ManageIQ/manageiq

View on GitHub
locale/de/manageiq.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the manageiq package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Generated-By: Globalization Pipeline\n"
"Project-Id-Version: manageiq 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 17:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid " "
msgstr " "

msgid "  Unable to add the following tags to %{class_name} %{id}: %{names}."
msgstr ""
"  Die folgenden Tags können nicht zu %{class_name} %{id} hinzugefügt werden: %"
"{names}."

msgid ""
"  Unable to remove the following tags from %{class_name} %{id}: %{names}."
msgstr ""
"  Die folgenden Tags können nicht aus %{class_name} %{id} entfernt werden: %{"
"names}."

msgid " # of Days"
msgstr " Anzahl Tage"

msgid " %{host_uid_ems} is not a compute node "
msgstr " %{host_uid_ems} ist kein Rechenknoten "

msgid " %{host_uid_ems} needs to be evacuated before it can be removed "
msgstr " %{host_uid_ems} muss evakuiert werden, bevor er entfernt werden kann "

msgid ""
" %{host_uid_ems} needs to be in maintenance mode before it can be removed "
msgstr ""
" %{host_uid_ems} muss im Wartungsmodus sein, bevor er entfernt werden kann "

msgid " %{name} from %{value} to %{parameters} "
msgstr " %{name} von %{value} in %{parameters} "

msgid " (%{priority}active, PID=%{number})"
msgstr " (%{priority} aktiv, PID=%{number})"

msgid " (%{priority}available, PID=%{number})"
msgstr " (%{priority} verfügbar, PID=%{number})"

msgid " (%{priority}unavailable)"
msgstr " (%{priority} nicht verfügbar)"

msgid " (Analysis History)"
msgstr " (Analyseverlauf)"

msgid " (Compliance History - Last %{number} Checks)"
msgstr " (Konformitätsverlauf - Letzte %{number} Prüfungen)"

msgid " (Container)"
msgstr " (Container)"

msgid " (Custom Button Events)"
msgstr " (Ereignisse für angepasste Schaltflächen)"

msgid " (Dashboard)"
msgstr " (Dashboard)"

msgid " (Devices)"
msgstr " (Einheiten)"

msgid " (Genealogy)"
msgstr " (Genealogie)"

msgid " (Inactive)"
msgstr " (Inaktiv)"

msgid " (Latest Compliance Check)"
msgstr " (Letzte Konformitätsprüfung)"

msgid " (Names with \"%{search_text}\")"
msgstr " (Namen mit \"%{search_text}\")"

msgid " (Networks)"
msgstr " (Netze)"

msgid " (OS Information)"
msgstr " (Betriebssysteminformationen)"

msgid " (Properties)"
msgstr " (Eigenschaften)"

msgid " (Resources)"
msgstr " (Ressourcen)"

msgid " (Snapshots)"
msgstr " (Momentaufnahmen)"

msgid " (Summary)"
msgstr " (Zusammenfassung)"

msgid " (filtered)"
msgstr " (gefiltert)"

msgid " - %{last_refresh_date} Ago"
msgstr " - vor %{last_refresh_date}"

msgid " - Filtered by \"%{text}\""
msgstr " - Gefiltert nach \"%{text}\""

msgid " - Filtered by \"%{text}\" report"
msgstr " - Gefiltert nach \"%{text} - Bericht"

msgid " - Filtered by %{filter}"
msgstr " - Gefiltert nach %{filter}"

msgid " - Filtered by custom search"
msgstr " - Gefiltert nach angepasster Suche"

msgid ""
" A Server %{server} <%{name}> with Id: <%{id}> is not associated with a "
"provider."
msgstr ""
" Ein Server %{server} <%{name}> mit ID: <%{id}> ist keinem Provider zugeordnet"
"."

msgid " CPU - Peak Usage Rate Avg for Collected Intervals (%) (Max)"
msgstr ""
" CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für erfasste Intervalle (%) ("
"Max.)"

msgid " CPU - Usage (%)"
msgstr " CPU - Auslastung (%)"

msgid " Day"
msgstr " Tag"

msgid " Days"
msgstr " Tage"

msgid " Derived Vm Allocated Disk Storage"
msgstr " Abgeleitet - Zugeordneter Plattenspeicher der VM"

msgid " Disk I/O - Avg (KBps)"
msgstr " Platten-E/A - Durchschnitt (KB/s)"

msgid " Hour"
msgstr " Stunde"

msgid " Hours"
msgstr " Stunden"

msgid ""
" If this widget is new or has just been added to your dashboard, the data is "
"being generated and should be available soon."
msgstr ""
" Wenn dieses Widget neu ist oder gerade Ihrem Dashboard hinzugefügt wurde, "
"werden die Daten zurzeit generiert und sollten bald verfügbar sein."

msgid " Line of Business"
msgstr " Geschäftsbereich"

msgid " Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals (%) (Max)"
msgstr ""
" Speicher - Höchste Auslastung der Zuordnung für erfasste Intervalle (%) (Max."
")"

msgid " Memory - Usage (%)"
msgstr " Speicher - Belegung (%)"

msgid " Network I/O - Avg (KBps)"
msgstr " Netz-E/A - Durchschnitt (KB/s)"

msgid " Nothing"
msgstr " Nichts"

msgid " Scaling down to %{a} compute nodes"
msgstr " Scale-down auf %{a} Rechenknoten"

msgid " Selected Actions:"
msgstr " Ausgewählte Aktionen:"

msgid " Total Used Disk Space"
msgstr " Plattenspeicherbelegung insgesamt"

msgid " Use the snapshot that is active at time of provisioning"
msgstr ""
" Verwendung der Momentaufnahme, die zum Zeitpunkt der Bereitstellung aktiv ist"

msgid " Week"
msgstr " Woche"

msgid " Weeks"
msgstr " Wochen"

msgid " by %{user}"
msgstr " durch %{user}"

msgid " was saved"
msgstr " wurde gespeichert"

msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

msgid "\"%{action}\" for %{vm_or_template} \"%{name}\""
msgstr "\"%{action}\" für %{vm_or_template} \"%{name}\""

msgid "\"%{action}\" for Switch \"%{name}\""
msgstr "\"%{action}\" für Switch \"%{name}\""

msgid "\"%{action}\" requires a single item to be selected."
msgstr "Für \"%{action}\" muss ein einzelnes Element ausgewählt sein."

msgid "\"%{datastore_name}\": cannot be removed, has vms or hosts"
msgstr ""
"\"%{datastore_name}\": kann nicht entfernt werden, da er VMs und Hosts hat"

msgid "\"%{field}\" Automate Domain cannot be deleted"
msgstr "Automatisierungsdomäne für \"%{field}\" kann nicht gelöscht werden"

msgid "\"%{item_name}\" does not supports %{action}"
msgstr "\"%{item_name}\" unterstützt %{action} nicht"

msgid "\"%{name}\": Global Time Profiles cannot be deleted"
msgstr "\"%{name}\": Globale Zeitprofile können nicht gelöscht werden"

msgid "\"%{name}\": In use by %{rep_count} Report, cannot be deleted"
msgid_plural "\"%{name}\": In use by %{rep_count} Reports, cannot be deleted"
msgstr[0] ""
"\"%{name}\": Wird von %{rep_count} Bericht verwendet und kann nicht gelöscht "
"werden"
msgstr[1] ""
"\"%{name}\": Wird von %{rep_count} Berichten verwendet und kann nicht gelöscht"
" werden"

msgid "\"%{record}\": %{task} invalid"
msgstr "\"%{record}\": %{task} ungültig"

msgid "\"%{record}\": %{task} successfully initiated"
msgstr "\"%{record}\": %{task} erfolgreich eingeleitet"

msgid "\"%{record}\": Analysis successfully initiated"
msgstr "\"%{record}\": Analyse erfolgreich eingeleitet"

msgid "\"%{record}\": Compliance check successfully initiated"
msgstr "\"%{record}\": Konformitätsprüfung erfolgreich eingeleitet"

msgid "\"%{record}\": Refresh successfully initiated"
msgstr "\"%{record}\": Aktualisierung erfolgreich eingeleitet"

msgid "\"%{record}\": Scheduling is %{status} now."
msgstr "\"%{record}\": Terminierung ist jetzt %{status}."

msgid "\"%{task_description}\" was launched"
msgstr "\"%{task_description}\" wurde gestartet"

msgid "\"%{task}\": not available for %{hostname}"
msgstr "\"%{task}\": für %{hostname} nicht verfügbar"

msgid ""
"\"%{task}\": not available for %{hostname}. %{hostname}'s provision state must"
" be in \"available\", \"adoptfail\", \"cleanfail\", \"enroll\", or \""
"inspectfail\""
msgstr ""
"\"%{task}\": für %{hostname} nicht verfügbar. Bereitstellungsstatus von %{"
"hostname} muss \"available\" (Verfügbar), \"adoptfail\" (Übernahme "
"fehlgeschlagen), \"cleanfail\" (Bereinigung fehlgeschlagen), \"enroll\" ("
"Registrieren) oder \"inspectfail\" (Untersuchung fehlgeschlagen) sein"

msgid ""
"\"%{task}\": not available for %{hostname}. %{hostname}'s provision state "
"needs to be in \"manageable\""
msgstr ""
"\"%{task}\": für %{hostname} nicht verfügbar. Bereitstellungsstatus von %{"
"hostname} muss \"manageable\" (Verwaltbar) sein"

msgid "\"%{task}\": not supported for %{hostname}"
msgstr "\"%{task}\": für %{hostname} nicht unterstützt"

msgid "# Pods per Ready Status"
msgstr "Pod-Anzahl pro Bereitstatus"

msgid "# of Events"
msgstr "Anzahl Ereignisse"

msgid "$http"
msgstr "$http"

msgid "$http session timed out, redirecting to the login page"
msgstr ""
"Sitzungszeitlimitüberschreitung der $http-Sitzung, Umleitung zur Anmeldeseite"

msgid "% Disk Used"
msgstr "% Plattenbelegung"

msgid "% Free Space"
msgstr "% freier Speicherplatz"

msgid "% Idle"
msgstr "% inaktiv"

msgid "% Matched:"
msgstr "% Übereinstimmungen:"

msgid "% Ready"
msgstr "% bereit"

msgid "% Savings"
msgstr "% Einsparung"

msgid "% Used"
msgstr "% belegt"

msgid "%d (Custom)"
msgstr "%d (Angepasst)"

msgid "%d Months Ago"
msgstr "Vor %d Monat(en)"

msgid "%d New"
msgid_plural "%d New"
msgstr[0] "%d Neue"
msgstr[1] "%d Neue"

msgid "%d Weeks Ago"
msgstr "Vor %d Wochen"

msgid "%d unread notification"
msgid_plural "%d unread notifications"
msgstr[0] "%d ungelesene Benachrichtigung"
msgstr[1] "%d ungelesene Benachrichtigungen"

msgid "%d-%d of %d item"
msgid_plural "%d-%d of %d items"
msgstr[0] "%d-%d von %d Element"
msgstr[1] "%d- %d von %d Elementen"

msgid "%s \"%s\" has been successfully added."
msgstr "%s \"%s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."

msgid "%s \"%s\" has been successfully saved."
msgstr "%s \"%s\" wurde erfolgreich gespeichert."

msgid "%s \"%s\" was saved"
msgstr "%s \"%s\" wurde gespeichert"

msgid "%s %s was saved"
msgstr "%s %s wurde gespeichert"

msgid "%s (Custom)"
msgstr "%s (Angepasst)"

msgid "%s - %s %s Used"
msgstr "%s - %s %s Verwendet"

msgid "%s - CPU"
msgstr "%s-CPU"

msgid "%s - Memory"
msgstr "%s-Speicher"

msgid "%s Entries"
msgstr "%s Einträge"

msgid "%s Tags"
msgstr "Tags für %s"

msgid "%s has been successfully added."
msgstr "%s wurde erfolgreich hinzugefügt."

msgid "%s has been successfully removed."
msgstr "%s wurde erfolgreich entfernt."

msgid "%s logged out, redirecting to the login page"
msgstr "%s abgemeldet, Umleitung zur Anmeldeseite"

msgid "%s: \"%s\" was successfully deleted"
msgstr "%s:\"%s\" wurde erfolgreich gelöscht"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%{action_name} action does not apply to selected items"
msgstr "Aktion %{action_name} gilt nicht für ausgewählte Elemente"

msgid "%{action_name} initiated for one %{model}"
msgid_plural "%{action_name} initiated for %{count} %{models}"
msgstr[0] "%{action_name} für ein %{model} eingeleitet"
msgstr[1] "%{action_name} für %{count} %{models} eingeleitet"

msgid "%{action} \"%{item_name}\" for %{vm_or_template} \"%{name}\""
msgstr "%{action} \"%{item_name}\" für %{vm_or_template} \"%{name}\""

msgid "%{action} \"%{item_name}\" for Switch \"%{name}\""
msgstr "%{action} \"%{item_name}\" für Switch \"%{name}\""

msgid "%{action} initiated for %{count} %{model} from the %{product} Database"
msgid_plural ""
"%{action} initiated for %{count} %{models} from the %{product} Database"
msgstr[0] ""
"%{action} eingeleitet für %{count} %{model} von der %{product}-Datenbank"
msgstr[1] ""
"%{action} eingeleitet für %{count} %{models} von der %{product}-Datenbank"

msgid "%{alert_profiles} with %{type} Tags"
msgstr "%{alert_profiles} mit Tags für %{type}"

msgid "%{amount} %{object} Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} %{objects} Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} %{object} werden mit Tags versehen"
msgstr[1] "%{amount} %{objects} werden mit Tags versehen"

msgid "%{amount} Ansible Tower Job Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Ansible Tower Jobs Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Ansible Tower Job"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Ansible Tower Jobs"

msgid "%{amount} Automation Manager (Ansible Tower) Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Automation Managers (Ansible Tower) Being Tagged"
msgstr[0] ""
"%{amount} mit Tags versehener Automatisierungsmanager (Ansible Tower)"
msgstr[1] ""
"%{amount} mit Tags versehene Automatisierungsmanager (Ansible Tower)"

msgid "%{amount} Availability Zone Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Availability Zones Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene Verfügbarkeitszone"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Verfügbarkeitszonen"

msgid "%{amount} Cloud Network Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Cloud Networks Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes Cloudnetz"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Cloudnetze"

msgid "%{amount} Cloud Object Store Container Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Cloud Object Store Containers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Cloud Object Store-Container"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Cloud Object Store-Container"

msgid "%{amount} Cloud Object Store Object Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Cloud Object Store Objects Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes Cloudobjektspeicherobjekt"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Cloudobjektspeicherobjekte"

msgid "%{amount} Cloud Provider Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Cloud Providers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Cloud-Provider"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Cloud-Provider"

msgid "%{amount} Cloud Subnet Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Cloud Subnets Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes Cloudteilnetz"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Cloudteilnetze"

msgid "%{amount} Cloud Tenant Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Cloud Tenants Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Cloud-Tenant"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Cloud-Tenants"

msgid "%{amount} Cloud Volume Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Cloud Volumes Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Clouddatenträger"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Clouddatenträger"

msgid "%{amount} Cloud Volume Snapshot Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Cloud Volume Snapshots Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene Momentaufnahme des Clouddatenträgers"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Momentaufnahmen des Clouddatenträgers"

msgid "%{amount} Cloud Volume Type Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Cloud Volume Types Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Typ des Clouddatenträgers"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Typen der Clouddatenträger"

msgid "%{amount} Cluster Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Clusters Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Cluster"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Cluster"

msgid "%{amount} Configuration Manager Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Configuration Managers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Konfigurationsmanager"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Konfigurationsmanager"

msgid "%{amount} Configured System Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Configured Systems Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes konfiguriertes System"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene konfigurierte Systeme"

msgid "%{amount} Container Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Containers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Container"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Container"

msgid "%{amount} Container Build Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Builds Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Container-Build"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Container-Builds"

msgid "%{amount} Container Image Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Images Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes Container-Image"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Container-Images"

msgid "%{amount} Container Image Registry Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Image Registries Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene Container-Image-Registry"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Container-Image-Registrys"

msgid "%{amount} Container Node Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Nodes Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Containerknoten"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Containerknoten"

msgid "%{amount} Container Pod Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Pods Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Container-Pod"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Container-Pods"

msgid "%{amount} Container Project Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Projects Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes Containerprojekt"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Containerprojekte"

msgid "%{amount} Container Replicator Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Replicators Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Containerreplikator"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Containerreplikatoren"

msgid "%{amount} Container Route Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Routes Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene Containerroute"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Containerrouten"

msgid "%{amount} Container Service Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Services Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Container-Service"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Container-Services"

msgid "%{amount} Container Template Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Container Templates Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene Containervorlage"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Containervorlagen"

msgid "%{amount} Containers Provider Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Containers Providers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Container-Provider"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Container-Provider"

msgid "%{amount} Credential Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Credentials Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Berechtigungsnachweis"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Berechtigungsnachweise"

msgid "%{amount} Datastore Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Datastores Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Datenspeicher"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Datenspeicher"

msgid "%{amount} Flavor Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Flavors Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene Variante"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Varianten"

msgid "%{amount} Floating IP Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Floating IPs Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene variable IP-Adresse"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene variable IP-Adressen"

msgid "%{amount} Host Aggregate Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Host Aggregates Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes Hostaggregat"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Hostaggregate"

msgid "%{amount} Host Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Hosts Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Host"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Hosts"

msgid "%{amount} Infrastructure Provider Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Infrastructure Providers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Infrastrukturprovider"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Infrastrukturprovider"

msgid "%{amount} Key Pair Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Key Pairs Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes Schlüsselpaar"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Schlüsselpaare"

msgid "%{amount} Network Manager Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Network Managers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Netzmanager"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Netzmanager"

msgid "%{amount} Network Port Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Network Ports Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Netzport"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Netzports"

msgid "%{amount} Network Router Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Network Routers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Netzrouter"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Netzrouter"

msgid "%{amount} Orchestration Stack Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Orchestration Stacks Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Orchestrierungs-Stack"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Orchestrierungs-Stacks"

msgid "%{amount} Orchestration Template Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Orchestration Templates Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene Orchestrierungsvorlage"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Orchestrierungsvorlagen"

msgid "%{amount} PXE Server Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} PXE Servers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener PXE-Server"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene PXE-Server"

msgid "%{amount} Persistent Volume Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Persistent Volumes Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener persistenter Datenträger"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene persistente Datenträger"

msgid "%{amount} Physical Infrastructure Provider Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Physical Infrastructure Providers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Provider der physischen Infrastruktur"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Provider der physischen Infrastruktur"

msgid "%{amount} Physical Server Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Physical Servers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener physischer Server"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene physische Server "

msgid "%{amount} Playbook (Embedded Ansible) Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Playbooks (Embedded Ansible) Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes Playbook (Embedded Ansible)"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Playbooks (Embedded Ansible)"

msgid "%{amount} Repository Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Repositorys Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehenes Repository"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Repositorys"

msgid "%{amount} Resource Pool Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Resource Pools Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Ressourcenpool"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Ressourcenpools"

msgid "%{amount} Security Group Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Security Groups Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene Sicherheitsgruppe"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Sicherheitsgruppen"

msgid "%{amount} Service Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Services Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Service"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Services"

msgid "%{amount} Service Catalog Item Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Service Catalog Items Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Servicekatalogeintrag"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Servicekatalogeinträge"

msgid "%{amount} Storage Manager Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Storage Managers Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Speichermanager"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Speichermanager"

msgid "%{amount} Switch Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Switches Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehener Switch"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Switches"

msgid "%{amount} Template (Ansible Tower) Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} Templates (Ansible Tower) Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene Vorlage (Ansible Tower)"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene Vorlagen (Ansible Tower)"

msgid "%{amount} VM or Template Being Tagged"
msgid_plural "%{amount} VMs or Templates Being Tagged"
msgstr[0] "%{amount} mit Tags versehene VM oder Vorlage"
msgstr[1] "%{amount} mit Tags versehene VMs oder Vorlagen"

msgid "%{approval_states} requests cannot be deleted"
msgstr ""
"Anforderungen im Status %{approval_states} können nicht gelöscht werden"

msgid "%{attribute} is not a valid attribute for %{name}"
msgstr "%{attribute} ist kein gültiges Attribut für %{name}"

msgid "%{button_group_name} (Group)"
msgstr "%{button_group_name} (Gruppe)"

msgid "%{button_name} Button not yet implemented"
msgstr "Schaltfläche %{button_name} noch nicht implementiert"

msgid "%{chargeback_interval} Ending with"
msgstr "%{chargeback_interval} endet mit"

msgid "%{chargeback_model} and Date"
msgstr "%{chargeback_model} und Datum"

msgid ""
"%{class_name} [%{name}] is attached to <%{ems_class_name}: %{ems_name}> that "
"does not support Provisioning"
msgstr ""
"%{class_name} [%{name}] ist an <%{ems_class_name}: %{ems_name}> angehängt, das"
" die Bereitstellung nicht unterstützt"

msgid ""
"%{class_name} [%{name}] is attached to <%{ems_class_name}: %{ems_name}> with "
"missing credentials"
msgstr ""
"%{class_name} [%{name}] ist an <%{ems_class_name}: %{ems_name}> mit fehlenden "
"Berechtigungsnachweisen angehängt"

msgid "%{class_name} [%{name}] is not attached to a Management System"
msgstr "%{class_name} [%{name}] ist an kein Managementsystem angehängt"

msgid "%{class_name} expected to respond to event_logs and doesn't!"
msgstr ""
"%{class_name} sollte auf 'event_logs' antworten, tut dies jedoch nicht!"

msgid "%{class_name} is not a subclass of %{name}"
msgstr "%{class_name} ist keine Unterklasse von %{name}"

msgid "%{config_mgr_type} Provision"
msgstr "%{config_mgr_type} - Bereitstellung"

msgid "%{count} %{component_type} is in %{health_state} state."
msgid_plural "%{count} %{component_type} are in %{health_state} state."
msgstr[0] "%{count} %{component_type} ist im Status %{health_state}."
msgstr[1] "%{count} %{component_type} sind im Status %{health_state}."

msgid "%{cpus} CPUs, %{ram} RAM, %{disk_size} Root Disk"
msgstr "%{cpus} CPUs, %{ram} RAM, %{disk_size} Stammplatte"

msgid "%{cpu} CPU"
msgid_plural "%{cpu} CPUs"
msgstr[0] "%{cpu} CPU"
msgstr[1] "%{cpu} CPUs"

msgid "%{current_tenant} Tags"
msgstr "Tags für %{current_tenant}"

msgid "%{date_from} to %{date_to}"
msgstr "%{date_from} bis %{date_to}"

msgid "%{days} days, on %{date} (%{timezone})"
msgstr "%{days} Tage, am %{date} (%{timezone})"

msgid "%{description}"
msgstr "%{description}"

msgid "%{description} (Default)"
msgstr "%{description} (Standard)"

msgid "%{description} Reservation is larger than VM Memory"
msgstr "Reservierung für %{description} ist größer als der VM-Hauptspeicher"

msgid "%{description} VM Memory is larger than Memory Limit"
msgstr "VM-Hauptspeicher %{description} ist größer als die Speicherbegrenzung"

msgid "%{description} category Scan"
msgstr "Scan für Kategorie %{description}"

msgid "%{description} is required"
msgstr "%{description} ist erforderlich"

msgid "%{description} registry Scan"
msgstr "Scan für Registry %{description}"

msgid "%{domain_name} (Disabled)"
msgstr "%{domain_name} (inaktiviert)"

msgid "%{domain_name} (Same Domain)"
msgstr "%{domain_name} (selbe Domäne)"

msgid "%{field_required} for Non-DRS enabled cluster"
msgstr "%{field_required} für nicht DRS-aktivierte Cluster"

msgid "%{field} is required"
msgstr "%{field} ist erforderlich"

msgid "%{image} \"%{name}\" uploaded"
msgstr "%{image} \"%{name}\" hochgeladen"

msgid "%{image} must be a .%{type} file"
msgstr "%{image} muss eine .%{type}-Datei sein"

msgid "%{label}"
msgstr "%{label}"

msgid "%{label} Authentication"
msgstr "Authentifizierung für %{label}"

msgid "%{label} Credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise für %{label}"

msgid "%{label} is not in the current region and will be skipped"
msgid_plural "%{label} are not in the current region and will be skipped"
msgstr[0] "%{label} ist nicht in der aktuellen Region und wird übersprungen"
msgstr[1] "%{label} sind nicht in der aktuellen Region und werden übersprungen"

msgid "%{log_message} \"%{error}\" attempting merge next message"
msgstr ""
"%{log_message} \"%{error}\" bei dem Versuch, die nächste Nachricht "
"zusammenzuführen"

msgid "%{log_message} \"%{error}\" attempting to get next message"
msgstr ""
"%{log_message} \"%{error}\" bei dem Versuch, die nächste Nachricht abzurufen"

msgid "%{log} \"%{error}\" attempting to get next message"
msgstr "%{log} \"%{error}\" bei dem Versuch, die nächste Nachricht abzurufen"

msgid ""
"%{log} Blank DRb_URI for MiqServer with ID=[%{number}], NAME=[%{name}], PID=[%"
"{pid_number}], GUID=[%{guid_number}]"
msgstr ""
"%{log} Leere DRb_URI für MiqServer mit ID=[%{number}], NAME=[%{name}], PID=[%{"
"pid_number}], GUID=[%{guid_number}]"

msgid "%{log} Message <%{message}> is of unknown type <%{type}>"
msgstr "%{log} - Nachricht <%{message}> hat unbekannten Typ <%{type}>"

msgid "%{log} No MiqServer found to establishing DRb Connection to"
msgstr ""
"%{log} Kein MiqServer gefunden, zu dem eine DRb-Verbindung hergestellt werden "
"kann"

msgid "%{m_zone} (originally in %{o_zone})"
msgstr "%{m_zone} (ursprünglich in %{o_zone})"

msgid "%{message}"
msgstr "%{message}"

msgid "%{message}: Task start failed"
msgstr "%{message}: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "%{method_name} is not a valid name to an Ansible operation!"
msgstr "%{method_name} ist kein gültiger Name für eine Ansible-Operation."

msgid "%{missing_field_name} is required"
msgstr "%{missing_field_name} ist erforderlich"

msgid "%{model} \"%{name}\""
msgstr "%{model} \"%{name}\""

msgid "%{model} \"%{name}\" Utilization Trend Summary"
msgstr "%{model} \"%{name} - Auslastungstrend - Zusammenfassung"

msgid "%{model} \"%{name}\" was added"
msgstr "%{model} \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "%{model} \"%{name}\" was saved"
msgstr "%{model} \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "%{model} \"%{name}\" was updated"
msgstr "%{model} \"%{name}\" wurde aktualisiert"

msgid "%{model} \"%{name}\": %{task} successfully initiated"
msgstr "%{model} \"%{name}\": %{task} erfolgreich eingeleitet"

msgid "%{model} \"%{name}\": Delete successful"
msgstr "%{model} \"%{name}\": Löschen erfolgreich"

msgid "%{model} \"%{name}\": Error during '%{task}': %{error_message}"
msgstr "%{model} \"%{name}\": Fehler bei '%{task}': %{error_message}"

msgid "%{model} \"%{name}\": Error during '%{task}': %{error_msg}"
msgstr "%{model} \"%{name}\": Fehler bei '%{task}': %{error_msg}"

msgid "%{model} \"%{name}\": Error during 'Check Compliance': %{error}"
msgstr "%{model} \"%{name}\": Fehler bei 'Konformität prüfen': %{error}"

msgid "%{model} \"%{name}\": Error during delete: %{error_msg}"
msgstr "%{model} \"%{name}\": Fehler beim Löschen: %{error_msg}"

msgid "%{model} (%{tag} %{time})"
msgstr "%{model} (%{tag} %{time})"

msgid "%{model} (%{tag} running %{time})"
msgstr "%{model} (%{tag} %{time} aktiv)"

msgid "%{model} [%{name} - Updated %{time}%{update}]"
msgstr "%{model} [%{name} - Aktualisiert %{time}%{update}]"

msgid "%{model} no longer exists"
msgstr "%{model} ist nicht mehr vorhanden"

msgid "%{model} search \"%{name}\" was saved"
msgstr "Die suche für %{model} mit dem Namen \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "%{model} search \"%{name}\" was successfully loaded"
msgstr "Suche für %{model} mit dem Namen \"%{name}\" wurde erfolgreich geladen"

msgid "%{model} search \"%{name}\": Delete successful"
msgstr "Suche für %{model} mit dem Namen \"%{name}\": Löschen erfolgreich"

msgid "%{name} '%{vm_name}' Drift Report"
msgstr "Abweichungsbericht %{name} für '%{vm_name}'"

msgid ""
"%{name} (%{num_cpus} CPU, %{memory_gigabytes} GB RAM, %{root_disk_gigabytes} "
"GB Root Disk)"
msgstr ""
"%{name} (%{num_cpus} CPU, %{memory_gigabytes} GB RAM, %{root_disk_gigabytes} "
"GB Stammplatte)"

msgid ""
"%{name} (%{num_cpus} CPU, %{memory_gigabytes} GB RAM, Unknown Size Root Disk)"
msgstr ""
"%{name} (%{num_cpus} CPU, %{memory_gigabytes} GB RAM, Stammplatte unbekannter "
"Größe)"

msgid ""
"%{name} (%{num_cpus} CPUs, %{memory_gigabytes} GB RAM, %{root_disk_gigabytes} "
"GB Root Disk)"
msgstr ""
"%{name} (%{num_cpus} CPUs, %{memory_gigabytes} GB RAM, %{root_disk_gigabytes} "
"GB Stammplatte)"

msgid ""
"%{name} (%{num_cpus} CPUs, %{memory_gigabytes} GB RAM, Unknown Size Root Disk)"
msgstr ""
"%{name} (%{num_cpus} CPUs, %{memory_gigabytes} GB RAM, Stammplatte unbekannter"
" Größe)"

msgid "%{name} (All %{title})"
msgstr "%{name} (Alle %{title})"

msgid "%{name} (All Generic Objects)"
msgstr "%{name} (Alle generischen Objekte)"

msgid "%{name} (Compliance History - Last %{number} Checks)"
msgstr "%{name} (Konformitätsverlauf - Letzte %{number} Prüfungen)"

msgid "%{name} (Custom Button Events)"
msgstr "%{name} (Ereignisse für angepasste Schaltflächen)"

msgid "%{name} (Disks)"
msgstr "%{name} (Platten)"

msgid "%{name} (Groups)"
msgstr "%{name} (Gruppen)"

msgid "%{name} (Hosts)"
msgstr "%{name} (Hosts)"

msgid "%{name} (Latest Compliance Check)"
msgstr "%{name} (Letzte Konformitätsprüfung)"

msgid "%{name} (Patches)"
msgstr "%{name} (Patches)"

msgid "%{name} (Summary)"
msgstr "%{name} (Zusammenfassung)"

msgid "%{name} (Users)"
msgstr "%{name} (Benutzer)"

msgid "%{name} (no longer exists)"
msgstr "%{name} (nicht mehr vorhanden)"

msgid "%{name} API Port"
msgstr "%{name}-API-Port"

msgid "%{name} Automation Manager"
msgstr "%{name} - Automatisierungsmanager"

msgid "%{name} Capacity & Utilization"
msgstr "%{name} - Kapazität und Auslastung"

msgid "%{name} Capacity & Utilization (by %{option}:%{model})"
msgstr "%{name} - Kapazität und Auslastung (nach %{option}:%{model})"

msgid "%{name} Compare Report (* = Value does not match base)"
msgstr "Vergleichsbericht %{name} (* = Wert stimmt nicht mit Basis überein)"

msgid "%{name} Host Name"
msgstr "Hostname %{name}"

msgid "%{name} Tags"
msgstr "Tags für %{name}"

msgid "%{name} Type"
msgstr "%{name}-Typ"

msgid "%{name} already retired"
msgstr "%{name} bereits stillgelegt"

msgid "%{name} dashboard for user %{id} in group id %{current_group_id}"
msgstr "Dashboard %{name} für Benutzer %{id} in Gruppen-ID %{current_group_id}"

msgid "%{name} does not exist on %{management}"
msgstr "%{name} ist auf %{management} nicht vorhanden"

msgid ""
"%{name} domain: Current version - %{version}, Available version - %{"
"available_version}"
msgstr ""
"Domäne %{name}: Aktuelle Version - %{version}, Verfügbare Version - %{"
"available_version}"

msgid "%{name} is currently being used in the Display Filter"
msgstr "%{name} wird zurzeit im Anzeigefilter verwendet"

msgid "%{name} is required"
msgstr "%{name} ist erforderlich"

msgid "%{name} is the base"
msgstr "%{name} ist die Basis"

msgid "%{name} may not contain blacklisted value"
msgstr "%{name} darf keinen Wert aus der Blacklist enthalten"

msgid "%{name} must be at least %{length} characters"
msgstr "%{name} muss mindestens %{length} Zeichen lang sein"

msgid "%{name} must be correctly formatted"
msgstr "%{name} muss korrekt formatiert sein"

msgid "%{name} must not be greater than %{length} characters"
msgstr "%{name} darf nicht länger als %{length} Zeichen sein"

msgid "%{name} not supported for upload!"
msgstr "%{name} für Upload nicht unterstützt!"

msgid "%{node_string} (Disabled)"
msgstr "%{node_string} (inaktiviert)"

msgid "%{node_string} (Locked & Disabled)"
msgstr "%{node_string} (gesperrt und inaktiviert)"

msgid "%{node_string} (Locked)"
msgstr "%{node_string} (gesperrt)"

msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"

msgid "%{number} (%{percentage} of Used Space, %{amount} file)"
msgid_plural "%{number} (%{percentage} of Used Space, %{amount} files)"
msgstr[0] ""
"%{number} (%{percentage} des verwendeten Speicherplatzes, %{amount} Datei)"
msgstr[1] ""
"%{number} (%{percentage} des verwendeten Speicherplatzes, %{amount} Dateien)"

msgid "%{number} (Virtual to Real Ratio: %{ratio})"
msgstr "%{number} (Virtuell-zu-Real-Verhältnis: %{ratio})"

msgid "%{number} Cloud Network"
msgid_plural "%{number} Cloud Networks"
msgstr[0] "%{number} Cloudnetz"
msgstr[1] "%{number} Cloudnetze"

msgid "%{number} Cloud Object Store Container"
msgid_plural "%{number} Cloud Object Store Containers"
msgstr[0] "%{number} Cloud Object Store-Container"
msgstr[1] "%{number} Cloud Object Store-Container"

msgid "%{number} Cloud Subnet"
msgid_plural "%{number} Cloud Subnets"
msgstr[0] "%{number} Cloudteilnetz"
msgstr[1] "%{number} Cloudteilnetze"

msgid "%{number} Cloud Volume"
msgid_plural "%{number} Cloud Volumes"
msgstr[0] "%{number} Clouddatenträger"
msgstr[1] "%{number} Clouddatenträger"

msgid "%{number} Cloud Volume Snapshot"
msgid_plural "%{number} Cloud Volume Snapshots"
msgstr[0] "%{number} Clouddatenträgermomentaufnahme"
msgstr[1] "%{number} Clouddatenträgermomentaufnahmen"

msgid "%{number} Container"
msgid_plural "%{number} Containers"
msgstr[0] "%{number} Container"
msgstr[1] "%{number} Container"

msgid "%{number} Container Node"
msgid_plural "%{number} Container Nodes"
msgstr[0] "%{number} Containerknoten"
msgstr[1] "%{number} Containerknoten"

msgid "%{number} Day"
msgid_plural "%{number} Days"
msgstr[0] "%{number} Tag"
msgstr[1] "%{number} Tage"

msgid "%{number} Days Ago"
msgstr "Vor %{number} Tagen"

msgid "%{number} Host"
msgid_plural "%{number} Hosts"
msgstr[0] "%{number} Host"
msgstr[1] "%{number} Hosts"

msgid "%{number} Hour"
msgid_plural "%{number} Hours"
msgstr[0] "%{number} Stunde"
msgstr[1] "%{number} Stunden"

msgid "%{number} Instance"
msgid_plural "%{number} Instances"
msgstr[0] "%{number} Instanz"
msgstr[1] "%{number} Instanzen"

msgid "%{number} Inventory Root Group"
msgid_plural "%{number} Inventory Root Groups"
msgstr[0] "%{number} Bestandsstammgruppe"
msgstr[1] "%{number} Bestandsstammgruppen"

msgid "%{number} Month"
msgid_plural "%{number} Months"
msgstr[0] "%{number} Monat"
msgstr[1] "%{number} Monate"

msgid "%{number} Physical Server"
msgid_plural "%{number} Physical Servers"
msgstr[0] "%{number} Physischer Server"
msgstr[1] "%{number} Physische Server"

msgid "%{number} Snapshot"
msgid_plural "%{number} Snapshots"
msgstr[0] "%{number} Momentaufnahme"
msgstr[1] "%{number} Momentaufnahmen"

msgid "%{number} Storage Pool"
msgid_plural "%{number} Storage Pools"
msgstr[0] "%{number} Speicherpool"
msgstr[1] "%{number} Speicherpools"

msgid "%{number} Template"
msgid_plural "%{number} Templates"
msgstr[0] "%{number} Vorlage"
msgstr[1] "%{number} Vorlagen"

msgid "%{number} Virtual Machine"
msgid_plural "%{number} Virtual Machines"
msgstr[0] "%{number} Virtuelle Maschine"
msgstr[1] "%{number} Virtuelle Maschinen"

msgid "%{number} Week"
msgid_plural "%{number} Weeks"
msgstr[0] "%{number} Woche"
msgstr[1] "%{number} Wochen"

msgid "%{number} core"
msgid_plural "%{number} cores"
msgstr[0] "%{number} Kern"
msgstr[1] "%{number} Kerne"

msgid "%{number} socket"
msgid_plural "%{number} sockets"
msgstr[0] "%{number} Sockel"
msgstr[1] "%{number} Sockel"

msgid "%{number} widget imported successfully"
msgid_plural "%{number} widgets imported successfully"
msgstr[0] "%{number} Widget erfolgreich importiert"
msgstr[1] "%{number} Widgets erfolgreich importiert"

msgid "%{num} bad record"
msgid_plural "%{num} bad records"
msgstr[0] "%{num} ungültiger Datensatz"
msgstr[1] "%{num} ungültige Datensätze"

msgid "%{num} good record"
msgid_plural "%{num} good records"
msgstr[0] "%{num} gültiger Datensatz"
msgstr[1] "%{num} gültige Datensätze"

msgid ""
"%{object_types} under %{datastore_or_provider} \"%{provider_or_datastore_name}"
"\""
msgstr ""
"%{object_types} unter %{datastore_or_provider} \"%{provider_or_datastore_name}"
"\""

msgid "%{product_name} HTML5 Remote Console"
msgstr "Ferne %{product_name}-HTML5-Konsole"

msgid "%{product} Appliance restart initiated successfully"
msgstr "Neustart von %{product} Appliance erfolgreich eingeleitet"

msgid "%{product} Log"
msgstr "%{product}-Protokoll"

msgid "%{product} Region \"%{name}\""
msgstr "%{product} Region \"%{name}\""

msgid "%{product} Region: %{region_description} [%{region}]"
msgstr "%{product} Region: %{region_description} [%{region}]"

msgid ""
"%{product} Server \"%{name}\" set as %{priority} for Role \"%{role_description"
"}\""
msgstr ""
"%{product} Server \"%{name}\" als %{priority} für Rolle \"%{role_description}"
"\" festgelegt"

msgid "%{protocol} port %{port} to pods on target port:'%{target_port}'"
msgstr "%{protocol}-Port %{port} zu Pods an Zielport: '%{target_port}'"

msgid "%{record_name} has no snapshots"
msgstr "Für %{record_name} sind keine Momentaufnahmen vorhanden."

msgid "%{record} - \"%{button_text}\""
msgstr "%{record} - \"%{button_text}\""

msgid "%{record} no longer exists"
msgstr "%{record} ist nicht mehr vorhanden"

msgid "%{request_description} for: %{request_source}"
msgstr "%{request_description} für: %{request_source}"

msgid "%{request_description} for: %{resource_name} - %{message}"
msgstr "%{request_description} für: %{resource_name} - %{message}"

msgid "%{section}: %{custom_key}"
msgstr "%{section}: %{custom_key}"

msgid "%{server}: %{server_name} [%{server_id}] (current)"
msgstr "%{server}: %{server_name} [%{server_id}] (aktuell)"

msgid "%{signal} is not permitted at state %{state}"
msgstr "%{signal} ist nicht zulässig im Status %{state}"

msgid "%{start_number} of %{total_items}"
msgstr "%{start_number} von %{total_items}"

msgid "%{start_number}-%{end_number} of %{total_items}"
msgstr "%{start_number} - %{end_number} von %{total_items}"

msgid "%{status} - %{time}"
msgstr "%{status} - %{time}"

msgid "%{table} install on [%{name}]"
msgstr "%{table} auf [%{name}] installieren"

msgid "%{task} does not apply to at least one of the selected %{model}"
msgstr "%{task} gilt nicht für mindestens eines der ausgewählten %{model}"

msgid "%{task} does not apply to at least one of the selected items"
msgstr "%{task} gilt nicht für mindestens eines der ausgewählten Elemente"

msgid "%{task} does not apply to this item"
msgstr "%{task} gilt nicht für dieses Element"

msgid "%{task} initiated for %{count} Host from the %{product} Database"
msgid_plural ""
"%{task} initiated for %{count} Hosts from the %{product} Database"
msgstr[0] "%{task} für %{count} Host in der %{product} Datenbank eingeleitet"
msgstr[1] "%{task} für %{count} Hosts in der %{product} Datenbank eingeleitet"

msgid "%{task} initiated for %{count} provider"
msgid_plural "%{task} initiated for %{count} providers"
msgstr[0] "%{task} eingeleitet für %{count}-Provider"
msgstr[1] "%{task} eingeleitet für %{count}-Provider"

msgid "%{task} initiated for %{number} %{model} from the %{product} Database"
msgid_plural ""
"%{task} initiated for %{number} %{models} from the %{product} Database"
msgstr[0] ""
"%{task} eingeleitet für %{number} %{model} von der %{product}-Datenbank"
msgstr[1] ""
"%{task} eingeleitet für %{number} %{models} von der %{product}-Datenbank"

msgid "%{task} request has already been processed"
msgstr "Anforderung für %{task} wurde bereits verarbeitet"

msgid "%{task} request is already being processed"
msgstr "Anforderung für %{task} wird bereits verarbeitet"

msgid "%{tenant_name} (All Groups)"
msgstr "%{tenant_name} (Alle Gruppe)"

msgid "%{tenant_name} (Group): %{group_description}"
msgstr "%{tenant_name} (Gruppe): %{group_description}"

msgid "%{time} Ago"
msgstr "Vor %{time}"

msgid "%{title} '%{description}'"
msgstr "%{title} '%{description}'"

msgid "%{title} Main Tab"
msgstr "%{title} - Hauptregisterkarte"

msgid "%{title} from [%{name}] to [%{vm_name}]"
msgstr "%{title} von [%{name}] in [%{vm_name}]"

msgid "%{total_cores}"
msgstr "%{total_cores}"

msgid "%{total_cores} (%{num_sockets} Sockets x %{num_cores} Cores)"
msgstr "%{total_cores} (%{num_sockets} Sockel x %{num_cores} Kerne)"

msgid "%{type} Storage Adapter: %{name}"
msgstr "Speicheradapter (%{type}): %{name}"

msgid "%{type}: %{name}"
msgstr "%{type}: %{name}"

msgid "%{typ} Button Group \"%{name}\""
msgstr "%{typ} Schaltflächengruppe \"%{name}\""

msgid "%{typ} Button Group \"Unassigned Buttons\""
msgstr "Schaltflächengruppe vom Typ %{typ} \"Nicht zugewiesene Schaltflächen\""

msgid "%{typ} Button Groups"
msgstr "Schaltflächengruppen für %{typ}"

msgid "%{typ} Dialogs"
msgstr "Dialoge vom Typ %{typ}"

msgid "%{typ} Policies"
msgstr "Richtlinien vom Typ %{typ}"

msgid "%{typ} Reports"
msgstr "Berichte vom Typ %{typ}"

msgid ""
"%{typ} Request was Submitted, you will be notified when your %{title} are "
"ready"
msgstr ""
"%{typ}-Anforderung wurde übergeben. Sie werden benachrichtigt, wenn Ihre %{"
"title} bereit sind."

msgid ""
"%{typ} Request was re-submitted, you will be notified when your %{title} are "
"ready"
msgstr ""
"%{typ}-Anforderung wurde erneut übergeben. Sie werden benachrichtigt, wenn "
"Ihre %{title} bereit sind."

msgid "%{value_name} value must not be blank"
msgstr "Wert für %{value_name} darf nicht leer sein"

msgid "%{val} missing for %{field}"
msgstr "%{val} fehlt für %{field}"

msgid "%{vm_or_template} Policy Assignment"
msgstr "Richtlinienzuweisung für %{vm_or_template}"

msgid "%{vm_or_template} Policy Simulation"
msgstr "%{vm_or_template} - Richtliniensimulation"

msgid "%{zone} (current)"
msgstr "%{zone} (aktuell)"

msgid "'%{model}' Policy Assignment"
msgstr "'%{model}' - Richtlinienzuweisung"

msgid "'%{name}' Drift Analysis"
msgstr "Abweichungsanalyse '%{name}'"

msgid "'%{name}', calculation not supported"
msgstr "'%{name}', Berechnung nicht unterstützt"

msgid "'%{type}' Worker restart initiated successfully"
msgstr "Neustart für Worker vom Typ '%{type}' erfolgreich eingeleitet"

msgid "'Unassigned Button Group' can not be edited"
msgstr "'Nicht zugewiesene Schaltflächengruppe' kann nicht bearbeitet werden"

msgid "(%{number} bytes)"
msgstr "(%{number} Byte)"

msgid "(%{value}) * Overallocated"
msgstr "(%{value}) * Überzugeordnet"

msgid "(Check All)"
msgstr "(Alle auswählen)"

msgid "(Checked default filters will be visible.)"
msgstr "(Ausgewählte Standardfilter werden sichtbar.)"

msgid "(Click to remove)"
msgstr "(Zum Entfernen klicken)"

msgid "(Column Name in Report)"
msgstr "(Spaltenname in Bericht)"

msgid "(Default: %{email_from})"
msgstr "(Standardwert: %{email_from})"

msgid "(Global)"
msgstr "(Global)"

msgid "(Look up %{authentication_mode_name} Groups)"
msgstr "(%{authentication_mode_name}-Gruppen suchen)"

msgid "(MB) memory"
msgstr "(MB) Hauptspeicher"

msgid "(Note: Login brand can be resized using /public/custom.css)"
msgstr ""
"(Hinweis: Markenkennzeichnendes Bild für Anmeldung kann mithilfe der Datei /"
"public/custom.css in der Größe geändert werden)"

msgid "(Remote)"
msgstr "(Fern)"

msgid ""
"(Subnets not explicitely assigned to a route table are assigned to this main "
"route table, for this VPC)"
msgstr ""
"(Teilnetze, die nicht explizit einer Routentabelle zugewiesen sind, werden für"
" diese VPC dieser Hauptroutentabelle zugewiesen.)"

msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"

msgid "(leave blank for default)"
msgstr "(für Standardwert leer lassen)"

msgid "(missing)"
msgstr "(fehlend)"

msgid "* Base the report on"
msgstr "* Bericht auf Basis von"

msgid "* Cannot be changed while this Alert belongs to an Alert Profile."
msgstr ""
"* Kann nicht geändert werden, solange dieser Alert zu einem Alertprofil gehört"
"."

msgid ""
"* Caution: CPU Allocated Metric, CPU Used Metric, CPU Cores Allocated Metric, "
"Disk I/O Used Metric, Memory Allocated Metric, Fixed Storage Metric, Storage "
"Allocated Metric, Storage Used Metric are not supported for Chargeback for "
"Projects."
msgstr ""
"* Vorsicht: Metriken für zugeordnete CPU, verwendete CPU, zugeordnete "
"CPU-Kerne, verwendete Platten-E/A, zugeordneten Hauptspeicher, festen Speicher"
", zugeordneten Speicher und verwendeten Speicher werden für die Rückerstattung"
" für Projekte nicht unterstützt."

msgid ""
"* Caution: CPU Allocated Metric, CPU Used Metric, Disk I/O Used Metric, Fixed "
"Storage Metric, Storage Allocated Metric, Storage Used Metric are not "
"supported for Chargeback for Images."
msgstr ""
"* Vorsicht: Metriken für zugeordnete CPU, verwendete CPU, verwendete Platten-E"
"/A, festen Speicher, zugeordneten Speicher und verwendeten Speicher werden für"
" die Rückerstattung für Images nicht unterstützt."

msgid ""
"* Caution: CPU Cores Allocated Metric, CPU Cores Used Metric are not supported"
" for Chargeback for Vms."
msgstr ""
"* Vorsicht: Metriken für zugeordnete CPU-Kerne und verwendete CPU-Kerne werden"
" für die Rückerstattung für VMs nicht unterstützt."

msgid ""
"* Caution: Changing these fields will clear all selected values below them!"
msgstr ""
"* Vorsicht: Beim Ändern dieser Felder werden alle darunter angegebenen, "
"ausgewählten Werte gelöscht!"

msgid "* Caution: The value Range end will not be included in the tier."
msgstr ""
"* Vorsicht: Der Wert für das Bereichsende wird nicht in die Stufe einbezogen."

msgid ""
"* Changing the Time Zone will reset the Starting Date and Time fields below"
msgstr ""
"* Durch Ändern der Zeitzone werden die Felder für Startdatum und Startzeit "
"unten zurückgesetzt."

msgid ""
"* Changing the Zone will reset all of this Server's priorities to secondary."
msgstr ""
"* Durch Ändern der Zone werden alle Prioritäten dieses Servers auf 'sekundär' "
"zurückgesetzt."

msgid ""
"* Checking this box will remove this setting from all other PXE Images on this"
" PXE Server"
msgstr ""
"* Wenn dieses Feld ausgewählt ist, wird diese Einstellung für alle anderen "
"PXE-Images auf diesem PXE-Server entfernt."

msgid ""
"* Daily charts only include days for which all 24 hours of data has been "
"collected."
msgstr ""
"* Tägliche Diagramme enthalten nur Tage, für die alle 24 Stunden an Daten "
"erfasst wurden."

msgid "* Dashboard name cannot be changed"
msgstr "* Der Dashboardname kann nicht geändert werden."

msgid "* Enter Policy Simulation options on the left and press Submit"
msgstr ""
"* Geben Sie Richtliniensimulationsoptionen links ein und klicken Sie auf '"
"Übergeben'"

msgid "* Enter a reason for this approval and press Submit"
msgstr ""
"* Geben Sie einen Grund für diese Genehmigung ein und klicken Sie auf '"
"Übergeben'"

msgid "* Enter a reason for this denial and press Submit"
msgstr ""
"* Geben Sie einen Grund für diese Zurückweisung ein und klicken Sie auf '"
"Übergeben'"

msgid "* Fields are read only for default Widgets"
msgstr "* Die Felder für Standardwidgets sind schreibgeschützt."

msgid ""
"* If all Conditions are removed from a Policy, it will be unconditional and "
"always evaluate to true."
msgstr ""
"* Wenn alle Bedingungen aus einer Richtlinie entfernt werden, gilt die "
"Richtlinie unbedingt und wird immer mit 'wahr' ausgewertet."

msgid ""
"* Information shown is based on available trend data from %{start_time} to %{"
"end_time} in the %{timezone} time zone."
msgstr ""
"* Die angezeigten Informationen basieren auf verfügbaren Trenddaten von %{"
"start_time} bis %{end_time} in der Zeitzone %{timezone}."

msgid "* Items in"
msgstr "* Elemente in"

msgid ""
"* Items in <font color=\"red\"><i>red italics</i></font> do not change the "
"outcome of the scope or expression."
msgstr ""
"* Elemente in <font color=\"red\"><i>roter Kursivschrift</i></font> verändern "
"nicht das Ergebnis für den Geltungsbereich oder Ausdruck."

msgid ""
"* Name and Single Value fields cannot be edited after adding a category."
msgstr ""
"* Die Felder 'Name' und 'Einzelwert' können nach dem Hinzufügen einer "
"Kategorie nicht bearbeitet werden."

msgid "* Performance Interval"
msgstr "* Leistungsintervall"

msgid ""
"* Pie and Donut charts are not recommended for small percentages because the "
"labels may overlap."
msgstr ""
"* Kreis und Ringdiagramme werden für kleine Prozentsätze nicht empfohlen, da "
"sich die Beschriftungen überschneiden können."

msgid "* Policy Profile is only applied to some of the items below."
msgstr ""
"* Richtlinienprofil wird nur auf einige der nachfolgenden Elemente angewendet."

msgid "* Primary Server Roles shown as %{bold} text."
msgstr "* Primäre Serverrollen werden %{bold} dargestellt."

msgid ""
"* Recommendations are subject to minimum of CPU: %{cpu} and Memory: %{memory}."
msgstr ""
"* Die Empfehlungen hängen von der minimalen CPU-Kapazität (%{cpu}) und  "
"Speicherkapazität (%{memory}) ab."

msgid "* Report is not owned by your group so it cannot be removed"
msgstr ""
"* Ihre Gruppe ist nicht der Berichtseigner, d. h. der Bericht kann nicht "
"entfernt werden."

msgid "* Requirements: CSV formatted file."
msgstr "* Voraussetzungen: Datei im CSV-Format."

msgid "* Requirements: File-type - ICO;"
msgstr "* Voraussetzungen: Dateityp - ICO;"

msgid "* Requirements: File-type - PNG;"
msgstr "* Voraussetzungen: Dateityp - PNG;"

msgid "* Requirements: File-type - PNG; Dimensions - 1280x1000."
msgstr "* Voraussetzungen: Dateityp - PNG; Dimensionen - 1280x1000."

msgid "* Requirements: File-type - PNG; Dimensions - 350x70."
msgstr "* Voraussetzungen: Dateityp - PNG; Dimensionen - 350x70."

msgid "* Requires image file in .png or .jpg format"
msgstr "* Erfordert Bilddatei im .png- oder .jpg-Format"

msgid "* Saving a blank date will remove all retirement dates"
msgstr ""
"* Durch das Speichern eines leeren Datums werden alle Stilllegungstermine "
"gelöscht"

msgid "* Select one or more consecutive fields to move up or down."
msgstr ""
"* Wählen Sie ein oder mehrere aufeinander folgende Felder zum Verschieben nach"
" oben oder unten aus."

msgid "* Select one or more consecutive groups to move up or down."
msgstr ""
"* Wählen Sie eine oder mehrere aufeinander folgende Gruppen zum Verschieben "
"nach oben oder unten aus."

msgid "* Some charts may not produce desired results with a single sort field"
msgstr ""
"* Manche Diagramme liefern mit einem einzigen Sortierfeld nicht die "
"gewünschten Ergebnisse."

msgid "* Style \"If\" conditions are evaluated top to bottom for each column"
msgstr ""
"* Bedingungen des Typs \"If\" (Wenn) werden für jede Spalte von oben nach "
"unten ausgewertet."

msgid ""
"*Only 5000 events shown. Limit date range to avoid \\\"missing\\\" events."
msgstr ""
"*Nur 5000 Ereignisse angezeigt. Datumsbereich begrenzen, um \\\" fehlende \\\""
" Ereignisse zu vermeiden."

msgid ""
"*The values above may contain variable parameters that are filled in at "
"instantiation."
msgstr ""
"*Die obigen Werte können Variablenparameter enthalten, die bei Instanziierung "
"gefüllt werden."

msgid "-- OR --"
msgstr "-- ODER --"

msgid ". %{details}"
msgstr ". %{details}"

msgid "0 (Normal)"
msgstr "0 (Normal)"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 (Verbose)"
msgstr "1 (Ausführlich)"

msgid "1 Day"
msgstr "1 Tag"

msgid "1 Day Ago"
msgstr "Vor 1 Tag"

msgid "1 Hour"
msgstr "1 Stunde"

msgid "1 Instance to be Evacuated"
msgid_plural "%{amount} Instances to be Evacuated"
msgstr[0] "1 Instanz soll ausgelagert werden"
msgstr[1] "%{amount} Instanzen sollen ausgelagert werden"

msgid "1 Instance to be Live Migrated"
msgid_plural "%{amount} Instances to be Live Migrated"
msgstr[0] "1 Instanz soll live migriert werden"
msgstr[1] "%{amount} Instanzen sollen live migriert werden"

msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minute"

msgid "1 Week"
msgstr "1 Woche"

msgid "1 Week Ago"
msgstr "Vor 1 Woche"

msgid "1 Week before retirement"
msgstr "1 Woche vor der Stilllegung"

msgid "10 Hours Ago"
msgstr "Vor 10 Stunden"

msgid "10 Minutes"
msgstr "10 Minuten"

msgid "11 Hours Ago"
msgstr "Vor 11 Stunden"

msgid "12 Hours"
msgstr "12 Stunden"

msgid "12 Hours Ago"
msgstr "Vor 12 Stunden"

msgid "13 Hours Ago"
msgstr "Vor 13 Stunden"

msgid "14 Days Ago"
msgstr "Vor 14 Tagen"

msgid "14 Hours Ago"
msgstr "Vor 14 Stunden"

msgid "15 Hours Ago"
msgstr "Vor 15 Stunden"

msgid "15 Minutes"
msgstr "15 Minuten"

msgid "16 Hours Ago"
msgstr "Vor 16 Stunden"

msgid "17 Hours Ago"
msgstr "Vor 17 Stunden"

msgid "18 Hours Ago"
msgstr "Vor 18 Stunden"

msgid "19 Hours Ago"
msgstr "Vor 19 Stunden"

msgid "2 (More Verbose)"
msgstr "2 (Ausführlicher)"

msgid "2 Days"
msgstr "2 Tage"

msgid "2 Days Ago"
msgstr "Vor 2 Tagen"

msgid "2 Hours"
msgstr "2 Stunden"

msgid "2 Hours Ago"
msgstr "Vor 2 Stunden"

msgid "2 Minutes"
msgstr "2 Minuten"

msgid "2 Months"
msgstr "2 Monate"

msgid "2 Months Ago"
msgstr "Vor 2 Monaten"

msgid "2 Quarters Ago"
msgstr "Vor 2 Quartalen"

msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Wochen"

msgid "2 Weeks Ago"
msgstr "Vor 2 Wochen"

msgid "2 Weeks before retirement"
msgstr "2 Wochen vor der Stilllegung"

msgid "2 Years Ago"
msgstr "Vor 2 Jahren"

msgid "20 Hours Ago"
msgstr "Vor 20 Stunden"

msgid "21 Hours Ago"
msgstr "Vor 21 Stunden"

msgid "22 Hours Ago"
msgstr "Vor 22 Stunden"

msgid "23 Hours Ago"
msgstr "Vor 23 Stunden"

msgid "24 Hour Time Period"
msgstr "24-Stunden-Zeitraum"

msgid "3 (Debug)"
msgstr "3 (Debug)"

msgid "3 Days"
msgstr "3 Tage"

msgid "3 Days Ago"
msgstr "Vor 3 Tagen"

msgid "3 Hours"
msgstr "3 Stunden"

msgid "3 Hours Ago"
msgstr "Vor 3 Stunden"

msgid "3 Minutes"
msgstr "3 Minuten"

msgid "3 Months"
msgstr "3 Monate"

msgid "3 Months Ago"
msgstr "Vor 3 Monaten"

msgid "3 Quarters Ago"
msgstr "Vor 3 Quartalen"

msgid "3 Weeks"
msgstr "3 Wochen"

msgid "3 Weeks Ago"
msgstr "Vor 3 Wochen"

msgid "3 Years Ago"
msgstr "Vor 3 Jahren"

msgid "30 Days before retirement"
msgstr "30 Tage vor der Stilllegung"

msgid "30 Minutes"
msgstr "30 Minuten"

msgid "32 Bit Architecture"
msgstr "32-Bit-Architektur"

msgid "4 (Connection Debug)"
msgstr "4 (Verbindungsdebug)"

msgid "4 Days"
msgstr "4 Tage"

msgid "4 Days Ago"
msgstr "Vor 4 Tagen"

msgid "4 Hours"
msgstr "4 Stunden"

msgid "4 Hours Ago"
msgstr "Vor 4 Stunden"

msgid "4 Minutes"
msgstr "4 Minuten"

msgid "4 Months"
msgstr "4 Monate"

msgid "4 Months Ago"
msgstr "Vor 4 Monaten"

msgid "4 Quarters Ago"
msgstr "Vor 4 Quartalen"

msgid "4 Weeks"
msgstr "4 Wochen"

msgid "4 Weeks Ago"
msgstr "Vor 4 Wochen"

msgid "4 Years Ago"
msgstr "Vor 4 Jahren"

msgid "45 Minutes"
msgstr "45 Minuten"

msgid "5 (WinRM Debug)"
msgstr "5 (WinRM-Debug)"

msgid "5 Days"
msgstr "5 Tage"

msgid "5 Days Ago"
msgstr "Vor 5 Tagen"

msgid "5 Hours Ago"
msgstr "Vor 5 Stunden"

msgid "5 Minutes"
msgstr "5 Minuten"

msgid "5 Months"
msgstr "5 Monate"

msgid "6 Days"
msgstr "6 Tage"

msgid "6 Days Ago"
msgstr "Vor 6 Tagen"

msgid "6 Hours"
msgstr "6 Stunden"

msgid "6 Hours Ago"
msgstr "Vor 6 Stunden"

msgid "6 Months"
msgstr "6 Monate"

msgid "6 Months Ago"
msgstr "Vor 6 Monaten"

msgid "64 Bit Architecture"
msgstr "64-Bit-Architektur"

msgid "7 Days Ago"
msgstr "Vor 7 Tagen"

msgid "7 Hours Ago"
msgstr "Vor 7 Stunden"

msgid "8 Hours"
msgstr "8 Stunden"

msgid "8 Hours Ago"
msgstr "Vor 8 Stunden"

msgid "9 Hours Ago"
msgstr "Vor 9 Stunden"

msgid ":attr required"
msgstr ":attr erforderlich"

msgid ":hdw_attr required"
msgstr ":hdw_attr erforderlich"

msgid ":percentage expected integer from 0-100, received: %{number}"
msgstr ""
"Für :percentage wurde Integerwert aus dem Bereich 0-100 erwartet, empfangen: %"
"{number}"

msgid ":provision section is missing from :config_info in options hash."
msgstr ""
"Der Abschnitt ':provision' fehlt in ':config_info' im Hashwert der Optionen."

msgid "<%= plugin_human_name %>"
msgstr "<%= plugin_human_name %>"

msgid "<%{class_name}> <%{id}>:<%{name}> is already connected to a service."
msgstr ""
"<%{class_name}> <%{id}>:<%{name}> ist bereits mit einem Service verbunden."

msgid "<<<Nothing>>>"
msgstr "<<<Nichts>>>"

msgid "<All>"
msgstr "<Alle>"

msgid "<Archived>"
msgstr "<Archiviert>"

msgid "<By Group>"
msgstr "<Nach Gruppe>"

msgid "<By Role>"
msgstr "<Nach Rolle>"

msgid "<Choose>"
msgstr "<Auswählen>"

msgid "<Click on this row to create a new entry>"
msgstr "<Auf diese Zeile klicken, um einen neuen Eintrag zu erstellen>"

msgid "<Click on this row to create a new forest>"
msgstr "<Auf diese Zeile klicken, um eine neue Gesamtstruktur zu erstellen>"

msgid "<Determine at Run Time>"
msgstr "<Determine at Run Time>"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Leer>"

msgid "<New Entry>"
msgstr "<Neuer Eintrag>"

msgid "<No Depot>"
msgstr "<Kein Depot>"

msgid "<No Event configured>"
msgstr "<Kein Ereignis konfiguriert>"

msgid "<No Profile>"
msgstr "<Kein Profil>"

msgid "<No Title>"
msgstr "<Kein Titel>"

msgid "<No chart>"
msgstr "<Kein Diagramm>"

msgid "<No notes have been entered for this VM>"
msgstr "<Keine Hinweise für diese VM eingegeben>"

msgid "<None>"
msgstr "<Ohne>"

msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nichts>"

msgid "<Orphaned>"
msgstr "<Verwaist>"

msgid "<Same as import from>"
msgstr "<Gleiche wie Import aus>"

msgid "<Script error>"
msgstr "<script error=\"\"></script>"

msgid "<To All Users>"
msgstr "<An alle Benutzer>"

msgid "<Unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"

msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Nicht benannt>"

msgid "<Use template nics>"
msgstr "<use template=\"\" nics=\"\"></use>"

msgid "A %{type} must be selected"
msgstr "Ein %{type} muss ausgewählt werden"

msgid "A Driving Event must be selected"
msgstr "Ein auslösendes Ereignis muss ausgewählt werden"

msgid "A Group by Label must be selected"
msgstr "Eine Gruppe nach Bezeichnung muss ausgewählt werden"

msgid "A Group by Tag must be selected"
msgstr "Eine Gruppe nach Tag muss ausgewählt werden"

msgid "A Report must be selected"
msgstr "Ein Bericht muss ausgewählt werden"

msgid "A Role must be assigned to this Group"
msgstr "Dieser Gruppe muss eine Rolle zugeordnet sein"

msgid ""
"A Server %{server} <%{name}> with Id: <%{id}> is not associated with a "
"provider."
msgstr ""
"Ein Server %{server} <%{name}> mit ID: <%{id}> ist keinem Provider zugeordnet."

msgid "A Tag Category must be selected"
msgstr "Eine Tagkategorie muss ausgewählt werden"

msgid ""
"A Tag Mapping exists for this category and must be removed before deleting"
msgstr ""
"Für diese Kategorie ist eine Tagzuordnung vorhanden, die vor dem Löschen "
"entfernt werden muss."

msgid "A Tag must be selected"
msgstr "Ein Tag muss ausgewählt werden"

msgid "A Tenant Category must be selected"
msgstr "Eine Tenantkategorie muss ausgewählt werden"

msgid "A User must be assigned to a Group"
msgstr "Ein Benutzer muss einer Gruppe zugeordnet werden"

msgid "A User must be assigned to an allowed Group"
msgstr "Ein Benutzer muss einer zulässigen Gruppe zugewiesen werden"

msgid "A VM with name: [%{name}] already exists"
msgstr "Eine VM mit dem Namen [%{name}] ist bereits vorhanden"

msgid "A check field must be chosen to commit this expression element"
msgstr ""
"Zum Festschreiben dieses Ausdruckselements muss ein Prüffeld ausgewählt werden"

msgid "A condition must contain a valid expression."
msgstr "Eine Bedingung muss einen gültigen Ausdruck enthalten."

msgid "A field must be chosen to commit this expression element"
msgstr ""
"Zum Festschreiben dieses Ausdruckselements muss ein Feld ausgewählt werden"

msgid "A find field must be chosen to commit this expression element"
msgstr ""
"Zum Festschreiben dieses Ausdruckselements muss ein Suchfeld ausgewählt werden"

msgid "A member role must be selected."
msgstr "Es muss eine Mitgliedsrolle ausgewählt werden."

msgid "A project is required for the container template provisioning"
msgstr ""
"Ein Projekt ist für die Bereitstellung einer Containervorlage erforderlich"

msgid "A read only group cannot be deleted."
msgstr "Eine schreibgeschützte Gruppe kann nicht gelöscht werden."

msgid "A registry key name must be entered to commit this expression element"
msgstr ""
"Zum Festschreiben dieses Ausdruckselements muss ein Registry-Schlüsselname "
"eingegeben werden"

msgid "A registry value name must be entered to commit this expression element"
msgstr ""
"Zum Festschreiben dieses Ausdruckselements muss ein Registry-Wertname "
"eingegeben werden"

msgid ""
"A route named '%{route_name}' is configured to connect to the external logging"
" server but it doesn't exist"
msgstr ""
"Eine Route mit dem Namen '%{route_name}' ist für die Verbindung zum externen "
"Protokollierungsserver konfiguriert, jedoch ist sie nicht vorhanden"

msgid ""
"A server-side error occurred in the provisioning workflow, contact your "
"administrator. Use the menu or \"instances by Provider\" link to cancel this "
"workflow."
msgstr ""
"Im Bereitstellungsworkflow ist ein serverseitiger Fehler aufgetreten. Wenden "
"Sie sich an Ihren Administrator. Verwenden Sie das Menü oder den Link \""
"Instanzen nach Provider\", um diesen Workflow abzubrechen."

msgid ""
"A server-side error prevents this form from being submitted. Contact your "
"administrator. To leave this form use the Cancel button."
msgstr ""
"Ein serverseitiger Fehler verhindert, dass dieses Formular übergeben wird. "
"Wenden Sie sich an Ihren Administrator. Um dieses Formular zu verlassen, "
"verwenden Sie die Schaltfläche \"Abbrechen\"."

msgid "A single Cluster"
msgstr "Einzelner Cluster"

msgid "A single Container Image"
msgstr "Einzelnes Container-Image"

msgid "A single Datastore"
msgstr "Einzelner Datenspeicher"

msgid "A single Host"
msgstr "Einzelner Host"

msgid "A single Template"
msgstr "Einzelne Vorlage"

msgid "A single VM"
msgstr "Einzelne VM"

msgid "A specific %{chargeback} or all must be selected"
msgstr "Eine bestimmte %{chargeback} oder alle müssen ausgewählt werden"

msgid "A tag category must be chosen to commit this expression element"
msgstr ""
"Zum Festschreiben dieses Ausdruckselements muss eine Tagkategorie ausgewählt "
"werden"

msgid "A tag value must be chosen to commit this expression element"
msgstr ""
"Zum Festschreiben dieses Ausdruckselements muss ein Tagwert ausgewählt werden"

msgid "A tenant created by tenant mapping cannot be deleted."
msgstr ""
"Ein durch eine Tenantzuordnung erstellter Tenant kann nicht gelöscht werden."

msgid "A tenant default group can not be deleted"
msgstr "Eine Tenantstandardgruppe kann nicht gelöscht werden"

msgid "A tenant with groups associated cannot be deleted."
msgstr "Ein Tenant mit zugeordneten Gruppen kann nicht gelöscht werden."

msgid ""
"A user is needed to raise an action to automate. [%{name}] id:[%{id}] action: "
"[%{description}]"
msgstr ""
"Ein Benutzer wird benötigt, um eine zu automatisierende Aktion auszulösen. [%{"
"name}] ID: [%{id}] Aktion: [%{description}]"

msgid "A valid expression must be present"
msgstr "Ein gültiger Ausdruck muss vorhanden sein"

msgid "A valid userid is required"
msgstr "Eine gültige Benutzer-ID ist erforderlich"

msgid "A value must be changed or provider stack will not be updated."
msgstr ""
"Es muss ein Wert geändert werden oder der Provider-Stack wird nicht "
"aktualisiert."

msgid "A0 - 841mm x 1189mm"
msgstr "A0 - 841mm x 1189mm"

msgid "A1 - 594mm x 841mm"
msgstr "A1 - 594mm x 841mm"

msgid "A2 - 420mm x 594mm"
msgstr "A2 - 420mm x 594mm"

msgid "A3 - 297mm x 420mm"
msgstr "A3 - 297mm x 420mm"

msgid "A4 - 210mm x 297mm (default)"
msgstr "A4 - 210mm x 297mm (Standard)"

msgid "ALL"
msgstr "ALLE"

msgid "AME Expansion Factor"
msgstr "AME-Erweiterungsfaktor"

msgid "AMQP"
msgstr "AMQP"

msgid "AND with a new expression element"
msgstr "AND mit neuem Ausdruckselement"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API Password"
msgstr "API-Kennwort"

msgid "API Port"
msgstr "API-Port"

msgid "API Username"
msgstr "API-Benutzername"

msgid "API Version"
msgstr "API-Version"

msgid "AWS Access Key for this credential"
msgstr "AWS-Zugriffsschlüssel für diesen Berechtigungsnachweis"

msgid "AWS S3"
msgid_plural "AWS S3"
msgstr[0] "AWS S3"
msgstr[1] "AWS S3"

msgid "AWS S3s"
msgstr "AWS S3-Objekt"

msgid "AWS Secret Key for this credential"
msgstr "Geheimer AWS-Schlüssel für diesen Berechtigungsnachweis"

msgid "AWX"
msgstr "AWX"

msgid "AWX Job"
msgid_plural "AWX Jobs"
msgstr[0] "AWX Job"
msgstr[1] "AWX Jobs"

msgid "AWX Provider"
msgstr "AWX-Provider"

msgid "AWX Workflow Job"
msgid_plural "AWX Workflow Jobs"
msgstr[0] "AWX Workflow Job"
msgstr[1] "AWX Workflow Jobs"

msgid "Abandon changes?"
msgstr "Änderungen abbrechen?"

msgid "Ability to add global filter"
msgstr "Möglichkeit zum Hinzufügen eines globalen Filters"

msgid "Aborting"
msgstr "Wird abgebrochen"

msgid "About"
msgstr "Produktinfo"

msgid "About Modal"
msgstr "Produktinfo modal"

msgid "Absolute Max CPU Usage MHz Rate Average Timestamp"
msgstr "Absolute max. CPU-Auslastung MHz Rate Durchschnitt - Zeitmarke"

msgid "Absolute Max CPU Usage MHz Rate Average Value"
msgstr "Absolute max. CPU-Auslastung MHz Rate Durchschnitt - Wert"

msgid "Absolute Max Derived Memory Used Timestamp"
msgstr "Absoluter max. abgeleiteter belegter Hauptspeicher - Zeitmarke"

msgid "Absolute Max Derived Memory Used Value"
msgstr "Absoluter max. abgeleiteter belegter Hauptspeicher - Wert"

msgid "Absolute Min CPU Usage MHz Rate Average Timestamp"
msgstr "Absolute min. CPU-Auslastung MHz Rate Durchschnitt - Zeitmarke"

msgid "Absolute Min CPU Usage MHz Rate Average Value"
msgstr "Absolute min. CPU-Auslastung MHz Rate Durchschnitt - Wert"

msgid "Absolute Min Derived Memory Used Timestamp"
msgstr "Absoluter min. abgeleiteter belegter Hauptspeicher - Zeitmarke"

msgid "Absolute Min Derived Memory Used Value"
msgstr "Absoluter min. abgeleiteter belegter Hauptspeicher - Wert"

msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

msgid "Accept EULA"
msgstr "Lizenzvereinbarung (EULA) akzeptieren"

msgid "Access"
msgstr "Zugriff"

msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffssteuerung"

msgid "Access Control %{text}"
msgstr "Zugriffssteuerung %{text}"

msgid "Access Control Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Zugriffssteuerung'"

msgid "Access Control EVM Groups"
msgstr "EVM-Gruppen der Zugriffssteuerung"

msgid "Access Control EVM Users"
msgstr "EVM-Benutzer der Zugriffssteuerung"

msgid "Access Control Region \"%{name}\""
msgstr "Zugriffssteuerungsregion \"%{name}\""

msgid "Access Control Roles"
msgstr "Rollen der Zugriffssteuerung"

msgid "Access Control Tenants"
msgstr "Tenants der Zugriffssteuerung"

msgid "Access Everything under Resource Pools"
msgstr "Auf alles unter 'Ressourcenpools' zugreifen"

msgid "Access Key"
msgstr "Zugriffsschlüssel"

msgid "Access Key ID"
msgstr "Zugriffsschlüssel-ID"

msgid "Access Modes"
msgstr "Zugriffsmodi"

msgid "Access Physical Server Remote Console"
msgstr "Ferne Konsole für physischen Server aufrufen"

msgid "Access Restriction for Catalog Items"
msgstr "Zugriffsbeschränkung für Katalogelemente"

msgid ""
"Access Restriction for Orchestration Stacks, Key Pairs, Services, VMs, and "
"Templates"
msgstr ""
"Zugriffsbeschränkung für Orchestrierungsstacks, Schlüsselpaare, Services, VMs "
"und Vorlagen"

msgid "Access Rules for Images"
msgstr "Zugriffsregeln für Images"

msgid "Access Rules for Instances"
msgstr "Zugriffsregeln für Instanzen"

msgid "Access Rules for Templates"
msgstr "Zugriffsregeln für Vorlagen"

msgid "Access Rules for Virtual Machines"
msgstr "Zugriffsregeln für virtuelle Maschinen"

msgid "Access Time"
msgstr "Zugriffszeit"

msgid "Access URL"
msgstr "Zugriffs-URL"

msgid "Access control"
msgstr "Zugriffssteuerung"

msgid ""
"Access key %{number} belongs to IAM user, not to the AWS account holder."
msgstr ""
"Der Zugriffsschlüssel %{number} gehört zu einem IAM-Benutzer uns nicht zum "
"AWS-Kontoinhaber."

msgid "Access key %{number} does not match an IAM user for aws account holder."
msgstr ""
"Der Zugriffsschlüssel %{number} stimmt nicht mit einem IAM-Benutzer für den "
"AWS-Kontoinhaber überein."

msgid "Access to Everything"
msgstr "Zugriff auf alles"

msgid "Access/Secret authentication failed: %{error_code}%{error_message}"
msgstr ""
"Authentifizierung des Zugriffs/geheimen Schlüssels fehlgeschlagen: %{"
"error_code}%{error_message}"

msgid ""
"Accessing Management Engine from multiple tabs or windows of the same browser "
"on a single machine."
msgstr ""
"Zugreifen auf Management-Engine über mehrere Registerkarten oder Fenster "
"desselben Browsers auf einer einzelnen Maschine."

msgid "Accordions"
msgstr "Akkordeons"

msgid "Account"
msgid_plural "Accounts"
msgstr[0] "Konto"
msgstr[1] "Konten"

msgid "Account Groups - Linux"
msgstr "Kontogruppen - Linux"

msgid "Account Groups - Windows"
msgstr "Kontogruppen - Windows"

msgid "Account ID"
msgstr "Konto-ID"

msgid "Account Lockout Duration"
msgstr "Dauer der Kontosperrung"

msgid "Account Lockout Threshold"
msgstr "Schwellenwert für Kontosperrung"

msgid "Account Policies"
msgstr "Kontorichtlinien"

msgid "Account Type"
msgstr "Kontotyp"

msgid "Account|Acctid"
msgstr "Konto-ID"

msgid "Account|Accttype"
msgstr "Kontotyp"

msgid "Account|Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "Account|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "Account|Domain"
msgstr "Domäne"

msgid "Account|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Account|Expires"
msgstr "Läuft ab"

msgid "Account|Homedir"
msgstr "Ausgangsverzeichnis"

msgid "Account|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Account|Last logon"
msgstr "Letzte Anmeldung"

msgid "Account|Local"
msgstr "Lokal"

msgid "Account|Name"
msgstr "Name"

msgid "Account|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Account|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Acknowledge"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Action Order"
msgstr "Aktionsreihenfolge"

msgid "Action Required"
msgstr "Erforderliche Aktion"

msgid "Action Set"
msgid_plural "Action Sets"
msgstr[0] "Aktionssatz"
msgstr[1] "Aktionsgruppen"

msgid "Action Sets"
msgstr "Aktionsgruppen"

msgid "Action Start"
msgstr "Starten der Aktion"

msgid "Action Stop"
msgstr "Stoppen der Aktion"

msgid "Action Type"
msgstr "Aktionstyp"

msgid "Action Type must be selected"
msgstr "Aktionstyp muss ausgewählt werden"

msgid "Action is referenced in at least one policy and cannot be deleted"
msgstr ""
"Aktion wird in mindestens einer Richtlinie referenziert und kann nicht "
"gelöscht werden"

msgid "Action not implemented"
msgstr "Aktion nicht implementiert"

msgid ""
"Action not supported for Datastore type [%{store_type}], [%{name}] with id: [%"
"{id}] %{error}"
msgstr ""
"Aktion nicht unterstützt für Datenspeichertyp [%{store_type}], [%{name}] mit "
"ID [%{id}]%{error}"

msgid "Action script exited with rc=%{rc_value}, error=%{error_text}"
msgstr "Aktionsscript wurde mit rc=%{rc_value} beendet, error=%{error_text}"

msgid "Action successful"
msgstr "Aktion erfolgreich"

msgid "ActionSet"
msgstr "Aktionsgruppe"

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Actions assigned to Policies can not be deleted"
msgstr ""
"Aktionen, die Richtlinien zugewiesen sind, können nicht gelöscht werden"

msgid "Actions for Policy Event \"%{events}\" were saved"
msgstr "Aktionen für Richtlinienereignis \"%{events}\" wurden gespeichert"

msgid ""
"Activate the %{server_role_description} Role on another Server to suspend it "
"on %{server_name} [%{server_id}]"
msgstr ""
"Rolle %{server_role_description} auf einem anderen Server aktivieren, um sie "
"auf %{server_name} [%{server_id}] auszusetzen"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active Services"
msgstr "Aktive Services"

msgid "Active Snapshot (0/1)"
msgstr "Aktive Momentaufnahme (0/1)"

msgid "Activity Sample"
msgstr "Aktivitätsstichprobe"

msgid "Activity Sample - Day  (MM DD YY)"
msgstr "Aktivitätsstichprobe - Tag  (MM TT JJ)"

msgid "Activity Sample - Day (MM DD YY)"
msgstr "Aktivitätsstichprobe - Tag (MM TT JJ)"

msgid "Activity Sample - Month (YYYY/MM)"
msgstr "Aktivitätsstichprobe - Monat (JJJJ/MM)"

msgid "Activity Sample - Time (HH MM SS)"
msgstr "Aktivitätsstichprobe - Zeit (HH MM SS)"

msgid "Activity Sample - Timestamp  (Day/Time)"
msgstr "Aktivitätsstichprobe - Zeitmarke (Tag/Zeit)"

msgid "Activity Sample - Timestamp (Day/Time)"
msgstr "Aktivitätsstichprobe - Zeitmarke (Tag/Zeit)"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Add %{type}"
msgstr "%{type} hinzufügen"

msgid "Add (enter manually)"
msgstr "Hinzufügen (manuelle Eingabe)"

msgid "Add All"
msgstr "Alle hinzufügen"

msgid "Add Atomic Catalog Item"
msgstr "Einzelnen Katalogeintrag hinzufügen"

msgid "Add Automate Class"
msgstr "Automatisierungsklasse hinzufügen"

msgid "Add Automate Domain"
msgstr "Automatisierungsdomäne hinzufügen"

msgid "Add Automate Instance"
msgstr "Automatisierungsinstanz hinzufügen"

msgid "Add Automate Method"
msgstr "Automatisierungsmethode hinzufügen"

msgid "Add Automate Namespace"
msgstr "Automatisierungsnamensbereich hinzufügen"

msgid "Add Button"
msgstr "Schaltfläche hinzufügen"

msgid "Add Button Group"
msgstr "Schaltflächengruppe hinzufügen"

msgid "Add Capabilities"
msgstr "Funktionen hinzufügen"

msgid "Add Catalog"
msgstr "Katalog hinzufügen"

msgid "Add Category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"

msgid "Add Cloud Network (NSX-T)"
msgstr "Cloudnetz hinzufügen (NSX-T)"

msgid "Add Composite Catalog Item"
msgstr "Kombinierten Katalogeintrag hinzufügen"

msgid "Add Configuration Manager Provider"
msgstr "Konfigurationsmanager-Provider hinzufügen"

msgid "Add Credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise hinzufügen"

msgid "Add Custom Button"
msgstr "Angepasste Schaltfläche hinzufügen"

msgid "Add Custom Button Group"
msgstr "Angepasste Schaltflächengruppe hinzufügen"

msgid "Add Dialog in the Dialog Editor"
msgstr "Dialog im Dialogeditor hinzufügen"

msgid "Add Disk"
msgstr "Platte hinzufügen"

msgid "Add Disks"
msgstr "Platten hinzufügen"

msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"

msgid "Add Flavor"
msgstr "Variante hinzufügen"

msgid "Add Global Filters"
msgstr "Globale Filter hinzufügen"

msgid "Add Host"
msgstr "Host hinzufügen"

msgid "Add Host Analysis Profile"
msgstr "Hostanalyseprofil hinzufügen"

msgid "Add Host not supported by Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr ""
"Hinzufügen von Host wird von Hostaggregat \"%{name}\" nicht unterstützt"

msgid "Add Host to Host Aggregate"
msgstr "Host zu Hostaggregat hinzufügen"

msgid "Add Host to Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr "Host zu Hostaggregat \"%{name}\" hinzufügen"

msgid "Add Host to Host Aggregate \"%{name}\" failed: Task start failed"
msgstr ""
"Hinzufügen von Host zu Hostaggregat \"%{name}\" fehlgeschlagen: Taskstart "
"fehlgeschlagen"

msgid "Add Host to Host Aggregate \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von Host zu Hostaggregat \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Add Host to Selected Host Aggregate"
msgstr "Host zu ausgewähltem Hostaggregat hinzufügen"

msgid "Add Image"
msgstr "Image hinzufügen"

msgid "Add Interface"
msgstr "Schnittstelle hinzufügen"

msgid "Add Interface not supported by Router \"%{name}\""
msgstr ""
"Hinzufügen von Schnittstelle wird von Router \"%{name}\" nicht unterstützt"

msgid "Add Interface on Subnet to Router \"%{name}\" failed: Task start failed"
msgstr ""
"Hinzufügen von Schnittstelle im Teilnetz zu Router \"%{name}\" fehlgeschlagen:"
" Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Add Interface on Subnet to Router \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von Schnittstelle im Teilnetz zu Router \"%{name}\" wurde durch den"
" Benutzer abgebrochen"

msgid "Add Interface to Router"
msgstr "Schnittstelle zu Router hinzufügen"

msgid "Add Interface to Router \"%{name}\""
msgstr "Hinzufügen von Schnittstelle zu Router \"%{name}\""

msgid "Add Interface to this Router"
msgstr "Schnittstelle zu diesem Router hinzufügen"

msgid "Add Key-Value Pair"
msgstr "Schlüssel/Wert-Paar hinzufügen"

msgid "Add Mapping Rule"
msgstr "Zuordnungsregel hinzufügen"

msgid "Add Method"
msgstr "Methode hinzufügen"

msgid "Add Network Adapter"
msgstr "Netzadapter hinzufügen"

msgid "Add Network Adapters"
msgstr "Netzadapter hinzufügen"

msgid "Add Network Adapters: %{value}"
msgstr "Netzadapter hinzufügen: %{value}"

msgid "Add New %{table}"
msgstr "Neue %{table} hinzufügen"

msgid "Add New Cloud Network"
msgstr "Neues Cloudnetz hinzufügen"

msgid "Add New Cloud Network "
msgstr "Neues Cloudnetz hinzufügen "

msgid "Add New Cloud Object Store Container"
msgstr "Neuen Cloud Object Store-Container hinzufügen"

msgid "Add New Cloud Tenant"
msgstr "Neuen Cloud-Tenant hinzufügen"

msgid "Add New Cloud Volume"
msgstr "Neuen Clouddatenträger hinzufügen"

msgid "Add New Credential"
msgstr "Neuen Berechtigungsnachweis hinzufügen"

msgid "Add New Floating IP"
msgstr "Neue variable IP-Adresse hinzufügen"

msgid "Add New Floating IP "
msgstr "Neue variable IP-Adresse hinzufügen "

msgid "Add New Key Pair"
msgstr "Neues Schlüsselpaar hinzufügen"

msgid "Add New Network Router"
msgstr "Neuen Netzrouter hinzufügen"

msgid "Add New Repository"
msgstr "Neues Repository hinzufügen"

msgid "Add New Security Group"
msgstr "Neue Sicherheitsgruppe hinzufügen"

msgid "Add New Security Group "
msgstr "Neue Sicherheitsgruppe hinzufügen "

msgid "Add New Subnet"
msgstr "Neues Teilnetz hinzufügen"

msgid "Add Orchestration Template"
msgstr "Orchstrierungsvorlage hinzufügen"

msgid "Add Placement Group"
msgstr "Platzierungsgruppe hinzufügen"

msgid "Add Playbook"
msgstr "Playbook hinzufügen"

msgid "Add Project to this Tenant"
msgstr "Projekt zu diesem Tenant hinzufügen"

msgid "Add Provider"
msgstr "Provider hinzufügen"

msgid "Add Provisioning Dialog"
msgstr "Bereitstellungsdialog hinzufügen"

msgid "Add Repository"
msgstr "Repository hinzufügen"

msgid "Add Section"
msgstr "Abschnitt hinzufügen"

msgid "Add Security Group"
msgstr "Sicherheitsgruppe hinzufügen"

msgid "Add Security Group (NSX-T)"
msgstr "Sicherheitsgruppe hinzufügen (NSX-T)"

msgid "Add Security Group to %{model} \"%{name}\""
msgstr "Hinzufügen von Sicherheitsgruppe zu %{model} \"%{name}\""

msgid "Add Security Group to '%{name}'"
msgstr "Hinzufügen von Sicherheitsgruppe zu '%{name}'"

msgid "Add Security Group to Instance"
msgstr "Sicherheitsgruppe zu Instanz hinzufügen"

msgid "Add Security Policy (NSX-T)"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie hinzufügen (NSX-T)"

msgid "Add Security Policy Rule"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel hinzufügen"

msgid "Add Security Policy Rule (NSX-T)"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel hinzufügen (NSX-T)"

msgid "Add Subscription"
msgstr "Subskription hinzufügen"

msgid "Add System Image Types"
msgstr "Systemimagetypen hinzufügen"

msgid "Add Time Profiles"
msgstr "Zeitprofile hinzufügen"

msgid "Add VM \"%{name}\" to a Service was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von VM \"%{name}\" zu einem Service wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Add VM Analysis Profile"
msgstr "VM-Analyseprofil hinzufügen"

msgid "Add VM to Placement Group"
msgstr "VM zur Platzierungsgruppe hinzufügen"

msgid "Add VM to a Service"
msgstr "VM zu Service hinzufügen"

msgid "Add VM to placement group"
msgstr "VM zur Platzierungsgruppe hinzufügen"

msgid "Add VM to the selected Service"
msgstr "VM zum ausgewählten Service hinzufügen"

msgid "Add a Block Storage Manager"
msgstr "Block Storage-Manager hinzufügen"

msgid "Add a Chargeback Rate"
msgstr "Rückerstattungsrate hinzufügen"

msgid "Add a Cloud Provider"
msgstr "Einen Cloud-Provider hinzufügen"

msgid "Add a Composite Catalog"
msgstr "Einen kombinierten Katalog hinzufügen"

msgid "Add a Composite Catalog Item"
msgstr "Einen kombinierten Katalogeintrag hinzufügen"

msgid "Add a Condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"

msgid "Add a Condition:"
msgstr "Bedingung hinzufügen:"

msgid "Add a Configuration Manager Provider"
msgstr "Konfigurationsmanager-Provider hinzufügen"

msgid "Add a Containers Provider"
msgstr "Container-Provider hinzufügen"

msgid "Add a Credential"
msgstr "Berechtigungsnachweis hinzufügen"

msgid "Add a Custom Button Group for a Generic Object Class"
msgstr "Angepasste Schaltflächengruppe für generische Objektklasse hinzufügen"

msgid "Add a Custom Button for a Generic Object Class"
msgstr "Angepasste Schaltfläche für generische Objektklasse hinzufügen"

msgid "Add a Dashboard"
msgstr "Dashboard hinzufügen"

msgid "Add a Firewall Rule"
msgstr "Firewallregel hinzufügen"

msgid "Add a Floating IP"
msgstr "Variable IP-Adresse hinzufügen"

msgid "Add a Generic Object"
msgstr "Generisches Objekt hinzufügen"

msgid "Add a Generic Object Class"
msgstr "Generische Objektklasse hinzufügen"

msgid "Add a Group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

msgid "Add a Host Initiator"
msgstr "Hostinitiator hinzufügen"

msgid "Add a Host Initiator Group"
msgstr "Hostinitiatorgruppe hinzufügen"

msgid "Add a Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar hinzufügen"

msgid "Add a Network Provider"
msgstr "Netzbetreiber hinzufügen"

msgid "Add a Network Service"
msgstr "Netzservice hinzufügen"

msgid "Add a Network Service Entry"
msgstr "Netzserviceeintrag hinzufügen"

msgid "Add a New Alert"
msgstr "Neuen Alert hinzufügen"

msgid "Add a New Alert Profile"
msgstr "Neues Alertprofil hinzufügen"

msgid "Add a New Catalog"
msgstr "Neuen Katalog hinzufügen"

msgid "Add a New Catalog Bundle"
msgstr "Neues Katalogbundle hinzufügen"

msgid "Add a New Catalog Item"
msgstr "Neuen Katalogeintrag hinzufügen"

msgid "Add a New Class"
msgstr "Neue Klasse hinzufügen"

msgid "Add a New Cloud Provider"
msgstr "Neuen Cloud-Provider hinzufügen"

msgid "Add a New Condition"
msgstr "Neue Bedingung hinzufügen"

msgid "Add a New Customization Template"
msgstr "Neue Anpassungsvorlage hinzufügen"

msgid "Add a New Domain"
msgstr "Neue Domäne hinzufügen"

msgid "Add a New Host Aggregate"
msgstr "Neues Hostaggregat hinzufügen"

msgid "Add a New Infrastructure Provider"
msgstr "Neuen Infrastrukturprovider hinzufügen"

msgid "Add a New Instance"
msgstr "Neue Instanz hinzufügen"

msgid "Add a New Method"
msgstr "Neue Methode hinzufügen"

msgid "Add a New Namespace"
msgstr "Neuen Namensbereich hinzufügen"

msgid "Add a New Network Provider"
msgstr "Neuen Netzbetreiber hinzufügen"

msgid "Add a New PXE Server"
msgstr "Neuen PXE-Server hinzufügen"

msgid "Add a New Physical Infrastructure Provider"
msgstr "Neuen Provider für physische Infrastruktur hinzufügen"

msgid "Add a New Policy"
msgstr "Neue Richtlinie hinzufügen"

msgid "Add a New Policy Profile"
msgstr "Neues Richtlinienprofil hinzufügen"

msgid "Add a New Storage Manager"
msgstr "Neuen Speichermanager hinzufügen"

msgid "Add a Persistent Volume"
msgstr "Persistenten Datenträger hinzufügen"

msgid "Add a Physical Infrastructure Provider"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur hinzufügen"

msgid "Add a Physical Storage"
msgstr "Physischen Speicher hinzufügen"

msgid "Add a Playbook"
msgstr "Ein Playbook hinzufügen"

msgid "Add a Policy"
msgstr "Richtlinie hinzufügen"

msgid "Add a Policy Action"
msgstr "Richtlinienaktion hinzufügen"

msgid "Add a Policy Alert"
msgstr "Richtlinienalert hinzufügen"

msgid "Add a Policy Alert Profile"
msgstr "Richtlinienalertprofil hinzufügen"

msgid "Add a Policy Profile"
msgstr "Richtlinienprofil hinzufügen"

msgid "Add a Provider"
msgstr "Provider hinzufügen"

msgid "Add a Report"
msgstr "Bericht hinzufügen"

msgid "Add a Repository"
msgstr "Ein Repository hinzufügen"

msgid "Add a Resource"
msgstr "Ressource hinzufügen"

msgid "Add a Role"
msgstr "Rolle hinzufügen"

msgid "Add a Router"
msgstr "Router hinzufügen"

msgid "Add a Schedule"
msgstr "Zeitplan hinzufügen"

msgid "Add a Security Group"
msgstr "Sicherheitsgruppe hinzufügen"

msgid "Add a Security Group to this Instance"
msgstr "Sicherheitsgruppe zu dieser Instanz hinzufügen"

msgid "Add a Security Policy"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie hinzufügen"

msgid "Add a Security Policy Rule"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel hinzufügen"

msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Direktaufruf hinzufügen"

msgid "Add a Storage Manager"
msgstr "Speichermanager hinzufügen"

msgid "Add a Storage Service"
msgstr "Speicherservice hinzufügen"

msgid "Add a Subnet"
msgstr "Teilnetz hinzufügen"

msgid "Add a Tenant"
msgstr "Tenant hinzufügen"

msgid "Add a Tenant/Project"
msgstr "Tenant/Projekt hinzufügen"

msgid "Add a User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"

msgid "Add a Volume"
msgstr "Einen Datenträger hinzufügen"

msgid "Add a Volume Mapping"
msgstr "Datenträgerzuordnung hinzufügen"

msgid "Add a Widget"
msgstr "Widget hinzufügen"

msgid "Add a Zone"
msgstr "Zone hinzufügen"

msgid "Add a cloud database"
msgstr "Clouddatenbank hinzufügen"

msgid "Add a network"
msgstr "Netz hinzufügen"

msgid "Add a new Action"
msgstr "Neue Aktion hinzufügen"

msgid "Add a new Button"
msgstr "Neue Schaltfläche hinzufügen"

msgid "Add a new Button Group"
msgstr "Neue Schaltflächengruppe hinzufügen"

msgid "Add a new Chargeback Rate"
msgstr "Neue Rückerstattungsrate hinzufügen"

msgid "Add a new Cloud Database"
msgstr "Neue Clouddatenbank hinzufügen"

msgid "Add a new Cloud Network"
msgstr "Neues Cloudnetz hinzufügen"

msgid "Add a new Cloud Network (NSX-T)"
msgstr "Neues Cloudnetz hinzufügen (NSX-T)"

msgid "Add a new Cloud Object Store Container"
msgstr "Neuen Cloud Object Store-Container hinzufügen"

msgid "Add a new Cloud Provider"
msgstr "Neuen Cloud-Provider hinzufügen"

msgid "Add a new Cloud Subnet"
msgstr "Neues Cloudteilnetz hinzufügen"

msgid "Add a new Cloud Volume"
msgstr "Neuen Clouddatenträger hinzufügen"

msgid "Add a new Configuration Manager"
msgstr "Neuen Konfigurationsmanager hinzufügen"

msgid "Add a new Containers Provider"
msgstr "Neuen Container-Provider hinzufügen"

msgid "Add a new Credential"
msgstr "Neuen Berechtigungsnachweis hinzufügen"

msgid "Add a new Custom Button"
msgstr "Neue angepasste Schaltfläche hinzufügen"

msgid "Add a new Custom Button Group"
msgstr "Hinzufügen von neuer angepasster Schaltflächengruppe"

msgid "Add a new Dashboard"
msgstr "Neues Dashboard hinzufügen"

msgid "Add a new Dialog"
msgstr "Neuen Dialog hinzufügen"

msgid "Add a new Firmware Registry"
msgstr "Eine Neue Firmware-Registry hinzufügen"

msgid "Add a new Flavor"
msgstr "Neue Variante hinzufügen"

msgid "Add a new Floating IP"
msgstr "Neue variable IP-Adresse hinzufügen"

msgid "Add a new Generic Object Definition"
msgstr "Neue generische Objektdefinition hinzufügen"

msgid "Add a new Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"

msgid "Add a new Host Analysis Profile"
msgstr "Neues Hostanalyseprofil hinzufügen"

msgid "Add a new Infrastructure Provider"
msgstr "Neuen Infrastrukturprovider hinzufügen"

msgid "Add a new Key Pair"
msgstr "Neues Schlüsselpaar hinzufügen"

msgid "Add a new Network Provider"
msgstr "Neuen Netzbetreiber hinzufügen"

msgid "Add a new Physical Infrastructure Provider"
msgstr "Neuen Provider für physische Infrastruktur hinzufügen"

msgid "Add a new Provider"
msgstr "Neuen Provider hinzufügen"

msgid "Add a new Report"
msgstr "Neuen Bericht hinzufügen"

msgid "Add a new Repository"
msgstr "Neues Repository hinzufügen"

msgid "Add a new Role"
msgstr "Neue Rolle hinzufügen"

msgid "Add a new Router"
msgstr "Neuen Router hinzufügen"

msgid "Add a new Schedule"
msgstr "Neuen Zeitplan hinzufügen"

msgid "Add a new Security Group"
msgstr "Neue Sicherheitsgruppe hinzufügen"

msgid "Add a new Security Policy Rule"
msgstr "Neue Sicherheitsrichtlinienregel hinzufügen"

msgid "Add a new System Image Type"
msgstr "Neuen Systemimagetyp hinzufügen"

msgid "Add a new Time Profile"
msgstr "Neues Zeitprofil hinzufügen"

msgid "Add a new User"
msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen"

msgid "Add a new VM Analysis Profile"
msgstr "Neues VM-Analyseprofil hinzufügen"

msgid "Add a new Widget"
msgstr "Neues Widget hinzufügen"

msgid "Add a new Zone"
msgstr "Neue Zone hinzufügen"

msgid "Add a new tier"
msgstr "Neue Stufe hinzufügen"

msgid "Add all"
msgstr "Alle hinzufügen"

msgid "Add an Alert Definition"
msgstr "Alertdefinition hinzufügen"

msgid "Add an Alert Definition Profile"
msgstr "Alertdefinitionsprofil hinzufügen"

msgid "Add an Customization Template"
msgstr "Anpassungsvorlage hinzufügen"

msgid "Add an Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"

msgid "Add an ISO Datastore"
msgstr "ISO-Datenspeicher hinzufügen"

msgid "Add an Infrastructure Provider"
msgstr "Einen Infrastruktur-Provider hinzufügen"

msgid "Add an PXE Server"
msgstr "PXE-Server hinzufügen"

msgid "Add and Remove Dashboard Widgets"
msgstr "Dashboard-Widgets hinzufügen und entfernen"

msgid "Add and Remove a Widget"
msgstr "Ein Widget hinzufügen und entfernen"

msgid "Add child Tenant to this Tenant"
msgstr "Untergeordneten Tenant zu diesem Tenant hinzufügen"

msgid "Add folder to selected Accordion"
msgstr "Ordner zu ausgewähltem Akkordeon hinzufügen"

msgid "Add group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

msgid "Add new Firmware Registry"
msgstr "Neue Firmware-Registry hinzufügen"

msgid "Add new Repository"
msgstr "Neues Repository hinzufügen"

msgid "Add new Time Profile"
msgstr "Neues Zeitprofil hinzufügen"

msgid "Add new host initiator group"
msgstr "Neue Hostinitiatorgruppe hinzufügen"

msgid "Add of %s was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von %s wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of Alert Profile \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Hinzufügen des Alertprofils \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Add of Automate Method was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von Automatisierungsmethode wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of Catalog Item was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von Katalogeintrag wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of Cloud Database \"%s\" has been successfully queued."
msgstr "Clouddatenbank \"%s\" wurde der Warteschlange erfolgreich hinzugefügt."

msgid ""
"Add of Cloud Object Store Container \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Hinzufügen von Cloud Object Store Container \" %s\" wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Add of Cloud Object Store Container \"%s\" has failed with error: %s"
msgstr ""
"Hinzufügen von Cloud Object Store Container \"%s\" ist mit folgendem Fehler "
"fehlgeschlagen: %s"

msgid "Add of Cloud Subnet \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von Cloudteilnetz \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange"
" gestellt."

msgid "Add of Cloud Tenant \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Hinzufügen von Cloud-Tenant \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Add of Cloud Volume \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Hinzufügen von Clouddatenträger \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Add of Credential \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Hinzufügen von Berechtigungsnachweis \"%s\" wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Add of Domain was cancelled by user."
msgstr "Hinzufügen von Domäne wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Add of Flavor \"%s\" was successfully queued."
msgstr ""
"Hinzufügen von Variante \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange gestellt"
"."

msgid "Add of Flavor cancelled by user."
msgstr "Hinzufügen von Variante wurde durch Benutzer abgebrochen."

msgid "Add of Host Aggregate \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von Hostaggregat \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Add of Host Initiator Group has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Hinzufügen der Hostinitiatorgruppe wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Add of Key Pair \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Hinzufügen von Schlüsselpaar \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Add of Namespace was cancelled by user."
msgstr "Hinzufügen von Namensbereich wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Add of Physical Storage has been successfully queued."
msgstr ""
"Der Prozess zum Hinzufügen des physischen Speichers wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Add of Provider was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von Provider wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of Repository \"%s\" was successfully initiated."
msgstr "Hinzufügen von Repository \"%s\" wurde erfolgreich eingeleitet."

msgid "Add of Repository cancelled by user."
msgstr "Hinzufügen von Repository wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Add of Storage Service \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Hinzufügen des Speicherservice \"%s\" wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Add of Zone \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von Zone \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange gestellt"
"."

msgid "Add of action \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Hinzufügen der Aktion \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Add of floating IPs \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von variablen IP-Adressen \"%s\" wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Add of new %{model} Condition was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer %{model}-Bedingung wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new %{name} was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem %{name} wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new %{type} Request was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer Anforderung vom Typ %{type} wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Add of new Alert was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem Alert wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Analysis Profile was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuem Analyseprofil wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Automate Class was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer Automatisierungsklasse wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Add of new Automate Instance was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer Automatisierungsinstanz wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Add of new Automate Method was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer Automatisierungsmethode wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Add of new Button Group was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer Schaltflächengruppe wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Catalog Bundle was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuem Katalogbundle wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Catalog was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem Katalog wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Category was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuer Kategorie wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Chargeback Rate was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer Rückerstattungsrate wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Cloud Network was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem Cloudnetz wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Cloud Volume was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuem Clouddatenträger wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Cloud Volume was cancelled by the user."
msgstr ""
"Hinzufügen von neuem Clouddatenträger wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Add of new Custom Button was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen der neuen angepassten Schaltfläche wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Add of new Customization Template was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer Anpassungsvorlage wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Dashboard was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem Dashboard wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Dialog was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem Dialog wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Generic Object Definition was cancelled by the user."
msgstr ""
"Das Hinzufügen einer neuen generischen Objektdefinition wurde durch den "
"Benutzer abgebrochen."

msgid "Add of new ISO Datastore was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuem ISO-Datenspeicher wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Key Pair was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuem Schlüsselpaar wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new PXE Server was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem PXE-Server wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Physical Storage was cancelled by the user."
msgstr ""
"Das Hinzufügen eines neuen physischen Speichers wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen."

msgid "Add of new Policy was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuer Richtlinie wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Provider Tag Mapping was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer Zuordnung für Provider-Tags wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Add of new Report was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem Bericht wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Schedule was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem Zeitplan wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Security Group was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuer Sicherheitsgruppe wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Service Catalog Item was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuem Servicekatalogeintrag wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Add of new Storage Service was cancelled by the user."
msgstr ""
"Das Hinzufügen des neuen Speicherservice wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Add of new System Image Type was cancelled by the user"
msgstr ""
"Hinzufügen von neuem Systemimagetyp wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add of new Widget was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen von neuem Widget wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add subfolder to selected folder"
msgstr "Unterordner zu ausgewähltem Ordner hinzufügen"

msgid "Add this Chart Widget"
msgstr "Dieses Diagrammwidget hinzufügen"

msgid "Add this Menu Widget"
msgstr "Dieses Menüwidget hinzufügen"

msgid "Add this Report Widget"
msgstr "Dieses Berichtswidget hinzufügen"

msgid "Add this entry"
msgstr "Diesen Eintrag hinzufügen"

msgid "Add to Shopping Cart"
msgstr "In Warenkorb legen"

msgid "Add was cancelled by the user"
msgstr "Hinzufügen wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Add widget"
msgstr "Widget hinzufügen"

msgid "Add/Modify tag"
msgstr "Tag hinzufügen/ändern"

msgid "Adding ESX/ESXi Hosts is not supported"
msgstr "Das Hinzufügen von ESX/ESXi-Hosts wird nicht unterstützt"

msgid "Adding a new %{model}"
msgstr "Hinzufügen von neuem %{model}"

msgid "Adding a new %{tenant}"
msgstr "Hinzufügen von neuem %{tenant}"

msgid "Adding a new Action"
msgstr "Neue Aktion hinzufügen"

msgid "Adding a new Alert"
msgstr "Hinzufügen von neuem Alert"

msgid "Adding a new Alert Profile"
msgstr "Neues Alertprofil hinzufügen"

msgid "Adding a new Analysis Profile"
msgstr "Hinzufügen von neuem Analyseprofil"

msgid "Adding a new Automate Class"
msgstr "Hinzufügen von neuer Automatisierungsklasse"

msgid "Adding a new Automate Instance"
msgstr "Hinzufügen von neuer Automatisierungsinstanz"

msgid "Adding a new Automate Method"
msgstr "Hinzufügen von neuer Automatisierungsmethode"

msgid "Adding a new Button"
msgstr "Hinzufügen von neuer Schaltfläche"

msgid "Adding a new Button Group"
msgstr "Hinzufügen von neuer Schaltflächengruppe"

msgid "Adding a new Catalog"
msgstr "Hinzufügen von neuem Katalog"

msgid "Adding a new Catalog Bundle"
msgstr "Hinzufügen von neuem Katalogbundle"

msgid "Adding a new Category"
msgstr "Hinzufügen von neuer Kategorie"

msgid "Adding a new Class Schema"
msgstr "Hinzufügen von neuem Klassenschema"

msgid "Adding a new Customization Template"
msgstr "Hinzufügen von neuer Anpassungsvorlage"

msgid "Adding a new Dialog"
msgstr "Hinzufügen von neuem Dialog"

msgid "Adding a new Group"
msgstr "Hinzufügen von neuer Gruppe"

msgid "Adding a new ISO Datastore"
msgstr "Hinzufügen von neuem ISO-Datenspeicher"

msgid "Adding a new Mapping"
msgstr "Hinzufügen von neuer Zuordnung"

msgid "Adding a new Orchestration Template"
msgstr "Hinzufügen von neuer Orchestrierungsvorlage"

msgid "Adding a new PXE Server"
msgstr "Hinzufügen von neuem PXE-Server"

msgid "Adding a new Report"
msgstr "Neuer Bericht wird hinzugefügt"

msgid "Adding a new Role"
msgstr "Hinzufügen von neuer Rolle"

msgid "Adding a new Schedule"
msgstr "Hinzufügen von neuem Zeitplan"

msgid "Adding a new Service Catalog Item"
msgstr "Hinzufügen von neuem Servicekatalogeintrag"

msgid "Adding a new Service Dialog from Container Template \"%{name}\""
msgstr "Hinzufügen von neuem Servicedialog aus Containervorlage \"%{name}\""

msgid "Adding a new Service Dialog from Orchestration Template \"%{name}\""
msgstr ""
"Hinzufügen von neuem Servicedialog aus Orchestrierungsvorlage \"%{name}\""

msgid "Adding a new Snapshot"
msgstr "Hinzufügen von neuer Momentaufnahme"

msgid "Adding a new System Image Types"
msgstr "Hinzufügen von neuen Systemimagetypen"

msgid "Adding a new User"
msgstr "Hinzufügen von neuem Benutzer"

msgid "Adding a new Widget"
msgstr "Hinzufügen von neuem Widget"

msgid "Adding a new Zone"
msgstr "Hinzufügen von neuer Zone"

msgid "Adding a new dashboard"
msgstr "Hinzufügen von neuem Dashboard"

msgid "Adding copy of '%{description}'"
msgstr "Hinzufügen von Kopie von '%{description}'"

msgid "Adding new time profile was cancelled by the user."
msgstr "Das Hinzufügen eines neuen Zeitprofils wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Adding of Network Router %s has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Hinzufügen des Netzrouters %s wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Adding of interface was cancelled by the user."
msgstr "Das Hinzufügen der Schnittstelle wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Adding of new Network Router was cancelled by the user."
msgstr ""
"Das Hinzufügen eines neuen Netzrouters wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Adding of new cloud object store container was cancelled by the user."
msgstr ""
"Der Prozess zum Hinzufügen des neuen Cloud Object Store-Containers wurde durch"
" den Benutzer abgebrochen."

msgid "Adding or removing of interface was cancelled by the user."
msgstr ""
"Das Hinzufügen oder Entfernen der Schnittstelle wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen."

msgid ""
"Adding resource <%{resource_name}> to Service <%{name}> will create a circular"
" reference"
msgstr ""
"Durch Hinzufügen von Ressource <%{resource_name}> zu Service <%{name}> wird "
"eine zirkuläre Referenz erstellt"

msgid "Addition of Host has been successfully queued."
msgstr ""
"Der Prozess zum Hinzufügen des Hosts wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Addition of Host was cancelled by the user."
msgstr ""
"Der Prozess zum Hinzufügen des Hosts wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Addition of security group was canceled by the user."
msgstr "Hinzufügen von Sicherheitsgruppe wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Additional Tenants"
msgstr "Zusätzliche Tenants"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Address %s is already in use"
msgstr "Adresse %s wird bereits verwendet"

msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"

msgid "Admin Password"
msgstr "Administratorkennwort"

msgid "Admin Role"
msgstr "Verwaltungsrolle"

msgid "Admin UI"
msgstr "Verwaltungsbenutzerschnittstelle"

msgid "Admin UI feature is not supported for this infrastructure provider"
msgstr ""
"Feature für Verwaltungsbenutzerschnittstelle wird für diesen "
"Infrastrukturprovider nicht unterstützt"

msgid "Admin UI is supported on version >= 4.1.8"
msgstr ""
"Die Administratorbenutzerschnittstelle wird unter Version 4.1.8 und höher "
"unterstützt"

msgid "Admin Username"
msgstr "Benutzername des Administrators"

msgid "Administrative State"
msgstr "Verwaltungsstatus"

msgid "Adminstrative State"
msgstr "Verwaltungsstatus"

msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"

msgid "Advanced Setting"
msgid_plural "Advanced Settings"
msgstr[0] "Erweiterte Einstellung"
msgstr[1] "Erweiterte Einstellungen"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

msgid "Advanced Settings for provider configuration"
msgstr "Erweiterte Einstellungen für die Providerkonfiguration"

msgid "Advanced setting"
msgstr "Erweiterte Einstellung"

msgid "AdvancedSetting"
msgstr "Erweiterte Einstellung"

msgid "AdvancedSetting|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "AdvancedSetting|Default value"
msgstr "Standardwert"

msgid "AdvancedSetting|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "AdvancedSetting|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "AdvancedSetting|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "AdvancedSetting|Max"
msgstr "Max."

msgid "AdvancedSetting|Min"
msgstr "Min."

msgid "AdvancedSetting|Name"
msgstr "Name"

msgid "AdvancedSetting|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "AdvancedSetting|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "AdvancedSetting|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "AdvancedSetting|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "AdvancedSetting|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "AdvancedSetting|Value"
msgstr "Wert"

msgid "Affected Items"
msgstr "Betroffene Elemente"

msgid "Affected Physical Servers"
msgstr "Betroffene physische Server"

msgid "Affected VMs"
msgstr "Betroffene VMs"

msgid "Affinity"
msgstr "Affinität"

msgid "Affinity PVM Instance"
msgstr "Affinitäts-PVM-Instanz"

msgid "Affinity Policy"
msgstr "Affinitätsrichtlinie"

msgid "Affinity Type"
msgstr "Affinitätstyp"

msgid "Affinity Volume"
msgstr "Affinitätsdatenträger"

msgid "After Playbook runs"
msgstr "Nach Ausführung von Playbook"

msgid "Agent Address"
msgstr "Agentenadresse"

msgid "Agent Port"
msgstr "Agentenport"

msgid "Aggregate All Vm CPUs"
msgstr "Kumuliert - Gesamte VM-CPUs"

msgid "Aggregate All Vm Disk Count"
msgstr "Kumuliert - Gesamte Plattenanzahl für VM"

msgid "Aggregate All Vm Disk Space Allocated"
msgstr "Kumuliert - Gesamter zugeordneter Plattenspeicher für VM"

msgid "Aggregate All Vm Disk Space Used"
msgstr "Kumuliert - Gesamte Plattenspeicherbelegung für VM"

msgid "Aggregate All Vm Memory"
msgstr "Kumuliert - Gesamter VM-Speicher"

msgid "Aggregate All Vm Memory On Disk"
msgstr "Kumuliert - Gesamter Speicher auf Platte für VM"

msgid "Aggregate Direct Vm CPUs"
msgstr "Kumuliert - CPUs für direkte VM"

msgid "Aggregate Direct Vm Disk Count"
msgstr "Kumuliert - Plattenanzahl für direkte VM"

msgid "Aggregate Direct Vm Disk Space Allocated"
msgstr "Kumuliert - Zugeordneter Plattenspeicher für direkte VM"

msgid "Aggregate Direct Vm Disk Space Used"
msgstr "Kumuliert - Plattenspeicherbelegung für direkte VM"

msgid "Aggregate Direct Vm Memory"
msgstr "Kumuliert - Speicher für direkte VM"

msgid "Aggregate Direct Vm Memory On Disk"
msgstr "Kumuliert - Speicher auf Platte für VM"

msgid "Aggregate Disk Capacity"
msgstr "Kumuliert - Plattenkapazität"

msgid "Aggregate Host CPU Cores"
msgstr "Aggregierte Host-CPU-Kerne"

msgid "Aggregate Host CPU Resources"
msgstr "Aggregierte Host-CPU-Ressourcen"

msgid "Aggregate Host CPUs"
msgstr "Aggregierte Host-CPUs"

msgid "Aggregate Host Memory"
msgstr "Aggregierter Hosthauptspeicher"

msgid "Aggregate Node CPU Cores"
msgstr "Aggregierte Knoten-CPU-Kerne"

msgid "Aggregate Node Memory"
msgstr "Aggregierter Knotenhauptspeicher"

msgid "Aggregate Vm CPUs"
msgstr "Kumuliert - VM-CPUs"

msgid "Aggregate Vm Cpus"
msgstr "Kumuliert - VM-CPUs"

msgid "Aggregate Vm Memory"
msgstr "Kumuliert - VM-Speicher"

msgid "Aggregate disk capacity"
msgstr "Aggregierte Plattenkapazität"

msgid "Aggregated Node Utilization"
msgstr "Aggregierte Knotenauslastung"

msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

msgid "Alert"
msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] "Alert"
msgstr[1] "Alerts"

msgid "Alert \"%{name}\" was added"
msgstr "Alert \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Alert \"%{name}\" was saved"
msgstr "Alert \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Alert Definition Profiles"
msgstr "Alertdefinitionsprofile"

msgid "Alert Definitions"
msgstr "Alertdefinitionen"

msgid "Alert Profile"
msgid_plural "Alert Profiles"
msgstr[0] "Alertprofil"
msgstr[1] "Alertprofile"

msgid "Alert Profile \"%{alert_profile}\" assignments successfully saved"
msgstr ""
"Zuweisungen für Alertprofil \"%{alert_profile}\" erfolgreich gespeichert"

msgid "Alert Profiles"
msgstr "Alertprofile"

msgid "Alert Selection"
msgstr "Alertauswahl"

msgid "Alert Status"
msgid_plural "Alert Statuses"
msgstr[0] "Alertstatus"
msgstr[1] "Alertstatuswerte"

msgid "Alert Status Action"
msgid_plural "Alert Status Actions"
msgstr[0] "Aktion für Alertstatus"
msgstr[1] "Aktionen für Alertstatus"

msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"

msgid "Alerts Overview"
msgstr "Alerts - Übersicht"

msgid "Alerts Status Actions"
msgstr "Alertstatusaktionen"

msgid "Alerts Statuses"
msgstr "Alertstatus"

msgid "Alerts referenced by Actions can not be deleted"
msgstr ""
"Alerts, die von Aktionen referenziert werden, können nicht gelöscht werden"

msgid "Alerts that belong to Alert Profiles can not be deleted"
msgstr "Alerts, die zu Alertprofilen gehören, können nicht gelöscht werden"

msgid "Alerts to Evaluate"
msgstr "Auszuwertende Alerts"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All %{chargeback_type}"
msgstr "Alle %{chargeback_type}"

msgid "All %{items}"
msgstr "Alle %{items}"

msgid "All %{models}"
msgstr "Alle %{models}"

msgid "All %{typ} Alert Profiles"
msgstr "Alle Alertprofile vom Typ %{typ}"

msgid "All %{typ} Policies"
msgstr "Alle Richtlinien vom Typ %{typ}"

msgid "All (%{number})"
msgstr "Alle (%{number})"

msgid "All Accordions under Instances"
msgstr "Alle Akkordeons unter 'Instanzen'"

msgid "All Accordions under Virtual Machines"
msgstr "Alle Akkordeons unter 'Virtuelle Maschinen'"

msgid "All Accordions under Workloads"
msgstr "Alle Akkordeons unter 'Workloads'"

msgid "All Actions"
msgstr "Alle Aktionen"

msgid "All Alerts"
msgstr "Alle Alerts"

msgid "All Ansible Tower Configured Systems"
msgstr "Alle konfigurierten Ansible Tower-Systeme"

msgid "All Catalog Items"
msgstr "Alle Katalogeinträge"

msgid "All Catalogs"
msgstr "Alle Kataloge"

msgid "All Clusters"
msgstr "Alle Cluster"

msgid "All Clusters for Infrastructure Provider"
msgstr "Alle Cluster für Infrastrukturprovider"

msgid "All Container Images"
msgstr "Alle Container-Images"

msgid "All Container Images for Containers Provider"
msgstr "Alle Container-Images für Container-Provider"

msgid "All Containers"
msgstr "Alle Container"

msgid "All Customization Templates - System Image Types"
msgstr "Alle Anpassungsvorlagen - Systemimagetypen"

msgid "All Dashboards"
msgstr "Alle Dashboards"

msgid "All Datastore Clusters"
msgstr "Alle Datenspeichercluster"

msgid ""
"All Datastore customizations will be lost. Are you sure you want to reset all "
"classes and instances to default?"
msgstr ""
"Alle Datenspeicheranpassungen gehen verloren. Sollen alle Klassen und "
"Instanzen auf Standardeinstellungen zurückgesetzt werden?"

msgid "All Datastores"
msgstr "Alle Datenspeicher"

msgid "All Datastores for Host"
msgstr "Alle Datenspeicher für Host"

msgid "All Datastores for Infrastructure Provider"
msgstr "Alle Datenspeicher für Infrastrukturprovider"

msgid "All Departments with Performance"
msgstr "Alle Abteilungen - Leistung"

msgid "All Departments with Performance for last week"
msgstr "Alle Abteilungen - Leistung für die letzte Woche"

msgid "All Dialogs"
msgstr "Alle Dialoge"

msgid "All Distributed Switches"
msgstr "Alle verteilten Switches"

msgid "All EVM Groups"
msgstr "Alle EVM-Gruppen"

msgid "All Enabled Ports"
msgstr "Alle aktivierten Ports"

msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

msgid "All Generic Object Definitions"
msgstr "Alle generischen Objektdefinitionen"

msgid "All Groups"
msgstr "Alle Gruppen"

msgid "All Hosts"
msgstr "Alle Hosts"

msgid "All Hosts for Clusters"
msgstr "Alle Hosts für Cluster"

msgid "All Hosts for Infrastructure Provider"
msgstr "Alle Hosts für Infrastrukturprovider"

msgid "All ISO Datastores"
msgstr "Alle ISO-Datenspeicher"

msgid "All Images"
msgstr "Alle Images"

msgid "All Images by Provider"
msgstr "Alle Images nach Provider"

msgid "All Images by Provider that I can see"
msgstr "Alle Images nach Provider, die für mich sichtbar sind"

msgid "All Instances"
msgstr "Alle Instanzen"

msgid "All Instances by Provider"
msgstr "Alle Instanzen nach Provider"

msgid "All Instances by Provider that I can see"
msgstr "Alle Instanzen nach Provider, die für mich sichtbar sind"

msgid "All Object Types"
msgstr "Alle Objekttypen"

msgid "All Orchestration Templates"
msgstr "Alle Orchestrierungsvorlagen"

msgid "All PXE Servers"
msgstr "Alle PXE-Server"

msgid "All Providers"
msgstr "Alle Provider"

msgid "All Reconfigure Events for Department Classified VMs"
msgstr "Alle Neukonfigurationsereignisse für VMs klassifiziert nach Abteilung"

msgid "All Reports"
msgstr "Alle Berichte"

msgid "All Rows"
msgstr "Alle Zeilen"

msgid "All Saved Reports"
msgstr "Alle gespeicherten Berichte"

msgid "All Schedules"
msgstr "Alle Zeitpläne"

msgid "All Sections"
msgstr "Alle Abschnitte"

msgid "All Services"
msgstr "Alle Services"

msgid "All Switches"
msgstr "Alle Switches"

msgid "All Switches (Names with \"%{search_text}\")"
msgstr "Alle Switches (Namen mit \"%{search_text}\")"

msgid "All System Image Types"
msgstr "Alle Systemimagetypen"

msgid "All Tasks"
msgstr "Alle Tasks"

msgid "All Templates"
msgstr "Alle Vorlagen"

msgid "All Templates & Images"
msgstr "Alle Vorlagen und Images"

msgid "All Templates for Clusters"
msgstr "Alle Vorlagen für Cluster"

msgid "All Templates for Host"
msgstr "Alle Vorlagen für Host"

msgid "All Templates for Providers"
msgstr "Alle Vorlagen für Provider"

msgid "All Tenants"
msgstr "Alle Tenants"

msgid "All Users"
msgstr "Alle Benutzer"

msgid "All VM and Instance Access Rules"
msgstr "Alle VM- und Instanzzugriffsregeln"

msgid "All VMs"
msgstr "Alle VMs"

msgid "All VMs & Instances"
msgstr "Alle VMs und Instanzen"

msgid "All VMs & Templates"
msgstr "Alle VMs und Vorlagen"

msgid "All VMs & Templates that I can see"
msgstr "Alle VMs und Vorlagen, die für mich sichtbar sind"

msgid "All VMs for Clusters"
msgstr "Alle VMs für Cluster"

msgid "All VMs for Host"
msgstr "Alle VMs für Host"

msgid "All VMs for Providers"
msgstr "Alle VMs für Provider"

msgid "All Widgets"
msgstr "Alle Widgets"

msgid "All Zones"
msgstr "Alle Zonen"

msgid "All attributes"
msgstr "Alle Attribute"

msgid "All changes have been reset"
msgstr "Alle Änderungen wurden zurückgesetzt"

msgid "All current subscriptions will be removed"
msgstr "Alle aktuellen Subskriptionen werden entfernt"

msgid "All custom classes and instances have been reset to default"
msgstr ""
"Alle angepassten Klassen und Instanzen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt"

msgid "All of the Images that I can see"
msgstr "Alle Images, die für mich sichtbar sind"

msgid "All of the Instances that I can see"
msgstr "Alle Instanzen, die für mich sichtbar sind"

msgid "All of the Templates & Images that I can see"
msgstr "Alle Vorlagen und Images, die für mich sichtbar sind"

msgid "All of the Templates that I can see"
msgstr "Alle Vorlagen, die für mich sichtbar sind"

msgid "All of the VMs & Instances that I can see"
msgstr "Alle VMs und Instanzen, die für mich sichtbar sind"

msgid "All of the VMs that I can see"
msgstr "Alle VMs, die für mich sichtbar sind"

msgid "All selected %{labels} are not in the current region"
msgstr ""
"Alle ausgewählten Bezeichnungen %{labels} sind nicht in der aktuellen Region"

msgid "All system services of %{name}"
msgstr "Alle Systemservices von %{name}"

msgid "Allocated"
msgstr "Zugeordnet"

msgid "Allocated CPU Cores"
msgstr "Zugeordnete CPU-Kerne"

msgid "Allocated CPU Count"
msgstr "Anzahl der zugeordneten CPUs"

msgid "Allocated Disk Storage"
msgstr "Zugeordneter Plattenspeicher"

msgid "Allocated Memory"
msgstr "Zugeordneter Speicher"

msgid "Allocated Memory in GB"
msgstr "Zugeordneter Hauptspeicher in GB"

msgid "Allocated Number of Templates"
msgstr "Zugeordnete Anzahl Vorlagen"

msgid "Allocated Number of Virtual Machines"
msgstr "Zugeordnete Anzahl virtueller Maschinen"

msgid "Allocated RAM (MB)"
msgstr "Zugeordneter RAM (MB)"

msgid "Allocated Size"
msgstr "Zugeordnete Größe"

msgid "Allocated Space"
msgstr "Zugeordneter Speicherplatz"

msgid "Allocated Storage"
msgstr "Zugeordneter Speicher"

msgid "Allocated Storage in GB"
msgstr "Zugeordneter Speicher in GB"

msgid "Allocated Virtual CPUs"
msgstr "Zugeordnete virtuelle CPUs"

msgid "Allocated vCPU"
msgstr "Zugeordnete vCPU"

msgid "Allocated vCPUs"
msgstr "Zugeordnete vCPUs"

msgid "Allocation Pools"
msgstr "Zuordnungspools"

msgid "Allow Promiscuous"
msgstr "Vermischt zulassen"

msgid "Allowed Tags"
msgstr "Zulässige Tags"

msgid "Already has an ISO datastore"
msgstr "Es ist bereits ein ISO-Datenspeicher vorhanden"

msgid "Always"
msgstr "Immer"

msgid "Always Notify"
msgstr "Immer benachrichtigen"

msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"

msgid "Amazon - Active VMs"
msgstr "Amazon - Aktive VMs"

msgid "Amazon Primary AWS Account Settings for IAM"
msgstr "Amazon Primary AWS-Kontoeinstellungen für IAM"

msgid "Amazon Provider"
msgstr "Amazon-Provider"

msgid "Amazon Settings validation was successful"
msgstr "Validierung der Amazon-Einstellungen war erfolgreich"

msgid "Amazon access key and secret are needed to validate Amazon Settings"
msgstr ""
"Amazon-Zugriffsschlüssel und geheimer Schlüssel werden zur Validierung von "
"Amazon-Einstellungen benötigt"

msgid "An Ansible Playbook must be selected"
msgstr "Ein Ansible-Playbook muss ausgewählt werden"

msgid "An Owner must be selected"
msgstr "Ein Eigner muss ausgewählt werden"

msgid "An admin role must be selected."
msgstr "Es muss eine Verwaltungsrolle ausgewählt werden."

msgid "An alert must contain a valid expression."
msgstr "Ein Alert muss einen gültigen Ausdruck enthalten."

msgid "An error has occurred with this workflow"
msgstr "Bei diesem Workflow ist ein Fehler aufgetreten"

msgid ""
"An error occured when changing orchestration template \"%{name}\" to orderable"
": %{err_msg}"
msgstr ""
"Beim Ändern der Orchestrierungsvorlage \"%{name}\" in bestellbar ist ein "
"Fehler aufgetreten: %{err_msg}"

msgid ""
"An error occurred while provisioning the IBM VPC instance. Instance has failed"
" status. Check the instance in cloud.ibm.com for more information."
msgstr ""
"Beim Bereitstellen der IBM VPC-Instanz ist ein Fehler aufgetreten. Die Instanz"
" hat den Status 'fehlgeschlagen'. Überprüfen Sie die Instanz auf cloud.ibm.com"
" auf weitere Informationen."

msgid "An error occurred while provisioning the instance."
msgstr "Beim Bereitstellen der Instanz ist ein Fehler aufgetreten."

msgid ""
"An error occurred while requesting the IBM VPC instance provision. Cannot "
"retrieve instance id from returned server response."
msgstr ""
"Beim Anfordern der Bereitstellung der IBM VPC-Instanz ist ein Fehler "
"aufgetreten. Die Instanz-ID kann nicht aus der zurückgegebenen Serverantwort "
"abgerufen werden."

msgid "An internal system error."
msgstr "Einen internen Systemfehler."

msgid "An unknown error has occurred calling the API."
msgstr "Beim Aufrufen der API ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."

msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."

msgid ""
"An updated subscription must point to the same database with which it was "
"originally created. Failure to do so will result in undefined behavior. Do you"
" want to continue?"
msgstr ""
"Eine aktualisierte Subskription muss auf dieselbe Datenbank verweisen, mit der"
" sie ursprünglich erstellt wurde. Andernfalls kann dies zu nicht definiertem "
"Verhalten führen. Wollen Sie fortfahren?"

msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"

msgid "Analysis Affinity was saved"
msgstr "Analyseaffinität wurde gespeichert"

msgid "Analysis History"
msgstr "Analyseverlauf"

msgid "Analysis Profile"
msgstr "Analyseprofil"

msgid "Analysis Profile \"%{name}\""
msgstr "Analyseprofil \"%{name}\""

msgid "Analysis Profile \"%{name}\" was saved"
msgstr "Analyseprofil \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Analysis Profile \"%{name}\": Error during 'update': %{message}"
msgstr "Analyseprofil \"%{name}\": Fehler bei 'Aktualisieren': %{message}"

msgid "Analysis Profile is required"
msgstr "Analyseprofil ist erforderlich"

msgid "Analysis Profiles"
msgstr "Analyseprofile"

msgid "Analyze and Compliance Check"
msgstr "Analyse und Konformitätsprüfung"

msgid "Analyze then Check Compliance"
msgstr "Analysieren und Konformität prüfen"

msgid "Analyze then Check Compliance for Hosts"
msgstr "Analysieren und dann die Konformität für Hosts prüfen"

msgid "Analyze then Check Compliance for the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente analysieren und dann Konformität prüfen"

msgid "Analyze then Check Compliance for the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente analysieren und dann Konformität prüfen?"

msgid "Analyze then Check Compliance for this item"
msgstr "Dieses Element analysieren und dann Konformität prüfen"

msgid "Analyze then Check Compliance for this item?"
msgstr "Dieses Element analysieren und dann Konformität prüfen?"

msgid "Ancestry"
msgstr "Abstammung"

msgid "And is Trending"
msgstr "Und ist Trendermittlung"

msgid "Annotation"
msgstr "Anmerkung"

msgid "Anonymous FTP"
msgid_plural "Anonymous FTPs"
msgstr[0] "Anonymes FTP-Objekt"
msgstr[1] "Anonyme FTP-Objekte"

msgid "Anonymous FTPs"
msgstr "Anonyme FTP-Objekte"

msgid "Ansible"
msgstr "Ansible"

msgid "Ansible Access Method"
msgstr "Ansible-Zugriffsmethode"

msgid "Ansible Credentials Refresh"
msgstr "Aktualisierung der Ansible-Berechtigungsnachweise"

msgid "Ansible Playbook"
msgstr "Ansible Playbook"

msgid "Ansible Playbooks"
msgstr "Ansible Playbooks"

msgid "Ansible Playbooks Refresh"
msgstr "Aktualisierung der Ansible Playbooks"

msgid "Ansible Repositories Refresh"
msgstr "Aktualisierung der Ansible-Repositorys"

msgid "Ansible Template"
msgstr "Ansible Vorlage"

msgid "Ansible Tower"
msgstr "Ansible Tower"

msgid "Ansible Tower Configured System"
msgstr "Konfiguriertes Ansible Tower-System"

msgid "Ansible Tower Configured Systems"
msgstr "Konfigurierte Ansible Tower-Systeme"

msgid "Ansible Tower Job"
msgstr "Ansible Tower-Job"

msgid "Ansible Tower Job Template"
msgstr "Ansible Tower-Jobvorlage"

msgid "Ansible Tower Jobs"
msgstr "Ansible Tower-Jobs"

msgid "Ansible Tower Provider"
msgstr "Ansible Tower-Provider"

msgid "Ansible Tower Providers"
msgstr "Ansible Tower-Provider"

msgid "Ansible Tower Template"
msgstr "Ansible Tower-Vorlage"

msgid "Ansible Tower Templates"
msgstr "Ansible Tower-Vorlagen"

msgid "Ansible Tower Workflow Job"
msgid_plural "Ansible Tower Workflow Jobs"
msgstr[0] "Ansible Tower-Workflow-Job"
msgstr[1] "Ansible Tower-Workflow-Jobs"

msgid "Ansible Tower Workflow Template"
msgstr "Ansible Tower-Workflowvorlage"

msgid ""
"Ansible variables must start with a letter or underscore character, and "
"contain only letters, numbers and underscores: [%{var}]"
msgstr ""
"Ansible-Variablen müssen mit einem Buchstaben oder einem "
"Unterstreichungszeichen beginnen und dürfen nur Buchstaben, Zahlen und "
"Unterstreichungszeichen enthalten: [%{var}]"

msgid "Anti-Affinity PVM Instance(s)"
msgstr "Anti-Affinitäts-PVM-Instanz(en)"

msgid "Anti-Affinity Volume(s)"
msgstr "Anti-Affinitätsvolumen"

msgid "Anti-affinity"
msgstr "Anti-Affinität"

msgid "Any change to the help menu will take effect upon a full page reload."
msgstr ""
"Jede Änderung am Hilfemenü wird nach erneutem Laden der gesamten Seite wirksam"
"."

msgid "Apikey"
msgstr "apikey"

msgid "Appliance Name"
msgstr "Appliance-Name"

msgid "Appliance Operation"
msgstr "Appliance-Operation"

msgid "Appliance Time Zone"
msgstr "Zeitzone der Appliance"

msgid "Appliance name must be entered."
msgstr "Appliance-Name muss eingegeben werden."

msgid "Appliance:"
msgstr "Appliance:"

msgid "Application"
msgid_plural "Applications"
msgstr[0] "Anwendung"
msgstr[1] "Anwendungen"

msgid "Application Launcher"
msgstr "Anwendungsstarter"

msgid "Application Name"
msgstr "Anwendungsname"

msgid "Application Settings"
msgstr "Anwendungseinstellungen"

msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

msgid "Applied Tag"
msgstr "Angewendeter Tag"

msgid "Applies To"
msgstr "Gilt für"

msgid "Applies to is required"
msgstr "'Gilt für' ist erforderlich"

msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

msgid "Apply Config Pattern"
msgstr "Konfigurationsmuster anwenden"

msgid "Apply Firmware"
msgstr "Firmware anwenden"

msgid "Apply sections"
msgstr "Abschnitte anwenden"

msgid "Apply the current filter"
msgstr "Aktuellen Filter anwenden"

msgid "Apply the current filter (Enter)"
msgstr "Aktuellen Filter anwenden (Eingabetaste)"

msgid "Apply the good VM custom variable value records"
msgstr "Gültige Datensätze für angepasste VM-Variablenwerte anwenden"

msgid "Apply the good import records"
msgstr "Gültige Importdatensätze anwenden"

msgid "Apply this filter"
msgstr "Diesen Filter anwenden"

msgid "Approval"
msgid_plural "Approvals"
msgstr[0] "Genehmigung"
msgstr[1] "Genehmigungen"

msgid "Approval State"
msgstr "Genehmigungsstatus"

msgid "Approval State:"
msgstr "Genehmigungsstatus:"

msgid "Approvals"
msgstr "Genehmigungen"

msgid "Approve and Deny"
msgstr "Genehmigen und zurückweisen"

msgid "Approve and Deny Requests"
msgstr "Anforderungen genehmigen und zurückweisen"

msgid "Approve this Request"
msgstr "Diese Anforderung genehmigen"

msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"

msgid "Approved By"
msgstr "Genehmigt von"

msgid "Approved By Email"
msgstr "Genehmigt per E-Mail"

msgid "Approved Date"
msgstr "Genemigungsdatum"

msgid "Approved/Denied By"
msgstr "Genehmigt/zurückgewiesen von"

msgid "Approved/Denied On"
msgstr "Genehmigt/zurückgewiesen am"

msgid "Approved/Denied by"
msgstr "Genehmigt/Zurückgewiesen von"

msgid "Approved/Denied on"
msgstr "Genehmigt/Zurückgewiesen am"

msgid "Arch"
msgstr "Architektur"

msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

msgid "Archive Services"
msgstr "Services archivieren"

msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

msgid "Archived %{models}"
msgstr "Archivierte %{models}"

msgid "Archived %{model}"
msgstr "Archiviertes %{model}"

msgid "Archived VMs & Templates"
msgstr "Archivierte VMs und Vorlagen"

msgid "Are you sure you want initiate content generation for this Widget now?"
msgstr ""
"Soll die Inhaltsgenerierung für dieses Widget jetzt eingeleitet werden?"

msgid ""
"Are you sure you want the retirement options to be copied from provisioning?"
msgstr "Sollen die Stilllegungsoptionen aus der Bereitstellung kopiert werden?"

msgid "Are you sure you want to copy this Alert?"
msgstr "Soll dieser Alert kopiert werden?"

msgid ""
"Are you sure you want to create Policy [%{new_policy_description}] from this "
"Policy?"
msgstr ""
"Soll die Richtlinie [%{new_policy_description}] aus dieser Richtlinie erstellt"
" werden?"

msgid "Are you sure you want to delete category '%{category_name}'?"
msgstr "Soll die Kategorie '%{category_name}' gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete field from schema?"
msgstr "Soll das Feld aus dem Schema gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete forest %{ldaphost} ?"
msgstr "Soll die Gesamtstruktur %{ldaphost} gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete input field from method?"
msgstr "Soll das Eingabefeld aus der Methode gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete mapping '%{label_name}'?"
msgstr "Soll die Zuordnung '%{label_name}' gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete orphaned records for user '%{user}'?"
msgstr "Sollen verwaiste Datensätze für Benutzer '%{user}' gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete selected Actions?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Aktionen gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete selected Conditions?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Bedingungen gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following Ansible Tower Provider?"
msgstr "Soll der folgende Ansible Tower-Provider gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following Ansible Tower Providers?"
msgstr "Sollen die folgenden Ansible Tower-Provider gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following Button Group?"
msgstr "Soll die folgende Schaltflächengruppe gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following Button?"
msgstr "Soll die folgende Schaltfläche gelöscht werden?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the following Configuration Management "
"Provider?"
msgstr "Soll der folgende Konfigurationsmanagement-Provider gelöscht werden?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the following Configuration Management "
"Providers?"
msgstr ""
"Sollen die folgenden Konfigurationsmanagement-Provider gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following Key Pair?"
msgstr "Soll das folgende Schlüsselpaar gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following Key Pairs?"
msgstr "Sollen die folgenden Schlüsselpaare gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following Service?"
msgstr "Möchten Sie den folgenden Service wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete the following credential?"
msgstr "Soll der folgende Berechtigungsnachweis gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following credentials?"
msgstr "Sollen die folgenden Berechtigungsnachweise gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following repositories?"
msgstr "Sollen die folgenden Repositorys gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the following repository?"
msgstr "Soll das folgende Repository gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the selected Host Initiator Groups?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Hostinitiatorgruppen wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the selected Host Initiators?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Hostinitiatoren wirklich gelöscht werden?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected Physical Storages?\nNote that all"
" of the attached services (e.g. volumes) will be unmapped."
msgstr ""
"Sollen die ausgewählten physischen Speicher wirklich gelöscht werden?"
"\nBeachten Sie, dass die Zuordnung aller angehängten Services (z. B. "
"Datenträger) aufgehoben wird."

msgid "Are you sure you want to delete the selected Servers?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Server wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete the selected Storage Services?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Speicherservices wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete the selected Volume Mappings?"
msgstr ""
"Sollen die ausgewählten Datenträgerzuordnungen wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete these Policies?"
msgstr "Sollen diese Richtlinien wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete these volumes?"
msgstr "Sollen diese Datenträger gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this %{condition_type} Condition?"
msgstr "Soll diese Bedingung vom Typ %{condition_type} gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this %{policy_type} Policy?"
msgstr "Soll diese Richtlinie vom Typ %{policy_type} gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Action?"
msgstr "Soll diese Aktion gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Alert Profile?"
msgstr "Soll dieses Alertprofil gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Alert?"
msgstr "Soll dieser Alert gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Group?"
msgstr "Soll diese Gruppe gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Host Initiator Group?"
msgstr "Möchten Sie diese Hostinitiatorgruppe wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete this Host Initiator?"
msgstr "Soll dieser Hostinitiator wirklich gelöscht werden?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete this Physical Storage?\nNote that all of the "
"attached services (e.g. volumes) will be unmapped."
msgstr ""
"Soll dieser physische Speicher wirklich gelöscht werden?\nBeachten Sie, dass "
"die Zuordnung aller angehängten Services (z. B. Datenträger) aufgehoben wird."

msgid "Are you sure you want to delete this Policy Alerts?"
msgstr "Sollen diese Richtlinienalerts gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Policy Profile?"
msgstr "Soll dieses Richtlinienprofil gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Policy Profiles?"
msgstr "Sollen diese Richtlinienprofile gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Request?"
msgstr "Soll diese Anforderung gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Role?"
msgstr "Soll diese Rolle gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Storage Service?"
msgstr "Möchten Sie diesen Speicherservice wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete this User?"
msgstr "Soll dieser Benutzer gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Volume Mapping?"
msgstr "Soll diese Datenträgerzuordnung wirklich gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this Zone?"
msgstr "Soll diese Zone gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this cloud volume snapshot?"
msgstr "Möchten Sie diese Cloud-Datenträgermomentaufnahme wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete this item and all of it's children?"
msgstr ""
"Sollen dieses Element und alle zugehörigen untergeordneten Elemente gelöscht "
"werden?"

msgid "Are you sure you want to delete this volume?"
msgstr "Soll dieser Datenträger gelöscht werden?"

msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the following catalog bundle?"
msgstr "Soll das folgende Katalogpaket dauerhaft gelöscht werden?"

msgid "Are you sure you want to permanently delete the following catalog item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the following catalog items?"
msgstr[0] "Möchten Sie das folgende Katalogelement wirklich dauerhaft löschen?"
msgstr[1] ""
"Möchten Sie die folgenden Katalogelemente wirklich dauerhaft löschen?"

msgid "Are you sure you want to remove %s from the Dashboard?"
msgstr "Möchten Sie %s wirklich aus dem Dashboard entfernen?"

msgid "Are you sure you want to remove '%{title}'from the Dashboard?"
msgstr "Soll '%{title}' aus dem Dashboard entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove selected Items?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Elemente entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove the selected Domains?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Domänen entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove the selected Instances?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Instanzen entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove the selected Methods?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Methoden entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove the selected Namespaces?"
msgstr "Sollen die ausgewählten Namensbereiche entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove this Class?"
msgstr "Soll diese Klasse entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove this Custom Image?"
msgstr "Soll dieses angepasste Bild entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove this Domain?"
msgstr "Soll diese Domäne entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove this Instance?"
msgstr "Soll diese Instanz entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove this Method?"
msgstr "Soll diese Methode entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove this Namespace?"
msgstr "Soll dieser Namensbereich entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove this Provisioning Entry Point?"
msgstr "Soll dieser Bereitstellungseinstiegspunkt entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove this Reconfigure Entry Point?"
msgstr "Soll dieser Neukonfigurationseinstiegspunkt entfernt werden?"

msgid "Are you sure you want to remove this Retirement Entry Point?"
msgstr "Soll dieser Stilllegungseinstiegspunkt entfernt werden?"

msgid ""
"Are you sure you want to reset this Dashboard's Widgets to the defaults?"
msgstr ""
"Sollen die Widgets dieses Dashboards auf die Standardwerte zurückgesetzt "
"werden?"

msgid "Argument must be an options hash"
msgstr "Argument muss ein Hashwert von Optionen sein"

msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

msgid "Asset - Uptime (Seconds)"
msgstr "Asset - Betriebszeit (Sekunden)"

msgid "Asset Detail"
msgid_plural "Asset Details"
msgstr[0] "Assetdetail"
msgstr[1] "Assetdetails"

msgid "Asset Details"
msgstr "Assetdetails"

msgid "Asset Name"
msgstr "Assetname"

msgid "Asset Tag"
msgstr "Asset-Tag"

msgid "Asset detail"
msgstr "Assetdetail"

msgid "Asset tag"
msgstr "Asset-Tag"

msgid "AssetDetail|Contact"
msgstr "Ansprechpartner"

msgid "AssetDetail|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "AssetDetail|Field replaceable unit"
msgstr "Durch Kundendienst austauschbare Funktionseinheit"

msgid "AssetDetail|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "AssetDetail|Location"
msgstr "Position"

msgid "AssetDetail|Location led ems ref"
msgstr "Positionsabhängige EMS-Referenz"

msgid "AssetDetail|Location led state"
msgstr "Positionsabhängiger Status"

msgid "AssetDetail|Lowest rack unit"
msgstr "Unterste Rackeinheit"

msgid "AssetDetail|Machine type"
msgstr "Maschinentyp"

msgid "AssetDetail|Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

msgid "AssetDetail|Model"
msgstr "Modell"

msgid "AssetDetail|Part number"
msgstr "Teilenummer"

msgid "AssetDetail|Product name"
msgstr "Produktname"

msgid "AssetDetail|Rack name"
msgstr "Rackname"

msgid "AssetDetail|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "AssetDetail|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "AssetDetail|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "AssetDetail|Room"
msgstr "Raum"

msgid "AssetDetail|Serial number"
msgstr "Seriennummer"

msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"

msgid "Assign Catalog Items"
msgstr "Katalogeinträge zuweisen"

msgid "Assign Filters"
msgstr "Filter zuweisen"

msgid ""
"Assign Hosts and Datastores to Embedded SmartProxies in Zone: \"%{"
"zone_description}\""
msgstr ""
"Hosts und Datenspeicher eingebetteten SmartProxys in folgender Zone zuweisen: "
"\"%{zone_description}\""

msgid "Assign Profile to Analysis Task"
msgstr "Profil zu Analysetask zuweisen"

msgid "Assign Server"
msgstr "Server zuweisen"

msgid "Assign Server Profile"
msgstr "Serverprofil zuweisen"

msgid "Assign To"
msgstr "Zuweisen zu"

msgid "Assign buttons"
msgstr "Schaltflächen zuordnen"

msgid "Assigned Analysis Profile"
msgstr "Zugewiesenes Analyseprofil"

msgid "Assigned Filters (read only)"
msgstr "Zugewiesene Filter (schreibgeschützt)"

msgid "Assigned Profile"
msgstr "Zugewiesenes Profil"

msgid "Assigned Profiles"
msgstr "Zugeordnete Profile"

msgid "Assigned Server Profile"
msgstr "Zugeordnetes Serverprofil"

msgid "Assigned Server Role"
msgid_plural "Assigned Server Roles"
msgstr[0] "Zugeordnete Serverrolle"
msgstr[1] "Zugeordnete Serverrollen"

msgid "Assigned To"
msgstr "Zugewiesen zu"

msgid "Assigned Value"
msgstr "Zugeordneter Wert"

msgid "Assigned server role"
msgstr "Zugeordnete Serverrolle"

msgid "Assigned tags"
msgstr "Zugeordnete Tags"

msgid "Assigned to Host"
msgstr "Dem Host zugeordnet"

msgid "Assigned to Policies"
msgstr "Richtlinien zugewiesen"

msgid "AssignedServerRole|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "AssignedServerRole|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "AssignedServerRole|Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "AssignedServerRole|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "AssignedServerRole|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Assigning %{hosts} but only have %{hosts_count} hosts available."
msgstr ""
"%{hosts} werden zugewiesen, jedoch sind nur %{hosts_count} Hosts verfügbar."

msgid "Assignments"
msgstr "Zuweisungen"

msgid "Assignments Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Zuweisungen'"

msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Variable IP-Adresse zuordnen"

msgid "Associate Floating IP \"%{address}\""
msgstr "Variable IP-Adresse \"%{address}\" zuordnen"

msgid "Associate Floating IP with Instance"
msgstr "Variable IP-Adresse einer Instanz zuordnen"

msgid "Associate Floating IP with Instance '%{name}'"
msgstr "Zuordnen von variabler IP-Adresse zu Instanz '%{name}'"

msgid "Associate a Floating IP with this Instance"
msgstr "Variable IP-Adresse dieser Instanz zuordnen"

msgid "Associate/Disassociate a Floating IP"
msgstr "Variable IP-Adresse zuordnen bzw. Zuordnung aufheben"

msgid "Associated IDs"
msgstr "Zugeordnete IDs"

msgid "Associated Port ID (blank to disassociate)"
msgstr "Zugeordnete Port-ID (zum Aufheben der Zuordnung leer lassen)"

msgid "Associated Profile"
msgstr "Zugeordnetes Profil"

msgid "Associated Record IDs"
msgstr "Zugeordnete Datensatz-IDs"

msgid "Associated Server Profile"
msgstr "Zugeordnetes Serverprofil"

msgid "Associating Floating IP with %{model} \"%{name}\""
msgstr "Zuordnen von variabler IP-Adresse zu %{model} \"%{name}\""

msgid "Association Information"
msgstr "Zuordnungsinformationen"

msgid "Association of Floating IP with Instance was cancelled."
msgstr "Die Zuordnung der variablen IP-Adresse zur Instanz wurde abgebrochen."

msgid "Association of Floating IP with Instance was queued up sucessfully."
msgstr ""
"Die Zuordnung der variablen IP-Adresse zur Instanz wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Associations"
msgstr "Zuordnungen"

msgid "Associations (%{count})"
msgstr "Zuordnungen (%{count})"

msgid "Assume role ARN"
msgstr "Rolle ARN übernehmen"

msgid "At least 1 VM must be selected for Policy Simulation"
msgstr "Mindestens 1 VM muss für die Richtliniensimulation ausgewählt werden"

msgid "At least 1 item must be selected for export"
msgstr "Mindestens 1 Element muss zum Export ausgewählt werden"

msgid "At least 1 subscription must be added to save server replication type"
msgstr ""
"Es muss mindestens 1 Subskription hinzugefügt werden, um den "
"Serverreplikationstyp zu speichern"

msgid "At least 2 %{model} must be selected for Compare"
msgstr "Mindestens 2 %{model} müssen für 'Vergleichen' ausgewählt werden"

msgid "At least 2 Analyses must be selected for Drift"
msgstr "Mindestens 2 Analysen müssen für 'Abweichung' ausgewählt werden"

msgid "At least one Alert must be selected"
msgstr "Mindestens ein Alert muss ausgewählt werden"

msgid "At least one Category must be selected"
msgstr "Mindestens eine Kategorie muss ausgewählt werden"

msgid "At least one Column must be selected"
msgstr "Mindestens eine Spalte muss ausgewählt werden"

msgid "At least one E-mail recipient must be configured"
msgstr "Mindestens ein E-Mail-Empfänger muss konfiguriert werden"

msgid "At least one Field must be selected"
msgstr "Mindestens ein Feld muss ausgewählt werden"

msgid "At least one Product Feature must be selected"
msgstr "Mindestens ein Produktfeature muss ausgewählt werden"

msgid "At least one Role must be selected"
msgstr "Mindestens eine Rolle muss ausgewählt werden"

msgid "At least one Selection must be checked"
msgstr "Mindestens eine Auswahl muss aktiviert werden"

msgid "At least one Service Dialog must be selected."
msgstr "Mindestens ein Servicedialog muss ausgewählt werden."

msgid "At least one Shortcut must be selected"
msgstr "Mindestens ein Direktaufruf muss ausgewählt werden"

msgid "At least one Tag must be selected"
msgstr "Mindestens ein Tag muss ausgewählt werden"

msgid "At least one To E-mail address must be configured"
msgstr "Mindestens eine Empfänger-E-Mail-Adresse muss konfiguriert werden"

msgid "At least one action must be selected to save this Policy Event"
msgstr ""
"Mindestens eine Aktion muss ausgewählt werden, um diese Richtlinienereignis zu"
" speichern"

msgid "At least one domain should be enabled and unlocked"
msgstr "Mindestens eine Domäne muss aktiviert und entsperrt sein"

msgid "At least one host must be specified for manual mode"
msgstr "Mindestens ein Host muss für den manuellen Modus angegeben werden"

msgid "At least one hour needs to be selected"
msgstr "Mindestens eine Stunde muss ausgewählt werden"

msgid "At least one item must be entered to create Analysis Profile"
msgstr ""
"Mindestens ein Element muss eingegeben werden, um ein Analyseprofil zu "
"erstellen"

msgid ""
"At least one of E-mail, SNMP Trap, Timeline Event, or Management Event must be"
" configured"
msgstr ""
"Mindestens eines der Elemente E-Mail, SNMP-Trap, Zeitverlaufsereignis oder "
"Managementereignis muss konfiguriert werden"

msgid "At least one section must be selected"
msgstr "Mindestens ein Abschnitt muss ausgewählt werden"

msgid "At least one task status is required"
msgstr "Mindestens ein Taskstatus ist erforderlich"

msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"

msgid "Attach CD/DVDs: %{value}"
msgstr "CD/DVDs anhängen: %{value}"

msgid "Attach Cloud Volume \"%{name}\""
msgstr "Anhängen von Clouddatenträger \"%{name}\""

msgid "Attach Cloud Volume to %{model} \"%{name}\""
msgstr "Anhängen von Clouddatenträger an %{model} \"%{name}\""

msgid "Attach Cloud Volume to Instance \"%{instance_name}\""
msgstr "Anhängen von Clouddatenträger \"%{instance_name}\""

msgid "Attach Volume"
msgstr "Datenträger anhängen"

msgid "Attach Volume to Instance"
msgstr "Datenträger an Instanz anhängen"

msgid "Attach a Cloud Volume to this Instance"
msgstr "Clouddatenträger an diese Instanz anhängen"

msgid "Attach a Volume"
msgstr "Datenträger anhängen"

msgid "Attach a new storage system"
msgstr "Neues Speichersystem anhängen"

msgid "Attach selected Cloud Volume to an Instance"
msgstr "Ausgewählten Clouddatenträger an eine Instanz anhängen"

msgid "Attach this Cloud Volume to an Instance"
msgstr "Diesen Clouddatenträger an eine Instanz anhängen"

msgid "Attached to Policy"
msgstr "An Richtlinie angehängt"

msgid "Attaching Cloud Volume was cancelled by the user."
msgstr ""
"Der Prozess zum Anhängen des Clouddatenträgers wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid ""
"Attaching Volume %{subject} to Instance %{instance_name} completed "
"successfully."
msgstr ""
"Das Anhängen des Datenträgers %{subject} an die Instanz %{instance_name} wurde"
" erfolgreich abgeschlossen."

msgid ""
"Attaching Volume %{subject} to Instance %{instance_name} failed: %{"
"error_message}"
msgstr ""
"Das Anhängen des Datenträgers %{subject} an die Instanz %{instance_name} ist "
"fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Attachment of Cloud Volume has been successfully queued."
msgstr ""
"Der Prozess zum Anhängen des Clouddatenträgers wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"

msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"

msgid "Attribute Name is required"
msgstr "Attributname ist erforderlich"

msgid "Attribute missing for %{field}"
msgstr "Attribut fehlt für %{field}"

msgid "Attribute/Value Pairs"
msgstr "Attribut/Wert-Paare"

msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

msgid "Attributes (%{count})"
msgstr "Attribute (%{count})"

msgid "Attributes with different values"
msgstr "Attribute mit unterschiedlichen Werten"

msgid "Attributes with same values"
msgstr "Attribute mit gleichen Werten"

msgid "Audit"
msgstr "Prüfung"

msgid "Audit Event"
msgid_plural "Audit Events"
msgstr[0] "Prüfereignis"
msgstr[1] "Prüfereignisse"

msgid "Audit Log"
msgstr "Prüfprotokoll"

msgid "Audit event"
msgstr "Prüfereignis"

msgid "AuditEvent|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "AuditEvent|Event"
msgstr "Ereignis"

msgid "AuditEvent|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "AuditEvent|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "AuditEvent|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "AuditEvent|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "AuditEvent|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "AuditEvent|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "AuditEvent|Status"
msgstr "Status"

msgid "AuditEvent|Target class"
msgstr "Zielklasse"

msgid "AuditEvent|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "Auth Key Pair"
msgstr "Authentifizierungsschlüsselpaar"

msgid "Auth Key Pairs"
msgstr "Authentifizierungsschlüsselpaare"

msgid "AuthKeyPair"
msgstr "Authentifizierungsschlüsselpaar"

msgid "Authenticated, please close tab to return to ManageIQ."
msgstr ""
"Authentifiziert. Schließen Sie die Registerkarte, um zu ManageIQ "
"zurückzukehren."

msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

msgid "Authentication Configuration Script Base"
msgid_plural "Authentication Configuration Script Bases"
msgstr[0] "Konfigurationsscriptbasis für Authentifizierung"
msgstr[1] "Konfigurationsscriptbasen für Authentifizierung"

msgid "Authentication Orchestration Stack"
msgid_plural "Authentication Orchestration Stacks"
msgstr[0] "Orchestrierungsstack für Authentifizierung"
msgstr[1] "Orchestrierungsstacks für Authentifizierung"

msgid "Authentication Status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"

msgid "Authentication Token"
msgid_plural "Authentication Tokens"
msgstr[0] "Authentifizierungstoken"
msgstr[1] "Authentifizierungstoken"

msgid "Authentication Type"
msgstr "Authentifizierungstyp"

msgid "Authentication Validation"
msgstr "Authentifizierungsvalidierung"

msgid "Authentication Validation (Provider)"
msgstr "Authentifizierungsvalidierung (Provider)"

msgid "Authentication configuration script base"
msgstr "Konfigurationsscriptbasis für Authentifizierung"

msgid "Authentication credentials are valid"
msgstr "Authentifizierungsnachweise sind gültig"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"

msgid "Authentication orchestration stack"
msgstr "Orchestrierungsstack für Authentifizierung"

msgid ""
"Authentication settings saved for %{product} Server \"%{name} [%{server_id}]\""
" in Zone \"%{zone}\""
msgstr ""
"Authentifizierungseinstellung gespeichert für %{product} Server \"%{name} [%{"
"server_id}]\" in Zone \"%{zone}\""

msgid "Authentication status is %{status}"
msgstr "Authentifizierungsstatus ist %{status}"

msgid ""
"Authentication status will be saved and workers will be restarted for the "
"selected %{controller_name}"
msgstr ""
"Authentifizierungsstatus wird gespeichert und Worker werden für ausgewählten %"
"{controller_name} erneut gestartet"

msgid "AuthenticationConfigurationScriptBase|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "AuthenticationConfigurationScriptBase|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "AuthenticationConfigurationScriptBase|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "AuthenticationOrchestrationStack|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "AuthenticationOrchestrationStack|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "AuthenticationOrchestrationStack|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Authentication|Auth key"
msgstr "Authentifizierungsschlüssel"

msgid "Authentication|Auth key password"
msgstr "Kennwort für Authentifizierungsschlüssel"

msgid "Authentication|Authtype"
msgstr "Authentifizierungstyp"

msgid "Authentication|Become method"
msgstr "Authentication|Become-Methode"

msgid "Authentication|Become password"
msgstr "Gewünschtes Kennwort"

msgid "Authentication|Become username"
msgstr "Gewünschter Benutzername"

msgid "Authentication|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Authentication|Credentials changed on"
msgstr "Berechtigungsnachweise geändert am"

msgid "Authentication|Ems ref"
msgstr "Authentifizierung|EMS-Referenz"

msgid "Authentication|Evm owner email"
msgstr "E-Mail-Adresse des EVM-Eigners"

msgid "Authentication|Evm owner name"
msgstr "Name des EVM-Eigners"

msgid "Authentication|Evm owner userid"
msgstr "Benutzer-ID des EVM-Eigners"

msgid "Authentication|Fingerprint"
msgstr "Elektronischer Fingerabdruck"

msgid "Authentication|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Authentication|Last invalid on"
msgstr "Letzte ungültige am"

msgid "Authentication|Last valid on"
msgstr "Letzte gültige am"

msgid "Authentication|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "Authentication|Name"
msgstr "Name"

msgid "Authentication|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Authentication|Owned by current ldap group"
msgstr "Eigner ist die aktuelle LDAP-Gruppe"

msgid "Authentication|Owned by current user"
msgstr "Eigner ist der aktuelle Benutzer"

msgid "Authentication|Owning ldap group"
msgstr "Eigner-LDAP-Gruppe"

msgid "Authentication|Password"
msgstr "Kennwort"

msgid "Authentication|Public key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"

msgid "Authentication|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Authentication|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Authentication|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Authentication|Service account"
msgstr "Servicekonto"

msgid "Authentication|Status"
msgstr "Status"

msgid "Authentication|Status details"
msgstr "Statusdetails"

msgid "Authentication|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Authentication|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "Author"
msgstr "Verfasser"

msgid "Authorization Error"
msgstr "Berechtigungsfehler"

msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"

msgid "Authorize password"
msgstr "Kennwort autorisieren"

msgid "Authtype"
msgstr "Authentifizierungstyp"

msgid "Auto-select Host?"
msgstr "Host automatisch auswählen?"

msgid "Automate"
msgstr "Automatisieren"

msgid "Automate Class"
msgstr "Automatisierungsklasse"

msgid "Automate Class \"%{name}\" was added"
msgstr "Automatisierungsklasse \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Automate Class \"%{name}\" was saved"
msgstr "Automatisierungsklasse \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Automate Classes"
msgstr "Automatisierungsklassen"

msgid "Automate Customization"
msgstr "Automatisierungsanpassung"

msgid "Automate Domain"
msgstr "Automatisierungsdomäne"

msgid "Automate Domains"
msgstr "Automatisierungsdomänen"

msgid "Automate Entry Point"
msgstr "Eingangspunkt automatisieren"

msgid "Automate Explorer"
msgstr "Automatisierungsexplorer"

msgid "Automate Import/Export"
msgstr "Import/Export automatisieren"

msgid "Automate Instance"
msgstr "Automatisierungsinstanz"

msgid "Automate Instance \"%{name}\" was added"
msgstr "Automatisierungsinstanz \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Automate Instance \"%{name}\" was saved"
msgstr "Automatisierungsinstanz \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Automate Instances"
msgstr "Automatisierungsinstanzen"

msgid "Automate Log"
msgstr "Protokoll automatisieren"

msgid "Automate Method"
msgstr "Automatisierungsmethode"

msgid "Automate Method \"%{name}\" was added"
msgstr "Automatisierungsmethode \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Automate Method \"%{name}\" was saved"
msgstr "Automatisierungsmethode \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Automate Methods"
msgstr "Automatisierungsmethoden"

msgid "Automate Namespace"
msgstr "Automatisierungsnamensbereich"

msgid "Automate Namespaces"
msgstr "Automatisierungsnamensbereiche"

msgid "Automate Schema"
msgstr "Automatisierungsschema"

msgid "Automate Simulation"
msgstr "Automatisierungssimulation"

msgid "Automate Task"
msgstr "Task automatisieren"

msgid "Automate Workspace"
msgid_plural "Automate Workspaces"
msgstr[0] "Automatisierungsarbeitsbereich"
msgstr[1] "Automatisierungsarbeitsbereiche"

msgid "Automate failed to obtain URL."
msgstr "Automatisierung konnte URL nicht abrufen."

msgid "Automate workspace"
msgstr "Automatisierungsarbeitsbereich"

msgid "AutomateWorkspace|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "AutomateWorkspace|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "AutomateWorkspace|Input"
msgstr "Eingabe"

msgid "AutomateWorkspace|Output"
msgstr "Ausgabe"

msgid "AutomateWorkspace|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "AutomateWorkspace|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

msgid "Automatic Placement"
msgstr "Automatische Positionierung"

msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

msgid "Automation Engine"
msgstr "Automatisierungsengine"

msgid "Automation Error: %{error_message}"
msgstr "Automatisierungsfehler: %{error_message}"

msgid "Automation Field"
msgid_plural "Automation Fields"
msgstr[0] "Automatisierungsfeld"
msgstr[1] "Automatisierungsfelder"

msgid "Automation Manager"
msgstr "Automatisierungsmanager"

msgid "Automation Manager (AWX)"
msgid_plural "Automation Managers (AWX)"
msgstr[0] "Automation Manager (AWX)"
msgstr[1] "Automation Managers (AWX)"

msgid "Automation Manager (Ansible Tower)"
msgid_plural "Automation Managers (Ansible Tower)"
msgstr[0] "Automatisierungsmanager (Ansible Tower)"
msgstr[1] "Automatisierungsmanager (Ansible Tower)"

msgid "Automation Managers"
msgstr "Automatisierungsmanager"

msgid "Automation Managers (Ansible Tower)"
msgstr "Automatisierungsmanager (Ansible Tower)"

msgid "Automation Method Data"
msgstr "Daten zur Automatisierungsmethode"

msgid "Automation Request"
msgstr "Automatisierungsanforderung"

msgid "Automation Simulation has been run"
msgstr "Automatisierungssimulation wurde ausgeführt"

msgid "Automation Tasks"
msgstr "Automatisierungstasks"

msgid "Automation Value"
msgid_plural "Automation Values"
msgstr[0] "Automatisierungswert"
msgstr[1] "Automatisierungswerte"

msgid "Automation Workspace"
msgid_plural "Automation Workspaces"
msgstr[0] "Automatisierungsarbeitsbereich"
msgstr[1] "Automatisierungsarbeitsbereiche"

msgid "Automation log downloaded"
msgstr "Automatisierungsprotokoll heruntergeladen"

msgid "Automations Tasks"
msgstr "Automatisierungstasks"

msgid "Autosde"
msgstr "Automatische SDE-Funktion"

msgid "Autosde Provider"
msgstr "Autosde-Provider"

msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

msgid "Availability Domain"
msgstr "Verfügbarkeitsdomäne"

msgid "Availability Zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone"

msgid "Availability Zone Name"
msgstr "Name der Verfügbarkeitszone"

msgid "Availability Zone: %{name}"
msgstr "Verfügbarkeitszone: %{name}"

msgid "Availability Zones"
msgstr "Verfügbarkeitszonen"

msgid "Availability priority"
msgstr "Verfügbarkeitspriorität"

msgid "Availability zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone"

msgid "AvailabilityZone"
msgstr "Verfügbarkeitszone"

msgid "AvailabilityZone|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastung (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastung (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "AvailabilityZone|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "AvailabilityZone|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"AvailabilityZone|Max cpu usage rate average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "AvailabilityZone|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"AvailabilityZone|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "AvailabilityZone|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"AvailabilityZone|Max cpu usage rate average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "AvailabilityZone|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"AvailabilityZone|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "AvailabilityZone|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"AvailabilityZone|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "AvailabilityZone|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"AvailabilityZone|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "AvailabilityZone|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "AvailabilityZone|Name"
msgstr "Name"

msgid "AvailabilityZone|Provider services supported"
msgstr "Unterstützte Providerservices"

msgid "AvailabilityZone|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "AvailabilityZone|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "AvailabilityZone|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

msgid "Available %s Alerts:"
msgstr "Verfügbare %s-Alerts:"

msgid "Available %{model} Conditions:"
msgstr "Verfügbare Bedingungen für %{model}:"

msgid "Available Actions:"
msgstr "Verfügbare Aktionen:"

msgid "Available Active Data"
msgstr "Verfügbare aktive Daten"

msgid "Available Alerts:"
msgstr "Verfügbare Alerts:"

msgid "Available Custom Reports:"
msgstr "Verfügbare angepasste Berichte:"

msgid "Available Fields"
msgstr "Verfügbare Felder"

msgid "Available Fields:"
msgstr "Verfügbare Felder:"

msgid "Available Groups"
msgstr "Verfügbare Gruppen"

msgid "Available Policies"
msgstr "Verfügbare Richtlinien"

msgid "Available Policies:"
msgstr "Verfügbare Richtlinien:"

msgid "Available Profiles:"
msgstr "Verfügbare Profile:"

msgid "Available Reports:"
msgstr "Verfügbare Berichte:"

msgid "Available Snapshots"
msgstr "Verfügbare Momentaufnahmen"

msgid "Available VMs:"
msgstr "Verfügbare VMs:"

msgid "Available Value"
msgstr "Verfügbarer Wert"

msgid "Available Widgets:"
msgstr "Verfügbare Widgets:"

msgid "Available of"
msgstr "Verfügbar von"

msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"

msgid "Average CPU Used (%)"
msgstr "Durchschnitt für CPU-Auslastung (%)"

msgid "Average CPU Used (Mhz)"
msgstr "Durchschnitt für CPU-Auslastung (MHz)"

msgid "Average Disk Files Space"
msgstr "Durchschnitt für Speicherplatz für Plattendateien"

msgid "Average Disk I/O (KBps)"
msgstr "Durchschnitt für Platten-E/A (KB/s)"

msgid "Average Memory Files Space"
msgstr "Durchschnitt für Speicherplatz für Speicherdateien"

msgid "Average Memory Used (MB)"
msgstr "Durchschnitt für Speicherbelegung (MB)"

msgid "Average Network I/O (KBps)"
msgstr "Durchschnitt für Netz-E/A (KB/s)"

msgid "Average Read Size"
msgstr "Durchschnittliche geschrieben - Größe"

msgid "Average Snapshot Files Space"
msgstr "Durchschnitt für Speicherplatz für Momentaufnahmedateien"

msgid "Average Used Space"
msgstr "Durchschnitt für Speicherplatzbelegung"

msgid "Average VM CPU Ready (Percent)"
msgstr "Durchschnitt für betriebsbereite VM-CPU (Prozent)"

msgid "Average Write Size"
msgstr "Durchschnittlich geschrieben - Größe"

msgid "Averages"
msgstr "Durchschnittswerte"

msgid "Averages Based On"
msgstr "Durchschnittswerte basierend auf"

msgid "Avg % CPU Ready"
msgstr "Durchschn. % CPU bereit"

msgid "Avg % Used"
msgstr "Durchschn. % belegt"

msgid "Avg Available"
msgstr "Durschn. verfügbar"

msgid "Avg CPU % Used"
msgstr "Durchschn. CPU % belegt"

msgid "Avg CPU Used"
msgstr "Durchschn. CPU belegt"

msgid "Avg Disk I/O"
msgstr "Durchschn. Platten-E/A"

msgid "Avg I/O"
msgstr "Durchschn. Ein-/Ausgabe"

msgid "Avg Net I/O"
msgstr "Durchschn. Netz-E/A"

msgid "Avg RAM Used"
msgstr "Durchschn RAM belegt"

msgid "Avg Running Hosts"
msgstr "Durchschn. aktive Hosts"

msgid "Avg Running Instances"
msgstr "Durchschn. aktive Instanzen"

msgid "Avg Running VMs"
msgstr "Durchschn. aktive VMs"

msgid "Avg Stopped Hosts"
msgstr "Durchschn. gestoppte Hosts"

msgid "Avg Stopped Instances"
msgstr "Durchschn. gestoppte Instanzen"

msgid "Avg Stopped VMs"
msgstr "Durchschn. gestoppte VMs"

msgid "Avg Used"
msgstr "Durchschn. belegt"

msgid "Avg Used Value"
msgstr "Wert für durchschn. Belegung"

msgid "Avg VM Count"
msgstr "Durchschn. Anzahl VMs"

msgid "Azure"
msgstr "Azure"

msgid "Azure Orchestration Template"
msgstr "Azure-Orchestrierungsvorlage"

msgid "Azure Orchestration Templates"
msgstr "Azure-Orchestrierungsvorlagen"

msgid "Azure Provider"
msgstr "Azure-Provider"

msgid "Azure Stack Provider"
msgstr "Azure Stack-Provider"

msgid "Azure Template"
msgid_plural "Azure Templates"
msgstr[0] "Azure-Vorlage"
msgstr[1] "Azure-Vorlagen"

msgid "Azure Templates"
msgstr "Azure-Vorlagen"

msgid "AzureStack Orchestration Template"
msgstr "AzureStack-Orchestrierungsvorlage"

msgid "AzureStack Orchestration Templates"
msgstr "AzureStack-Orchestrierungsvorlagen"

msgid "AzureStack Template"
msgid_plural "AzureStack Templates"
msgstr[0] "AzureStack-Vorlage"
msgstr[1] "AzureStack-Vorlagen"

msgid "AzureStack Templates"
msgstr "AzureStack-Vorlagen"

msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

msgid "BIOS Location"
msgstr "BIOS-Position"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Backing"
msgstr "Sicherung"

msgid "Backing Ref"
msgstr "Sicherungsreferenz"

msgid "Backing Ref (Container ID)"
msgstr "Sicherungsreferenz (Container-ID)"

msgid "Backlog"
msgstr "Rückstand"

msgid "Backup Name"
msgstr "Sicherungsname"

msgid "Backup of Cloud Volume \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Sicherung des Clouddatenträgers \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Bad response from %{log}"
msgstr "Falsche Antwort aus %{log}"

msgid "Bad response from %{log}: %{result}"
msgstr "Falsche Antwort aus %{log}: %{result}"

msgid "Base DN"
msgstr "Basis-DN"

msgid "Base Name"
msgstr "Basisname"

msgid "Base Snapshot"
msgstr "Basismomentaufnahme"

msgid "Base Snapshots"
msgstr "Basismomentaufnahmen"

msgid ""
"Base name of the new cloned volume. The cloned Volume name will be prefixed "
"with 'clone-' and suffixed with '-#####' (where ##### is a 5 digit random "
"number)"
msgstr ""
"Basisname des neuen geklonten Datenträgers. Der Name des geklonten "
"Datenträgers erhält das Präfix 'clone-' und das Suffix '-#####' (wobei ##### "
"eine 5-stellige Zufallszahl ist)"

msgid "Base the report on"
msgstr "Bericht auf Basis von"

msgid "Based On"
msgstr "Basierend auf"

msgid "Based Volumes"
msgstr "Basierte Datenträger"

msgid "Basic Info"
msgstr "Basisinformationen"

msgid "Basic Information"
msgstr "Basisinformationen"

msgid "Basic Options"
msgstr "Basisoptionen"

msgid "Basic Report Info"
msgstr "Grundlegende Berichtsinformationen"

msgid "Become Username"
msgstr "Gewünschter Benutzername"

msgid "Before Playbook runs"
msgstr "Vor Ausführung von Playbook"

msgid "Beginning Of Report Existence In Report Interval"
msgstr "Beginn des Bestehens des Berichts im Berichtsintervall"

msgid "Belongs to Alert Profiles"
msgstr "Gehört zu Alertprofilen"

msgid "Belongs to Profiles"
msgstr "Gehört zu Profilen"

msgid "Between ${memory.min}MB and ${memory.max / 1024}GB"
msgstr "Zwischen ${memory.min} MB und ${memory.max / 1024} GB"

msgid "Between %{min} and %{max}"
msgstr "Zwischen %{min} und %{max}"

msgid "Binary Blob"
msgid_plural "Binary Blobs"
msgstr[0] "Binärdatei - BLOB"
msgstr[1] "Binärdateien - BLOB"

msgid "Binary Blob Part"
msgid_plural "Binary Blob Parts"
msgstr[0] "Binärdatei BLOB-Teil"
msgstr[1] "Binärdatei - BLOB-Teile"

msgid "Binary blob"
msgstr "Binärdatei - BLOB"

msgid "Binary blob part"
msgstr "Binärdatei - BLOB-Teil"

msgid "BinaryBlobPart|Data"
msgstr "Daten"

msgid "BinaryBlobPart|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "BinaryBlobPart|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "BinaryBlobPart|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "BinaryBlob|Data type"
msgstr "Datentyp"

msgid "BinaryBlob|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "BinaryBlob|Md5"
msgstr "MD5"

msgid "BinaryBlob|Name"
msgstr "Name"

msgid "BinaryBlob|Part size"
msgstr "Teilgröße"

msgid "BinaryBlob|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "BinaryBlob|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "BinaryBlob|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "BinaryBlob|Size"
msgstr "Größe"

msgid "Bind DN"
msgstr "Bindungs-DN"

msgid "Bind Password"
msgstr "Kennwort für Bindung"

msgid "Bind failed for user %{user_name}"
msgstr "Binden für Benutzer %{user_name} fehlgeschlagen"

msgid "Blacklisted Event"
msgid_plural "Blacklisted Events"
msgstr[0] "Blacklist-Ereignis"
msgstr[1] "Blacklist-Ereignisse"

msgid "Blacklisted event"
msgstr "Blacklist-Ereignis"

msgid "BlacklistedEvent|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "BlacklistedEvent|Event name"
msgstr "Ereignisname"

msgid "BlacklistedEvent|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "BlacklistedEvent|Provider model"
msgstr "Providermodell"

msgid "BlacklistedEvent|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "BlacklistedEvent|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "BlacklistedEvent|System"
msgstr "System"

msgid "Blade Slot Count"
msgstr "Anzahl Bladesteckplätze"

msgid "Blink LED"
msgstr "LED blinken lassen"

msgid "Blink Loc LED"
msgstr "Blinken der LED 'Loc' aktivieren"

msgid "Blink the Identify LED"
msgstr "Identifikations-LED blinken lassen"

msgid "Blink the Identify LED?"
msgstr "Identifikations-LED blinken lassen?"

msgid "Block Migration"
msgstr "Blockmigration"

msgid "Block Storage Based"
msgstr "Blockspeicherbasiert"

msgid "Block Storage Based Only"
msgstr "Nur blockspeicherbasiert"

msgid "Block Storage Manager"
msgstr "Blockspeichermanager"

msgid "Block Storage Managers"
msgstr "Blockspeichermanager"

msgid "Block storage disk capacity"
msgstr "Plattenkapazität für Blockspeicher"

msgid "Block storage disk usage"
msgstr "Plattenbelegung im Blockspeicher"

msgid "Blue Background"
msgstr "Blauer Hintergrund"

msgid "Blue Text"
msgstr "Blauer Text"

msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"

msgid "Boolean (Pass/Fail)"
msgstr "Boolescher Wert (Erfolgreich/Fehlgeschlagen)"

msgid "Boolean (T/F)"
msgstr "Boolescher Wert (W/F)"

msgid "Boolean (True/False)"
msgstr "Boolescher Wert (Wahr/Falsch)"

msgid "Boolean (Y/N)"
msgstr "Boolescher Wert (J/N)"

msgid "Boolean (Yes/No)"
msgstr "Boolescher Wert (Ja/Nein)"

msgid "Boot Start"
msgstr "Bootstart"

msgid "Boot Time"
msgstr "Bootzeit"

msgid "Bootable"
msgstr "Bootfähig"

msgid "Bootable?"
msgstr "Bootfähig?"

msgid "Bottleneck Event"
msgid_plural "Bottleneck Events"
msgstr[0] "Engpassereignis"
msgstr[1] "Engpassereignisse"

msgid "Bottleneck Events"
msgstr "Engpassereignisse"

msgid "Bottleneck event"
msgstr "Engpassereignis"

msgid "BottleneckEvent|Context data"
msgstr "Kontextdaten"

msgid "BottleneckEvent|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "BottleneckEvent|Event type"
msgstr "Ereignistyp"

msgid "BottleneckEvent|Future"
msgstr "Zukünftig"

msgid "BottleneckEvent|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "BottleneckEvent|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "BottleneckEvent|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "BottleneckEvent|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "BottleneckEvent|Resource name"
msgstr "Ressourcenname"

msgid "BottleneckEvent|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "BottleneckEvent|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "BottleneckEvent|Timestamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "Box %{box_label} / %{error_message}"
msgstr "Feld %{box_label} / %{error_message}"

msgid "Box %{box_label} must have at least one Element"
msgstr "Feld %{box_label} muss mindestens ein Element haben"

msgid "Branch/Tag"
msgstr "Zweig/Tag"

msgid "Branches"
msgstr "Zweige"

msgid "Browser"
msgstr "Browser"

msgid "Browser OS"
msgstr "Browserbetriebssystem"

msgid "Browser Version"
msgstr "Browserversion"

msgid "Build"
msgstr "Build"

msgid "Build Instances"
msgstr "Instanzen erstellen"

msgid "Build Number"
msgstr "Buildnummer"

msgid "Build Source Type"
msgstr "Buildquellentyp"

msgid "Build State"
msgstr "Buildstatus"

msgid "Build Time"
msgstr "Buildzeit"

msgid "Build Type"
msgstr "Build-Typ"

msgid "Builds"
msgstr "Builds"

msgid "Built-in"
msgstr "Integriert"

msgid "Builtin name"
msgstr "Integrierter Name"

msgid "Busy"
msgstr "Aktiv"

msgid "Button"
msgstr "Schaltfläche"

msgid "Button \"%{name}\""
msgstr "Schaltfläche \"%{name}\""

msgid "Button Description is required"
msgstr "Schaltflächenbeschreibung ist erforderlich"

msgid "Button Group"
msgstr "Schaltflächengruppe"

msgid "Button Group \"%{name}\""
msgstr "Schaltflächengruppe \"%{name}\""

msgid "Button Group Order:"
msgstr "Reihenfolge der Schaltflächengruppen:"

msgid "Button Group Reorder"
msgstr "Neuanordnung von Schaltflächengruppe"

msgid "Button Group Reorder cancelled"
msgstr "Neuanordnung der Schaltflächengruppe abgebrochen"

msgid "Button Group Reorder saved"
msgstr "Neuanordnung der Schaltflächengruppe gespeichert"

msgid "Button Group: %{button_group_description}"
msgstr "Schaltflächengruppe: %{button_group_description}"

msgid "Button Groups"
msgstr "Schaltflächengruppen"

msgid "Button Icon must be selected"
msgstr "Schaltflächensymbol muss ausgewählt werden"

msgid "Button Name"
msgstr "Name der Schaltfläche"

msgid "Button Name is required"
msgstr "Schaltflächenname ist erforderlich"

msgid "Button Type"
msgstr "Schaltflächentyp"

msgid "Button not yet implemented"
msgstr "Schaltfläche noch nicht implementiert"

msgid "Button not yet implemented %{model}:%{action}"
msgstr "Schaltfläche hat %{model}:%{action} noch nicht implementiert"

msgid "Button: %{button_description}"
msgstr "Schaltfläche: %{button_description}"

msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"

msgid "Buttons Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Schaltflächen'"

msgid "Buttons Group Reorder"
msgstr "Neuanordnung von Schaltflächengruppe"

msgid "By %{typ}: %{values}"
msgstr "Nach %{typ}: %{values}"

msgid "By Cloud/Infrastructure Providers"
msgstr "Nach Cloud-/Infrastrukturprovider"

msgid "By Clusters"
msgstr "Nach Clustern"

msgid "By Host"
msgstr "Nach Host"

msgid "By Role"
msgstr "Nach Rolle"

msgid "By Username %{username} %{created_on}"
msgstr "Nach Benutzername %{username} %{created_on}"

msgid "By Username %{username} %{updated_on}"
msgstr "Nach Benutzername %{username} %{updated_on}"

msgid "C & U Collection"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungserfassung"

msgid "C & U Collection Gap Detected"
msgstr "Diskrepanz bei C & U-Erfassung festgestellt"

msgid "C & U Data Collectors"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdatenkollektoren"

msgid "C & U Data Processors"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdatenprozessoren"

msgid "C & U Database"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdatenbank"

msgid "C & U Gap Collection"
msgstr "Lückenerfassung für Kapazität und Auslastung"

msgid "C & U Gap Collection successfully initiated"
msgstr "Lückenerfassung für Kapazität und Auslastung erfolgreich eingeleitet"

msgid "CD-ROM (%{name} %{location}), %{connection}"
msgstr "CD-ROM (%{name} %{location}), %{connection}"

msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD-Laufwerke"

msgid "CHAP Authentication"
msgstr "CHAP-Authentifizierung"

msgid "CHAP Secret:"
msgstr "Geheimer CHAP-Schlüssel:"

msgid "CHAP Username:"
msgstr "CHAP-Benutzername:"

msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"

msgid "CIDR Subnet Mask"
msgstr "CIDR-Teilnetzmaske"

msgid "CIDR Subnet Mask for the subnet of the Cloud Network"
msgstr "CIDR-Teilnetzmaske für das Teilnetz des Cloudnetzes"

msgid "CIDR Subnet Mask is required"
msgstr "Die CIDR-Teilnetzmaske ist erforderlich"

msgid "CPU"
msgstr "CPU"

msgid "CPU %"
msgstr "% CPU"

msgid "CPU (%)"
msgstr "CPU (%)"

msgid "CPU (Mhz)"
msgstr "CPU (MHz)"

msgid "CPU - % Overallocated"
msgstr "CPU - % übermäßige Zuordnung"

msgid "CPU - % Ready"
msgstr "CPU - % bereit"

msgid "CPU - % Used"
msgstr "CPU - % genutzt"

msgid "CPU - % Wait"
msgstr "CPU - % im Wartestatus"

msgid "CPU - Absolute Max Usage Rate (%)"
msgstr "CPU - Maximale absolute Auslastungsrate (%)"

msgid "CPU - Absolute Max Usage Rate (Timestamp)"
msgstr "CPU - Maximale absolute Auslastungsrate (Zeitmarke)"

msgid "CPU - Absolute Min Usage Rate (%)"
msgstr "CPU - Minimale absolute Auslastungrate (%)"

msgid "CPU - Absolute Min Usage Rate (Timestamp)"
msgstr "CPU - Maximale absolute Auslastungsrate (Zeitmarke)"

msgid "CPU - Aggregate Time Child VMs Spent in Ready State (ms)"
msgstr "CPU - Kumulierte Zeit im Bereitstatus für untergeordnete VMs (ms)"

msgid "CPU - Aggregate Time Child VMs Spent in System State (ms)"
msgstr "CPU - Kumulierte Zeit im Systemstatus für untergeordnete VMs (ms)"

msgid "CPU - Aggregate Time Spent in Wait State for Child VMs (ms)"
msgstr "CPU - Kumulierte Zeit im Wartestatus für untergeordnete VMs (ms)"

msgid "CPU - Aggregate Time Used for Child VMs (ms)"
msgstr "CPU - Kumulierter Zeitaufwand für untergeordnete VMs (ms)"

msgid "CPU - Aggregate Usage Rate for Child Hosts for Collected Intervals (%)"
msgstr ""
"CPU - Kumuliert - Auslastungsrate für untergeordnete Hosts und erfasste "
"Intervalle (%)"

msgid "CPU - Aggregate Usage Rate for Child VMs for Collected Intervals (MHz)"
msgstr ""
"CPU - Kumulierte durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete VMs und "
"erfasste Intervalle (MHz)"

msgid ""
"CPU - Aggregate Usage Rate for Child VMs for Collected Intervals 30 Day Avg ("
"MHz)"
msgstr ""
"CPU - Kumulierte Auslastungsrate für untergeordnete VMs und erfasste "
"Intervalle - Durchschnitt für 30 Tage (MHz)"

msgid ""
"CPU - Aggregate Usage Rate for Child VMs for Collected Intervals 30 Day High "
"Avg (MHz)"
msgstr ""
"CPU - Kumulierte Auslastungsrate für untergeordnete VMs und erfasste "
"Intervalle - Höchster Durchschnitt für 30 Tage (MHz)"

msgid ""
"CPU - Aggregate Usage Rate for Child VMs for Collected Intervals 30 Day Low "
"Avg (MHz)"
msgstr ""
"CPU - Kumulierte Auslastungsrate für untergeordnete VMs und erfasste "
"Intervalle - Niedrigster Durchschnitt für 30 Tage (MHz)"

msgid ""
"CPU - Aggregate Usage Rate for Child VMs for Collected Intervals 30 Day Max ("
"MHz)"
msgstr ""
"CPU - Kumulierte Auslastungsrate für untergeordnete VMs und erfasste "
"Intervalle - Maximum für 30 Tage (MHz)"

msgid "CPU - Aggressive "
msgstr "CPU - Aggressiv "

msgid "CPU - Aggressive Recommendation"
msgstr "CPU - Aggressive Empfehlung"

msgid "CPU - Aggressive Recommendation Savings"
msgstr "CPU - Einsparung durch aggressive Empfehlung"

msgid "CPU - Aggressive Recommendation Savings (%)"
msgstr "CPU Einsparung durch aggressive Empfehlung (%)"

msgid "CPU - Aggressive Savings"
msgstr "CPU - Einsparung durch aggressive Empfehlung"

msgid "CPU - Aggressive Savings (%)"
msgstr "CPU - Einsparung durch aggressive Empfehlung (%)"

msgid "CPU - Available (%)"
msgstr "CPU - Verfügbar (%)"

msgid "CPU - Available (MHz)"
msgstr "CPU - Verfügbar (MHz)"

msgid "CPU - Conservative Recommendation"
msgstr "CPU - Konservative Empfehlung"

msgid "CPU - Conservative Recommendation Savings"
msgstr "CPU - Einsparung durch konservative Empfehlung"

msgid "CPU - Conservative Recommendation Savings (%)"
msgstr "CPU - Einsparung durch konservative Empfehlung (%)"

msgid "CPU - Effective"
msgstr "CPU - Effektiv"

msgid "CPU - Min Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected Intervals (%)"
msgstr ""
"CPU - Niedrigste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts "
"und erfasste Intervalle (%)"

msgid "CPU - Min Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected Intervals (MHz)"
msgstr ""
"CPU - Niedrigste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts "
"und erfasste Intervalle (MHz)"

msgid "CPU - Min Usage Rate for Collected Intervals (%)"
msgstr "CPU - Niedrigste Auslastungsrate für erfasste Intervalle (%)"

msgid "CPU - Min Usage for Collected Intervals (MHz)"
msgstr "CPU - Niedrigste Auslastungsrate für erfasste Intervalle (MHz)"

msgid "CPU - Moderate "
msgstr "CPU - Moderat "

msgid "CPU - Moderate Recommendation"
msgstr "CPU - Moderate Empfehlung"

msgid "CPU - Moderate Recommendation Savings"
msgstr "CPU - Einsparung durch moderate Empfehlung"

msgid "CPU - Moderate Recommendation Savings (%)"
msgstr "CPU - Einsparung durch moderate Empfehlung (%)"

msgid "CPU - Moderate Savings"
msgstr "CPU - Einsparung durch moderate Empfehlung"

msgid "CPU - Moderate Savings (%)"
msgstr "CPU - Einsparung durch moderate Empfehlung (%)"

msgid "CPU - Peak Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected Intervals (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle (%)"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected Intervals 30 Day Avg ("
"%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle - Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected Intervals 30 Day High "
"Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle - Höchster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected Intervals 30 Day Low "
"Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle Niedrigster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected Intervals Without Host"
" Overhead 30 Day Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle ohne Hostaufwand - Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected Intervals Without Host"
" Overhead 30 Day High Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle ohne Hostaufwand - Höchster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected Intervals Without Host"
" Overhead 30 Day Low Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle ohne Hostaufwand - Niedrigster Durchschnitt für 30 Tage (%"
")"

msgid "CPU - Peak Usage Rate Avg for Child Hosts for Collected intervals (MHz)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle (MHz)"

msgid "CPU - Peak Usage Rate Avg for Collected Intervals (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für erfasste Intervalle (%)"

msgid "CPU - Peak Usage Rate Avg for Collected Intervals 30 Day Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für erfasste Intervalle - "
"Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid "CPU - Peak Usage Rate Avg for Collected Intervals 30 Day High Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für erfasste Intervalle - "
"Höchster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid "CPU - Peak Usage Rate Avg for Collected Intervals 30 Day Low Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für erfasste Intervalle - "
"Niedrigster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate Avg for Collected Intervals Without Host Overhead 30 Day"
" Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für erfasste Intervalle ohne "
"Hostaufwand - Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate Avg for Collected Intervals Without Host Overhead 30 Day"
" High Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für erfasste Intervalle ohne "
"Hostaufwand - Höchster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate Avg for Collected Intervals Without Host Overhead 30 Day"
" Low Avg (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste durchschnittliche Auslastungsrate für erfasste Intervalle ohne "
"Hostaufwand - Niedrigster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid "CPU - Peak Usage Rate for Collected Intervals (MHz)"
msgstr "CPU - Höchste Auslastungsrate für erfasste Intervalle (MHz)"

msgid "CPU - Peak Usage Rate for Collected Intervals 30 Day Max (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste Auslastungsrate für erfasste Intervalle - Maximum für 30 Tage (%"
")"

msgid ""
"CPU - Peak Usage Rate for Collected Intervals Without Host Overhead 30 Day Max"
" (%)"
msgstr ""
"CPU - Höchste Auslastungsrate für erfasste Intervalle ohne Hostaufwand - "
"Maximum für 30 Tage (%)"

msgid "CPU - Recommendation"
msgstr "CPU - Empfehlung"

msgid "CPU - Reserved (%)"
msgstr "CPU - Reserviert (%)"

msgid "CPU - Reserved (MHz)"
msgstr "CPU - Reserviert (MHz)"

msgid "CPU - Time Spent In Ready State (ms)"
msgstr "CPU - Zeit im Bereitstatus (ms)"

msgid "CPU - Time Spent in System State (ms)"
msgstr "CPU - Zeit im Systemstatus (ms)"

msgid "CPU - Time Spent in Wait State (ms)"
msgstr "CPU - Zeit im Wartestatus (ms)"

msgid "CPU - Total - from VM Analysis (MHz)"
msgstr "CPU - Gesamtsumme - Aus VM-Analyse (MHz)"

msgid "CPU - Total Available - from VM Analysis (MHz)"
msgstr "CPU - Insgesamt verfügbar - Aus VM-Analyse (MHz)"

msgid "CPU - Total Installed - Sum of Child Hosts (MHz)"
msgstr "CPU - Insgesamt installiert - Summe für untergeordnete Hosts (MHz)"

msgid "CPU - Total Installed - from Host Analysis (MHz)"
msgstr "CPU - Insgesamt installiert - Aus Hostanalyse (MHz)"

msgid "CPU - Total time usage (VMware) (ms)"
msgstr "CPU - Zeitaufwand für VMware insgesamt (ms)"

msgid "CPU - Usage (%) (Avg)"
msgstr "CPU - Auslastung (%) (Durchschn.)"

msgid "CPU - Usage Rate (%) (Avg)"
msgstr "CPU - Auslastungsrate (%) (Durchschn.)"

msgid "CPU - Usage Rate (MHz) (Avg)"
msgstr "CPU - Auslastungsrate (MHz) (Durchschn.)"

msgid "CPU - Usage Rate for Collected Intervals (%)"
msgstr "CPU - Auslastung für erfasste Intervalle (%)"

msgid "CPU - Usage Rate for Collected Intervals (MHz)"
msgstr "CPU - Auslastung für erfasste Intervalle (MHz)"

msgid "CPU - Usage Rate for Collected Intervals (Number of Cores)"
msgstr "CPU - Auslastungsrate für erfasste Intervalle (Anzahl der Kerne)"

msgid "CPU - Usage Rate for Collected Intervals 30 Day Avg (MHz)"
msgstr ""
"CPU - Auslastungsrate für erfasste Intervalle - Durchschnitt für 30 Tage (MHz)"

msgid "CPU - Usage Rate for Collected Intervals 30 Day High Avg (MHz)"
msgstr ""
"CPU - Auslastungsrate für erfasste Intervalle - Höchster Durchschnitt für 30 "
"Tage (MHz)"

msgid "CPU - Usage Rate for Collected Intervals 30 Day Low Avg (MHz)"
msgstr ""
"CPU - Auslastungsrate für erfasste Intervalle - Niedrigster Durchschnitt für "
"30 Tage  (MHz)"

msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU-Affinität"

msgid "CPU Average Used MHz Trend"
msgstr "Trend für durchschnittliche CPU-Auslastung (MHz)"

msgid "CPU Cores"
msgstr "CPU-Kerne"

msgid "CPU Cores Allocated Cost"
msgstr "Zugeordnete CPU-Kerne - Kosten"

msgid "CPU Cores Allocated Metric"
msgstr "Zugeordnete CPU-Kerne - Metrik"

msgid "CPU Cores Allocated Rate"
msgstr "Zugeordnete CPU-Kerne - Rate"

msgid "CPU Cores Per Socket"
msgstr "CPU-Kerne pro Sockel"

msgid "CPU Cores Used Cost"
msgstr "Genutzte CPU-Kerne - Kosten"

msgid "CPU Cores Used Metric"
msgstr "Genutzte CPU-Kerne - Metrik"

msgid "CPU Cores Used Rate"
msgstr "Genutzte CPU-Kerne - Rate"

msgid "CPU Cores Virtual to Real Ratio"
msgstr "Relation real/virtuell für CPU-Kerne"

msgid "CPU Hot Add Enabled"
msgstr "CPU-Hinzufügung bei laufendem Betrieb aktiviert"

msgid "CPU Hot Remove Enabled"
msgstr "CPU-Entfernung bei laufendem Betrieb aktiviert"

msgid "CPU Limit"
msgstr "CPU-Limit"

msgid "CPU Max Available MHz"
msgstr "CPU - Maximal verfügbar (MHz)"

msgid "CPU Max Reserved MHz"
msgstr "CPU - Maximal reserviert (MHz)"

msgid "CPU Max Total MHz"
msgstr "CPU - Maximum insgesamt (MHz)"

msgid "CPU Max Used MHz Trend"
msgstr "Trend für höchste CPU-Auslastung (MHz)"

msgid "CPU Percent"
msgstr "CPU-Prozent"

msgid "CPU Reserve"
msgstr "CPU-Reserve"

msgid "CPU Reserve Expand"
msgstr "CPU-Reserve - Erweiterung"

msgid "CPU Right Sizing Recommendations"
msgstr "CPU - Empfehlungen zum Right Sizing"

msgid "CPU Savings"
msgstr "CPU-Einsparungen"

msgid "CPU Shares"
msgstr "CPU-Anteile"

msgid "CPU Shares Level"
msgstr "CPU-Anteile - Stufe"

msgid "CPU Sockets"
msgstr "CPU-Sockets"

msgid "CPU Speed"
msgstr "CPU-Geschwindigkeit"

msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-Zeit"

msgid "CPU Total"
msgstr "CPU insgesamt"

msgid "CPU Total Cost"
msgstr "CPU insgesamt - Kosten"

msgid "CPU Total Installed"
msgstr "Installierte CPU insgesamt"

msgid "CPU Type"
msgstr "CPU-Typ"

msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU-Auslastung"

msgid "CPU Usage (%)"
msgstr "CPU-Auslastung (%)"

msgid "CPU Usage Rate Average Avg Over Time Period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "CPU Usage Rate Average High Over Time Period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "CPU Usage Rate Average Low Over Time Period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "CPU Used"
msgstr "Genutzte CPU"

msgid "CPU Used Cost"
msgstr "Genutzte CPU - Kosten"

msgid "CPU Used Rate"
msgstr "Genutzte CPU - Tarif"

msgid "CPU Utilization"
msgstr "CPU-Auslastung"

msgid "CPU total cores"
msgstr "CPU-Kerne insgesamt"

msgid "CPU/Memory Recommendations"
msgstr "Empfehlungen für CPU/Speicher"

msgid "CPU/Memory Recommendations of selected item"
msgstr "CPU-/Hauptspeicherempfehlungen für ausgewähltes Element"

msgid "CPU/Memory Recommendations of this VM"
msgstr "CPU-/Hauptspeicherempfehlungen für diese VM"

msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"

msgid "CRN resource lookup failed: %{error_code} %{error_message}"
msgstr "CRN-Ressourcensuche fehlgeschlagen: %{error_code} %{error_message}"

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "CVE Location"
msgstr "CVE-Position"

msgid "CVEs"
msgstr "CVEs"

msgid "Calculation"
msgstr "Berechnung"

msgid "Calculations"
msgstr "Berechnungen"

msgid "Can not add label columns when grouping by label"
msgstr ""
"Beim Gruppieren nach Bezeichnung können keine Bezeichnungsspalten hinzugefügt "
"werden"

msgid ""
"Can not delete folder, one or more reports in the selected folder are not "
"owned by your group"
msgstr ""
"Ordner kann nicht gelöscht werden. Mindestens einer der Berichte im "
"ausgewählten Ordner gehört nicht Ihrer Gruppe."

msgid "Can not edit selected item, Request is missing"
msgstr "Ausgewählter Eintrag kann nicht bearbeitet werden, Anforderung fehlt"

msgid "Can't access records without an id"
msgstr "Zugriff auf Datensätze ohne ID nicht möglich"

msgid "Can't access selected records"
msgstr "Zugriff auf ausgewählte Datensätze nicht möglich"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Cancel (Esc)"
msgstr "Abbrechen (Esc-Taste)"

msgid "Cancel Changes"
msgstr "Änderungen abbrechen"

msgid "Cancel Connect"
msgstr "Verbinden abbrechen"

msgid "Cancel Copy from provisioning"
msgstr "Kopieren aus Bereitstellung abbrechen"

msgid "Cancel Delete"
msgstr "Löschen abbrechen"

msgid "Cancel Disconnect"
msgstr "Trennen der Verbindung abbrechen"

msgid "Cancel Edit"
msgstr "Bearbeitung abbrechen"

msgid "Cancel Import"
msgstr "Import abbrechen"

msgid "Cancel Resize"
msgstr "Größenänderung abbrechen"

msgid "Cancel Simulation to go back to Button details"
msgstr "Simulation abbrechen, um zu Schaltflächendetails zurückzukehren"

msgid "Cancel Task"
msgstr "Task abbrechen"

msgid "Cancel after"
msgstr "Abbrechen nach"

msgid "Cancel operation is not supported for %{class}"
msgstr "Abbrechen von Operation wird für %{class} nicht unterstützt"

msgid "Cancel password change"
msgstr "Kennwortänderung abbrechen"

msgid "Cancel the load"
msgstr "Laden abbrechen"

msgid "Cancel the save"
msgstr "Speichern abbrechen"

msgid "Cancel the selected task"
msgstr "Ausgewählte Task abbrechen"

msgid "Cancel this provisioning request"
msgstr "Diese Bereitstellungsanforderung abbrechen"

msgid "Cancelation Status"
msgstr "Abbruchsstatus"

msgid "Cancelling"
msgstr "Abbruch erfolgt"

msgid "Canister"
msgid_plural "Canisters"
msgstr[0] "Einschub"
msgstr[1] "Einschübe"

msgid "Canister|Controller redundancy status"
msgstr "Controllerredundanzstatus"

msgid "Canister|Disk bus type"
msgstr "Plattenbustyp"

msgid "Canister|Disk channel"
msgstr "Plattenkanal"

msgid "Canister|Disks"
msgstr "Platten"

msgid "Canister|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Canister|Hardware version"
msgstr "Hardwareversion"

msgid "Canister|Health state"
msgstr "Status"

msgid "Canister|Host ports"
msgstr "Host-Ports"

msgid "Canister|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Canister|Name"
msgstr "Name"

msgid "Canister|Phy isolation"
msgstr "Phy-Isolation"

msgid "Canister|Position"
msgstr "Position"

msgid "Canister|Power state"
msgstr "Betriebszustand"

msgid "Canister|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Canister|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Canister|Serial number"
msgstr "Seriennummer"

msgid "Canister|Status"
msgstr "Status"

msgid "Canister|System cache memory"
msgstr "Systemcachespeicher"

msgid ""
"Cannot access '%{hostname}. Make sure that the logging route is accessible"
msgstr ""
"Zugriff auf %{hostname} nicht möglich. Stellen Sie sicher, dass die "
"Protokollierungsroute zugänglich ist."

msgid ""
"Cannot add a Widget, this Dashboard has been locked by the Administrator"
msgstr ""
"Es kann kein Widget hinzugefügt werden. Dieses Dashboard wurde vom "
"Administrator gesperrt."

msgid "Cannot archive while in use"
msgstr "Archivieren im Status 'Im Gebrauch' nicht möglich"

msgid "Cannot call method '%{caller}' on an Account of type '%{type}'"
msgstr ""
"Methode '%{caller}' kann für ein Konto vom Typ '%{type}' nicht aufgerufen "
"werden"

msgid "Cannot collect current logs unless the Server is started"
msgstr ""
"Aktuelle Protokolle können nur erfasst werden, wenn der Server gestartet ist"

msgid ""
"Cannot collect current logs unless there are started Servers in the Zone"
msgstr ""
"Aktuelle Protokolle können nur erfasst werden, wenn gestartete Server in der "
"Zone vorhanden sind"

msgid "Cannot connect service with nil ID."
msgstr "Service mit ID 'nil' kann nicht verbunden werden."

msgid "Cannot connect to workflow service: %{message}"
msgstr "Verbindung zu Workflow-Service nicht möglich: %{message}"

msgid "Cannot copy a service order in the %{state} state"
msgstr "Eine Servicebestellung im Status %{state} kann nicht kopiert werden"

msgid "Cannot create Request Info, error: %{error_message}"
msgstr ""
"Anforderungsinformationen können nicht erstellt werden. Fehler: %{"
"error_message}"

msgid "Cannot delete a running partition"
msgstr "Aktive Partition kann nicht gelöscht werden"

msgid "Cannot delete a service that is the child of another service."
msgstr ""
"Ein Service, der einem anderen Service untergeordnet ist, kann nicht gelöscht "
"werden."

msgid "Cannot delete currently used %{log_message}"
msgstr "Zurzeit verwendete %{log_message} kann nicht gelöscht werden"

msgid "Cannot delete recently active %{log_message}"
msgstr "Kürzlich aktive %{log_message} kann nicht gelöscht werden"

msgid "Cannot display binary content"
msgstr "Binärer Inhalt kann nicht angezeigt werden"

msgid "Cannot edit VM - %{error}"
msgstr "VM kann nicht bearbeitet werden: %{error}"

msgid "Cannot import into a locked domain."
msgstr "Import kann nicht in eine gesperrte Domäne ausgeführt werden."

msgid "Cannot parse JSON file: %{message}"
msgstr "JSON-Datei kann nicht geparst werden: %{message}"

msgid "Cannot parse userid %{user_id}"
msgstr "Benutzer-ID kann nicht geparst werden: %{user_id}"

msgid "Cannot redirect to \"%{record}\" provider."
msgstr "Umleitung zum \"%{record}\"-Provider ist nicht möglich."

msgid "Cannot resize disks of a VM with snapshots"
msgstr ""
"Bei Platten einer VM mit Momentaufnahmen ist die Änderung der Größe nicht "
"möglich"

msgid "Cannot revert to snapshot while VM is running"
msgstr "Zurücksetzen auf Momentaufnahme nicht möglich, während VM aktiv ist"

msgid "Cannot shutdown a host that is not HMC-managed"
msgstr ""
"Ein Host, der nicht von HMC verwaltet wird, kann nicht heruntergefahren werden"

msgid "Cannot shutdown a host that is powered off"
msgstr "Ein ausgeschalteter Host kann nicht heruntergefahren werden"

msgid "Cannot shutdown a host with running vms"
msgstr "Ein Host mit aktiven VMs kann nicht heruntergefahren werden"

msgid "Cannot start a host that is already powered on"
msgstr "Ein bereits eingeschalteter Host kann nicht gestartet werden"

msgid "Cannot start a host that is not HMC-managed"
msgstr ""
"Ein Host, der nicht von HMC verwaltet wird, kann nicht gestartet werden."

msgid ""
"Cannot start log collection, a log collection is already in progress within "
"this scope"
msgstr ""
"Protokollerfassung kann nicht gestartet werden. Es ist bereits eine "
"Protokollerfassung in diesem Bereich in Bearbeitung."

msgid "Cannot start log collection, requires a started server"
msgstr ""
"Protokollerfassung kann nicht gestartet werden, gestarteter Server "
"erforderlich"

msgid "Cannot start. Already on."
msgstr "Starten nicht möglich. Bereits an."

msgid "Cannot stop. Already off."
msgstr "Stoppen nicht möglich. Bereits aus."

msgid ""
"Cannot validate certificate to '%{hostname}. Make sure that you use a "
"certificate signed by the root Openshift Cert.error message: %{err}"
msgstr ""
"Zertifikat für %{hostname} kann nicht validiert werden. Stellen Sie sicher, "
"dass Sie ein von der OpenShift-Stammzertifizierungsstelle signiertes "
"Zertifikat verwenden. Fehlernachricht: %{err}"

msgid "Capabilities"
msgstr "Funktionalität"

msgid "Capabilities Add"
msgstr "Funktionalität hinzufügen"

msgid "Capabilities Drop"
msgstr "Funktionalität löschen"

msgid "Capability"
msgstr "Funktion"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"

msgid "Capacity & Utilization Coordinator role is off"
msgstr "Rolle für Kapazitäts- und Auslastungskoordinator ist inaktiviert"

msgid "Capacity & Utilization data for %{vm_or_template} \"%{name}\""
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten für %{vm_or_template} \"%{name}\""

msgid "Capacity & Utilization not supported for this region"
msgstr "Kapazität und Auslastung für diese Region nicht unterstützt"

msgid "Capacity - Avg Free Space for Collected Intervals (B)"
msgstr ""
"Kapazität - Durchschnittlicher freier Speicherplatz für erfasste Intervalle (B"
")"

msgid "Capacity - Profile 1 - Available Memory for New VMs"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Verfügbarer Speicher für neue VMs"

msgid "Capacity - Profile 1 - Available VM Count (combined)"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Verfügbare VM-Anzahl (kombiniert)"

msgid "Capacity - Profile 1 - Available VM Count based on Memory"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Verfügbare VM-Anzahl basierend auf Speicher"

msgid "Capacity - Profile 1 - Available VM Count based on vCPU"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Verfügbare VM-Anzahl basierend auf vCPU"

msgid "Capacity - Profile 1 - Available vCPUs for New VMs"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Verfügbare vCPUs für neue VMs"

msgid "Capacity - Profile 1 - Maximum Memory per VM"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Maximaler Speicher pro VM"

msgid "Capacity - Profile 1 - Maximum vCPU per VM"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Maximale vCPU pro VM"

msgid "Capacity - Profile 1 - Memory Calculation Method"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Berechnungsmethode für Speicher"

msgid "Capacity - Profile 1 - Memory Commitment Ratio"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Speicherbindungsverhältnis"

msgid "Capacity - Profile 1 - Memory per VM"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Speicher pro VM"

msgid "Capacity - Profile 1 - Memory per VM Used in Calculation"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Speicherauslastung pro VM für Berechnung"

msgid "Capacity - Profile 1 - Minimum Memory per VM"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Minimaler Speicher pro VM"

msgid "Capacity - Profile 1 - Minimum vCPU per VM"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Minimale vCPU pro VM"

msgid "Capacity - Profile 1 - Number of vCPUs per VM"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Anzahl der vCPUs pro VM"

msgid "Capacity - Profile 1 - Number of vCPUs per VM Used in Calculation"
msgstr ""
"Kapazität - Profil 1 - Für Berechnung verwendete Anzahl der vCPUs pro VM"

msgid "Capacity - Profile 1 - Total CPU with HA"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - CPU insgesamt mit HA"

msgid "Capacity - Profile 1 - Total Memory with HA"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Speicher insgesamt mit HA"

msgid "Capacity - Profile 1 - VM Count (combined)"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - VM-Anzahl (kombiniert)"

msgid "Capacity - Profile 1 - VM Count based on Memory"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - VM-Anzahl basierend auf Speicher"

msgid "Capacity - Profile 1 - VM Count based on vCPU"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - VM-Anzahl basierend auf vCPU"

msgid "Capacity - Profile 1 - vCPU Calculation Method"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - Berechnungsmethode für vCPU"

msgid "Capacity - Profile 1 - vCPU Commitment Ratio"
msgstr "Kapazität - Profil 1 - vCPU-Bindungsverhältnis"

msgid "Capacity - Profile 2 - Available Memory for New VMs"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Verfügbare vCPUs für neue VMs"

msgid "Capacity - Profile 2 - Available VM Count (combined)"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Verfügbare VM-Anzahl (kombiniert)"

msgid "Capacity - Profile 2 - Available VM Count based on Memory"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Verfügbare VM-Anzahl basierend auf Speicher"

msgid "Capacity - Profile 2 - Available VM Count based on vCPU"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Verfügbare VM-Anzahl basierend auf vCPU"

msgid "Capacity - Profile 2 - Available vCPUs for New VMs (Mhz)"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Verfügbare vCPUs für neue VMs (MHz)"

msgid "Capacity - Profile 2 - CPU Effective with HA (Mhz)"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Effektive CPU mit HA (MHz)"

msgid "Capacity - Profile 2 - CPU Peak Avg per VM (Mhz)"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Maximale CPU pro VM (MHz)"

msgid "Capacity - Profile 2 - CPU Peak Avg per VM Used in Calculation (Mhz)"
msgstr ""
"Kapazität - Profil 2 - Höchster CPU-Durchschnitt pro VM für Berechnung (MHz)"

msgid "Capacity - Profile 2 - Maximum Memory per VM"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Maximaler Speicher pro VM"

msgid "Capacity - Profile 2 - Maximum vCPU per VM (Mhz)"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Maximale vCPU pro VM (MHz)"

msgid "Capacity - Profile 2 - Memory Calculation Method"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Berechnungsmethode für Speicher"

msgid "Capacity - Profile 2 - Memory Commitment Ratio"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Speicherbindungsverhältnis"

msgid "Capacity - Profile 2 - Memory Effective with HA"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Effektiver Speicher mit HA"

msgid "Capacity - Profile 2 - Memory per VM"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Speicher pro VM"

msgid "Capacity - Profile 2 - Memory per VM Used in Calculation"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Speicherauslastung pro VM für Berechnung"

msgid "Capacity - Profile 2 - Minimum Memory per VM"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Minimaler Speicher pro VM"

msgid "Capacity - Profile 2 - Minimum vCPU per VM (Mhz)"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Minimale vCPU pro VM (MHz)"

msgid "Capacity - Profile 2 - VM Count (combined)"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - VM-Anzahl (kombiniert)"

msgid "Capacity - Profile 2 - VM Count based on Memory"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - VM-Anzahl basierend auf Speicher"

msgid "Capacity - Profile 2 - VM Count based on vCPU"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - VM-Anzahl basierend auf vCPU"

msgid "Capacity - Profile 2 - vCPU Calculation Method"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - Berechnungsmethode für vCPU"

msgid "Capacity - Profile 2 - vCPU Commitment Ratio"
msgstr "Kapazität - Profil 2 - vCPU-Bindungsverhältnis"

msgid "Capacity - Total Space (B)"
msgstr "Kapazität - Speicherplatz insgesamt (B)"

msgid "Capacity - Used Space (B)"
msgstr "Kapazität - belegter Speicherplatz (B)"

msgid "Capacity and Utilization Collection settings saved"
msgstr "Einstellungen für Kapazitäts- und Auslastungserfassung gespeichert"

msgid "Capture C & U Data"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten erfassen"

msgid "Capture C & U Data by Tag"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten nach Tag erfassen"

msgid "Capture Metrics"
msgstr "Metriken erfassen"

msgid "Capture metrics"
msgstr "Metriken erfassen"

msgid "Capture metrics for selected Containers Providers"
msgstr "Metriken für ausgewählte Container-Provider erfassen"

msgid "Capture metrics for selected Containers Providers?"
msgstr "Metriken für ausgewählte Container-Provider erfassen?"

msgid "Capture metrics related to this Containers Provider"
msgstr "Metriken zu diesem Container-Provider erfassen"

msgid "Capture metrics related to this Containers Provider?"
msgstr "Metriken zu diesem Container-Provider erfassen?"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "Catalog \"%{name}\" was saved"
msgstr "Katalog \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Catalog Bundle \"%{name}\" was added"
msgstr "Katalogbundle \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Catalog Bundle \"%{name}\" was saved"
msgstr "Katalogbundle \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Catalog Item"
msgstr "Katalogeintrag"

msgid "Catalog Item %s was added"
msgstr "Katalogeintrag %s wurde hinzugefügt"

msgid "Catalog Item %s was saved"
msgstr "Katalogeintrag %s wurde gespeichert"

msgid "Catalog Item Type"
msgstr "Katalogeintragstyp"

msgid "Catalog Items"
msgstr "Katalogeinträge"

msgid "Catalog Items and Bundles"
msgstr "Katalogeinträge und Bundles"

msgid "Catalog operations"
msgstr "Katalogoperationen"

msgid "Catalogs"
msgstr "Kataloge"

msgid "Catalogs Explorer"
msgstr "Katalogexplorer"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Category \"%{name}\" was added"
msgstr "Kategorie \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Category \"%{name}\" was saved"
msgstr "Kategorie \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Category \"%{name}\": Delete successful"
msgstr "Kategorie \"%{name}\": Löschen erfolgreich"

msgid "Category %{description} [%{name}] record created ("
msgstr "Kategorie %{description} [%{name}] - Datensatz erstellt ("

msgid "Category %{description} [%{name}] record updated ("
msgstr "Kategorie %{description} [%{name}] - Datensatz aktualisiert ("

msgid "Category '%{category_name}' cannot be deleted"
msgstr "Kategorie '%{category_name}' kann nicht gelöscht werden"

msgid "Category Information"
msgstr "Kategorieinformationen"

msgid "Category Managements"
msgstr "Kategorie-Managements"

msgid "Category Policy"
msgstr "Kategorierichtlinie"

msgid "Category Selection"
msgstr "Kategorieauswahl"

msgid "Category Tag Entries"
msgstr "Kategorietageinträge"

msgid "Category cannot be deleted"
msgstr "Kategorie kann nicht gelöscht werden"

msgid "Category entry \"%s\" was created successfully"
msgstr "Kategorieeintrag \" %s\" wurde erfolgreich erstellt"

msgid "Category entry \"%s\" was saved successfully"
msgstr "Der Kategorieeintrag \" %s\" wurde erfolgreich gespeichert"

msgid "Category entry was successfully deleted"
msgstr "Kategorieeintrag wurde erfolgreich gelöscht"

msgid "Category is required"
msgstr "Kategorie ist erforderlich"

msgid "Category needs to be set for TagControl field"
msgstr ""
"Kategorie für das Tagsteuerungsfeld (TagControl) muss festgelegt werden"

msgid "Category: %{description}"
msgstr "Kategorie: %{description}"

msgid "Caution:"
msgstr "Vorsicht:"

msgid "Caution: Manual changes to configuration files can disable the Region!"
msgstr ""
"Vorsicht: Manuelle Änderungen an Konfigurationsdateien können die Region "
"inaktivieren!"

msgid "Caution: Manual changes to configuration files can disable the Server!"
msgstr ""
"Vorsicht: Manuelle Änderungen an Konfigurationsdateien können den Server "
"inaktivieren!"

msgid "Caution: Manual changes to configuration files can disable the Zone!"
msgstr ""
"Vorsicht: Manuelle Änderungen an Konfigurationsdateien können die Zone "
"inaktivieren!"

msgid ""
"Caution: Mappings with Resource Entity 'All-Entities' could cause overwriting "
"existing tags on resources with mapped provider labels."
msgstr ""
"Achtung: Zuordnungen mit der Ressourcenentität 'All-Entities' können dazu "
"führen, dass vorhandene Tags auf Ressourcen mit zugeordneten "
"Providerbezeichnungen überschrieben werden."

msgid "Ceilometer"
msgstr "Ceilometer"

msgid "Certificate Authority"
msgstr "Zertifizierungsstelle"

msgid "Chain ID"
msgstr "Ketten-ID"

msgid "Change"
msgstr "Ändern"

msgid "Change Password"
msgstr "Kennwort ändern"

msgid "Change Password is not supported for %{class_description} provider"
msgstr ""
"Kennwortänderung wird für Provider von %{class_description} nicht unterstützt"

msgid "Change Password of Infrastructure Providers"
msgstr "Kennwort für Infrastruktur-Provider ändern"

msgid "Change current group"
msgstr "Aktuelle Gruppe ändern"

msgid "Change stored password"
msgstr "Gespeichertes Kennwort ändern"

msgid "Changed from previous"
msgstr "Geändert zu vorherigen"

msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"

msgid ""
"Changes made to any individual settings will overwrite settings inherited from"
" the Region!"
msgstr ""
"Änderungen, die an einzelnen Einstellungen vorgenommen werden, überschreiben "
"Einstellungen, die aus der Region übernommen werden!"

msgid ""
"Changes made to any individual settings will overwrite settings inherited from"
" the Zone!"
msgstr ""
"Änderungen, die an einzelnen Einstellungen vorgenommen werden, überschreiben "
"Einstellungen, die aus der Zone übernommen werden!"

msgid ""
"Changes made to any individual settings will overwrite settings inherited from"
" the template!"
msgstr ""
"Änderungen, die an einzelnen Einstellungen vorgenommen werden, überschreiben "
"Einstellungen, die aus der Vorlage übernommen werden!"

msgid "Changing the UI Workers Count will immediately restart the webserver"
msgstr ""
"Durch Ändern der UI-Workeranzahl wird der Web-Server unverzüglich erneut "
"gestartet"

msgid ""
"Changing to remote replication role will remove all current subscriptions"
msgstr ""
"Durch Ändern der fernen Replikationsrolle werden alle aktuellen Subskriptionen"
" entfernt"

msgid "Chargeable Field"
msgid_plural "Chargeable Fields"
msgstr[0] "Gebührenpflichtiges Feld"
msgstr[1] "Gebührenpflichtige Felder"

msgid "Chargeable field"
msgstr "Gebührenpflichtiges Feld"

msgid "ChargeableField|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ChargeableField|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "ChargeableField|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ChargeableField|Metric"
msgstr "Metrik"

msgid "ChargeableField|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ChargeableField|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ChargeableField|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "Chargeback"
msgstr "Rückerstattung"

msgid "Chargeback Assignments"
msgstr "Zuordnungen für Rückerstattung"

msgid "Chargeback Currencies"
msgstr "Währungen für Rückerstattung"

msgid "Chargeback Filters"
msgstr "Filter für Rückerstattung"

msgid "Chargeback Interval"
msgstr "Rückerstattungsintervall"

msgid "Chargeback Measures"
msgstr "Kennzahlen zur Rückerstattung"

msgid "Chargeback Preview"
msgstr "Rückerstattungsvorschau"

msgid "Chargeback Preview for Single VM"
msgstr "Rückerstattungsvorschau für einzelne VM"

msgid "Chargeback Rate"
msgid_plural "Chargeback Rates"
msgstr[0] "Rückerstattungsrate"
msgstr[1] "Rückerstattungsraten"

msgid "Chargeback Rate \"%{name}\" was added"
msgstr "Rückerstattungsrate \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Chargeback Rate \"%{name}\" was saved"
msgstr "Rückerstattungsrate \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Chargeback Rate Detail"
msgid_plural "Chargeback Rate Details"
msgstr[0] "Detail für Rückerstattungsrate"
msgstr[1] "Details für Rückerstattngsrate"

msgid "Chargeback Rate Detail Currency"
msgid_plural "Chargeback Rate Detail Currencies"
msgstr[0] "Detail für Rückerstattungsrate - Währung"
msgstr[1] "Detail für Rückerstattungsrate - Währungen"

msgid "Chargeback Rate Detail Measure"
msgid_plural "Chargeback Rate Detail Measures"
msgstr[0] "Detail für Rückerstattungsrate - Kennzahl"
msgstr[1] "Detail für Rückerstattungsrate - Kennzahlen"

msgid "Chargeback Rate currencies Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Währungen für Rückerstattungsrate'"

msgid "Chargeback Rate measures Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Kennzahlen für Rückerstattungsrate'"

msgid "Chargeback Rate no longer exists"
msgstr "Rückerstattungsrate ist nicht mehr vorhanden"

msgid "Chargeback Rates"
msgstr "Rückerstattungsraten"

msgid "Chargeback Resources"
msgstr "Ressourcen für Rückerstattung"

msgid "Chargeback Saved Reports"
msgstr "Gespeicherte Berichte für Rückerstattungen"

msgid "Chargeback Tier"
msgid_plural "Chargeback Tiers"
msgstr[0] "Preisstufe für Rückerstattung"
msgstr[1] "Preisstufen für Rückerstattung"

msgid "Chargeback for Configured Systems"
msgid_plural "Chargebacks for Configured Systems"
msgstr[0] "Rückerstattung für konfigurierte Systeme"
msgstr[1] "Rückerstattungen für konfigurierte Systeme"

msgid "Chargeback for Image"
msgid_plural "Chargebacks for Image"
msgstr[0] "Rückerstattung für Image"
msgstr[1] "Rückerstattungen für Image"

msgid "Chargeback for Images"
msgstr "Rückerstattung für Images"

msgid "Chargeback for Projects"
msgid_plural "Chargebacks for Projects"
msgstr[0] "Rückerstattung für Projekte"
msgstr[1] "Rückerstattungen für Projekte"

msgid "Chargeback for VMs"
msgid_plural "Chargebacks for VMs"
msgstr[0] "Rückerstattung für VMs"
msgstr[1] "Rückerstattungen für VMs"

msgid "Chargeback for Vms"
msgstr "Rückerstattung für VMs"

msgid "Chargeback preview for \"%{vm_name}\""
msgstr "Rückerstattungsvorschau für \"%{vm_name}\""

msgid "Chargeback rate"
msgstr "Rückerstattungsrate"

msgid "Chargeback rate detail"
msgstr "Rückerstattungsratendetail"

msgid "Chargeback rate detail currency"
msgstr "Rückerstattungsratendetail - Währung"

msgid "Chargeback rate detail measure"
msgstr "Rückerstattungsratendetail - Kennzahl"

msgid "Chargeback tier"
msgstr "Preisstufe für Rückerstattung"

msgid "Chargeback was calculated based on flat allocation"
msgstr "Rückerstattung wurde auf Basis von Pauschalzuordnung berechnet"

msgid "ChargebackRateDetailCurrency|Code"
msgstr "Code"

msgid "ChargebackRateDetailCurrency|Full name"
msgstr "Vollständiger Name"

msgid "ChargebackRateDetailCurrency|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ChargebackRateDetailCurrency|Name"
msgstr "Name"

msgid "ChargebackRateDetailCurrency|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ChargebackRateDetailCurrency|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ChargebackRateDetailCurrency|Symbol"
msgstr "Symbol"

msgid "ChargebackRateDetailCurrency|Unicode hex"
msgstr "Unicode hexadezimal"

msgid "ChargebackRateDetailMeasure|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ChargebackRateDetailMeasure|Name"
msgstr "Name"

msgid "ChargebackRateDetailMeasure|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ChargebackRateDetailMeasure|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ChargebackRateDetailMeasure|Step"
msgstr "Schritt"

msgid "ChargebackRateDetailMeasure|Units"
msgstr "Einheiten"

msgid "ChargebackRateDetailMeasure|Units display"
msgstr "Einheitenanzeige"

msgid "ChargebackRateDetail|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ChargebackRateDetail|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ChargebackRateDetail|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "ChargebackRateDetail|Friendly rate"
msgstr "Reduzierte Rate"

msgid "ChargebackRateDetail|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "ChargebackRateDetail|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ChargebackRateDetail|Metric"
msgstr "Metrik"

msgid "ChargebackRateDetail|Per time"
msgstr "Pro Zeit"

msgid "ChargebackRateDetail|Per unit"
msgstr "Pro Einheit"

msgid "ChargebackRateDetail|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ChargebackRateDetail|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ChargebackRateDetail|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "ChargebackRateDetail|Sub metric"
msgstr "Untergeordnete Metrik"

msgid "ChargebackRateDetail|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "ChargebackRate|Assigned to"
msgstr "Zugeordnet zu"

msgid "ChargebackRate|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ChargebackRate|Default"
msgstr "Standard"

msgid "ChargebackRate|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ChargebackRate|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "ChargebackRate|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ChargebackRate|Rate type"
msgstr "Ratentyp"

msgid "ChargebackRate|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ChargebackRate|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ChargebackRate|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "ChargebackTier|Finish"
msgstr "Abschluss"

msgid "ChargebackTier|Fixed rate"
msgstr "Feste Rate"

msgid "ChargebackTier|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ChargebackTier|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ChargebackTier|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ChargebackTier|Start"
msgstr "Start"

msgid "ChargebackTier|Variable rate"
msgstr "Variable Rate"

msgid "Chart"
msgstr "Diagramm"

msgid "Chart Options"
msgstr "Diagrammoptionen"

msgid "Chart Preview (up to 50 rows)"
msgstr "Diagrammvorschau (bis 50 Zeilen)"

msgid "Chart Report"
msgstr "Diagrammbericht"

msgid "Chart Settings"
msgstr "Diagrammeinstellungen"

msgid "Chart Widget \"%{name}\""
msgstr "Diagrammwidget \"%{name}\""

msgid "Chart Widgets"
msgstr "Diagrammwidgets"

msgid "Chart menu selection not yet implemented"
msgstr "Diagrammmenüauswahl noch nicht implementiert"

msgid "Chart mode"
msgstr "Diagrammmodus"

msgid "Chart no longer exists"
msgstr "Das Diagramm ist nicht mehr vorhanden."

msgid "Charts"
msgstr "Diagramme"

msgid "Charts component has been loaded."
msgstr "Die Komponente 'Diagramme' wurde geladen."

msgid "Charts tab is not available unless a"
msgstr "Die Registerkarte 'Diagramme' ist erst verfügbar, nachdem ein"

msgid "Charts tab is not available unless a sort field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Diagramme' ist erst verfügbar, wenn das Sortierfeld ausgewählt "
"wurde"

msgid "Charts tab is not available until at least 1 field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Diagramme' ist erst verfügbar, wenn mindestens 1 Feld "
"ausgewählt wurde"

msgid "Chassis"
msgstr "Gehäuse"

msgid "Chassis Slots"
msgstr "Gehäuseslots"

msgid "Chassis name"
msgstr "Gehäusename"

msgid "Check All"
msgstr "Alles prüfen"

msgid "Check Any"
msgstr "Beliebige prüfen"

msgid "Check Box"
msgstr "Kontrollkästchen"

msgid "Check Compliance"
msgstr "Konformität prüfen"

msgid "Check Compliance of Last Known Configuration"
msgstr "Konformität der letzten bekannten Konfiguration prüfen"

msgid "Check Compliance of Last Known Configuration for Hosts"
msgstr "Konformität der letzten bekannten Konfiguration für Hosts prüfen"

msgid ""
"Check Compliance of the last known configuration for the selected Templates"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für die ausgewählten Vorlagen "
"prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for the selected items"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für die ausgewählten Elemente "
"prüfen"

msgid ""
"Check Compliance of the last known configuration for these Cloud Managers"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese Cloud-Manager prüfen"

msgid ""
"Check Compliance of the last known configuration for these Container Managers"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese Container-Manager "
"prüfen"

msgid ""
"Check Compliance of the last known configuration for these Infra Managers"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese Infra-Manager prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for these Nodes"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese Knoten prüfen"

msgid ""
"Check Compliance of the last known configuration for these Physical Infra "
"Managers"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese Manager für "
"physische Infrastruktur prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for these Pods"
msgstr "Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese Pods prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for these Replicators"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese Replikatoren prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this Cloud Manager"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diesen Cloud-Manager "
"prüfen"

msgid ""
"Check Compliance of the last known configuration for this Container Manager"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diesen Container-Manager "
"prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this Image"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für dieses Image prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this Infra Manager"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diesen Infra-Manager "
"prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this Instance"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese Instanz prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this Node"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diesen Knoten prüfen"

msgid ""
"Check Compliance of the last known configuration for this Physical Infra "
"Manager"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diesen Manager für "
"physische Infrastruktur prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this Pod"
msgstr "Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diesen Pod prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this Replicator"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diesen Replikator prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this Template"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese Vorlage prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this VM"
msgstr "Konformität der letzten bekannten Konfiguration für diese VM prüfen"

msgid "Check Compliance of the last known configuration for this item"
msgstr ""
"Konformität der letzten bekannten Konfiguration für dieses Element prüfen"

msgid "Check Compliant Resources"
msgstr "Konforme Ressourcen überprüfen"

msgid "Check Count"
msgstr "Anzahl prüfen"

msgid "Check Option"
msgstr "Prüfoption"

msgid "Check Value Error: %{msg}"
msgstr "Prüfwertfehler: %{msg}"

msgid "Check input"
msgstr "Eingabe prüfen"

msgid "Checking"
msgstr "Überprüfen"

msgid "Child Orchestration Stacks"
msgstr "Untergeordnete Orchestrierungsstacks"

msgid "Child Services"
msgstr "Untergeordnete Services"

msgid "Child Tenants"
msgstr "Untergeordnete Tenants"

msgid "Child VM Selection"
msgstr "Untergeordnete VM-Auswahl"

msgid "Child VM cannot be the same as Parent VM"
msgstr "Untergeordnete VM kann nicht mit übergeordneter VM identisch sein"

msgid "Child VMs:"
msgstr "Untergeordnete VMs:"

msgid "Children"
msgstr "Untergeordnete Elemente"

msgid "Choices"
msgstr "Auswahlmöglichkeiten"

msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"

msgid "Choose %{entity}"
msgstr "%{entity} auswählen"

msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"

msgid "Choose Flavor"
msgstr "Variante auswählen"

msgid "Choose Policies"
msgstr "Richtlinien auswählen"

msgid "Choose Provider"
msgstr "Provider auswählen"

msgid "Choose a %{model} report filter"
msgstr "%{model}-Berichtsfilter auswählen"

msgid "Choose a Category"
msgstr "Kategorie auswählen"

msgid "Choose a Filter"
msgstr "Filter auswählen"

msgid "Choose a Import/Export type from the menus on the left."
msgstr ""
"Wählen Sie in den Menüs auf der linken Seite einen Typ für die Import-/"
"Exportfunktion aus."

msgid "Choose a Label"
msgstr "Bezeichnung auswählen"

msgid "Choose a Project/Tenant"
msgstr "Projekt/Tenant auswählen"

msgid "Choose a Provider first"
msgstr "Wählen Sie zuerst einen Provider aus"

msgid "Choose a Report from the menus on the left."
msgstr "Wählen Sie in den Menüs auf der linken Seite einen Bericht aus."

msgid "Choose a Report to view from the menus on the left."
msgstr ""
"Wählen Sie in den Menüs auf der linken Seite einen Bericht aus, der angezeigt "
"werden soll."

msgid "Choose a Report to view."
msgstr "Wählen Sie einen Bericht zum Anzeigen aus."

msgid "Choose a Role"
msgstr "Rolle auswählen"

msgid "Choose a Role to edit from the left."
msgstr ""
"Wählen Sie im linken Fensterbereich eine Rolle aus, die bearbeitet werden soll"
"."

msgid "Choose a Schedule to view from the menus on the left."
msgstr ""
"Wählen Sie in den Menüs auf der linken Seite einen Zeitplan aus, der angezeigt"
" werden soll."

msgid "Choose a Server"
msgstr "Server auswählen"

msgid "Choose a Template"
msgstr "Vorlage auswählen"

msgid "Choose a Timeline from the menus on the left."
msgstr "Wählen Sie einen Zeitverlauf über die Menüs auf der linken Seite aus."

msgid "Choose a Value"
msgstr "Wert auswählen"

msgid "Choose a chart type"
msgstr "Diagrammtyp auswählen"

msgid "Choose a pattern"
msgstr "Muster auswählen"

msgid "Choose a resource entity and label"
msgstr "Ressourcenentität und Bezeichnung auswählen"

msgid "Choose a saved %{model} filter:"
msgstr "Gespeicherten %{model}-Filter auswählen:"

msgid "Choose a saved filter or report filter to load"
msgstr "Gespeicherten Filter oder Berichtsfilter zum Laden auswählen"

msgid "Choose a tenant"
msgstr "Tenant auswählen"

msgid "Choose an Owner"
msgstr "Eigner auswählen"

msgid "Choose an element of the scope to edit"
msgstr "Wählen Sie ein Element des zu bearbeitenden Geltungsbereichs aus"

msgid "Choose cloud object storage"
msgstr "Wählen Sie Cloud Object Storage aus"

msgid "Choose disk type"
msgstr "Plattentyp auswählen"

msgid "Choose file"
msgstr "Datei auswählen"

msgid "Choose one or more Fields"
msgstr "Mindestens ein Feld auswählen"

msgid "Choose one or more Groups"
msgstr "Wählen Sie mindestens eine Gruppe aus"

msgid "Choose source image"
msgstr "Quellenimage auswählen"

msgid "Choose source provider"
msgstr "Quellenprovider auswählen"

msgid "Choose source provider type"
msgstr "Wählen Sie Quellenprovidertyp aus"

msgid "Choose storage bucket"
msgstr "Speicherbucket auswählen"

msgid "Choose the branch or tag you would like to import"
msgstr "Wählen Sie den Zweig oder den Tag aus, der importiert werden soll"

msgid "Choose the type of custom variables to be imported"
msgstr "Wählen Sie den Typ der zu importierenden angepassten Variablen aus"

msgid "Choose transient storage"
msgstr "Transienten Speicher auswählen"

msgid "Cidr"
msgstr "CIDR"

msgid "Cinder Block Storage Manager (OpenStack)"
msgid_plural "Cinder Block Storage Managers (OpenStack)"
msgstr[0] "Cinder-Blockspeichermanager (OpenStack)"
msgstr[1] "Cinder-Blockspeichermanager (OpenStack)"

msgid "Cinder Block Storage Managers (OpenStack)"
msgstr "Cinder-Blockspeichermanager (OpenStack)"

msgid "Cird ip"
msgstr "CIRD-IP"

msgid "Cird ip required"
msgstr "CIRD-IP erforderlich"

msgid "Cisco Intersight"
msgstr "Cisco Intersight"

msgid "Cisco Intersight Provider"
msgstr "Cisco Intersight-Provider"

msgid "Claim Name"
msgstr "Anforderungsname"

msgid "Class"
msgstr "Klasse"

msgid "Class '%{name}' is not eligible for classification"
msgstr "Klasse '%{name}' ist für die Klassifikation nicht auswählbar"

msgid "Class '%{type}' is not eligible for classification"
msgstr "Klasse '%{type}' ist für die Klassifikation nicht auswählbar"

msgid "Class Schema Sequence was saved"
msgstr "Klassenschemasequenz wurde gespeichert"

msgid "Class Schema Sequencing:"
msgstr "Klassenschemasequenzierung:"

msgid "Class must be specified when object is an integer"
msgstr "Klasse muss angegeben werden, wenn Objekt ein Integer ist"

msgid "Classes"
msgstr "Klassen"

msgid "Classic UI"
msgstr "Klassische Benutzerschnittstelle"

msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"

msgid "Classification add id: [%{id}] is not an entry"
msgstr "ID für Klassifikationshinzufügung: [%{id}] ist kein Eintrag"

msgid "Classification delete id: [%{id}] is not an entry"
msgstr "ID für Klassifikationslöschung: [%{id}] ist kein Eintrag"

msgid "Classification|Default"
msgstr "Standard"

msgid "Classification|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Classification|Example text"
msgstr "Beispieltext"

msgid "Classification|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Classification|Icon"
msgstr "Symbol"

msgid "Classification|Name"
msgstr "Name"

msgid "Classification|Ns"
msgstr "ns"

msgid "Classification|Perf by tag"
msgstr "Leistung nach Tag"

msgid "Classification|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "Classification|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Classification|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Classification|Show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Classification|Single value"
msgstr "Einzelwert"

msgid "Classification|Syntax"
msgstr "Syntax"

msgid "Clear"
msgstr "Abwählen"

msgid "Clear All"
msgstr "Alles löschen"

msgid "Clear Cloud Object Store Container"
msgstr "Cloudobjektspeichercontainer löschen"

msgid "Clear Object Storage Container"
msgstr "Objektspeichercontainer bereinigen"

msgid "Clear Object Storage Containers"
msgstr "Objektspeichercontainer bereinigen"

msgid "Clear Script"
msgstr "Script löschen"

msgid "Clear cart"
msgstr "Warenkorb löschen"

msgid "Clear selected Object Storage Containers"
msgstr "Ausgewählte Objektspeichercontainer bereinigen"

msgid "Click on a Host to fetch its settings"
msgstr "Klicken Sie auf einen Host, um die zugehörigen Einstellungen abzurufen"

msgid "Click on this row to create a new mapping rule"
msgstr "Klicken Sie auf diese Zeile, um eine neue Zuordnungsregel zu erstellen"

msgid "Click to add a new category"
msgstr "Hier klicken, um eine neue Kategorie hinzuzufügen"

msgid "Click to add a new entry"
msgstr "Hier klicken, um einen neuen Eintrag hinzuzufügen"

msgid "Click to add a new forest"
msgstr "Hier klicken, um eine neue Gesamtstruktur hinzuzufügen"

msgid "Click to add a new parameter"
msgstr "Hier klicken, um einen neuen Parameter hinzuzufügen"

msgid "Click to change to a relative Date/Time format"
msgstr "Hier klicken, um zu einem relativen Datums-/Zeitformat zu wechseln"

msgid "Click to change to a specific Date/Time format"
msgstr "Hier klicken, um zu einem bestimmten Datums-/Zeitformat zu wechseln"

msgid "Click to delete Orphaned Records for this user"
msgstr "Hier klicken, um verwaiste Datensätze für diesen Benutzer zu löschen"

msgid "Click to delete this category"
msgstr "Hier klicken, um diese Kategorie zu löschen"

msgid "Click to delete this entry"
msgstr "Hier klicken, um diesen Eintrag zu löschen"

msgid "Click to delete this field from schema"
msgstr "Hier klicken, um dieses Feld aus dem Schema zu löschen"

msgid "Click to delete this forest"
msgstr "Hier klicken, um diese Gesamtstruktur zu löschen"

msgid "Click to delete this input field from method"
msgstr "Hier klicken, um dieses Eingabefeld aus der Methode zu löschen"

msgid "Click to delete this mapping"
msgstr "Hier klicken, um diese Zuordnung zu löschen"

msgid "Click to edit this forest"
msgstr "Hier klicken, um diese Gesamtstruktur zu bearbeiten"

msgid "Click to go this location"
msgstr "Hier klicken, um zu dieser Position zu wechseln"

msgid "Click to remove message"
msgstr "Hier klicken, um Nachricht zu entfernen"

msgid "Click to remove this Resource from the Catalog Item"
msgstr "Hier klicken, um diese Ressource aus dem Katalogeintrag zu entfernen"

msgid "Click to remove this policy"
msgstr "Hier klicken, um diese Richtlinie zu entfernen"

msgid "Click to select Provisioning Entry Point"
msgstr "Klicken, um den Bereitstellungseinstiegspunkt auszuwählen"

msgid "Click to select Reconfigure Entry Point"
msgstr "Klicken, um den Neukonfigurationseinstiegspunkt auszuwählen"

msgid "Click to select Retirement Entry Point"
msgstr "Klicken, um den Stilllegungseinstiegspunkt auszuwählen"

msgid "Click to this Catalog Item"
msgstr "Für diesen Katalogeintrag hier klicken"

msgid "Click to update this entry"
msgstr "Hier klicken, um diesen Eintrag zu aktualisieren"

msgid "Click to view %{name} Group"
msgstr "Klicken, um die Gruppe %{name} anzuzeigen"

msgid "Click to view %{name} Tenant"
msgstr "Klicken, um den Tenant %{name} anzuzeigen"

msgid "Click to view %{name} TenantProject"
msgstr "Klicken, um das Tenantprojekt %{name} anzuzeigen"

msgid "Click to view details"
msgstr "Hier klicken, um Details anzuzeigen"

msgid "Click to view saved report"
msgstr "Hier klicken, um gespeicherten Bericht anzuzeigen"

msgid "Click to view selected widget"
msgstr "Klicken, um das ausgewählte Widget anzuzeigen"

msgid "Click to view this VM"
msgstr "Hier klicken, um diese VM anzuzeigen"

msgid "Client Browser Setting"
msgstr "Client-Browser-Einstellung"

msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"

msgid "Client Key"
msgstr "Clientschlüssel"

msgid "Client Once"
msgstr "Client einmal"

msgid "Client Secret"
msgstr "Geheimer Clientschlüssel"

msgid "Clone"
msgstr "Klonen"

msgid "Clone %{vm_or_template}"
msgstr "%{vm_or_template} klonen"

msgid "Clone Cloud Volume \"%{name}\""
msgstr "Clouddatenträger \"%{name}\" klonen"

msgid "Clone Templates"
msgstr "Vorlagen klonen"

msgid "Clone VMs"
msgstr "VMs klonen"

msgid "Clone a Volume"
msgstr "Datenträger klonen"

msgid "Clone operation is not supported"
msgstr "Operation zum Klonen wird nicht unterstützt"

msgid "Clone selected Cloud Volume"
msgstr "Ausgewählten Clouddatenträger klonen"

msgid "Clone selected Template"
msgstr "Ausgewählte Vorlage klonen"

msgid "Clone selected item"
msgstr "Ausgewähltes Element klonen"

msgid "Clone this Cloud Volume"
msgstr "Diesen Clouddatenträger klonen"

msgid "Clone this Template"
msgstr "Diese Vorlage klonen"

msgid "Clone this VM"
msgstr "Diese VM klonen"

msgid "Clone this item"
msgstr "Dieses Element klonen"

msgid "Cloning Cloud Volume was cancelled by the user."
msgstr "Das Klonen des Clouddatenträgers wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Cloning of Cloud Volume has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Klonen des Clouddatenträgers wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Close Icon"
msgstr "Symbol 'Schließen'"

msgid ""
"Close any duplicate browser sessions, then select an option from the menu."
msgstr ""
"Schließen Sie alle doppelten Browsersitzungen und wählen Sie dann eine Option "
"im Menü aus."

msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

msgid "Cloud Credential"
msgstr "Cloud-Berechtigungsnachweis"

msgid ""
"Cloud Credential '%{cloud_credential_name}' doesn't exist in the appliance "
"please add this credential and retry the import."
msgstr ""
"Cloud-Berechtigungsnachweis '%{cloud_credential_name}' ist in der Appliance "
"nicht vorhanden. Fügen Sie diesen Berechtigungsnachweis hinzu und wiederholen "
"Sie den Import."

msgid "Cloud Database"
msgstr "Clouddatenbank"

msgid "Cloud Database Flavor"
msgid_plural "Cloud Database Flavors"
msgstr[0] "Clouddatenbankvariante"
msgstr[1] "Clouddatenbankvarianten"

msgid "Cloud Database Flavors"
msgstr "Clouddatenbankvarianten"

msgid "Cloud Database Instance Class"
msgstr "Klasse der Clouddatenbankinstanz"

msgid "Cloud Database Name"
msgstr "Clouddatenbankname"

msgid "Cloud Database Server"
msgid_plural "Cloud Database Servers"
msgstr[0] "Clouddatenbankserver"
msgstr[1] "Clouddatenbankserver"

msgid "Cloud Database Type"
msgstr "Clouddatenbanktyp"

msgid "Cloud Databases"
msgstr "Clouddatenbanken"

msgid "Cloud Manager"
msgid_plural "Cloud Managers"
msgstr[0] "Cloud-Manager"
msgstr[1] "Cloud-Manager"

msgid "Cloud Managers"
msgstr "Cloud-Manager"

msgid "Cloud Network"
msgstr "Cloudnetz"

msgid "Cloud Network \"%{name}\" created"
msgstr "Cloudnetz \"%{name}\" erstellt"

msgid "Cloud Network \"%{name}\" updated"
msgstr "Cloudnetz \"%{name}\" aktualisiert"

msgid "Cloud Network (Amazon)"
msgid_plural "Cloud Networks (Amazon)"
msgstr[0] "Cloudnetz (Amazon)"
msgstr[1] "Cloudnetze (Amazon)"

msgid "Cloud Network (Google)"
msgid_plural "Cloud Networks (Google)"
msgstr[0] "Cloudnetz (Google)"
msgstr[1] "Cloudnetze (Google)"

msgid "Cloud Network (IBM CIC)"
msgid_plural "Cloud Networks (IBM CIC)"
msgstr[0] "Cloudnetz (IBM CIC)"
msgstr[1] "Cloudnetze (IBM CIC)"

msgid "Cloud Network (IBM PowerVC)"
msgid_plural "Cloud Networks (IBM PowerVC)"
msgstr[0] "Cloudnetz (IBM PowerVC)"
msgstr[1] "Cloudnetze (IBM PowerVC)"

msgid "Cloud Network (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Cloud Networks (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Cloudnetz (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Cloudnetze (Microsoft Azure)"

msgid "Cloud Network (NSX-T)"
msgid_plural "Cloud Networks (NSX-T)"
msgstr[0] "Cloudnetz (NSX-T)"
msgstr[1] "Cloudnetze (NSX-T)"

msgid "Cloud Network (OpenStack)"
msgid_plural "Cloud Networks (OpenStack)"
msgstr[0] "Cloudnetz (OpenStack)"
msgstr[1] "Cloudnetze (OpenStack)"

msgid "Cloud Network (Redhat)"
msgid_plural "Cloud Networks (Redhat)"
msgstr[0] "Cloud Network (Redhat)"
msgstr[1] "Cloud Networks (Redhat)"

msgid "Cloud Network (oVirt)"
msgid_plural "Cloud Networks (oVirt)"
msgstr[0] "Cloud Network (oVirt)"
msgstr[1] "Cloud Networks (oVirt)"

msgid "Cloud Network Only"
msgstr "Nur Cloudnetz"

msgid "Cloud Network creation failed: Task start failed"
msgstr "Erstellen von Cloudnetz fehlgeschlagen: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Cloud Network update failed: Task start failed"
msgstr "Aktualisieren von Cloudnetz fehlgeschlagen: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Cloud Networks"
msgstr "Cloudnetze"

msgid "Cloud Networks (Amazon)"
msgstr "Cloudnetze (Amazon)"

msgid "Cloud Networks (Google)"
msgstr "Cloudnetze (Google)"

msgid "Cloud Networks (Microsoft Azure)"
msgstr "Cloudnetze (Microsoft Azure)"

msgid "Cloud Networks (OpenStack)"
msgstr "Cloudnetze (OpenStack)"

msgid "Cloud Object"
msgstr "Cloudobjekt"

msgid "Cloud Object Store"
msgstr "Cloudobjektspeicher"

msgid "Cloud Object Store Container"
msgstr "Cloud Object Store-Container"

msgid "Cloud Object Store Containers"
msgstr "Cloud Object Store-Container"

msgid "Cloud Object Store Object"
msgid_plural "Cloud Object Store Objects"
msgstr[0] "Cloudobjektspeicherobjekt"
msgstr[1] "Cloudobjektspeicherobjekte"

msgid "Cloud Object Store Objects"
msgstr "Cloudobjektspeicherobjekte"

msgid "Cloud Objects"
msgstr "Cloudobjekte"

msgid "Cloud Provider"
msgstr "Cloud-Provider"

msgid "Cloud Provider (Amazon)"
msgid_plural "Cloud Providers (Amazon)"
msgstr[0] "Cloud-Provider (Amazon)"
msgstr[1] "Cloud-Provider (Amazon)"

msgid "Cloud Provider (Google)"
msgstr "Cloud-Provider (Google)"

msgid "Cloud Provider (IBM CIC)"
msgstr "Cloud-Provider (IBM CIC)"

msgid "Cloud Provider (IBM Cloud Power Systems Virtual Servers)"
msgstr "Cloud-Provider (IBM Cloud Power Systems Virtual Servers)"

msgid "Cloud Provider (IBM Cloud VPC)"
msgstr "Cloud-Provider (IBM Cloud VPC)"

msgid "Cloud Provider (IBM PowerVC)"
msgstr "Cloud-Provider (IBM PowerVC)"

msgid "Cloud Provider (Microsoft Azure Stack)"
msgstr "Cloud-Provider (Microsoft Azure Stack)"

msgid "Cloud Provider (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Cloud Providers (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Cloud-Provider (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Cloud-Provider (Microsoft Azure)"

msgid "Cloud Provider (OpenStack)"
msgid_plural "Cloud Providers (OpenStack)"
msgstr[0] "Cloud-Provider (OpenStack)"
msgstr[1] "Cloud-Provider (OpenStack)"

msgid "Cloud Provider (Oracle Cloud)"
msgstr "Cloud-Provider (Oracle Cloud)"

msgid "Cloud Provider (VMware vCloud)"
msgid_plural "Cloud Providers (VMware vCloud)"
msgstr[0] "Cloud-Provider (VMware vCloud)"
msgstr[1] "Cloud-Provider (VMware vCloud)"

msgid "Cloud Providers"
msgstr "Cloud-Provider"

msgid "Cloud Providers (Amazon)"
msgstr "Cloud-Provider (Amazon)"

msgid "Cloud Providers (Google)"
msgstr "Cloud-Provider (Google)"

msgid "Cloud Providers (IBM CIC)"
msgstr "Cloud-Provider (IBM CIC)"

msgid "Cloud Providers (IBM Cloud Power Systems Virtual Servers)"
msgstr "Cloud-Provider (IBM Cloud Power Systems Virtual Servers)"

msgid "Cloud Providers (IBM Cloud VPC)"
msgstr "Cloud-Provider (IBM Cloud VPC)"

msgid "Cloud Providers (IBM PowerVC)"
msgstr "Cloud-Provider (IBM PowerVC)"

msgid "Cloud Providers (Microsoft Azure Stack)"
msgstr "Cloud-Provider (Microsoft Azure Stack)"

msgid "Cloud Providers (Microsoft Azure)"
msgstr "Cloud-Provider (Microsoft Azure)"

msgid "Cloud Providers (OpenStack)"
msgstr "Cloud-Provider (OpenStack)"

msgid "Cloud Providers (Oracle Cloud)"
msgstr "Cloud-Provider (Oracle Cloud)"

msgid "Cloud Providers (VMware vCloud)"
msgstr "Cloud-Provider (VMware vCloud)"

msgid "Cloud Quota"
msgstr "Cloudkontingent"

msgid "Cloud Resource Quota"
msgid_plural "Cloud Resource Quotas"
msgstr[0] "Cloudressourcenkontingent"
msgstr[1] "Cloudressourcenkontingente"

msgid "Cloud Resource Quotas"
msgstr "Cloudressourcenkontingente"

msgid "Cloud Service"
msgid_plural "Cloud Services"
msgstr[0] "Cloudservice"
msgstr[1] "Cloud Services"

msgid "Cloud Service Configuration"
msgstr "Cloud-Servicekonfiguration"

msgid "Cloud Service Scheduling toggle"
msgstr "Cloudservicezeitplanung umschalten"

msgid "Cloud Services"
msgstr "Cloudservices"

msgid "Cloud Subnet"
msgstr "Cloudteilnetz"

msgid "Cloud Subnet (Amazon)"
msgid_plural "Cloud Subnets (Amazon)"
msgstr[0] "Cloudteilnetz (Amazon)"
msgstr[1] "Cloudteilnetze (Amazon)"

msgid "Cloud Subnet (Google)"
msgid_plural "Cloud Subnets (Google)"
msgstr[0] "Cloudteilnetz (Google)"
msgstr[1] "Cloudteilnetze (Google)"

msgid "Cloud Subnet (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Cloud Subnets (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Cloudteilnetz (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Cloudteilnetze (Microsoft Azure)"

msgid "Cloud Subnet (NSX-T)"
msgid_plural "Cloud Subnets (NSX-T)"
msgstr[0] "Cloudteilnetz (NSX-T)"
msgstr[1] "Cloudteilnetze (NSX-T)"

msgid "Cloud Subnet (OpenStack)"
msgid_plural "Cloud Subnets (OpenStack)"
msgstr[0] "Cloudteilnetz (OpenStack)"
msgstr[1] "Cloudteilnetze (OpenStack)"

msgid "Cloud Subnet Network Port"
msgid_plural "Cloud Subnet Network Ports"
msgstr[0] "Netzport für Cloudteilnetz"
msgstr[1] "Netzports für Cloudteilnetz"

msgid "Cloud Subnet Required"
msgstr "Cloudteilnetz erforderlich"

msgid "Cloud Subnet no longer exists."
msgstr "Cloudteilnetz ist nicht mehr vorhanden."

msgid "Cloud Subnets"
msgstr "Cloudteilnetze"

msgid "Cloud Subnets (Amazon)"
msgstr "Cloudteilnetze (Amazon)"

msgid "Cloud Subnets (Google)"
msgstr "Cloudteilnetze (Google)"

msgid "Cloud Subnets (Microsoft Azure)"
msgstr "Cloudteilnetze (Microsoft Azure)"

msgid "Cloud Subnets (OpenStack)"
msgstr "Cloudteilnetze (OpenStack)"

msgid "Cloud Tenant"
msgstr "Cloud-Tenant"

msgid ""
"Cloud Tenant \"%{name}\" cannot be removed because it is attached to one or "
"more Instances"
msgstr ""
"Cloud-Tenant \"%{name}\" kann nicht entfernt werden, da er mindestens mit "
"einer Instanz verbunden ist"

msgid "Cloud Tenant (NSX-T)"
msgid_plural "Cloud Tenants (NSX-T)"
msgstr[0] "Cloud-Tenant (NSX-T)"
msgstr[1] "Cloud-Tenants (NSX-T)"

msgid "Cloud Tenant (OpenStack)"
msgid_plural "Cloud Tenants (OpenStack)"
msgstr[0] "Cloud-Tenant (OpenStack)"
msgstr[1] "Cloud-Tenants (OpenStack)"

msgid "Cloud Tenant Flavor"
msgid_plural "Cloud Tenant Flavors"
msgstr[0] "Cloud-Tenant-Variante"
msgstr[1] "Cloud-Tenant-Varianten"

msgid "Cloud Tenant Placement"
msgstr "Cloud-Tenant-Positionierung"

msgid "Cloud Tenant:"
msgstr "Cloud-Tenant:"

msgid "Cloud Tenants"
msgstr "Cloud-Tenants"

msgid "Cloud Tenants (OpenStack)"
msgstr "Cloud-Tenants (OpenStack)"

msgid "Cloud Topology"
msgstr "Cloudtopologie"

msgid "Cloud Type"
msgstr "Cloudtyp"

msgid "Cloud Volume"
msgstr "Clouddatenträger"

msgid "Cloud Volume \"%{name}\" cannot be attached because %{reason}"
msgstr "Clouddatenträger \"%{name}\" kann nicht zugeordnet werden: %{reason}"

msgid "Cloud Volume \"%{name}\" cannot be cloned because %{reason}"
msgstr ""
"Clouddatenträger \"%{name}\" kann nicht geklont werden. Grund: %{reason}"

msgid "Cloud Volume \"%{name}\" created"
msgstr "Clouddatenträger \"%{name}\" erstellt"

msgid "Cloud Volume \"%{name}\" updated"
msgstr "Clouddatenträger \"%{name}\" aktualisiert"

msgid "Cloud Volume \"%{volume_name}\" is not attached to any Instances"
msgstr "Clouddatenträger \"%{volume_name}\" ist mit keinen Instanzen verbunden"

msgid "Cloud Volume Backup"
msgstr "Clouddatenträgersicherung"

msgid "Cloud Volume Backups"
msgstr "Clouddatenträgersicherungen"

msgid "Cloud Volume Snapshot"
msgstr "Clouddatenträgermomentaufnahme"

msgid "Cloud Volume Snapshots"
msgstr "Clouddatenträgermomentaufnahmen"

msgid "Cloud Volume Type"
msgstr "Clouddatenträgertyp"

msgid "Cloud Volume Types"
msgstr "Clouddatenträgertypen"

msgid "Cloud Volume creation failed: Task start failed"
msgstr ""
"Erstellen von Clouddatenträger fehlgeschlagen: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Cloud Volume update failed: Task start failed"
msgstr ""
"Aktualisieren von Clouddatenträger fehlgeschlagen: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Cloud Volumes"
msgstr "Clouddatenträger"

msgid "Cloud Volumes Based on Snapshot"
msgstr "Clouddatenträger auf Basis von Momentaufnahme"

msgid "Cloud Volumes Based on Snapshots"
msgstr "Clouddatenträger basierend auf Momentaufnahmen"

msgid "Cloud Volumes based on Snapshot"
msgstr "Clouddatenträger basierend auf Momentaufnahme"

msgid "Cloud database"
msgstr "Clouddatenbank"

msgid "Cloud database flavor"
msgstr "Clouddatenbankvariante"

msgid "Cloud database server"
msgstr "Clouddatenbankserver"

msgid "Cloud network"
msgstr "Cloudnetz"

msgid "Cloud object store container"
msgstr "Cloudobjektspeichercontainer"

msgid "Cloud object store object"
msgstr "Cloudobjektspeicherobjekt"

msgid "Cloud resource quota"
msgstr "Cloudressourcenkontingent"

msgid "Cloud service"
msgstr "Cloudservice"

msgid "Cloud subnet"
msgstr "Cloudteilnetz"

msgid "Cloud subnet network port"
msgstr "Netzport für Cloudteilnetz"

msgid "Cloud tenant"
msgstr "Cloud-Tenant"

msgid "Cloud tenant flavor"
msgstr "Cloud-Tenant-Variante"

msgid "Cloud volume"
msgstr "Clouddatenträger"

msgid "Cloud volume backup"
msgstr "Clouddatenträgersicherung"

msgid "Cloud volume backup has been successfully queued."
msgstr ""
"Die Clouddatenträgersicherung wurde erfolgreich in die Warteschlange gestellt."

msgid "Cloud volume has been successfully restored from backup."
msgstr ""
"Der Clouddatenträger wurde erfolgreich auf Basis der Sicherung "
"wiederhergestellt."

msgid "Cloud volume restore failed: Task start failed"
msgstr ""
"Wiederherstellen von Clouddatenträger fehlgeschlagen: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Cloud volume snapshot"
msgstr "Clouddatenträgermomentaufnahme"

msgid "Cloud volume type"
msgstr "Clouddatenträgertyp"

msgid "Cloud/Infrastructure Provider Name"
msgstr "Cloud/Infrastruktur - Providername"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Cpus"
msgstr "CPUs"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Max connections"
msgstr "Max. Verbindungen"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Max size"
msgstr "Max. Größe"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Memory"
msgstr "Hauptspeicher"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Performance"
msgstr "Leistung"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudDatabaseFlavor|Total cloud databases"
msgstr "Gesamtzahl der Clouddatenbanken"

msgid "CloudDatabaseServer|Ems ref"
msgstr "CloudDatabaseServer|Ems-Referenz"

msgid "CloudDatabaseServer|Href slug"
msgstr "CloudDatabaseServer|Href-Slug"

msgid "CloudDatabaseServer|Name"
msgstr "CloudDatabaseServer|Name"

msgid "CloudDatabaseServer|Region description"
msgstr "CloudDatabaseServer|Regionsbeschreibung"

msgid "CloudDatabaseServer|Region number"
msgstr "CloudDatabaseServer|Regionsnummer"

msgid "CloudDatabaseServer|Server type"
msgstr "CloudDatabaseServer|Servertyp"

msgid "CloudDatabaseServer|Status"
msgstr "CloudDatabaseServer|Status"

msgid "CloudDatabaseServer|Version"
msgstr "CloudDatabaseServer|Version"

msgid "CloudDatabase|Db engine"
msgstr "Datenbanksteuerkomponente"

msgid "CloudDatabase|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudDatabase|Extra attributes"
msgstr "Zusatzattribute"

msgid "CloudDatabase|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudDatabase|Max storage"
msgstr "Max. Speicher"

msgid "CloudDatabase|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudDatabase|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudDatabase|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudDatabase|Status"
msgstr "Status"

msgid "CloudDatabase|Status reason"
msgstr "Statusursache"

msgid "CloudDatabase|Used storage"
msgstr "Belegter Speicher"

msgid "CloudFormation Template"
msgid_plural "CloudFormation Templates"
msgstr[0] "CloudFormation-Vorlage"
msgstr[1] "CloudFormation-Vorlagen"

msgid "CloudFormation Templates"
msgstr "CloudFormation-Vorlagen"

msgid "CloudFormations Orchestration Template"
msgstr "Orchestrierungsvorlage für Cloudformationen"

msgid "CloudFormations Orchestration Templates"
msgstr "Orchestrierungsvorlagen für Cloudformationen"

msgid "CloudNetwork|Cidr"
msgstr "CIDR"

msgid "CloudNetwork|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CloudNetwork|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudNetwork|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "CloudNetwork|External facing"
msgstr "Außenseite"

msgid "CloudNetwork|Extra attributes"
msgstr "Zusatzattribute"

msgid "CloudNetwork|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudNetwork|Maximum transmission unit"
msgstr "Maximale Übertragungseinheit"

msgid "CloudNetwork|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudNetwork|Port security enabled"
msgstr "Portsicherheit aktiviert"

msgid "CloudNetwork|Provider network type"
msgstr "Providernetztyp"

msgid "CloudNetwork|Provider physical network"
msgstr "Physisches Providernetz"

msgid "CloudNetwork|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudNetwork|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudNetwork|Shared"
msgstr "Gemeinsam genutzt"

msgid "CloudNetwork|Status"
msgstr "Status"

msgid "CloudNetwork|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "CloudNetwork|Vlan transparent"
msgstr "Transparentes VLAN"

msgid "CloudObjectStoreContainer"
msgstr "Cloudobjektspeichercontainer"

msgid "CloudObjectStoreContainer|Bytes"
msgstr "Byte"

msgid "CloudObjectStoreContainer|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudObjectStoreContainer|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudObjectStoreContainer|Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "CloudObjectStoreContainer|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudObjectStoreContainer|Object count"
msgstr "Objektanzahl"

msgid "CloudObjectStoreContainer|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudObjectStoreContainer|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudObjectStoreObject"
msgstr "Cloudobjektspeicherobjekt"

msgid "CloudObjectStoreObject|Content length"
msgstr "Inhaltslänge"

msgid "CloudObjectStoreObject|Content type"
msgstr "Inhaltstyp"

msgid "CloudObjectStoreObject|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudObjectStoreObject|Etag"
msgstr "ETag"

msgid "CloudObjectStoreObject|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudObjectStoreObject|Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "CloudObjectStoreObject|Last modified"
msgstr "Letzte Änderung"

msgid "CloudObjectStoreObject|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudObjectStoreObject|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudObjectStoreObject|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudResourceQuota|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudResourceQuota|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudResourceQuota|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudResourceQuota|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudResourceQuota|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudResourceQuota|Service name"
msgstr "Servicename"

msgid "CloudResourceQuota|Used"
msgstr "Belegt"

msgid "CloudResourceQuota|Value"
msgstr "Wert"

msgid "CloudService|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudService|Executable name"
msgstr "Name der ausführbaren Datei"

msgid "CloudService|Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "CloudService|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudService|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudService|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudService|Scheduling disabled"
msgstr "Zeitplanung inaktiviert"

msgid "CloudService|Scheduling disabled reason"
msgstr "Inaktivierte Zeitplanung - Ursache"

msgid "CloudService|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "CloudService|Status"
msgstr "Status"

msgid "CloudSubnet"
msgstr "Cloudteilnetz"

msgid "CloudSubnetNetworkPort|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "CloudSubnetNetworkPort|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudSubnetNetworkPort|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudSubnetNetworkPort|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudSubnet|Allocation pools"
msgstr "Zuordnungspools"

msgid "CloudSubnet|Cidr"
msgstr "CIDR"

msgid "CloudSubnet|Dhcp enabled"
msgstr "DHCP aktiviert"

msgid "CloudSubnet|Dns nameservers"
msgstr "DNS-Namensserver"

msgid "CloudSubnet|Dns nameservers show"
msgstr "DNS-Namensserver anzeigen"

msgid "CloudSubnet|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudSubnet|Extra attributes"
msgstr "Zusatzattribute"

msgid "CloudSubnet|Gateway"
msgstr "Gateway"

msgid "CloudSubnet|Host routes"
msgstr "Hostrouten"

msgid "CloudSubnet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudSubnet|Ip version"
msgstr "IP-Version"

msgid "CloudSubnet|Ipv6 address mode"
msgstr "IPv6-Adressmodus"

msgid "CloudSubnet|Ipv6 router advertisement mode"
msgstr "IPv6-Routermitteilungsmodus"

msgid "CloudSubnet|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudSubnet|Network protocol"
msgstr "Netzprotokoll"

msgid "CloudSubnet|Network type"
msgstr "Netztyp"

msgid "CloudSubnet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudSubnet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudSubnet|Status"
msgstr "Status"

msgid "CloudSubnet|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "CloudTenant"
msgstr "Cloud-Tenant"

msgid "CloudTenantFlavor|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudTenantFlavor|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudTenantFlavor|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudTenant|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CloudTenant|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudTenant|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "CloudTenant|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudTenant|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudTenant|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudTenant|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudTenant|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "CloudVolume"
msgstr "Clouddatenträger"

msgid "CloudVolumeBackup"
msgstr "Clouddatenträgersicherung"

msgid "CloudVolumeBackup|Creation time"
msgstr "Erstellungszeit"

msgid "CloudVolumeBackup|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CloudVolumeBackup|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudVolumeBackup|Has dependent backups"
msgstr "Hat abhängige Sicherungen"

msgid "CloudVolumeBackup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudVolumeBackup|Is incremental"
msgstr "Ist inkrementell"

msgid "CloudVolumeBackup|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudVolumeBackup|Object count"
msgstr "Objektanzahl"

msgid "CloudVolumeBackup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudVolumeBackup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudVolumeBackup|Size"
msgstr "Größe"

msgid "CloudVolumeBackup|Status"
msgstr "Status"

msgid "CloudVolumeSnapshot"
msgstr "Clouddatenträgermomentaufnahme"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Creation time"
msgstr "Erstellungszeit"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Size"
msgstr "Größe"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Status"
msgstr "Status"

msgid "CloudVolumeSnapshot|Total based volumes"
msgstr "Basierte Datenträger insgesamt"

msgid "CloudVolumeType"
msgstr "Clouddatenträgertyp"

msgid "CloudVolumeType|Backend name"
msgstr "Back-End-Name"

msgid "CloudVolumeType|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CloudVolumeType|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudVolumeType|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudVolumeType|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudVolumeType|Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "CloudVolumeType|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudVolumeType|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudVolume|Bootable"
msgstr "Bootfähig"

msgid "CloudVolume|Creation time"
msgstr "Erstellungszeit"

msgid "CloudVolume|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CloudVolume|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "CloudVolume|Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"

msgid "CloudVolume|Health state"
msgstr "Clouddatenträger|Zustand"

msgid "CloudVolume|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CloudVolume|Iops"
msgstr "E/A-Operationen pro Sekunde"

msgid "CloudVolume|Multi attachment"
msgstr "Mehrfachanhang"

msgid "CloudVolume|Name"
msgstr "Name"

msgid "CloudVolume|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CloudVolume|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CloudVolume|Size"
msgstr "Größe"

msgid "CloudVolume|Status"
msgstr "Status"

msgid "CloudVolume|Supports safe delete"
msgstr "Unterstützt sicheres Löschen"

msgid "CloudVolume|Volume type"
msgstr "Datenträgertyp"

msgid "Clouds"
msgstr "Clouds"

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Cluster \"%{name}\": Error during '%{task}': %{error_message}"
msgstr "Cluster \"%{name}\": Fehler bei '%{task}': %{error_message}"

msgid "Cluster - DRS migrations"
msgstr "Cluster - DRS-Migrationen"

msgid "Cluster Analysis"
msgstr "Clusteranalyse"

msgid "Cluster CPU Trends (last week)"
msgstr "Trends für Cluster-CPU (letzte Woche)"

msgid "Cluster CPU Utilization trends (last week)"
msgstr "Trends der Cluster-CPU-Auslastung (letzte Woche)"

msgid "Cluster Compare Template"
msgstr "Cluster - Vergleichsvorlage"

msgid "Cluster Hosts Affinity"
msgstr "Cluster/Hosts-Affinität"

msgid "Cluster I/O Trends (last week)"
msgstr "Trends - Cluster-E/A (letzte Woche)"

msgid "Cluster I/O Utilization Trends (last week)"
msgstr "Trends der Cluster-E/A-Auslastung (letzte Woche)"

msgid "Cluster ID"
msgstr "Cluster-ID"

msgid "Cluster Memory Trends (last week)"
msgstr "Trends für Clusterspeicher (letzte Woche)"

msgid "Cluster Memory Utilization Trends (last week)"
msgstr "Trends der Clusterspeicherbelegung (letzte Woche)"

msgid "Cluster Memory and CPU Usage (7 days)"
msgstr "Clusterspeicher- und CPU-Auslastung (7 Tage)"

msgid "Cluster Memory and CPU usage over last 7 days"
msgstr "Clusterspeicher- und CPU-Auslastung in den letzten 7 Tagen"

msgid "Cluster Name"
msgstr "Clustername"

msgid "Cluster Parent Datacenter"
msgstr "Cluster - Übergeordnetes Rechenzentrum"

msgid "Cluster Performance"
msgid_plural "Cluster Performances"
msgstr[0] "Clusterleistung"
msgstr[1] "Clusterleistungen"

msgid "Cluster Relationships"
msgstr "Clusterbeziehungen"

msgid "Cluster Resources"
msgstr "Clusterressourcen"

msgid "Cluster Utilization"
msgstr "Clusterauslastung"

msgid "Cluster VMs Affinity with Power State"
msgstr "Cluster-VMs - Affinität mit Betriebszustand"

msgid "Cluster in Datacenter"
msgstr "Cluster im Rechenzentrum"

msgid "Cluster memory trend  6 months"
msgstr "Trend - Clusterspeicher (6 Monate)"

msgid "Cluster memory trend based on past 6 months"
msgstr "Trend für Clusterspeicher in den letzten 6 Monaten"

msgid "Cluster to Hosts Affinity"
msgstr "Cluster-zu-Hosts-Affinität"

msgid "Cluster: %s"
msgstr "Cluster: %s"

msgid "Cluster: %{name}"
msgstr "Cluster: %{name}"

msgid "Cluster: %{task} successfully initiated"
msgstr "Cluster: %{task} erfolgreich eingeleitet"

msgid "Clusters"
msgstr "Cluster"

msgid "Clusters Summary"
msgstr "Clusterzusammenfassung"

msgid "Clusters, Datastores, Hosts, Managers & Providers"
msgstr "Cluster, Datenspeicher, Hosts, Manager & Provider"

msgid "Clusters: Compare Template"
msgstr "Cluster - Vergleichsvorlage"

msgid "Cold HDD (SC1)"
msgstr "Selten genutztes HDD (SC1)"

msgid "Collapse"
msgstr "Ausblenden"

msgid "Collapse All"
msgstr "Alles ausblenden"

msgid "Collect"
msgstr "Erfassen"

msgid "Collect All Logs"
msgstr "Alle Protokolle erfassen"

msgid "Collect Contents?"
msgstr "Inhalt erfassen?"

msgid "Collect Current Logs"
msgstr "Aktuelle Protokolle erfassen"

msgid "Collect Logs"
msgstr "Protokolle erfassen"

msgid "Collect Running Processes"
msgstr "Aktive Prozesse erfassen"

msgid "Collect all logs"
msgstr "Alle Protokolle erfassen"

msgid "Collect all logs from the selected Server"
msgstr "Alle Protokolle vom ausgewählten Server erfassen"

msgid "Collect all logs from the selected Zone"
msgstr "Alle Protokolle aus der ausgewählten Zone erfassen"

msgid "Collect current logs"
msgstr "Aktuelle Protokolle erfassen"

msgid "Collect for All Clusters"
msgstr "Für alle Cluster erfassen"

msgid "Collect for All Datastores"
msgstr "Für alle Datenspeicher erfassen"

msgid "Collect the current logs from the selected Server"
msgstr "Aktuelle Protokolle vom ausgewählten Server erfassen"

msgid "Collect the current logs from the selected Zone"
msgstr "Aktuelle Protokolle aus der ausgewählten Zone erfassen"

msgid "Collected On"
msgstr "Erfasst am"

msgid "Collection Options"
msgstr "Erfassungsoptionen"

msgid "Column"
msgstr "Spalte"

msgid "Column '%{name} does not exist in data"
msgstr "Spalte '%{name} ist in Daten nicht vorhanden"

msgid "Column 1"
msgstr "Spalte 1"

msgid "Column 2"
msgstr "Spalte 2"

msgid "Column 3"
msgstr "Spalte 3"

msgid "Column 4"
msgstr "Spalte 4"

msgid "Column Name"
msgstr "Spaltenname"

msgid "Column function '%{name}' not supported"
msgstr "Spaltenfunktion '%{name}' nicht unterstützt"

msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

msgid "Comma seperated list"
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste"

msgid "Command"
msgstr "Befehl"

msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "Commit"
msgstr "Festschreiben"

msgid "Commit Accordion management changes"
msgstr "Managementänderungen für Akkordeon festschreiben"

msgid "Commit Changes"
msgstr "Änderungen festschreiben"

msgid "Commit Import"
msgstr "Import festschreiben"

msgid "Commit expression element changes"
msgstr "Änderungen an Ausdruckselement festschreiben"

msgid "Commit folder management changes"
msgstr "Managementänderungen für Ordner festschreiben"

msgid "Commit report management changes"
msgstr "Geänderte Berichtsverwaltung festschreiben"

msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"

msgid "Common Buttons"
msgstr "Gemeinsame Schaltflächen"

msgid "Common Features in UI"
msgstr "Allgemeine Funktionen in der Benutzerschnittstelle"

msgid "Common Fs Type"
msgstr "Gemeinsamer FS-Typ"

msgid "Common Partition"
msgstr "Gemeinsame Partition"

msgid "Common Path"
msgstr "Gemeinsamer Pfad"

msgid "Common Read Only"
msgstr "Gemeinsamer Lesezugriff"

msgid "Common Secret"
msgstr "Gemeinsamer geheimer Schlüssel"

msgid "Company Name"
msgstr "Name des Unternehmens"

msgid "Company Tag"
msgstr "Unternehmenstag"

msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"

msgid "Compare %{name}"
msgstr "%{name} vergleichen"

msgid "Compare %{vm_or_template}"
msgstr "%{vm_or_template} vergleichen"

msgid "Compare List of Clusters"
msgstr "Listen der Cluster vergleichen"

msgid "Compare List of Hosts"
msgstr "Liste der Hosts vergleichen"

msgid "Compare Mode"
msgstr "Vergleichsmodus"

msgid "Compare Selected Templates"
msgstr "Ausgewählte Vorlagen vergleichen"

msgid "Compare Selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente vergleichen"

msgid "Compare To"
msgstr "Vergleichen mit"

msgid "Compare multiple Images"
msgstr "Mehrere Images vergleichen"

msgid "Compare multiple Instances"
msgstr "Mehrere Instanzen vergleichen"

msgid "Compare multiple Templates"
msgstr "Mehrere Vorlagen vergleichen"

msgid "Compare multiple VMs"
msgstr "Mehrere VMs vergleichen"

msgid "Compare selected VMs"
msgstr "Ausgewählte VMs vergleichen"

msgid "Comparison Sections"
msgstr "Vergleichsabschnitte"

msgid "Compartment ID"
msgstr "Fach-ID"

msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Completion Deadline"
msgstr "Fertigstellungstermin"

msgid "Completion Deadline Seconds"
msgstr "Fertigstellungsfrist in Sekunden"

msgid "Completion Timestamp"
msgstr "Beendigungszeitmarke"

msgid "Compliance"
msgstr "Konformität"

msgid "Compliance Check"
msgstr "Konformitätsprüfung"

msgid "Compliance Check on"
msgstr "Konformitätsprüfung am"

msgid "Compliance Detail"
msgid_plural "Compliance Details"
msgstr[0] "Konformitätsdetail"
msgstr[1] "Konformitätsdetails"

msgid "Compliance Histories"
msgstr "Konformitätsprotokolle"

msgid "Compliance History"
msgid_plural "Compliance Histories"
msgstr[0] "Konformitätsverlauf"
msgstr[1] "Konformitätsverläufe"

msgid "Compliance Policies"
msgstr "Konformitätsrichtlinien"

msgid "Compliance check not supported for %{class_name} objects"
msgstr ""
"Konformitätsprüfung nicht unterstützt für Objekte der Klasse %{class_name}"

msgid "Compliance detail"
msgstr "Konformitätsdetail"

msgid "ComplianceDetail|Condition desc"
msgstr "Bedingungsbeschreibung"

msgid "ComplianceDetail|Condition result"
msgstr "Bedingungsergebnis"

msgid "ComplianceDetail|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ComplianceDetail|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ComplianceDetail|Miq policy desc"
msgstr "MIQ-Richtlinienbeschreibung"

msgid "ComplianceDetail|Miq policy result"
msgstr "MIQ-Richtlinienergebnis"

msgid "ComplianceDetail|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ComplianceDetail|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ComplianceDetail|Resource name"
msgstr "Ressourcenname"

msgid "ComplianceDetail|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Compliance|Compliant"
msgstr "Konform"

msgid "Compliance|Event type"
msgstr "Ereignistyp"

msgid "Compliance|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Compliance|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Compliance|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Compliance|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Compliance|Timestamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "Compliance|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Compliant"
msgstr "Konform"

msgid "Compliant as of %{time} Ago"
msgstr "Konform mit Stand vor %{time}"

msgid "Compliant resources: "
msgstr "Konforme Ressourcen: "

msgid "Compressed"
msgstr "Komprimiert"

msgid "Compressed View"
msgstr "Komprimierte Ansicht"

msgid "Compute"
msgstr "Rechenressourcen (Compute)"

msgid "Compute Profile"
msgstr "Rechenressourcenprofil"

msgid "Computer Details"
msgstr "Computerdetails"

msgid "Computer Name"
msgstr "Computername"

msgid "Computer System"
msgid_plural "Computer Systems"
msgstr[0] "Computersystem"
msgstr[1] "Computersysteme"

msgid "Computer system"
msgstr "Computersystem"

msgid "ComputerSystem|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ComputerSystem|Managed entity type"
msgstr "Typ der verwalteten Entität"

msgid "ComputerSystem|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ComputerSystem|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"

msgid "Condition \"%{name}\" was added"
msgstr "Bedingung \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Condition \"%{name}\" was saved"
msgstr "Bedingung \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Condition Selection"
msgstr "Bedingungsauswahl"

msgid "Condition Set"
msgid_plural "Condition Sets"
msgstr[0] "Bedingungsgruppe"
msgstr[1] "Bedingungsgruppen"

msgid "Condition Sets"
msgstr "Bedingungsgruppen"

msgid "Condition set"
msgstr "Bedingungsgruppe"

msgid "ConditionSet"
msgstr "Bedingungsgruppe"

msgid "ConditionSet|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ConditionSet|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ConditionSet|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "ConditionSet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ConditionSet|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "ConditionSet|Name"
msgstr "Name"

msgid "ConditionSet|Owner type"
msgstr "Eignertyp"

msgid "ConditionSet|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "ConditionSet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ConditionSet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ConditionSet|Set data"
msgstr "Gruppendaten"

msgid "ConditionSet|Set type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "ConditionSet|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "ConditionSet|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"

msgid "Conditions assigned to Policies can not be deleted"
msgstr ""
"Bedingungen, die Richtlinien zugeordnet sind, können nicht gelöscht werden"

msgid "Condition|Applies to exp"
msgstr "Gilt für exp"

msgid "Condition|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Condition|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Condition|Expression"
msgstr "Ausdruck"

msgid "Condition|File mtime"
msgstr "Datei - Modifikationszeit"

msgid "Condition|Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "Condition|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "Condition|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Condition|Name"
msgstr "Name"

msgid "Condition|Notes"
msgstr "Anmerkungen"

msgid "Condition|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "Condition|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Condition|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Condition|Towhat"
msgstr "Wofür"

msgid "Condition|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Config Pattern"
msgstr "Konfigurationsmuster"

msgid "Config Version"
msgstr "Konfigurationsversion"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "Configuration (%{number})"
msgstr "Konfiguration (%{number})"

msgid "Configuration Architecture"
msgid_plural "Configuration Architectures"
msgstr[0] "Konfigurationsarchitektur"
msgstr[1] "Konfigurationsrchitekturen"

msgid "Configuration Architecture Name"
msgstr "Name der Konfigurationsarchitektur"

msgid "Configuration Compute Profile"
msgid_plural "Configuration Compute Profiles"
msgstr[0] "Konfigurationsberechnungsprofil"
msgstr[1] "Konfigurationsberechnungsprofile"

msgid "Configuration Compute Profile Name"
msgstr "Name des Konfigurationsrechenprofils"

msgid "Configuration Domain"
msgid_plural "Configuration Domains"
msgstr[0] "Konfigurationsdomäne"
msgstr[1] "Konfigurationsdomänen"

msgid "Configuration Domain Name"
msgstr "Name der Konfigurationsdomäne"

msgid "Configuration Environment"
msgid_plural "Configuration Environments"
msgstr[0] "Konfigurationsumgebung"
msgstr[1] "Konfigurationsumgebungen"

msgid "Configuration Environment Name"
msgstr "Name der Konfigurationsumgebung"

msgid "Configuration Jobs"
msgstr "Konfigurationsjobs"

msgid "Configuration Location"
msgstr "Konfigurationsposition"

msgid "Configuration Management"
msgstr "Konfigurationsmanagement"

msgid "Configuration Manager"
msgid_plural "Configuration Managers"
msgstr[0] "Konfigurationsmanager"
msgstr[1] "Konfigurationsmanager"

msgid "Configuration Manager (Foreman)"
msgid_plural "Configuration Managers (Foreman)"
msgstr[0] "Konfigurationsmanager (Foreman)"
msgstr[1] "Konfigurationsmanager (Foreman)"

msgid "Configuration Manager (IBM Terraform)"
msgid_plural "Configuration Managers (IBM Terraform)"
msgstr[0] "Konfigurationsmanager (IBM Terraform)"
msgstr[1] "Konfigurationsmanager (IBM Terraform)"

msgid "Configuration Managers"
msgstr "Konfigurationsmanager"

msgid "Configuration Managers (Foreman)"
msgstr "Konfigurationsmanager (Foreman)"

msgid "Configuration Organization"
msgstr "Konfigurationsorganisation"

msgid "Configuration Profile"
msgstr "Konfigurationsprofil"

msgid "Configuration Profile (Foreman)"
msgstr "Konfigurationsprofil (Foreman)"

msgid "Configuration Profile Name"
msgstr "Name des Konfigurationsprofils"

msgid "Configuration Profile console"
msgstr "Konsole für Konfigurationsprofil"

msgid "Configuration Profile console access failed: Task start failed"
msgstr ""
"Zugriff auf die Konsole des Konfigurationsprofils ist fehlgeschlagen: "
"Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Configuration Profile: %{name}"
msgstr "Konfigurationsprofil: %{name}"

msgid "Configuration Profiles"
msgstr "Konfigurationsprofile"

msgid "Configuration Profiles (Foreman)"
msgstr "Konfigurationsprofile (Foreman)"

msgid "Configuration Realm"
msgid_plural "Configuration Realms"
msgstr[0] "Konfigurationsrealm"
msgstr[1] "Konfigurationsrealms"

msgid "Configuration Realm Name"
msgstr "Konfigurationsrealmname"

msgid "Configuration Script"
msgid_plural "Configuration Scripts"
msgstr[0] "Konfigurationsscript"
msgstr[1] "Konfigurationsscripte"

msgid "Configuration Script Base"
msgid_plural "Configuration Script Bases"
msgstr[0] "Konfigurationsscriptbasis"
msgstr[1] "Konfigurationsscriptbasen"

msgid "Configuration Script Payload"
msgid_plural "Configuration Script Payloads"
msgstr[0] "Konfigurationsscriptnutzdaten"
msgstr[1] "Konfigurationsscriptnutzdaten"

msgid "Configuration Tag"
msgid_plural "Configuration Tags"
msgstr[0] "Konfigurationstag"
msgstr[1] "Konfigurationstags"

msgid "Configuration XML"
msgstr "Konfiguration - XML"

msgid "Configuration changes saved"
msgstr "Konfigurationsänderungen gespeichert"

msgid "Configuration files of nova service"
msgstr "Konfigurationsdateien für Nova-Service"

msgid "Configuration location"
msgstr "Konfigurationsposition"

msgid "Configuration organization"
msgstr "Konfigurationsorganisation"

msgid "Configuration profile"
msgstr "Konfigurationsprofil"

msgid "Configuration script base"
msgstr "Konfigurationsscriptbasis"

msgid "Configuration script source"
msgstr "Konfigurationsscriptquelle"

msgid "Configuration settings saved"
msgstr "Konfigurationseinstellungen gespeichert"

msgid "Configuration settings saved for %s Server \"%s [%s]\" in Zone \"%s\""
msgstr ""
"Konfigurationseinstellungen gespeichert für %s Server \"%s [%s]\" in Zone \"%s"
"\""

msgid ""
"Configuration settings saved for %{product} Server \"%{name} [%{server_id}]\" "
"in Zone \"%{zone}\""
msgstr ""
"Konfigurationseinstellungen gespeichert für %{product} Server \"%{name} [%{"
"server_id}]\" in Zone \"%{zone}\""

msgid "Configuration tag"
msgstr "Konfigurationstag"

msgid "ConfigurationLocation|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ConfigurationLocation|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "ConfigurationLocation|Name"
msgstr "Name"

msgid "ConfigurationLocation|Parent ref"
msgstr "Übergeordnete Referenz"

msgid "ConfigurationLocation|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ConfigurationLocation|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ConfigurationLocation|Title"
msgstr "Titel"

msgid "ConfigurationManager"
msgstr "Konfigurationsmanager"

msgid "ConfigurationOrganization|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ConfigurationOrganization|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "ConfigurationOrganization|Name"
msgstr "Name"

msgid "ConfigurationOrganization|Parent ref"
msgstr "Übergeordnete Referenz"

msgid "ConfigurationOrganization|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ConfigurationOrganization|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ConfigurationOrganization|Title"
msgstr "Titel"

msgid "ConfigurationProfile"
msgstr "Konfigurationsprofil"

msgid "ConfigurationProfile|Configuration architecture name"
msgstr "Name der Konfigurationsarchitektur"

msgid "ConfigurationProfile|Configuration compute profile name"
msgstr "Name des Konfigurationsrechenprofils"

msgid "ConfigurationProfile|Configuration domain name"
msgstr "Name der Konfigurationsdomäne"

msgid "ConfigurationProfile|Configuration environment name"
msgstr "Name der Konfigurationsumgebung"

msgid "ConfigurationProfile|Configuration realm name"
msgstr "Konfigurationsrealmname"

msgid "ConfigurationProfile|Customization script medium name"
msgstr "Name des Anpassungsscriptmediums"

msgid "ConfigurationProfile|Customization script ptable name"
msgstr "Anpassungsscript - Ptable-Name"

msgid "ConfigurationProfile|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ConfigurationProfile|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ConfigurationProfile|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "ConfigurationProfile|My zone"
msgstr "Eigene Zone"

msgid "ConfigurationProfile|Name"
msgstr "Name"

msgid "ConfigurationProfile|Operating system flavor name"
msgstr "Name der Betriebssystemvariante"

msgid "ConfigurationProfile|Parent ref"
msgstr "Übergeordnete Referenz"

msgid "ConfigurationProfile|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ConfigurationProfile|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ConfigurationProfile|Target platform"
msgstr "Zielplattform"

msgid "ConfigurationProfile|Total configured systems"
msgstr "Konfigurierte Systeme insgesamt"

msgid "ConfigurationScriptBase|Context"
msgstr "ConfigurationScript-Basis|Kontext"

msgid "ConfigurationScriptBase|Credentials"
msgstr "ConfigurationScript-Basis|Berechtigungsnachweise"

msgid "ConfigurationScriptBase|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ConfigurationScriptBase|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ConfigurationScriptBase|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "ConfigurationScriptBase|Name"
msgstr "Name"

msgid "ConfigurationScriptBase|Output"
msgstr "ConfigurationScript-Basis|Ausgabe"

msgid "ConfigurationScriptBase|Payload"
msgstr "ConfigurationScript-Basis|Nutzdaten"

msgid "ConfigurationScriptBase|Payload error"
msgstr "ConfigurationScriptBase|Fehler bei Nutzdaten"

msgid "ConfigurationScriptBase|Payload type"
msgstr "ConfigurationScript-Basis|Nutzdatentyp"

msgid "ConfigurationScriptBase|Payload valid"
msgstr "ConfigurationScriptBase|Nutzdaten gültig"

msgid "ConfigurationScriptBase|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ConfigurationScriptBase|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ConfigurationScriptBase|Run by userid"
msgstr "ConfigurationScript-Basis|Ausführung nach Benutzer-ID"

msgid "ConfigurationScriptBase|Status"
msgstr "ConfigurationScript-Basis|Status"

msgid "ConfigurationScriptBase|Survey spec"
msgstr "Umfragespezifikation"

msgid "ConfigurationScriptBase|Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "ConfigurationScriptSource|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ConfigurationScriptSource|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ConfigurationScriptSource|Last update error"
msgstr "Fehler bei letzter Aktualisierung"

msgid "ConfigurationScriptSource|Last updated on"
msgstr "Letzte Aktualisierung am"

msgid "ConfigurationScriptSource|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "ConfigurationScriptSource|Name"
msgstr "Name"

msgid "ConfigurationScriptSource|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ConfigurationScriptSource|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ConfigurationScriptSource|Scm branch"
msgstr "SCM-Zweig"

msgid "ConfigurationScriptSource|Scm clean"
msgstr "SCM bereinigt"

msgid "ConfigurationScriptSource|Scm delete on update"
msgstr "SCM beim Aktualisieren löschen"

msgid "ConfigurationScriptSource|Scm type"
msgstr "SCM-Typ"

msgid "ConfigurationScriptSource|Scm update on launch"
msgstr "SCM beim Start aktualisieren"

msgid "ConfigurationScriptSource|Scm url"
msgstr "SCM-URL"

msgid "ConfigurationScriptSource|Status"
msgstr "Status"

msgid "ConfigurationScriptSource|Total payloads"
msgstr "Nutzdaten insgesamt"

msgid "ConfigurationTag|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ConfigurationTag|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "ConfigurationTag|Name"
msgstr "Name"

msgid "ConfigurationTag|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ConfigurationTag|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Configure Report Columns"
msgstr "Berichtsspalten konfigurieren"

msgid "Configured System"
msgid_plural "Configured Systems"
msgstr[0] "Konfiguriertes System"
msgstr[1] "Konfigurierte Systeme"

msgid "Configured System (AWX)"
msgid_plural "Configured Systems (AWX)"
msgstr[0] "Configured System (AWX)"
msgstr[1] "Configured Systems (AWX)"

msgid "Configured System (Ansible Tower)"
msgid_plural "Configured Systems (Ansible Tower)"
msgstr[0] "Konfiguriertes System (Ansible Tower)"
msgstr[1] "Konfigurierte Systeme (Ansible Tower)"

msgid "Configured System (Foreman)"
msgid_plural "Configured Systems (Foreman)"
msgstr[0] "Konfiguriertes System (Foreman)"
msgstr[1] "Konfigurierte Systeme (Foreman)"

msgid "Configured System (IBM Terraform)"
msgid_plural "Configured Systems (IBM Terraform)"
msgstr[0] "Konfiguriertes System (IBM Terraform)"
msgstr[1] "Konfigurierte Systeme (IBM Terraform)"

msgid "Configured System Provision"
msgstr "Bereitstellung von konfiguriertem System"

msgid "Configured System Provisioning"
msgstr "Bereitstellung konfigurierter Systeme"

msgid "Configured System console"
msgstr "Konsole für konfiguriertes System"

msgid "Configured System console access failed: Task start failed"
msgstr ""
"Zugriff auf die Konsole des konfigurierten Systems ist fehlgeschlagen: "
"Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Configured System: %{hostname}"
msgstr "Konfiguriertes System: %{hostname}"

msgid "Configured Systems"
msgstr "Konfigurierte Systeme"

msgid "Configured Systems (Foreman)"
msgstr "Konfigurierte Systeme (Foreman)"

msgid "Configured system"
msgstr "Konfiguriertes System"

msgid "ConfiguredSystem"
msgstr "Konfiguriertes System"

msgid "ConfiguredSystems"
msgstr "Konfigurierte Systeme"

msgid "ConfiguredSystem|Build state"
msgstr "Buildstatus"

msgid "ConfiguredSystem|Configuration architecture name"
msgstr "Name der Konfigurationsarchitektur"

msgid "ConfiguredSystem|Configuration compute profile name"
msgstr "Name des Konfigurationsrechenprofils"

msgid "ConfiguredSystem|Configuration domain name"
msgstr "Name der Konfigurationsdomäne"

msgid "ConfiguredSystem|Configuration environment name"
msgstr "Name der Konfigurationsumgebung"

msgid "ConfiguredSystem|Configuration profile name"
msgstr "Name des Konfigurationsprofils"

msgid "ConfiguredSystem|Configuration realm name"
msgstr "Konfigurationsrealmname"

msgid "ConfiguredSystem|Counterpart type"
msgstr "Entsprechungstyp"

msgid "ConfiguredSystem|Cpu total cores"
msgstr "CPU-Kerne insgesamt"

msgid "ConfiguredSystem|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ConfiguredSystem|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ConfiguredSystem|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ConfiguredSystem|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ConfiguredSystem|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ConfiguredSystem|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ConfiguredSystem|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ConfiguredSystem|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ConfiguredSystem|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ConfiguredSystem|Customization script medium name"
msgstr "Name des Anpassungsscriptmediums"

msgid "ConfiguredSystem|Customization script ptable name"
msgstr "Anpassungsscript - Ptable-Name"

msgid "ConfiguredSystem|Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "ConfiguredSystem|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ConfiguredSystem|IPMI present"
msgstr "ConfiguredSystem|IPMI vorhanden"

msgid "ConfiguredSystem|Inventory root group name"
msgstr "ConfiguredSystem|Name der Stammgruppe für Bestand"

msgid "ConfiguredSystem|Ipaddress"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "ConfiguredSystem|Last checkin"
msgstr "Letztes Check-in"

msgid "ConfiguredSystem|Mac address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "ConfiguredSystem|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "ConfiguredSystem|My zone"
msgstr "Eigene Zone"

msgid "ConfiguredSystem|Operating system flavor name"
msgstr "Name der Betriebssystemvariante"

msgid "ConfiguredSystem|Orchestration stack name"
msgstr "Name des Orchestrierungsstacks"

msgid "ConfiguredSystem|Puppet status"
msgstr "Puppet-Status"

msgid "ConfiguredSystem|Ram size"
msgstr "RAM-Größe"

msgid "ConfiguredSystem|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ConfiguredSystem|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ConfiguredSystem|Vendor"
msgstr "Anbieter"

msgid "ConfiguredSystem|Virtual instance ref"
msgstr "Referenz für virtuelle Instanz"

msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Kennwort bestätigen"

msgid "Confirm password"
msgstr "Kennwort bestätigen"

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid "Connect CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD-Laufwerke anschließen"

msgid "Connect to VM in its Region"
msgstr "Verbindung zu VM in zugehöriger Region herstellen"

msgid "Connect to this VM in its Region"
msgstr "Verbindung zu dieser VM in der zugehörigen Region herstellen"

msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

msgid "Connected at Power On = %{connect}"
msgstr "Verbunden bei Einschaltung = %{connect}"

msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"

msgid "Connection Settings validation failed with error: %{error}"
msgstr ""
"Validierung von Verbindungseinstellungen ist mit folgendem Fehler "
"fehlgeschlagen: %{error}"

msgid "Connection State"
msgstr "Verbindungsstatus"

msgid "Console Memory"
msgstr "Konsolenspeicher"

msgid "Console access failed: %{message}"
msgstr "Konsolenzugriff fehlgeschlagen: %{message}"

msgid "Console access failed: Task start failed"
msgstr "Konsolenzugriff fehlgeschlagen: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid ""
"Console access failed: Unexpected remote console resource type [%{type}]"
msgstr ""
"Konsolenzugriff fehlgeschlagen: Nicht erwarteter Ressourcentyp für ferne "
"Konsole [%{type}]"

msgid "Console not supported"
msgstr "Konsole nicht unterstützt"

msgid "Console protocol %{protocol} is not supported"
msgstr "Konsolenprotokoll %{protocol} wird nicht unterstützt"

msgid "Console using HTML5"
msgstr "Konsole mit HTML5"

msgid "Console using VMRC"
msgstr "Konsole mit VMRC"

msgid "Consolidating records will not show detail records in the report."
msgstr ""
"Für konsolidierte Datensätze werden keine Detaildatensätze im Bericht "
"angezeigt."

msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidierung"

msgid ""
"Consolidation tab is not available until at least 1 field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Konsolidierung' ist erst verfügbar, wenn mindestens 1 Feld "
"ausgewählt wurde"

msgid "Consumption"
msgstr "Verbrauch"

msgid "Consumption Tab is coming"
msgstr "Registerkarte 'Verbrauch' wird bereitgestellt"

msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "Container"
msgid_plural "Container"
msgstr[0] "Container"
msgstr[1] "Container"

msgid "Container Build"
msgid_plural "Container Builds"
msgstr[0] "Container-Build"
msgstr[1] "Container-Builds"

msgid "Container Build Pod"
msgid_plural "Container Build Pods"
msgstr[0] "Containerbuild-Pod"
msgstr[1] "Containerbuild-Pods"

msgid "Container Build Scan"
msgstr "Container-Build-Suche"

msgid "Container Builds"
msgstr "Container-Builds"

msgid "Container Condition"
msgid_plural "Container Conditions"
msgstr[0] "Containerbedingung"
msgstr[1] "Containerbedingungen"

msgid "Container Dashboard"
msgstr "Container-Dashboard"

msgid "Container Environment Variable"
msgid_plural "Container Environment Variables"
msgstr[0] "Containerumgebungsvariable"
msgstr[1] "Containerumgebungsvariablen"

msgid "Container Group Name"
msgstr "Containergruppenname"

msgid "Container Groups Container Services"
msgid_plural "Container Groups Container Services"
msgstr[0] "Containergruppen-Containerservices"
msgstr[1] "Containergruppen-Containerservices"

msgid "Container Groups Count"
msgstr "Containergruppenanzahl"

msgid "Container Image"
msgid_plural "Container Images"
msgstr[0] "Container-Image"
msgstr[1] "Container-Images"

msgid "Container Image Analysis"
msgstr "Container-Image-Analyse"

msgid "Container Image Analysis Complete"
msgstr "Analyse des Container-Image abgeschlossen"

msgid "Container Image Analysis Failure"
msgstr "Fehler bei der Analyse des Container-Image"

msgid "Container Image Analysis Request"
msgstr "Analyseanforderung für Container-Image"

msgid "Container Image Compliance Check"
msgstr "Container-Image-Konformitätsprüfung"

msgid "Container Image Compliance Failed"
msgstr "Compliance für Container-Image fehlgeschlagen"

msgid "Container Image Compliance Passed"
msgstr "Compliance für Container-Image bestanden"

msgid "Container Image Discovered"
msgstr "Container-Image erkannt"

msgid "Container Image Name"
msgstr "Container-Imagename"

msgid "Container Image Registries"
msgstr "Container-Image-Registrys"

msgid "Container Image Registry"
msgid_plural "Container Image Registries"
msgstr[0] "Container-Image-Registry"
msgstr[1] "Container-Image-Registrys"

msgid "Container Images"
msgstr "Container-Images"

msgid "Container Limit"
msgid_plural "Container Limits"
msgstr[0] "Containerlimit"
msgstr[1] "Containerlimits"

msgid "Container Limit Item"
msgid_plural "Container Limit Items"
msgstr[0] "Containerlimitelement"
msgstr[1] "Containerlimitelemente"

msgid "Container Name"
msgstr "Containername"

msgid "Container Namespace"
msgstr "Containernamensbereich"

msgid "Container Node"
msgid_plural "Container Nodes"
msgstr[0] "Containerknoten"
msgstr[1] "Containerknoten"

msgid "Container Node Compliance Check"
msgstr "Compliance-Prüfung für Containerknoten"

msgid "Container Node Compliance Failed"
msgstr "Compliance für Containerknoten fehlgeschlagen"

msgid "Container Node Compliance Passed"
msgstr "Compliance für Containerknoten bestanden"

msgid "Container Node Failed Mount"
msgstr "Mountoperation für Containerknoten fehlgeschlagen"

msgid "Container Node Invalid Disk Capacity"
msgstr "Ungültige Plattenkapazität für Containerknoten"

msgid "Container Node Name"
msgstr "Containerknotenname"

msgid "Container Node Not Ready"
msgstr "Containerknoten nicht bereit"

msgid "Container Node Not Schedulable"
msgstr "Containerknoten nicht terminierbar"

msgid "Container Node Performance"
msgid_plural "Container Nodes Performances"
msgstr[0] "Containerknotenleistung"
msgstr[1] "Containerknotenleistungen"

msgid "Container Node Ready"
msgstr "Containerknoten bereit"

msgid "Container Node Rebooted"
msgstr "Containerknoten neu gestartet"

msgid "Container Node Schedulable"
msgstr "Containerknoten terminierbar"

msgid "Container Nodes"
msgstr "Containerknoten"

msgid "Container OS"
msgstr "Containerbetriebssystem"

msgid "Container Operation"
msgstr "Containeroperation"

msgid "Container Pod"
msgstr "Container-Pod"

msgid "Container Pods"
msgstr "Container-Pods"

msgid "Container Port Config"
msgid_plural "Container Port Configs"
msgstr[0] "Containerportkonfiguration"
msgstr[1] "Containerportkonfigurationen"

msgid "Container Project"
msgid_plural "Container Projects"
msgstr[0] "Containerprojekt"
msgstr[1] "Containerprojekte"

msgid "Container Project Compliance Check"
msgstr "Compliance-Prüfung für Containerprojekt"

msgid "Container Project Compliance Failed"
msgstr "Compliance für Containerprojekt fehlgeschlagen"

msgid "Container Project Compliance Passed"
msgstr "Compliance für Containerprojekt bestanden"

msgid "Container Project Discovered"
msgstr "Containerprojekt erkannt"

msgid "Container Project Topology"
msgstr "Topologie des Containerprojekts"

msgid "Container Projects"
msgstr "Containerprojekte"

msgid "Container Provider (Amazon)"
msgid_plural "Container Providers (Amazon)"
msgstr[0] "Container-Provider (Amazon)"
msgstr[1] "Container-Provider (Amazon)"

msgid "Container Provider (Azure)"
msgid_plural "Container Providers (Azure)"
msgstr[0] "Container-Provider (Azure)"
msgstr[1] "Container-Provider (Azure)"

msgid "Container Provider (Google)"
msgid_plural "Container Providers (Google)"
msgstr[0] "Container-Provider (Google)"
msgstr[1] "Container-Provider (Google)"

msgid "Container Provider (IBM Cloud)"
msgid_plural "Container Providers (IBM Cloud)"
msgstr[0] "Container-Provider (IBM Cloud)"
msgstr[1] "Container-Provider (IBM Cloud)"

msgid "Container Provider (Kubernetes)"
msgid_plural "Container Providers (Kubernetes)"
msgstr[0] "Container-Provider (Kubernetes)"
msgstr[1] "Container-Provider (Kubernetes)"

msgid "Container Provider (OpenShift)"
msgid_plural "Container Providers (OpenShift)"
msgstr[0] "Container-Provider (OpenShift)"
msgstr[1] "Container-Provider (OpenShift)"

msgid "Container Provider (Oracle)"
msgid_plural "Container Providers (Oracle)"
msgstr[0] "Container-Provider (Oracle)"
msgstr[1] "Container-Provider (Oracle)"

msgid "Container Provider (Vmware)"
msgid_plural "Container Providers (Vmware)"
msgstr[0] "Container-Provider (VMware)"
msgstr[1] "Container-Provider (VMware)"

msgid "Container Providers"
msgstr "Container-Provider"

msgid "Container Providers (Kubernetes)"
msgstr "Container-Provider (Kubernetes)"

msgid "Container Providers (OpenShift)"
msgstr "Container-Provider (OpenShift)"

msgid "Container Quota"
msgid_plural "Container Quotas"
msgstr[0] "Containerkontingent"
msgstr[1] "Containerkontingente"

msgid "Container Quota Item"
msgid_plural "Container Quota Items"
msgstr[0] "Containerkontingentelement"
msgstr[1] "Containerkontingentelemente"

msgid "Container Quota Scope"
msgid_plural "Container Quota Scopes"
msgstr[0] "Geltungsbereich für Containerkontingent"
msgstr[1] "Geltungsbereiche für Containerkontingent"

msgid "Container Quotas"
msgstr "Containerkontingente"

msgid "Container Replicator"
msgid_plural "Container Replicators"
msgstr[0] "Containerreplikator"
msgstr[1] "Containerreplikatoren"

msgid "Container Replicator Name"
msgstr "Containerreplikatorname"

msgid "Container Replicators"
msgstr "Containerreplikatoren"

msgid "Container Route"
msgstr "Containerroute"

msgid "Container Routes"
msgstr "Containerrouten"

msgid "Container Runtime Version"
msgstr "Containerlaufzeitversion"

msgid "Container Service"
msgid_plural "Container Services"
msgstr[0] "Containerservice"
msgstr[1] "Containerservices"

msgid "Container Service Port Config"
msgid_plural "Container Service Port Configs"
msgstr[0] "Containerserviceportkonfiguration"
msgstr[1] "Containerserviceportkonfigurationen"

msgid "Container Services"
msgstr "Containerservices"

msgid "Container Statuses Summary"
msgstr "Containerstatuswerte - Zusammenfassung"

msgid "Container Template"
msgstr "Containervorlage"

msgid "Container Template (OpenShift)"
msgid_plural "Container Templates (OpenShift)"
msgstr[0] "Containervorlage (OpenShift)"
msgstr[1] "Containervorlagen (OpenShift)"

msgid "Container Template Parameter"
msgid_plural "Container Template Parameters"
msgstr[0] "Containervorlagenparameter"
msgstr[1] "Containervorlagenparameter"

msgid "Container Templates"
msgstr "Containervorlagen"

msgid "Container Templates (OpenShift)"
msgstr "Containervorlagen (OpenShift)"

msgid "Container Volume"
msgid_plural "Container Volumes"
msgstr[0] "Containerdatenträger"
msgstr[1] "Containerdatenträger"

msgid "Container Volumes"
msgstr "Containerdatenträger"

msgid "Container build"
msgstr "Container-Build"

msgid "Container build pod"
msgstr "Container-Build-Pod"

msgid "Container condition"
msgstr "Containerbedingung"

msgid "Container env var"
msgstr "Containerumgebungsvariable"

msgid "Container group"
msgstr "Containergruppe"

msgid "Container groups container services"
msgstr "Container gruppiert Containerservices"

msgid "Container image"
msgstr "Container-Image"

msgid "Container image registry"
msgstr "Container-Image-Registry"

msgid "Container limit"
msgstr "Containerlimit"

msgid "Container limit item"
msgstr "Containerlimitelement"

msgid "Container node"
msgstr "Containerknoten"

msgid "Container port config"
msgstr "Containerportkonfiguration"

msgid "Container project"
msgstr "Containerprojekt"

msgid "Container quota"
msgstr "Containerkontingent"

msgid "Container quota item"
msgstr "Containerkontingentelement"

msgid "Container quota scope"
msgstr "Geltungsbereich für Containerkontingent"

msgid "Container replicator"
msgstr "Containerreplikator"

msgid "Container route"
msgstr "Containerroute"

msgid "Container service"
msgstr "Containerservice"

msgid "Container service port config"
msgstr "Portkonfiguration für Containerservice"

msgid "Container template"
msgstr "Containervorlage"

msgid "Container template parameter"
msgstr "Containervorlagenparameter"

msgid "Container volume"
msgstr "Containerdatenträger"

msgid "ContainerBuild"
msgstr "Container-Build"

msgid "ContainerBuildPod|Completion timestamp"
msgstr "Fertigstellungszeitmarke"

msgid "ContainerBuildPod|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerBuildPod|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerBuildPod|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerBuildPod|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerBuildPod|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerBuildPod|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerBuildPod|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerBuildPod|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerBuildPod|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerBuildPod|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerBuildPod|Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "ContainerBuildPod|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerBuildPod|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerBuildPod|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerBuildPod|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "ContainerBuildPod|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerBuildPod|Namespace"
msgstr "Namensbereich"

msgid "ContainerBuildPod|Output docker image reference"
msgstr "Ausgabereferenz für Docker-Image"

msgid "ContainerBuildPod|Phase"
msgstr "Phase"

msgid "ContainerBuildPod|Reason"
msgstr "Ursache"

msgid "ContainerBuildPod|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerBuildPod|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerBuildPod|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerBuildPod|Start timestamp"
msgstr "Startzeitmarke"

msgid "ContainerBuild|Build source type"
msgstr "Buildquellentyp"

msgid "ContainerBuild|Completion deadline seconds"
msgstr "Fertigstellungsfrist in Sekunden"

msgid "ContainerBuild|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerBuild|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerBuild|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerBuild|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerBuild|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerBuild|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerBuild|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerBuild|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerBuild|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerBuild|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerBuild|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerBuild|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerBuild|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerBuild|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerBuild|Namespace"
msgstr "Namensbereich"

msgid "ContainerBuild|Output name"
msgstr "Ausgabename"

msgid "ContainerBuild|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerBuild|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerBuild|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerBuild|Service account"
msgstr "Servicekonto"

msgid "ContainerBuild|Source binary"
msgstr "Binäre Quelle"

msgid "ContainerBuild|Source context dir"
msgstr "Quellenkontextverzeichnis"

msgid "ContainerBuild|Source dockerfile"
msgstr "Docker-Quellendatei"

msgid "ContainerBuild|Source git"
msgstr "Quellen-Git"

msgid "ContainerBuild|Source secret"
msgstr "Geheimer Schlüssel für Quelle"

msgid "ContainerCondition|Container entity type"
msgstr "Containerenitätstyp"

msgid "ContainerCondition|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerCondition|Last heartbeat time"
msgstr "Zeit des letzten Heartbeats"

msgid "ContainerCondition|Last transition time"
msgstr "Zeit des letzten Übergangs"

msgid "ContainerCondition|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "ContainerCondition|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerCondition|Reason"
msgstr "Ursache"

msgid "ContainerCondition|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerCondition|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerCondition|Status"
msgstr "Status"

msgid "ContainerEnvVar|Field path"
msgstr "Feldpfad"

msgid "ContainerEnvVar|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerEnvVar|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerEnvVar|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerEnvVar|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerEnvVar|Value"
msgstr "Wert"

msgid "ContainerGroupsContainerServices|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerGroupsContainerServices|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerGroupsContainerServices|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerGroup|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerGroup|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerGroup|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerGroup|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerGroup|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerGroup|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerGroup|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerGroup|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerGroup|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerGroup|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerGroup|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ContainerGroup|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Dns policy"
msgstr "DNS-Richtlinie"

msgid "ContainerGroup|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerGroup|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerGroup|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "ContainerGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerGroup|Ipaddress"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "ContainerGroup|Last compliance status"
msgstr "Letzter Konformitätsstatus"

msgid "ContainerGroup|Last compliance timestamp"
msgstr "Letzte Konformitätszeitmarke"

msgid "ContainerGroup|Last perf capture on"
msgstr "Letzte Leistungserfassung am"

msgid "ContainerGroup|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerGroup|Max cpu usage rate average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerGroup|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerGroup|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerGroup|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerGroup|Max cpu usage rate average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerGroup|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerGroup|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerGroup|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerGroup|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerGroup|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerGroup|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerGroup|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerGroup|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "ContainerGroup|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerGroup|Phase"
msgstr "Phase"

msgid "ContainerGroup|Ready condition status"
msgstr "Bereitzustand - Status"

msgid "ContainerGroup|Reason"
msgstr "Ursache"

msgid "ContainerGroup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerGroup|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerGroup|Restart policy"
msgstr "Neustartrichtlinie"

msgid "ContainerGroup|Running containers summary"
msgstr "Aktive Container - Zusammenfassung"

msgid "ContainerImage"
msgstr "Container-Image"

msgid "ContainerImageRegistry"
msgstr "Containerimage-Registry"

msgid "ContainerImageRegistry|Full name"
msgstr "Vollständiger Name"

msgid "ContainerImageRegistry|Host"
msgstr "Host"

msgid "ContainerImageRegistry|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerImageRegistry|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerImageRegistry|Port"
msgstr "Port"

msgid "ContainerImageRegistry|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerImageRegistry|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerImage|Architecture"
msgstr "Architektur"

msgid "ContainerImage|Author"
msgstr "Verfasser"

msgid "ContainerImage|Command"
msgstr "Befehl"

msgid "ContainerImage|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Durchschnittliche CPU-Auslastungsrate - Durchschnitt über "
"Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|CPU-Auslastungsrate - Durchschnittlicher Höchstwert über "
"Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|CPU-Auslastungsrate - Durchschnittlicher Niedrigwert über "
"Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Durchschnittliche CPU-Auslastungsrate (MHz) - Durchschnitt über"
" Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|CPU-Auslastungsrate (MHz) - Durchschnittlicher Höchstwert über "
"Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|CPU-Auslastungsrate (MHz) - Durchschnittlicher Niedrigwert über"
" Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerImage|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerImage|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerImage|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerImage|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerImage|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerImage|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerImage|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerImage|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerImage|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerImage|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ContainerImage|Derived memory used avg over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung über Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Derived memory used high over time period"
msgstr "ContainerImage|Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung über Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Derived memory used low over time period"
msgstr "ContainerImage|Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung über Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Digest"
msgstr "Auszug"

msgid "ContainerImage|Display registry"
msgstr "Registry anzeigen"

msgid "ContainerImage|Docker version"
msgstr "Docker-Version"

msgid "ContainerImage|Entrypoint"
msgstr "Eingangspunkt"

msgid "ContainerImage|Environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"

msgid "ContainerImage|Exposed ports"
msgstr "Zugängliche Ports"

msgid "ContainerImage|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "ContainerImage|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerImage|Image ref"
msgstr "Imagereferenz"

msgid "ContainerImage|Last compliance status"
msgstr "Letzter Konformitätsstatus"

msgid "ContainerImage|Last compliance timestamp"
msgstr "Letzte Konformitätszeitmarke"

msgid "ContainerImage|Last perf capture on"
msgstr "ContainerImage|Letzte Leistungserfassung am"

msgid "ContainerImage|Last scan attempt on"
msgstr "Letzter Scanversuch am"

msgid "ContainerImage|Last sync on"
msgstr "Letzte Synchronisation am"

msgid "ContainerImage|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Durchschnittliche max. CPU-Auslastungsrate - Durchschnitt über "
"Zeitraum"

msgid ""
"ContainerImage|Max cpu usage rate average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"ContainerImage|Durchschnittliche max. CPU-Auslastungsrate - Durchschnitt über "
"Zeitraum ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerImage|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Max. CPU-Auslastungsrate - Durchschnittlicher Höchstwert über "
"Zeitraum"

msgid ""
"ContainerImage|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"ContainerImage|Max. CPU-Auslastungsrate - Durchschnittlicher Höchstwert über "
"Zeitraum ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerImage|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Max. CPU-Auslastungsrate - Durchschnittlicher Niedrigwert über "
"Zeitraum"

msgid ""
"ContainerImage|Max cpu usage rate average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"ContainerImage|Max. CPU-Auslastungsrate - Durchschnittlicher Niedrigwert über "
"Zeitraum ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerImage|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Absoluter Durchschnitt der max. Speicherbelegung - Durchschnitt"
" über Zeitraum"

msgid ""
"ContainerImage|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"ContainerImage|Absoluter Durchschnitt der max. Speicherbelegung - Durchschnitt"
" über Zeitraum ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerImage|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Absoluter Durchschnitt der max. Speicherbelegung - Höchstwert "
"über Zeitraum"

msgid ""
"ContainerImage|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"ContainerImage|Absoluter Durchschnitt der max. Speicherbelegung - Höchstwert "
"über Zeitraum ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerImage|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Absoluter Durchschnitt der max. Speicherbelegung - Niedrigwert "
"über Zeitraum"

msgid ""
"ContainerImage|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"ContainerImage|Absoluter Durchschnitt der max. Speicherbelegung - Niedrigwert "
"über Zeitraum ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerImage|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Absoluter Durchschnitt der Speicherbelegung - Durchschnitt über"
" Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Absoluter Durchschnitt der Speicherbelegung - Höchstwert über "
"Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"ContainerImage|Absoluter Durchschnitt der Speicherbelegung - Niedrigwert über "
"Zeitraum"

msgid "ContainerImage|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerImage|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerImage|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerImage|Registered on"
msgstr "Registriert am"

msgid "ContainerImage|Size"
msgstr "Größe"

msgid "ContainerImage|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "ContainerImage|Total containers"
msgstr "Container insgesamt"

msgid "ContainerLimitItem|Default"
msgstr "Standard"

msgid "ContainerLimitItem|Default request"
msgstr "Standardanforderung"

msgid "ContainerLimitItem|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerLimitItem|Item type"
msgstr "Elemnttyp"

msgid "ContainerLimitItem|Max"
msgstr "Maximum"

msgid "ContainerLimitItem|Max limit request ratio"
msgstr "Maximaler Grenzwert für Anforderungsverhältnis"

msgid "ContainerLimitItem|Min"
msgstr "Minimum"

msgid "ContainerLimitItem|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerLimitItem|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerLimitItem|Resource"
msgstr "Ressource"

msgid "ContainerLimit|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerLimit|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerLimit|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerLimit|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerLimit|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerLimit|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerLimit|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerLimit|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerNode"
msgstr "Containerknoten"

msgid "ContainerNode|Container runtime version"
msgstr "Containerlaufzeitversion"

msgid "ContainerNode|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerNode|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerNode|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerNode|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerNode|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerNode|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerNode|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerNode|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerNode|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerNode|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerNode|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ContainerNode|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerNode|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerNode|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "ContainerNode|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerNode|Identity infra"
msgstr "Identität der Infrastruktur"

msgid "ContainerNode|Identity machine"
msgstr "Identität der Maschine"

msgid "ContainerNode|Identity system"
msgstr "Identität des Systems"

msgid "ContainerNode|Kernel version"
msgstr "Kernelversion"

msgid "ContainerNode|Kubernetes kubelet version"
msgstr "Kubernetes-Kubelet-Version"

msgid "ContainerNode|Kubernetes proxy version"
msgstr "Kubernetes-Proxy-Version"

msgid "ContainerNode|Last compliance status"
msgstr "Letzter Konformitätsstatus"

msgid "ContainerNode|Last compliance timestamp"
msgstr "Letzte Konformitätszeitmarke"

msgid "ContainerNode|Last perf capture on"
msgstr "Letzte Leistungserfassung am"

msgid "ContainerNode|Lives on type"
msgstr "Fortführungstyp"

msgid "ContainerNode|Max container groups"
msgstr "Maximum für Containergruppen"

msgid "ContainerNode|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerNode|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerNode|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerNode|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerNode|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerNode|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerNode|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerNode|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerNode|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerNode|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerNode|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerNode|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerNode|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerNode|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerNode|Ready condition status"
msgstr "Bereitzustand - Status"

msgid "ContainerNode|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerNode|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerNode|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerNode|System distribution"
msgstr "Systemverteilung"

msgid "ContainerPortConfig|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerPortConfig|Host port"
msgstr "Host-Port"

msgid "ContainerPortConfig|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerPortConfig|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerPortConfig|Port"
msgstr "Port"

msgid "ContainerPortConfig|Protocol"
msgstr "Protokoll"

msgid "ContainerPortConfig|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerPortConfig|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerProject"
msgstr "Containerprojekt"

msgid "ContainerProject|Containers count"
msgstr "Containeranzahl"

msgid "ContainerProject|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerProject|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerProject|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerProject|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerProject|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerProject|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerProject|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerProject|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerProject|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerProject|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerProject|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ContainerProject|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "ContainerProject|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerProject|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerProject|Groups count"
msgstr "Gruppenanzahl"

msgid "ContainerProject|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "ContainerProject|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerProject|Images count"
msgstr "Anzahl der Images"

msgid "ContainerProject|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerProject|Max cpu usage rate average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerProject|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerProject|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerProject|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerProject|Max cpu usage rate average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerProject|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerProject|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerProject|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerProject|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerProject|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerProject|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerProject|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerProject|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerProject|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerProject|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerProject|Replicators count"
msgstr "Replikatorenanzahl"

msgid "ContainerProject|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerProject|Routes count"
msgstr "Routenanzahl"

msgid "ContainerProject|Services count"
msgstr "Serviceanzahl"

msgid "ContainerQuotaItem|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ContainerQuotaItem|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerQuotaItem|Quota desired"
msgstr "Kontingent gewünscht"

msgid "ContainerQuotaItem|Quota desired display"
msgstr "Kontingent gewünscht - Anzeige"

msgid "ContainerQuotaItem|Quota enforced"
msgstr "Kontingent erzwungen"

msgid "ContainerQuotaItem|Quota enforced display"
msgstr "Kontingent erzwungen - Anzeige"

msgid "ContainerQuotaItem|Quota observed"
msgstr "Kontingent eingehalten"

msgid "ContainerQuotaItem|Quota observed display"
msgstr "Kontingent eingehalten - Anzeige"

msgid "ContainerQuotaItem|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerQuotaItem|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerQuotaItem|Resource"
msgstr "Ressource"

msgid "ContainerQuotaScope|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ContainerQuotaScope|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerQuotaScope|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerQuotaScope|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerQuotaScope|Scope"
msgstr "Geltungsbereich"

msgid "ContainerQuota|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerQuota|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ContainerQuota|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerQuota|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerQuota|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerQuota|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerQuota|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerQuota|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerQuota|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerReplicator"
msgstr "Containerreplikator"

msgid "ContainerReplicator|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerReplicator|Current replicas"
msgstr "Aktuelle Replikate"

msgid "ContainerReplicator|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerReplicator|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerReplicator|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerReplicator|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerReplicator|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerReplicator|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerReplicator|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerReplicator|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerReplicator|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerReplicator|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet- Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerReplicator|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerReplicator|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "ContainerReplicator|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerReplicator|Last compliance status"
msgstr "Letzter Konformitätsstatus"

msgid "ContainerReplicator|Last compliance timestamp"
msgstr "Letzte Konformitätszeitmarke"

msgid "ContainerReplicator|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerReplicator|Max cpu usage rate average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerReplicator|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerReplicator|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerReplicator|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerReplicator|Max cpu usage rate average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerReplicator|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerReplicator|Max mem usage absolute average avg over time period "
"without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid ""
"ContainerReplicator|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerReplicator|Max mem usage absolute average high over time period "
"without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerReplicator|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerReplicator|Max mem usage absolute average low over time period "
"without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerReplicator|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerReplicator|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerReplicator|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerReplicator|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerReplicator|Replicas"
msgstr "Replikate"

msgid "ContainerReplicator|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerRoute"
msgstr "Containerroute"

msgid "ContainerRoute|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerRoute|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerRoute|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerRoute|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerRoute|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerRoute|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerRoute|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerRoute|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerRoute|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerRoute|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerRoute|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerRoute|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerRoute|Host name"
msgstr "Hostname"

msgid "ContainerRoute|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerRoute|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerRoute|Path"
msgstr "Pfad"

msgid "ContainerRoute|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerRoute|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerRoute|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerService"
msgstr "Containerservice"

msgid "ContainerServicePortConfig|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerServicePortConfig|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerServicePortConfig|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerServicePortConfig|Node port"
msgstr "Knotenport"

msgid "ContainerServicePortConfig|Port"
msgstr "Port"

msgid "ContainerServicePortConfig|Protocol"
msgstr "Protokoll"

msgid "ContainerServicePortConfig|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerServicePortConfig|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerServicePortConfig|Target port"
msgstr "Zielport"

msgid "ContainerService|Container groups count"
msgstr "Containergruppenanzahl"

msgid "ContainerService|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerService|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerService|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerService|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerService|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerService|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerService|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerService|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerService|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerService|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerService|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerService|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerService|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerService|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerService|Max cpu usage rate average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerService|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerService|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerService|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerService|Max cpu usage rate average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerService|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerService|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerService|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerService|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ContainerService|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ContainerService|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "ContainerService|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ContainerService|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerService|Portal ip"
msgstr "Portal-IP-Adresse"

msgid "ContainerService|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerService|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerService|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerService|Service type"
msgstr "Servicetyp"

msgid "ContainerService|Session affinity"
msgstr "Sitzungsaffinität"

msgid "ContainerTemplate"
msgstr "Containervorlage"

msgid "ContainerTemplateParameter|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerTemplateParameter|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerTemplateParameter|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerTemplateParameter|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerTemplateParameter|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerTemplateParameter|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerTemplateParameter|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerTemplateParameter|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerTemplateParameter|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerTemplateParameter|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ContainerTemplateParameter|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "ContainerTemplateParameter|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerTemplateParameter|From"
msgstr "Von"

msgid "ContainerTemplateParameter|Generate"
msgstr "Generieren"

msgid "ContainerTemplateParameter|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerTemplateParameter|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerTemplateParameter|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerTemplateParameter|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerTemplateParameter|Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "ContainerTemplateParameter|Value"
msgstr "Wert"

msgid "ContainerTemplate|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ContainerTemplate|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ContainerTemplate|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ContainerTemplate|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ContainerTemplate|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ContainerTemplate|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ContainerTemplate|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ContainerTemplate|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ContainerTemplate|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ContainerTemplate|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerTemplate|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerTemplate|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerTemplate|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerTemplate|Object labels"
msgstr "Objektbezeichnungen"

msgid "ContainerTemplate|Objects"
msgstr "Objekte"

msgid "ContainerTemplate|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerTemplate|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerTemplate|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerVolume|Access modes"
msgstr "Zugriffsmodi"

msgid "ContainerVolume|Capacity"
msgstr "Kapazität"

msgid "ContainerVolume|Claim name"
msgstr "Anforderungsname"

msgid "ContainerVolume|Common fs type"
msgstr "Gemeinsamer FS-Typ"

msgid "ContainerVolume|Common partition"
msgstr "Gemeinsame Partition"

msgid "ContainerVolume|Common path"
msgstr "Gemeinsamer Pfad"

msgid "ContainerVolume|Common read only"
msgstr "Gemeinsamer Lesezugriff"

msgid "ContainerVolume|Common secret"
msgstr "Gemeinsamer geheimer Schlüssel"

msgid "ContainerVolume|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ContainerVolume|Empty dir medium type"
msgstr "Leeres Verzeichnis - Medientyp"

msgid "ContainerVolume|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "ContainerVolume|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ContainerVolume|Gce pd name"
msgstr "GCE-PD-Name"

msgid "ContainerVolume|Git repository"
msgstr "Git-Repository"

msgid "ContainerVolume|Git revision"
msgstr "Git-Überarbeitung"

msgid "ContainerVolume|Glusterfs endpoint name"
msgstr "GlusterFS-Endpunktname"

msgid "ContainerVolume|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ContainerVolume|Iscsi iqn"
msgstr "iSCSI-IQN"

msgid "ContainerVolume|Iscsi lun"
msgstr "iSCSI-LUN"

msgid "ContainerVolume|Iscsi target portal"
msgstr "iSCSI-Zielportal"

msgid "ContainerVolume|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContainerVolume|Nfs server"
msgstr "NFS-Server"

msgid "ContainerVolume|Parent type"
msgstr "Übergeordneter Typ"

msgid "ContainerVolume|Rbd ceph monitors"
msgstr "RBD-CEPH-Monitore"

msgid "ContainerVolume|Rbd image"
msgstr "RBD-Image"

msgid "ContainerVolume|Rbd keyring"
msgstr "RBD-Schlüsselring"

msgid "ContainerVolume|Rbd pool"
msgstr "RBD-Pool"

msgid "ContainerVolume|Rbd rados user"
msgstr "RBD-RADOS-Benutzer"

msgid "ContainerVolume|Reclaim policy"
msgstr "Richtlinie für Rückforderung"

msgid "ContainerVolume|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ContainerVolume|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ContainerVolume|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "ContainerVolume|Status message"
msgstr "Statusnachricht"

msgid "ContainerVolume|Status phase"
msgstr "Statusphase"

msgid "ContainerVolume|Status reason"
msgstr "Statusursache"

msgid "Containers"
msgstr "Container"

msgid "Containers Count"
msgstr "Containeranzahl"

msgid "Containers Dashboard"
msgstr "Container-Dashboard"

msgid "Containers Explorer"
msgstr "Containerexplorer"

msgid "Containers Manager"
msgid_plural "Containers Managers"
msgstr[0] "Container-Manager"
msgstr[1] "Container-Manager"

msgid "Containers Provider"
msgstr "Container-Provider"

msgid "Containers Providers"
msgstr "Container-Provider"

msgid "Containers Topology"
msgstr "Containertopologie"

msgid "Container|Backing ref"
msgstr "Sicherungsreferenz"

msgid "Container|Capabilities add"
msgstr "Funktionalität hinzufügen"

msgid "Container|Capabilities drop"
msgstr "Funktionalität löschen"

msgid "Container|Command"
msgstr "Befehl"

msgid "Container|Cpu cores"
msgstr "CPU-Kerne"

msgid "Container|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Container|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Container|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Container|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Container|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Container|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Container|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "Container|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Container|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Container|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Container|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Container|Exit code"
msgstr "Exit-Code"

msgid "Container|Finished at"
msgstr "Beendet um"

msgid "Container|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Container|Image"
msgstr "Image"

msgid "Container|Image pull policy"
msgstr "Pull-Richtlinie für Image"

msgid "Container|Last exit code"
msgstr "Letzter Exit-Code"

msgid "Container|Last finished at"
msgstr "Zuletzt Beendet um"

msgid "Container|Last message"
msgstr "Letzte Nachricht"

msgid "Container|Last perf capture on"
msgstr "Letzte Leistungserfassung am"

msgid "Container|Last reason"
msgstr "Letzte Ursache"

msgid "Container|Last signal"
msgstr "Letztes Signal"

msgid "Container|Last started at"
msgstr "Zuletzt gestartet um"

msgid "Container|Last state"
msgstr "Letzter Status"

msgid "Container|Limit cpu cores"
msgstr "Limit für CPU-Kerne"

msgid "Container|Limit memory bytes"
msgstr "Limit für Speicherbyte"

msgid "Container|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Container|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Container|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Container|Max cpu usage rate average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Container|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Container|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Container|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Container|Max mem usage absolute average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Container|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Container|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Container|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Container|Max mem usage absolute average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "Container|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Container|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Container|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Container|Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"

msgid "Container|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Container|Name"
msgstr "Name"

msgid "Container|Privileged"
msgstr "Privilegiert"

msgid "Container|Reason"
msgstr "Ursache"

msgid "Container|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Container|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Container|Request cpu cores"
msgstr "CPU-Kerne anfordern"

msgid "Container|Request memory bytes"
msgstr "Speicherbyte anfordern"

msgid "Container|Restart count"
msgstr "Zähler für Neustart"

msgid "Container|Run as non root"
msgstr "Als Nicht-Rootbenutzer ausführen"

msgid "Container|Run as user"
msgstr "Als Benutzer ausführen"

msgid "Container|Signal"
msgstr "Signal"

msgid "Container|Started at"
msgstr "Gestartet um"

msgid "Container|State"
msgstr "Status"

msgid "Content"
msgstr "Inhalte"

msgid "Content - Avg Count of Managed VMs"
msgstr "Inhalt - Durchschnittliche Anzahl verwalteter VMs"

msgid "Content - Avg Count of Registered VMs"
msgstr "Inhalt - Durchschnittliche Anzahl registrierter VMs"

msgid "Content - Avg Count of Unmanaged VMs"
msgstr "Inhalt - Durchschnittliche Anzahl nicht verwalteter VMs"

msgid "Content - Avg Count of Unregistered VMs"
msgstr "Inhalt - Durchschnittliche Anzahl nicht registrierter VMs"

msgid "Content - Avg Space Used by Managed VMs for Collected Intervals (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnittliche Speicherplatzbelegung für verwaltete VMs und "
"erfasste Intervalle (B)"

msgid "Content - Avg Space Used by Registered VMs for Collected Intervals (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnittliche Speicherplatzbelegung für registrierte VMs und "
"erfasste Intervalle (B)"

msgid "Content - Avg Space Used by Unmanaged VMs for Collected Intervals (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnittliche Speicherplatzbelegung für nicht verwaltete VMs und "
"erfasste Intervalle (B)"

msgid ""
"Content - Avg Space Used by Unregistered VMs for Collected Intervals (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnittliche Speicherplatzbelegung für nicht registrierte VMs "
"und erfasste Intervalle (B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Managed VMs Disk Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Plattendateien für verwaltete VMs (B"
")"

msgid "Content - Avg of Total Size of Managed VMs Memory Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Speicherdateien für verwaltete VMs ("
"B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Managed VMs Snapshot Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Momentaufnahmedateien für verwaltete"
" VMs (B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Registered VMs Disk Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Plattendateien für registrierte VMs "
"(B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Registered VMs Memory Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Speicherdateien für registrierte VMs"
" (B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Registered VMs Snapshot Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Momentaufnahmedateien für "
"registrierte VMs (B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Unmanaged VMs Disk Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Plattendateien für nicht verwaltete "
"VMs (B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Unmanaged VMs Memory Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Speicherdateien für nicht verwaltete"
" VMs (B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Unmanaged VMs Snapshot Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Momentaufnahmedateien für nicht "
"verwaltete VMs (B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Unregistered VMs Disk Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Plattendateien für nicht "
"registrierte VMs (B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Unregistered VMs Memory Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Speicherdateien für nicht "
"registrierte VMs (B)"

msgid "Content - Avg of Total Size of Unregistered VMs Snapshot Files (B)"
msgstr ""
"Inhalt - Durchschnitt der Gesamtgröße der Momentaufnahmedateien für nicht "
"registrierte VMs (B)"

msgid "Content Length"
msgstr "Inhaltslänge"

msgid "Content generation for this Widget has been initiated"
msgstr "Inhaltsgenerierung für dieses Widget wurde eingeleitet"

msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"

msgid "Contents Available"
msgstr "Inhalte verfügbar"

msgid "Contents of the PEM file associated with the service account email"
msgstr ""
"Inhalt der PEM-Datei, die der E-Mail für das Servicekonto zugeordnet ist"

msgid "Context Data"
msgstr "Kontextdaten"

msgid "Context is not available for \"%s\""
msgstr "Kontext ist für \"%s\" nicht verfügbar"

msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

msgid "Continue this provisioning request"
msgstr "Diese Bereitstellungsanforderung fortsetzen"

msgid "Control"
msgstr "Steuerelement"

msgid "Control Policies"
msgstr "Steuerungsrichtlinien"

msgid "Controller"
msgstr "Controller"

msgid "Controller Type"
msgstr "Controllertyp"

msgid "Convert Numbers Larger than 1.0e+15 to Exponential Form"
msgstr "Zahlen größer als 1,0e+15 in exponentielle Schreibweise umwandeln"

msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgid "Copy %{model}"
msgstr "%{model} kopieren"

msgid "Copy %{record} was cancelled by the user"
msgstr "Kopieren von %{record} wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Copy Analysis Profile"
msgstr "Analyseprofil kopieren"

msgid "Copy Automate Class"
msgstr "Automatisierungsklasse kopieren"

msgid "Copy Automate Instance"
msgstr "Automatisierungsinstanz kopieren"

msgid "Copy Automate Method"
msgstr "Automatisierungsmethode kopieren"

msgid "Copy Composite Catalog Item"
msgstr "Kombinierten Katalogeintrag kopieren"

msgid "Copy Condition to a new Condition assigned to specified Policy"
msgstr ""
"Bedingung in neue zugewiesene Bedingung für angegebene Richtlinie kopieren"

msgid "Copy Condition to specified Policy"
msgstr "Bedingung in angegebene Richtlinie kopieren"

msgid "Copy Customization Template"
msgstr "Anpassungsvorlage kopieren"

msgid "Copy Dialog"
msgstr "Dialog kopieren"

msgid "Copy Orchestration Template"
msgstr "Orchestrierungsvorlage kopieren"

msgid "Copy Provisioning Dialog"
msgstr "Bereitstellungsdialog kopieren"

msgid "Copy Selected Customization Templates"
msgstr "Ausgewählte Anpassungsvorlagen kopieren"

msgid "Copy Selected Dashboard"
msgstr "Ausgewähltes Dashboard kopieren"

msgid "Copy Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Element kopieren"

msgid "Copy Tags"
msgstr "Tags kopieren"

msgid "Copy Time Profiles"
msgstr "Zeitprofile kopieren"

msgid "Copy a Chargeback Rate"
msgstr "Rückerstattungsrate kopieren"

msgid "Copy a Composite Catalog Item"
msgstr "Kombinierten Katalogeintrag kopieren"

msgid "Copy a Condition"
msgstr "Bedingung kopieren"

msgid "Copy a Dashboard"
msgstr "Dashboard kopieren"

msgid "Copy a Policy"
msgstr "Richtlinie kopieren"

msgid "Copy a Policy Alert"
msgstr "Richtlinienalert kopieren"

msgid "Copy a Report"
msgstr "Bericht kopieren"

msgid "Copy a Request"
msgstr "Anforderung kopieren"

msgid "Copy a Role"
msgstr "Rolle kopieren"

msgid "Copy a User"
msgstr "Benutzer kopieren"

msgid "Copy a Widget"
msgstr "Widget kopieren"

msgid "Copy and paste the contents of your Service Account JSON file above."
msgstr ""
"Kopieren Sie den Inhalt Ihrer Servicekonto-JSON-Datei und fügen Sie ihn oben "
"ein."

msgid "Copy does not apply to selected Automate Namespace"
msgstr "Kopieren gilt nicht für ausgewählten Automatisierungsnamensbereich"

msgid "Copy from Provisioning"
msgstr "Aus Bereitstellung kopieren"

msgid "Copy from provisioning"
msgstr "Aus Bereitstellung kopieren"

msgid "Copy object details for use in a Button"
msgstr "Objektdetails zur Verwendung in einer Schaltfläche kopieren"

msgid "Copy of \"%{dashboard}\" Dashboard"
msgstr "Kopie von Dashboard \"%{dashboard}\""

msgid ""
"Copy of \"%{original_name}\" Dashboard: \"%{name}\" was succesfully saved into"
" \"%{group}\" Group."
msgstr ""
"Kopie von Dashboard \"%{original_name}\": \"%{name}\" wurde erfolgreich in "
"Gruppe \"%{group}\" gespeichert."

msgid "Copy of %{description}"
msgstr "Kopie von %{description}"

msgid "Copy of %{name}"
msgstr "Kopie von %{name}"

msgid "Copy of %{typ} Request"
msgstr "Kopie von Anforderung vom Typ %{typ}"

msgid "Copy of Dashboard was cancelled by the user"
msgstr "Kopieren von Dashboard wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Copy of Orchestration Template was cancelled by the user"
msgstr ""
"Kopieren von Orchestrierungsvorlage wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Copy of a Service Catalog Item was cancelled by the user"
msgstr ""
"Kopieren von Servicekatalogeintrag wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Copy of a Service Catalog Item was successfully saved"
msgstr "Kopie von Servicekatalogeintrag wurde erfolgreich gespeichert"

msgid "Copy of sample"
msgstr "Stichprobenkopie"

msgid "Copy original Request"
msgstr "Ursprüngliche Anforderung kopieren"

msgid "Copy selected %{record} was saved"
msgstr "Kopieren von ausgewähltem %{record} wurde gespeichert"

msgid "Copy selected Classes"
msgstr "Ausgewählte Klassen kopieren"

msgid "Copy selected Instances"
msgstr "Ausgewählte Instanzen kopieren"

msgid "Copy selected Methods"
msgstr "Ausgewählte Methoden kopieren"

msgid "Copy selected Orchestration Template"
msgstr "Ausgewählte Orchestrierungsvorlage kopieren"

msgid "Copy selected Time Profile"
msgstr "Ausgewähltes Zeitprofil kopieren"

msgid "Copy the selected Analysis Profiles"
msgstr "Ausgewählte Analyseprofile kopieren"

msgid "Copy the selected Chargeback Rate to a new Chargeback Rate"
msgstr ""
"Ausgewählte Rückerstattungsrate in eine neue Rückerstattungsrate kopieren"

msgid "Copy the selected Dialog to a new Dialog"
msgstr "Ausgewählten Dialog in einen neuen Dialog kopieren"

msgid "Copy the selected Policy"
msgstr "Ausgewählte Richtlinie kopieren"

msgid "Copy the selected Policy Alert"
msgstr "Ausgewählten Richtlinienalert kopieren"

msgid "Copy the selected Role to a new Role"
msgstr "Ausgewählte Rolle in eine neue Rolle kopieren"

msgid "Copy the selected User to a new User"
msgstr "Ausgewählten Benutzer in einen neuen Benutzer kopieren"

msgid "Copy this %{policy_type} Policy"
msgstr "Diese Richtlinie vom Typ %{policy_type} kopieren"

msgid "Copy this Alert"
msgstr "Diesen Alert kopieren"

msgid "Copy this Chargeback Rate"
msgstr "Diese Rückerstattungsrate kopieren"

msgid "Copy this Class"
msgstr "Diese Klasse kopieren"

msgid "Copy this Condition to a new Condition"
msgstr "Diese Bedingung in eine neue Bedingung kopieren"

msgid "Copy this Customization Template"
msgstr "Diese Anpassungsvorlage kopieren"

msgid "Copy this Dialog"
msgstr "Diesen Dialog kopieren"

msgid "Copy this Instance"
msgstr "Diese Instanz kopieren"

msgid "Copy this Method"
msgstr "Diese Methode kopieren"

msgid "Copy this Orchestration Template"
msgstr "Diese Orchestrierungsvorlage kopieren"

msgid "Copy this Orchestration Template as orderable"
msgstr "Diese Orchestrierungsvorlage als bestellbar kopieren"

msgid "Copy this Policy to new Policy [%{new_policy_description}]"
msgstr ""
"Diese Richtlinie in neue Richtlinie [%{new_policy_description}] kopieren"

msgid "Copy this Report"
msgstr "Diesen Bericht kopieren"

msgid "Copy this Role to a new Role"
msgstr "Diese Rolle in eine neue Rolle kopieren"

msgid "Copy this User to a new User"
msgstr "Diesen Benutzer in einen neuen Benutzer kopieren"

msgid "Copy this Widget"
msgstr "Dieses Widget kopieren"

msgid "Copy this selected Analysis Profile"
msgstr "Dieses ausgewählte Analyseprofil kopieren"

msgid "Copy to same path"
msgstr "In denselben Pfad kopieren"

msgid "Copying %{record_name}"
msgstr "Kopieren von %{record_name}"

msgid "Copying Dialog \"%{name}\""
msgstr "Kopieren von Dialog \"%{name}\""

msgid "Core"
msgstr "Kern"

msgid "Core Type"
msgstr "Kerntyp"

msgid "Core features"
msgstr "Kernfunktionen"

msgid "Cores"
msgstr "Kerne"

msgid "Cores Per Socket"
msgstr "Kerne pro Socket"

msgid "Cores Used"
msgstr "Belegte Kerne"

msgid "Could not determine health state"
msgstr "Zustand konnte nicht ermittelt werden"

msgid "Could not determine the authentication status"
msgstr "Authentifizierungsstatus konnte nicht ermittelt werden"

msgid "Could not fetch the data"
msgstr "Daten konnten nicht abgerufen werden"

msgid "Could not find credentials %{missing_credential_refs}"
msgstr ""
"Berechtigungsnachweise %{missing_credential_refs} konnten nicht gefunden "
"werden"

msgid "Could not find the given \"%{model}\" record."
msgstr ""
"Der angegebene Datensatz für \"%{model}\" konnte nicht gefunden werden."

msgid "Could not reach %{log}: %{msg}"
msgstr "%{log} konnte nicht erreicht werden: %{msg}"

msgid "Couldn't initiate deletion of Network \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Löschen von Netz \"%{name}\" konnte nicht eingeleitet werden: %{details}"

msgid "Couldn't initiate deletion of Security Group \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Löschen von Sicherheitsgruppe \"%{name}\" konnte nicht eingeleitet werden: %{"
"details}"

msgid "Couldn't initiate update of Network \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Aktualisieren von Netz \"%{name}\" konnte nicht eingeleitet werden: %{details}"

msgid "Couldn't initiate update of Security Group \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Aktualisieren von Sicherheitsgruppe \"%{name}\" konnte nicht eingeleitet "
"werden: %{details}"

msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

msgid "Count Of Vmdk Disk Files"
msgstr "Anzahl der VMDK-Plattendateien"

msgid "Count of"
msgstr "Anzahl von"

msgid "Count: %{number}"
msgstr "Anzahl: %{number}"

msgid "Counterpart Type"
msgstr "Entsprechungstyp"

msgid "Counts"
msgstr "Zähler"

msgid "Cpus"
msgstr "CPUs"

msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "Create Backup for Cloud Volume \"%{name}\""
msgstr "Sicherung für Clouddatenträger \"%{name}\" erstellen"

msgid "Create Cloud Object Store Container"
msgstr "Cloudobjektspeichercontainer erstellen"

msgid "Create Cloud Tenant"
msgstr "Cloud-Tenant erstellen"

msgid "Create Display Filter"
msgstr "Anzeigefilter erstellen"

msgid "Create L3 Cloud Subnet"
msgstr "L3-Cloudteilnetz erstellen"

msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"

msgid "Create New %{table}"
msgstr "Neue %{table} erstellen"

msgid "Create New Host Aggregate"
msgstr "Neues Hostaggregat erstellen"

msgid "Create Record Filter"
msgstr "Datensatzfilter erstellen"

msgid "Create Service Dialog"
msgstr "Servicedialog erstellen"

msgid "Create Service Dialog from Container Template"
msgstr "Servicedialog aus Containervorlage erstellen"

msgid "Create Service Dialog from Orchestration Template"
msgstr "Servicedialog aus Orchestrierungsvorlage erstellen"

msgid "Create Service Dialog from this Template"
msgstr "Servicedialog aus dieser Vorlage erstellen"

msgid "Create Services"
msgstr "Services erstellen"

msgid "Create Snapshot for Cloud Volume \"%{name}\""
msgstr "Momentaufnahme für Clouddatenträger \"%{name}\" erstellen"

msgid "Create Snapshots"
msgstr "Momentaufnahmen erstellen"

msgid "Create Tab"
msgstr "Registerkarte erstellen"

msgid "Create Time"
msgstr "Erstellungszeit"

msgid "Create a Backup"
msgstr "Eine Sicherung erstellen"

msgid "Create a Backup of selected Cloud Volume"
msgstr "Sicherung des ausgewählten Clouddatenträgers erstellen"

msgid "Create a Backup of this Cloud Volume"
msgstr "Sicherung dieses Clouddatenträgers erstellen"

msgid "Create a Host Aggregate"
msgstr "Ein Hostaggregat erstellen"

msgid "Create a Snapshot"
msgstr "Momentaufnahme erstellen"

msgid "Create a Snapshot of selected Cloud Volume"
msgstr "Momentaufnahme des ausgewählten Clouddatenträgers erstellen"

msgid "Create a Snapshot of this Cloud Volume"
msgstr "Momentaufnahme dieses Clouddatenträgers erstellen"

msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "Datenträgersicherung erstellen"

msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "Datenträgermomentaufnahme erstellen"

msgid "Create a new picture"
msgstr "Eine neue Abbildung erstellen"

msgid "Create a new snapshot for Templates"
msgstr "Neue Momentaufnahme für Vorlagen erstellen"

msgid "Create a new snapshot for VMs"
msgstr "Neue Momentaufnahme für VMs erstellen"

msgid "Create a new snapshot for this Instance"
msgstr "Neue Momentaufnahme für diese Instanz erstellen"

msgid "Create a new snapshot for this VM"
msgstr "Neue Momentaufnahme für diese VM erstellen"

msgid "Create a new storage service"
msgstr "Neuen Speicherservice erstellen"

msgid "Create new Orchestration Template"
msgstr "Neue Orchestrierungsvorlage erstellen"

msgid "Create new Picture"
msgstr "Neue Abbildung erstellen"

msgid "Create new Snapshots"
msgstr "Neue Momentaufnahmen erstellen"

msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Created On"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Created on Time"
msgstr "Erstellt um (Zeit)"

msgid "Creates snapshots"
msgstr "Erstellt Momentaufnahmen"

msgid ""
"Creating Backup %{backup_name} of Volume %{subject} completed successfully."
msgstr ""
"Das Erstellen der Sicherung %{backup_name} des Datenträgers %{subject} wurde "
"erfolgreich abgeschlossen."

msgid ""
"Creating Backup %{backup_name} of Volume %{subject} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Erstellen der Sicherng %{backup_name} des Datenträgers %{subject} ist "
"fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid ""
"Creating Cloud Object Store Container %{cloud_container_name} completed "
"successfully"
msgstr ""
"Die Erstellung des Cloud Object Store-Containers %{cloud_container_name} wurde"
" erfolgreich abgeschlossen"

msgid ""
"Creating Cloud Object Store Container %{cloud_container_name} failed: %{"
"error_message}"
msgstr ""
"Die Erstellung des Cloud Object Store-Containers %{cloud_container_name} ist "
"fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid ""
"Creating Snapshot %{snapshot_name} of Volume %{volume_name} completed "
"successfully."
msgstr ""
"Das Erstellen der Momentaufnahme %{snapshot_name} des Datenträgers %{"
"volume_name} wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid ""
"Creating Snapshot %{snapshot_name} of Volume %{volume_name} failed: %{"
"error_message}"
msgstr ""
"Das Erstellen der Momentaufnahme %{snapshot_name} des Datenträgers %{"
"volume_name} ist fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Creating Volume %{volume_name} completed successfully."
msgstr ""
"Das Erstellen des Datenträgers %{volume_name} wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Creating Volume %{volume_name} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Erstellen des Datenträgers %{volume_name} ist fehlgeschlagen: %{"
"error_message}"

msgid "Creating time profile %s has been successfully queued."
msgstr "Das Zeitprofil %s wurde erfolgreich in die Warteschlange gestellt."

msgid "Creation"
msgstr "Erstellung"

msgid "Creation Time"
msgstr "Erstellungszeit"

msgid "Creation Timestamp"
msgstr "Erstellungszeitmarke"

msgid "Creation of a new Orchestration Template was cancelled by the user"
msgstr ""
"Erstellung von neuer Orchestrierungsvorlage wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Creation of a new Service Dialog was cancelled by the user"
msgstr ""
"Erstellung von neuem Servicedialog wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Creation of host initiator was cancelled by the user."
msgstr "Erstellung des Hostinitiators wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new %s was canceled by the user."
msgstr "Erstellung von neuem %s durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Action was canceled by the user."
msgstr "Die Erstellung der neuen Aktion wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Alert Profile was canceled by the user."
msgstr "Die Erstellung des neuen Alertprofils wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Cloud Database was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Erstellung der neuen Clouddatenbank wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Cloud Subnet was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Erstellung des neuen Cloudteilnetzes wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Cloud Tenant was canceled by the user."
msgstr ""
"Erstellung von neuem Cloud-Tenant wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Credential was canceled by the user."
msgstr ""
"Erstellung neuer Berechtigungsnachweise wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Custom Button Group was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Erstellung der neuen benutzerdefinierten Schaltflächengruppe wurde vom "
"Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Custom Button was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Erstellung der neuen benutzerdefinierten Schaltfläche wurde vom Benutzer "
"abgebrochen."

msgid "Creation of new Host Aggregate was canceled by the user."
msgstr "Die Erstellung des neuen Hostaggregats wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Host Initiator Group was canceled by the user"
msgstr ""
"Die Erstellung der neuen Hostinitiatorgruppe wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Policy Profile was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Erstellung des neuen Richtlinienprofils wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new Zone was canceled by the user."
msgstr "Die Erstellung der neuen Zone wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation of new floating IPs was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Erstellung neuer variabler IP-Adressen wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Creation timestamp"
msgstr "Erstellungszeitmarke"

msgid "Credential"
msgstr "Berechtigungsnachweis"

msgid ""
"Credential '%{credential_name}' doesn't exist in the appliance, please add "
"this credential and retry the import."
msgstr ""
"Berechtigungsnachweis '%{credential_name}' ist in der Appliance nicht "
"vorhanden. Fügen Sie diesen Berechtigungsnachweis hinzu und wiederholen Sie "
"den Import."

msgid "Credential (Amazon)"
msgid_plural "Credentials (Amazon)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (Amazon)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (Amazon)"

msgid "Credential (Embedded Ansible)"
msgstr "Berechtigungsnachweis (integriertes Ansible)"

msgid "Credential (Embedded Workflows)"
msgstr "Berechtigungsnachweis (integrierte Workflows)"

msgid "Credential (Google)"
msgid_plural "Credentials (Google)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (Google)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (Google)"

msgid "Credential (Machine)"
msgid_plural "Credentials (Machine)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (Machine)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (Machine)"

msgid "Credential (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Credentials (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (Microsoft Azure)"

msgid "Credential (Network)"
msgid_plural "Credentials (Network)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (Network)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (Network)"

msgid "Credential (OpenStack)"
msgid_plural "Credentials (OpenStack)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (OpenStack)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (OpenStack)"

msgid "Credential (RHV)"
msgid_plural "Credentials (RHV)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (RHV)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (RHV)"

msgid "Credential (Rackspace)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Rackspace)"

msgid "Credential (SCM)"
msgid_plural "Credentials (SCM)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (SCM)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (SCM)"

msgid "Credential (Satellite)"
msgid_plural "Credentials (Satellite)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (Satellite)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (Satellite)"

msgid "Credential (VMware)"
msgid_plural "Credentials (VMware)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (VMware)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (VMware)"

msgid "Credential (Vault)"
msgid_plural "Credentials (Vault)"
msgstr[0] "Berechtigungsnachweis (Vault)"
msgstr[1] "Berechtigungsnachweise (Vault)"

msgid "Credential (Workflow)"
msgstr "Berechtigungsnachweis (Workflow)"

msgid "Credential Field"
msgstr "Berechtigungsnachweisfeld"

msgid "Credential Mapping for \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Berechtigungsnachweiszuordnung für \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Credential Mapping for \"%s\" was saved."
msgstr "Die Berechtigungsnachweiszuordnung für \"%s\" wurde gespeichert."

msgid "Credential Options"
msgstr "Optionen für Berechtigungsnachweise"

msgid "Credential Record"
msgstr "Berechtigungsnachweisdatensatz"

msgid "Credential Reference"
msgstr "Berechtigungsnachweisreferenz"

msgid "Credential type"
msgstr "Berechtigungsnachweistyp"

msgid "Credential validation was not successful: %{details}"
msgstr "Berechtigungsnachweisvalidierung war nicht erfolgreich: %{details}"

msgid "Credential validation was successful"
msgstr "Berechtigungsnachweisvalidierung war erfolgreich"

msgid "Credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise"

msgid "Credentials (Amazon)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Amazon)"

msgid "Credentials (Embedded Ansible)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (integriertes Ansible)"

msgid "Credentials (Embedded Workflows)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (integrierte Workflows)"

msgid "Credentials (Google)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Google)"

msgid "Credentials (Machine)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Maschine)"

msgid "Credentials (Microsoft Azure)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Microsoft Azure)"

msgid "Credentials (Network)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Netz)"

msgid "Credentials (OpenStack)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (OpenStack)"

msgid "Credentials (RHV)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (RHV)"

msgid "Credentials (Rackspace)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Rackspace)"

msgid "Credentials (SCM)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (SCM)"

msgid "Credentials (Satellite)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Satellite)"

msgid "Credentials (VMware)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (VMware)"

msgid "Credentials (Vault)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Vault)"

msgid "Credentials (Workflow)"
msgstr "Berechtigungsnachweise (Workflow)"

msgid "Credentials Changed On"
msgstr "Berechtigungsnachweise geändert am"

msgid "Credentials Identifier"
msgstr "Berechtigungsnachweis-ID"

msgid "Credentials must be valid to capture metrics"
msgstr "Berechtigungsnachweise müssen gültig sein, um Metriken zu erfassen"

msgid "Credentials must be valid to refresh a provider"
msgstr ""
"Berechtigungsnachweise müssen gültig sein, um einen Provider zu aktualisieren"

msgid "Credentials/Settings"
msgstr "Berechtigungsnachweise/Einstellungen"

msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"

msgid "Critical health state"
msgstr "Kritischer Zustand"

msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"

msgid "Currency"
msgid_plural "Currencies"
msgstr[0] "Währung"
msgstr[1] "Währungen"

msgid "Currency, 2 Decimals ($1,234.00)"
msgstr "Währungsbetrag mit 2 Dezimalstellen ($1.234,00)"

msgid "Currency|Code"
msgstr "Code"

msgid "Currency|Full name"
msgstr "Vollständiger Name"

msgid "Currency|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Currency|Name"
msgstr "Name"

msgid "Currency|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Currency|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Currency|Symbol"
msgstr "Symbol"

msgid "Currency|Unicode hex"
msgstr "Unicode hexadezimal"

msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

msgid "Current Custom Image File"
msgstr "Aktuelle angepasste Imagedatei"

msgid "Current EVM User \"%{name}\" cannot be deleted"
msgstr "Aktueller EVM-Benutzer \"%{name}\" kann nicht gelöscht werden"

msgid "Current Flavor"
msgstr "Aktuelle Variante"

msgid "Current Group"
msgstr "Aktuelle Gruppe"

msgid "Current Replicas"
msgstr "Aktuelle Replikate"

msgid "Current Status"
msgstr "Aktueller Status"

msgid "Current User"
msgstr "Aktueller Benutzer"

msgid "Current Window"
msgstr "Aktuelles Fenster"

msgid "Current group"
msgstr "Aktuelle Gruppe"

msgid "Current group: %s"
msgstr "Aktuelle Gruppe: %s"

msgid "Current pods"
msgstr "Aktuelle Pods"

msgid "Current user lacks permissions to create a new snapshot for this VM"
msgstr ""
"Aktueller Benutzer hat keine ausreichenden Berechtigungen, um eine neue "
"Momentaufnahme für diese VM zu erstellen"

msgid "Currently Used Space"
msgstr "Momentan belegter Speicherplatz"

msgid "Custom"
msgstr "Angepasst"

msgid "Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "Custom Attribute"
msgid_plural "Custom Attributes"
msgstr[0] "Angepasstes Attribut"
msgstr[1] "Angepasste Attribute"

msgid "Custom Attribute Settings"
msgstr "Angepasste Attributeinstellungen"

msgid "Custom Attributes"
msgstr "Angepasste Attribute"

msgid "Custom Automation"
msgstr "Angepasste Automatisierung"

msgid ""
"Custom Brand Image (Shown on top left of all screens and above login panel)"
msgstr ""
"Angepasstes markenkennzeichnendes Bild (auf allen Anzeigen oben links und über"
" dem Anmeldefenster gezeigt)"

msgid "Custom Button \"%{name}\" was added"
msgstr "Angepasste Schaltfläche \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Custom Button \"%{name}\" was saved"
msgstr "Angepasste Schaltfläche \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid ""
"Custom Button %s has been successfully added under the selected button group."
msgstr ""
"Die angepasste Schaltfläche %s wurde erfolgreich zur ausgewählten "
"Schaltflächengruppe hinzugefügt."

msgid "Custom Button %s has been successfully added."
msgstr "Angepasste Schaltfläche %s wurde erfolgreich hinzugefügt."

msgid "Custom Button %s has been successfully saved."
msgstr "Angepasste Schaltfläche %s wurde erfolgreich gespeichert."

msgid "Custom Button %{record_name}"
msgstr "Angepasste Schaltfläche %{record_name}"

msgid "Custom Button Event"
msgid_plural "Custom Button Events"
msgstr[0] "Ereignis für angepasste Schaltfläche"
msgstr[1] "Ereignisse für angepasste Schaltfläche"

msgid "Custom Button Events"
msgstr "Ereignisse für angepasste Schaltfläche"

msgid "Custom Button Group \"%s\" has been successfully added."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Schaltflächengruppe \" %s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."

msgid "Custom Button Group \"%s\" has been successfully saved."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Schaltflächengruppe \" %s\" wurde erfolgreich gespeichert."

msgid "Custom Button Set %{record_name}"
msgstr "Angepasster Schaltflächensatz %{record_name}"

msgid "Custom Event"
msgid_plural "Custom Events"
msgstr[0] "Angepasstes Ereignis"
msgstr[1] "Angepasste Ereignisse"

msgid "Custom Favicon"
msgstr "Angepasstes Favicon"

msgid "Custom Identifier"
msgstr "Angepasste ID"

msgid "Custom Identifier:"
msgstr "Benutzerdefinierte Kennung:"

msgid "Custom Image"
msgstr "Angepasstes Bild"

msgid "Custom Image File"
msgstr "Angepasste Imagedatei"

msgid "Custom Image file \"%{name}\" successfully uploaded"
msgstr "Angepasste Bilddatei \"%{name}\" erfolgreich hochgeladen"

msgid "Custom Image must be a .png or .jpg file"
msgstr "Angepasstes Bild muss eine .png- oder .jpg-Datei sein"

msgid "Custom Image successfully removed"
msgstr "Angepasstes Bild wurde erfolgreich entfernt"

msgid "Custom Login & 'About' Screen Background Image"
msgstr "Angepasstes Hintergrundbild für Anmeldung und Anzeige 'Produktinfo'"

msgid "Custom Login Panel Text ("
msgstr "Angepasster Text für Anmeldefenster ("

msgid "Custom Logo Image (Shown on top right of all screens)"
msgstr "Angepasstes Logobild (auf allen Anzeigen oben rechts gezeigt)"

msgid "Custom Logos"
msgstr "Angepasste Logos"

msgid "Custom Reports"
msgstr "Angepasste Berichte"

msgid "Custom Specification"
msgstr "Angepasste Spezifikation"

msgid "Custom Support URL"
msgstr "Angepasste Support-URL"

msgid "Custom Support URL and Description both must be entered."
msgstr ""
"Sowohl angepasste Support-URL als auch Beschreibung müssen eingegeben werden."

msgid "Custom WWPN"
msgstr "Angepasster weltweiter Portname (WWPN)"

msgid "Custom attribute"
msgstr "Angepasstes Attribut"

msgid "Custom brand"
msgstr "Angepasste Markenkennzeichnung"

msgid "Custom button"
msgstr "Angepasste Schaltfläche"

msgid "Custom button set"
msgstr "Angepasste Schaltflächengruppe"

msgid "Custom favicon"
msgstr "Angepasstes Favicon"

msgid "Custom login image"
msgstr "Angepasstes Anmeldebild"

msgid "Custom logo image"
msgstr "Angepasstes Logobild"

msgid "Custom manually entered WWPNs"
msgstr "Manuell eingegebene angepasste WWPNs"

msgid "CustomAttribute|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CustomAttribute|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CustomAttribute|Name"
msgstr "Name"

msgid "CustomAttribute|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CustomAttribute|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CustomAttribute|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "CustomAttribute|Section"
msgstr "Abschnitt"

msgid "CustomAttribute|Serialized value"
msgstr "Serialisierter Wert"

msgid "CustomAttribute|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "CustomAttribute|Unique name"
msgstr "Eindeutiger Name"

msgid "CustomAttribute|Value"
msgstr "Wert"

msgid "CustomAttribute|Value interpolated"
msgstr "Wert interpoliert"

msgid "CustomButtonSet|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "CustomButtonSet|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CustomButtonSet|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "CustomButtonSet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CustomButtonSet|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "CustomButtonSet|Name"
msgstr "Name"

msgid "CustomButtonSet|Owner type"
msgstr "Eignertyp"

msgid "CustomButtonSet|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "CustomButtonSet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CustomButtonSet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CustomButtonSet|Set data"
msgstr "Gruppendaten"

msgid "CustomButtonSet|Set type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "CustomButtonSet|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "CustomButtonSet|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "CustomButton|Applies to class"
msgstr "Gilt für Klasse"

msgid "CustomButton|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "CustomButton|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CustomButton|Disabled text"
msgstr "Inaktiviert - Text"

msgid "CustomButton|Enablement expression"
msgstr "Aktivierungsausdruck"

msgid "CustomButton|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "CustomButton|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CustomButton|Name"
msgstr "Name"

msgid "CustomButton|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "CustomButton|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CustomButton|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CustomButton|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "CustomButton|Uri attributes"
msgstr "URI-Attribute"

msgid "CustomButton|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "CustomButton|Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

msgid "CustomButton|Visibility expression"
msgstr "Sichtbarkeitsausdruck"

msgid "CustomButton|Wait for complete"
msgstr "Warten auf Beendigung"

msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

msgid "Customization"
msgstr "Anpassung"

msgid "Customization Directory"
msgstr "Anpassungsverzeichnis"

msgid "Customization Explorer"
msgstr "Anpassungsexplorer"

msgid "Customization Script"
msgid_plural "Customization Scripts"
msgstr[0] "Anpassungsscript"
msgstr[1] "Anpassungsscripts"

msgid "Customization Script Medium"
msgid_plural "Customization Script Media"
msgstr[0] "Anpassungsscriptmedium"
msgstr[1] "Anpassungsscroptmedien"

msgid "Customization Script Medium Name"
msgstr "Name des Anpassungsscriptmediums"

msgid "Customization Script Ptable"
msgid_plural "Customization Script Ptables"
msgstr[0] "Anpassungsscript - Ptable"
msgstr[1] "Anpassungsscript - Ptables"

msgid "Customization Script Ptable Name"
msgstr "Anpassungsscript - Ptable-Name"

msgid "Customization Scripts"
msgstr "Anpassungsscripts"

msgid "Customization Spec"
msgid_plural "Customization Specs"
msgstr[0] "Anpassungsspezifikation"
msgstr[1] "Anpassungsspezifikationen"

msgid "Customization Specification [%{name}] does not exist."
msgstr "Anpassungsspezifikation [%{name}] ist nicht vorhanden."

msgid "Customization Template"
msgstr "Anpassungsvorlage"

msgid "Customization Template \"%s\" was added."
msgstr "Anpassungsvorlage \"%s\" wurde hinzugefügt."

msgid "Customization Template \"%s\" was saved."
msgstr "Anpassungsvorlage \"%s\" wurde gespeichert."

msgid "Customization Template \"%{name}\""
msgstr "Anpassungsvorlage \"%{name}\""

msgid "Customization Template Cloud Init"
msgid_plural "Customization Template Cloud Inits"
msgstr[0] "Anpassungsvorlage für Cloudinitialisierung"
msgstr[1] "Anpassungsvorlage für Cloudinitialisierungen"

msgid "Customization Template Kickstart"
msgid_plural "Customization Template Kickstarts"
msgstr[0] "Anpassungsvorlage - Kickstart"
msgstr[1] "Anpassungsvorlage - Kickstarts"

msgid "Customization Template Sysprep"
msgid_plural "Customization Template Syspreps"
msgstr[0] "Anpassungsvorlage - Sysprep"
msgstr[1] "Anpassungsvorlage - Syspreps"

msgid "Customization Template is required"
msgstr "Die Anpassungsvorlage ist erforderlich"

msgid "Customization Template no longer exists"
msgstr "Anpassungsvorlage ist nicht mehr vorhanden"

msgid "Customization Templates"
msgstr "Anpassungsvorlagen"

msgid "Customization Templates for System Image Types \"%{name}\""
msgstr "Anpassungsvorlagen für Systemimagetypen \"%{name}\""

msgid "Customization script"
msgstr "Anpassungsscript"

msgid "Customization spec"
msgstr "Anpassungsspezifikation"

msgid "Customization template"
msgstr "Anpassungsvorlage"

msgid "CustomizationScript|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CustomizationScript|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CustomizationScript|In use"
msgstr "Im Gebrauch"

msgid "CustomizationScript|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "CustomizationScript|Name"
msgstr "Name"

msgid "CustomizationScript|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CustomizationScript|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CustomizationScript|User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "CustomizationSpec|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CustomizationSpec|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CustomizationSpec|Last update time"
msgstr "Letzte Aktualisierungszeit"

msgid "CustomizationSpec|Name"
msgstr "Name"

msgid "CustomizationSpec|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CustomizationSpec|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CustomizationSpec|Spec"
msgstr "Spezifikation"

msgid "CustomizationSpec|Typ"
msgstr "Typ"

msgid "CustomizationTemplate|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CustomizationTemplate|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "CustomizationTemplate|Name"
msgstr "Name"

msgid "CustomizationTemplate|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "CustomizationTemplate|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "CustomizationTemplate|Script"
msgstr "Script"

msgid "CustomizationTemplate|System"
msgstr "System"

msgid "Customize Help Menu"
msgstr "Hilfemenü anpassen"

msgid "Customize Template"
msgstr "Vorlage anpassen"

msgid "DB option :report must be a %{class_name} object"
msgstr "DB-Option :report muss ein %{class_name}-Objekt sein"

msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgid "DHCP Enabled"
msgstr "DHCP aktiviert"

msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP-Server"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DNS Nameservers"
msgstr "DNS-Namensserver"

msgid "DNS Policy"
msgstr "DNS-Richtlinie"

msgid "DNS Server"
msgstr "DNS-Server"

msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS-Server"

msgid "DRS Automation Level"
msgstr "DRS-Automatisierungsstufe"

msgid "DRS Enabled"
msgstr "DRS aktiviert"

msgid "DRS Migration Threshold"
msgstr "DRS-Migrationsschwellenwert"

msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgid "Daily Host Count (Max)"
msgstr "Tägliche Hostanzahl (Max.)"

msgid "Daily Host Socket Count (Max)"
msgstr "Tägliche Hostsocketanzahl (Max.)"

msgid "Daily VM Count (Avg)"
msgstr "Tägliche VM-Anzahl (Durchschn.)"

msgid "Daily VM Count (Max)"
msgstr "Tägliche VM-Anzahl (Max.)"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Dashboard \"%{name}\""
msgstr "Dashboard \"%{name}\""

msgid "Dashboard \"%{name}\" was saved"
msgstr "Dashboard \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Dashboard Sequence was saved"
msgstr "Dashboardsequenz wurde gespeichert"

msgid "Dashboard View"
msgstr "Dashboardansicht"

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Dashboard-Widgets"

msgid "Dashboard Widgets Accordion"
msgstr "Dashboard-Widgets - Akkordeon"

msgid "Dashboard features"
msgstr "Dashboardfunktionen"

msgid "Dashboards"
msgstr "Dashboards"

msgid "Dashboards for \"%{name}\""
msgstr "Dashboards für \"%{name}\""

msgid "Dashboards:"
msgstr "Dashboards:"

msgid "Data"
msgstr "Daten"

msgid "Data Collection"
msgstr "Datenerfassung"

msgid "Data Points"
msgstr "Datenpunkte"

msgid "Data Type"
msgstr "Datentyp"

msgid "Data Type:"
msgstr "Datentyp:"

msgid "Data View"
msgstr "Datenansicht"

msgid "Data collection for this provider is suspended."
msgstr "Datenerfassung für diesen Provider ist ausgesetzt."

msgid "Data column"
msgstr "Datenspalte"

msgid "Data column must be selected when chart mode is set to \"Values\""
msgstr ""
"Datenspalte muss ausgewählt werden, wenn der Diagrammmodus auf \"Werte\" "
"gesetzt wird"

msgid "Data validated successfully"
msgstr "Daten erfolgreich validiert"

msgid "Data:"
msgstr "Daten:"

msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

msgid "Database Connection"
msgid_plural "Database Connections"
msgstr[0] "Datenbankverbindung"
msgstr[1] "Datenbankverbindungen"

msgid "Database Failover Executed"
msgstr "Datenbankübernahme ausgeführt"

msgid "Database Lock"
msgid_plural "Database Locks"
msgstr[0] "Datenbanksperre"
msgstr[1] "Datenbanksperren"

msgid "Database Server Name"
msgstr "Database Server Name"

msgid "Database Shape Name"
msgstr "Name der Datenbankform"

msgid "Database Type"
msgstr "Datenbanktyp"

msgid "Database name"
msgstr "Datenbankname"

msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"

msgid "Datacenter"
msgstr "Rechenzentrum"

msgid "Datacenter: %{datacenter_name}"
msgstr "Rechenzentrum: %{datacenter_name}"

msgid "Datacenters"
msgstr "Rechenzentren"

msgid "Datastore"
msgstr "Datenspeicher"

msgid "Datastore \"%{name}\""
msgstr "Datenspeicher \"%{name}\""

msgid "Datastore \"%{name}\": Error during '%{task}': %{error_message}"
msgstr "Datenspeicher \"%{name}\": Fehler bei '%{task}': %{error_message}"

msgid "Datastore Actual Usage Summary"
msgstr "Tatsächliche Datenspeichernutzung - Zusammenfassung"

msgid "Datastore Allocation Summary"
msgstr "Datenspeicherzuordnung - Zusammenfassung"

msgid "Datastore Analysis"
msgstr "Datenspeicheranalyse"

msgid "Datastore Analysis Complete"
msgstr "Datenspeicheranalyse abgeschlossen"

msgid "Datastore Analysis Request"
msgstr "Anforderung zur Datenspeicheranalyse"

msgid "Datastore Capacity Trend over 6 mos."
msgstr "Datenspeicherkapazität - Trend für 6 Monate"

msgid "Datastore Capacity Trend over the last 6 months"
msgstr "Trend für Datenspeicherkapazität in den letzten 6 Monaten"

msgid "Datastore Clusters"
msgstr "Datenspeichercluster"

msgid "Datastore File"
msgid_plural "Datastore Files"
msgstr[0] "Datenspeicherdatei"
msgstr[1] "Datenspeicherdateien"

msgid "Datastore Files"
msgstr "Datenspeicherdateien"

msgid "Datastore Free Space"
msgstr "Datenspeicher - Freier Speicherplatz"

msgid "Datastore LUN Information"
msgstr "Datenspeicher - LUN-Informationen"

msgid "Datastore Name"
msgstr "Datenspeichername"

msgid "Datastore Non-VM Files"
msgstr "Nicht-VM-Dateien im Datenspeicher"

msgid "Datastore Operation"
msgstr "Datenspeicheroperation"

msgid "Datastore Other VM Files"
msgstr "Datenspeicher - Andere VM-Dateien"

msgid "Datastore Path"
msgstr "Datenspeicherpfad"

msgid "Datastore Size"
msgstr "Datenspeichergröße"

msgid "Datastore Summary for Hosts"
msgstr "Datenspeicher - Zusammenfassung für Hosts"

msgid "Datastore Summary for VMs"
msgstr "Datenspeicher - Zusammenfassung für VMs"

msgid "Datastore Type"
msgstr "Datenspeichertyp"

msgid "Datastore VM Memory Files"
msgstr "Datenspeicher - VM-Speicherdateien"

msgid "Datastore VM Provisioned Disk Files"
msgstr "Datenspeicher - Von VM bereitgestellte Plattendateien"

msgid "Datastore VM Snapshot Files"
msgstr "Datenspeicher - VM-Momentaufnahmedateien"

msgid "Datastore does not exist or cannot be accessed, unable to add disk"
msgstr ""
"Datenspeicher ist nicht vorhanden oder nicht zugänglich, Platte kann nicht "
"hinzugefügt werden"

msgid "Datastore does not exist, unable to add disk"
msgstr ""
"Datenspeicher ist nicht vorhanden. Platte kann nicht hinzugefügt werden."

msgid "Datastore import was cancelled or is finished"
msgstr "Datenspeicherimport wurde abgebrochen oder ist beendet"

msgid ""
"Datastore import was successful.\nNamespaces updated/added: %{namespace_stats}"
"\nClasses updated/added: %{class_stats}\nInstances updated/added: %{"
"instance_stats}\nMethods updated/added: %{method_stats}"
msgstr ""
"Datenspeicherimport war erfolgreich.\nAktualisierte/hinzugefügte "
"Namensbereiche: %{namespace_stats}\nAktualisierte/hinzugefügte Klassen: %{"
"class_stats}\nAktualisierte/hinzugefügte Instanzen: %{instance_stats}"
"\nAktualisierte/hinzugefügte Methoden: %{method_stats}"

msgid "Datastore summary for Hosts"
msgstr "Datenspeicherzusammenfassung für Hosts"

msgid "Datastores"
msgstr "Datenspeicher"

msgid "Datastores (Click to open)"
msgstr "Datenspeicher (Zum Öffnen klicken)"

msgid "Datastores Summary"
msgstr "Datenspeicher - Zusammenfassung"

msgid "Datastores in cluster %{name}"
msgstr "Datenspeicher in Cluster %{name}"

msgid "Datawarehouse Provider"
msgstr "Data-Warehouse-Provider"

msgid "Datawarehouse Providers"
msgstr "Data-Warehouse-Provider"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date (M/D)"
msgstr "Datum (M/T)"

msgid "Date (M/D/YY)"
msgstr "Datum (M/T/JJ)"

msgid "Date (M/D/YYYY)"
msgstr "Datum (M/T/JJJJ)"

msgid "Date (MM DD YY)"
msgstr "Datum (MM TT JJ)"

msgid "Date Added"
msgstr "Hinzufügungsdatum"

msgid "Date Approved/Denied"
msgstr "Datum der Genehmigung/Zurückweisung"

msgid "Date Control"
msgstr "Steuerelement für Datum"

msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "Date Installed"
msgstr "Datum der Installation"

msgid "Date Only"
msgstr "Nur Datum"

msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"

msgid "Date Range (M/D/Y - M/D/Y)"
msgstr "Datumsbereich (M/T/J - M/T/J)"

msgid "Date Time"
msgstr "Datum/Zeit"

msgid "Date Updated"
msgstr "Aktualisierungsdatum"

msgid "Date and %{chargeback_model}"
msgstr "Datum und %{chargeback_model}"

msgid "Date brought under Management for Last Week"
msgstr "Datum des Managementbeginns für letzte Woche"

msgid "Date/Hour (M/D/Y H AM|PM Z)"
msgstr "Datum/Stunde (M/T/J H AM|PM Z)"

msgid "Date/Hour (M/D/Y H:00 Z)"
msgstr "Datum/Stunde (M/T/J H:00 Z)"

msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Uhrzeit"

msgid "Date/Time (M/D/Y H:M:S Z)"
msgstr "Datum/Zeit (M/T/J H:M:S Z)"

msgid "Date/Time Control"
msgstr "Steuerelement für Datum/Uhrzeit"

msgid "Date/Time value must not be blank"
msgstr "Wert für Datum/Zeit darf nicht leer sein"

msgid "Datepicker"
msgstr "Datumsauswahlfeld"

msgid "Day"
msgstr "Tag"

msgid "Day Full (Monday)"
msgstr "Tag vollständig (Montag)"

msgid "Day Range (M/D - M/D)"
msgstr "Tagesbereich (M/T - M/T)"

msgid "Day Range Start (M/D)"
msgstr "Anfang des Tagesbereichs (M/T)"

msgid "Day Short (Mon)"
msgstr "Tag abgekürzt (Mon)"

msgid "Day of Month (27)"
msgstr "Tag des Monats (27)"

msgid "Day of Month (27th)"
msgstr "Tag des Monats (27.)"

msgid "Day of Week (1)"
msgstr "Wochentag (1)"

msgid "Day of the Month"
msgstr "Tag des Monats"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Tag der Woche"

msgid "Days"
msgstr "Tage"

msgid "Debris Size"
msgstr "Größe der Rückstände"

msgid "Debug Tracing"
msgstr "Debug-Tracing"

msgid "Decommission"
msgstr "Stilllegung"

msgid "Decommission Server"
msgstr "Server stilllegen"

msgid "Decommission selected servers?"
msgstr "Ausgewählte Server stilllegen?"

msgid "Decommission server"
msgstr "Server stilllegen"

msgid "Decommission this server?"
msgstr "Diesen Server stilllegen?"

msgid "Decorators"
msgstr "Decorator-Instanzen"

msgid "Dedicated"
msgstr "Dedicated"

msgid "Dedicated or shared"
msgstr "Dediziert oder gemeinsam genutzt"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Default Action \"%{name}\" cannot be edited."
msgstr "Die Standardaktion \"%{name}\" kann nicht bearbeitet werden."

msgid "Default Adapter"
msgstr "Standardadapter"

msgid "Default Administrator can not be deleted"
msgstr "Standardadministrator kann nicht gelöscht werden"

msgid "Default Analysis Profile \"%{name}\" can not be deleted"
msgstr "Standardanalyseprofil \"%{name}\" kann nicht gelöscht werden"

msgid "Default Authentication"
msgstr "Standardauthentifizierung"

msgid "Default Chargeback Rate \"%{name}\" cannot be edited."
msgstr "Standardrückerstattungsrate \"%{name}\" kann nicht bearbeitet werden."

msgid "Default Chargeback Rate cannot be edited."
msgstr "Standardrückerstattungsraten können nicht bearbeitet werden."

msgid "Default Chargeback Rate cannot be removed."
msgstr "Standardrückerstattungsraten können nicht entfernt werden."

msgid "Default Container Image Rate"
msgstr "Standardrate des Containerimages"

msgid "Default Dashboard"
msgstr "Standarddashboard"

msgid "Default Dashboard cannot be deleted"
msgstr "Standarddashboard kann nicht löscht werden"

msgid "Default Dashboard for Physical Infrastructure Group"
msgstr "Standarddashboard für physische Infrastrukturgruppe"

msgid "Default Dialog \"%{name}\" can not be edited"
msgstr "Standarddialog \"%{name}\" kann nicht bearbeitet werden"

msgid "Default Dialog \"%{name}\" cannot be deleted"
msgstr "Standarddialog \"%{name}\" kann nicht gelöscht werden"

msgid "Default EVM User \"%{name}\" cannot be copied"
msgstr "EVM-Benutzer \"%{name}\" kann nicht kopiert werden"

msgid "Default EVM User \"%{name}\" cannot be deleted"
msgstr "EVM-Standardbenutzer \"%{name}\" kann nicht gelöscht werden"

msgid "Default EVM User \"Administrator\" cannot be deleted"
msgstr "EVM-Standardbenutzer \"Administrator\" kann nicht gelöscht werden"

msgid "Default Filters"
msgstr "Standardfilter"

msgid "Default Filters saved successfully"
msgstr "Standardfilter erfolgreich gespeichert"

msgid "Default Gateway"
msgstr "Standardgateway"

msgid "Default Items Per Page"
msgstr "Standardelemente pro Seite"

msgid "Default Limit"
msgstr "Standardbegrenzung"

msgid "Default Locale"
msgstr "Standardländereinstellung"

msgid "Default Report \"%{name}\" cannot be deleted"
msgstr "Standardbericht \"%{name}\" kann nicht gelöscht werden"

msgid "Default Repository SmartProxy"
msgstr "Standardrepository-SmartProxy"

msgid "Default Request"
msgstr "Standardanforderung"

msgid ""
"Default Resource Pool for Host <%{name}> not found, unable to migrate VM"
msgstr ""
"Standardressourcenpool für Host <%{name}> nicht gefunden, VM kann nicht "
"migriert werden"

msgid "Default Tenant \"%{name}\" can not be deleted"
msgstr "Standardtenant \"%{name}\" kann nicht gelöscht werden"

msgid "Default Tenant can not be deleted"
msgstr "Standardtenant kann nicht gelöscht werden"

msgid "Default Time Profile \"%{name}\" cannot be deleted"
msgstr "Standardzeitprofil \"%{name}\" kann nicht gelöscht werden"

msgid "Default Value"
msgstr "Standardwert"

msgid "Default actions can not be changed."
msgstr "Standardaktionen können nicht geändert werden."

msgid "Default actions can not be deleted."
msgstr "Standardaktionen können nicht gelöscht werden"

msgid "Default algorithm [%{default}] not found!"
msgstr "Standardalgorithmus [%{default}] nicht gefunden!"

msgid "Default dialogs cannot be edited"
msgstr "Standarddialoge können nicht bearbeitet werden"

msgid "Default dialogs cannot be removed from the VMDB"
msgstr "Standarddialoge können nicht aus der VMDB entfernt werden"

msgid "Default for %{parent_type} %{parent_name}"
msgstr "Standardwert für %{parent_type} %{parent_name}"

msgid "Default for Physical Infrastructure"
msgstr "Standard für physische Infrastruktur"

msgid "Default reports can not be edited"
msgstr "Standardberichte können nicht bearbeitet werden"

msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"

msgid "Default value is 1"
msgstr "Der Standardwert ist 1"

msgid "Define Expression"
msgstr "Ausdruck definieren"

msgid "Define New %{table}"
msgstr "Neue %{table} definieren"

msgid "Define Scope"
msgstr "Geltungsbereich definieren"

msgid "Define a new Host Initiator"
msgstr "Neuen Hostinitiator definieren"

msgid "Define a new volume mapping"
msgstr "Neue Datenträgerzuordnung definieren"

msgid "Defining of Host initiator \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Die Definition des Hostinitiators \"%s\" wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Defining of a new Volume mapping has been successfully queued."
msgstr ""
"Der Prozess zum Definieren einer neuen Datenträgerzuordnung wurde erfolgreich "
"in die Warteschlange gestellt."

msgid "Definition"
msgstr "Definition"

msgid "Delay (mins)"
msgstr "Verzögerung (min)"

msgid "Delay (mins) Start"
msgstr "Verzögerung (Min.) beim Starten"

msgid "Delay (mins) Stop"
msgstr "Verzögerung (Min.) beim Stoppen"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete %{condition_type} Condition"
msgstr "Bedingung %{condition_type} löschen"

msgid "Delete %{policy_type} Policy"
msgstr "Richtlinie %{policy_type} löschen"

msgid "Delete Action"
msgstr "Aktion löschen"

msgid "Delete Actions"
msgstr "Aktionen löschen"

msgid "Delete Alert"
msgstr "Alert löschen"

msgid "Delete Alert Profile"
msgstr "Alertprofil löschen"

msgid "Delete Alert Profiles"
msgstr "Alertprofile löschen"

msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"

msgid "Delete All Existing Snapshots"
msgstr "Alle vorhandenen Momentaufnahmen löschen"

msgid "Delete All Existing Snapshots on Templates"
msgstr "Alle vorhandenen Momentaufnahmen für Vorlagen löschen"

msgid "Delete All Existing Snapshots on VMs"
msgstr "Alle vorhandenen Momentaufnahmen auf VMs löschen"

msgid "Delete All Snapshots"
msgstr "Alle Momentaufnahmen löschen"

msgid "Delete All Tasks"
msgstr "Alle Tasks löschen"

msgid "Delete Analysis Profile"
msgstr "Analyseprofil löschen"

msgid "Delete Ansible Tower Provider"
msgstr "Ansible Tower-Provider löschen"

msgid "Delete Ansible Tower Providers"
msgstr "Ansible Tower-Provider löschen"

msgid "Delete Automate Class"
msgstr "Automatisierungsklasse löschen"

msgid "Delete Automate Domain"
msgstr "Automatisierungsdomäne löschen"

msgid "Delete Automate Instance"
msgstr "Automatisierungsinstanz löschen"

msgid "Delete Automate Method"
msgstr "Automatisierungsmethode löschen"

msgid "Delete Automate Namespace"
msgstr "Automatisierungsnamensbereich löschen"

msgid "Delete Backing"
msgstr "Sicherung löschen"

msgid "Delete Backup"
msgstr "Sicherung löschen"

msgid "Delete Button"
msgstr "Schaltfläche löschen"

msgid "Delete Button Group"
msgstr "Schaltflächengruppe löschen"

msgid "Delete Buttons"
msgstr "Schaltflächen löschen"

msgid "Delete Catalog Item"
msgstr "Katalogeintrag löschen"

msgid "Delete Catalog Items"
msgstr "Katalogeinträge löschen"

msgid "Delete Cloud Database"
msgstr "Clouddatenbank löschen"

msgid "Delete Cloud Databases"
msgstr "Clouddatenbanken löschen"

msgid "Delete Cloud Object Store Container"
msgstr "Cloudobjektspeichercontainer löschen"

msgid "Delete Cloud Object Store Object"
msgstr "Cloudobjektspeicherobjekt löschen"

msgid "Delete Cloud Tenant"
msgstr "Cloud-Tenant löschen"

msgid "Delete Cloud Tenants"
msgstr "Cloud-Tenants löschen"

msgid "Delete Conditions"
msgstr "Bedingungen löschen"

msgid "Delete Configuration Management Provider"
msgstr "Konfigurationsmanagement-Provider löschen"

msgid "Delete Configuration Management Providers"
msgstr "Konfigurationsmanagement-Provider löschen"

msgid "Delete Credential"
msgstr "Berechtigungsnachweis löschen"

msgid "Delete Credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise löschen"

msgid "Delete Custom Button"
msgstr "Angepasste Schaltfläche löschen"

msgid "Delete Custom Button Group"
msgstr "Angepasste Schaltflächengruppe löschen"

msgid "Delete Dialog"
msgstr "Dialog löschen"

msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"

msgid "Delete Flavor"
msgstr "Variante löschen"

msgid "Delete Generic Object Definition"
msgstr "Generische Objektdefinition löschen"

msgid "Delete Host Aggregates"
msgstr "Hostaggregate löschen"

msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar löschen"

msgid "Delete Older"
msgstr "Ältere löschen"

msgid "Delete Older Tasks"
msgstr "Ältere Tasks löschen"

msgid "Delete Order"
msgstr "Bestellung löschen"

msgid "Delete Placement Group"
msgstr "Platzierungsgruppe löschen"

msgid "Delete Policies"
msgstr "Richtlinien löschen"

msgid "Delete Policy Alerts"
msgstr "Richtlinienalerts löschen"

msgid "Delete Policy Profile"
msgstr "Richtlinienprofil löschen"

msgid "Delete Policy Profiles"
msgstr "Richtlinienprofile löschen"

msgid "Delete Product Updates"
msgstr "Produktaktualisierungen löschen"

msgid "Delete Provisioning Dialog"
msgstr "Bereitstellungsdialog löschen"

msgid "Delete Repositories"
msgstr "Repositorys löschen"

msgid "Delete Repository"
msgstr "Repository löschen"

msgid "Delete Requests"
msgstr "Anforderungen löschen"

msgid "Delete Selected Snapshot"
msgstr "Ausgewählte Momentaufnahme löschen"

msgid "Delete Server"
msgstr "Server löschen"

msgid "Delete Server %{server_name} [%{server_id}]"
msgstr "Server %{server_name} [%{server_id}] löschen"

msgid "Delete Servers"
msgstr "Server löschen"

msgid "Delete Snapshot"
msgstr "Momentaufnahme löschen"

msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Momentaufnahmen löschen"

msgid "Delete Snapshots by Age"
msgstr "Momentaufnahmen nach Alter löschen"

msgid "Delete Snapshots on Templates"
msgstr "Momentaufnahmen für Vorlagen löschen"

msgid "Delete Snapshots on VMs"
msgstr "Momentaufnahmen auf VMs löschen"

msgid "Delete Tasks"
msgstr "Tasks löschen"

msgid "Delete Time Profiles"
msgstr "Zeitprofile löschen"

msgid "Delete VM"
msgstr "VM löschen"

msgid "Delete VM from Placement Group"
msgstr "VM aus Platzierungsgruppe löschen"

msgid "Delete Volume"
msgstr "Datenträger löschen"

msgid "Delete Volumes"
msgstr "Datenträger löschen"

msgid "Delete a Chargeback Rate"
msgstr "Rückerstattungsrate löschen"

msgid "Delete a Condition"
msgstr "Bedingung löschen"

msgid "Delete a Credential"
msgstr "Berechtigungsnachweis löschen"

msgid "Delete a Custom Button Group for a Generic Object Class"
msgstr "Angepasste Schaltflächengruppe für generische Objektklasse löschen"

msgid "Delete a Custom Button for a Generic Object Class"
msgstr "Angepasste Schaltfläche für generische Objektklasse löschen"

msgid "Delete a Dashboard"
msgstr "Dashboard löschen"

msgid "Delete a Group"
msgstr "Gruppe löschen"

msgid "Delete a Policy"
msgstr "Richtlinie löschen"

msgid "Delete a Policy Action"
msgstr "Richtlinienaktion löschen"

msgid "Delete a Policy Alert"
msgstr "Richtlinienalert löschen"

msgid "Delete a Policy Alert Profile"
msgstr "Richtlinienalertprofil löschen"

msgid "Delete a Policy Profile"
msgstr "Richtlinienprofil löschen"

msgid "Delete a Report"
msgstr "Bericht löschen"

msgid "Delete a Role"
msgstr "Rolle löschen"

msgid "Delete a Saved Report"
msgstr "Einen gespeicherten Bericht löschen"

msgid "Delete a Schedule"
msgstr "Zeitplan löschen"

msgid "Delete a Tenant/Project"
msgstr "Tenant/Projekt löschen"

msgid "Delete a User"
msgstr "Benutzer löschen"

msgid "Delete a Volume Mapping"
msgstr "Datenträgerzuordnung löschen"

msgid "Delete a Widget"
msgstr "Widget löschen"

msgid "Delete a Zone"
msgstr "Zone löschen"

msgid "Delete aggregate not supported by Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr ""
"Löschen von Aggregat wird von Hostaggregat \"%{name}\" nicht unterstützt"

msgid "Delete all finished tasks"
msgstr "Alle beendeten Tasks löschen?"

msgid "Delete all of this VMs existing snapshots?"
msgstr "Alle vorhandenen Momentaufnahmen dieser VM löschen?"

msgid "Delete all selected Groups?"
msgstr "Alle ausgewählten Gruppen löschen?"

msgid "Delete all selected Roles?"
msgstr "Alle ausgewählten Rollen löschen?"

msgid "Delete all selected Users?"
msgstr "Alle ausgewählten Benutzer löschen?"

msgid "Delete all selected items and all of their children?"
msgstr ""
"Alle ausgewählten Elemente und alle zugehörigen untergeordneten Elemente "
"löschen?"

msgid "Delete an Alert Definition"
msgstr "Alertdefinition löschen"

msgid "Delete an Alert Definition Profile"
msgstr "Alertdefinitionsprofil löschen"

msgid "Delete if Older than"
msgstr "Löschen, wenn älter als"

msgid "Delete if older than"
msgstr "Löschen, wenn älter als"

msgid "Delete initiated for %s %s."
msgstr "Löschen für %s %s eingeleitet."

msgid "Delete initiated for %{count} %{model} from the %{product} Database"
msgid_plural ""
"Delete initiated for %{count} %{models} from the %{product} Database"
msgstr[0] ""
"Löschen eingeleitet für %{count} %{model} von der %{product}-Datenbank"
msgstr[1] ""
"Löschen eingeleitet für %{count} %{models} von der %{product}-Datenbank"

msgid "Delete initiated for %{count} Task from the %{product} Database"
msgid_plural "Delete initiated for %{count} Tasks from the %{product} Database"
msgstr[0] "Löschen für %{count} Task aus der %{product} Datenbank eingeleitet"
msgstr[1] "Löschen für %{count} Tasks aus der %{product} Datenbank eingeleitet"

msgid "Delete initiated for %{number} Cloud Network."
msgid_plural "Delete initiated for %{number} Cloud Networks."
msgstr[0] "Löschen für %{number} Cloudnetz eingeleitet."
msgstr[1] "Löschen für %{number} Cloudnetze eingleitet."

msgid "Delete initiated for %{number} Cloud Object Store Container."
msgid_plural "Delete initiated for %{number} Cloud Object Store Containers."
msgstr[0] ""
"Das Löschen für %{number} Cloud Object Store-Container wurde eingeleitet."
msgstr[1] ""
"Das Löschen für %{number} Cloud Object Store-Container wurde eingeleitet."

msgid "Delete initiated for %{number} Cloud Tenant."
msgid_plural "Delete initiated for %{number} Cloud Tenants."
msgstr[0] "Löschen für %{number} Cloud-Tenant eingeleitet."
msgstr[1] "Löschen für %{number} Cloud-Tenants eingleitet."

msgid "Delete initiated for %{number} Cloud Volume Snapshot."
msgid_plural "Delete initiated for %{number} Cloud Volume Snapshots."
msgstr[0] "Löschen für %{number} Clouddatenträgermomentaufnahme eingeleitet."
msgstr[1] "Löschen für %{number} Clouddatenträgermomentaufnahmen eingleitet."

msgid "Delete initiated for %{number} Floating IP."
msgid_plural "Delete initiated for %{number} Floating IPs."
msgstr[0] "Löschen für %{number} variable IP-Adresse eingeleitet."
msgstr[1] "Löschen für %{number} variable IP-Adressen eingleitet."

msgid "Delete initiated for %{number} Host Aggregate."
msgid_plural "Delete initiated for %{number} Host Aggregates."
msgstr[0] "Löschen für %{number} Hostaggregat eingeleitet."
msgstr[1] "Löschen für %{number} Hostaggregate eingleitet."

msgid "Delete initiated for %{number} Network Router."
msgid_plural "Delete initiated for %{number} Network Routers."
msgstr[0] "Löschen für %{number} Netzrouter eingeleitet."
msgstr[1] "Löschen für %{number} Netzrouter eingleitet."

msgid "Delete initiated for %{number} Security Group."
msgid_plural "Delete initiated for %{number} Security Groups."
msgstr[0] "Löschen für %{number} Sicherheitsgruppe eingeleitet."
msgstr[1] "Löschen für %{number} Sicherheitsgruppen eingleitet."

msgid "Delete initiated for Datastore from the %{product} Database"
msgid_plural "Delete initiated for Datastores from the %{product} Database"
msgstr[0] "Löschen für Datenspeicher aus der %{product}-Datenbank"
msgstr[1] "Löschen für Datenspeicher aus der %{product}-Datenbank"

msgid "Delete is not allowed for a snapshot that is the active one"
msgstr "Die Aktion 'Löschen' ist für die aktive Momentaufnahme nicht zulässig"

msgid "Delete of Backup \"%{name}\" was successfully initiated."
msgstr "Löschen von Sicherung \"%{name}\" wurde erfolgreich eingeleitet."

msgid "Delete of Flavor \"%{name}\" was successfully initiated."
msgstr "Löschen von Variante \"%{name}\" wurde erfolgreich eingeleitet."

msgid "Delete selected Accordion and its contents"
msgstr "Ausgewähltes Akkordeon und Inhalt löschen"

msgid "Delete selected Actions"
msgstr "Ausgewählte Aktionen löschen"

msgid "Delete selected Alert Profiles"
msgstr "Ausgewählte Alertprofile löschen"

msgid "Delete selected Backups"
msgstr "Ausgewählte Sicherungen löschen"

msgid "Delete selected Catalog Items"
msgstr "Ausgewählte Katalogeinträge löschen"

msgid "Delete selected Cloud Database"
msgstr "Ausgewählte Clouddatenbank löschen"

msgid "Delete selected Cloud Tenants"
msgstr "Ausgewählte Cloud-Tenants löschen"

msgid "Delete selected Cloud Volumes"
msgstr "Ausgewählte Clouddatenträger löschen"

msgid "Delete selected Conditions"
msgstr "Ausgewählte Bedingungen löschen"

msgid "Delete selected Groups"
msgstr "Ausgewählte Gruppen löschen"

msgid "Delete selected Host Aggregates"
msgstr "Ausgewählte Hostaggregate löschen"

msgid "Delete selected Host Initiator Groups"
msgstr "Ausgewählte Hostinitiatorgruppen löschen"

msgid "Delete selected Host Initiators"
msgstr "Ausgewählte Hostinitiatoren löschen"

msgid "Delete selected Physical Storage"
msgstr "Ausgewählten physischen Speicher löschen"

msgid "Delete selected Policy Alerts"
msgstr "Ausgewählte Richtlinienalerts löschen"

msgid "Delete selected Policy Profiles"
msgstr "Ausgewählte Richtlinienprofile löschen"

msgid "Delete selected Roles"
msgstr "Ausgewählte Rollen löschen"

msgid "Delete selected Routers"
msgstr "Ausgewählte Router löschen"

msgid "Delete selected Saved Reports"
msgstr "Ausgewählte gespeicherte Berichte löschen"

msgid "Delete selected Servers"
msgstr "Ausgewählte Server löschen"

msgid "Delete selected Time Profiles"
msgstr "Ausgewählte Zeitprofile löschen"

msgid "Delete selected Users"
msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen"

msgid "Delete selected Volume Mappings"
msgstr "Ausgewählte Datenträgerzuordnungen löschen"

msgid "Delete selected folder and its contents"
msgstr "Ausgewählten Ordner und Inhalt löschen"

msgid "Delete selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente löschen"

msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Ausgewählte Tasks löschen"

msgid "Delete snapshots"
msgstr "Momentaufnahmen löschen"

msgid "Delete tasks older than the selected task"
msgstr "Tasks älter als die ausgewählte Task löschen"

msgid "Delete the %{model} filter named %{filter}?"
msgstr "%{model}-Filter mit dem Namen %{filter} löschen?"

msgid "Delete the Cloud Volume Snapshot"
msgstr "Cloud-Datenträgermomentaufnahme löschen"

msgid "Delete the Storage Service"
msgstr "Speicherservice löschen"

msgid "Delete the filter named %{filter_name}"
msgstr "Filter mit dem Namen %{filter_name} löschen"

msgid "Delete the selected Analysis Profiles"
msgstr "Ausgewählte Analyseprofile löschen"

msgid "Delete the selected Policies"
msgstr "Ausgewählte Richtlinien löschen"

msgid "Delete the selected Roles from the VMDB"
msgstr "Ausgewählte Rollen aus der VMDB löschen"

msgid "Delete the selected Schedules"
msgstr "Ausgewählte Zeitpläne löschen"

msgid "Delete the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente löschen"

msgid "Delete the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente löschen?"

msgid "Delete this %{condition_type} Condition"
msgstr "Diese Bedingung vom Typ %{condition_type} löschen"

msgid "Delete this %{policy_type} Policy"
msgstr "Diese Richtlinie vom Typ %{policy_type} löschen"

msgid "Delete this Action"
msgstr "Diese Aktion löschen"

msgid "Delete this Alert"
msgstr "Diesen Alert löschen"

msgid "Delete this Alert Profile"
msgstr "Dieses Alertprofil löschen"

msgid "Delete this Analysis Profile"
msgstr "Dieses Analyseprofil löschen"

msgid "Delete this Catalog Item"
msgstr "Diesen Katalogeintrag löschen"

msgid "Delete this Cloud Network"
msgstr "Dieses Cloudnetz löschen"

msgid "Delete this Cloud Subnet"
msgstr "Dieses Cloudteilnetz löschen"

msgid "Delete this Cloud Volume"
msgstr "Diesen Clouddatenträger löschen"

msgid "Delete this Dashboard from the Database"
msgstr "Dieses Dashboard aus der Datenbank löschen"

msgid "Delete this Floating IP"
msgstr "Diese variable IP-Adresse löschen"

msgid "Delete this Group"
msgstr "Diese Gruppe löschen"

msgid "Delete this Host Initiator"
msgstr "Diesen Hostinitiator löschen"

msgid "Delete this Host Initiator Group"
msgstr "Diese Hostinitiatorgruppe löschen"

msgid "Delete this Instance"
msgstr "Diese Instanz löschen"

msgid "Delete this Instance?"
msgstr "Diese Instanz löschen?"

msgid "Delete this Physical Storage"
msgstr "Diesen physischen Speicher löschen"

msgid "Delete this Report from the Database"
msgstr "Diesen Bericht aus der Datenbank löschen"

msgid "Delete this Request"
msgstr "Diese Anforderung löschen"

msgid "Delete this Role"
msgstr "Diese Rolle löschen"

msgid "Delete this Router"
msgstr "Diesen Router löschen"

msgid "Delete this Saved Report from the Database"
msgstr "Diesen gespeicherten Bericht aus der Datenbank löschen"

msgid "Delete this Schedule"
msgstr "Diesen Zeitplan löschen"

msgid "Delete this Schedule from the Database"
msgstr "Diesen Zeitplan aus der Datenbank löschen"

msgid "Delete this Security Group"
msgstr "Diese Sicherheitsgruppe löschen"

msgid "Delete this Security Policy"
msgstr "Diese Sicherheitsrichtlinie löschen"

msgid "Delete this Security Policy Rule"
msgstr "Diese Sicherheitsrichtlinienregel löschen"

msgid "Delete this Storage Service"
msgstr "Diesen Speicherservice löschen"

msgid "Delete this User"
msgstr "Diesen Benutzer löschen"

msgid "Delete this VM"
msgstr "Diese VM löschen"

msgid "Delete this VM?"
msgstr "Diese VM löschen?"

msgid "Delete this Widget from the Database"
msgstr "Dieses Widget aus der Datenbank löschen"

msgid "Delete this Zone"
msgstr "Diese Zone löschen"

msgid "Delete this category"
msgstr "Diese Kategorie löschen"

msgid "Delete this entry"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"

msgid "Delete this item"
msgstr "Dieses Element löschen"

msgid "Delete this mapping"
msgstr "Diese Zuordnung löschen"

msgid "Delete this volume mapping"
msgstr "Diese Datenträgerzuordnung löschen"

msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

msgid "Deleted On"
msgstr "Gelöscht am"

msgid ""
"Deleting Backup %{subject} of Volume %{volume_name} completed successfully."
msgstr ""
"Das Löschen der Sicherung %{subject} des Datenträgers %{volume_name} wurde "
"erfolgreich abgeschlossen."

msgid ""
"Deleting Backup %{subject} of Volume %{volume_name} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Löschen der Sicherung %{subject} des Datenträgers %{volume_name} ist "
"fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Deleting Cloud Network %{subject} completed successfully."
msgstr ""
"Das Löschen des Cloudnetzes %{subject} wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Deleting Cloud Network %{subject} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Löschen des Cloudnetzes %{subject} ist fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Deleting Cloud Subnet %{subject} completed successfully."
msgstr ""
"Das Löschen des Cloudteilnetzes %{subject} wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Deleting Cloud Subnet %{subject} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Löschen des Cloudteilnetzes %{subject} ist fehlgeschlagen: %{error_message"
"}"

msgid "Deleting Cloud Tenant %{subject} completed successfully."
msgstr ""
"Das Löschen des Cloud-Tenants %{subject} wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Deleting Cloud Tenant %{subject} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Löschen des Cloud-Tenants %{subject} ist fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Deleting Network Router %{subject} completed successfully."
msgstr ""
"Das Löschen des Netzrouters %{subject} wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Deleting Network Router %{subject} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Löschen des Netzrouters %{subject} ist fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid ""
"Deleting Snapshot %{subject} of Volume %{volume_name} completed successfully."
msgstr ""
"Das Löschen der Momentaufnahme %{subject} des Datenträgers %{volume_name} "
"wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid ""
"Deleting Snapshot %{subject} of Volume %{volume_name} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Löschen der Momentaufnahme %{subject} des Datenträgers %{volume_name} ist "
"fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Deleting Volume %{subject} completed successfully."
msgstr ""
"Das Löschen des Datenträgers %{subject} wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Deleting Volume %{subject} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Löschen des Datenträgers %{subject} ist fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid ""
"Deleting a subscription will remove all replicated data which originated in "
"the selected region. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Durch Löschen einer Subskription werden alle replizierten Daten entfernt, die "
"aus der ausgewählten Region stammten. Wollen Sie fortfahren?"

msgid ""
"Deleting all Tasks older than %{date} from the %{product} Database initiated"
msgstr ""
"Löschen aller Tasks älter als %{date} aus der %{product}-Datenbank eingeleitet"

msgid ""
"Deleting the '%{entry_name}' entry will also unassign it from all items, are "
"you sure?"
msgstr ""
"Durch Löschen des Eintrags '%{entry_name}' wird auch seine Zuweisung zu allen "
"Elementen aufgehoben. Sind Sie sicher?"

msgid "Deletion of item %s has been successfully initiated"
msgstr "Das Löschen des Elements %s wurde erfolgreich eingeleitet."

msgid "Demote Server"
msgstr "Server herabstufen"

msgid ""
"Demote Server %{server_name} [%{server_id}] to secondary for the %{"
"server_role_description} Role"
msgstr ""
"Server %{server_name} [%{server_id}] auf sekundär für Rolle %{"
"server_role_description} herabstufen"

msgid "Denied"
msgstr "Zurückgewiesen"

msgid "Deny this Request"
msgstr "Diese Anforderung zurückweisen"

msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

msgid "Department Classification"
msgstr "Abteilungsklassifikation"

msgid "Depend on Group"
msgstr "Abhängig von Gruppe"

msgid "Depend on Service"
msgstr "Abhängig von Service"

msgid "Dependent"
msgstr "Abhängig"

msgid "Depends on Group"
msgstr "Von Gruppe abhängig"

msgid "Depends on Service"
msgstr "Von Service abhängig"

msgid "Deploy"
msgstr "Bereitstellung"

msgid "Deploy Server"
msgstr "Server bereitstellen"

msgid "Deploy Server Profile"
msgstr "Serverprofil bereitstellen"

msgid "Deploy Server assigned to Server Profile"
msgstr "Den Server bereitstellen, der dem Serverprofil zugewiesen ist"

msgid "Deploy Smartproxy"
msgstr "SmartProxy bereitstellen"

msgid "Depot Name"
msgstr "Depotname"

msgid "Depot Settings successfuly validated"
msgstr "Depoteinstellungen erfolgreich validiert"

msgid "Depot Settings validation failed"
msgstr "Validierung der Depoteinstellungen fehlgeschlagen"

msgid "Depot Settings validation failed with error: %{error}"
msgstr ""
"Validierung der Depoteinstellungen mit folgendem Fehler fehlgeschlagen: %{"
"error}"

msgid "Deprecated"
msgstr "Nicht mehr verwendet"

msgid "Derived Host Count Total"
msgstr "Abgeleitet - Hostanzahl insgesamt"

msgid "Derived Host Sockets"
msgstr "Abgeleitet - Host-Sockets"

msgid "Derived Vm Allocated Disk Storage"
msgstr "Abgeleitet - Zugeordneter Plattenspeicher der VM"

msgid "Derived Vm Count Total"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl insgesamt"

msgid "Derived Vm Numvcpus"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl der VM-vCPUs"

msgid "Derived Vm Used Disk Storage"
msgstr "Abgeleitet - Belegter Plattenspeicher der VM"

msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Description (Column Name in Report)"
msgstr "Beschreibung (Spaltenname im Bericht)"

msgid "Description is required"
msgstr "Beschreibung ist erforderlich"

msgid "Description of the Cloud Network"
msgstr "Beschreibung des Cloudnetzes"

msgid "Description of the Security Group"
msgstr "Beschreibung der Sicherheitsgruppe"

msgid "Description of the Security Policy"
msgstr "Beschreibung der Sicherheitsrichtlinie"

msgid "Description of the Security Policy Rule"
msgstr "Beschreibung der Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Description required"
msgstr "Beschreibung erforderlich"

msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

msgid "Descrption"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Desired"
msgstr "Gewünscht"

msgid "Desired access modes"
msgstr "Gewünschte Zugriffsmodi"

msgid "Desired compatibility mode"
msgstr "Gewünschter Kompatibilitätsmodus"

msgid "Destination"
msgstr "Ziel"

msgid "Destination CIDR"
msgstr "Ziel-CIDR"

msgid "Destination Ems Cluster Name"
msgstr "Name des EMS-Zielclusters"

msgid "Destination Ems Cluster Uid"
msgstr "UID des EMS-Zielclusters"

msgid "Destination Groups"
msgstr "Zielgruppen"

msgid "Destination Host"
msgstr "Zielhost"

msgid "Destination Host Name"
msgstr "Zielhostname"

msgid "Destination Ports"
msgstr "Zielports"

msgid "Destination Security Groups"
msgstr "Zielsicherheitsgruppen"

msgid "Destination Security Groups of the Security Policy Rule"
msgstr "Zielsicherheitsgruppen der Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Destination Type"
msgstr "Zieltyp"

msgid "Destination VM"
msgstr "Ziel-VM"

msgid "Destination VM Location"
msgstr "Position der Ziel-VM"

msgid "Destination VM Name"
msgstr "Name der Ziel-VM"

msgid "Destination Virtual Machines"
msgstr "Virtuelle Zielmaschinen"

msgid "Destination Vm Ems Ref"
msgstr "Referenz des Ziel-VM-EMS"

msgid "Destination of Security Policy Rules"
msgstr "Ziel der Sicherheitsrichtlinienregeln"

msgid "Destroying Virtual Machine %{subject} completed successfully."
msgstr ""
"Das Löschen der virtuellen Maschine %{subject} wurde erfolgreich abgeschlossen"
"."

msgid "Destroying Virtual Machine %{subject} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Löschen der virtuellen Maschine %{subject} ist fehlgeschlagen: %{"
"error_message}"

msgid "Detach"
msgstr "Abhängen"

msgid "Detach CD/DVDs: %{value}"
msgstr "CD/DVDs abhängen: %{value}"

msgid "Detach Cloud Volume \"%{name}\""
msgstr "Abhängen von Clouddatenträger \"%{name}\""

msgid "Detach Cloud Volume from %{model} \"%{name}\""
msgstr "Abhängen von Clouddatenträger von %{model} \"%{name}\""

msgid "Detach Cloud Volume from Instance \"%{instance_name}\""
msgstr "Abhängen von Clouddatenträger \"%{instance_name}\""

msgid "Detach Volume"
msgstr "Datenträger abhängen"

msgid "Detach Volume from Instance"
msgstr "Datenträger von Instanz abhängen"

msgid "Detach a Cloud Volume from this Instance"
msgstr "Clouddatenträger von dieser Instanz abhängen"

msgid "Detach a Volume"
msgstr "Datenträger abhängen"

msgid "Detach selected Cloud Volume from an Instance"
msgstr "Ausgewählten Clouddatenträger von einer Instanz abhängen"

msgid "Detach this Cloud Volume from an Instance"
msgstr "Diesen Clouddatenträger von einer Instanz abhängen"

msgid "Detaching Cloud Volume was cancelled by the user."
msgstr ""
"Der Prozess zum Abhängen des Clouddatenträgers wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid ""
"Detaching Volume %{subject} from Instance %{instance_name} completed "
"successfully."
msgstr ""
"Das Abhängen des Datenträgers %{subject} von der Instanz %{instance_name} "
"wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid ""
"Detaching Volume %{subject} from Instance %{instance_name} failed: %{"
"error_message}"
msgstr ""
"Das Abhängen des Datenträgers %{subject} von der Instanz %{instance_name} ist "
"fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Detachment of Cloud Volume has been successfully queued."
msgstr ""
"Die Freigabe des Clouddatenträgers wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"eingereiht."

msgid "Detailed - VMs NOT migration ready"
msgstr "Detailliert - NICHT migrationsbereite VMs"

msgid "Detailed - VMs NOT migration ready - CD/DVD/Floppy connected"
msgstr "Detailliert - NICHT migrationsbereite VMs - CD/DVD/Diskette verbunden"

msgid "Detailed - VMs migration ready"
msgstr "Detailliert - Migrationsbereite VMs"

msgid "Detailed - VMs migration ready - no CD/DVD/Floppy connected"
msgstr "Detailliert - Migrationsbereite VMs - Keine CD/DVD/Diskette verbunden"

msgid "Detailed Description"
msgstr "Ausführliche Beschreibung"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Details Mode"
msgstr "Detailmodus"

msgid "Detect"
msgstr "Erkennen"

msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"

msgid "Device Location"
msgstr "Einheitenposition"

msgid "Device Mountpoint"
msgstr "Einheitenmountpunkt"

msgid "Device Name"
msgstr "Einheitenname"

msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"

msgid "Devices"
msgstr "Einheiten"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnose"

msgid "Diagnostics %{model} \"%{name}\""
msgstr "Diagnose %{model} \"%{name}\""

msgid "Diagnostics %{model} \"%{name}\" (current)"
msgstr "Diagnose %{model} \"%{name}\" (aktuell)"

msgid "Diagnostics %{text}"
msgstr "Diagnose %{text}"

msgid "Diagnostics Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Diagnose'"

msgid "Diagnostics Region \"%{name}\""
msgstr "Diagnoseregion \"%{name}\""

msgid "Diagnostics Region Settings"
msgstr "Regionseinstellungen für Diagnose"

msgid "Diagnostics Server Settings"
msgstr "Einstellungen für Diagnoseserver"

msgid "Diagnostics Zone Settings"
msgstr "Zoneneinstellungen für Diagnose"

msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

msgid "Dialog \"%{name}\""
msgstr "Kopieren von Dialog \"%{name}\""

msgid "Dialog \"%{name}\" was added"
msgstr "Dialog \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Dialog \"%{name}\" was saved"
msgstr "Dialog \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Dialog %s"
msgstr "Dialog %s"

msgid "Dialog %{dialog_label} / %{error_message}"
msgstr "Dialog %{dialog_label} / %{error_message}"

msgid "Dialog %{dialog_label} must have at least one Tab"
msgstr "Dialog %{dialog_label} muss mindestens eine Registerkarte haben"

msgid "Dialog Cancelled"
msgstr "Dialog abgebrochen"

msgid "Dialog Field"
msgid_plural "Dialog Fields"
msgstr[0] "Dialogfeld"
msgstr[1] "Dialogfelder"

msgid "Dialog Field Check Box"
msgid_plural "Dialog Field Check Boxes"
msgstr[0] "Dialogfeld - Kontrollkästchen"
msgstr[1] "Dialogfeld - Kontrollkästchen"

msgid "Dialog Field Date Control"
msgid_plural "Dialog Field Date Controls"
msgstr[0] "Dialogfeld - Datumssteuerung"
msgstr[1] "Dialogfeld - Datumssteuerungen"

msgid "Dialog Field Date Time Control"
msgid_plural "Dialog Field Date Time Controls"
msgstr[0] "Dialogfeld - Datum/Zeit-Steuerung"
msgstr[1] "Dialogfeld - Datum/Zeit-Steuerungen"

msgid "Dialog Field Drop Down List"
msgid_plural "Dialog Field Drop Down Lists"
msgstr[0] "Dialogfeld - Dropdown-Liste"
msgstr[1] "Dialogfeld - Dropdown-Listen"

msgid "Dialog Field Radio Button"
msgid_plural "Dialog Field Radio Buttons"
msgstr[0] "Optionsfeld für Dialogfeld"
msgstr[1] "Optionsfelder für Dialogfeld"

msgid "Dialog Field Sorted Item"
msgid_plural "Dialog Field Sorted Items"
msgstr[0] "Dialogfeld - Sortiertes Element"
msgstr[1] "Dialogfeld - Sortierte Elemente"

msgid "Dialog Field Tag Control"
msgid_plural "Dialog Field Tag Controls"
msgstr[0] "Dialogfeld - Tagsteuerung"
msgstr[1] "Dialogfeld - Tagsteuerungen"

msgid "Dialog Field Text Area Box"
msgid_plural "Dialog Field Text Area Boxes"
msgstr[0] "Dialogfeld - Feld für Textbereich"
msgstr[1] "Dialogfeld - Felder für Textbereich"

msgid "Dialog Field Text Box"
msgid_plural "Dialog Field Text Boxes"
msgstr[0] "Dialogfeld - Textfeld"
msgstr[1] "Dialogfeld - Textfelder"

msgid "Dialog Group"
msgid_plural "Dialog Groups"
msgstr[0] "Dialoggruppe"
msgstr[1] "Dialoggruppen"

msgid "Dialog Options"
msgstr "Dialogoptionen"

msgid "Dialog Tab"
msgid_plural "Dialog Tabs"
msgstr[0] "Dialogregisterkarte"
msgstr[1] "Dialogregisterkarten"

msgid "Dialog Type must be selected"
msgstr "Dialogtyp muss ausgewählt werden"

msgid "Dialog can be opened only by buttons for a single entity"
msgstr ""
"Dialog kann nur von Schaltflächen für eine Einzelentität geöffnet werden"

msgid ""
"Dialog cannot be deleted because it is connected to other components: %{"
"components}"
msgstr ""
"Dialog kann nicht gelöscht werden, weil er mit anderen Komponenten verbunden "
"ist: %{components}"

msgid "Dialog editing was canceled by the user."
msgstr "Dialogbearbeitung wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Dialog field"
msgstr "Dialogfeld"

msgid "Dialog field name cannot be duplicated on a dialog: %{duplicates}"
msgstr ""
"Dialogfeldname darf in einem Dialog nicht doppelt vorkommen: %{duplicates}"

msgid "Dialog field needs to have a label"
msgstr "Dialogfeld muss über eine Bezeichnung verfügen"

msgid "Dialog field needs to have a name"
msgstr "Dialogfeld muss über einen Namen verfügen"

msgid "Dialog group"
msgstr "Dialoggruppe"

msgid "Dialog has to be set if Display in Catalog is chosen"
msgstr ""
"Dialog muss festgelegt werden, wenn Anzeigen im Katalog ausgewählt wird"

msgid "Dialog name"
msgstr "Dialogname"

msgid "Dialog name already exists"
msgstr "Dialogname ist bereits vorhanden"

msgid "Dialog needs to have a label"
msgstr "Dialog muss über eine Bezeichnung verfügen"

msgid "Dialog needs to have at least one tab"
msgstr "Dialog muss mindestens eine Registerkarte enthalten"

msgid "Dialog no longer exists"
msgstr "Dialog ist nicht mehr vorhanden"

msgid "Dialog section needs to have a label"
msgstr "Dialogabschnitt muss eine Beschriftung aufweisen"

msgid "Dialog section needs to have at least one field"
msgstr "Dialogabschnitt muss mindestens ein Feld enthalten"

msgid "Dialog tab"
msgstr "Dialogregisterkarte"

msgid "Dialog tab needs to have a label"
msgstr "Dialogregisterkarte muss über eine Bezeichnung verfügen"

msgid "Dialog tab needs to have at least one section"
msgstr "Dialogregisterkarte muss mindestens einen Abschnitt enthalten"

msgid "Dialog's description"
msgstr "Beschreibung des Dialogs"

msgid "Dialog's name"
msgstr "Name des Dialogs"

msgid "DialogField|Auto refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung"

msgid "DialogField|Data type"
msgstr "Datentyp"

msgid "DialogField|Default value"
msgstr "Standardwert"

msgid "DialogField|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "DialogField|Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "DialogField|Display method"
msgstr "Anzeigemethode"

msgid "DialogField|Display method options"
msgstr "Optionen für Anzeigemethode"

msgid "DialogField|Dynamic"
msgstr "Dynamisch"

msgid "DialogField|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "DialogField|Label"
msgstr "Bezeichnung"

msgid "DialogField|Load values on init"
msgstr "Werte beim Initialisieren laden"

msgid "DialogField|Name"
msgstr "Name"

msgid "DialogField|Notes"
msgstr "Anmerkungen"

msgid "DialogField|Notes display"
msgstr "Anmerkungsanzeige"

msgid "DialogField|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "DialogField|Position"
msgstr "Position"

msgid "DialogField|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "DialogField|Reconfigurable"
msgstr "Neu konfigurierbar"

msgid "DialogField|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "DialogField|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "DialogField|Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "DialogField|Required method"
msgstr "Erforderliche Methode"

msgid "DialogField|Required method options"
msgstr "Optionen für erforderliche Methode"

msgid "DialogField|Show refresh button"
msgstr "Aktualisierungsschaltfläche anzeigen"

msgid "DialogField|Trigger auto refresh"
msgstr "Automatisches Aktualisieren auslösen"

msgid "DialogField|Validator message"
msgstr "DialogField|Prüfprogrammnachricht"

msgid "DialogField|Validator rule"
msgstr "Validatorregel"

msgid "DialogField|Validator type"
msgstr "Validatortyp"

msgid "DialogField|Values"
msgstr "Werte"

msgid "DialogField|Values method"
msgstr "Wertemethode"

msgid "DialogField|Values method options"
msgstr "Optionen für Wertemethode"

msgid "DialogField|Visible"
msgstr "Sichtbar"

msgid "DialogGroup|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "DialogGroup|Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "DialogGroup|Display method"
msgstr "Anzeigemethode"

msgid "DialogGroup|Display method options"
msgstr "Optionen für Anzeigemethode"

msgid "DialogGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "DialogGroup|Label"
msgstr "Bezeichnung"

msgid "DialogGroup|Position"
msgstr "Position"

msgid "DialogGroup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "DialogGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "DialogTab|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "DialogTab|Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "DialogTab|Display method"
msgstr "Anzeigemethode"

msgid "DialogTab|Display method options"
msgstr "Optionen für Anzeigemethode"

msgid "DialogTab|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "DialogTab|Label"
msgstr "Bezeichnung"

msgid "DialogTab|Position"
msgstr "Position"

msgid "DialogTab|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "DialogTab|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"

msgid "Dialogs \"%{name}\""
msgstr "Dialoge \"%{name}\""

msgid "Dialogs Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Dialoge'"

msgid "Dialog|Buttons"
msgstr "Schaltflächen"

msgid "Dialog|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Dialog|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Dialog|Label"
msgstr "Bezeichnung"

msgid "Dialog|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Dialog|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Dialog|System"
msgstr "System"

msgid "Digest"
msgstr "Digest"

msgid "Direct Miq Templates"
msgstr "Direkte MIQ-Vorlagen"

msgid "Direct VMs"
msgstr "Direkte VMs"

msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

msgid "Directly Attached Cloud Volumes"
msgstr "Direkt angehängte Clouddatenträger"

msgid "Directory Hierarchy"
msgstr "Verzeichnishierarchie"

msgid "Directory Hierarchy Supported"
msgstr "Verzeichnishierarchie unterstützt"

msgid "Disable"
msgstr "Inaktivieren"

msgid "Disable Containers Providers"
msgstr "Container-Provider inaktivieren"

msgid "Disable Local Login"
msgstr "Lokale Anmeldung inaktivieren"

msgid "Disable a Schedule"
msgstr "Zeitplan inaktivieren"

msgid "Disable the selected Schedules"
msgstr "Ausgewählte Zeitpläne inaktivieren"

msgid "Disable this Schedule"
msgstr "Diesen Zeitplan inaktivieren"

msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiviert"

msgid "Disabled Button Text"
msgstr "Text für inaktivierte Schaltfläche"

msgid "Disabled Run Levels"
msgstr "Inaktivierte Ausführungsebenen"

msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Zuordnung der variablen IP-Adresse aufheben"

msgid "Disassociate Floating IP from Instance"
msgstr "Zuordnung der variablen IP-Adresse zu Instanz aufheben"

msgid "Disassociate a Floating IP from this Instance"
msgstr "Zuordnung einer variablen IP-Adresse zu dieser Instanz aufheben"

msgid "Disassociating Floating IP from %{model} \"%{name}\""
msgstr ""
"Aufheben der Zuordnung von variabler IP-Adresse zu %{model} \"%{name}\""

msgid "Disassociation of Floating IP with Instance was cancelled."
msgstr ""
"Aufhebung der Zuordnung von variabler IP-Adresse zu Instanz wurde abgebrochen."

msgid "Disassociation of Floating IP with Instance was queued up sucessfully."
msgstr ""
"Die Aufhebung der Zuordnung von variabler IP-Adresse zu Instanz wurde "
"erfolgreich in die Warteschlange eingereiht."

msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

msgid "Discard Accordion management changes"
msgstr "Managementänderungen für Akkordeon verwerfen"

msgid "Discard expression element changes"
msgstr "Änderungen an Ausdruckselement verwerfen"

msgid "Discard folder management changes"
msgstr "Managementänderungen für Ordner verwerfen"

msgid "Discard report management changes"
msgstr "Geänderte Berichtsverwaltung verwerfen"

msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"

msgid "Discover"
msgstr "Erkennen"

msgid "Discover Infrastructure Providers"
msgstr "Infrastrukturprovider erkennen"

msgid "Discover Network Providers"
msgstr "Netzbetreiber erkennen"

msgid "Discover Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur erkennen"

msgid "Discover Storage Managers"
msgstr "Speichermanager erkennen"

msgid "Discovered"
msgstr "Erkannt"

msgid "Discovered IP Address"
msgstr "Erkannte IP-Adresse"

msgid "Discovered on"
msgstr "Erkannt am"

msgid "Disk"
msgstr "Platte"

msgid "Disk 1 % Used"
msgstr "Platte 1 - % belegt"

msgid "Disk 1 Disk Type"
msgstr "Platte 1 - Plattentyp"

msgid "Disk 1 Mode"
msgstr "Platte 1 - Modus"

msgid "Disk 1 Partitions Aligned"
msgstr "Platte 1 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "Disk 1 Size"
msgstr "Platte 1 - Größe"

msgid "Disk 1 Size On Disk"
msgstr "Platte 1 - Größe auf Datenträger"

msgid "Disk 1 Used Percent Of Provisioned"
msgstr "Platte 1 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk 1Type"
msgstr "Platte 1 - Typ"

msgid "Disk 2 % Used"
msgstr "Platte 2 - % belegt"

msgid "Disk 2 Disk Type"
msgstr "Platte 2 - Plattentyp"

msgid "Disk 2 Mode"
msgstr "Platte 2 - Modus"

msgid "Disk 2 Partitions Aligned"
msgstr "Platte 2 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "Disk 2 Size"
msgstr "Platte 2 - Größe"

msgid "Disk 2 Size On Disk"
msgstr "Platte 2 - Größe auf Datenträger"

msgid "Disk 2 Type"
msgstr "Platte 2 - Typ"

msgid "Disk 2 Used Percent Of Provisioned"
msgstr "Platte 2 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk 3 % Used"
msgstr "Platte 3 - % belegt"

msgid "Disk 3 Disk Type"
msgstr "Platte 3 - Plattentyp"

msgid "Disk 3 Mode"
msgstr "Platte 3 - Modus"

msgid "Disk 3 Partitions Aligned"
msgstr "Platte 3 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "Disk 3 Size"
msgstr "Platte 3 - Größe"

msgid "Disk 3 Size On Disk"
msgstr "Platte 3 - Größe auf Datenträger"

msgid "Disk 3 Type"
msgstr "Platte 3 - Typ"

msgid "Disk 3 Used Percent Of Provisioned"
msgstr "Platte 3 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk 4 % Used"
msgstr "Platte 4 - % belegt"

msgid "Disk 4 Disk Type"
msgstr "Platte 4 - Plattentyp"

msgid "Disk 4 Mode"
msgstr "Platte 4 - Modus"

msgid "Disk 4 Partitions Aligned"
msgstr "Platte 4 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "Disk 4 Size"
msgstr "Platte 4 - Größe"

msgid "Disk 4 Size On Disk"
msgstr "Platte 4 - Größe auf Datenträger"

msgid "Disk 4 Type"
msgstr "Platte 4 - Typ"

msgid "Disk 4 Used Percent Of Provisioned"
msgstr "Platte 4 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk 5 % Used"
msgstr "Platte 5 - % belegt"

msgid "Disk 5 Disk Type"
msgstr "Platte 5 - Plattentyp"

msgid "Disk 5 Mode"
msgstr "Platte 5 - Modus"

msgid "Disk 5 Partitions Aligned"
msgstr "Platte 5 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "Disk 5 Size"
msgstr "Platte 5 - Größe"

msgid "Disk 5 Size On Disk"
msgstr "Platte 5 - Größe auf Datenträger"

msgid "Disk 5 Type"
msgstr "Platte 5 - Typ"

msgid "Disk 5 Used Percent Of Provisioned"
msgstr "Platte 5 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk 6 % Used"
msgstr "Platte 6 - % belegt"

msgid "Disk 6 Disk Type"
msgstr "Platte 6 - Plattentyp"

msgid "Disk 6 Mode"
msgstr "Platte 6 - Modus"

msgid "Disk 6 Partitions Aligned"
msgstr "Platte 6 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "Disk 6 Size"
msgstr "Platte 6 - Größe"

msgid "Disk 6 Size On Disk"
msgstr "Platte 6 - Größe auf Datenträger"

msgid "Disk 6 Type"
msgstr "Platte 6 - Typ"

msgid "Disk 6 Used Percent Of Provisioned"
msgstr "Platte 6 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk 7 Disk Type"
msgstr "Platte 7 - Plattentyp"

msgid "Disk 7 Mode"
msgstr "Platte 7 - Modus"

msgid "Disk 7 Partitions Aligned"
msgstr "Platte 7 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "Disk 7 Size"
msgstr "Platte 7 - Größe"

msgid "Disk 7 Size On Disk"
msgstr "Platte 7 - Größe auf Datenträger"

msgid "Disk 7 Used Percent Of Provisioned"
msgstr "Platte 7 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk 8 Disk Type"
msgstr "Platte 8 - Plattentyp"

msgid "Disk 8 Mode"
msgstr "Platte 8 - Modus"

msgid "Disk 8 Partitions Aligned"
msgstr "Platte 8 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "Disk 8 Size"
msgstr "Platte 8 - Größe"

msgid "Disk 8 Size On Disk"
msgstr "Platte 8 - Größe auf Datenträger"

msgid "Disk 8 Used Percent Of Provisioned"
msgstr "Platte 8 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk 9 Disk Type"
msgstr "Platte 9 - Plattentyp"

msgid "Disk 9 Mode"
msgstr "Platte 9 - Modus"

msgid "Disk 9 Size"
msgstr "Platte 9 - Größe"

msgid "Disk 9 Size On Disk"
msgstr "Platte 9 - Größe auf Datenträger"

msgid "Disk 9 Used Percent Of Provisioned"
msgstr "Platte 9 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk Capacity (bytes)"
msgstr "Plattenkapazität (Byte)"

msgid "Disk Count"
msgstr "Plattenanzahl"

msgid "Disk Device Type"
msgstr "Typ der Platteneinheit"

msgid "Disk File Storage"
msgstr "Plattendateispeicher"

msgid "Disk Files"
msgstr "Plattendateien"

msgid "Disk Files Percent of Used"
msgstr "Plattendateien - Nutzung in Prozent"

msgid "Disk Files Space by Type"
msgstr "Speicherplatz für Plattendateien nach Typ"

msgid "Disk Format"
msgstr "Plattenformat"

msgid "Disk I/O"
msgstr "Platten-E/A"

msgid "Disk I/O  (KBps) (Avg)"
msgstr "Platten-E/A  (KB/s) (Durchschn.)"

msgid "Disk I/O (KBps)"
msgstr "Platten-E/A (KB/s)"

msgid "Disk I/O (blocks per second)"
msgstr "Platten-E/A (Blöcke pro Sekunde)"

msgid "Disk I/O - Absolute Max Usage Rate (KBps)"
msgstr "Platten-E/A - Maximale absolute Auslastungsrate (KB/s)"

msgid "Disk I/O - Absolute Max Usage Rate (Timestamp)"
msgstr "Platten-E/A - Maximale absolute Auslastungsrate (Zeitmarke)"

msgid "Disk I/O - Absolute Min Usage Rate (KBps)"
msgstr "Platten-E/A - Minimale absolute Auslastungsrate (KB/s)"

msgid "Disk I/O - Absolute Min Usage Rate (Timestamp)"
msgstr "Platten-E/A - Minimale absolute Auslastungsrate (Zeitmarke)"

msgid "Disk I/O - Aggregate of Avg for Child Hosts (KBps)"
msgstr "Platten-E/A - Kumulierter Durchschnitt für untergeordnete Hosts (KB/s)"

msgid "Disk I/O - Avg (KBps)"
msgstr "Platten-E/A - Durchschnitt (KB/s)"

msgid "Disk I/O - Min Avg for Child Hosts for Collected Intervals (KBps)"
msgstr ""
"Platten-E/A - Niedrigster Durchschnitt für untergeordnete Hosts und erfasste "
"Intervalle (KB/s)"

msgid "Disk I/O - Min Avg for Collected Intervals (KBps)"
msgstr "Platten-E/A - Niedrigster Durchschnitt für erfasste Intervalle (KB/s)"

msgid "Disk I/O - Peak Avg for Child Hosts  for Collected Intervals (KBps)"
msgstr ""
"Platten-E/A - Höchster Durchschnitt für untergeordnete Hosts und erfasste "
"Intervalle (KB/s)"

msgid "Disk I/O - Peak Avg for Collected Intervals (KBps)"
msgstr "Platten-E/A - Höchster Durchschnitt für erfasste Intervalle (KB/s)"

msgid "Disk I/O Max Trend"
msgstr "Trend für maximale Platten-E/A"

msgid "Disk I/O Total"
msgstr "Platten-E/A insgesamt"

msgid "Disk I/O Total Cost"
msgstr "Platten-E/A insgesamt - Kosten"

msgid "Disk I/O Used"
msgstr "Genutzte Platten-E/A"

msgid "Disk I/O Used Cost"
msgstr "Genutzte Platten-E/A - Kosten"

msgid "Disk I/O Used Rate"
msgstr "Genutzte Platten-E/A - Tarif"

msgid "Disk Kernel Latency - Avg (ms)"
msgstr "Plattenkernellatenz - Durchschnitt (ms)"

msgid "Disk Latency - Avg (ms)"
msgstr "Plattenlatenz - Durchschnitt (ms)"

msgid "Disk Over Commit"
msgstr "Festschreibungslimit für Platte überschritten"

msgid "Disk Queue Latency - Avg (ms)"
msgstr "Plattenwarteschlangenlatenz - Durchschnitt (ms)"

msgid "Disk Size"
msgstr "Plattengröße"

msgid "Disk Space Allocated"
msgstr "Zugeordneter Plattenspeicherplatz"

msgid "Disk Space Average Trend"
msgstr "Trend für durchschnittlichen Plattenspeicher"

msgid "Disk Space Max Free"
msgstr "Plattenspeicher - Maximum für freien Speicherplatz"

msgid "Disk Space Max Total"
msgstr "Maximaler Plattenspeicher insgesamt"

msgid "Disk Space Max Trend"
msgstr "Trend für maximalen Plattenspeicher"

msgid "Disk Space Max Used"
msgstr "Maximum für Plattenspeicherbelegung"

msgid "Disk Space Min Free"
msgstr "Minimum für freien Plattenspeicher"

msgid "Disk Space Min Used"
msgstr "Minimale Plattenspeicherbelegung"

msgid "Disk Space Used"
msgstr "Verwendeter Plattenspeicherplatz"

msgid "Disk Start Connected"
msgstr "Platte - Verbunden starten"

msgid "Disk size has to be greater than ${size}${unit}"
msgstr "Die Plattengröße muss größer als ${size}${unit} sein"

msgid "Disk size in GB"
msgstr "Plattengröße in GB"

msgid "Disks"
msgstr "Platten"

msgid "Disks Aligned"
msgstr "Platten ausgerichtet"

msgid "Diskspace (bytes)"
msgstr "Plattenspeicher (Byte)"

msgid "Disk|Allocated space"
msgstr "Zugeordneter Speicherplatz"

msgid "Disk|Allocated space percent"
msgstr "Zugeordneter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk|Auto detect"
msgstr "Automatische Erkennung"

msgid "Disk|Backing type"
msgstr "Sicherungstyp"

msgid "Disk|Bootable"
msgstr "Bootfähig"

msgid "Disk|Controller type"
msgstr "Controllertyp"

msgid "Disk|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Disk|Device name"
msgstr "Einheitenname"

msgid "Disk|Device type"
msgstr "Einheitentyp"

msgid "Disk|Disk type"
msgstr "Plattentyp"

msgid "Disk|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Disk|Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "Disk|Format"
msgstr "Format"

msgid "Disk|Free space"
msgstr "Freier Speicherplatz"

msgid "Disk|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Disk|Location"
msgstr "Position"

msgid "Disk|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "Disk|Partitions aligned"
msgstr "Zugewiesene Partitionen"

msgid "Disk|Present"
msgstr "Vorhanden"

msgid "Disk|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Disk|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Disk|Size"
msgstr "Größe"

msgid "Disk|Size on disk"
msgstr "Größe auf Datenträger"

msgid "Disk|Start connected"
msgstr "Verbunden starten"

msgid "Disk|Thin"
msgstr "Thin"

msgid "Disk|Unallocated space"
msgstr "Nicht zugeordneter Speicherplatz"

msgid "Disk|Unallocated space percent"
msgstr "Nicht zugeordneter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Disk|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Disk|Used disk storage"
msgstr "Belegter Plattenspeicher"

msgid "Disk|Used percent of provisioned"
msgstr "Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "Display All Policy Actions"
msgstr "Alle Richtlinienaktionen anzeigen"

msgid "Display All Policy Alerts"
msgstr "Alle Richtlinienalerts anzeigen"

msgid "Display All Policy Events"
msgstr "Alle Richtlinienereignisse anzeigen"

msgid "Display All Policy Profiles"
msgstr "Alle Richtlinienprofile anzeigen"

msgid "Display Clusters Drift"
msgstr "Abweichung für Cluster anzeigen"

msgid "Display Deprecated"
msgstr "Veraltete anzeigen"

msgid "Display Environment Variables for Containers"
msgstr "Umgebungsvariablen für Container anzeigen"

msgid "Display Hosts Drift"
msgstr "Abweichung für Hosts anzeigen"

msgid "Display Images Drift"
msgstr "Abweichung für Images anzeigen"

msgid "Display Individual Alert Definition"
msgstr "Einzelne Alertdefinition anzeigen"

msgid "Display Individual Alert Definition Profile"
msgstr "Einzelnes Alertdefinitionsprofil anzeigen"

msgid "Display Individual Alert Status"
msgstr "Einzelnen Alertstatus anzeigen"

msgid "Display Individual Availability Zones"
msgstr "Einzelne Verfügbarkeitszonen anzeigen"

msgid "Display Individual Backups"
msgstr "Einzelne Sicherungen anzeigen"

msgid "Display Individual Block Storage Managers"
msgstr "Einzelne Blockspeichermanager anzeigen"

msgid "Display Individual Chargeback Rates"
msgstr "Einzelne Rückerstattungsraten anzeigen"

msgid "Display Individual Chargeback Saved Report"
msgstr "Gespeicherten Bericht für einzelne Rückerstattungen anzeigen"

msgid "Display Individual Cloud Database Flavors"
msgstr "Einzelne Clouddatenbankvarianten anzeigen"

msgid "Display Individual Cloud Databases"
msgstr "Einzelne Clouddatenbanken anzeigen"

msgid "Display Individual Cloud Networks"
msgstr "Einzelne Cloudnetze anzeigen"

msgid "Display Individual Cloud Object Store Container"
msgstr "Einzelnen Cloudobjektspeichercontainer anzeigen"

msgid "Display Individual Cloud Object Store Object"
msgstr "Einzelnes Cloudobjektspeicherobjekt anzeigen"

msgid "Display Individual Cloud Providers"
msgstr "Einzelne Cloud-Provider anzeigen"

msgid "Display Individual Cloud Subnets"
msgstr "Einzelne Cloudteilnetze anzeigen"

msgid "Display Individual Clusters"
msgstr "Einzelne Cluster anzeigen"

msgid "Display Individual Conditions"
msgstr "Einzelne Bedingungen anzeigen"

msgid "Display Individual Configuration Jobs"
msgstr "Einzelne Konfigurationsjobs anzeigen"

msgid "Display Individual Configuration Manager Provider"
msgstr "Einzelnen Konfigurationsmanager-Provider anzeigen"

msgid "Display Individual Configuration Profile"
msgstr "Einzelnes Konfigurationsprofil anzeigen"

msgid "Display Individual Configuration Scripts"
msgstr "Einzelne Konfigurationsscripts anzeigen"

msgid "Display Individual Configured System"
msgstr "Einzelnes konfiguriertes System anzeigen"

msgid "Display Individual Configured Systems"
msgstr "Einzelne konfigurierte Systeme anzeigen"

msgid "Display Individual Container Build"
msgstr "Einzelnen Container-Build anzeigen"

msgid "Display Individual Container Image Registries"
msgstr "Einzelne Container-Image-Registrys anzeigen"

msgid "Display Individual Container Nodes"
msgstr "Einzelne Containerknoten anzeigen"

msgid "Display Individual Container Replicators"
msgstr "Einzelne Containerreplikatoren anzeigen"

msgid "Display Individual Container Routes"
msgstr "Einzelne Containerrouten anzeigen"

msgid "Display Individual Container Services"
msgstr "Einzelne Containerservices anzeigen"

msgid "Display Individual Container Template"
msgstr "Einzelne Containervorlage anzeigen"

msgid "Display Individual Container images"
msgstr "Einzelne Container-Images anzeigen"

msgid "Display Individual Containers"
msgstr "Einzelne Container anzeigen"

msgid "Display Individual Containers Providers"
msgstr "Einzelne Container-Provider anzeigen"

msgid "Display Individual Customization Scripts"
msgstr "Einzelne Anpassungsscripts anzeigen"

msgid "Display Individual Datacenters"
msgstr "Einzelne Rechenzentren anzeigen"

msgid "Display Individual Datastore Clusters"
msgstr "Einzelne Datenspeichercluster anzeigen"

msgid "Display Individual Datastores"
msgstr "Einzelne Datenspeicher anzeigen"

msgid "Display Individual Event Streams"
msgstr "Einzelne Ereignisströme anzeigen"

msgid "Display Individual Firmware"
msgstr "Einzelne Firmware anzeigen"

msgid "Display Individual Flavors"
msgstr "Einzelne Varianten anzeigen"

msgid "Display Individual Floating IPs"
msgstr "Einzelne variable IP-Adressen anzeigen"

msgid "Display Individual Generic Object Classes"
msgstr "Einzelne generische Objektklassen anzeigen"

msgid "Display Individual Generic Objects"
msgstr "Einzelne generische Objekte anzeigen"

msgid "Display Individual Groups"
msgstr "Einzelne Gruppen anzeigen"

msgid "Display Individual Guest Devices"
msgstr "Einzelne Gasteinheiten anzeigen"

msgid "Display Individual Host Aggregates"
msgstr "Einzelne Hostaggregate anzeigen"

msgid "Display Individual Host Initiator Groups"
msgstr "Einzelne Hostinitiatorgruppen anzeigen"

msgid "Display Individual Host Initiators"
msgstr "Einzelne Hostinitiatoren anzeigen"

msgid "Display Individual Hosts"
msgstr "Einzelne Hosts anzeigen"

msgid "Display Individual Images related to a CI"
msgstr "Einzelne Images mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Individual Infrastructure Providers"
msgstr "Einzelne Infrastruktur-Provider anzeigen"

msgid "Display Individual Instances related to a CI"
msgstr "Einzelne Instanzen mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Individual Key Pairs"
msgstr "Einzelne Schlüsselpaare anzeigen"

msgid "Display Individual Load Balancers"
msgstr "Einzelne Lastausgleichsfunktionen anzeigen"

msgid "Display Individual Network Ports"
msgstr "Einzelne Netzports anzeigen"

msgid "Display Individual Network Providers"
msgstr "Einzelne Netzbetreiber anzeigen"

msgid "Display Individual Network Routers"
msgstr "Einzelne Netzrouter anzeigen"

msgid "Display Individual Network Service Entries"
msgstr "Einzelne Netzserviceeinträge anzeigen"

msgid "Display Individual Network Services"
msgstr "Einzelne Netzservices anzeigen"

msgid "Display Individual Networking Elements"
msgstr "Einzelne Elemente für Netzbetrieb anzeigen"

msgid "Display Individual Object Storage Managers"
msgstr "Einzelne Objektspeichermanager anzeigen"

msgid "Display Individual Orchestration Stacks"
msgstr "Einzelne Orchestrierungsstacks anzeigen"

msgid "Display Individual Persistent Volume"
msgstr "Einzelnen persistenten Datenträger anzeigen"

msgid "Display Individual Physical Chassis"
msgstr "Einzelnes physisches Gehäuse anzeigen"

msgid "Display Individual Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Einzelne Provider für physische Infrastruktur anzeigen"

msgid "Display Individual Physical Rack"
msgstr "Einzelnes physisches Rack anzeigen"

msgid "Display Individual Physical Server"
msgstr "Einzelnen physischen Server anzeigen"

msgid "Display Individual Physical Server Profile"
msgstr "Einzelnes physisches Serverprofil anzeigen"

msgid "Display Individual Physical Storage"
msgstr "Einzelnen physischen Speicher anzeigen"

msgid "Display Individual Physical Storage Families"
msgstr "Einzelne physische Speicherfamilien anzeigen"

msgid "Display Individual Physical Switch"
msgstr "Einzelnen physischen Switch anzeigen"

msgid "Display Individual Placement Groups"
msgstr "Einzelne Platzierungsgruppen anzeigen"

msgid "Display Individual Pods"
msgstr "Einzelne Pods anzeigen"

msgid "Display Individual Policies"
msgstr "Einzelne Richtlinien anzeigen"

msgid "Display Individual Policy Alert Profile"
msgstr "Einzelnes Richtlinienalertprofil anzeigen"

msgid "Display Individual Providers"
msgstr "Einzelne Provider anzeigen"

msgid "Display Individual Requests"
msgstr "Einzelne Anforderungen anzeigen"

msgid "Display Individual Resource Pools"
msgstr "Einzelne Ressourcenpools anzeigen"

msgid "Display Individual Roles"
msgstr "Einzelne Rollen anzeigen"

msgid "Display Individual Security Groups"
msgstr "Einzelne Sicherheitsgruppen anzeigen"

msgid "Display Individual Security Policies"
msgstr "Einzelne Sicherheitsrichtlinien anzeigen"

msgid "Display Individual Security Policy Rules"
msgstr "Einzelne Regeln für Sicherheitsrichtlinien anzeigen"

msgid "Display Individual Snapshots"
msgstr "Einzelne Momentaufnahmen anzeigen"

msgid "Display Individual Storage Managers"
msgstr "Einzelne Speichermanager anzeigen"

msgid "Display Individual Storage Resources"
msgstr "Einzelne Speicherressourcen anzeigen"

msgid "Display Individual Storage Services"
msgstr "Einzelne Speicherservices anzeigen"

msgid "Display Individual Templates related to a CI"
msgstr "Einzelne Vorlagen mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Individual Tenants"
msgstr "Einzelne Tenants anzeigen"

msgid "Display Individual Users"
msgstr "Einzelne Benutzer anzeigen"

msgid "Display Individual VMs related to a CI"
msgstr "Einzelne VMs mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Individual Volume Mappings"
msgstr "Einzelne Datenträgerzuordnungen anzeigen"

msgid "Display Individual Volume Types"
msgstr "Einzelne Datenträgertypen anzeigen"

msgid "Display Individual Volumes"
msgstr "Einzelne Datenträger anzeigen"

msgid "Display Instances Drift"
msgstr "Abweichung für Instanzen anzeigen"

msgid "Display Language options"
msgstr "Sprachoptionen anzeigen"

msgid "Display List of Alert Definition Profiles"
msgstr "Liste der Alertdefinitionsprofile anzeigen"

msgid "Display List of Alert Definitions"
msgstr "Liste der Alertdefinitionen anzeigen"

msgid "Display List of Conditions"
msgstr "Liste der Bedingungen anzeigen"

msgid "Display List of Custom Button Events"
msgstr "Liste der Ereignisse für angepasste Schaltflächen anzeigen"

msgid "Display List of Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Listen der Provider für physische Infrastruktur anzeigen"

msgid "Display Lists of Alert Status Actions"
msgstr "Listen der Alertstatusaktionen anzeigen"

msgid "Display Lists of Alert Statuses"
msgstr "Listen der Alertstatus anzeigen"

msgid "Display Lists of All Tasks"
msgstr "Listen aller Tasks anzeigen"

msgid "Display Lists of Availability Zones"
msgstr "Listen der Verfügbarkeitszonen anzeigen"

msgid "Display Lists of Backups"
msgstr "Listen der Sicherungen anzeigen"

msgid "Display Lists of Block Storage Managers"
msgstr "Listen der Blockspeichermanager anzeigen"

msgid "Display Lists of Chargeback Rates"
msgstr "Listen der Rückerstattungsraten anzeigen"

msgid "Display Lists of Chargeback Saved Reports"
msgstr "Listen der gespeicherten Berichte für Rückerstattungen anzeigen"

msgid "Display Lists of Cloud Database Flavors"
msgstr "Listen der Clouddatenbankvarianten anzeigen"

msgid "Display Lists of Cloud Databases"
msgstr "Listen der Clouddatenbanken anzeigen"

msgid "Display Lists of Cloud Networks"
msgstr "Listen der Cloudnetze anzeigen"

msgid "Display Lists of Cloud Object Store Containers"
msgstr "Listen der Cloudobjektspeichercontainer anzeigen"

msgid "Display Lists of Cloud Object Store Objects"
msgstr "Listen der Cloudobjektspeicherobjekte anzeigen"

msgid "Display Lists of Cloud Providers"
msgstr "Listen der Cloud-Provider anzeigen"

msgid "Display Lists of Cloud Subnets"
msgstr "Listen der Cloudteilnetze anzeigen"

msgid "Display Lists of Clusters"
msgstr "Listen der Cluster anzeigen"

msgid "Display Lists of Configuration Jobs"
msgstr "Listen der Konfigurationsjobs anzeigen"

msgid "Display Lists of Configuration Manager Providers"
msgstr "Listen der Konfigurationsmanager-Provider anzeigen"

msgid "Display Lists of Configuration Profiles"
msgstr "Listen der Konfigurationsprofil anzeigen"

msgid "Display Lists of Configuration Scripts"
msgstr "Listen der Konfigurationsscripts anzeigen"

msgid "Display Lists of Configured Systems"
msgstr "Listen der konfigurierten Systeme anzeigen"

msgid "Display Lists of Container Build"
msgstr "Listen des Container-Builds anzeigen"

msgid "Display Lists of Container Image Registries"
msgstr "Listen der Container-Image-Registrys anzeigen"

msgid "Display Lists of Container Images"
msgstr "Listen der Container-Images anzeigen"

msgid "Display Lists of Container Nodes"
msgstr "Listen der Containerknoten anzeigen"

msgid "Display Lists of Container Projects"
msgstr "Listen der Containerprojekte anzeigen"

msgid "Display Lists of Container Replicators"
msgstr "Listen der Containerreplikatoren anzeigen"

msgid "Display Lists of Container Routes"
msgstr "Listen der Containerrouten anzeigen"

msgid "Display Lists of Container Services"
msgstr "Listen der Containerservices anzeigen"

msgid "Display Lists of Container Template"
msgstr "Listen der Containervorlage anzeigen"

msgid "Display Lists of Containers"
msgstr "Listen der Container anzeigen"

msgid "Display Lists of Containers Providers"
msgstr "Listen der Container-Provider anzeigen"

msgid "Display Lists of Customization Scripts"
msgstr "Listen der Anpassungsscripts anzeigen"

msgid "Display Lists of Datacenters"
msgstr "Listen der Rechenzentren anzeigen"

msgid "Display Lists of Datastores"
msgstr "Listen der Datenspeicher anzeigen"

msgid "Display Lists of Datastores Clusters"
msgstr "Listen der Datenspeichercluster anzeigen"

msgid "Display Lists of Event Streams"
msgstr "Listen der Ereignisströme anzeigen"

msgid "Display Lists of Firmware"
msgstr "Listen der Firmware anzeigen"

msgid "Display Lists of Flavors"
msgstr "Listen der Varianten anzeigen"

msgid "Display Lists of Floating IPs"
msgstr "Listen der variablen IP-Adressen anzeigen"

msgid "Display Lists of Generic Object Classes"
msgstr "Listen der generischen Objektklassen anzeigen"

msgid "Display Lists of Generic Objects"
msgstr "Listen der generischen Objekte anzeigen"

msgid "Display Lists of Groups"
msgstr "Listen der Gruppen anzeigen"

msgid "Display Lists of Guest Devices"
msgstr "Listen der Gasteinheiten anzeigen"

msgid "Display Lists of Host Aggregates"
msgstr "Listen der Hostaggregate anzeigen"

msgid "Display Lists of Host Initiator Groups"
msgstr "Listen der Hostinitiatorgruppen anzeigen"

msgid "Display Lists of Host Initiators"
msgstr "Listen der Hostinitiatoren anzeigen"

msgid "Display Lists of Hosts"
msgstr "Listen der Hosts anzeigen"

msgid "Display Lists of Images related to a CI"
msgstr "Listen der Images mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Lists of Infrastructure Providers"
msgstr "Listen der Infrastruktur-Provider anzeigen"

msgid "Display Lists of Instances related to a CI"
msgstr "Listen der Instanzen mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Lists of Key Pairs"
msgstr "Listen der Schlüsselpaare anzeigen"

msgid "Display Lists of Load Balancers"
msgstr "Listen der Lastausgleichsfunktionen anzeigen"

msgid "Display Lists of My Tasks"
msgstr "Listen der eigenen Tasks anzeigen"

msgid "Display Lists of Network Ports"
msgstr "Listen der Netzports anzeigen"

msgid "Display Lists of Network Providers"
msgstr "Listen der Netzbetreiber anzeigen"

msgid "Display Lists of Network Routers"
msgstr "Listen der Netzrouter anzeigen"

msgid "Display Lists of Network Service Entries"
msgstr "Listen der Netzserviceeinträge anzeigen"

msgid "Display Lists of Network Services"
msgstr "Listen der Netzservices anzeigen"

msgid "Display Lists of Networking Elements"
msgstr "Listen der Elemente für Netzbetrieb anzeigen"

msgid "Display Lists of Object Storage Managers"
msgstr "Listen der Objektspeichermanager anzeigen"

msgid "Display Lists of Orchestration Stacks"
msgstr "Listen der Orchestrierungsstacks anzeigen"

msgid "Display Lists of Persistent Volumes"
msgstr "Listen der persistenten Datenträger anzeigen"

msgid "Display Lists of Physical Chassis"
msgstr "Listen der physischen Gehäuse anzeigen"

msgid "Display Lists of Physical Racks"
msgstr "Listen der physischen Racks anzeigen"

msgid "Display Lists of Physical Server Profiles"
msgstr "Listen der physischen Serverprofile anzeigen"

msgid "Display Lists of Physical Servers"
msgstr "Listen der physischen Server anzeigen"

msgid "Display Lists of Physical Storage Families"
msgstr "Listen der physischen Speicherfamilien anzeigen"

msgid "Display Lists of Physical Storages"
msgstr "Listen der physischen Speicher anzeigen"

msgid "Display Lists of Physical Switches"
msgstr "Listen der physischen Switches anzeigen"

msgid "Display Lists of Placement Groups"
msgstr "Listen der Platzierungsgruppen anzeigen"

msgid "Display Lists of Pods"
msgstr "Listen der Pods anzeigen"

msgid "Display Lists of Policies"
msgstr "Listen der Richtlinien anzeigen"

msgid "Display Lists of Policy Alert Profiles"
msgstr "Listen der Richtlinienalertprofile anzeigen"

msgid "Display Lists of Providers"
msgstr "Listen der Provider anzeigen"

msgid "Display Lists of Requests"
msgstr "Listen der Anforderungen anzeigen"

msgid "Display Lists of Resource Pools"
msgstr "Listen der Ressourcenpools anzeigen"

msgid "Display Lists of Roles"
msgstr "Listen der Rollen anzeigen"

msgid "Display Lists of Security Groups"
msgstr "Listen der Sicherheitsgruppen anzeigen"

msgid "Display Lists of Security Policies"
msgstr "Listen der Sicherheitsrichtlinien anzeigen"

msgid "Display Lists of Security Policy Rules"
msgstr "Listen der Regeln für Sicherheitsrichtlinien anzeigen"

msgid "Display Lists of Services"
msgstr "Listen der Services anzeigen"

msgid "Display Lists of Snapshots"
msgstr "Listen der Momentaufnahmen anzeigen"

msgid "Display Lists of Storage Managers"
msgstr "Listen der Speichermanager anzeigen"

msgid "Display Lists of Storage Resources"
msgstr "Listen der Speicherressourcen anzeigen"

msgid "Display Lists of Storage Services"
msgstr "Listen der Speicherservices anzeigen"

msgid "Display Lists of Template Snapshots"
msgstr "Listen der Vorlagenmomentaufnahmen anzeigen"

msgid "Display Lists of Templates related to a CI"
msgstr "Listen der Vorlagen mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Lists of Tenants"
msgstr "Listen der Tenants anzeigen"

msgid "Display Lists of Users"
msgstr "Listen der Benutzer anzeigen"

msgid "Display Lists of VM Snapshots"
msgstr "Listen der VM-Momentaufnahmen anzeigen"

msgid "Display Lists of VMs related to a CI"
msgstr "Listen der VMs mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Lists of Volume Mappings"
msgstr "Listen der Datenträgerzuordnungen anzeigen"

msgid "Display Lists of Volume Types"
msgstr "Listen der Datenträgertypen anzeigen"

msgid "Display Lists of Volumes"
msgstr "Listen der Datenträger anzeigen"

msgid "Display Lists of archived Instances related to a CI"
msgstr "Listen der archivierten Instanzen mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Lists of archived Vms related to a CI"
msgstr "Listen der archivierten VMs mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Lists of orphaned Instances related to a CI"
msgstr "Listen der verwaisten Instanzen mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Lists of orphaned Vms related to a CI"
msgstr "Listen der verwaisten VMs mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Lists of retired Instances related to a CI"
msgstr "Listen der stillgelegten Instanzen mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Lists of retired Vms related to a CI"
msgstr "Listen der stillgelegten VMs mit Bezug zu einer CI anzeigen"

msgid "Display Memory"
msgstr "Hauptspeicher anzeigen"

msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "Display Operating System"
msgstr "Betriebssystem anzeigen"

msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"

msgid "Display Orders"
msgstr "Bestellungen anzeigen"

msgid "Display Platform"
msgstr "Plattform anzeigen"

msgid "Display Registry"
msgstr "Registry anzeigen"

msgid "Display Request Logs"
msgstr "Anforderungsprotokolle anzeigen"

msgid "Display Service Catalog"
msgstr "Servicekatalog anzeigen"

msgid "Display Snapshots"
msgstr "Momentaufnahmen anzeigen"

msgid "Display Templates Drift"
msgstr "Abweichung für Vorlagen anzeigen"

msgid "Display Tenant"
msgstr "Tenant anzeigen"

msgid "Display Timelines for Availability Zones"
msgstr "Zeitverläufe für Verfügbarkeitszonen anzeigen"

msgid "Display Timelines for Block Storage Managers"
msgstr "Zeitverläufe für Blockspeichermanager anzeigen"

msgid "Display Timelines for Cloud Providers"
msgstr "Zeitverläufe für Cloud-Provider anzeigen"

msgid "Display Timelines for Clusters"
msgstr "Zeitverläufe für Cluster anzeigen"

msgid "Display Timelines for Container Nodes"
msgstr "Zeitverläufe für Containerknoten anzeigen"

msgid "Display Timelines for Containers"
msgstr "Zeitverläufe für Container anzeigen"

msgid "Display Timelines for Containers Providers"
msgstr "Zeitverläufe für Container-Provider anzeigen"

msgid "Display Timelines for Host Aggregates"
msgstr "Zeitverläufe für Hostaggregate anzeigen"

msgid "Display Timelines for Hosts"
msgstr "Zeitverläufe für Hosts anzeigen"

msgid "Display Timelines for Images"
msgstr "Zeitverläufe für Images anzeigen"

msgid "Display Timelines for Infrastructure Providers"
msgstr "Zeitverläufe für Infrastruktur-Provider anzeigen"

msgid "Display Timelines for Instances"
msgstr "Zeitverläufe für Instanzen anzeigen"

msgid "Display Timelines for Network Providers"
msgstr "Zeitverläufe für Netzbetreiber anzeigen"

msgid "Display Timelines for Object Storage Managers"
msgstr "Zeitverläufe für Objektspeichermanager anzeigen"

msgid "Display Timelines for Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Zeitverläufe für Provider für physische Infrastruktur anzeigen"

msgid "Display Timelines for Physical Servers"
msgstr "Zeitverläufe für physische Server anzeigen"

msgid "Display Timelines for Physical Storage"
msgstr "Zeitverläufe für physischen Speicher anzeigen"

msgid "Display Timelines for Pods"
msgstr "Zeitverläufe für Pods anzeigen"

msgid "Display Timelines for Storage Managers"
msgstr "Zeitverläufe für Speichermanager anzeigen"

msgid "Display Timelines for Templates"
msgstr "Zeitverläufe für Vorlagen anzeigen"

msgid "Display Timelines for Tenants"
msgstr "Zeitverläufe für Tenants anzeigen"

msgid "Display Timelines for VMs"
msgstr "Zeitverläufe für VMs anzeigen"

msgid "Display Timelines for container Projects"
msgstr "Zeitverläufe für Containerprojekte anzeigen"

msgid "Display Timelines for container Replicators"
msgstr "Zeitverläufe für Containerreplikatoren anzeigen"

msgid "Display Type"
msgstr "Typ anzeigen"

msgid "Display VM details"
msgstr "VM-Details anzeigen"

msgid "Display VMs Drift"
msgstr "Abweichung für VMs anzeigen"

msgid "Display any dashboards"
msgstr "Dashboards anzeigen"

msgid "Display for"
msgstr "Anzeigen für"

msgid "Display in Catalog"
msgstr "In Katalog anzeigen"

msgid "Display metrics"
msgstr "Metriken anzeigen"

msgid "Display monthly charges"
msgstr "Monatliche Gebühren anzeigen"

msgid "Display notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"

msgid "Display of Utilization Data"
msgstr "Auslastungsdaten anzeigen"

msgid "Display on Button"
msgstr "Auf Schaltfläche anzeigen"

msgid "Display on button"
msgstr "Auf Schaltfläche anzeigen"

msgid "Display tags"
msgstr "Tags anzeigen"

msgid "Display the Application Launcher"
msgstr "Anwendungsstarter anzeigen"

msgid "Disssociate Floating IP from Instance '%{name}'"
msgstr "Aufheben der Zuordnung von variabler IP-Adresse zu Instanz '%{name}'"

msgid "Distributed "
msgstr "Verteilt "

msgid "Distribution"
msgstr "Verteilung"

msgid "Divisible"
msgstr "Teilbar"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Keine Aktion"

msgid "Do not verify"
msgstr "Nicht verifizieren"

msgid "Do you want to delete Server %{server_name} [%{server_id}]?"
msgstr "Soll Server %{server_name} [%{server_id}] gelöscht werden?"

msgid ""
"Do you want to demote this Server to secondary?  This will leave no primary "
"Server for this Role."
msgstr ""
"Soll dieser Server auf sekundär herabgestuft werden?  Dadurch verbleibt kein "
"primärer Server für diese Rolle."

msgid ""
"Do you want to promote this Server to primary?  This will replace any existing"
" primary Server for this Role."
msgstr ""
"Soll dieser Server auf primär hochgestuft werden?  Dadurch wird ein "
"vorhandener primärer Server für diese Rolle ersetzt."

msgid "Docker Version"
msgstr "Docker-Version"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Domain"
msgstr "Domäne"

msgid "Domain ID"
msgstr "Domänen-ID"

msgid "Domain Information"
msgstr "Domäneninformationen"

msgid "Domain Name"
msgstr "Domänenname"

msgid "Domain Overrides (by priority)"
msgstr "Domänenüberschreibungen (nach Priorität)"

msgid "Domain is Locked."
msgstr "Domäne ist gesperrt."

msgid "Domain is Unlocked."
msgstr "Domäne ist entsperrt."

msgid "Domain name change for a system domain import is not supported."
msgstr ""
"Die Änderung des Domänennamens für einen Systemdomänenimport wird nicht "
"unterstützt."

msgid "Domains"
msgstr "Domänen"

msgid "Domains:"
msgstr "Domänen:"

msgid "Don\\'t change"
msgstr "Nicht ändern"

msgid "Double Click on 'New Folder' to edit"
msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten doppelt auf 'Neuer Ordner'"

msgid "Down"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Download Audit Log"
msgstr "Prüfprotokoll herunterladen"

msgid "Download CSV Format"
msgstr "CSV-Format herunterladen"

msgid "Download EVM Log"
msgstr "EVM-Protokoll herunterladen"

msgid "Download PDF Format"
msgstr "PDF-Format herunterladen"

msgid "Download Private Key"
msgstr "Privaten Schlüssel herunterladen"

msgid "Download Production Log"
msgstr "Produktionsprotokoll herunterladen"

msgid "Download Report in CSV Format"
msgstr "Bericht im CSV-Format herunterladen"

msgid "Download Report in PDF Format"
msgstr "Bericht im PDF-Format herunterladen"

msgid "Download Report in Text Format"
msgstr "Bericht im Textformat herunterladen"

msgid "Download Report to YAML"
msgstr "Bericht in YAML herunterladen"

msgid "Download Text Format"
msgstr "Textformat herunterladen"

msgid "Download Timeline Data in CSV Format"
msgstr "Zeitverlaufsdaten im CSV-Format herunterladen"

msgid "Download Timeline Data in PDF Format"
msgstr "Zeitverlaufsdaten im PDF-Format herunterladen"

msgid "Download Timeline Data in Text Format"
msgstr "Zeitverlaufsdaten im Textformat herunterladen"

msgid "Download View"
msgstr "Ansicht herunterladen"

msgid "Download as CSV"
msgstr "Als CSV herunterladen"

msgid "Download as PDF"
msgstr "Als PDF herunterladen"

msgid "Download as Text"
msgstr "Als Text herunterladen"

msgid "Download comparison report in CSV Format"
msgstr "Vergleichsbericht im CSV-Format herunterladen"

msgid "Download comparison report in CSV format"
msgstr "Vergleichsbericht im CSV-Format herunterladen"

msgid "Download comparison report in PDF Format"
msgstr "Vergleichsbericht im PDF-Format herunterladen"

msgid "Download comparison report in Text Format"
msgstr "Vergleichsbericht im Textformat herunterladen"

msgid "Download comparison report in text format"
msgstr "Vergleichsbericht im Textformat herunterladen"

msgid "Download in CSV Format"
msgstr "Im CSV-Format herunterladen"

msgid "Download in PDF Format"
msgstr "Im PDF-Format herunterladen"

msgid "Download in Text Format"
msgstr "Im Textformat herunterladen"

msgid "Download private key"
msgstr "Privaten Schlüssel herunterladen"

msgid "Download the Entire %{log_type} Log File"
msgstr "Gesamte Protokolldatei für %{log_type} herunterladen"

msgid "Download the Entire Audit Log File"
msgstr "Gesamte Prüfprotokolldatei herunterladen"

msgid "Download the Entire EVM Log File"
msgstr "Gesamte EVM-Protokolldatei herunterladen"

msgid "Download this Timeline data in CSV format"
msgstr "Diese Zeitverlaufsdaten im CSV-Format herunterladen"

msgid "Download this Timeline data in PDF format"
msgstr "Diese Zeitverlaufsdaten im PDF-Format herunterladen"

msgid "Download this Timeline data in text format"
msgstr "Diese Zeitverlaufsdaten im Textformat herunterladen"

msgid "Download this report in CSV format"
msgstr "Diesen Bericht im CSV-Format herunterladen"

msgid "Download this report in text format"
msgstr "Diesen Bericht im Textformat herunterladen"

msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

msgid ""
"Drag items here to add to the dialog. At least one item is required before "
"saving"
msgstr ""
"Ziehen Sie Elemente hierher, um sie dem Dialog hinzuzufügen. Zum Speichern "
"muss mindestens ein Element vorhanden sein."

msgid "Drag this Shortcut to a new location"
msgstr "Diesen Direktaufruf an einen neue Position ziehen"

msgid "Drag/drop Widget \"%{widget_title}\""
msgstr "Widget \"%{widget_title}\" ziehen/ablegen"

msgid "Drb Uri"
msgstr "DRB-URI"

msgid "Drift"
msgstr "Abweichung"

msgid "Drift History"
msgid_plural "Drift History"
msgstr[0] "Abweichungsverlauf"
msgstr[1] "Abweichungsverlauf"

msgid "Drift Mode"
msgstr "Abweichungsmodus"

msgid "Drift Sections"
msgstr "Abweichungsabschnitte"

msgid "Drift State"
msgid_plural "Drift States"
msgstr[0] "Abweichungsstatus"
msgstr[1] "Abweichungsstatus"

msgid "Drift for %{vm_or_template} \"%{name}\""
msgstr "Abweichung für %{vm_or_template} \"%{name}\""

msgid "Drift state"
msgstr "Abweichungsstatus"

msgid "DriftState|Data"
msgstr "Daten"

msgid "DriftState|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "DriftState|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "DriftState|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "DriftState|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "DriftState|Timestamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "Drive Bays"
msgstr "Laufwerkpositionen"

msgid "Driving Event"
msgstr "Auslösendes Ereignis"

msgid "Drop Capabilities"
msgstr "Funktionen löschen"

msgid "Drop Down List"
msgstr "Dropdown-Liste"

msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown-Fenster"

msgid "Dropdown needs to have entries"
msgstr "Dropdown-Fenster muss Einträge enthalten"

msgid "Drs Automation Level"
msgstr "DRS-Automatisierungsstufe"

msgid "Drs Enabled"
msgstr "DRS aktiviert"

msgid "Drs Migration Threshold"
msgstr "DRS-Migrationsschwellenwert"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

msgid "Duplicate orders"
msgstr "Bestellungen duplizieren"

msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "Duration Per Minute must be an integer"
msgstr "Dauer pro Minute muss muss eine ganze Zahl sein"

msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"

msgid "E-Mail after Running"
msgstr "E-Mail nach Ausführung"

msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

msgid "E-mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

msgid "E-mail Options"
msgstr "E-Mail-Optionen"

msgid "E-mail Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"

msgid "E-mail address 'From' is not valid"
msgstr "E-Mail-Adresse 'Von' ist nicht gültig"

msgid "E-mail address 'To' is not valid"
msgstr "E-Mail-Adresse E-Mail-Adresse 'An' ist nicht gültig"

msgid "EMS"
msgstr "EMS"

msgid "EMS Hostname"
msgstr "EMS-Hostname"

msgid "EMS IP Address"
msgstr "EMS-IP-Adresse"

msgid "EMS Name"
msgstr "EMS-Name"

msgid "ESX Logs"
msgstr "ESX-Protokolle"

msgid "ESX Service Console Packages"
msgstr "ESX- Servicekonsolenpakete"

msgid "ESX Services"
msgstr "ESX-Services"

msgid "ETag"
msgstr "E-Tag"

msgid "EVM Audit Event"
msgstr "EVM-Prüfereignis"

msgid "EVM Audit Events"
msgstr "EVM-Prüfereignisse"

msgid "EVM Builds"
msgstr "EVM-Builds"

msgid "EVM Custom Attribute"
msgstr "EVM - Angepasstes Attribut"

msgid "EVM Custom Attributes"
msgstr "EVM - Angepasste Attribute"

msgid "EVM Group"
msgstr "EVM-Gruppe"

msgid "EVM Group \"%{name}\""
msgstr "EVM-Gruppe \"%{name}\""

msgid "EVM Groups"
msgstr "EVM-Gruppen"

msgid "EVM Managed/Registered"
msgstr "Von EVM verwaltet/registriert"

msgid "EVM Managed/Unregistered"
msgstr "Von EVM verwaltet/nicht registriert"

msgid "EVM Owner"
msgstr "EVM-Eigner"

msgid "EVM Owners"
msgstr "EVM-Eigner"

msgid "EVM Server"
msgstr "EVM-Server"

msgid "EVM Server (%{id})"
msgstr "EVM-Server (%{id})"

msgid "EVM Server User IDs Never Used"
msgstr "EVM-Server - Nie verwendete Benutzer-IDs"

msgid "EVM Server UserID Usage Report"
msgstr "EVM-Server - Nutzungsbericht für Benutzer-ID"

msgid "EVM Server UserIDs Never Used"
msgstr "EVM-Server - Nie verwendete Benutzer-IDs"

msgid "EVM Server no longer exists"
msgstr "EVM-Server ist nicht mehr vorhanden"

msgid "EVM Servers"
msgstr "EVM-Server"

msgid "EVM Unique ID (Guid)"
msgstr "EVM - Eindeutige ID (GUID)"

msgid "EVM User"
msgstr "EVM-Benutzer"

msgid "EVM User \"%{name}\""
msgstr "EVM-Benutzer \"%{name}\""

msgid "EVM User Being Tagged"
msgstr "EVM-Benutzer, der mit Tags versehen wird"

msgid "EVM Users"
msgstr "EVM-Benutzer"

msgid "EVM Worker"
msgstr "EVM-Worker"

msgid "EVM Workers"
msgstr "EVM-Worker"

msgid "EVM Zone"
msgstr "EVM-Zone"

msgid "EVM: Recently Discovered Hosts"
msgstr "EVM: Kürzlich erkannte Hosts"

msgid "EVM: Recently Discovered VMs"
msgstr "EVM: Kürzlich erkannte VMs"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld für %s bearbeiten"

msgid "Edit %{object_type} '%{object_name}'"
msgstr "Bearbeiten von %{object_type} '%{object_name}'"

msgid "Edit %{product} Server Relationship for %{vm_or_template} \"%{name}\""
msgstr ""
"Bearbeiten von %{product}-Serverbeziehung für %{vm_or_template} \"%{name}\""

msgid "Edit %{type}"
msgstr "%{type} bearbeiten"

msgid "Edit '%{customer_name}' Tags for the selected Groups"
msgstr "Tags von '%{customer_name}' für die ausgewählten Gruppen bearbeiten"

msgid "Edit '%{customer_name}' Tags for the selected Tenant"
msgstr "Tags für '%{customer_name}' für den ausgewählten Tenant bearbeiten"

msgid "Edit '%{customer_name}' Tags for the selected Users"
msgstr "Tags für '%{customer_name}' für die ausgewählten Benutzer bearbeiten"

msgid "Edit '%{customer_name}' Tags for this Group"
msgstr "Tags von '%{customer_name}' für diese Gruppe bearbeiten"

msgid "Edit '%{customer_name}' Tags for this Tenant"
msgstr "Tags für '%{customer_name}' für diesen Tenant bearbeiten"

msgid "Edit '%{customer_name}' Tags for this User"
msgstr "Tags für '%{customer_name}' für diesen Benutzer bearbeiten"

msgid "Edit Actions for Event"
msgstr "Aktionen für Ereignis bearbeiten"

msgid "Edit Actions for Policy Event"
msgstr "Aktionen für Richtlinienereignis bearbeiten"

msgid "Edit Actions for the selected Policy's Event"
msgstr "Aktionen für das Ereignis der ausgewählten Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit Actions for this Policy Event"
msgstr "Aktionen für dieses Richtlinienereignis bearbeiten"

msgid "Edit Actions for this Policy's Event"
msgstr "Aktionen für das Ereignis dieser Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit Alert Profile assignments cancelled by user"
msgstr "Bearbeitung von Alertprofilzuweisungen durch Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit Analysis Profile"
msgstr "Analyseprofil bearbeiten"

msgid "Edit Atomic Catalog Item"
msgstr "Einzelnen Katalogeintrag bearbeiten"

msgid "Edit Authentication"
msgstr "Authentifizierung bearbeiten"

msgid "Edit Automate Class"
msgstr "Automatisierungsklasse bearbeiten"

msgid "Edit Automate Domain"
msgstr "Automatisierungsdomäne bearbeiten"

msgid "Edit Automate Instance"
msgstr "Automatisierungsinstanz bearbeiten"

msgid "Edit Automate Method"
msgstr "Automatisierungsmethode bearbeiten"

msgid "Edit Automate Namespace"
msgstr "Automatisierungsnamensbereich bearbeiten"

msgid "Edit Automate Schema"
msgstr "Automatisierungsschema bearbeiten"

msgid "Edit Basic Info, Scope, and Notes"
msgstr "Basisinformationen, Geltungsbereich und Hinweise bearbeiten"

msgid "Edit Button"
msgstr "Schaltfläche bearbeiten"

msgid "Edit Button Group"
msgstr "Schaltflächengruppe bearbeiten"

msgid "Edit Catalog"
msgstr "Katalog bearbeiten"

msgid "Edit Catalog Items Tags"
msgstr "Tags für Katalogeinträge bearbeiten"

msgid "Edit Cloud Database"
msgstr "Clouddatenbank bearbeiten"

msgid "Edit Cloud Network \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Cloudnetz \"%{name}\""

msgid "Edit Cloud Tenant"
msgstr "Cloud-Tenant bearbeiten"

msgid "Edit Cloud Tenant \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Cloud-Tenant \"%{name}\""

msgid "Edit Cloud Volume \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Clouddatenträger \"%{name}\""

msgid "Edit Composite Catalog Item"
msgstr "Kombinierten Katalogeintrag bearbeiten"

msgid "Edit Condition Assignment"
msgstr "Bedingungszuweisung bearbeiten"

msgid "Edit Configuration Job"
msgstr "Konfigurationsjob bearbeiten"

msgid "Edit Configuration Manager Provider"
msgstr "Konfigurationsmanager-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Configuration Profiles Tags"
msgstr "Tags der Konfigurationsprofile bearbeiten"

msgid "Edit Configured Systems Tags"
msgstr "Tags für konfigurierte Systeme bearbeiten"

msgid "Edit Credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise bearbeiten"

msgid "Edit Custom Button"
msgstr "Angepasste Schaltfläche bearbeiten"

msgid "Edit Custom Button '%{name}'"
msgstr "Bearbeiten von angepasster Schaltfläche '%{name}'"

msgid "Edit Custom Button Group"
msgstr "Angepasste Schaltflächengruppe bearbeiten"

msgid "Edit Custom Button Group '%{name}'"
msgstr "Bearbeiten von angepasster Schaltflächengruppe '%{name}'"

msgid "Edit Customization Template"
msgstr "Anpassungsvorlage bearbeiten"

msgid "Edit Datastore Cluster Tags"
msgstr "Tags für Datenspeichercluster bearbeiten"

msgid "Edit Datastore Tags"
msgstr "Tags für Datenspeicher bearbeiten"

msgid "Edit Default Filters"
msgstr "Standardfilter bearbeiten"

msgid "Edit Dialog in the Dialog Editor"
msgstr "Dialog im Dialogeditor bearbeiten"

msgid "Edit Display Filter"
msgstr "Anzeigefilter bearbeiten"

msgid "Edit EVM Server Relationship"
msgstr "EVM-Serverbeziehung bearbeiten"

msgid "Edit Event Assignment"
msgstr "Ereigniszuweisung bearbeiten"

msgid "Edit Event cancelled by user"
msgstr "Bearbeitung von Ereignis durch Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit Expression"
msgstr "Ausdruck bearbeiten"

msgid "Edit Field Details"
msgstr "Felddetails bearbeiten"

msgid "Edit Generic Object"
msgstr "Generisches Objekt bearbeiten"

msgid "Edit Host '%{name}'"
msgstr "Bearbeiten von Host '%{name}'"

msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "Hostaggregat bearbeiten"

msgid "Edit Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Hostaggregat \"%{name}\""

msgid "Edit Host Initiator group \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Hostinitiatorgruppe \" %{name}\""

msgid "Edit Host Tags"
msgstr "Tags für Host bearbeiten"

msgid "Edit Hosts"
msgstr "Hosts bearbeiten"

msgid "Edit ISO Images"
msgstr "ISO-Images bearbeiten"

msgid "Edit ISO Images on ISO Datastores"
msgstr "ISO-Images in ISO-Datenspeichern bearbeiten"

msgid "Edit Image Tags"
msgstr "Tags für Image bearbeiten"

msgid "Edit Instance Tags"
msgstr "Tags für Instanzen bearbeiten"

msgid "Edit Job Templates Tags"
msgstr "Tags für Jobvorlagen bearbeiten"

msgid "Edit Log Depot Settings"
msgstr "Protokolldepoteinstellungen bearbeiten"

msgid "Edit Log Depot settings was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Einstellungen für Protokolldepot wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit Management Engine Relationship"
msgstr "Management-Engine-Beziehung bearbeiten"

msgid "Edit Management Engine Relationship was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Management-Engine-Beziehung wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit Network"
msgstr "Netz bearbeiten"

msgid "Edit Network Adapters"
msgstr "Netzadapter bearbeiten"

msgid "Edit Network Adapters: %{value}"
msgstr "Netzadapter bearbeiten: %{value}"

msgid "Edit Orchestration Stack"
msgstr "Orchestrierungsstack bearbeiten"

msgid "Edit Orchestration Template"
msgstr "Orchestrierungsvorlage bearbeiten"

msgid "Edit Orchestration Templates Tags"
msgstr "Tags für Orchestrierungsvorlagen bearbeiten"

msgid "Edit PXE Image"
msgstr "PXE-Image bearbeiten"

msgid "Edit Physical Storage \"%{name}\""
msgstr "Physischen Speicher \"%{name}\" bearbeiten"

msgid "Edit Playbook"
msgstr "Playbook bearbeiten"

msgid "Edit Policy's Condition assignments"
msgstr "Bedingungszuweisungen der Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit Policy's Event assignments"
msgstr "Ereigniszuweisungen der Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit Priority Order of Domains"
msgstr "Prioritätsreihenfolge von Domänen bearbeiten"

msgid "Edit Provider"
msgstr "Provider bearbeiten"

msgid "Edit Provisioning Dialog"
msgstr "Bereitstellungsdialog bearbeiten"

msgid "Edit Record Filter"
msgstr "Datensatzfilter bearbeiten"

msgid "Edit Report Menus"
msgstr "Berichtsmenüs bearbeiten"

msgid "Edit Report Menus Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Berichtsmenüs bearbeiten'"

msgid "Edit Repository"
msgstr "Repository bearbeiten"

msgid "Edit Repository \"%{name}\""
msgstr "Repository \"%{name}\" bearbeiten"

msgid "Edit Router \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Router \"%{name}\""

msgid "Edit Scope"
msgstr "Geltungsbereich bearbeiten"

msgid "Edit Section Details"
msgstr "Abschnittsdetails bearbeiten"

msgid "Edit Security Group \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Sicherheitsgruppe \"%{name}\""

msgid "Edit Security Policy (NSX-T)"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie bearbeiten (NSX-T)"

msgid "Edit Security Policy Rule (NSX-T)"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel bearbeiten (NSX-T)"

msgid "Edit Selected Automate Namespace/Class"
msgstr "Ausgewählte(n) Automatisierungsnamensbereiche/-klasse bearbeiten"

msgid "Edit Selected Cloud Database"
msgstr "Ausgewählte Clouddatenbank bearbeiten"

msgid "Edit Selected Cloud Provider"
msgstr "Ausgewählten Cloud-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Selected Cloud Tenant"
msgstr "Ausgewählten Cloud-Tenant bearbeiten"

msgid "Edit Selected Containers Provider"
msgstr "Ausgewählten Container-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Selected Customization Templates"
msgstr "Ausgewählte Anpassungsvorlagen bearbeiten"

msgid "Edit Selected Domain"
msgstr "Ausgewählte Domäne bearbeiten"

msgid "Edit Selected Element"
msgstr "Ausgewähltes Element bearbeiten"

msgid "Edit Selected Host Aggregate"
msgstr "Ausgewähltes Hostaggregat bearbeiten"

msgid "Edit Selected Infrastructure Providers"
msgstr "Ausgewählte Infrastrukturprovider bearbeiten"

msgid "Edit Selected Instance"
msgstr "Ausgewählte Instanz bearbeiten"

msgid "Edit Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Element bearbeiten"

msgid "Edit Selected Method"
msgstr "Ausgewählte Methode bearbeiten"

msgid "Edit Selected Namespace"
msgstr "Ausgewählten Namensbereich bearbeiten"

msgid "Edit Selected Network Provider"
msgstr "Ausgewählten Netzbetreiber bearbeiten"

msgid "Edit Selected PXE Servers"
msgstr "Ausgewählte PXE-Server bearbeiten"

msgid "Edit Selected Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Ausgewählte Provider für physische Infrastruktur bearbeiten"

msgid "Edit Selected Provider"
msgstr "Ausgewählten Provider bearbeiten"

msgid "Edit Selected Service"
msgstr "Ausgewählten Service bearbeiten"

msgid "Edit Selected Storage Manager"
msgstr "Ausgewählten Speichermanager bearbeiten"

msgid "Edit Selected Template"
msgstr "Ausgewählte Vorlage bearbeiten"

msgid "Edit Selected item"
msgstr "Ausgewähltes Element bearbeiten"

msgid "Edit Selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente bearbeiten"

msgid "Edit Sequence"
msgstr "Reihenfolge bearbeiten"

msgid "Edit Sequence of Automate Schema"
msgstr "Reihenfolge des Automatisierungsschemas bearbeiten"

msgid "Edit Sequence of Dashboards"
msgstr "Sequenz von Dashboards bearbeiten"

msgid "Edit Sequence of User Groups for LDAP Look Up"
msgstr "Sequenz von Benutzergruppen für LDAP-Suche bearbeiten"

msgid "Edit Sequence of User Groups was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung der Sequenz von Benutzergruppen wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit Service \"%{name}\""
msgstr "Service \"%{name}\" bearbeiten"

msgid "Edit Service tags"
msgstr "Tags für Service bearbeiten"

msgid "Edit Services"
msgstr "Services bearbeiten"

msgid "Edit Storage Service \"%{name}\""
msgstr "Speicherservice \" %{name}\" bearbeiten"

msgid "Edit Subnet \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Teilnetz \"%{name}\""

msgid "Edit System Image Type"
msgstr "Systemimagetyp bearbeiten"

msgid "Edit Tab Details"
msgstr "Registerkartendetails bearbeiten"

msgid "Edit Tag"
msgstr "Tag bearbeiten"

msgid "Edit Tags"
msgstr "Tags bearbeiten"

msgid "Edit Tags for %{vm_or_template}"
msgstr "Tags für %{vm_or_template} bearbeiten"

msgid "Edit Tags for Clusters"
msgstr "Tags für Cluster bearbeiten"

msgid "Edit Tags for Datastore"
msgstr "Tags für Datenspeicher bearbeiten"

msgid "Edit Tags for Networking Elements"
msgstr "Tags für Elemente des Netzbetriebs bearbeiten"

msgid "Edit Tags for Service"
msgstr "Tags für Service bearbeiten"

msgid "Edit Tags for selected Containers"
msgstr "Tags für ausgewählte Container bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Ansible Credentials"
msgstr "Tags für die ausgewählten Ansible-Berechtigungsnachweise bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Ansible Playbooks"
msgstr "Tags für die ausgewählten Ansible-Playbooks bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Ansible Repositories"
msgstr "Tags für die ausgewählten Ansible-Repositorys bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Ansible Tower Providers"
msgstr "Tags für die ausgewählten Ansible Tower-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Availability Zones"
msgstr "Tags für die ausgewählten Verfügbarkeitszonen bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Cloud Networks"
msgstr "Tags für die ausgewählten Cloudnetze bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Cloud Providers"
msgstr "Tags für die ausgewählten Cloud-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Cloud Subnets"
msgstr "Tags für die ausgewählten Cloudteilnetze bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Datastores"
msgstr "Tags für die ausgewählten Datenspeicher bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Flavors"
msgstr "Tags für die ausgewählten Varianten bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Floating IPs"
msgstr "Tags für die ausgewählten variablen IP-Adressen bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Generic Object Instances"
msgstr "Tags für die ausgewählten generischen Objektinstanzen bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Host Aggregates"
msgstr "Tags für die ausgewählten Hostaggregate bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Infrastructure Providers"
msgstr "Tags für die ausgewählten Infrastrukturprovider bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Jobs"
msgstr "Tags für die ausgewählten Jobs bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Network Element"
msgstr "Tags für das ausgewählte Netzelement bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Network Elements"
msgstr "Tags für die ausgewählten Netzelemente bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Network Ports"
msgstr "Tags für die ausgewählten Netzports bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Network Providers"
msgstr "Tags für die ausgewählten Netzbetreiber bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Network Routers"
msgstr "Tags für die ausgewählten Netzrouter bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Network Services"
msgstr "Tags für die ausgewählten Netzservices bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Object Storage Managers"
msgstr "Tags für die ausgewählten Objektspeichermanager bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Orchestration Stacks"
msgstr "Tags für die ausgewählten Orchestrierungsstacks bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Physical Infrastructure Providers"
msgstr ""
"Tags für die ausgewählten Provider für physische Infrastruktur bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Resource Pools"
msgstr "Tags für die ausgewählten Ressourcenpools bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Security Groups"
msgstr "Tags für die ausgewählten Sicherheitsgruppen bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Security Policies"
msgstr "Tags für die ausgewählten Sicherheitsrichtlinien bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Security Policy Rules"
msgstr "Tags für die ausgewählten Regeln für Sicherheitsrichtlinien bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Storage Managers"
msgstr "Tags für die ausgewählten Speichermanager bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Templates"
msgstr "Tags für die ausgewählten Vorlagen bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Workflow Credentials"
msgstr "Tags für die ausgewählten Workflowberechtigungsnachweise bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Workflow Repositories"
msgstr "Tags für die ausgewählten Workflow-Repositorys bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected Workflows"
msgstr "Tags für die ausgewählten Workflows bearbeiten"

msgid "Edit Tags for the selected items"
msgstr "Tags für die ausgewählten Elemente bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Container Builds"
msgstr "Tags für diese Container-Builds bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Container Templates"
msgstr "Tags für diese Containervorlagen bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Containers Providers"
msgstr "Tags für diese Container-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Image Registries"
msgstr "Tags für diese Image-Registrys bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Nodes"
msgstr "Tags für diese Knoten bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Persistent Volumes"
msgstr "Tags für diese persistenten Datenträger bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Pods"
msgstr "Tags für diese Pods bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Replicators"
msgstr "Tags für diese Replikatoren bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Routes"
msgstr "Tags für diese Routen bearbeiten"

msgid "Edit Tags for these Services"
msgstr "Tags für diese Services bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Ansible Credential"
msgstr "Tags für diesen Ansible-Berechtigungsnachweis bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Ansible Playbook"
msgstr "Tags für dieses Ansible-Playbook bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Ansible Repository"
msgstr "Tags für dieses Ansible-Repository bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Ansible Tower Provider"
msgstr "Tags für diesen Ansible Tower-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Availability Zone"
msgstr "Tags für diese Verfügbarkeitszone bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Catalog Item"
msgstr "Tags für diesen Katalogeintrag bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Cloud Network"
msgstr "Tags für dieses Cloudnetz bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Cloud Provider"
msgstr "Tags für diesen Cloud-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Cloud Subnet"
msgstr "Tags für dieses Cloudteilnetz bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Configuration Manager"
msgstr "Tags für diesen Konfigurationsmanager bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Configuration Manager Provider"
msgstr "Tags für diesen Konfigurationsmanager-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Configured System"
msgstr "Tags für dieses konfigurierte System bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Container"
msgstr "Tags für diesen Container bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Container Build"
msgstr "Tags für diesen Container-Build bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Container Template"
msgstr "Tags für diese Containervorlage bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Containers Provider"
msgstr "Tags für diesen Container-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Datastore"
msgstr "Tags für diesen Datenspeicher bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Flavor"
msgstr "Tags für diese Variante bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Floating IP"
msgstr "Tags für diese variable IP-Adresse bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Generic Object Instance"
msgstr "Tags für diese generische Objektinstanz bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Host Aggregate"
msgstr "Tags für dieses Hostaggregat bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Image"
msgstr "Tags für dieses Image bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Image Registry"
msgstr "Tags für diese Image-Registry bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Infrastructure Provider"
msgstr "Tags für diesen Infrastrukturprovider bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Instance"
msgstr "Tags für diese Instanz bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Job"
msgstr "Tags für diesen Job bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Job Template"
msgstr "Tags für diese Jobvorlage bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Network Port"
msgstr "Tags für diesen Netzport bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Network Provider"
msgstr "Tags für diesen Netzbetreiber bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Network Router"
msgstr "Tags für diesen Netzrouter bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Network Service"
msgstr "Tags für diesen Netzservice bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Node"
msgstr "Tags für diesen Knoten bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Orchestration Stack"
msgstr "Tags für diesen Orchestrierungsstack bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Orchestration Template"
msgstr "Tags für diese Orchestrierungsvorlage bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Persistent Volume"
msgstr "Tags für diesen persistenten Datenträger bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Physical Infrastructure Provider"
msgstr "Tags für diesen Provider für physische Infrastruktur bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Pod"
msgstr "Tags für diesen Pod bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Pxe Image"
msgstr "Tags für dieses PXE-Image bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Pxe Server"
msgstr "Tags für diesen PXE-Server bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Replicator"
msgstr "Tags für diesen Replikator bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Resource Pool"
msgstr "Tags für diesen Ressourcenpool bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Route"
msgstr "Tags für diese Route bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Security Group"
msgstr "Tags für diese Sicherheitsgruppe bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Security Policy"
msgstr "Tags für diese Sicherheitsrichtlinie bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Security Policy Rule"
msgstr "Tags für diese Sicherheitsrichtlinienregel bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Service"
msgstr "Tags für diesen Service bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Storage Manager"
msgstr "Tags für diesen Speichermanager bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Template"
msgstr "Tags für diese Vorlage bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this VM"
msgstr "Tags für diese VM bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Windows Image"
msgstr "Tags für dieses Windows-Image bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Workflow"
msgstr "Tags für diesen Workflow bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Workflow Credential"
msgstr "Tags für diesen Workflowberechtigungsnachweis bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this Workflow Repository"
msgstr "Tags für dieses Workflow-Repository bearbeiten"

msgid "Edit Tags for this item"
msgstr "Tags für dieses Element bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Ansible Tower Provider"
msgstr "Tags für Provider 'Ansible Tower' bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Availability Zone"
msgstr "Tags für Verfügbarkeitszonen bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Backups"
msgstr "Tags für Sicherungen bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Block Storage Managers"
msgstr "Tags für Blockspeichermanager bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Cloud Network"
msgstr "Tags für Cloudnetz bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Cloud Object Store Container"
msgstr "Tags für Cloudobjektspeichercontainer bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Cloud Object Store Object"
msgstr "Tags für Cloudobjektspeicherobjekt bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Cloud Providers"
msgstr "Tags für Cloud-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Cloud Subnet"
msgstr "Tags für Cloudteilnetz bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Configuration Jobs"
msgstr "Tags für Konfigurationsjobs bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Configuration Manager Provider"
msgstr "Tags für Konfigurationsmanager-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Container Build"
msgstr "Tags für Container-Build bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Container Image Registries"
msgstr "Tags für Container-Image-Registrys bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Container Images"
msgstr "Tags für Container-Images bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Container Nodes"
msgstr "Tags für Containerknoten bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Container Projects"
msgstr "Tags für Containerprojekte bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Container Replicators"
msgstr "Tags für Containerreplikatoren bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Container Routes"
msgstr "Tags für Containerrouten bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Container Services"
msgstr "Tags für Containerservices bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Container Template"
msgstr "Tags für Containervorlage bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Containers"
msgstr "Tags für Container bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Containers Providers"
msgstr "Tags für Container-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Flavor"
msgstr "Tags für Varianten bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Floating IP"
msgstr "Tags für variable IP-Adressen bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Generic Objects"
msgstr "Tags für generische Objekte bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Host Aggregate"
msgstr "Tags für Hostaggregat bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Host Initiator Groups"
msgstr "Tags für Hostinitiatorgruppen bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Host Initiators"
msgstr "Tags für Hostinitiatoren bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Infrastructure Providers"
msgstr "Tags für Infrastruktur-Provider bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Key Pairs"
msgstr "Tags für Schlüsselpaare bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Load Balancer"
msgstr "Tags für Lastausgleichsfunktion bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Network Port"
msgstr "Tags für Netzport bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Network Providers"
msgstr "Tags für Netzbetreiber bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Network Router"
msgstr "Tags für Netzrouter bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Network Service"
msgstr "Tags für Netzservice bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Network Service Entry"
msgstr "Tags für Netzserviceeintrag bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Object Storage Managers"
msgstr "Tags für Objektspeichermanager bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Orchestration Stack"
msgstr "Tags für Orchestrierungsstack bearbeiten"

msgid "Edit Tags of PXE"
msgstr "Tags für PXE bearbeiten"

msgid "Edit Tags of PXE Servers"
msgstr "Tags für PXE-Server bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Persistent Volumes"
msgstr "Tags für persistente Datenträger bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Tags für Provider für physische Infrastruktur bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Physical Storage"
msgstr "Tags für physischen Speicher bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Placement Group"
msgstr "Tags für Platzierungsgruppe bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Pods"
msgstr "Tags für Pods bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Resource Pools"
msgstr "Tags für Ressourcenpools bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Security Group"
msgstr "Tags für Sicherheitsgruppe bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Security Policy"
msgstr "Tags für Sicherheitsrichtlinie bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Security Policy Rule"
msgstr "Tags für Sicherheitsrichtlinienregel bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Services"
msgstr "Tags für Services bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Snapshots"
msgstr "Tags für Momentaufnahmen bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Storage Managers"
msgstr "Tags für Speichermanager bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Storage Resources"
msgstr "Tags für Speicherressourcen bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Storage Services"
msgstr "Tags für Speicherservices bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Tenants"
msgstr "Tags für Tenants"

msgid "Edit Tags of Volume Mappings"
msgstr "Tags für Datenträgerzuordnungen bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Volume Types"
msgstr "Tags für Datenträgertypen bearbeiten"

msgid "Edit Tags of Volumes"
msgstr "Tags für Datenträger bearbeiten"

msgid "Edit Tags selected Pxe Servers"
msgstr "Tags für ausgewählte PXE-Server bearbeiten"

msgid "Edit Template Tags"
msgstr "Tags für Vorlage bearbeiten"

msgid "Edit Time Profiles"
msgstr "Zeitprofile bearbeiten"

msgid "Edit User Group Sequence"
msgstr "Benutzergruppensequenz bearbeiten"

msgid "Edit VM Tags"
msgstr "Tags für VM bearbeiten"

msgid "Edit Visuals"
msgstr "Visuelle Elemente bearbeiten"

msgid "Edit Windows Image"
msgstr "Windows-Image bearbeiten"

msgid "Edit a Block Storage Manager"
msgstr "Block Storage-Manager bearbeiten"

msgid "Edit a Catalog"
msgstr "Einen Katalog bearbeiten"

msgid "Edit a Chargeback Rate"
msgstr "Rückerstattungsrate bearbeiten"

msgid "Edit a Cloud Provider"
msgstr "Einen Cloud-Provider bearbeiten"

msgid "Edit a Composite Catalog Item"
msgstr "Einen kombinierten Katalogeintrag bearbeiten"

msgid "Edit a Condition"
msgstr "Bedingung bearbeiten"

msgid "Edit a Configuration Manager Provider"
msgstr "Konfigurationsmanager-Provider bearbeiten"

msgid "Edit a Containers Provider"
msgstr "Container-Provider bearbeiten"

msgid "Edit a Credential"
msgstr "Berechtigungsnachweis bearbeiten"

msgid "Edit a Credential \"%{name}\""
msgstr "Berechtigungsnachweis \"%{name}\" bearbeiten"

msgid "Edit a Custom Button Group for a Generic Object Class"
msgstr "Angepasste Schaltflächengruppe für generische Objektklasse bearbeiten"

msgid "Edit a Custom Button for a Generic Object Class"
msgstr "Angepasste Schaltfläche für generische Objektklasse bearbeiten"

msgid "Edit a Dashboard"
msgstr "Dashboard bearbeiten"

msgid "Edit a Generic Object Class"
msgstr "Generische Objektklasse bearbeiten"

msgid "Edit a Generic Object Definition '%{name}'"
msgstr "Bearbeiten von generischer Objektdefinition '%{name}'"

msgid "Edit a Group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"

msgid "Edit a Host"
msgstr "Host bearbeiten"

msgid "Edit a Host Aggregate"
msgstr "Ein Hostaggregat bearbeiten"

msgid "Edit a Host Initiator Group"
msgstr "Hostinitiatorgruppe bearbeiten"

msgid "Edit a Image"
msgstr "Image bearbeiten"

msgid "Edit a Instance"
msgstr "Instanz bearbeiten"

msgid "Edit a Network Provider"
msgstr "Netzbetreiber bearbeiten"

msgid "Edit a Network Service"
msgstr "Netzservice bearbeiten"

msgid "Edit a Network Service Entry"
msgstr "Netzserviceeintrag bearbeiten"

msgid "Edit a Persistent Volume"
msgstr "Persistenten Datenträger bearbeiten"

msgid "Edit a Physical Infrastructure Provider"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur bearbeiten"

msgid "Edit a Physical Server"
msgstr "Physischen Server bearbeiten"

msgid "Edit a Physical Storage"
msgstr "Physischen Speicher bearbeiten"

msgid "Edit a Playbook"
msgstr "Ein Playbook bearbeiten"

msgid "Edit a Policy"
msgstr "Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit a Policy Action"
msgstr "Richtlinienaktion bearbeiten"

msgid "Edit a Policy Alert"
msgstr "Richtlinienalert bearbeiten"

msgid "Edit a Policy Alert Profile"
msgstr "Richtlinienalertprofil bearbeiten"

msgid "Edit a Policy Profile"
msgstr "Richtlinienprofil bearbeiten"

msgid "Edit a Provider"
msgstr "Provider bearbeiten"

msgid "Edit a Region"
msgstr "Region bearbeiten"

msgid "Edit a Report"
msgstr "Bericht bearbeiten"

msgid "Edit a Repository"
msgstr "Ein Repository bearbeiten"

msgid "Edit a Repository \"%{name}\""
msgstr "Repository \"%{name}\" bearbeiten"

msgid "Edit a Request"
msgstr "Anforderung bearbeiten"

msgid "Edit a Role"
msgstr "Rolle bearbeiten"

msgid "Edit a Router"
msgstr "Router bearbeiten"

msgid "Edit a Schedule"
msgstr "Zeitplan bearbeiten"

msgid "Edit a Security Group"
msgstr "Sicherheitsgruppe bearbeiten"

msgid "Edit a Security Policy"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie bearbeiten"

msgid "Edit a Security Policy Rule"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel bearbeiten"

msgid "Edit a Storage Manager"
msgstr "Speichermanager bearbeiten"

msgid "Edit a Storage Service"
msgstr "Speicherservice bearbeiten"

msgid "Edit a Subnet"
msgstr "Teilnetz bearbeiten"

msgid "Edit a Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"

msgid "Edit a Tenant"
msgstr "Tenant bearbeiten"

msgid "Edit a Tenant/Project"
msgstr "Tenant/Projekt bearbeiten"

msgid "Edit a User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"

msgid "Edit a VM"
msgstr "VM bearbeiten"

msgid "Edit a Volume"
msgstr "Einen Datenträger bearbeiten"

msgid "Edit a Widget"
msgstr "Widget bearbeiten"

msgid "Edit a Zone"
msgstr "Zone bearbeiten"

msgid "Edit a cloud database"
msgstr "Clouddatenbank bearbeiten"

msgid "Edit a network"
msgstr "Netz bearbeiten"

msgid ""
"Edit aborted!  %{product} does not support the browser's back button or access"
" from multiple tabs or windows of the same browser.  Please close any "
"duplicate sessions before proceeding."
msgstr ""
"Bearbeitung abgebrochen! %{product} unterstützt die Schaltfläche 'Zurück' des "
"Browsers oder den Zugriff über mehrere Registerkarten oder Fenster desselben "
"Browsers nicht.  Wählen Sie beliebige doppelte Sitzungen aus, bevor Sie "
"fortfahren."

msgid "Edit an Alert Definition"
msgstr "Alertdefinition bearbeiten"

msgid "Edit an Alert Definition Profile"
msgstr "Alertdefinitionsprofil bearbeiten"

msgid "Edit an Atomic Catalog Item"
msgstr "Einen einzelnen Katalogeintrag bearbeiten"

msgid "Edit an Infrastructure Provider"
msgstr "Einen Infrastruktur-Provider bearbeiten"

msgid "Edit an PXE Image"
msgstr "Ein PXE-Image bearbeiten"

msgid "Edit an PXE Server"
msgstr "PXE-Server bearbeiten"

msgid "Edit an Windows Image"
msgstr "Ein Windows-Image bearbeiten"

msgid "Edit assignments"
msgstr "Zuweisungen bearbeiten"

msgid "Edit assignments for this Alert Profile"
msgstr "Zuweisungen für dieses Alertprofil bearbeiten"

msgid "Edit of \"%s\" was cancelled by the user"
msgstr "Die Bearbeitung von \"%s\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of %s \"%s\" was canceled by the user."
msgstr "Bearbeitung von %s \"%s\" wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of %s \"%s\" was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung von %s \"%s\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of %{model} Condition \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von %{model}-Bedingung \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of %{model} Request \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von %{model}-Anforderung \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of %{name} was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung von %{name} wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of %{object_type} %{object_name} is not supported."
msgstr "Bearbeiten von %{object_type} %{object_name} wird nicht unterstützt."

msgid "Edit of Action \"%s\" was canceled by the user."
msgstr "Die Bearbeitung der Aktion \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Alert \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung von Alert \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Alert Profile \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung des Alertprofils \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Analysis Profile \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Analyseprofil \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Automate Class \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Automatisierungsklasse \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Automate Instance \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Automatisierungsinstanz \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Automate Method \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Automatisierungsmethode \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Button"
msgstr "Bearbeitung von Schaltfläche"

msgid "Edit of Button Group \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Die Bearbeitung der Schaltflächengruppe \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Catalog \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Katalog \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Catalog Bundle \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Katalogbundle \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Catalog Item %s was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung von Katalogeintrag %s wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Category \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Kategorie \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Chargeback Rate \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Rückerstattungsrate \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Class Schema Sequence '%{name}'"
msgstr "Bearbeiten von Klassenschemasequenz '%{name}'"

msgid "Edit of Class Schema Sequence was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Klassenschemasequenz wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Cloud Database \"%s\" was canceled by the user."
msgstr "Bearbeitung von Clouddatenbank \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Cloud Network \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Cloudnetz \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Cloud Subnet \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung des Cloudteilnetzes \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Cloud Tenant \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Bearbeitung von Cloud-Tenant \"%s\" wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Cloud Volume \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Bearbeitung von Clouddatenträger \"%s\" wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Cloud Volume \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Clouddatenträger \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Credential \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Bearbeitung von Berechtigungsnachweis \"%s\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen."

msgid "Edit of Custom Button \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung der angepassten Schaltfläche \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Custom Button %s was canceled by the user."
msgstr ""
"Bearbeitung der benutzerdefinierten Schaltfläche %s wurde vom Benutzer "
"abgebrochen."

msgid "Edit of Custom Button Group \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung der benutzerdefinierten Schaltflächengruppe \" %s\" wurde vom "
"Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Customization Template \"%s\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Die Bearbeitung der Anpassungsvorlage \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Dashboard \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Dashboard \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Dashboard Sequence was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung von Dashboardsequenz wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Dialog \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Dialog \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Domain \"%s\" was cancelled by user."
msgstr "Bearbeitung von Domäne \"%s\" wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Generic Object Definition \"%s\" was cancelled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung der generischen Objektdefinition \"%s\" wurde vom Benutzer "
"abgebrochen."

msgid "Edit of Host \"%s\" was cancelled."
msgstr "Bearbeitung von Host \" %s\" wurde abgebrochen."

msgid "Edit of Host Aggregate \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung des Hostaggregats \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Host Initiator Group \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung der Hostinitiatorgruppe \" %s\" wurde vom Benutzer abgebrochen"
"."

msgid "Edit of Hosts was cancelled."
msgstr "Bearbeitung von Hosts wurde abgebrochen."

msgid "Edit of ISO Image \"%s\" was cancelled by the user"
msgstr "Die Bearbeitung des ISO-Image \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Namespace \"%s\" was cancelled by user."
msgstr ""
"Bearbeitung von Namensbereich \"%s\" wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Orchestration Template %s was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Orchestrierungsvorlage %s wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of PXE Image \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung von PXE-Image \"%{name}\" wurde vom Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of PXE Server %s was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung von PXE-Server %s wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Physical Storage \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung des physischem Speichers \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen"
"."

msgid "Edit of Policy \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Richtlinie \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Policy Profile \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung des Richtlinienprofils \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Policy's Condition Assignment cancelled by user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Bedingungszuweisung der Richtlinie wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Policy's Event Assignment cancelled by user"
msgstr ""
"Die Bearbeitung der Ereigniszuweisung der Richtlinie wurde vom Benutzer "
"abgebrochen."

msgid "Edit of Priority Order was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Prioritätsreihenfolge wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Provider Tag Mapping \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Tagzuordnung für Provider \"%{name}\" wurde durch den Benutzer"
" abgebrochen"

msgid "Edit of Provider was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung von Provider wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Region was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung der Region wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Report \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Bericht \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Report Menu for role \"%{role}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Berichtsmenü für Rolle \"%{role}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Repository \"%s\" cancelled by user."
msgstr "Bearbeitung von Repository \"%s\" durch Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Repository \"%s\" was successfully initiated."
msgstr "Bearbeitung von Repository \"%s\" wurde erfolgreich eingeleitet."

msgid "Edit of Schedule \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Zeitplan \"%{name}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Security Group \"%s\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Sicherheitsgruppe \" %s\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Security Group \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung der Sicherheitsgruppe \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Service \"%s\" was cancelled by the user"
msgstr "Bearbeitung von Service \"%s\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Service Catalog Item \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Servicekatalogeintrag \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Edit of Storage Service \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung des Speicherservice \"%s\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen."

msgid "Edit of System Image Type \"%s\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Die Bearbeitung des Systemimagetyps \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of Widget \"%{title}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Widget \"%{title}\" wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Windows Image \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Windows-Image \"%{name}\" wurde vom Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit of Zone \"%s\" was canceled by the user."
msgstr "Die Bearbeitung der Zone \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Edit of floating IPs \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Bearbeitung von variablen IP-Adressen des Typs \"%s\" wurde vom Benutzer "
"abgebrochen."

msgid "Edit of schema for Automate Class \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Schema für Automatisierungsklasse \"%{name}\" wurde durch den "
"Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit policy assignments was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Richtlinienzuweisungen wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit policy simulation was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bearbeitung von Richtliniensimulation wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Edit selected Cloud Volume"
msgstr "Ausgewählten Clouddatenträger bearbeiten"

msgid "Edit selected Generic Object Definition"
msgstr "Ausgewählte generische Objektdefinition bearbeiten"

msgid "Edit selected Host Initiator Group"
msgstr "Ausgewählte Hostinitiatorgruppe bearbeiten"

msgid "Edit selected Orchestration Template"
msgstr "Ausgewählte Orchestrierungsvorlage bearbeiten"

msgid "Edit selected Physical Storage"
msgstr "Ausgewählten physischen Speicher bearbeiten"

msgid "Edit selected Schema"
msgstr "Ausgewähltes Schema bearbeiten"

msgid "Edit selected Storage Service"
msgstr "Ausgewählten Speicherservice bearbeiten"

msgid "Edit selected Time Profile"
msgstr "Ausgewähltes Zeitprofil bearbeiten"

msgid "Edit sequence"
msgstr "Sequenz bearbeiten"

msgid "Edit sequence of Class Schema"
msgstr "Sequenz von Klassenschema bearbeiten"

msgid "Edit sequence of Dashboards"
msgstr "Dashboardreihenfolge bearbeiten"

msgid "Edit services"
msgstr "Services bearbeiten"

msgid "Edit tags for the selected Items"
msgstr "Tags für die ausgewählten Elemente bearbeiten"

msgid "Edit tags for the selected Templates"
msgstr "Tags für die ausgewählten Vorlagen bearbeiten"

msgid "Edit tags for the selected items"
msgstr "Tags für die ausgewählten Elemente bearbeiten"

msgid "Edit tags for this Cloud Object"
msgstr "Tags für dieses Cloudobjekt bearbeiten"

msgid "Edit tags for this Cloud Object Store"
msgstr "Tags für diesen Cloud Object Store bearbeiten"

msgid "Edit tags for this Cloud Tenant"
msgstr "Tags für diesen Cloud-Tenant bearbeiten"

msgid "Edit tags for this Cloud Volume"
msgstr "Tags für diesen Clouddatenträger bearbeiten"

msgid "Edit tags for this Cloud Volume Backup"
msgstr "Tags für diese Clouddatenträgersicherung bearbeiten"

msgid "Edit tags for this Cloud Volume Snapshot"
msgstr "Tags für diese Clouddatenträgermomentaufnahme bearbeiten"

msgid "Edit tags for this Cloud Volume Type"
msgstr "Tags für diesen Clouddatenträgertyp bearbeiten"

msgid "Edit tags for this Key Pair"
msgstr "Tags für dieses Schlüsselpaar bearbeiten"

msgid "Edit the Log Depot settings for the selected Server"
msgstr "Protokolldepoteinstellungen für den ausgewählten Server bearbeiten"

msgid "Edit the Log Depot settings for the selected Zone"
msgstr "Protokolldepoteinstellungen für die ausgewählte Zone bearbeiten"

msgid "Edit the original Request"
msgstr "Ursprüngliche Anforderung bearbeiten"

msgid "Edit the selected Action"
msgstr "Ausgewählte Aktion bearbeiten"

msgid "Edit the selected Alert Profile"
msgstr "Ausgewähltes Alertprofil bearbeiten"

msgid "Edit the selected Analysis Profiles"
msgstr "Ausgewählte Analyseprofile bearbeiten"

msgid "Edit the selected Chargeback Rate"
msgstr "Ausgewählte Rückerstattungsrate bearbeiten"

msgid "Edit the selected Condition"
msgstr "Ausgewählte Bedingung bearbeiten"

msgid "Edit the selected Dialog"
msgstr "Ausgewählten Dialog bearbeiten"

msgid "Edit the selected Group"
msgstr "Ausgewählte Gruppe bearbeiten"

msgid "Edit the selected Policy"
msgstr "Ausgewählte Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit the selected Policy Alert"
msgstr "Ausgewählten Richtlinienalert bearbeiten"

msgid "Edit the selected Policy Profile"
msgstr "Ausgewähltes Richtlinienprofil bearbeiten"

msgid "Edit the selected Policy's Condition assignments"
msgstr "Bedingungszuordnungen der ausgewählten Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit the selected Policy's Event assignments"
msgstr "Ereigniszuordnungen der ausgewählten Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit the selected Role"
msgstr "Ausgewählte Rolle bearbeiten"

msgid "Edit the selected Schedule"
msgstr "Ausgewählten Zeitplan bearbeiten"

msgid "Edit the selected System Image Type"
msgstr "Ausgewählten Systemimagetyp bearbeiten"

msgid "Edit the selected User"
msgstr "Ausgewählten Benutzer bearbeiten"

msgid "Edit the selected item"
msgstr "Ausgewähltes Element bearbeiten"

msgid "Edit this Action"
msgstr "Diese Aktion bearbeiten"

msgid "Edit this Alert"
msgstr "Diesen Alert bearbeiten"

msgid "Edit this Alert Profile"
msgstr "Dieses Alertprofil bearbeiten"

msgid "Edit this Analysis Profile"
msgstr "Dieses Analyseprofil bearbeiten"

msgid "Edit this Button"
msgstr "Diese Schaltfläche bearbeiten"

msgid "Edit this Button Group"
msgstr "Diese Schaltflächengruppe bearbeiten"

msgid "Edit this Chargeback Rate"
msgstr "Diese Rückerstattungsrate bearbeiten"

msgid "Edit this Class"
msgstr "Diese Klasse bearbeiten"

msgid "Edit this Cloud Network"
msgstr "Dieses Cloudnetz bearbeiten"

msgid "Edit this Cloud Network (NSX-T)"
msgstr "Dieses Cloudnetz bearbeiten (NSX-T)"

msgid "Edit this Cloud Provider"
msgstr "Diesen Cloud-Provider bearbeiten"

msgid "Edit this Cloud Subnet"
msgstr "Dieses Cloudteilnetz bearbeiten"

msgid "Edit this Cloud Volume"
msgstr "Diesen Clouddatenträger bearbeiten"

msgid "Edit this Condition"
msgstr "Diese Bedingung bearbeiten"

msgid "Edit this Containers Provider"
msgstr "Diesen Container-Provider bearbeiten"

msgid "Edit this Credential"
msgstr "Diesen Berechtigungsnachweis bearbeiten"

msgid "Edit this Customization Template"
msgstr "Diese Anpassungsvorlage bearbeiten"

msgid "Edit this Dashboard"
msgstr "Dieses Dashboard bearbeiten"

msgid "Edit this Dialog"
msgstr "Diesen Dialog bearbeiten"

msgid "Edit this Domain"
msgstr "Diese Domäne bearbeiten"

msgid "Edit this Entry"
msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten"

msgid "Edit this Generic Object Definition"
msgstr "Diese generische Objektdefinition bearbeiten"

msgid "Edit this Group"
msgstr "Diese Gruppe bearbeiten"

msgid "Edit this Host Initiator Group"
msgstr "Diese Hostinitiatorgruppe bearbeiten"

msgid "Edit this ISO Image"
msgstr "Dieses ISO-Image bearbeiten"

msgid "Edit this Image"
msgstr "Dieses Image bearbeiten"

msgid "Edit this Infrastructure Provider"
msgstr "Diesen Infrastrukturprovider bearbeiten"

msgid "Edit this Instance"
msgstr "Diese Instanz bearbeiten"

msgid "Edit this Item"
msgstr "Dieses Element bearbeiten"

msgid "Edit this Method"
msgstr "Diese Methode bearbeiten"

msgid "Edit this Namespace"
msgstr "Diesen Namensbereich bearbeiten"

msgid "Edit this Network Provider"
msgstr "Diesen Netzbetreiber bearbeiten"

msgid "Edit this Orchestration Template"
msgstr "Diese Orchestrierungsvorlage bearbeiten"

msgid "Edit this PXE Image"
msgstr "Dieses PXE-Image bearbeiten"

msgid "Edit this PXE Server"
msgstr "Diesen PXE-Server bearbeiten"

msgid "Edit this Physical Storage"
msgstr "Diesen physischen Speicher bearbeiten"

msgid "Edit this Policy Profile"
msgstr "Dieses Richtlinienprofil bearbeiten"

msgid "Edit this Policy's Condition assignments"
msgstr "Bedingungszuweisungen dieser Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit this Policy's Event assignments"
msgstr "Ereigniszuweisungen dieser Richtlinie bearbeiten"

msgid "Edit this Provider"
msgstr "Diesen Provider bearbeiten"

msgid "Edit this Region"
msgstr "Diese Region bearbeiten"

msgid "Edit this Report"
msgstr "Diesen Bericht bearbeiten"

msgid "Edit this Repository"
msgstr "Dieses Repository bearbeiten"

msgid "Edit this Role"
msgstr "Diese Rolle bearbeiten"

msgid "Edit this Router"
msgstr "Diesen Router bearbeiten"

msgid "Edit this Schedule"
msgstr "Diesen Zeitplan bearbeiten"

msgid "Edit this Security Group"
msgstr "Diese Sicherheitsgruppe bearbeiten"

msgid "Edit this Security Group (NSX-T)"
msgstr "Diese Sicherheitsgruppe bearbeiten (NSX-T)"

msgid "Edit this Security Policy"
msgstr "Diese Sicherheitsrichtlinie bearbeiten"

msgid "Edit this Security Policy Rule"
msgstr "Diese Sicherheitsrichtlinienregel bearbeiten"

msgid "Edit this Service"
msgstr "Diesen Service bearbeiten"

msgid "Edit this Storage Manager"
msgstr "Diesen Speichermanager bearbeiten"

msgid "Edit this Storage Service"
msgstr "Diesen Speicherservice bearbeiten"

msgid "Edit this System Image Type"
msgstr "Diesen Systemimagetyp bearbeiten"

msgid "Edit this Template"
msgstr "Diese Vorlage bearbeiten"

msgid "Edit this User"
msgstr "Diesen Benutzer bearbeiten"

msgid "Edit this VM"
msgstr "Diese VM bearbeiten"

msgid "Edit this Widget"
msgstr "Dieses Widget bearbeiten"

msgid "Edit this Widget to configure a timer."
msgstr "Bearbeiten Sie dieses Widget, um einen Zeitgeber zu konfigurieren."

msgid "Edit this Windows Image"
msgstr "Dieses Windows-Image bearbeiten"

msgid "Edit this Zone"
msgstr "Diese Zone bearbeiten"

msgid "Edit this item"
msgstr "Dieses Element bearbeiten"

msgid "Editing %{model} \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von %{model} \"%{name}\""

msgid "Editing %{model} Tags for \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von %{model}-Tags für \"%{name}\""

msgid "Editing %{model} for \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von %{model} für \"%{name}\""

msgid "Editing %{name} Service Dialog"
msgstr "Bearbeiten von %{name} Servicedialog"

msgid "Editing %{record_name}"
msgstr "Bearbeiten von %{record_name}"

msgid "Editing %{vm_or_template} \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von %{vm_or_template} \"%{name}\""

msgid "Editing Action \"%{name}\""
msgstr "Aktion \"%{name}\" bearbeiten"

msgid "Editing Alert \"%{name}\""
msgstr "Alert \"%{name}\" bearbeiten"

msgid "Editing Alert Profile \"%{name}\""
msgstr "Alertprofil \"%{name}\" bearbeiten"

msgid "Editing Analysis Profile \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Analyseprofil \"%{name}\""

msgid "Editing Automate Class \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Automatisierungsklasse \"%{name}\""

msgid "Editing Automate Instance \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Automatisierungsinstanz \"%{name}\""

msgid "Editing Automate Method \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Automatisierungsmethode \"%{name}\""

msgid "Editing Button \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Schaltfläche \"%{name}\""

msgid "Editing Button Group \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Schaltflächengruppe \"%{name}\""

msgid "Editing Catalog \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Katalog \"%{name}\""

msgid "Editing Catalog Bundle \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Katalogbundle \"%{name}\""

msgid "Editing Class Schema \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Klassenschema \"%{name}\""

msgid "Editing Customization Template \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Anpassungsvorlage \"%{name}\""

msgid "Editing Dashboard \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Dashboard \"%{name}\""

msgid "Editing Dashboard sequence for \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Dashboardsequenz für \"%{name}\""

msgid "Editing Dialog \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Dialog \"%{name}\""

msgid "Editing EVM Group \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von EVM-Gruppe \"%{name}\""

msgid "Editing Group \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Gruppe \"%{name}\""

msgid "Editing Log Depot Settings for %s: %s"
msgstr "Bearbeitung der Protokolldepoteinstellungen für %s: %s"

msgid "Editing Log Depot settings"
msgstr "Bearbeiten von Protokolldepoteinstellungen"

msgid "Editing PXE Server \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von PXE-Server \"%{name}\""

msgid "Editing Report \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Bericht \"%{name}\""

msgid "Editing Role \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Rolle \"%{name}\""

msgid "Editing Schedule \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Zeitplan \"%{name}\""

msgid "Editing Sequence of User Groups"
msgstr "Bearbeiten von Benutzergruppensequenz"

msgid "Editing Service \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Service \"%{name}\""

msgid "Editing Service Catalog Item \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Servicekatalogeintrag \"%{name}\""

msgid "Editing User \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Benutzer \"%{name}\""

msgid "Editing Widget \"%{title}\""
msgstr "Bearbeiten von Widget \"%{title}\""

msgid "Editing Zone \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Zone \"%{name}\""

msgid "Editing of Network Router %s has been successfully queued"
msgstr ""
"Die Bearbeitung des Netzrouters %s wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"eingereiht."

msgid "Editing of Network Router %s was cancelled by the user."
msgstr "Bearbeitung von Netzrouter %s wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Editing of time profile %s has been successfully queued."
msgstr ""
"Die Bearbeitung des Zeitprofils %s wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Editing of time profile %s was cancelled by the user."
msgstr "Die Bearbeitung des Zeitprofils %s wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Editing tag mapping from label \"%{name}\""
msgstr "Bearbeiten von Zuordnung von Bezeichnung \"%{name}\""

msgid "Editor"
msgstr "Bearbeiter"

msgid "Either Host Name or Cluster Name is required"
msgstr "Entweder Hostname oder Clustername erforderlich"

msgid "Elapsed"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "Elapsed Time (10 Days, 0 Hours, 1 Minute, 44 Seconds)"
msgstr "Vergangene Zeit (10 Tage, 0 Stunden, 1 Minute, 44 Sekunden)"

msgid "Elastic Block Storage Manager (Amazon)"
msgid_plural "Elastic Block Storage Managers (Amazon)"
msgstr[0] "Elastic-Blockspeichermanager (Amazon)"
msgstr[1] "Elastic-Blockspeichermanager (Amazon)"

msgid "Elastic Block Storage Managers (Amazon)"
msgstr "Elastic-Blockspeichermanager (Amazon)"

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

msgid "Email must be a valid email address"
msgstr "Als E-Mail muss eine gültige E-Mail-Adresse angegeben werden"

msgid "Embedded Ansible"
msgstr "Integriertes Ansible"

msgid "Embedded Ansible Provider not found."
msgstr "Embedded Ansible-Provider wurde nicht gefunden."

msgid "Embedded Ansible Role is not enabled."
msgstr "Embedded Ansible-Rolle ist nicht aktiviert."

msgid "Embedded Ansible service is not available."
msgstr "Embedded Ansible-Service ist nicht verfügbar."

msgid "Embedded Automate"
msgstr "Integrierte Automatisierung"

msgid "Embedded Automation Manager"
msgstr "Integrierter Automatisierungsmanager"

msgid "Embedded Automation Managers"
msgstr "Eingebettete Automatisierungsmanager"

msgid "Embedded Methods"
msgstr "Eingebettete Methoden"

msgid "Embedded Workflow"
msgstr "Eingebetteter Workflow"

msgid "Embedded Workflow Provider not found."
msgstr "Integrierter Workflow-Provider nicht gefunden."

msgid "Embedded Workflow service is not available."
msgstr "Der integrierte Workflowservice ist nicht verfügbar."

msgid "Embedded Workflows"
msgstr "Integrierte Workflows"

msgid "Embedded Workflows Provider"
msgstr "Integrierter Workflow-Provider"

msgid "Empty Dir Medium Type"
msgstr "Leeres Verzeichnis - Medientyp"

msgid "Ems Cluster Name"
msgstr "EMS-Clustername"

msgid "Ems Cluster Uid"
msgstr "EMS-Cluster-UID"

msgid "Ems Compliance Name"
msgstr "EMS-Konformitätsname"

msgid "Ems Compliance Status"
msgstr "EMS-Konformitätsstatus"

msgid "Ems Extension"
msgid_plural "Ems Extensions"
msgstr[0] "EMS-Erweiterung"
msgstr[1] "EMS-Erweiterungen"

msgid "Ems License"
msgid_plural "Ems Licenses"
msgstr[0] "EMS-Lizenz"
msgstr[1] "EMS-Lizenzen"

msgid "Ems Ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Ems Ref Type"
msgstr "EMS-Referenztyp"

msgid "Ems cluster"
msgstr "EMS-Cluster"

msgid "Ems extension"
msgstr "EMS - Erweiterung"

msgid "Ems folder"
msgstr "EMS-Ordner"

msgid "Ems license"
msgstr "EMSLizenz"

msgid "EmsCloud"
msgstr "EMS-Cloud"

msgid "EmsCluster|Aggregate cpu speed"
msgstr "Kumuliert - CPU-Geschwindigkeit"

msgid "EmsCluster|Aggregate cpu total cores"
msgstr "Kumuliert - CPU-Kerne insgesamt"

msgid "EmsCluster|Aggregate disk capacity"
msgstr "Kumuliert - Plattenkapazität"

msgid "EmsCluster|Aggregate memory"
msgstr "Kumuliert - Hauptspeicher"

msgid "EmsCluster|Aggregate physical cpus"
msgstr "Kumuliert - Physische CPUs"

msgid "EmsCluster|Aggregate vm cpus"
msgstr "Kumuliert - VM-CPUs"

msgid "EmsCluster|Aggregate vm memory"
msgstr "Kumuliert - VM-Speicher"

msgid "EmsCluster|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "EmsCluster|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Drs automation level"
msgstr "DRS-Automatisierungsstufe"

msgid "EmsCluster|Drs enabled"
msgstr "DRS aktiviert"

msgid "EmsCluster|Drs migration threshold"
msgstr "DRS-Migrationsschwellenwert"

msgid "EmsCluster|Effective cpu"
msgstr "Effektive CPU"

msgid "EmsCluster|Effective memory"
msgstr "Effektiver Speicher"

msgid "EmsCluster|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "EmsCluster|Ems ref type"
msgstr "EMS-Referenztyp"

msgid "EmsCluster|First drift state timestamp"
msgstr "Erste Zeitmarke für Abweichungsstatus"

msgid "EmsCluster|Ha admit control"
msgstr "HA-Steuerung zulassen"

msgid "EmsCluster|Ha enabled"
msgstr "HA aktiviert"

msgid "EmsCluster|Ha max failures"
msgstr "Maximum für HA-Fehler"

msgid "EmsCluster|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "EmsCluster|Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"

msgid "EmsCluster|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "EmsCluster|Last drift state timestamp"
msgstr "Letzte Zeitmarke für Abweichungsstatus"

msgid "EmsCluster|Last perf capture on"
msgstr "Letzte Leistungserfassung am"

msgid "EmsCluster|Last scan on"
msgstr "Letzter Scan am"

msgid "EmsCluster|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"EmsCluster|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "EmsCluster|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"EmsCluster|Max cpu usage rate average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "EmsCluster|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"EmsCluster|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "EmsCluster|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"EmsCluster|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "EmsCluster|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"EmsCluster|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "EmsCluster|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"EmsCluster|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "EmsCluster|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "EmsCluster|Name"
msgstr "Name"

msgid "EmsCluster|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "EmsCluster|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "EmsCluster|Total direct miq templates"
msgstr "Direkte MIQ-Vorlagen insgesamt"

msgid "EmsCluster|Total direct vms"
msgstr "Direkte VMs insgesamt"

msgid "EmsCluster|Total hosts"
msgstr "Hosts insgesamt"

msgid "EmsCluster|Total miq templates"
msgstr "MIQ-Vorlagen insgesamt"

msgid "EmsCluster|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "EmsCluster|Total vms and templates"
msgstr "VMs und Vorlagen insgesamt"

msgid "EmsCluster|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "EmsCluster|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "EmsCluster|V cpu vr ratio"
msgstr "V - Verhältnis CPU/VR"

msgid "EmsCluster|V parent datacenter"
msgstr "V - Übergeordnetes Rechenzentrum"

msgid "EmsCluster|V qualified desc"
msgstr "V - Qualifizierte Beschreibung"

msgid "EmsCluster|V ram vr ratio"
msgstr "V - Verhältnis RAM/VR"

msgid "EmsContainer"
msgstr "EMS-Container"

msgid "EmsExtension|Company"
msgstr "Unternehmen"

msgid "EmsExtension|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "EmsExtension|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "EmsExtension|Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "EmsExtension|Label"
msgstr "Bezeichnung"

msgid "EmsExtension|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "EmsExtension|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "EmsExtension|Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "EmsExtension|Version"
msgstr "Version"

msgid "EmsFolder|Aggregate cpu speed"
msgstr "Kumuliert - CPU-Geschwindigkeit"

msgid "EmsFolder|Aggregate cpu total cores"
msgstr "Kumuliert - CPU-Kerne insgesamt"

msgid "EmsFolder|Aggregate disk capacity"
msgstr "Kumuliert - Plattenkapazität"

msgid "EmsFolder|Aggregate memory"
msgstr "Kumuliert - Hauptspeicher"

msgid "EmsFolder|Aggregate physical cpus"
msgstr "Kumuliert - Physische CPUs"

msgid "EmsFolder|Aggregate vm cpus"
msgstr "Kumuliert - VM-CPUs"

msgid "EmsFolder|Aggregate vm memory"
msgstr "Kumuliert - VM-Speicher"

msgid "EmsFolder|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "EmsFolder|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "EmsFolder|Ems ref type"
msgstr "EMS-Referenztyp"

msgid "EmsFolder|Folder path"
msgstr "Ordnerpfad"

msgid "EmsFolder|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "EmsFolder|Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"

msgid "EmsFolder|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "EmsFolder|Name"
msgstr "Name"

msgid "EmsFolder|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "EmsFolder|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "EmsFolder|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "EmsFolder|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "EmsInfra"
msgstr "EMS-Infrastruktur"

msgid "EmsLicense|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "EmsLicense|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "EmsLicense|License edition"
msgstr "Lizenzedition"

msgid "EmsLicense|License key"
msgstr "Lizenzschlüssel"

msgid "EmsLicense|Name"
msgstr "Name"

msgid "EmsLicense|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "EmsLicense|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "EmsLicense|Total licenses"
msgstr "Lizenzen insgesamt"

msgid "EmsLicense|Used licenses"
msgstr "Genutzte Lizenzen"

msgid "EmsNetwork"
msgstr "EMS-Netz"

msgid "EmsPhysicalInfra"
msgstr "Physische EMS-Infrastruktur"

msgid "EmsStorage"
msgstr "EMS-Speicher"

msgid "Emstype"
msgstr "EMS-Typ"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Enable Collection by Cluster"
msgstr "Erfassung nach Cluster aktivieren"

msgid "Enable Collection by Datastore"
msgstr "Erfassung nach Datenspeicher aktivieren"

msgid "Enable Containers Providers"
msgstr "Container-Provider aktivieren"

msgid "Enable OpenID-Connect"
msgstr "OpenID-Connect aktivieren"

msgid "Enable SAML"
msgstr "SAML aktivieren"

msgid "Enable Single Sign-On"
msgstr "Single Sign-on aktivieren"

msgid "Enable a Schedule"
msgstr "Zeitplan aktivieren"

msgid "Enable the selected Schedules"
msgstr "Ausgewählte Zeitpläne aktivieren"

msgid "Enable this Schedule"
msgstr "Diesen Zeitplan aktivieren"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Enabled Inbound Ports"
msgstr "Aktivierte Eingangsports"

msgid "Enabled Outbound Ports"
msgstr "Aktivierte Ausgangsports"

msgid "Enabled Run Level 0 Services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 0"

msgid "Enabled Run Level 1 Services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 1"

msgid "Enabled Run Level 2 Services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 2"

msgid "Enabled Run Level 3 Services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 3"

msgid "Enabled Run Level 4 Services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 4"

msgid "Enabled Run Level 5 Services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 5"

msgid "Enabled Run Level 6 Services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 6"

msgid "Enabled Run Levels"
msgstr "Aktivierte Ausführungsebenen"

msgid "Enabled Tcp Inbound Ports"
msgstr "Aktivierte TCP-Eingangsports"

msgid "Enabled Tcp Outbound Ports"
msgstr "Aktivierte TCP-Ausgangsports"

msgid "Enabled Udp Inbound Ports"
msgstr "Aktivierte UDP-Eingangsports"

msgid "Enabled Udp Outbound Ports"
msgstr "Aktivierte UDP-Ausgangsports"

msgid "Enabled capability values:"
msgstr "Aktivierte Funktionswerte:"

msgid "Enabled run levels"
msgstr "Aktivierte Ausführungsebenen"

msgid "Enablement"
msgstr "Aktivierung"

msgid ""
"Enablement and Visibility expressions can only be configured for buttons with "
"\"Display for\" (previous tab) set to \"Single\""
msgstr ""
"Ausdrücke für Aktivierung und Sichtbarkeit können nur für Schaltflächen mit "
"der Einstellung \"Einzelne Entität\" unter \"Anzeigen für\" (vorherige "
"Registerkarte) konfiguriert werden."

msgid "Enablement expression"
msgstr "Aktivierungsausdruck"

msgid ""
"Enables defining a URL path prefix for XCCDF file instead of accessing the "
"default location.\n  example: http://my_file_server.org:3333/xccdf_files/\n  "
"Expecting to find com.redhat.rhsa-RHEL7.ds.xml.bz2 file there."
msgstr ""
"Ermöglicht die Definition eines URL-Pfadpräfixes für die XCCDF-Datei anstelle "
"des Zugriffs auf die Standardposition.\n  Beispiel: http://my_file_server.org:"
"3333/xccdf_files/\n  Dort sollte sich die Datei com.redhat.rhsa-RHEL7."
"ds.xml.bz2 befinden."

msgid ""
"Enables defining a URL path prefix for XCCDF file instead of accessing the "
"default location.\nexample: http://my_file_server.org:3333/xccdf_files/"
"\nExpecting to find com.redhat.rhsa-RHEL7.ds.xml.bz2 file there."
msgstr ""
"Ermöglicht die Definition eines URL-Pfadpräfixes für die XCCDF-Datei anstelle "
"des Zugriffs auf die Standardposition.\nBeispiel: http://my_file_server.org:"
"3333/xccdf_files/\nDort sollte sich die Datei com.redhat.rhsa-RHEL7.ds.xml.bz2"
" befinden."

msgid "Enclosure Count"
msgstr "Anzahl Einschübe"

msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"

msgid "End"
msgstr "Ende"

msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

msgid "End Date cannot be earlier than Start Date"
msgstr "Enddatum kann nicht vor Anfangsdatum liegen"

msgid "End Of Resource Existence In Report Interval"
msgstr "Ende des Bestehens der Ressource im Berichtsintervall"

msgid "End Port"
msgstr "Endport"

msgid "Endianness"
msgstr "Endian-Format"

msgid "Ending IP Address"
msgstr "IP-Endadresse"

msgid "Endpoint"
msgstr "Endpunkt"

msgid "Endpoint URL"
msgstr "Endpunkt-URL"

msgid "Endpoints"
msgstr "Endpunkte"

msgid "Endpoint|Api version"
msgstr "API-Version"

msgid "Endpoint|Certificate authority"
msgstr "Zertifizierungsstelle"

msgid "Endpoint|Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Endpoint|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Endpoint|Ipaddress"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "Endpoint|Options"
msgstr "Endpunkt|Optionen"

msgid "Endpoint|Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Endpoint|Port"
msgstr "Port"

msgid "Endpoint|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Endpoint|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Endpoint|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Endpoint|Role"
msgstr "Rolle"

msgid "Endpoint|Security protocol"
msgstr "Sicherheitsprotokoll"

msgid "Endpoint|Url"
msgstr "URL"

msgid "Endpoint|Verify SSL"
msgstr "SSL überprüfen"

msgid "Enforce Affinity Check"
msgstr "Affinitätsprüfung erzwingen"

msgid "Enforce a Value"
msgstr "Wert erzwingen"

msgid "Enforced"
msgstr "Erzwungen"

msgid "Enter Automation Simulation options on the left and press Submit."
msgstr ""
"Geben Sie Optionen für die Automatisierungssimulation ein und klicken Sie auf "
"'Übergeben'."

msgid "Enter Maintenance Mode"
msgstr "Wartungsmodus aktivieren"

msgid "Enter Retirement Date as"
msgstr "Stilllegungsdatum eingeben als"

msgid "Enter Standby Mode"
msgstr "Standby-Modus aktivieren"

msgid "Enter Support Case:"
msgstr "Supportfall eingeben:"

msgid "Enter a comma separated list of IP or DNS names"
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder DNS-Namen ein"

msgid "Enter a new Dialog"
msgstr "Neuen Dialog eingeben"

msgid "Enter tag category to map to"
msgstr "Geben Sie eine Tagkategorie zum Zuordnen ein"

msgid "Entered Time"
msgstr "Eingegebene Zeit"

msgid "Entered text should match the format:"
msgstr "Der eingegebene Text muss mit dem folgenden Format übereinstimmen:"

msgid "Enterprise"
msgstr "Unternehmen"

msgid "Enterprises"
msgstr "Unternehmen"

msgid "Entitled Processors"
msgstr "Berechtigte Prozessoren"

msgid ""
"Entitled Processors field does not contain a well-formed positive number"
msgstr ""
"Das Feld für berechtigte Prozessoren enthält keine korrekt formatierte "
"positive Zahl"

msgid "Entitlement"
msgid_plural "Entitlements"
msgstr[0] "Berechtigung"
msgstr[1] "Berechtigungen"

msgid "Entitlement|Filter expression"
msgstr "Filterausdruck"

msgid "Entitlement|Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Entitlement|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Entitlement|Miq user role name"
msgstr "Name der MIQ-Benutzerrolle"

msgid "Entitlement|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Entitlement|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Entity"
msgstr "Entität"

msgid "Entity:"
msgstr "Entität:"

msgid "Entries"
msgstr "Einträge"

msgid "Entry Point"
msgstr "Eingangspunkt"

msgid "Entry Point needs to be set for Dynamic elements"
msgstr "Für dynamische Elemente muss der Eingangspunkt festgelegt werden"

msgid "Entrypoint"
msgstr "Einstiegspunkt"

msgid "Envelope can't change state to CLOSED from OPEN"
msgstr "Umschlag kann Status nicht von OPEN in CLOSED ändern"

msgid "Envelope can't change state to OPEN from PROCESSING"
msgstr "Umschlag kann Status nicht von PROCESSING in OPEN ändern"

msgid "Envelope can't change state when it's CLOSED"
msgstr "Umschlag kann Status nicht ändern, wenn der Status CLOSED ist"

msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"

msgid "Environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"

msgid "Ephemeral Disk Count"
msgstr "Ephemere Platte - Anzahl"

msgid "Ephemeral Disk Size"
msgstr "Ephemere Platte - Größe"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Error '%{message}', writing to FTP: [%{uri}], Username: [%{id}]"
msgstr ""
"Fehler '%{message}' beim Schreiben an FTP: [%{uri}], Benutzername: [%{id}]"

msgid "Error Generating Report"
msgstr "Fehler beim Generieren von Bericht"

msgid "Error Generating Report for %{report_name}"
msgstr "Fehler beim Generieren von Bericht für %{report_name}"

msgid "Error building timeline %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Zeitverlauf %{error_message}"

msgid "Error deleting catalog item \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Katalogelement \"%s\": %s"

msgid "Error deleting item \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Element \"%s\": %s"

msgid "Error details: %{message}"
msgstr "Fehlerdetails: %{message}"

msgid "Error during '%{record} copy': %{error_message}"
msgstr "Fehler beim 'Kopieren von %{record}': %{error_message}"

msgid "Error during '%{task}': %{error_message}"
msgstr "Fehler bei '%{task}': %{error_message}"

msgid "Error during '%{task}': %{message}"
msgstr "Fehler bei '%{task}': %{message}"

msgid "Error during '%{task}': Expression element is required"
msgstr "Fehler bei '%{task}': Ausdruckselement ist erforderlich"

msgid "Error during '%{title}': %{message}"
msgstr "Fehler bei '%{title}': %{message}"

msgid "Error during 'Add VM to service': %{message}"
msgstr "Fehler bei 'VM zu Service hinzufügen': %{message}"

msgid "Error during 'Appliance restart': %{message}"
msgstr "Fehler bei 'Applianceneustart': %{message}"

msgid "Error during 'C & U Gap Collection': %{message}"
msgstr "Fehler bei 'Lückenerfassung für Kapazität und Auslastung': %{message}"

msgid "Error during 'LDAP Group Look Up': %{message}"
msgstr "Fehler bei 'LDAP-Gruppensuche': %{message}"

msgid "Error during 'Orchestration Template Copy': %{error_message}"
msgstr "Fehler beim 'Kopieren von Orchestrierungsvorlage': %{error_message}"

msgid "Error during 'Orchestration Template Deletion': %{error_message}"
msgstr "Fehler beim 'Löschen von Orchestrierungsvorlage': %{error_message}"

msgid "Error during 'Policy Import': %{messages}"
msgstr "Fehler beim Richtlinienimport: %{messages}"

msgid "Error during 'Provisioning': %{error_message}"
msgstr "Fehler bei 'Bereitstellung': %{error_message}"

msgid "Error during 'Rate assignments': %{error_message}"
msgstr "Fehler bei 'Ratenzuweisungen': %{error_message}"

msgid "Error during 'Remove VM from service': %{message}"
msgstr "Fehler bei 'VM aus Service entfernen': %{message}"

msgid "Error during 'Resource Add': %{error_message}"
msgstr "Fehler bei 'Hinzufügen von Ressource': %{error_message}"

msgid "Error during 'Save Tags': %{error_message}"
msgstr "Fehler bei 'Tags speichern': %{error_message}"

msgid "Error during 'Save': %{message}"
msgstr "Fehler beim Speichern: %{message}"

msgid "Error during 'Validate': %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Validieren: %{error_message}"

msgid "Error during 'Validate': %{message}"
msgstr "Fehler beim Validieren: %{message}"

msgid "Error during 'add': %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen: %{error_message}"

msgid "Error during 'add': %{message}"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen: %{message}"

msgid "Error during 'apply': %{error}"
msgstr "Fehler bei 'Anwenden': %{error}"

msgid "Error during 'edit': %{field_name} %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten: %{field_name} %{error_message}"

msgid "Error during 'save': %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Speichern: %{error_message}"

msgid "Error during 'save': %{message}"
msgstr "Fehler beim Speichern: %{message}"

msgid "Error during 'upload': %{message}"
msgstr "Fehler beim 'Upload': %{message}"

msgid "Error during 'workers restart': %{message}"
msgstr "Fehler bei 'Neustart von Workern': %{message}"

msgid "Error during Analysis Affinity save: %{message}"
msgstr "Fehler beim Speichern von Analyseaffinität: %{message}"

msgid "Error during Orphaned Records delete for user %{id}: %{message}"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen verwaister Datensätze für Benutzer %{id}: %{message}"

msgid "Error during Saved Report delete from the %{product} Database"
msgid_plural "Error during Saved Reports delete from the %{product} Database"
msgstr[0] ""
"Fehler beim Löschen von gespeichertem Bericht aus der %{product}-Datenbank"
msgstr[1] ""
"Fehler beim Löschen von gespeichertem Bericht aus der %{product}-Datenbank"

msgid "Error during Sysprep \"%{params}\" file upload: %{message}"
msgstr "Fehler beim Dateiupload von Sysprep \"%{params}\": %{message}"

msgid "Error during User Script \"%{params}\" file upload: %{message}"
msgstr "Fehler beim Benutzerscript \"%{params}\": %{message}"

msgid "Error during alarms: %{messages}"
msgstr "Fehler bei Alarmen: %{messages}"

msgid "Error during deletion: %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Löschen: %{error_message}"

msgid "Error during export: %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Export: %{error_message}"

msgid "Error during repository fetch: %{message}"
msgstr "Fehler beim Repository-Abruf: %{message}"

msgid "Error during repository setup: %{error_message}"
msgstr "Fehler bei der Repository-Einrichtung: %{error_message}"

msgid "Error during reset: Status [%{status}] Message [%{message}]"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen: Status [%{status}] Nachricht [%{message}]"

msgid "Error during sending test email: %{class_name}, %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Senden der Test-E-Mail: %{class_name}, %{error_message}"

msgid "Error during upload: %{messages}"
msgstr "Fehler beim Upload: %{messages}"

msgid ""
"Error during upload: incorrect Dialog format, only service dialogs can be "
"imported"
msgstr ""
"Fehler beim Upload: Falsches Dialogformat, nur Servicedialoge können "
"importiert werden"

msgid "Error during upload: one of the DialogField types is not supported"
msgstr ""
"Fehler beim Upload: Einer der Dialogfeldtypen (DialogField) wird nicht "
"unterstützt"

msgid ""
"Error during upload: the following dialog fields to be imported contain "
"circular association references: %{error}"
msgstr ""
"Fehler beim Upload: Die folgenden zu importierenden Dialogfelder enthalten "
"zirkuläre Zuordnungsverweise: %{error}"

msgid ""
"Error during upload: the version of exported dialog is not supported in this "
"release"
msgstr ""
"Fehler beim Upload: Die Version des exportierten Dialogs wird in diesem "
"Release nicht unterstützt"

msgid "Error executing register and configure workflows: %{message}"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen von Registrierungs- und Konfigurationsworkflows: %{"
"message}"

msgid "Error fetching data, check server logs."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Daten. Überprüfen Sie die Serverprotokolle."

msgid "Error launching custom button: No item was selected."
msgstr ""
"Fehler beim Starten von angepasster Schaltfläche: Kein Element ausgewählt."

msgid "Error launching: \"%{task_description}\" %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Starten: \"%{task_description}\" %{error_message}"

msgid "Error loading data:"
msgstr "Fehler beim Laden der Daten:"

msgid "Error on line %{line_num}: %{err_txt}"
msgstr "Fehler in Zeile %{line_num}: %{err_txt}"

msgid "Error requesting data from server"
msgstr "Fehler beim Anfordern von Daten vom Server"

msgid "Error retrieving LDAP info: %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Abrufen von LDAP-Informationen: %{error_message}"

msgid ""
"Error returned from %{name} event processing in Automate: %{error_message}"
msgstr ""
"Fehler aus Ereignisverarbeitung für %{name} in Automatisierung zurückgegeben: "
"%{error_message}"

msgid "Error text:"
msgstr "Fehlertext:"

msgid "Error when adding a new schedule: %{message}"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von neuem Zeitplan: %{message}"

msgid ""
"Error when creating a Service Dialog from Container Template: %{error_message}"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen von Servicedialog aus Containervorlage: %{error_message}"

msgid "Error when saving new server name: %{message}"
msgstr "Fehler beim Speichern von neuem Servernamen: %{message}"

msgid "Error while generating report: %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Generieren von Bericht: %{error_message}"

msgid "Error: %{message}"
msgstr "Fehler: %{message}"

msgid "Error: Authentication failed"
msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"

msgid "Error: Datastore import file upload expired"
msgstr "Fehler: Upload der Datenspeicherimportdatei ist abgelaufen"

msgid "Error: Datastore import was not successful"
msgstr "Fehler: Fehlerimport war nicht erfolgreich"

msgid "Error: ImportFileUpload expired"
msgstr "Fehler: ImportFileUpload abgelaufen"

msgid "Error: Name is required"
msgstr "Fehler: Name ist erforderlich"

msgid "Error: New password and verify password must be the same"
msgstr "Fehler: Neues Kennwort und Prüfkennwort müssen identisch sein"

msgid "Error: New password can not be blank"
msgstr "Fehler: Neues Kennwort kann nicht leer sein"

msgid "Error: New password is the same as existing password"
msgstr "Fehler: Neues Kennwort stimmt mit vorhandenem Kennwort überein"

msgid "Error: No widget was selected to be imported."
msgstr "Fehler: Kein zu importierendes Widget ausgewählt."

msgid "Error: Playbook method '%{method_name}' contains below listed error(s):"
msgstr ""
"Fehler: Playbook-Methode '%{method_name}' enthält die nachfolgend aufgeführten"
" Fehler:"

msgid "Error: Record no longer exists in the database"
msgstr "Fehler: Der Datensatz ist nicht mehr in der Datenbank vorhanden"

msgid "Error: Report no longer exists in the database"
msgstr "Fehler: Der Bericht ist nicht mehr in der Datenbank vorhanden"

msgid "Error: Request for data failed."
msgstr "Fehler: Datenanforderung fehlgeschlagen."

msgid "Error: Widget import file upload expired"
msgstr "Fehler: Upload der Widgetimportdatei ist abgelaufen"

msgid "Error: import failed: %{message}"
msgstr "Fehler: Import fehlgeschlagen: %{message}"

msgid "Error: import processing failed: %{message}"
msgstr "Fehler: Importverarbeitung fehlgeschlagen: %{message}"

msgid "Error: the file uploaded contains no widgets"
msgstr "Fehler: Die hochgeladene Datei enthält keine Widgets"

msgid "Error: the file uploaded is not of the supported format"
msgstr "Fehler: Die hochgeladene Datei hat kein unterstütztes Format"

msgid "Error: the uploaded file is blank"
msgstr "Fehler: Die hochgeladene Datei ist leer"

msgid "Errors in Management Engine can be caused by:"
msgstr "Fehler in Management-Engine können verursacht werden durch:"

msgid "Escalate Privilege"
msgstr "Berechtigung eskalieren"

msgid "Evacuate Host"
msgstr "Host auslagern"

msgid "Evacuate Instance"
msgstr "Instanz evakuieren"

msgid "Evacuate Instances"
msgstr "Instanzen evakuieren"

msgid "Evacuate selected Instances"
msgstr "Ausgewählte Instanzen evakuieren"

msgid "Evacuating %{models}"
msgstr "Evakuierung von %{models}"

msgid "Evacuating Instance %{instance_name} completed successfully."
msgstr ""
"Die Evakuierung der Instanz %{instance_name} wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Evacuating Instance %{instance_name} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Die Evakuierung der Instanz %{instance_name} ist fehlgeschlagen: %{"
"error_message}"

msgid "Evacuation of Instances was cancelled by the user"
msgstr "Evakuierung von Instanzen wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Evaluate Alerts"
msgstr "Alerts auswerten"

msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

msgid "Event Action"
msgstr "Ereignisaktion"

msgid "Event Actions"
msgstr "Ereignisaktionen"

msgid "Event Assignment for Policy was saved"
msgstr "Die Ereigniszuweisung für die Richtlinie wurde gespeichert"

msgid "Event Count Threshold"
msgstr "Schwellenwert für Ereignisanzahl"

msgid "Event Definition"
msgid_plural "Event Definitions"
msgstr[0] "Ereignisdefinition"
msgstr[1] "Ereignisdefinitionen"

msgid "Event Definition Set"
msgid_plural "Event Definition Sets"
msgstr[0] "Ereignisdefinitionssatz"
msgstr[1] "Ereignisdefinitionssätze"

msgid "Event Group"
msgstr "Ereignisgruppe"

msgid "Event Id"
msgstr "Ereignis-ID"

msgid "Event Level"
msgstr "Ereignisebene"

msgid "Event Log"
msgid_plural "Event Logs"
msgstr[0] "Ereignisprotokoll"
msgstr[1] "Ereignisprotokolle"

msgid "Event Log Entry"
msgstr "Ereignisprotokolleintrag"

msgid "Event Log Items"
msgstr "Ereignisprotokolleinträge"

msgid "Event Log Name"
msgstr "Ereignisprotokollname"

msgid "Event Log Threshold"
msgstr "Schwellenwert für Ereignisprotokoll"

msgid "Event Logs"
msgstr "Ereignisprotokolle"

msgid "Event Message"
msgstr "Ereignisnachricht"

msgid "Event Monitor"
msgstr "Ereignismonitor"

msgid "Event Monitor for Provider: %{name}"
msgstr "Ereignismonitor für Provider: %{name}"

msgid "Event Name"
msgstr "Ereignisname"

msgid "Event Result"
msgstr "Ereignisergebnis"

msgid "Event Selection"
msgstr "Ereignisauswahl"

msgid "Event Source"
msgstr "Ereignisquelle"

msgid "Event Stream"
msgid_plural "Event Streams"
msgstr[0] "Ereignisstrom"
msgstr[1] "Event Streams"

msgid "Event Streams"
msgstr "Ereignisströme"

msgid "Event Threshold"
msgstr "Ereignisschwellenwert"

msgid "Event Time Stamp"
msgstr "Ereigniszeitmarke"

msgid "Event Timestamp"
msgstr "Ereigniszeitmarke"

msgid "Event Type"
msgstr "Ereignistyp"

msgid "Event Types"
msgstr "Ereignistypen"

msgid "Event log"
msgstr "Ereignisprotokoll"

msgid "Event log name is required"
msgstr "Ereignisprotokollname ist erforderlich"

msgid "Event name is required"
msgstr "Ereignisname ist erforderlich"

msgid "Event on Timeline"
msgstr "Ereignis im Zeitverlauf"

msgid "Event stream"
msgstr "Ereignisstrom"

msgid "Event to Check"
msgstr "Zu prüfendes Ereignis"

msgid "Event to Check is required"
msgstr "Zu prüfendes Ereignis ist erforderlich"

msgid "Event:"
msgstr "Ereignis:"

msgid "EventLog|Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "EventLog|Computer name"
msgstr "Computername"

msgid "EventLog|Generated"
msgstr "Generiert"

msgid "EventLog|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "EventLog|Level"
msgstr "Ebene"

msgid "EventLog|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "EventLog|Name"
msgstr "Name"

msgid "EventLog|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "EventLog|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "EventLog|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "EventLog|Uid"
msgstr "UID"

msgid "EventStream|Container group name"
msgstr "Containergruppenname"

msgid "EventStream|Container name"
msgstr "Containername"

msgid "EventStream|Container namespace"
msgstr "Containernamensbereich"

msgid "EventStream|Container node name"
msgstr "Containerknotenname"

msgid "EventStream|Container replicator name"
msgstr "Containerreplikatorname"

msgid "EventStream|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "EventStream|Dest ems cluster name"
msgstr "EMS-Zielclustername"

msgid "EventStream|Dest ems cluster uid"
msgstr "EMS-Zielcluster-UID"

msgid "EventStream|Dest host name"
msgstr "Zielhostname"

msgid "EventStream|Dest vm ems ref"
msgstr "EMS-Referenz der Ziel-VM"

msgid "EventStream|Dest vm location"
msgstr "Position der Ziel-VM"

msgid "EventStream|Dest vm name"
msgstr "Name der Ziel-VM"

msgid "EventStream|Ems cluster name"
msgstr "EMS-Clustername"

msgid "EventStream|Ems cluster uid"
msgstr "EMS-Cluster-UID"

msgid "EventStream|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "EventStream|Event type"
msgstr "Ereignistyp"

msgid "EventStream|Ext management system name"
msgstr "EventStream|Name des externen Managementsystems"

msgid "EventStream|Full data"
msgstr "Vollständige Daten"

msgid "EventStream|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "EventStream|Group level"
msgstr "Gruppenebene"

msgid "EventStream|Group name"
msgstr "Gruppenname"

msgid "EventStream|Host name"
msgstr "Hostname"

msgid "EventStream|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "EventStream|Is task"
msgstr "Ist Task"

msgid "EventStream|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "EventStream|Physical storage name"
msgstr "EventStream|Name der physischen Speichereinheit"

msgid "EventStream|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "EventStream|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "EventStream|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "EventStream|Target type"
msgstr "Zieltyp"

msgid "EventStream|Timestamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "EventStream|Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "EventStream|Vm ems ref"
msgstr "VM-EMS-Referenz"

msgid "EventStream|Vm location"
msgstr "VM-Position"

msgid "EventStream|Vm name"
msgstr "VM-Name"

msgid "EventStream|Vm or template name"
msgstr "EventStream|VM-oder Vorlagenname"

msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

msgid "Events are not supported"
msgstr "Ereignisse werden nicht unterstützt"

msgid "Events are not supported for this region"
msgstr "Ereignisse werden für diese Region nicht unterstützt"

msgid "Events for VM prod_webserver"
msgstr "Ereignisse für VM prod_webserver"

msgid "Every"
msgstr "Alle"

msgid "Everything"
msgstr "Alles"

msgid "Everything for Template Snapshots"
msgstr "Alles unter 'Vorlagenmomentaufnahmen'"

msgid "Everything for VM Snapshots"
msgstr "Alles für 'VM-Momentaufnahmen'"

msgid "Everything under Alert Definition Profiles"
msgstr "Alles unter 'Alertdefinitionsprofile'"

msgid "Everything under Alert Definitions"
msgstr "Alles unter 'Alertdefinitionen'"

msgid "Everything under Alerts Statuses"
msgstr "Alles unter 'Alertstatus'"

msgid "Everything under All Catalog Items Accordion"
msgstr "Alles unter 'Alle Katalogeinträge - Akkordeon'"

msgid "Everything under All Containers Accordion"
msgstr "Alles unter dem Akkordeon 'Alle Container'"

msgid "Everything under All Service Catalogs Accordion"
msgstr "Alles unter 'Alle Servicekataloge - Akkordeon'"

msgid "Everything under Ansible"
msgstr "Alles unter 'Ansible'"

msgid "Everything under Auth Key Pairs"
msgstr "Alles unter 'Authentifizierungsschlüsselpaare'"

msgid "Everything under Availability Zones"
msgstr "Alles unter 'Verfügbarkeitszonen'"

msgid "Everything under Block Storage Managers"
msgstr "Alles unter 'Blockspeichermanager'"

msgid "Everything under Catalogs"
msgstr "Alles unter 'Kataloge'"

msgid "Everything under Catalogs Accordion"
msgstr "Alles unter 'Kataloge - Akkordeon'"

msgid "Everything under Chargeback"
msgstr "Alles unter 'Rückerstattung'"

msgid "Everything under Cloud Database Flavors"
msgstr "Alles unter Clouddatenbankvarianten"

msgid "Everything under Cloud Databases"
msgstr "Alles unter Clouddatenbanken"

msgid "Everything under Cloud Networks"
msgstr "Alles unter 'Cloudnetze'"

msgid "Everything under Cloud Object Store Containers"
msgstr "Alles unter 'Cloudobjektspeichercontainer'"

msgid "Everything under Cloud Object Store Objects"
msgstr "Alles unter 'Cloudobjektspeicherobjekte'"

msgid "Everything under Cloud Providers"
msgstr "Alles unter 'Cloud-Provider'"

msgid "Everything under Cloud Subnets"
msgstr "Alles unter 'Cloudteilnetze'"

msgid "Everything under Cloud Tenants"
msgstr "Alles unter 'Cloud-Tenants'"

msgid "Everything under Cloud Volume Backups"
msgstr "Alles unter 'Clouddatenträgersicherungen'"

msgid "Everything under Cloud Volume Snapshots"
msgstr "Alles unter 'Clouddatenträgermomentaufnahmen'"

msgid "Everything under Cloud Volume Types"
msgstr "Alles unter 'Clouddatenträgertypen'"

msgid "Everything under Cloud Volumes"
msgstr "Alles unter 'Clouddatenträger'"

msgid "Everything under Clusters"
msgstr "Alles unter 'Cluster'"

msgid "Everything under Conditions"
msgstr "Alles unter 'Bedingungen'"

msgid "Everything under Configuration"
msgstr "Alles unter 'Konfiguration'"

msgid "Everything under Configuration Jobs"
msgstr "Alles unter 'Konfigurationsjobs'"

msgid "Everything under Configuration Manager Providers"
msgstr "Alles unter 'Konfigurationsmanager-Provider'"

msgid "Everything under Configuration Profiles"
msgstr "Alles unter 'Konfigurationsprofile'"

msgid "Everything under Configured Systems"
msgstr "Alles unter 'Konfigurierte Systeme'"

msgid "Everything under Consumption"
msgstr "Alles unter 'Nutzung'"

msgid "Everything under Container Build"
msgstr "Alles unter 'Container-Build'"

msgid "Everything under Container Image Registries"
msgstr "Alles unter 'Container-Image-Registrys'"

msgid "Everything under Container Images"
msgstr "Alles unter 'Container-Images'"

msgid "Everything under Container Nodes"
msgstr "Alles unter 'Containerknoten'"

msgid "Everything under Container Projects"
msgstr "Alles unter 'Containerprojekte'"

msgid "Everything under Container Replicators"
msgstr "Alles unter 'Containerreplikatoren'"

msgid "Everything under Container Routes"
msgstr "Alles unter 'Containerrouten'"

msgid "Everything under Container Services"
msgstr "Alles unter 'Containerservices'"

msgid "Everything under Container Template"
msgstr "Alles unter 'Containervorlage'"

msgid "Everything under Containers"
msgstr "Alles unter 'Container'"

msgid "Everything under Containers Providers"
msgstr "Alles unter 'Container-Provider'"

msgid "Everything under Credentials"
msgstr "Alles unter 'Berechtigungsnachweise'"

msgid "Everything under Custom Button Events"
msgstr "Alles unter 'Ereignisse für angepasste Schaltflächen'"

msgid "Everything under Customization Scripts"
msgstr "Alles unter 'Anpassungsscripts'"

msgid "Everything under Customization Templates"
msgstr "Alles unter 'Anpassungsvorlagen'"

msgid "Everything under Dashboard"
msgstr "Alles unter 'Dashboard'"

msgid "Everything under Datastores"
msgstr "Alles unter 'Datenspeicher'"

msgid "Everything under Datastores Clusters"
msgstr "Alles unter 'Datenspeichercluster'"

msgid "Everything under Event Streams"
msgstr "Alles unter 'Ereignisströme'"

msgid "Everything under Firmware"
msgstr "Alles unter 'Firmware'"

msgid "Everything under Flavors"
msgstr "Alles unter 'Varianten'"

msgid "Everything under Floating IPs"
msgstr "Alles unter 'Variable IP-Adressen'"

msgid "Everything under Generic Object Classes"
msgstr "Alles unter 'Generische Objektklassen'"

msgid "Everything under Generic Objects"
msgstr "Alles unter 'Generische Objekte'"

msgid "Everything under Guest Devices"
msgstr "Alles unter 'Gasteinheiten'"

msgid "Everything under Host Aggregates"
msgstr "Alles unter 'Hostaggregate'"

msgid "Everything under Host Initiator Groups"
msgstr "Alles unter Hostinitiatorgruppen"

msgid "Everything under Host Initiators"
msgstr "Alles unter 'Hostinitiatoren'"

msgid "Everything under Hosts"
msgstr "Alles unter 'Hosts'"

msgid "Everything under ISO Datastores"
msgstr "Alles unter 'ISO-Datenspeicher'"

msgid "Everything under Infrastructure Providers"
msgstr "Alles unter 'Infrastruktur-Provider'"

msgid "Everything under Load Balancers"
msgstr "Alles unter 'Lastausgleichsfunktionen'"

msgid "Everything under Metrics"
msgstr "Alles unter 'Metriken'"

msgid "Everything under My Settings"
msgstr "Alles unter 'Eigene Einstellungen'"

msgid "Everything under Network Ports"
msgstr "Alles unter 'Netzports'"

msgid "Everything under Network Providers"
msgstr "Alles unter 'Netzbetreiber'"

msgid "Everything under Network Routers"
msgstr "Alles unter 'Netzrouter'"

msgid "Everything under Network Service Entries"
msgstr "Alles unter 'Netzserviceeinträge'"

msgid "Everything under Network Services"
msgstr "Alles unter 'Netzservices'"

msgid "Everything under Networking"
msgstr "Alles unter 'Netzbetrieb'"

msgid "Everything under Object Storage Managers"
msgstr "Alles unter 'Objektspeichermanager'"

msgid "Everything under Optimization"
msgstr "Alles unter 'Optimierung'"

msgid "Everything under Orchestration Stacks"
msgstr "Alles unter 'Orchestrierungsstacks'"

msgid "Everything under Orchestration Templates Accordion"
msgstr "Alles unter 'Orchestrierungsvorlagen - Akkordeon'"

msgid "Everything under PXE Explorer"
msgstr "Alles unter 'PXE-Explorer'"

msgid "Everything under PXE Servers"
msgstr "Alles unter 'PXE-Server'"

msgid "Everything under Persistent Volumes"
msgstr "Alles unter 'Persistente Datenträger'"

msgid "Everything under Physical Chassis"
msgstr "Alles unter 'Physisches Gehäuse'"

msgid "Everything under Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Alles unter 'Provider für physische Infrastruktur'"

msgid "Everything under Physical Racks"
msgstr "Alles unter 'Physische Racks'"

msgid "Everything under Physical Server Profiles"
msgstr "Alles unter 'Profile für physische Server'"

msgid "Everything under Physical Servers"
msgstr "Alles unter 'Physische Server'"

msgid "Everything under Physical Storage Families"
msgstr "Alles unter \"Physische Speicherfamilien\""

msgid "Everything under Physical Storages"
msgstr "Alles unter 'Physische Speicher'"

msgid "Everything under Physical Switches"
msgstr "Alles unter 'Physische Switches'"

msgid "Everything under Pictures"
msgstr "Alles unter 'Abbildungen'"

msgid "Everything under Playbooks"
msgstr "Alles unter 'Playbooks'"

msgid "Everything under Pods"
msgstr "Alles unter 'Pods'"

msgid "Everything under Policies"
msgstr "Alles unter 'Richtlinien'"

msgid "Everything under Policy Actions"
msgstr "Alles unter 'Richtlinienaktionen'"

msgid "Everything under Policy Alert Profiles"
msgstr "Alles unter 'Richtlinienalertprofile'"

msgid "Everything under Policy Alerts"
msgstr "Alles unter 'Richtlinienalerts'"

msgid "Everything under Policy Events"
msgstr "Alles unter 'Richtlinienereignisse'"

msgid "Everything under Policy Profiles"
msgstr "Alles unter 'Richtlinienprofile'"

msgid "Everything under Providers"
msgstr "Alles unter Providern"

msgid "Everything under RSS"
msgstr "Alles unter 'RSS'"

msgid "Everything under Rates"
msgstr "Alles unter 'Raten'"

msgid "Everything under Reports"
msgstr "Alles unter 'Berichte'"

msgid "Everything under Reports Accordion"
msgstr "Alles unter 'Berichte - Akkordeon'"

msgid "Everything under Repositories"
msgstr "Alles unter 'Repositorys'"

msgid "Everything under Requests"
msgstr "Alles unter 'Anforderungen'"

msgid "Everything under Security Groups"
msgstr "Alles unter 'Sicherheitsgruppen'"

msgid "Everything under Security Policies"
msgstr "Alles unter 'Sicherheitsrichtlinien'"

msgid "Everything under Security Policy Rules"
msgstr "Alles unter 'Regeln für Sicherheitsrichtlinien'"

msgid "Everything under Service Offerings"
msgstr "Alles unter 'Serviceangebote'"

msgid "Everything under Service Parameters Sets"
msgstr "Alles unter 'Serviceparametergruppen'"

msgid "Everything under Services"
msgstr "Alles unter 'Services'"

msgid "Everything under Status Actions"
msgstr "Alles unter 'Statusaktionen'"

msgid "Everything under Storage Managers"
msgstr "Alles unter 'Speichermanager'"

msgid "Everything under Storage Resources"
msgstr "Alles unter 'Speicherressourcen'"

msgid "Everything under Storage Services"
msgstr "Alles unter \"Speicherservices\""

msgid "Everything under System Image Types"
msgstr "Alles unter 'Sytemimagetypen'"

msgid "Everything under Tasks"
msgstr "Alles unter 'Tasks'"

msgid "Everything under Templates"
msgstr "Alles unter Vorlagen"

msgid "Everything under Timelines"
msgstr "Alles unter 'Zeitverläufe'"

msgid "Everything under Volume Mapping"
msgstr "Alles unter 'Datenträgerzuordnung'"

msgid "Evm Owner Email"
msgstr "E-Mail-Adresse des EVM-Eigners"

msgid "Evm Owner Name"
msgstr "Name des EVM-Eigners"

msgid "Evm Owner Userid"
msgstr "Benutzer-ID des EVM-Eigners"

msgid "Examples (read only)"
msgstr "Beispiele (schreibgeschützt)"

msgid "Execute Ansible Playbook"
msgstr "Ansible Playbook ausführen"

msgid "Execute Methods"
msgstr "Ausführungsmethoden"

msgid "Existence Hours Metric"
msgstr "Bestehen in Stunden - Metrik"

msgid "Existing Dialog"
msgstr "Vorhandener Dialog"

msgid "Exists"
msgstr "Vorhanden"

msgid "Exists Mode"
msgstr "Vorhanden-Modus"

msgid "Exit Code"
msgstr "Exit-Code"

msgid "Exit Maintenance Mode"
msgstr "Wartungsmodus inaktivieren"

msgid "Expand"
msgstr "Einblenden"

msgid "Expand All"
msgstr "Alles einblenden"

msgid "Expanded"
msgstr "Erweitert"

msgid "Expanded View"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

msgid "Expected scheduled time 'at' to be 'numeric', received '%{type}'"
msgstr ""
"Terminierte Zeit 'at' wurde als 'numeric' erwartet, empfangen: '%{type}'"

msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"

msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

msgid "Export Selected Alerts"
msgstr "Ausgewählte Alerts exportieren"

msgid "Export Selected Policies"
msgstr "Ausgewählte Richtlinien exportieren"

msgid "Export Selected Profiles"
msgstr "Ausgewählte Profile exportieren"

msgid "Export all classes and instances"
msgstr "Alle Klassen und Instanzen exportieren"

msgid "Export all classes and instances to a file"
msgstr "Alle Klassen und Instanzen in eine Datei exportieren"

msgid "Export cancelled by user"
msgstr "Export durch Benutzer abgebrochen"

msgid "Export:"
msgstr "Exportieren:"

msgid "Exposed Ports"
msgstr "Zugänglich gemachte Ports"

msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"

msgid "Expression (Custom)"
msgstr "Ausdruck (angepasst)"

msgid "Expression Object"
msgstr "Ausdrucksobjekt"

msgid ""
"Expressions (next tab) can only be configured for buttons with \"Display for\""
" set to \"Single\""
msgstr ""
"Ausdrücke können (in der nächsten Registerkarte) nur für Schaltflächen mit der"
" Einstellung \"Einzelne Entität\" unter \"Anzeigen für\" konfiguriert werden."

msgid "Ext Name"
msgstr "Externer Name"

msgid "Ext management system"
msgstr "Externes Managementsystem"

msgid "ExtManagementSystem|Aggregate cpu speed"
msgstr "Kumuliert - CPU-Geschwindigkeit"

msgid "ExtManagementSystem|Aggregate cpu total cores"
msgstr "Kumuliert - CPU-Kerne insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Aggregate disk capacity"
msgstr "Kumuliert - Plattenkapazität"

msgid "ExtManagementSystem|Aggregate memory"
msgstr "Kumuliert - Hauptspeicher"

msgid "ExtManagementSystem|Aggregate physical cpus"
msgstr "Kumuliert - Physische CPUs"

msgid "ExtManagementSystem|Aggregate vm cpus"
msgstr "Kumuliert - VM-CPUs"

msgid "ExtManagementSystem|Aggregate vm memory"
msgstr "Kumuliert - VM-Speicher"

msgid "ExtManagementSystem|Api version"
msgstr "API-Version"

msgid "ExtManagementSystem|Authentication status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"

msgid "ExtManagementSystem|Capabilities"
msgstr "Funktionalität"

msgid "ExtManagementSystem|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ExtManagementSystem|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "ExtManagementSystem|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "ExtManagementSystem|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "ExtManagementSystem|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "ExtManagementSystem|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "ExtManagementSystem|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "ExtManagementSystem|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "ExtManagementSystem|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "ExtManagementSystem|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "ExtManagementSystem|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Emstype"
msgstr "EMS-Typ"

msgid "ExtManagementSystem|Emstype description"
msgstr "EMS-Typ - Beschreibung"

msgid "ExtManagementSystem|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "ExtManagementSystem|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "ExtManagementSystem|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "ExtManagementSystem|Host default vnc port end"
msgstr "Host-Standard-VNC-Port - Ende"

msgid "ExtManagementSystem|Host default vnc port start"
msgstr "Host-Standard-VNC-Port - Anfang"

msgid "ExtManagementSystem|Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "ExtManagementSystem|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ExtManagementSystem|Ipaddress"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "ExtManagementSystem|Last compliance status"
msgstr "Letzter Konformitätsstatus"

msgid "ExtManagementSystem|Last compliance timestamp"
msgstr "Letzte Konformitätszeitmarke"

msgid "ExtManagementSystem|Last inventory date"
msgstr "Letztes Bestandsdatum"

msgid "ExtManagementSystem|Last metrics error"
msgstr "Letzter Metrikfehler"

msgid "ExtManagementSystem|Last metrics success date"
msgstr "Letztes Metrikerfolgsdatum"

msgid "ExtManagementSystem|Last metrics update date"
msgstr "Letztes Metrikaktualisierungsdatum"

msgid "ExtManagementSystem|Last refresh date"
msgstr "Letztes Aktualisierungsdatum"

msgid "ExtManagementSystem|Last refresh error"
msgstr "Letzter Aktualisierungsfehler"

msgid "ExtManagementSystem|Last refresh status"
msgstr "Letzter Aktualisierungsstatus"

msgid "ExtManagementSystem|Last refresh success date"
msgstr "ExtManagementSystem|Datum der letzten erfolgreichen Aktualisierung"

msgid "ExtManagementSystem|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ExtManagementSystem|Max cpu usage rate average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ExtManagementSystem|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ExtManagementSystem|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ExtManagementSystem|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ExtManagementSystem|Max cpu usage rate average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ExtManagementSystem|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ExtManagementSystem|Max mem usage absolute average avg over time period "
"without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid ""
"ExtManagementSystem|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ExtManagementSystem|Max mem usage absolute average high over time period "
"without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "ExtManagementSystem|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"ExtManagementSystem|Max mem usage absolute average low over time period "
"without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "ExtManagementSystem|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "ExtManagementSystem|Name"
msgstr "Name"

msgid "ExtManagementSystem|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "ExtManagementSystem|Port"
msgstr "Port"

msgid "ExtManagementSystem|Project"
msgstr "Projekt"

msgid "ExtManagementSystem|Provider region"
msgstr "Provider-Region"

msgid "ExtManagementSystem|Realm"
msgstr "Realm"

msgid "ExtManagementSystem|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ExtManagementSystem|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ExtManagementSystem|Security protocol"
msgstr "Sicherheitsprotokoll"

msgid "ExtManagementSystem|Subscription"
msgstr "Subskription"

msgid "ExtManagementSystem|Supports add host initiator"
msgstr "ExtManagementSystem|Unterstützt das Hinzufügen eines Hostinitiators"

msgid "ExtManagementSystem|Supports add storage"
msgstr "ExtManagementSystem|Unterstützt das Hinzufügen von Speicher"

msgid "ExtManagementSystem|Supports add volume mapping"
msgstr ""
"Externes Managementsystem|Unterstützt das Hinzufügen von "
"Datenträgerzuordnungen"

msgid "ExtManagementSystem|Supports auth key pair create"
msgstr "Unterstützt das Erstellen des Authentifizierungsschlüsselpaars"

msgid "ExtManagementSystem|Supports block storage"
msgstr "Unterstützt Blockspeicher"

msgid "ExtManagementSystem|Supports cinder volume types"
msgstr "Unterstützt Cinder-Datenträgertypen"

msgid "ExtManagementSystem|Supports cloud database create"
msgstr "ExtManagementSystem|Unterstützt das Erstellen von Clouddatenbanken"

msgid "ExtManagementSystem|Supports cloud object store container create"
msgstr "Unterstützt Containererstellung für Cloudobjektspeicher"

msgid "ExtManagementSystem|Supports cloud subnet create"
msgstr "Unterstützt das Erstellen des Cloudteilnetzes"

msgid "ExtManagementSystem|Supports cloud tenants"
msgstr "Unterstützt Cloud-Tenants"

msgid "ExtManagementSystem|Supports cloud volume"
msgstr "Unterstützt Clouddatenträger"

msgid "ExtManagementSystem|Supports cloud volume create"
msgstr "Unterstützt das Erstellen des Clouddatenträgers"

msgid "ExtManagementSystem|Supports cloud volume snapshots"
msgstr "ExtManagementSystem|Unterstützt Momentaufnahmen von Clouddatenträgern"

msgid "ExtManagementSystem|Supports create flavor"
msgstr "Unterstützt das Erstellen der Variante"

msgid "ExtManagementSystem|Supports create floating ip"
msgstr "ExtManagementSystem|Unterstützt die Erstellung variabler IP-Adressen"

msgid "ExtManagementSystem|Supports create host aggregate"
msgstr "Unterstützt das Erstellen des Hostaggregats"

msgid "ExtManagementSystem|Supports create host initiator group"
msgstr ""
"ExtManagementSystem|Unterstützt die Erstellung von Hostinitiatorgruppen"

msgid "ExtManagementSystem|Supports create iso datastore"
msgstr "ExtManagementSystem|Unterstützt Erstellung eines ISO-Datenspeichers"

msgid "ExtManagementSystem|Supports create network router"
msgstr "Unterstützt das Erstellen des Netzrouters"

msgid "ExtManagementSystem|Supports create security group"
msgstr "Unterstützt das Erstellen einer Sicherheitsgruppe"

msgid "ExtManagementSystem|Supports object storage"
msgstr "ExtManagementSystem|Unterstützt Objektspeicher"

msgid "ExtManagementSystem|Supports storage service create"
msgstr "ExtManagementSystem|Unterstützt das Erstellen von Speicherservices"

msgid "ExtManagementSystem|Supports storage services"
msgstr "Unterstützt Speicherservices"

msgid "ExtManagementSystem|Supports volume availability zones"
msgstr "Unterstützt Datenträgerverfügbarkeitszonen"

msgid "ExtManagementSystem|Supports volume multiattachment"
msgstr "Unterstützt mehrfach angehängte Datenträger"

msgid "ExtManagementSystem|Supports volume resizing"
msgstr "Unterstützt Größenänderung für Datenträger"

msgid "ExtManagementSystem|Tenant mapping enabled"
msgstr "Tenant-Zuordnung aktiviert"

msgid "ExtManagementSystem|Total cloud memory"
msgstr "Cloudspeicher insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total cloud vcpus"
msgstr "Cloud-vCPUs insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total clusters"
msgstr "Cluster insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total hosts"
msgstr "Hosts insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total memory"
msgstr "Speicher insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total miq templates"
msgstr "MIQ-Vorlagen insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total storages"
msgstr "Speicher insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total subnets"
msgstr "Teilnetze insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total vcpus"
msgstr "vCPUs insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total vms and templates"
msgstr "VMs und Vorlagen insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total vms never"
msgstr "Nie angeschlossene VMs insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total vms off"
msgstr "Ausgeschaltete VMs insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total vms on"
msgstr "Eingeschaltete VMs insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total vms suspended"
msgstr "VMs im Ruhezustand insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Total vms unknown"
msgstr "Unbekannte VMs insgesamt"

msgid "ExtManagementSystem|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "ExtManagementSystem|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "ExtManagementSystem|Zone name"
msgstr "Zonenname"

msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"

msgid "External (httpd)"
msgstr "Extern (httpd)"

msgid "External Authentication"
msgstr "Externe Authentifizierung"

msgid "External Authentication (httpd) Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Authentifizierung (httpd)"

msgid "External Cloud Network (OpenStack)"
msgid_plural "External Cloud Networks (OpenStack)"
msgstr[0] "Externes Cloudnetz (OpenStack)"
msgstr[1] "Externes Cloudnetze (OpenStack)"

msgid "External Cloud Network (Redhat)"
msgid_plural "External Cloud Networks (Redhat)"
msgstr[0] "External Cloud Network (Redhat)"
msgstr[1] "External Cloud Networks (Redhat)"

msgid "External Cloud Network (oVirt)"
msgid_plural "External Cloud Networks (oVirt)"
msgstr[0] "External Cloud Network (oVirt)"
msgstr[1] "External Cloud Networks (oVirt)"

msgid "External Cloud Networks (OpenStack)"
msgstr "Externe Cloudnetze (OpenStack)"

msgid "External Database"
msgstr "Externe Datenbank"

msgid "External Facing"
msgstr "Außenseite"

msgid "External Gateway"
msgstr "Externes Gateway"

msgid "External Logging"
msgstr "Externe Protokollierung"

msgid "External Network"
msgstr "Externes Netz"

msgid "External Prometheus Alerts"
msgstr "Externe Prometheus-Alerts"

msgid "External Router"
msgstr "Externer Router"

msgid "External Url"
msgid_plural "External Urls"
msgstr[0] "Externe URL"
msgstr[1] "Externe URLs"

msgid "External url"
msgstr "Externe URL"

msgid "ExternalUrl|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ExternalUrl|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ExternalUrl|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ExternalUrl|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "ExternalUrl|Url"
msgstr "URL"

msgid "Extra Attributes"
msgstr "Zusatzattribute"

msgid "Extract Running Processes"
msgstr "Aktive Prozesse extrahieren"

msgid "Extract Running Processes for the selected items"
msgstr "Aktive Prozesse für die ausgewählten Elemente extrahieren"

msgid "Extract Running Processes for the selected items?"
msgstr "Aktive Prozesse für die ausgewählten Elemente extrahieren?"

msgid "Extract Running Processes for this VM"
msgstr "Aktive Prozesse für diese VM extrahieren"

msgid "Extract Running Processes for this VM?"
msgstr "Aktive Prozesse für diese VM extrahieren?"

msgid "Extract Running Processes of VMs"
msgstr "Aktive Prozesse der VMs extrahieren"

msgid "FC"
msgstr "FC"

msgid "FRU"
msgstr "FRU"

msgid "FS Type"
msgstr "FS-Typ"

msgid "FTP"
msgid_plural "FTPs"
msgstr[0] "FTP-Objekt"
msgstr[1] "FTP-Objekte"

msgid "FTPs"
msgstr "FTP-Objekte"

msgid "Fail If No Peer Cert"
msgstr "Fehler, wenn kein Peerzertifikat"

msgid "Fail Open"
msgstr "Fail-Open (Bei Fehler offen)"

msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Failed (%{number})"
msgstr "Fehlgeschlagen (%{number})"

msgid "Failed Login Attempts"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"

msgid "Failed system services of %{name}"
msgstr "Fehlgeschlagene Systemservices von %{name}"

msgid "Failed to %{snapshot_op} snapshot of %{subject}: %{error}"
msgstr ""
"Die Operation %{snapshot_op} für die Momentaufnahme von %{subject} ist "
"fehlgeschlagen: %{error}"

msgid "Failed to delete %s %s."
msgstr "Löschen von %s %s fehlgeschlagen."

msgid "Failover"
msgstr "Ausweichbetrieb"

msgid "Failure"
msgstr "Fehler"

msgid "Failures occurred during bulk reassignment."
msgstr "Bei der Massenneuzuweisung ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Fallback Hostname 1"
msgstr "Fallback-Hostname 1"

msgid "Fallback Hostname 2"
msgstr "Fallback-Hostname 2"

msgid "False"
msgstr "Falsch"

msgid "Fan Slot Count"
msgstr "Anzahl Lüfterpositionen"

msgid "Fault Tolerance"
msgstr "Fehlertoleranz"

msgid "Feature not available/supported"
msgstr "Funktion nicht verfügbar/unterstützt"

msgid "Features Exclusive to the API"
msgstr "Exklusive Funktionen der API"

msgid "Features for the Service UI"
msgstr "Funktionen für die Servicebenutzerschnittstelle"

msgid "Federation Global Manager"
msgstr "Manager der globalen Föderation"

msgid "Federation Local or Single Manager"
msgstr "Manager der lokalen oder einzelnen Föderation"

msgid "Field"
msgstr "Feld"

msgid "Field %s"
msgstr "Feld %s"

msgid "Field Information"
msgstr "Feldinformationen"

msgid "Field Meets Criteria for"
msgstr "Feld erfüllt Kriterien für"

msgid "Field Replaceable Unit"
msgstr "Durch Kundendienst austauschbare Einheit"

msgid "Field Value Error: %{msg}"
msgstr "Feldwertfehler: %{msg}"

msgid "Fields"
msgstr "Felder"

msgid "Fields are being refreshed"
msgstr "Momentan werden Felder aktualisiert"

msgid ""
"Fields not added: Adding the selected %{count} fields will exceed the maximum "
"of %{max} fields"
msgstr ""
"Felder nicht hinzugefügt: Durch Hinzufügen der ausgewählten %{count} Felder "
"wird die maximale Anzahl von %{max} Feldern überschritten"

msgid "Fields to refresh"
msgstr "Zu aktualisierende Felder"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "File Depot"
msgid_plural "File Depots"
msgstr[0] "Dateidepot"
msgstr[1] "Dateidepots"

msgid "File Entry"
msgstr "Dateieintrag"

msgid "File Entry is required"
msgstr "Dateieintrag ist erforderlich"

msgid "File Items"
msgstr "Dateielemente"

msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"

msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"

msgid "File System Driver"
msgstr "Dateisystemtreiber"

msgid "File System Drivers"
msgstr "Dateisystemtreiber"

msgid "File Version"
msgstr "Dateiversion"

msgid "File depot"
msgstr "Dateidepot"

msgid "File is empty"
msgstr "Datei ist leer"

msgid ""
"File is too large, maximum allowed size is %s bytes. Current file has %s byte"
msgid_plural ""
"File is too large, maximum allowed size is %s bytes. Current file has %s bytes"
msgstr[0] ""
"Datei ist zu groß, maximal zulässige Größe ist %s Byte. Die aktuelle Datei hat"
" %s Byte"
msgstr[1] ""
"Datei ist zu groß. Die maximal zulässige Größe ist %s Byte. Aktuelle Datei hat"
" %s Byte"

msgid ""
"File must be an image of type \"png\", \"jpg/jpeg\", or \"svg\". The currently"
" uploaded file's extension is \"%s\""
msgstr ""
"Die Datei muss ein Image des Typs \"png\", \"jpg/jpeg\" oder \"svg\" sein. Die"
" aktuell hochgeladene Dateierweiterung lautet \"%s\""

msgid "FileDepot|Authentication status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"

msgid "FileDepot|Aws region"
msgstr "AWS-Region"

msgid "FileDepot|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "FileDepot|Keystone api version"
msgstr "Keystone-API-Version"

msgid "FileDepot|Name"
msgstr "Name"

msgid "FileDepot|Openstack region"
msgstr "OpenStack-Region"

msgid "FileDepot|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "FileDepot|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "FileDepot|Security protocol"
msgstr "Sicherheitsprotokoll"

msgid "FileDepot|Support case"
msgstr "Support-Fall"

msgid "FileDepot|Uri"
msgstr "URI"

msgid "FileDepot|V3 domain ident"
msgstr "V3-Domänen-ID"

msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "Files"
msgstr "Dateien"

msgid "Filesystem"
msgid_plural "Filesystems"
msgstr[0] "Dateisystem"
msgstr[1] "Dateisysteme"

msgid "Filesystem Driver"
msgid_plural "Filesystem Drivers"
msgstr[0] "Dateisystemtreiber"
msgstr[1] "Dateisystemtreiber"

msgid "Filesystem|Atime"
msgstr "Zugriffszeit"

msgid "Filesystem|Base name"
msgstr "Basisname"

msgid "Filesystem|Contents"
msgstr "Inhalt"

msgid "Filesystem|Contents available"
msgstr "Inhalt verfügbar"

msgid "Filesystem|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Filesystem|Ctime"
msgstr "Änderungszeit"

msgid "Filesystem|File version"
msgstr "Dateiversion"

msgid "Filesystem|File version header"
msgstr "Dateiversionsheader"

msgid "Filesystem|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Filesystem|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Filesystem|Md5"
msgstr "MD5"

msgid "Filesystem|Mtime"
msgstr "Modifikationszeit"

msgid "Filesystem|Name"
msgstr "Name"

msgid "Filesystem|Owner"
msgstr "Eigner"

msgid "Filesystem|Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

msgid "Filesystem|Product version"
msgstr "Produktversion"

msgid "Filesystem|Product version header"
msgstr "Produktversionsheader"

msgid "Filesystem|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Filesystem|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Filesystem|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Filesystem|Rsc type"
msgstr "RSC-Typ"

msgid "Filesystem|Size"
msgstr "Größe"

msgid "Filesystem|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter Expression"
msgstr "Filterausdruck"

msgid "Filter Item"
msgstr "Filterelement"

msgid "Filter Message"
msgstr "Nachricht filtern"

msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtern nach %s"

msgid "Filter must be selected"
msgstr "Filter muss ausgewählt werden"

msgid "Filter options"
msgstr "Filteroptionen"

msgid ""
"Filter tab is not available until Trending Target Limit has been configured"
msgstr ""
"Registerkarte 'Filter' ist erst verfügbar, wenn die Trendzielbegrenzung "
"konfiguriert wurde"

msgid "Filter tab is not available until Trending for field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Filter' ist erst verfügbar, wenn das Feld 'Trendermittlung für'"
" ausgewählt wurde"

msgid "Filter tab is not available until at least 1 field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Filter' ist erst verfügbar, wenn mindestens 1 Feld ausgewählt "
"wurde"

msgid "Filter type must be one of %{filter}"
msgstr "Filtertyp muss einer der folgenden Werte sein: %{filter}"

msgid "Filter value must be selected"
msgstr "Filterwert muss ausgewählt werden"

msgid "Filter values"
msgstr "Filterwerte"

msgid "Filter: %{filter_description}"
msgstr "Filter: %{filter_description}"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Find"
msgstr "Suchen"

msgid "Find Value Error: %{msg}"
msgstr "Suchwertfehler: %{msg}"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"

msgid "Finish"
msgstr "Beenden"

msgid "Finish Time"
msgstr "Fertigstellungszeit"

msgid "Finished"
msgstr "Beendet"

msgid "Finished At"
msgstr "Beendet um"

msgid "Finished Task cannot be cancelled"
msgstr "Beendete Task kann nicht abgebrochen werden"

msgid "Finished Time"
msgstr "Fertigstellungszeit"

msgid "Finished with Warnings"
msgstr "Beendet mit Warnungen"

msgid "Firewall Rule"
msgid_plural "Firewall Rules"
msgstr[0] "Firewallregel"
msgstr[1] "Firewallregeln"

msgid "Firewall Rules"
msgstr "Firewallregeln"

msgid "Firewall rule"
msgstr "Firewallregel"

msgid "FirewallRule"
msgstr "Firewallregel"

msgid "FirewallRule|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "FirewallRule|Direction"
msgstr "Richtung"

msgid "FirewallRule|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "FirewallRule|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "FirewallRule|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "FirewallRule|End port"
msgstr "Endport"

msgid "FirewallRule|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "FirewallRule|Host protocol"
msgstr "Hostprotokoll"

msgid "FirewallRule|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "FirewallRule|Name"
msgstr "Name"

msgid "FirewallRule|Network protocol"
msgstr "Netzprotokoll"

msgid "FirewallRule|Port"
msgstr "Port"

msgid "FirewallRule|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "FirewallRule|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "FirewallRule|Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "FirewallRule|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "FirewallRule|Source ip range"
msgstr "Quellen-IP-Bereich"

msgid "FirewallRule|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

msgid "Firmware Binaries"
msgstr "Firmwarebinärdateien"

msgid "Firmware Binary"
msgstr "Firmwarebinärdatei"

msgid "Firmware Binary Firmware Target"
msgid_plural "Firmware Binary Firmware Targets"
msgstr[0] "Firmwarebinärdatei - Firmwareziel"
msgstr[1] "Firmwarebinärdatei - Firmwareziele"

msgid "Firmware Binary is required"
msgstr "Die Firmwarebinärdatei ist erforderlich"

msgid "Firmware Compliance"
msgstr "Firmwarekonformität"

msgid "Firmware Registries"
msgstr "Firmware-Registrys"

msgid "Firmware Registry"
msgstr "Firmware-Registry"

msgid "Firmware Registry added sucessfully"
msgstr "Firmware-Registry erfolgreich hinzugefügt"

msgid "Firmware Target"
msgid_plural "Firmware Targets"
msgstr[0] "Firmwareziel"
msgstr[1] "Firmwareziele"

msgid "Firmware Targets"
msgstr "Firmwareziele"

msgid "Firmware Update"
msgstr "Firmware-Update"

msgid "Firmware Update Task"
msgid_plural "Firmware Update Tasks"
msgstr[0] "Firmware-Update-Task"
msgstr[1] "Firmware-Update-Tasks"

msgid "Firmware binary"
msgstr "Firmwarebinärdatei"

msgid "Firmware binary firmware target"
msgstr "Firmwarebinärdatei - Firmwareziel"

msgid "Firmware registry"
msgstr "Firmware-Registry"

msgid "Firmware target"
msgstr "Firmwareziel"

msgid "FirmwareBinaryFirmwareTarget|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "FirmwareBinaryFirmwareTarget|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "FirmwareBinaryFirmwareTarget|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "FirmwareBinary|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "FirmwareBinary|External ref"
msgstr "Externe Referenz"

msgid "FirmwareBinary|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "FirmwareBinary|Name"
msgstr "Name"

msgid "FirmwareBinary|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "FirmwareBinary|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "FirmwareBinary|Version"
msgstr "Version"

msgid "FirmwareRegistry|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "FirmwareRegistry|Last refresh error"
msgstr "Letzter Aktualisierungsfehler"

msgid "FirmwareRegistry|Last refresh on"
msgstr "Letzte Aktualisierung am"

msgid "FirmwareRegistry|Name"
msgstr "Name"

msgid "FirmwareRegistry|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "FirmwareRegistry|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "FirmwareTarget|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "FirmwareTarget|Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

msgid "FirmwareTarget|Model"
msgstr "Modell"

msgid "FirmwareTarget|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "FirmwareTarget|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Firmwares"
msgstr "Firmwares"

msgid "Firmware|Build"
msgstr "Build"

msgid "Firmware|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Firmware|Name"
msgstr "Name"

msgid "Firmware|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Firmware|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Firmware|Release date"
msgstr "Freigabedatum"

msgid "Firmware|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Firmware|Version"
msgstr "Version"

msgid "First"
msgstr "Erste"

msgid "First %{number}"
msgstr "Erste %{number}"

msgid "First Drift State Timestamp"
msgstr "Erste Zeitmarke für Abweichungsstatus"

msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

msgid "Fixed"
msgstr "Fest"

msgid "Fixed 2 Cost"
msgstr "Feste Kosten 2"

msgid "Fixed Address"
msgstr "Feste Adresse"

msgid "Fixed Compute Cost 1"
msgstr "Feste Rechenkosten 1"

msgid "Fixed Compute Cost 2"
msgstr "Feste Rechenkosten 2"

msgid "Fixed Compute Metric"
msgstr "Feste Rechenmetrik"

msgid "Fixed Compute Metric 1"
msgstr "Feste Rechenmetrik 1"

msgid "Fixed Compute Metric 2"
msgstr "Feste Rechenmetrik 2"

msgid "Fixed Compute Rate 1"
msgstr "Feste Rechenrate 1"

msgid "Fixed Compute Rate 2"
msgstr "Feste Rechenrate 2"

msgid "Fixed IP Address"
msgstr "Feste IP-Adresse"

msgid "Fixed IP Addresses"
msgstr "Feste IP-Adressen"

msgid "Fixed IPs Subnet"
msgstr "Festes IP-Teilnetz"

msgid "Fixed Storage Cost 1"
msgstr "Feste Speicherkosten 1"

msgid "Fixed Storage Cost 2"
msgstr "Feste Speicherkosten 2"

msgid "Fixed Storage Rate 1"
msgstr "Feste Speicherrate 1"

msgid "Fixed Storage Rate 2"
msgstr "Feste Speicherrate 2"

msgid "Fixed Total Cost"
msgstr "Feste Gesamtkosten"

msgid "Flat"
msgstr "Pauschal"

msgid "Flavor"
msgstr "Variante"

msgid "Flavor (Amazon)"
msgid_plural "Flavors (Amazon)"
msgstr[0] "Variante (Amazon)"
msgstr[1] "Varianten (Amazon)"

msgid "Flavor (Google)"
msgid_plural "Flavors (Google)"
msgstr[0] "Variante (Google)"
msgstr[1] "Varianten (Google)"

msgid "Flavor (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Flavors (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Variante (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Varianten (Microsoft Azure)"

msgid "Flavor (OpenStack)"
msgid_plural "Flavors (OpenStack)"
msgstr[0] "Variante (OpenStack)"
msgstr[1] "Varianten (OpenStack)"

msgid "Flavor Name"
msgstr "Name der Variante"

msgid "Flavors"
msgstr "Varianten"

msgid "Flavors (Amazon)"
msgstr "Varianten (Amazon)"

msgid "Flavors (Google)"
msgstr "Varianten (Google)"

msgid "Flavors (Microsoft Azure)"
msgstr "Varianten (Microsoft Azure)"

msgid "Flavors (OpenStack)"
msgstr "Varianten (OpenStack)"

msgid "Flavor|Block storage based only"
msgstr "Basiert nur auf Blockspeicher"

msgid "Flavor|Cloud subnet required"
msgstr "Cloudteilnetz erforderlich"

msgid "Flavor|Cpu cores"
msgstr "CPU-Kerne"

msgid "Flavor|Cpu cores per socket"
msgstr "Flavor|CPU-Kerne pro Socket"

msgid "Flavor|Cpu sockets"
msgstr "Flavor|CPU-Sockets"

msgid "Flavor|Cpu total cores"
msgstr "Flavor|CPU-Kerne insgesamt"

msgid "Flavor|Cpus"
msgstr "CPUs"

msgid "Flavor|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Flavor|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Flavor|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Flavor|Ephemeral disk count"
msgstr "Ephemere Platte - Anzahl"

msgid "Flavor|Ephemeral disk size"
msgstr "Ephemere Platte - Größe"

msgid "Flavor|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Flavor|Memory"
msgstr "Speicher"

msgid "Flavor|Name"
msgstr "Name"

msgid "Flavor|Publicly available"
msgstr "Öffentlich verfügbar"

msgid "Flavor|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Flavor|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Flavor|Root disk size"
msgstr "Stammplatte - Größe"

msgid "Flavor|Supports 32 bit"
msgstr "Unterstützt 32 Bit"

msgid "Flavor|Supports 64 bit"
msgstr "Unterstützt 64 Bit"

msgid "Flavor|Supports hvm"
msgstr "Unterstützt HVM"

msgid "Flavor|Supports paravirtual"
msgstr "Unterstützt Paravirtualisierung"

msgid "Flavor|Swap disk size"
msgstr "Auslagerungsplatte - Größe"

msgid "Flavor|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "Float"
msgstr "Gleitkomma"

msgid "Floating IP"
msgstr "Variable IP-Adresse"

msgid "Floating IP \"%{address}\" created"
msgstr "Variable IP-Adresse \"%{address}\" erstellt"

msgid "Floating IP (Amazon)"
msgid_plural "Floating IPs (Amazon)"
msgstr[0] "Variable IP-Adresse (Amazon)"
msgstr[1] "Variable IP-Adressen (Amazon)"

msgid "Floating IP (Google)"
msgid_plural "Floating IPs (Google)"
msgstr[0] "Variable IP-Adresse (Google)"
msgstr[1] "Variable IP-Adressen (Google)"

msgid "Floating IP (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Floating IPs (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Variable IP-Adresse (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Variable IP-Adressen (Microsoft Azure)"

msgid "Floating IP (OpenStack)"
msgid_plural "Floating IPs (OpenStack)"
msgstr[0] "Variable IP-Adresse (OpenStack)"
msgstr[1] "Variable IP-Adressen (OpenStack)"

msgid "Floating IP Address (optional)"
msgstr "Variable IP-Adresse (optional)"

msgid "Floating IP Addresses"
msgstr "Variable IP-Adressen"

msgid "Floating IP creation failed: Task start failed"
msgstr ""
"Erstellen von variabler IP-Adresse fehlgeschlagen: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Floating IPs"
msgstr "Variable IP-Adressen"

msgid "Floating IPs (Amazon)"
msgstr "Variable IP-Adressen (Amazon)"

msgid "Floating IPs (Microsoft Azure)"
msgstr "Variable IP-Adressen (Microsoft Azure)"

msgid "Floating IPs (OpenStack)"
msgstr "Variable IP-Adressen (OpenStack)"

msgid "Floating Ip (Google)"
msgstr "Variable IP-Adresse (Google)"

msgid "Floating Ips (Google)"
msgstr "Variable IP-Adressen (Google)"

msgid "Floating ip"
msgstr "Variable IP-Adresse"

msgid "FloatingIp"
msgstr "Variable IP-Adresse"

msgid "FloatingIp|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "FloatingIp|Cloud network only"
msgstr "Nur Cloudnetz"

msgid "FloatingIp|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "FloatingIp|Fixed ip address"
msgstr "Feste IP-Adresse"

msgid "FloatingIp|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "FloatingIp|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "FloatingIp|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "FloatingIp|Status"
msgstr "Status"

msgid "Floppy %{name} %{location} %{connection}"
msgstr "Floppy %{name} %{location} %{connection}"

msgid "Floppy Drives"
msgstr "Diskettenlaufwerke"

msgid "Folder"
msgstr "Ordner"

msgid "Folder Name (VMs & Templates) 1"
msgstr "Ordnername (VMs & Vorlagen) 1"

msgid "Folder Name (VMs & Templates) 2"
msgstr "Ordnername (VMs & Vorlagen) 2"

msgid "Folder Name (VMs & Templates) 3"
msgstr "Ordnername (VMs & Vorlagen) 3"

msgid "Folder Name (VMs & Templates) 4"
msgstr "Ordnername (VMs & Vorlagen) 4"

msgid "Folder Name (VMs & Templates) 5"
msgstr "Ordnername (VMs & Vorlagen) 5"

msgid "Folder Name (VMs & Templates) 6"
msgstr "Ordnername (VMs & Vorlagen) 6"

msgid "Folder Name (VMs & Templates) 7"
msgstr "Ordnername (VMs & Vorlagen) 7"

msgid "Folder Name (VMs & Templates) 8"
msgstr "Ordnername (VMs & Vorlagen) 8"

msgid "Folder Name (VMs & Templates) 9"
msgstr "Ordnername (VMs & Vorlagen) 9"

msgid "Folder Path"
msgstr "Ordnerpfad"

msgid "Folder Root is not a Provider"
msgstr "Ordnerstamm ist kein Provider"

msgid "Folder VMs Relationships"
msgstr "Ordner für VM-Beziehungen"

msgid "Folder name '%{value}' is already in use"
msgstr "Ordnername '%{value}' wird bereits verwendet"

msgid "Folder name is required"
msgstr "Ordnername ist erforderlich"

msgid "Folder to VMs Relationships"
msgstr "Ordner für VM-Beziehungen"

msgid "Folder: %{folder_name}"
msgstr "Ordner: %{folder_name}"

msgid "Folders"
msgstr "Ordner"

msgid "For dedicated processors, the format is: \"positive integer\""
msgstr ""
"Für dedizierte Prozessoren ist das gültige Format: \"positive ganze Zahl\""

msgid "For questions or problem reporting, visit "
msgstr "Bei Fragen und Problemmeldungen besuchen Sie die Website "

msgid ""
"For shared processors, the format is: \"positive whole multiple of 0.25\""
msgstr ""
"Für gemeinsam genutzte Prozessoren ist das gültige Format: \"positives ganzes "
"Mehrfaches von 0,25\""

msgid "Force?"
msgstr "Erzwingen?"

msgid "Foreman Provider"
msgstr "Foreman-Provider"

msgid "Forged Transmits"
msgstr "Gefälschte Übertragungen"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Format on Summary Row"
msgstr "Format in Zusammenfassungszeile"

msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"

msgid ""
"Formatting tab is not available until at least 1 field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Formatierung' ist erst verfügbar, wenn mindestens 1 Feld "
"ausgewählt wurde"

msgid "Found"
msgstr "Gefunden"

msgid "Free"
msgstr "Frei"

msgid "Free Disk"
msgstr "Freier Plattenspeicher"

msgid "Free Disk Space (bytes)"
msgstr "Freier Plattenspeicherplatz (Byte)"

msgid "Free Logical Space (%)"
msgstr "Freier logischer Speicherplatz (%)"

msgid "Free Space"
msgstr "Freier Speicherplatz"

msgid "Free Space Percent of Total"
msgstr "Freier Speicherplatz in Prozent des Gesamtspeichers"

msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

msgid "Friendly Name"
msgstr "Aussagekräftiger Name"

msgid "From"
msgstr "Von"

msgid "From %{time} Ago"
msgstr "Seit %{time}"

msgid "From Domain"
msgstr "Ausgangsdomäne"

msgid "From E-mail"
msgstr "Von E-Mail-Adresse"

msgid "From E-mail Address"
msgstr "Absender-E-Mail-Adresse"

msgid "From E-mail Address (leave blank for default)"
msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders (als Standardeinstellung leer lassen)"

msgid "From port"
msgstr "Ausgangsport"

msgid "From port required"
msgstr "Ausgangsport erforderlich"

msgid "Fulfilled On"
msgstr "Erfüllt am"

msgid "Full Data"
msgstr "Vollständige Daten"

msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

msgid "Full Screen"
msgstr "Gesamtanzeige"

msgid "Fully Qualified Name"
msgstr "Vollständig qualifizierter Name"

msgid "Function"
msgstr "Funktion"

msgid ""
"Function %{function} is invalid, should be one of :min, :max, :avg or nil"
msgstr ""
"Funktion %{function} ist ungültig, sollte eine der folgenden sein - :min, :max"
", :avg oder nil"

msgid "Future"
msgstr "Zukünftig"

msgid "GB"
msgstr "GB"

msgid "GB Used"
msgstr "GB belegt"

msgid "GCE PD Resource"
msgstr "GCE-PD-Ressource"

msgid "GENEVE"
msgstr "GENEVE"

msgid "GRE"
msgstr "GRE"

msgid "Gap Collection is only available for VMware vSphere Infrastructures"
msgstr ""
"Die Erfassung von Lücken ist nur für VMware vSphere-Infrastrukturen verfügbar"

msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

msgid "Gateway ID"
msgstr "Gateway-ID"

msgid "Gce Pd Name"
msgstr "GCE-PD-Name"

msgid "Genealogy"
msgid_plural "Genealogy"
msgstr[0] "Genealogie"
msgstr[1] "Genealogie"

msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "General Purpose SSD (GP2)"
msgstr "Mehrzweck-SSD (GP2)"

msgid "General/Instance Name is a required field."
msgstr "'Allgemein/Instanzname' ist ein erforderliches Feld."

msgid ""
"General/Instance Name must be all lower-case, start with 2 characters, "
"followed by any number of characters, numbers or dashes and end with a "
"character or digit."
msgstr ""
"'Allgemein/Instanzname' darf nur aus Kleinbuchstaben bestehen, mit 2 Zeichen "
"beginnen, gefolgt von einer beliebigen Anzahl von Zeichen, Zahlen oder "
"Gedankenstrichen und mit einem Zeichen oder einer Ziffer enden."

msgid "Generate Content"
msgstr "Inhalt generieren"

msgid "Generate Content for a selected Widget"
msgstr "Inhalt für ausgewähltes Widget generieren"

msgid "Generate Report Preview"
msgstr "Berichtsvorschau generieren"

msgid "Generate Report preview"
msgstr "Bericht generieren (Vorschau)"

msgid "Generate Report: '%{name}'"
msgstr "Bericht generieren: '%{name}'"

msgid "Generate Widget content now"
msgstr "Widgetinhalt jetzt generieren"

msgid "Generating Report"
msgstr "Bericht wird generiert"

msgid "Generating Report for - %{report_name}"
msgstr "Generierung von Bericht für - %{report_name}"

msgid "Generation of report [%{name}] complete"
msgstr "Generierung von Bericht [%{name}] abgeschlossen"

msgid "Generic"
msgstr "Generisch"

msgid "Generic Object"
msgid_plural "Generic Objects"
msgstr[0] "Generisches Objekt"
msgstr[1] "Generische Objekte"

msgid "Generic Object Class"
msgid_plural "Generic Object Classes"
msgstr[0] "Generische Objektklasse"
msgstr[1] "Generische Objektklassen"

msgid "Generic Object Classes"
msgstr "Generische Objektklassen"

msgid "Generic Object Definition \"%s\" was added."
msgstr "Generische Objektdefinition \"%s\" wurde hinzugefügt."

msgid "Generic Object Definition \"%s\" was saved."
msgstr "Generische Objektdefinition \"%s\" wurde gespeichert."

msgid "Generic Object Definition %{record_name}"
msgstr "Generische Objektdefinition %{record_name}"

msgid "Generic Object Definitions"
msgstr "Generische Objektdefinitionen"

msgid "Generic Objects"
msgstr "Generische Objekte"

msgid "Generic Subtype"
msgstr "Generischer Subtyp"

msgid "Generic Workers"
msgstr "Generische Worker"

msgid "Generic object"
msgstr "Generisches Objekt"

msgid "Generic object definition"
msgstr "Generisches Objekt - Definition"

msgid "Generic object definition %s was successfully deleted"
msgstr "Generische Objektdefinition %s wurde erfolgreich gelöscht"

msgid "GenericObject"
msgstr "Generisches Objekt"

msgid "GenericObjectDefinition"
msgstr "Generisches Objekt - Definition"

msgid "GenericObjectDefinition|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "GenericObjectDefinition|Generic objects count"
msgstr "Anzahl der generischen Objekte"

msgid "GenericObjectDefinition|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "GenericObjectDefinition|Name"
msgstr "Name"

msgid "GenericObjectDefinition|Properties"
msgstr "Eigenschaft"

msgid "GenericObjectDefinition|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "GenericObjectDefinition|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "GenericObject|Generic object definition name"
msgstr "Generisches Objekt - Definitionsname"

msgid "GenericObject|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "GenericObject|Name"
msgstr "Name"

msgid "GenericObject|Properties"
msgstr "Eigenschaften"

msgid "GenericObject|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "GenericObject|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "GenericObject|Uid"
msgstr "UID"

msgid "Get User Groups from Amazon"
msgstr "Benutzergruppen von Amazon abrufen"

msgid "Get User Groups from External Authentication (httpd)"
msgstr "Benutzergruppen aus externer Authentifizierung (httpd) abrufen"

msgid "Git Branch"
msgid_plural "Git Branches"
msgstr[0] "Git-Zweig"
msgstr[1] "Git-Zweige"

msgid "Git Reference"
msgid_plural "Git References"
msgstr[0] "Git-Referenz"
msgstr[1] "Git-Referenzen"

msgid "Git Repository"
msgstr "Git-Repository"

msgid "Git Revision"
msgstr "Git-Revision"

msgid "Git Tag"
msgid_plural "Git Tags"
msgstr[0] "Git-Tag"
msgstr[1] "Git-Tags"

msgid "Git URL"
msgstr "Git-URL"

msgid "Git URL:"
msgstr "Git-URL:"

msgid "Git based refresh canceled"
msgstr "Git-basierte Aktualisierung abgebrochen"

msgid "Git based system domain import is not supported."
msgstr "Ein Git-basierter Systemdomänenimport wird nicht unterstützt."

msgid "Git reference"
msgstr "Git-Referenz"

msgid "Git repository"
msgstr "Git-Repository"

msgid "GitReference|Commit message"
msgstr "Festschreibungsnachricht"

msgid "GitReference|Commit sha"
msgstr "Festschreibung - SHA"

msgid "GitReference|Commit time"
msgstr "Festschreibungszeit"

msgid "GitReference|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "GitReference|Name"
msgstr "Name"

msgid "GitReference|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "GitReference|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "GitRepository|Authentication status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"

msgid "GitRepository|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "GitRepository|Last refresh on"
msgstr "Letzte Aktualisierung am"

msgid "GitRepository|Name"
msgstr "Name"

msgid "GitRepository|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "GitRepository|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "GitRepository|Url"
msgstr "URL"

msgid "GitRepository|Verify SSL"
msgstr "GitRepository|SSL überprüfen"

msgid "Given a set of capabilities, check which attached resources will comply"
msgstr ""
"Überprüfen Sie anhand einer Reihe von Funktionen, welche angehängten "
"Ressourcen kompatibel sind"

msgid "Global Default"
msgstr "Globaler Standard"

msgid "Global Filters"
msgstr "Globale Filter"

msgid "Global Shared Filters"
msgstr "Gemeinsam genutzte globale Filter"

msgid "Global Time Profile cannot be edited"
msgstr "Globales Zeitprofil kann nicht bearbeitet werden"

msgid "Global Utilization"
msgstr "Globale Auslastung"

msgid "Global search:"
msgstr "Globale Suche:"

msgid "Glusterfs Endpoint Name"
msgstr "GlusterFS-Endpunktname"

msgid "Go to my start page"
msgstr "Zu eigener Startseite wechseln"

msgid "Google"
msgstr "Google"

msgid "Google Compute Engine"
msgstr "Google Compute Engine"

msgid "Google Provider"
msgstr "Google-Provider"

msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"

msgid "Graph View"
msgstr "Diagrammansicht"

msgid "Gray Background"
msgstr "Grauer Hintergrund"

msgid "Gray Text"
msgstr "Grauer Text"

msgid "Green Background"
msgstr "Grüner Hintergrund"

msgid "Green Text"
msgstr "Grüner Text"

msgid "Group"
msgid_plural "Groups"
msgstr[0] "Gruppe"
msgstr[1] "Gruppen"

msgid "Group Account ID"
msgstr "Gruppe - Konto-ID"

msgid "Group Account Type"
msgstr "Gruppe - Kontotyp"

msgid "Group Comment"
msgstr "Gruppe - Kommentar"

msgid "Group Display Name"
msgstr "Gruppe - Anzeigename"

msgid "Group Domain"
msgstr "Gruppe - Domäne"

msgid "Group Enabled"
msgstr "Gruppe aktiviert"

msgid "Group Expires"
msgstr "Gruppe läuft ab"

msgid "Group Home Directory"
msgstr "Gruppe - Ausgangsverzeichnis"

msgid "Group Information"
msgstr "Gruppeninformationen"

msgid "Group Level"
msgstr "Gruppenebene"

msgid "Group Local"
msgstr "Lokale Gruppe"

msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"

msgid "Group Records by up to 3 Columns"
msgstr "Datensätze nach maximal 3 Spalten gruppieren"

msgid "Group Type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"

msgid "Group by Label"
msgstr "Nach Bezeichnung gruppieren"

msgid "Group by Tag"
msgstr "Nach Tag gruppieren"

msgid "Group name required"
msgstr "Gruppenname erforderlich"

msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "Groups (%{groups_count})"
msgstr "Gruppen (%{groups_count})"

msgid "Groups Count"
msgstr "Gruppenanzahl"

msgid "Groups Using this Role"
msgstr "Gruppen mit dieser Rolle"

msgid "Guest Application"
msgid_plural "Guest Applications"
msgstr[0] "Gastanwendung"
msgstr[1] "Gastanwendungen"

msgid "Guest Application Arch"
msgstr "Gastanwendung - Archiv"

msgid "Guest Application Description"
msgstr "Gastanwendung - Beschreibung"

msgid "Guest Application Name"
msgstr "Gastanwendung - Name"

msgid "Guest Application Type Name"
msgstr "Gastanwendung - Typname"

msgid "Guest Application V Unique Name"
msgstr "Gastanwendung - V - Eindeutiger Name"

msgid "Guest Application Version"
msgstr "Gastanwendung - Version"

msgid "Guest Applications"
msgstr "Gastanwendungen"

msgid "Guest Device"
msgstr "Gasteinheit"

msgid "Guest Devices"
msgstr "Gasteinheiten"

msgid "Guest OS"
msgstr "Gastbetriebssystem"

msgid "Guest OS HKLM Registry Information"
msgstr "Gastbetriebssystem - HKLM-Registry-Informationen"

msgid "Guest OS Id"
msgstr "ID des Gastbetriebssystems"

msgid "Guest OS Information"
msgstr "Gastbetriebssysteminformationen"

msgid "Guest OS Information - Linux"
msgstr "Gastbetriebssysteminformationen - Linux"

msgid "Guest OS Information - Windows"
msgstr "Informationen für Gastbetriebssystem Windows"

msgid "Guest OS Information - any OS"
msgstr "Gastbetriebssysteminformationen - Beliebiges Betriebssystem"

msgid "Guest OS Information for Linux"
msgstr "Gastbetriebssysteminformationen für Linux"

msgid "Guest OS Information for Windows"
msgstr "Gastbetriebssysteminformationen für Windows"

msgid "Guest OS Password Information - Windows"
msgstr "Kennwortinformationen für Gastbetriebssystem - Windows"

msgid "Guest OS Password Information for Windows"
msgstr "Kennwortinformationen für das Gastbetriebssystem Windows"

msgid "Guest application"
msgstr "Gastanwendung"

msgid "Guest device"
msgstr "Gasteinheit"

msgid "GuestApplication|Arch"
msgstr "Arch"

msgid "GuestApplication|Build time"
msgstr "Buildzeit"

msgid "GuestApplication|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "GuestApplication|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "GuestApplication|Install time"
msgstr "Installationszeit"

msgid "GuestApplication|Language"
msgstr "Sprache"

msgid "GuestApplication|Name"
msgstr "Name"

msgid "GuestApplication|Package name"
msgstr "Paketname"

msgid "GuestApplication|Path"
msgstr "Pfad"

msgid "GuestApplication|Product icon"
msgstr "Produktsymbol"

msgid "GuestApplication|Product key"
msgstr "Produktschlüssel"

msgid "GuestApplication|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "GuestApplication|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "GuestApplication|Release"
msgstr "Release"

msgid "GuestApplication|Transform"
msgstr "Transformieren"

msgid "GuestApplication|Typename"
msgstr "Typname"

msgid "GuestApplication|Url"
msgstr "URL"

msgid "GuestApplication|V unique name"
msgstr "V - Eindeutiger Name"

msgid "GuestApplication|Vendor"
msgstr "Anbieter"

msgid "GuestApplication|Version"
msgstr "Version"

msgid "GuestDevice|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "GuestDevice|Auto detect"
msgstr "Automatisch erkennen"

msgid "GuestDevice|Chap auth enabled"
msgstr "CHAP-Authentifizierung aktiviert"

msgid "GuestDevice|Controller type"
msgstr "Controllertyp"

msgid "GuestDevice|Device name"
msgstr "Einheitenname"

msgid "GuestDevice|Device type"
msgstr "Einheitentyp"

msgid "GuestDevice|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "GuestDevice|Field replaceable unit"
msgstr "Durch Kundendienst austauschbare Einheit"

msgid "GuestDevice|Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "GuestDevice|Free space"
msgstr "Freier Speicherplatz"

msgid "GuestDevice|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "GuestDevice|Iscsi alias"
msgstr "iSCSI-Alias"

msgid "GuestDevice|Iscsi name"
msgstr "iSCSI-Name"

msgid "GuestDevice|Location"
msgstr "Position"

msgid "GuestDevice|Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

msgid "GuestDevice|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "GuestDevice|Model"
msgstr "Modell"

msgid "GuestDevice|Peer mac address"
msgstr "Peer-MAC-Adresse"

msgid "GuestDevice|Present"
msgstr "Vorhanden"

msgid "GuestDevice|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "GuestDevice|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "GuestDevice|Size"
msgstr "Größe"

msgid "GuestDevice|Size on disk"
msgstr "Größe auf Datenträger"

msgid "GuestDevice|Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

msgid "GuestDevice|Start connected"
msgstr "Verbunden starten"

msgid "GuestDevice|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "GuestDevice|Vlan enabled"
msgstr "VLAN aktiviert"

msgid "GuestDevice|Vlan key"
msgstr "VLAN-Schlüssel"

msgid "HA Admit Control"
msgstr "HA-Zulassungssteuerung"

msgid "HA Enabled"
msgstr "HA aktiviert"

msgid "HA Max Failures"
msgstr "Maximum für HA-Fehler"

msgid "HKLM"
msgstr "HKLM"

msgid "HMC-managed"
msgstr "HMC-verwaltet"

msgid "HOT Orchestration Template"
msgstr "Vorlage für HOT-Orchestrierung"

msgid "HOT Orchestration Templates"
msgstr "Vorlagen für HOT-Orchestrierung"

msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"

msgid ""
"HTTP Proxy to connect ManageIQ to the provider. example: http://user:password@"
"my_http_proxy"
msgstr ""
"HTTP-Proxy für die Verbindung von ManageIQ mit dem Provider. Beispiel: http://"
"user:password@my_http_proxy"

msgid ""
"HTTP Proxy to connect ManageIQ to the provider. example: http://user:password@"
"my_https_proxy"
msgstr ""
"HTTP-Proxy für die Verbindung von ManageIQ mit dem Provider. Beispiel: http://"
"user:password@my_https_proxy"

msgid ""
"HTTP Proxy to connect image inspector pods to the internet. example: http://"
"user:password@my_http_proxy"
msgstr ""
"HTTP-Proxy für die Verbindung von Image Inspector-Pods mit dem Internet. "
"Beispiel: http://user:password@my_http_proxy"

msgid ""
"HTTP Proxy to connect image inspector pods to the internet. example: http://"
"user:password@my_https_proxy"
msgstr ""
"HTTP-Proxy für die Verbindung von Image Inspector-Pods mit dem Internet. "
"Beispiel: http://user:password@my_https_proxy"

msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS-Proxy"

msgid ""
"HTTPS Proxy to connect image inspector pods to the internet. example: https://"
"user:password@my_https_proxy"
msgstr ""
"HTTPS-Proxy für die Verbindung von Image Inspector-Pods mit dem Internet. "
"Beispiel: https://user:password@my_https_proxy"

msgid "HVM (Hardware Virtual Machine)"
msgstr "HVM (Hardware Virtual Machine)"

msgid "Ha Admit Control"
msgstr "HA-Zulassungssteuerung"

msgid "Ha Enabled"
msgstr "HA aktiviert"

msgid "Ha Max Failures"
msgstr "Maximum für HA-Fehler"

msgid "Hard"
msgstr "Aufwendig"

msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"

msgid "Hard Reboot"
msgstr "Kaltstart"

msgid "Hard Reboot the Guest OS on the selected items"
msgstr "Gastbetriebssystem auf den ausgewählten Elementen kalt starten"

msgid "Hard Reboot the Guest OS on the selected items?"
msgstr "Gastbetriebssystem auf den ausgewählten Elementen kalt starten?"

msgid "Hard Reboot the Guest OS on this Instance"
msgstr "Gastbetriebssystem in dieser Instanz kalt starten"

msgid "Hard Reboot the Guest OS on this Instance?"
msgstr "Gastbetriebssystem in dieser Instanz kalt starten?"

msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

msgid "Hardware Attribute"
msgstr "Hardwareattribut"

msgid "Hardware CPU Speed"
msgstr "Hardware - CPU-Geschwindigkeit"

msgid "Hardware CPU Type"
msgstr "Hardware - CPU-Typ"

msgid "Hardware Cores Per Socket"
msgstr "Hardware - Kerne pro Socket"

msgid "Hardware Guest OS"
msgstr "Hardware-Gastbetriebssystem"

msgid "Hardware Information"
msgstr "Hardwareinformationen"

msgid "Hardware Information for VMs"
msgstr "Hardwareinformationen für VMs"

msgid "Hardware Logical Cpus"
msgstr "Hardware - Logische CPUs"

msgid "Hardware Manufacturer"
msgstr "Hardware - Hersteller"

msgid "Hardware Model"
msgstr "Hardware - Modell"

msgid "Hardware Number Of Nics"
msgstr "Hardware - Anzahl der NICs"

msgid "Hardware Number of CPU Cores"
msgstr "Hardware - Anzahl der CPU-Kerne"

msgid "Hardware Number of Virtual CPUs"
msgstr "Hardware - Anzahl der virtuellen CPUs"

msgid "Hardware RAM"
msgstr "Hardware - RAM"

msgid "Hardware Reconfigured"
msgstr "Hardware neu konfiguriert"

msgid "Hardware information for Hosts"
msgstr "Hardwareinformationen für Hosts"

msgid "Hardware|Aggregate cpu speed"
msgstr "Kumuliert - CPU-Geschwindigkeit"

msgid "Hardware|Allocated disk storage"
msgstr "Zugeordneter Plattenspeicher"

msgid "Hardware|Annotation"
msgstr "Anmerkung"

msgid "Hardware|Bios"
msgstr "BIOS"

msgid "Hardware|Bios location"
msgstr "BIOS-Position"

msgid "Hardware|Bitness"
msgstr "Bitunterstützung"

msgid "Hardware|Config version"
msgstr "Konfiguriationsversion"

msgid "Hardware|Cpu cores per socket"
msgstr "CPU-Kerne pro Socket"

msgid "Hardware|Cpu sockets"
msgstr "CPU-Socket"

msgid "Hardware|Cpu speed"
msgstr "CPU-Geschwindigkeit"

msgid "Hardware|Cpu total cores"
msgstr "CPU-Kerne insgesamt"

msgid "Hardware|Cpu type"
msgstr "CPU-Typ"

msgid "Hardware|Cpu usage"
msgstr "CPU-Auslastung"

msgid "Hardware|Disk capacity"
msgstr "Plattenkapazität"

msgid "Hardware|Disk free space"
msgstr "Freier Plattenspeicherplatz"

msgid "Hardware|Disk size minimum"
msgstr "Minimale Plattengröße"

msgid "Hardware|Firmware type"
msgstr "Firmwaretyp"

msgid "Hardware|Guest os"
msgstr "Gastbetriebssystem"

msgid "Hardware|Guest os full name"
msgstr "Gastbetriebssystem - Vollständiger Name"

msgid "Hardware|Hostnames"
msgstr "Hostnamen"

msgid "Hardware|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Hardware|Introspected"
msgstr "Introspektion"

msgid "Hardware|Ipaddresses"
msgstr "IP-Adressen"

msgid "Hardware|Mac addresses"
msgstr "MAC-Adressen"

msgid "Hardware|Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

msgid "Hardware|Memory console"
msgstr "Speicherkonsole"

msgid "Hardware|Memory mb"
msgstr "Speicher (MB)"

msgid "Hardware|Memory mb minimum"
msgstr "Speicher (MB) - Minimum"

msgid "Hardware|Memory usage"
msgstr "Speicherbelegung"

msgid "Hardware|Model"
msgstr "Modell"

msgid "Hardware|Num disks"
msgstr "Plattenanzahl"

msgid "Hardware|Num hard disks"
msgstr "Festplattenanzahl"

msgid "Hardware|Number of nics"
msgstr "Anzahl der NICs"

msgid "Hardware|Provision state"
msgstr "Bereitstellungsstatus"

msgid "Hardware|Provisioned storage"
msgstr "Bereitgestellter Speicher"

msgid "Hardware|Ram size in bytes"
msgstr "RAM-Größe in Byte"

msgid "Hardware|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Hardware|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Hardware|Root device type"
msgstr "Typ der Stammeinheit"

msgid "Hardware|Serial number"
msgstr "Seriennummer"

msgid "Hardware|Size on disk"
msgstr "Größe auf Datenträger"

msgid "Hardware|Time sync"
msgstr "Zeitsynchronisation"

msgid "Hardware|Used disk storage"
msgstr "Belegter Plattenspeicher"

msgid "Hardware|V pct free disk space"
msgstr "V - Prozent freier Plattenspeicher"

msgid "Hardware|V pct used disk space"
msgstr "V - Prozent belegter Plattenspeicher"

msgid "Hardware|Virtual hw version"
msgstr "Virtuelle Hardwareversion"

msgid "Hardware|Virtualization type"
msgstr "Virtualisierungstyp"

msgid "Hardware|Vmotion enabled"
msgstr "VMotion aktiviert"

msgid "Has Active Remote Console"
msgstr "Hat aktive ferne Konsole"

msgid "Has Active Userinterface"
msgstr "Hat aktive Benutzerschnittstelle"

msgid "Has Active Webservices"
msgstr "Hat aktive Web-Services"

msgid "Has Parent"
msgstr "Hat übergeordnetes Element"

msgid "Has Policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "Has Vix Disk Lib"
msgstr "Hat vix-Plattenbibliothek"

msgid "Has an RDM Disk?"
msgstr "Verfügt über eine RDM-Platte?"

msgid "Hawkular"
msgstr "Hawkular"

msgid "Header"
msgstr "Überschrift"

msgid "Health State"
msgstr "Betriebsstatus"

msgid "Health State Code"
msgstr "Code für Betriebsstatus"

msgid "Health state warning"
msgstr "Zustandswarnung"

msgid "Heat Template"
msgid_plural "Heat Templates"
msgstr[0] "Heat-Vorlage"
msgstr[1] "Heat-Vorlagen"

msgid "Heat Templates"
msgstr "Heat-Vorlagen"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Help Menu"
msgstr "Hilfemenü"

msgid "Help menu customization changes successfully stored."
msgstr "Anpassungsänderungen für Hilfemenü erfolgreich gespeichert."

msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"

msgid "Hide Detail Rows"
msgstr "Detailzeilen ausblenden"

msgid "Hide Input Parameters"
msgstr "Eingabeparameter ausblenden"

msgid "Hide deprecated"
msgstr "Veraltete ausblenden"

msgid "High"
msgstr "Hoch"

msgid "High % Oper Range"
msgstr "Hoher % Betriebsbereich"

msgid "High Oper Range"
msgstr "Hoher Betriebsbereich"

msgid "History"
msgstr "Verlauf"

msgid "Hit %"
msgstr "Treffer in %"

msgid "Home Directory"
msgstr "Ausgangsverzeichnis"

msgid "Host"
msgid_plural "Hosts"
msgstr[0] "Host"
msgstr[1] "Hosts"

msgid "Host \"%{hostname}\" added to Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr "Host \"%{hostname}\" wurde zu Hostaggregat \"%{name}\" hinzugefügt"

msgid "Host \"%{hostname}\" removed from Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr "Host \"%{hostname}\" aus Hostaggregat \"%{name}\" entfernt"

msgid "Host \"%{name}\": Error during '%{task}': %{message}"
msgstr "Host \"%{name}\": Fehler bei '%{task}': %{message}"

msgid "Host (Authentication URL)"
msgstr "Host (Authentifizierungs-URL)"

msgid "Host (Microsoft)"
msgstr "Host (Microsoft)"

msgid "Host (OpenStack)"
msgid_plural "Hosts (OpenStack)"
msgstr[0] "Host (OpenStack)"
msgstr[1] "Hosts (OpenStack)"

msgid "Host (Redhat)"
msgid_plural "Hosts (Redhat)"
msgstr[0] "Host (Redhat)"
msgstr[1] "Hosts (Redhat)"

msgid "Host (Vmware)"
msgid_plural "Hosts (Vmware)"
msgstr[0] "Host (VMware)"
msgstr[1] "Hosts (VMware)"

msgid "Host (oVirt)"
msgid_plural "Hosts (oVirt)"
msgstr[0] "Host (oVirt)"
msgstr[1] "Hosts (oVirt)"

msgid "Host - ESX Service Console Packages"
msgstr "Host - ESX-Servicekonsolenpakete"

msgid "Host - ESX Services"
msgstr "Host - ESX-Services"

msgid "Host Added to Cluster"
msgstr "Host zum Cluster hinzugefügt"

msgid "Host Aggregate"
msgstr "Hostaggregat"

msgid "Host Aggregate Host"
msgid_plural "Host Aggregate Hosts"
msgstr[0] "Hostaggregat-Host"
msgstr[1] "Hostaggregat-Hosts"

msgid "Host Aggregate Name"
msgstr "Name des Hostaggregats"

msgid "Host Aggregate no longer exists."
msgstr "Hostaggregat ist nicht mehr vorhanden."

msgid "Host Aggregates"
msgstr "Hostaggregate"

msgid "Host Analysis"
msgstr "Hostanalyse"

msgid "Host Analysis Complete"
msgstr "Hostanalyse abgeschlossen"

msgid "Host Analysis Request"
msgstr "Anforderung für Hostanalyse"

msgid "Host Auth Changed"
msgstr "Hostauthentifizierung geändert"

msgid "Host Auth Error"
msgstr "Hostauthentifizierungsfehler"

msgid "Host Auth Incomplete Credentials"
msgstr "Unvollständige Berechtigungsnachweise für Hostauthentifizierung"

msgid "Host Auth Invalid"
msgstr "Hostauthentifizierung ungültig"

msgid "Host Auth Unreachable"
msgstr "Hostauthentifizierung nicht erreichbar"

msgid "Host Auth Valid"
msgstr "Hostauthentifizierung gültig"

msgid "Host C & U Processing Complete"
msgstr "C & U-Verarbeitung für Host abgeschlossen"

msgid "Host CPU Speed"
msgstr "Host - CPU-Geschwindigkeit"

msgid "Host CPU Trends (last week)"
msgstr "Trends der Host-CPU (letzte Woche)"

msgid "Host CPU Usage per VM"
msgstr "Host - CPU-Auslastung pro VM"

msgid "Host CPU Utilization trends (last week)"
msgstr "Trends der Host-CPU-Auslastung (letzte Woche)"

msgid "Host Cluster Name"
msgstr "Host-Clustername"

msgid "Host Compare Template"
msgstr "Host - Vergleichsvorlage"

msgid "Host Compliance Check"
msgstr "Hostkonformitätsprüfung"

msgid "Host Compliance Failed"
msgstr "Compliance für Host fehlgeschlagen"

msgid "Host Compliance Passed"
msgstr "Compliance für Host bestanden"

msgid "Host Connect"
msgstr "Hostverbindung"

msgid "Host Default VNC End Port"
msgstr "VNC-Standardendport für Host"

msgid "Host Default VNC Port Range"
msgstr "VNC-Standardportbereich für Host"

msgid "Host Default VNC Start Port"
msgstr "VNC-Standardstartport für Host"

msgid "Host Default Vnc Port End"
msgstr "Host-Standard-VNC-Port - Ende"

msgid "Host Default Vnc Port Start"
msgstr "Host-Standard-VNC-Port - Anfang"

msgid "Host Disconnect"
msgstr "Hostverbindung trennen"

msgid "Host Failure"
msgstr "Hostfehler"

msgid "Host File"
msgstr "Hostdatei"

msgid "Host Hostname"
msgstr "Host - Hostname"

msgid "Host I/O Trends (last week)"
msgstr "Trends - Host-E/A (letzte Woche)"

msgid "Host I/O Utilization Trends (last week)"
msgstr "Trends - Host-E/A-Auslastung (letzte Woche)"

msgid "Host ID cannot be nil"
msgstr "Host-ID kann nicht 'nil' (null) sein"

msgid "Host IP Address"
msgstr "Host-IP-Adresse"

msgid "Host Initiator"
msgstr "Hostinitiator"

msgid "Host Initiator Group"
msgstr "Hostinitiatorgruppe"

msgid "Host Initiator Group:"
msgstr "Hostinitiatorgruppe:"

msgid "Host Initiator Groups"
msgstr "Hostinitiatorgruppen"

msgid "Host Initiator:"
msgstr "Hostinitiator:"

msgid "Host Initiators"
msgstr "Hostinitiatoren"

msgid "Host Logical CPUs"
msgstr "Host - Logische CPUs"

msgid "Host Maintenance Enter Request"
msgstr "Anforderung zum Starten der Hostwartung"

msgid "Host Maintenance Exit Request"
msgstr "Anforderung zum Beenden der Hostwartung"

msgid "Host Memory"
msgstr "Host - Speicher"

msgid "Host Memory Trends (last week)"
msgstr "Trends für Hostspeicher (letzte Woche)"

msgid "Host Memory Utilization Trends (last week)"
msgstr "Trends der Hostspeicherbelegung (letzte Woche)"

msgid "Host Metric"
msgid_plural "Host Metrics"
msgstr[0] "Hostmetrik"
msgstr[1] "Hostmetriken"

msgid "Host Name"
msgstr "Hostname"

msgid "Host Names"
msgstr "Hostnamen"

msgid "Host Network Information"
msgstr "Host - Netzinformationen"

msgid "Host OS"
msgstr "Hostbetriebssystem"

msgid "Host Operation"
msgstr "Hostoperation"

msgid "Host Os"
msgstr "Hostbetriebssystem"

msgid "Host Patches"
msgstr "Host - Patches"

msgid "Host Peak CPU Used Trend over 6 mos."
msgstr "Trends - Höchste Host-CPU-Auslastung für 6 Monate"

msgid "Host Peak CPU Used Trends over last 6 Months"
msgstr "Trends der höchsten Host-CPU-Auslastung in den letzten 6 Monaten"

msgid "Host Peak Memory Used Trends for 6 Mos."
msgstr "Trends - Höchste Hostspeicherbelegung für 6 Monate"

msgid "Host Peak Memory Used Trends over last 6 Months"
msgstr "Trends der höchsten Hostspeicherbelegung in den letzten 6 Monaten"

msgid "Host Physical CPUs"
msgstr "Host - Physische CPUs"

msgid "Host Properties"
msgstr "Hosteigenschaften"

msgid "Host Protocol"
msgstr "Hostprotokoll"

msgid "Host Reboot Request"
msgstr "Anforderung für Warmstart des Hosts"

msgid "Host Removed from Cluster"
msgstr "Host aus Cluster entfernt"

msgid "Host Reset Request"
msgstr "Anforderung zum Zurücksetzen des Hosts"

msgid "Host Routes"
msgstr "Hostrouten"

msgid "Host Service Group"
msgid_plural "Host Service Groups"
msgstr[0] "Host-Servicegruppe"
msgstr[1] "Host-Servicegruppen"

msgid "Host Shutdown Request"
msgstr "Anforderung zum Herunterfahren des Hosts"

msgid "Host Standby Request"
msgstr "Anforderung für Standby des Hosts"

msgid "Host Start Request"
msgstr "Anforderung zum Starten des Hosts"

msgid "Host Stop Request"
msgstr "Anforderung zum Stoppen des Hosts"

msgid "Host Storage"
msgid_plural "Host Storages"
msgstr[0] "Hostspeicher"
msgstr[1] "Hostspeicher"

msgid "Host Storage Adapters"
msgstr "Host - Speicheradapter"

msgid "Host Summary for VMs"
msgstr "Host - Zusammenfassung für VMs"

msgid "Host Summary with VM info"
msgstr "Host - Zusammenfassung mit VM-Informationen"

msgid "Host Switch"
msgid_plural "Host Switches"
msgstr[0] "Host-Switch"
msgstr[1] "Host-Switches"

msgid "Host VM Relationships"
msgstr "Host/VM-Beziehungen"

msgid "Host Version"
msgstr "Hostversion"

msgid "Host Vmotion Disable Request"
msgstr "Anforderung zum Inaktivieren vMotion für Host"

msgid "Host Vmotion Enable Request"
msgstr "Anforderung zum Aktivieren von vMotion für Host"

msgid "Host aggregate"
msgstr "Hostaggregat"

msgid "Host aggregate host"
msgstr "Hostaggregat-Host"

msgid "Host cannot be found"
msgstr "Host kann nicht gefunden werden"

msgid "Host cannot be nil"
msgstr "Host kann nicht 'nil' (null) sein"

msgid "Host has no EMS, unable to get host statistics"
msgstr "Host hat kein EMS, Hoststatistiken können nicht abgerufen werden"

msgid "Host has no EMS, unable to set custom attribute"
msgstr "Host hat kein EMS, angepasstes Attribut kann nicht festgelegt werden"

msgid "Host initiator"
msgstr "Hostinitiator"

msgid "Host initiator group"
msgstr "Hostinitiatorgruppe"

msgid "Host is not HMC-managed"
msgstr "Host ist nicht HMC-verwaltet"

msgid "Host is required"
msgstr "Host ist erforderlich"

msgid "Host machines added"
msgstr "Hinzugefügte Hostmaschinen"

msgid "Host must be connected to an EMS to refresh datastore files"
msgstr ""
"Der Host muss mit einem EMS verbunden sein, damit die Datenspeicherdateien "
"aktualisiert werden können"

msgid "Host not specified, unable to migrate VM"
msgstr "Host nicht angegeben, VM kann nicht migriert werden"

msgid "Host service group"
msgstr "Host-Servicegruppe"

msgid "Host storage"
msgstr "Hostspeicher"

msgid "Host switch"
msgstr "Host-Switch"

msgid "Host to VM Relationships"
msgstr "Host-zu-VM-Beziehungen"

msgid ""
"Host to validate against, Username and matching password fields are needed to "
"perform verification of credentials"
msgstr ""
"Host für Validierung; Felder für Benutzername und zugehöriges Kennwort werden "
"zur Prüfung von Berechtigungsnachweisen benötigt"

msgid "Host vLANs and vSwitches"
msgstr "Host - vLANs und vSwitches"

msgid "Host with ID=%{host_id} was not found"
msgstr "Host mit ID=%{host_id} wurde nicht gefunden"

msgid "Host: %{name}"
msgstr "Host: %{name}"

msgid "HostAggregate"
msgstr "Hostaggregat"

msgid "HostAggregateHost|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "HostAggregateHost|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "HostAggregateHost|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "HostAggregate|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "HostAggregate|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "HostAggregate|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"HostAggregate|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "HostAggregate|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"HostAggregate|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "HostAggregate|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"HostAggregate|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "HostAggregate|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"HostAggregate|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "HostAggregate|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"HostAggregate|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "HostAggregate|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"HostAggregate|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "HostAggregate|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "HostAggregate|Metadata"
msgstr "Metadaten"

msgid "HostAggregate|Name"
msgstr "Name"

msgid "HostAggregate|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "HostAggregate|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "HostAggregate|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "HostInitiator"
msgstr "Hostinitiator"

msgid "HostInitiatorGroup"
msgstr "HostInitiatorGroup"

msgid "HostInitiatorGroup|Ems ref"
msgstr "HostInitiatorGroup|EMS-Referenz"

msgid "HostInitiatorGroup|Href slug"
msgstr "HostInitiatorGroup|HREF-Slug"

msgid "HostInitiatorGroup|Name"
msgstr "HostInitiatorGroup|Name"

msgid "HostInitiatorGroup|Region description"
msgstr "HostInitiatorGroup|Regionsbeschreibung"

msgid "HostInitiatorGroup|Region number"
msgstr "HostInitiatorGroup|Regionsnummer"

msgid "HostInitiatorGroup|Status"
msgstr "HostInitiatorGroup|Status"

msgid "HostInitiatorGroup|Uid ems"
msgstr "HostInitiatorGroup|EMS-UID"

msgid "HostInitiatorGroup|V total addresses"
msgstr "HostInitiatorGroup|Gesamtzahl der Adressen für V-Server"

msgid "HostInitiator|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "HostInitiator|Host cluster name"
msgstr "HostInitiator|Clustename des Hosts"

msgid "HostInitiator|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "HostInitiator|Name"
msgstr "Name"

msgid "HostInitiator|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "HostInitiator|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "HostInitiator|Status"
msgstr "HostInitiator|Status"

msgid "HostInitiator|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "HostInitiator|V total addresses"
msgstr "V - Gesamtzahl der Adressen"

msgid "HostServiceGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "HostServiceGroup|Name"
msgstr "Name"

msgid "HostServiceGroup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "HostServiceGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "HostStorage|Accessible"
msgstr "Zugänglich"

msgid "HostStorage|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "HostStorage|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "HostStorage|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "HostStorage|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "HostSwitch|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "HostSwitch|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "HostSwitch|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Hostd Log Threshold"
msgstr "Schwellenwert für Hostd-Protokoll"

msgid "Hosted Database"
msgstr "Gehostete Datenbank"

msgid "Hostname"
msgid_plural "Hostnames"
msgstr[0] "Hostname"
msgstr[1] "Hostnamen"

msgid "Hostname (or IPv4 or IPv6 address)"
msgstr "Hostname (oder IPv4/IPv6-Adresse)"

msgid "Hostname (or IPv4 or IPv6 address:"
msgstr "Hostname (oder IPv4-oder IPv6-Adresse:"

msgid ""
"Hostname or IP address which corresponds to your Red Hat Satellite 6 server"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse für Ihren Red Hat Satellite 6-Server"

msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

msgid "Hosts (Microsoft)"
msgstr "Hosts (Microsoft)"

msgid "Hosts (OpenStack)"
msgstr "Hosts (OpenStack)"

msgid "Hosts (Redhat)"
msgstr "Hosts (Red Hat)"

msgid "Hosts (Vmware)"
msgstr "Hosts (VMware)"

msgid "Hosts - Installed Patches"
msgstr "Hosts - Installierte Patches"

msgid "Hosts - Network Information"
msgstr "Hosts - Netzinformationen"

msgid "Hosts - Storage Adapters Information"
msgstr "Hosts - Informationen zu Speicheradaptern"

msgid "Hosts - Summary by Version"
msgstr "Hosts - Zusammenfassung nach Version"

msgid "Hosts - vLANs and vSwitches"
msgstr "Hosts - vLANs und vSwitches"

msgid "Hosts Cluster Initiators"
msgstr "Host-Clusterinitiatoren"

msgid "Hosts Summary"
msgstr "Hosts - Zusammenfassung"

msgid "Hosts: Compare Template"
msgstr "Hosts - Vergleichsvorlage"

msgid "Hosts: Date brought under Management for Last Week"
msgstr "Hosts: Datum des Managementbeginns für letzte Woche"

msgid "Host|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Host|Admin disabled"
msgstr "Administrator inaktiviert"

msgid "Host|Aggregate cpu speed"
msgstr "Kumuliert - CPU-Geschwindigkeit"

msgid "Host|Aggregate cpu total cores"
msgstr "Kumuliert - CPU-Kerne insgesamt"

msgid "Host|Aggregate disk capacity"
msgstr "Kumuliert - Plattenkapazität"

msgid "Host|Aggregate memory"
msgstr "Kumuliert - Hauptspeicher"

msgid "Host|Aggregate physical cpus"
msgstr "Kumuliert - Physische CPUs"

msgid "Host|Aggregate vm cpus"
msgstr "Kumuliert - VM-CPUs"

msgid "Host|Aggregate vm memory"
msgstr "Kumuliert - VM-Speicher"

msgid "Host|All enabled ports"
msgstr "Alle aktivierten Ports"

msgid "Host|Archived"
msgstr "Archiviert"

msgid "Host|Asset tag"
msgstr "Asset-Tag"

msgid "Host|Authentication status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"

msgid "Host|Connection state"
msgstr "Verbindungsstatus"

msgid "Host|Cpu cores per socket"
msgstr "CPU-Kerne pro Socket"

msgid "Host|Cpu total cores"
msgstr "CPU-Kerne insgesamt"

msgid "Host|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Host|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "Host|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "Host|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "Host|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "Host|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "Host|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "Host|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "Host|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "Host|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "Host|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Host|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Host|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Host|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Host|Ems ref type"
msgstr "EMS-Referenztyp"

msgid "Host|Enabled inbound ports"
msgstr "Aktivierte Eingangsports"

msgid "Host|Enabled outbound ports"
msgstr "Aktivierte Ausgangsports"

msgid "Host|Enabled run level 0 services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 0"

msgid "Host|Enabled run level 1 services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 1"

msgid "Host|Enabled run level 2 services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 2"

msgid "Host|Enabled run level 3 services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 3"

msgid "Host|Enabled run level 4 services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 4"

msgid "Host|Enabled run level 5 services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 5"

msgid "Host|Enabled run level 6 services"
msgstr "Aktivierte Services der Ausführungsebene 6"

msgid "Host|Enabled tcp inbound ports"
msgstr "Aktivierte TCP-Eingangsports"

msgid "Host|Enabled tcp outbound ports"
msgstr "Aktivierte TCP-Ausgangsports"

msgid "Host|Enabled udp inbound ports"
msgstr "Aktivierte UDP-Eingangsports"

msgid "Host|Enabled udp outbound ports"
msgstr "Aktivierte UDP-Ausgangsports"

msgid "Host|Failover"
msgstr "Ausweichbetrieb"

msgid "Host|First drift state timestamp"
msgstr "Erste Zeitmarke für Abweichungsstatus"

msgid "Host|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "Host|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "Host|Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Host|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Host|Hyperthreading"
msgstr "Hyper-Threading"

msgid "Host|Hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname"

msgid "Host|IPMI address"
msgstr "Host|IPMI-Adresse"

msgid "Host|IPMI enabled"
msgstr "Host|IPMI aktiviert"

msgid "Host|Ipaddress"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "Host|Last compliance status"
msgstr "Letzter Konformitätsstatus"

msgid "Host|Last compliance timestamp"
msgstr "Letzte Konformitätszeitmarke"

msgid "Host|Last drift state timestamp"
msgstr "Letzte Zeitmarke für Abweichungsstatus"

msgid "Host|Last perf capture on"
msgstr "Letzte Leistungserfassung am"

msgid "Host|Last scan on"
msgstr "Letzter Scan am"

msgid "Host|Mac address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "Host|Maintenance"
msgstr "Wartung"

msgid "Host|Maintenance reason"
msgstr "Wartungsursache"

msgid "Host|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Host|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Max cpu usage rate average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Host|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Host|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Host|Max mem usage absolute average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Host|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Host|Max mem usage absolute average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Host|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Host|Max mem usage absolute average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "Host|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Host|Name"
msgstr "Name"

msgid "Host|Next available vnc port"
msgstr "Nächster verfügbarer VNC-Port"

msgid "Host|Normalized state"
msgstr "Host|Normalisierter Status"

msgid "Host|Num cpu"
msgstr "CPU-Anzahl"

msgid "Host|Os image name"
msgstr "Betriebssystemimagename"

msgid "Host|Platform"
msgstr "Plattform"

msgid "Host|Power state"
msgstr "Betriebszustand"

msgid "Host|Ram size"
msgstr "RAM-Größe"

msgid "Host|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Host|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Host|Service names"
msgstr "Servicenamen"

msgid "Host|Service tag"
msgstr "Service-Tag"

msgid "Host|Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Host|Smart"
msgstr "Smart"

msgid "Host|Ssh permit root login"
msgstr "SSH - Rootanmeldung zulassen"

msgid "Host|Total vcpus"
msgstr "vCPUs insgesamt"

msgid "Host|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "Host|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Host|User assigned os"
msgstr "Betriebssystem vom Benutzer zugewiesen"

msgid "Host|V annotation"
msgstr "V - Anmerkung"

msgid "Host|V owning cluster"
msgstr "V - Eignercluster"

msgid "Host|V owning datacenter"
msgstr "V - Eignerrechenzentrum"

msgid "Host|V owning folder"
msgstr "V - Eignerordner"

msgid "Host|V total miq templates"
msgstr "V - MIQ-Vorlagen insgesamt"

msgid "Host|V total storages"
msgstr "V - Speicher insgesamt"

msgid "Host|V total vms"
msgstr "V - VMs insgesamt"

msgid "Host|Vmm buildnumber"
msgstr "VMM-Buildnummer"

msgid "Host|Vmm product"
msgstr "VMM-Produkt"

msgid "Host|Vmm vendor"
msgstr "VMM-Anbieter"

msgid "Host|Vmm vendor display"
msgstr "VMM-Anbieteranzeige"

msgid "Host|Vmm version"
msgstr "VMM-Version"

msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

msgid "Hour (H AM|PM Z)"
msgstr "Stunde (H AM|PM Z)"

msgid "Hour (H:00 Z)"
msgstr "Stunde (H:00 Z)"

msgid "Hour of Day (24)"
msgstr "Stunde des Tages (24)"

msgid "Hour of the Day"
msgstr "Stunde des Tages"

msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"

msgid "Hourly Performance"
msgstr "Stündliche Leistung"

msgid "Hourly Timer"
msgstr "Stundenzeitgeber"

msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

msgid "Hours (AM)"
msgstr "Stunden (vormittags)"

msgid "Hours (PM)"
msgstr "Stunden (nachmittags)"

msgid "How Far Back to Check"
msgstr "Wie weit rückwirkend prüfen"

msgid ""
"How many volumes to create. If greater than one, the volume names will be "
"appended with a running index."
msgstr ""
"Die Anzahl der zu erstellenden Datenträger. Ist der Wert größer als eins, wird"
" den Datenträgernamen ein aktiver Index angehängt."

msgid "Href Slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Human readable model name"
msgstr "Visuell lesbarer Modellname"

msgid "Hybrid View"
msgstr "Hybridansicht"

msgid "Hyperthreading"
msgstr "Hyper-Threading"

msgid "Hypervisor"
msgstr "Hypervisor"

msgid "Hypervisor Hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname"

msgid "Hypervisor ID"
msgstr "Hypervisor-ID"

msgid "IAM authentication failed: %{error_code} %{error_message}"
msgstr "IAM-Authentifizierung fehlgeschlagen: %{error_code} %{error_message}"

msgid "IBM CIC Provider"
msgstr "IBM CIC-Provider"

msgid "IBM Cloud API Key"
msgstr "API-Schlüssel für IBM Cloud"

msgid "IBM Cloud Activity Tracker Instance Service Key"
msgstr "Serviceschlüssel der IBM Cloud Activity Tracker-Instanz"

msgid "IBM Cloud Block-Storage Volume"
msgstr "Blockspeicherdatenträger für IBM Cloud"

msgid "IBM Cloud Infrastructure Center"
msgstr "IBM Cloud Infrastructure Center"

msgid "IBM Cloud Monitoring Instance GUID"
msgstr "GUID der IBM Cloud Monitoring-Instanz"

msgid "IBM Cloud Pak URL"
msgstr "IBM Cloud Pak-URL"

msgid "IBM Cloud Pak URL. e.g. https://cpd-cp4waiops.apps.mydomain.com"
msgstr "IBM Cloud Pak-URL. Beispiel: https://cpd-cp4waiops.apps.mydomain.com"

msgid "IBM Cloud Pak console"
msgstr "IBM Cloud Pak-Konsole"

msgid "IBM Cloud Pak console URL. e.g. https://cp-console.apps.mydomain.com"
msgstr ""
"URL der IBM Cloud Pak-Konsole. z. B. https://cp-console.apps.mydomain.com"

msgid "IBM Cloud Provider"
msgstr "IBM Cloud-Provider"

msgid "IBM Power HMC"
msgstr "IBM Power HMC"

msgid "IBM Power HMC Provider"
msgstr "IBM Power-HMC-Provider"

msgid "IBM PowerVC"
msgstr "IBM PowerVC"

msgid "IBM PowerVC Provider"
msgstr "IBM PowerVC-Provider"

msgid "IBM PowerVS"
msgstr "IBM PowerVS"

msgid "IBM Terraform Provider"
msgstr "IBM Terraform-Provider"

msgid "IBM VPC"
msgstr "IBM VPC"

msgid "IBM VPC instance provision has no status present."
msgstr "Die Bereitstellung der IBM VPC-Instanz hat keinen Status."

msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID within Provider"
msgstr "ID im Provider"

msgid "IOPS"
msgstr "E/A-Operationen pro Sekunde (IOPS)"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP-Adresse"
msgstr[1] "IP-Adressen"

msgid "IP Address Information"
msgstr "IP-Adressinformationen"

msgid "IP Addresses"
msgstr "IP-Adressen"

msgid "IP Range"
msgstr "IP-Bereich"

msgid "IP Version"
msgstr "IP-Version"

msgid "IP protocol"
msgstr "IP-Protokoll"

msgid "IP-address field has to be either blank or a valid IPv4 address"
msgstr ""
"Das Feld für die IP-Adresse muss leer sein oder eine gültige IPv4-Adresse "
"enthalten"

msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"

msgid "IPMI Enabled"
msgstr "iPMI aktiviert"

msgid "IPMI IP Address"
msgstr "IPMI-IP-Adresse"

msgid "IPMI Present"
msgstr "IPMI Present"

msgid "IPMI address is not configured for this Host"
msgstr "IPMI-Adresse ist für diesen Host nicht konfiguriert"

msgid "IPMI is not available on this Host"
msgstr "IPMI ist auf diesem Host nicht verfügbar"

msgid "IPV4"
msgstr "IPV4"

msgid "IPV6"
msgstr "IPV6"

msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-Adresse"

msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-Adresse"

msgid "IQN"
msgstr "IQN"

msgid "IQN:"
msgstr "IQN:"

msgid "ISCSI"
msgstr "iSCSI"

msgid "ISCSI Target Lun Number"
msgstr "LUN-Nummer des iSCSI-Ziels"

msgid "ISCSI Target Portal"
msgstr "iSCSI-Zielportal"

msgid "ISCSI Target Qualified Name"
msgstr "Qualifizierter Name des iSCSI-Ziels"

msgid "ISO"
msgstr "ISO"

msgid "ISO Datastore"
msgid_plural "ISO Datastores"
msgstr[0] "ISO-Datenspeicher"
msgstr[1] "ISO-Datenspeicher"

msgid "ISO Datastore \"%s\" was added."
msgstr "ISO-Datenspeicher \"%s\" wurde hinzugefügt."

msgid "ISO Datastore \"%{name}\""
msgstr "ISO-Datenspeicher \"%{name}\""

msgid "ISO Datastore no longer exists"
msgstr "ISO-Datenspeicher ist nicht mehr vorhanden"

msgid "ISO Datastores"
msgstr "ISO-Datenspeicher"

msgid "ISO Image"
msgid_plural "ISO Images"
msgstr[0] "ISO-Image"
msgstr[1] "ISO-Images"

msgid "ISO Image \"%s\" was saved."
msgstr "ISO-Image \"%s\" wurde gespeichert."

msgid "ISO Image \"%{name}\""
msgstr "ISO-Image \"%{name}\""

msgid "ISO Images"
msgstr "ISO-Images"

msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

msgid "Icon Color"
msgstr "Symbolfarbe"

msgid "Icon color"
msgstr "Symbolfarbe"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Id required"
msgstr "ID erforderlich"

msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"

msgid "Identify"
msgstr "Identifizieren"

msgid "Identify LED Operations"
msgstr "Identifikations-LED-Operationen"

msgid "Identify LED State"
msgstr "Identifikations-LED-Status"

msgid "Identity Infra"
msgstr "Identität der Infrastruktur"

msgid "Identity Machine"
msgstr "Identität der Maschine"

msgid "Identity System"
msgstr "Identität des Systems"

msgid "If"
msgstr "Wenn"

msgid "Illegal operator, '%{operator}'"
msgstr "Unzulässiger Operator, '%{operator}'"

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Image \"%{name}\": Error during 'Analysis': %{message}"
msgstr "Image \"%{name}\": Fehler beim 'Analysieren': %{message}"

msgid "Image (Amazon)"
msgid_plural "Images (Amazon)"
msgstr[0] "Image (Amazon)"
msgstr[1] "Images (Amazon)"

msgid "Image (Google)"
msgid_plural "Images (Google)"
msgstr[0] "Image (Google)"
msgstr[1] "Images (Google)"

msgid "Image (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Images (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Image (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Images (Microsoft Azure)"

msgid "Image (OpenStack)"
msgid_plural "Images (OpenStack)"
msgstr[0] "Image (OpenStack)"
msgstr[1] "Images (OpenStack)"

msgid "Image (VMware vCloud)"
msgid_plural "Images (VMware vCloud)"
msgstr[0] "Image (VMware vCloud)"
msgstr[1] "Images (VMware vCloud)"

msgid "Image (VPC)"
msgid_plural "Images (VPC)"
msgstr[0] "Image (VPC)"
msgstr[1] "Images (VPC)"

msgid "Image Access Rules"
msgstr "Imagezugriffsregeln"

msgid "Image Export"
msgstr "Imageexport"

msgid "Image Id"
msgstr "Image-ID"

msgid "Image Import Workflow"
msgstr "Workflow für Imageimport"

msgid "Image Inspector Options"
msgstr "Image Inspector-Optionen"

msgid "Image Labels"
msgstr "Imagebezeichnungen"

msgid "Image Name"
msgstr "Imagename"

msgid "Image Path"
msgstr "Imagepfad"

msgid "Image Pull Policy"
msgstr "Richtlinie für Pull-Operation für Image"

msgid "Image Ref"
msgstr "Imagereferenz"

msgid "Image Registries"
msgstr "Image-Registrys"

msgid "Image Registry"
msgstr "Image-Registry"

msgid "Image Tag"
msgstr "Image-Tag"

msgid "Image Type"
msgstr "Imagetyp"

msgid "Image shown at 25% of actual size"
msgstr "Bild in 25 % der tatsächlichen Größe angezeigt"

msgid "Image-Inspector"
msgstr "Image Inspector"

msgid "Image-Inspector Registry"
msgstr "Image Inspector-Registry"

msgid "Image-Inspector Repository"
msgstr "Image Inspector-Repository"

msgid "Image-Inspector Repository. example: openshift/image-inspector"
msgstr "Image Inspector-Repository. Beispiel: openshift/image-inspector"

msgid "Image-Inspector Tag"
msgstr "Image Inspector-Tag"

msgid "Image-Inspector image tag. example: 2.1"
msgstr "Image-Tag für Image Inspector. Beispiel: 2.1"

msgid "Image?"
msgstr "Image?"

msgid "ImageRegistries"
msgstr "Image-Registrys"

msgid "Images"
msgstr "Bilder"

msgid "Images (Amazon)"
msgstr "Images (Amazon)"

msgid "Images (Google)"
msgstr "Images (Google)"

msgid "Images (Microsoft Azure)"
msgstr "Images (Microsoft Azure)"

msgid "Images (OpenStack)"
msgstr "Images (OpenStack)"

msgid "Images (VMware vCloud)"
msgstr "Images (VMware vCloud)"

msgid "Images Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Images'"

msgid "Images Count"
msgstr "Anzahl der Images"

msgid "Images by Failed OpenSCAP Rule Results"
msgstr "Images nach fehlgeschlagenen OpenSCAP-Regelergebnissen"

msgid "Images by Provider"
msgstr "Images nach Provider"

msgid "Images by Provider Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Images nach Provider'"

msgid "Immutable VM"
msgstr "Nicht veränderbare VM"

msgid "Import"
msgstr "Importieren"

msgid "Import / Export"
msgstr "Importieren / Exportieren"

msgid "Import / Export Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Importieren/Exportieren'"

msgid "Import Cloud Template"
msgstr "Cloudvorlage importieren"

msgid "Import Datastore classes"
msgstr "Datenspeicherklassen importieren"

msgid "Import Datastore classes (*.zip)"
msgstr "Datenspeicherklassen importieren (*.zip)"

msgid "Import Datastore via git"
msgstr "Datenspeicher über Git importieren"

msgid "Import File Upload"
msgid_plural "Import File Uploads"
msgstr[0] "Importdatei hochladen"
msgstr[1] "Importdateien hochladen"

msgid "Import Image"
msgstr "Image importieren"

msgid "Import Service Dialogs"
msgstr "Servicedialoge importieren"

msgid "Import Tags"
msgstr "Tags importieren"

msgid "Import VM"
msgstr "VM importieren"

msgid "Import Variables"
msgstr "Variablen importieren"

msgid "Import Virtual Machine from other Infrastructure Provider"
msgstr "Virtuelle Maschine eines anderen Infrastruktur-Providers importieren"

msgid "Import Widgets"
msgstr "Widgets importieren"

msgid "Import cancelled by user"
msgstr "Import durch Benutzer abgebrochen"

msgid "Import file cannot be empty"
msgstr "Importdatei kann nicht leer sein"

msgid "Import file upload"
msgstr "Importdatei hochladen"

msgid "Import file was uploaded successfully"
msgstr "Importdatei wurde erfolgreich hochgeladen"

msgid "Import not available due to conflicts"
msgstr "Der Import ist aufgrund von Konflikten nicht verfügbar"

msgid "Import validation complete: %{good_record}, %{bad_record}"
msgstr "Importvalidierung abgeschlossen: %{good_record}, %{bad_record}"

msgid "Import/Export"
msgstr "Importieren/Exportieren"

msgid "ImportFileUpload|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ImportFileUpload|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ImportFileUpload|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Imported from git"
msgstr "Importiert aus Git"

msgid "In My LDAP Group?"
msgstr "In meiner LDAP-Gruppe?"

msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"

msgid "In Use"
msgstr "Im Gebrauch"

msgid "In use"
msgstr "Im Gebrauch"

msgid "Include Capacity & Utilization Metrics"
msgstr "Metriken für Kapazität und Nutzung einbeziehen"

msgid "Include Cumulative Rate Calculation"
msgstr "Kumulative Preisberechnung einbeziehen"

msgid "Include Domain prefix in the path"
msgstr "Domänenpräfix in Pfad einschließen"

msgid "Include domain prefix in the path:"
msgstr "Domänenpräfix in Pfad einbeziehen:"

msgid "Incorrect credentials - %{error_message}"
msgstr "Falsche Berechtigungsnachweise - %{error_message}"

msgid "Incorrect credentials - check your Azure Subscription ID"
msgstr "Falsche Berechtigungsnachweise - Prüfen Sie Ihre Azure-Abonnement-ID"

msgid ""
"Incorrect credentials - check your Azure Tenant ID, Client ID, and Client Key"
msgstr ""
"Falsche Berechtigungsnachweise - Überprüfen Sie Ihre Azure-Tenant-ID, "
"Client-ID und Clientschlüssel"

msgid "Incorrect format, only policy records can be imported."
msgstr "Falsches Format, nur Richtliniendatensätze können importiert werden."

msgid "Incorrect format."
msgstr "Falsches Format."

msgid ""
"Incorrect format: Expected %{expected_class} and received %{received_class}."
msgstr ""
"Falsches Format: %{expected_class} erwartet und %{received_class} empfangen."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Kennwort"

msgid "Incremental?"
msgstr "Inkrementell?"

msgid "Index"
msgstr "Index"

msgid "Infinity"
msgstr "Unendlich"

msgid "Info"
msgstr "Information"

msgid "Information for Registered VMs"
msgstr "Informationen für registrierte VMs"

msgid "Infra Providers Dashboard"
msgstr "Infrastruktur-Provider-Dashboard"

msgid "Infra Topology"
msgstr "Infra-Topologie"

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"

msgid "Infrastructure Machine ID"
msgstr "Infrastrukturmaschinen-ID"

msgid "Infrastructure Manager"
msgid_plural "Infrastructure Managers"
msgstr[0] "Infrastrukturmanager"
msgstr[1] "Infrastrukturmanager"

msgid "Infrastructure Product"
msgstr "Infrastrukturprodukt"

msgid "Infrastructure Provider"
msgstr "Infrastruktur-Provider"

msgid "Infrastructure Provider (Kubevirt)"
msgid_plural "Infrastructure Providers (Kubevirt)"
msgstr[0] "Infrastrukturprovider (Kubevirt)"
msgstr[1] "Infrastrukturprovider (Kubevirt)"

msgid "Infrastructure Provider (Microsoft)"
msgstr "Infrastrukturprovider (Microsoft)"

msgid "Infrastructure Provider (OpenStack)"
msgid_plural "Infrastructure Providers (OpenStack)"
msgstr[0] "Infrastruktur-Provider (OpenStack)"
msgstr[1] "Infrastruktur-Provider (OpenStack)"

msgid "Infrastructure Provider (Red Hat)"
msgid_plural "Infrastructure Providers (Red Hat)"
msgstr[0] "Infrastruktur-Provider (Red Hat)"
msgstr[1] "Infrastruktur-Provider (Red Hat)"

msgid "Infrastructure Provider (VMware)"
msgid_plural "Infrastructure Providers (VMware)"
msgstr[0] "Infrastruktur-Provider (VMware)"
msgstr[1] "Infrastruktur-Provider (VMware)"

msgid "Infrastructure Provider (oVirt)"
msgid_plural "Infrastructure Providers (oVirt)"
msgstr[0] "Infrastructure Provider (oVirt)"
msgstr[1] "Infrastructure Providers (oVirt)"

msgid "Infrastructure Provider Remote Access"
msgstr "Fernzugriff auf Infrastrukturprovider"

msgid "Infrastructure Providers"
msgstr "Infrastrukturprovider"

msgid "Infrastructure Providers (Microsoft)"
msgstr "Infrastruktur-Provider (Microsoft)"

msgid "Infrastructure Providers (OpenStack)"
msgstr "Infrastruktur-Provider (OpenStack)"

msgid "Infrastructure Providers (Red Hat)"
msgstr "Infrastruktur-Provider (Red Hat)"

msgid "Infrastructure Providers (VMware)"
msgstr "Infrastruktur-Provider (VMware)"

msgid "Infrastructure provider failed to generate Admin UI URL: %{message}"
msgstr ""
"Infrastrukturprovider konnte die URL der Verwaltungsbenutzerschnittstelle "
"nicht generieren: %{message}"

msgid "Inherit Parent Tags"
msgstr "Übergeordneten Tag übernehmen"

msgid "Inherit Tags"
msgstr "Tags übernehmen"

msgid "Inherit Tags Settings"
msgstr "Tageinstellungen übernehmen"

msgid "Inherits From"
msgstr "Übernimmt von"

msgid "Init Process"
msgid_plural "Init Processes"
msgstr[0] "Init-Prozess"
msgstr[1] "Init-Prozesse"

msgid "Init Processes"
msgstr "Init-Prozesse"

msgid "Initialized"
msgstr "Initialisiert"

msgid "Initializing"
msgstr "Initialisierung erfolgt"

msgid ""
"Initiate Check Compliance of the last known configuration for the selected "
"Templates?"
msgstr ""
"Konformitätsprüfung der letzten bekannten Konfiguration für die ausgewählten "
"Vorlagen einleiten?"

msgid ""
"Initiate Check Compliance of the last known configuration for the selected "
"items?"
msgstr ""
"Konformitätsprüfung der letzten bekannten Konfiguration für die ausgewählten "
"Elemente einleiten?"

msgid ""
"Initiate Check Compliance of the last known configuration for this Image?"
msgstr ""
"Konformitätsprüfung der letzten bekannten Konfiguration für dieses Image "
"einleiten?"

msgid ""
"Initiate Check Compliance of the last known configuration for this Instance?"
msgstr ""
"Konformitätsprüfung der letzten bekannten Konfiguration für diese Instanz "
"einleiten?"

msgid ""
"Initiate Check Compliance of the last known configuration for this Template?"
msgstr ""
"Konformitätsprüfung der letzten bekannten Konfiguration für diese Vorlage "
"einleiten?"

msgid "Initiate Check Compliance of the last known configuration for this VM?"
msgstr ""
"Konformitätsprüfung der letzten bekannten Konfiguration für diese VM einleiten"
"?"

msgid ""
"Initiate Check Compliance of the last known configuration for this item?"
msgstr ""
"Konformitätsprüfung der letzten bekannten Konfiguration für dieses Element "
"einleiten?"

msgid "Initiate refresh of recent C&U data"
msgstr "Aktualisierung der letzten Kapazitäts- und Auslastungsdaten einleiten"

msgid "Initiate refresh of recent C&U data?"
msgstr "Aktualisierung der letzten Kapazitäts- und Auslastungsdaten einleiten?"

msgid "Initiated By"
msgstr "Eingeleitet von"

msgid "Initiator"
msgstr "Initiator"

msgid "Inline"
msgstr "Inline"

msgid "Input Name"
msgstr "Eingabename"

msgid "Input Name must be unique"
msgstr "Name für Eingabe muss eindeutig sein"

msgid "Input Parameters"
msgstr "Eingabeparameter"

msgid "Inputs name must be unique"
msgstr "Name für Eingaben muss eindeutig sein"

msgid "Install Time"
msgstr "Installationszeit"

msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

msgid "Installed On"
msgstr "Installiert am"

msgid "Instance"
msgstr "Instanz"

msgid "Instance \"%{instance_name}\" has no attached Cloud Volumes"
msgstr "Instanz \"%{instance_name}\" hat keine angehängten Clouddatenträger"

msgid "Instance \"%{name}\" does not have any associated Floating IPs"
msgstr "Instanz \"%{name}\" hat keine zugeordneten variablen IP-Adressen"

msgid "Instance (Amazon)"
msgid_plural "Instances (Amazon)"
msgstr[0] "Instanz (Amazon)"
msgstr[1] "Instanzen (Amazon)"

msgid "Instance (Google)"
msgid_plural "Instances (Google)"
msgstr[0] "Instanz (Google)"
msgstr[1] "Instanzen (Google)"

msgid "Instance (IBM)"
msgid_plural "Instances (IBM)"
msgstr[0] "Instanz (IBM)"
msgstr[1] "Instanzen (IBM)"

msgid "Instance (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Instances (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Instanz (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Instanzen (Microsoft Azure)"

msgid "Instance (OpenStack)"
msgid_plural "Instances (OpenStack)"
msgstr[0] "Instanz (OpenStack)"
msgstr[1] "Instanzen (OpenStack)"

msgid "Instance (VMware vCloud)"
msgid_plural "Instances (VMware vCloud)"
msgstr[0] "Instanz (VMware vCloud)"
msgstr[1] "Instanzen (VMware vCloud)"

msgid "Instance Access Rules"
msgstr "Instanzzugriffsregeln"

msgid "Instance Power Functions"
msgstr "Ein-/Ausschaltfunktionen für Instanz"

msgid "Instance Type:"
msgstr "Instanztyp:"

msgid "Instance Views"
msgstr "Instanzansichten"

msgid "Instance clone failed"
msgstr "Klonen der Instanz fehlgeschlagen"

msgid "Instance evacuation task failed."
msgstr "Instanzevakuierungstask ist fehlgeschlagen."

msgid "Instance has no id"
msgstr "Instanz hat keine ID"

msgid "Instance is already retired"
msgstr "Instanz ist bereits stillgelegt"

msgid "Instance live migration task failed."
msgstr "Task der Instanzlivemigration ist fehlgeschlagen."

msgid "Instance name"
msgstr "Instanzname"

msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"

msgid "Instances (Amazon)"
msgstr "Instanzen (Amazon)"

msgid "Instances (Google)"
msgstr "Instanzen (Google)"

msgid "Instances (IBM)"
msgstr "Instanzen (IBM)"

msgid "Instances (Microsoft Azure)"
msgstr "Instanzen (Microsoft Azure)"

msgid "Instances (OpenStack)"
msgstr "Instanzen (OpenStack)"

msgid "Instances (VMware vCloud)"
msgstr "Instanzen (VMware vCloud)"

msgid "Instances Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Instanzen'"

msgid "Instances and Images"
msgstr "Instanzen und Images"

msgid "Instances by Provider"
msgstr "Instanzen nach Provider"

msgid "Instances by Provider Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Instanzen nach Provider'"

msgid "Integer"
msgstr "Ganze Zahl"

msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"

msgid "Internal"
msgstr "Intern"

msgid "Internal Database"
msgstr "Interne Datenbank"

msgid "Intersight"
msgstr "Intersight"

msgid "Intersight API key"
msgstr "Intersight-API-Schlüssel"

msgid "Intersight API key ID"
msgstr "Intersight-API-Schlüssel-ID"

msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

msgid "Interval or subinterval is in a tier with Infinity at the end"
msgstr "Intervall oder Teilintervall ist in einer Stufe mit Unendlich am Ende"

msgid "Interval or subinterval is in another tier"
msgstr "Intervall oder Teilintervall ist in einer anderen Stufe"

msgid "Introspect"
msgstr "Introspektion"

msgid "Introspect Hosts"
msgstr "Introspektion für Hosts"

msgid "Introspect Node"
msgstr "Knoten introspizieren"

msgid "Introspect Nodes"
msgstr "Knoten introspizieren"

msgid "Introspect selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente introspizieren"

msgid "Introspect selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente introspizieren?"

msgid "Introspect this item"
msgstr "Dieses Element introspizieren"

msgid "Introspect this item?"
msgstr "Dieses Element introspizieren?"

msgid "Introspected"
msgstr "Introspiziert"

msgid "Invalid Date specified: %{date}"
msgstr "Ungültiges Datum angegeben: %{date}"

msgid "Invalid Date/Time range, %{first_value} comes before %{second_value}"
msgstr ""
"Ungültiger Bereich für Datum/Zeit: %{first_value} ist vor %{second_value} "
"angegeben"

msgid "Invalid INI file contents detected. %{error_message}"
msgstr "Ungültiger INI-Dateiinhalt gefunden. %{error_message}"

msgid "Invalid Single Sign-On credentials"
msgstr "Ungültige Single Sign-on-Berechtigungsnachweise"

msgid "Invalid Stack"
msgstr "Ungültiger Stack"

msgid "Invalid XML file contents detected."
msgstr "Ungültiger XML-Dateiinhalt gefunden."

msgid "Invalid attribute [%{attr}] for %{object}"
msgstr "Ungültiges Attribut [%{attr}] für %{object}"

msgid "Invalid attributes specified in the request: %{keys}"
msgstr "In der Anforderung sind ungültige Attribute angegeben: %{keys}"

msgid "Invalid authentication credentials"
msgstr "Ungültige Authentifizierungsnachweise"

msgid "Invalid button action"
msgstr "Ungültige Schaltflächenaktion"

msgid "Invalid chart definition"
msgstr "Ungültige Diagrammdefinition"

msgid "Invalid configuration parameters."
msgstr "Ungültige Konfigurationsparameter."

msgid "Invalid credential_field %{field}, allowed values are %{allowed_fields}"
msgstr ""
"Ungültiges Berechtigungsnachweisfeld %{field}, zulässige Werte sind %{"
"allowed_fields}"

msgid "Invalid database type"
msgstr "Ungültiger Datenbanktyp"

msgid "Invalid date selected. Please select a future date."
msgstr "Ungültiges Datum ausgewählt. Wählen Sie ein zukünftiges Datum aus."

msgid "Invalid endpoint"
msgstr "Ungültiger Endpunkt"

msgid "Invalid href_slug %{href_slug} specified"
msgstr "Ungültiger Wert angegeben für HREF-Slug %{href_slug}"

msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"

msgid "Invalid input for \"wait_for_task\"."
msgstr "Ungültige Eingabe für \"wait_for_task\"."

msgid "Invalid or unsupported file depot type."
msgstr "Ungültiger oder nicht unterstützter Typ des Dateidepots."

msgid "Invalid parameters: %{params}"
msgstr "Ungültige Parameter: %{params}"

msgid "Invalid payload: %{error}"
msgstr "Ungültige Nutzdaten: %{error}"

msgid "Invalid placement group - incompatible colocation policy"
msgstr "Platzierungsgruppe ungültig: Nicht kompatible Kolokationsrichtlinie"

msgid "Invalid processor pool - incompatible machine type (host)"
msgstr "Ungültiger Prozessorpool – inkompatibler Maschinentyp (Host)"

msgid "Invalid reflection <%{item}> on model <%{name}>"
msgstr "Ungültige Reflexion <%{item}> für Modell <%{name}>"

msgid "Invalid service"
msgstr "Ungültiger Service"

msgid "Invalid sort_by type <%{value}> specified."
msgstr "Ungültiger Typ für Sortieren nach <%{value}> angegeben."

msgid "Invalid sort_order type <%{value}> specified."
msgstr "Ungültiger Typ für Sortierreihenfolge <%{value}> angegeben."

msgid "Invalid user %{owner} specified"
msgstr "Ungültiger Benutzer (%{owner}) angegeben"

msgid "Inventory"
msgstr "Bestand"

msgid "Inventory Group"
msgstr "Bestandsgruppe"

msgid "InventoryGroup"
msgstr "Bestandsgruppe"

msgid "Invoke a Custom Automation"
msgstr "Angepasste Automatisierung aufrufen"

msgid "Is Default"
msgstr "Ist Standard"

msgid "Is Master"
msgstr "Ist Master"

msgid "Is Task"
msgstr "Ist Task"

msgid "Is VM Preemptible"
msgstr "Ist VM auf Abruf verfügbar"

msgid "Is a Template"
msgstr "Ist eine Vorlage"

msgid "Is an EVM Appliance?"
msgstr "Ist eine EVM-Appliance?"

msgid "Iscsi Iqn"
msgstr "iSCSI-IQN"

msgid "Iscsi Lun"
msgstr "iSCSI-LUN"

msgid "Iscsi Target Portal"
msgstr "iSCSI-Zielportal"

msgid "Iso image"
msgstr "ISO-Image"

msgid "IsoImage|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "IsoImage|Name"
msgstr "Name"

msgid "IsoImage|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "IsoImage|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "It is not allowed to choose method itself"
msgstr "Auswahl der Methode selbst ist nicht zulässig"

msgid "It is not allowed to have more than 20 embedded methods"
msgstr "Mehr als 20 eingebettete Methoden sind nicht zulässig"

msgid "Item"
msgid_plural "Items"
msgstr[0] "Element"
msgstr[1] "Elemente"

msgid "Item Type"
msgstr "Elementtyp"

msgid "Items are required for Set Ownership screen"
msgstr "Die Elemente sind für die Anzeige 'Eigner festlegen' erforderlich"

msgid "Items out of scope"
msgstr "Elemente außerhalb des gültigen Bereichs"

msgid "Items per page:"
msgstr "Elemente pro Seite:"

msgid "JSON file format is incorrect, missing 'nodes'."
msgstr "JSON-Dateiformat ist falsch: 'nodes' fehlt."

msgid "Job"
msgstr "Job"

msgid "Job Template"
msgstr "Jobvorlage"

msgid "Job Template (AWX)"
msgid_plural "Job Templates (AWX)"
msgstr[0] "Jobvorlage (AWX)"
msgstr[1] "Jobvorlagen (AWX)"

msgid "Job Template (Ansible Tower)"
msgid_plural "Job Templates (Ansible Tower)"
msgstr[0] "Jobvorlage (Ansible Tower)"
msgstr[1] "Jobvorlagen (Ansible Tower)"

msgid "Job Templates (Ansible Tower)"
msgstr "Jobvorlagen (Ansible Tower)"

msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Job|Agent message"
msgstr "Agentennachricht"

msgid "Job|Context"
msgstr "Kontext"

msgid "Job|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Job|Dispatch status"
msgstr "Vergabestatus"

msgid "Job|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "Job|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Job|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Job|Name"
msgstr "Name"

msgid "Job|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Job|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Job|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Job|Started on"
msgstr "Gestartet am"

msgid "Job|State"
msgstr "Zustand"

msgid "Job|Status"
msgstr "Status"

msgid "Job|Sync key"
msgstr "Synchronisationsschlüssel"

msgid "Job|Target class"
msgstr "Zielklasse"

msgid "Job|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Job|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "Job|Zone"
msgstr "Zone"

msgid "KBps"
msgstr "Kb/s"

msgid "Keep OVA file on completion"
msgstr "OVA-Datei nach Abschluss beibehalten"

msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

msgid "Kernel Driver"
msgid_plural "Kernel Drivers"
msgstr[0] "Kerneltreiber"
msgstr[1] "Kerneltreiber"

msgid "Kernel Drivers"
msgstr "Kerneltreiber"

msgid "Kernel Version"
msgstr "Kernelversion"

msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "Key Pair"
msgid_plural "Key Pairs"
msgstr[0] "Schlüsselpaar"
msgstr[1] "Schlüsselpaare"

msgid "Key Pairs"
msgstr "Schlüsselpaare"

msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"

msgid "Keystone V3 Domain ID"
msgstr "Keystone V3-Domänen-ID"

msgid ""
"Killing worker %{name} due to excessive memory usage. %{memory_usage} used "
"memory exceeds limit of %{memory_threshold}."
msgstr ""
"Der Worker %{name} wird wegen zu hoher Speicherauslastung beendet. Die "
"Speicherbelegung von %{memory_usage} überschreitet den Grenzwert %{"
"memory_threshold}."

msgid "Kilobytes per Second (10 KBps)"
msgstr "Kilobyte pro Sekunde (10 KB/s)"

msgid "Kilobytes per Second (12,34 KBps)"
msgstr "Kilobyte pro Sekunde (12,34 KB/s)"

msgid "Kind"
msgstr "Art"

msgid "KubeVirt"
msgstr "KubeVirt"

msgid "KubeVirt Provider"
msgstr "KubeVirt-Provider"

msgid "Kubernetes Kubelet Version"
msgstr "Kubernetes-Kubelet-Version"

msgid "Kubernetes Provider"
msgstr "Kubernetes-Provider"

msgid "Kubernetes Proxy Version"
msgstr "Kubernetes-Proxy-Version"

msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

msgid "LDAP Domain"
msgstr "LDAP-Domäne"

msgid "LDAP Domains"
msgstr "LDAP-Domänen"

msgid "LDAP Group"
msgstr "LDAP-Gruppe"

msgid "LDAP Group Look Up"
msgstr "LDAP-Gruppensuche"

msgid "LDAP Group Lookup"
msgstr "LDAP-Gruppensuche"

msgid "LDAP Groups for User"
msgstr "LDAP-Gruppen für Benutzer"

msgid "LDAP Host is required"
msgstr "LDAP-Host ist erforderlich"

msgid "LDAP Host should be unique"
msgstr "LDAP-Host muss eindeutig sein"

msgid "LDAP Hostname"
msgstr "LDAP-Hostname"

msgid ""
"LDAP Hostname and Port fields are needed to perform verification of LDAP "
"Settings"
msgstr ""
"Felder für LDAP-Hostname und Port werden zur Prüfung von LDAP-Einstellungen "
"benötigt"

msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-Port"

msgid "LDAP Region"
msgstr "LDAP-Region"

msgid "LDAP Regions"
msgstr "LDAP-Regionen"

msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server"

msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP-Server"

msgid "LDAP Settings validation was successful"
msgstr "Validierung der LDAP-Einstellungen war erfolgreich"

msgid "LDAPs"
msgstr "LDAPs"

msgid "LED State"
msgstr "LED-Status"

msgid "LUN"
msgstr "LUN"

msgid "LUN Block"
msgstr "LUN-Block"

msgid "LUN Block Size"
msgstr "LUN-Blockgröße"

msgid "LUN Canonical Name"
msgstr "LUN - Kanonischer Name"

msgid "LUN Capacity"
msgstr "LUN-Kapazität"

msgid "LUN Device Name"
msgstr "LUN-Einheitenname"

msgid "LUN Device Type"
msgstr "LUN-Einheitentyp"

msgid "LUN ID"
msgstr "LUN-ID"

msgid "LUN Type"
msgstr "LUN-Typ"

msgid "LUN UUID"
msgstr "LUN-UUID"

msgid "LUN: %{name}"
msgstr "LUN: %{name}"

msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"

msgid "Label is required"
msgstr "Bezeichnung ist erforderlich"

msgid "Labeled Container Images"
msgstr "Bezeichnete Container-Images"

msgid "Labels"
msgstr "Bezeichnungen"

msgid "Lan"
msgid_plural "Lans"
msgstr[0] "LAN"
msgstr[1] "LANs"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Lan|Allow promiscuous"
msgstr "Vermischt zulassen"

msgid "Lan|Computed allow promiscuous"
msgstr "Berechnet - Vermischt zulassen"

msgid "Lan|Computed forged transmits"
msgstr "Berechnet - Gefälschte Übertragungen"

msgid "Lan|Computed mac changes"
msgstr "Berechnet - MAC-Änderungen"

msgid "Lan|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Lan|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Lan|Forged transmits"
msgstr "Gefälschte Übertragungen"

msgid "Lan|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Lan|Mac changes"
msgstr "MAC-Änderungen"

msgid "Lan|Name"
msgstr "Name"

msgid "Lan|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Lan|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Lan|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "Lan|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "Lan|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Last"
msgstr "Letzte"

msgid "Last 1000 lines from server %{name} [%{id}] in zone %{zone}"
msgstr "Letzte 1000 Zeilen aus Server %{name} [%{id}] in Zone %{zone}"

msgid ""
"Last 1000 lines from server %{server_name} [%{server_id}] in zone %{zone_name}"
msgstr ""
"Letzte 1000 Zeilen aus Server %{server_name} [%{server_id}] in Zone %{"
"zone_name}"

msgid "Last 1000 lines from the Automation log"
msgstr "Letzte 1000 Zeilen aus Automatisierungsprotokoll"

msgid "Last 24 Hours"
msgstr "Letzte 24 Stunden"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Letzte 24 Stunden"

msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzte 30 Tage"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"

msgid "Last 7 Days"
msgstr "Letzte 7 Tage"

msgid "Last Analysis Attempt On"
msgstr "Zeitpunkt des letzten Analyseversuchs"

msgid "Last Analysis Time"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Analyse"

msgid "Last Analyzed"
msgstr "Zuletzt analysiert"

msgid "Last Boot Time"
msgstr "Letzte Bootzeit"

msgid "Last Checkin"
msgstr "Letztes Check-in"

msgid "Last Compliance Histories"
msgstr "Letzte Konformitätsverläufe"

msgid "Last Compliance History"
msgstr "Letzter Konformitätsverlauf"

msgid "Last Compliance Status"
msgstr "Letzter Konformitätsstatus"

msgid "Last Compliance Timestamp"
msgstr "Letzte Konformitätszeitmarke"

msgid "Last Drift State Timestamp"
msgstr "Letzte Zeitmarke für Abweichungsstatus"

msgid "Last Exit Code"
msgstr "Letzter Exit-Code"

msgid "Last Finished At"
msgstr "Zuletzt beendet um"

msgid "Last Heartbeat"
msgstr "Letzter Heartbeat"

msgid "Last Hour"
msgstr "Letzte Stunde"

msgid "Last Invalid On"
msgstr "Letzte ungültige am"

msgid "Last Inventory Date"
msgstr "Letztes Bestandsdatum"

msgid "Last Known Datastore Path"
msgstr "Letzter bekannter Datenspeicherpfad"

msgid "Last Known Size"
msgstr "Letzte bekannte Größe"

msgid "Last Log Collection"
msgstr "Letzte Protokollerfassung"

msgid "Last Logoff"
msgstr "Letzte Abmeldung"

msgid "Last Logon"
msgstr "Letzte Anmeldung"

msgid "Last Message"
msgstr "Letzte Nachricht"

msgid "Last Metrics Collection"
msgstr "Letzte Metrikerfassung"

msgid "Last Metrics Error"
msgstr "Letzter Metrikfehler"

msgid "Last Metrics Success Date"
msgstr "Letztes Metrikerfolgsdatum"

msgid "Last Metrics Update Date"
msgstr "Letztes Metrikaktualisierungsdatum"

msgid "Last Modified"
msgstr "Letzte Änderung"

msgid "Last Modified Time"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"

msgid "Last Month"
msgstr "Letzter Monat"

msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

msgid "Last Perf Capture On"
msgstr "Letzte Leistungserfassung am"

msgid "Last Quarter"
msgstr "Letztes Quartal"

msgid "Last Reason"
msgstr "Letzte Ursache"

msgid "Last Refresh"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "Last Refresh Date"
msgstr "Letztes Aktualisierungsdatum"

msgid "Last Refresh Error"
msgstr "Letzter Aktualisierungsfehler"

msgid "Last Refresh Status"
msgstr "Letzter Aktualisierungsstatus"

msgid "Last Refreshed On"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"

msgid "Last Run Time"
msgstr "Letzte Ausführungszeit"

msgid "Last Run at"
msgstr "Letzt Ausführung"

msgid "Last Scan Attempt"
msgstr "Letzter Scanversuch"

msgid "Last Signal"
msgstr "Letztes Signal"

msgid "Last Smart Analysis"
msgstr "Letzte Smart-Analyse"

msgid "Last Started At"
msgstr "Zuletzt gestartet um"

msgid "Last State"
msgstr "Letzter Status"

msgid "Last Sync Time"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Synchronisation"

msgid "Last Transition Time"
msgstr "Letzte Übergangszeit"

msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "Last Update Status"
msgstr "Letzter Aktualisierungsstatus"

msgid "Last Update Status Code"
msgstr "Code für letzten Aktualisierungsstatus"

msgid "Last Updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "Last Valid On"
msgstr "Letzte gültige am"

msgid "Last Week"
msgstr "Letzte Woche"

msgid "Last Year"
msgstr "Letztes Jahr"

msgid "Last refresh on"
msgstr "Letzte Aktualisierung am"

msgid "Last selected %{record_name} no longer exists"
msgstr "Zuletzt ausgewählter %{record_name} ist nicht mehr vorhanden"

msgid "Last selected Snapshot no longer exists"
msgstr "Zuletzt ausgewählte Momentaufnahme ist nicht mehr vorhanden"

msgid "Launch External Logging"
msgstr "Externe Protokollierung starten"

msgid "Learn more about this"
msgstr "Weitere Informationen dazu"

msgid "Lease Expires"
msgstr "Lease läuft ab"

msgid "Lease Obtained"
msgstr "Lease abgerufen"

msgid ""
"Leave all options unchecked to show the original column value from the first "
"record in the group."
msgstr ""
"Wählen Sie keine Option aus, damit der ursprüngliche Spaltenwert aus dem "
"ersten Datensatz in der Gruppe angezeigt wird."

msgid "Lenovo Provider"
msgstr "Lenovo-Provider"

msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgid "Levels Management"
msgstr "Ebenen-Management"

msgid "Lifecycle"
msgstr "Lebenszyklus"

msgid "Lifecycle Event"
msgid_plural "Lifecycle Events"
msgstr[0] "Lebenszyklusereignis"
msgstr[1] "Lebenszyklusereignisse"

msgid "Lifecycle State"
msgstr "Lebenszyklusstatus"

msgid "Lifecycle event"
msgstr "Lebenszyklusereignis"

msgid "LifecycleEvent|Created by"
msgstr "Erstellt von"

msgid "LifecycleEvent|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "LifecycleEvent|Event"
msgstr "Ereignis"

msgid "LifecycleEvent|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "LifecycleEvent|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LifecycleEvent|Location"
msgstr "Position"

msgid "LifecycleEvent|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "LifecycleEvent|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LifecycleEvent|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LifecycleEvent|Status"
msgstr "Status"

msgid "Lifespan"
msgstr "Lebensdauer"

msgid "Light Blue Background"
msgstr "Hellblauer Hintergrund"

msgid "Light Blue Text"
msgstr "Hellblauer Text"

msgid "Limit CPU Cores"
msgstr "CPU-Kerne begrenzen"

msgid "Limit CPU cores"
msgstr "CPU-Kerne begrenzen"

msgid "Limit Memory Bytes"
msgstr "Hauptspeicherbyte begrenzen"

msgid "Limit Memory bytes"
msgstr "Hauptspeicherbyte begrenzen"

msgid "Limit Ranges"
msgstr "Bereiche begrenzen"

msgid "Limit Request Ratio"
msgstr "Anforderungsverhältnis begrenzen"

msgid "Line of Business"
msgstr "Geschäftsbereich"

msgid "Linked Clone"
msgstr "Verlinkter Klon"

msgid "Linux Init Processes"
msgstr "Linux-Initialisierungsprozesse"

msgid "List"
msgstr "Auflisten"

msgid "List Archived"
msgstr "Archivierte auflisten"

msgid "List Orphaned"
msgstr "Verwaiste auflisten"

msgid "List Retired"
msgstr "Stillgelegte auflisten"

msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"

msgid "Live Migrate Instances"
msgstr "Livemigrationsinstanzen"

msgid "Live Migrating %{models}"
msgstr "Livemigration von %{models}"

msgid "Live migrating Instance %{instance_name} completed successfully."
msgstr ""
"Die Live-Migration der Instanz %{instance_name} wurde erfolgreich "
"abgeschlossen."

msgid "Live migrating Instance %{instance_name} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Die Live-Migration der Instanz %{instance_name} ist fehlgeschlagen: %{"
"error_message}"

msgid "Live migration of Instances was cancelled by the user"
msgstr "Livemigration von Instanzen wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Lives On Type"
msgstr "Fortführungstyp"

msgid "Load"
msgstr "Laden"

msgid "Load Balancer"
msgstr "Lastausgleichsfunktion"

msgid "Load Balancer (Amazon)"
msgid_plural "Load Balancers (Amazon)"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion (Amazon)"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktionen (Amazon)"

msgid "Load Balancer (Google)"
msgid_plural "Load Balancers (Google)"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion (Google)"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktionen (Google)"

msgid "Load Balancer (IBM Cloud VPC)"
msgid_plural "Load Balancers (IBM Cloud VPC)"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion (IBM Cloud VPC)"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktionen (IBM Cloud VPC)"

msgid "Load Balancer (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Load Balancers (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktionen (Microsoft Azure)"

msgid "Load Balancer Health Check"
msgid_plural "Load Balancer Health Checks"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion - Statusprüfung"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktion - Statusprüfungen"

msgid "Load Balancer Health Check Member"
msgid_plural "Load Balancer Health Check Members"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion - Statusprüfungsmitglied"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktion - Statusprüfungsmitglieder"

msgid "Load Balancer Health Check State"
msgstr "Statusprüfungszustände für Lastausgleichsfunktion"

msgid "Load Balancer Health Check States With Reason"
msgstr "Statusprüfungszustände mit Ursache für Lastausgleichsfunktion"

msgid "Load Balancer Health States"
msgstr "Betriebsstatus der Lastausgleichsfunktion"

msgid "Load Balancer Listener"
msgid_plural "Load Balancer Listeners"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion - Listener"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktion - Listener"

msgid "Load Balancer Listener Pool"
msgid_plural "Load Balancer Listener Pools"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion - Listenerpool"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktion - Listenerpools"

msgid "Load Balancer Pool"
msgid_plural "Load Balancer Pools"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion - Pool"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktion - Pools"

msgid "Load Balancer Pool Member"
msgid_plural "Load Balancer Pool Members"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion - Poolmitglied"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktion - Poolmitglieder"

msgid "Load Balancer Pool Member Pool"
msgid_plural "Load Balancer Pool Member Pools"
msgstr[0] "Lastausgleichsfunktion - Poolmitglied - Pool"
msgstr[1] "Lastausgleichsfunktion - Poolmitglied - Pools"

msgid "Load Balancer Status"
msgstr "Status der Lastausgleichsfunktion"

msgid "Load Balancers"
msgstr "Lastausgleichsfunktionen"

msgid "Load Balancers (Amazon)"
msgstr "Lastausgleichsfunktionen (Amazon)"

msgid "Load Balancers (Google)"
msgstr "Lastausgleichsfunktionen (Google)"

msgid "Load a filter"
msgstr "Filter laden"

msgid "Load balancer"
msgstr "Lastausgleichsfunktion"

msgid "Load balancer health check"
msgstr "Lastausgleichsfunktion - Statusprüfung"

msgid "Load balancer health check member"
msgstr "Lastausgleichsfunktion - Statusprüfungsmitglied"

msgid "Load balancer listener"
msgstr "Lastausgleichsfunktion - Listener"

msgid "Load balancer listener pool"
msgstr "Lastausgleichsfunktion - Listener-Pool"

msgid "Load balancer pool"
msgstr "Lastausgleichsfunktion - Pool"

msgid "Load balancer pool member"
msgstr "Lastausgleichsfunktion - Poolmitglied"

msgid "Load balancer pool member pool"
msgstr "Lastausgleichsfunktion - Poolmitglied - Pool"

msgid "Load the filter shown above"
msgstr "Oben gezeigten Filter laden"

msgid "Load values on init"
msgstr "Werte beim Initialisieren laden"

msgid "LoadBalancer"
msgstr "Lastausgleichsfunktion"

msgid "LoadBalancer (Microsoft Azure)"
msgstr "Lastausgleichsfunktion (Microsoft Azure)"

msgid "LoadBalancerHealthCheckMember|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LoadBalancerHealthCheckMember|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LoadBalancerHealthCheckMember|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LoadBalancerHealthCheckMember|Status"
msgstr "Status"

msgid "LoadBalancerHealthCheckMember|Status reason"
msgstr "Statusursache"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Healthy threshold"
msgstr "Schwellenwert für einwandfreien Zustand"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Interval"
msgstr "Intervall"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Name"
msgstr "Name"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Port"
msgstr "Port"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Protocol"
msgstr "Protokoll"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Timeout"
msgstr "Zeitlimit"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Unhealthy threshold"
msgstr "Schwellenwert für nicht einwandfrei"

msgid "LoadBalancerHealthCheck|Url path"
msgstr "URL-Pfad"

msgid "LoadBalancerListenerPool|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LoadBalancerListenerPool|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LoadBalancerListenerPool|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LoadBalancerListener|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "LoadBalancerListener|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "LoadBalancerListener|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LoadBalancerListener|Instance port range"
msgstr "Instanzportbereich"

msgid "LoadBalancerListener|Instance protocol"
msgstr "Instanzprotokoll"

msgid "LoadBalancerListener|Load balancer port range"
msgstr "Portbereich für Lastausgleichsfunktion"

msgid "LoadBalancerListener|Load balancer protocol"
msgstr "Protokoll für Lastausgleichsfunktion"

msgid "LoadBalancerListener|Name"
msgstr "Name"

msgid "LoadBalancerListener|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LoadBalancerListener|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LoadBalancerListener|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "LoadBalancerPoolMemberPool|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LoadBalancerPoolMemberPool|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LoadBalancerPoolMemberPool|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LoadBalancerPoolMember|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "LoadBalancerPoolMember|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "LoadBalancerPoolMember|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LoadBalancerPoolMember|Load balancer health check states"
msgstr "Statusprüfungszustände für Lastausgleichsfunktion"

msgid "LoadBalancerPoolMember|Load balancer health check states with reason"
msgstr "Statusprüfungszustände mit Ursache für Lastausgleichsfunktion"

msgid "LoadBalancerPoolMember|Port"
msgstr "Port"

msgid "LoadBalancerPoolMember|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LoadBalancerPoolMember|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LoadBalancerPool|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "LoadBalancerPool|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "LoadBalancerPool|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LoadBalancerPool|Load balancer algorithm"
msgstr "Algorithmus für Lastausgleichsfunktion"

msgid "LoadBalancerPool|Name"
msgstr "Name"

msgid "LoadBalancerPool|Protocol"
msgstr "Protokoll"

msgid "LoadBalancerPool|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LoadBalancerPool|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LoadBalancerPool|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "LoadBalancers (Microsoft Azure)"
msgstr "Lastausgleichsfunktionen (Microsoft Azure)"

msgid "LoadBalancer|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "LoadBalancer|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "LoadBalancer|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LoadBalancer|Name"
msgstr "Name"

msgid "LoadBalancer|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LoadBalancer|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LoadBalancer|Retired"
msgstr "Stillgelegt"

msgid "LoadBalancer|Retirement last warn"
msgstr "Stilllegung - Letzte Warnung"

msgid "LoadBalancer|Retirement requester"
msgstr "Anforderer der Stilllegung"

msgid "LoadBalancer|Retirement state"
msgstr "Stilllegungsstatus"

msgid "LoadBalancer|Retirement warn"
msgstr "Warnung für Stilllegung"

msgid "LoadBalancer|Retires on"
msgstr "Stilllegung am"

msgid "LoadBalancer|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "Local"
msgstr "Lokal"

msgid "Locale"
msgstr "Ländereinstellung"

msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"

msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"

msgid "Locate and upload a file to start the import process"
msgstr ""
"Suchen Sie eine Datei und laden Sie sie hoch, um den Importprozess zu starten"

msgid "Location"
msgstr "Position"

msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

msgid "Lock Domain"
msgstr "Domäne sperren"

msgid "Lock this Domain"
msgstr "Diese Domäne sperren"

msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Sperren/entsperren"

msgid "Lock/Unlock Domain"
msgstr "Domäne sperren/entsperren"

msgid "Lockdown Mode"
msgstr "Sperrmodus"

msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Lockout Duration"
msgstr "Sperrdauer"

msgid "Lockout Threshold"
msgstr "Sperrschwellenwert"

msgid "Log"
msgstr "Protokoll"

msgid "Log Depot Settings were saved"
msgstr "Protokolldepoteinstellungen wurden gespeichert"

msgid "Log Depot Settings were validated"
msgstr "Protokolldepoteinstellungen wurden validiert"

msgid "Log Depot URI"
msgstr "Protokolldepot-URI"

msgid "Log Depot settings not configured"
msgstr "Protokolldepoteinstellungen nicht konfiguriert"

msgid "Log File"
msgid_plural "Log Files"
msgstr[0] "Protokolldatei"
msgstr[1] "Protokolldateien"

msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"

msgid "Log In to Corporate System"
msgstr "Bei Unternehmenssystem anmelden"

msgid "Log Level"
msgstr "Protokollebene"

msgid "Log Wrap Size must be numeric and greater than zero"
msgstr "Protokollumlaufgröße muss ein numerischer Wert größer null sein"

msgid "Log collection error returned: %{error_message}"
msgstr "Fehlerrückgabe aus Protokollerfassung: %{error_message}"

msgid "Log collection for %{product} %{object_type} %{name} has been initiated"
msgstr ""
"Protokollerfassung für %{product} %{object_type} %{name} wurde eingeleitet"

msgid ""
"Log collection is already in progress for one or more Servers in this Zone"
msgstr ""
"Protokollerfassung wird für mindestens einen Server in dieser Zone bereits "
"ausgeführt"

msgid "Log collection is already in progress for this Server"
msgstr "Protokollerfassung ist für diesen Server bereits in Bearbeitung"

msgid "Log collection requires the Log Depot settings to be configured"
msgstr ""
"Protokollerfassung erfordert Konfiguration der Protokolldepoteinstellungen"

msgid "Log depot settings not configured"
msgstr "Protokolldepoteinstellungen nicht konfiguriert"

msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"

msgid "Log request failed since [%{resource} %{server_name}] is not started"
msgstr ""
"Protokollanforderung ist fehlgeschlagen, da [%{resource} %{server_name}] nicht"
" gestartet ist"

msgid "Log request failed since [%{resource}] is not started"
msgstr ""
"Protokollanforderung ist fehlgeschlagen, da [%{resource}] nicht gestartet ist"

msgid "LogFile local_file is nil"
msgstr "LogFile local_file ist 'nil'"

msgid "LogFile local_file: [%{file_name}] does not exist!"
msgstr "LogFile local_file: [%{file_name}] ist nicht vorhanden!"

msgid "LogFile|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "LogFile|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "LogFile|Historical"
msgstr "Verlauf"

msgid "LogFile|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "LogFile|Local file"
msgstr "Lokale Datei"

msgid "LogFile|Log uri"
msgstr "Protokoll-URI"

msgid "LogFile|Logging ended on"
msgstr "Protokollierung beendet am"

msgid "LogFile|Logging started on"
msgstr "Protokollierung gestartet am"

msgid "LogFile|Name"
msgstr "Name"

msgid "LogFile|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "LogFile|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "LogFile|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "LogFile|State"
msgstr "Status"

msgid "LogFile|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"

msgid "Logging Output"
msgstr "Protokollausgabe"

msgid "Logical Resource"
msgstr "Logische Ressource"

msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

msgid "Login Logo Content Type"
msgstr "Inhaltstyp für Anmeldelogo"

msgid "Login Logo File Name"
msgstr "Dateiname für Anmeldelogo"

msgid "Login Logo File Size"
msgstr "Größe der Anmeldelogodatei"

msgid "Login Logo Updated At"
msgstr "Anmeldelogo aktualisiert am"

msgid "Login Text"
msgstr "Anmeldetext"

msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"

msgid "Login failed due to a bad username or password."
msgstr ""
"Anmeldung ist wegen falschen Benutzernamens oder Kennworts fehlgeschlagen."

msgid "Login failed:"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen:"

msgid ""
"Login not allowed, User's %{feature} is missing. Please contact the "
"administrator"
msgstr ""
"Anmeldung nicht zulässig. %{feature} von Benutzer fehlt. Wenden Sie sich an "
"den Administrator."

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Logo Content Type"
msgstr "Inhaltstyp für Logo"

msgid "Logo File Name"
msgstr "Name der Logodatei"

msgid "Logo File Size"
msgstr "Größe der Logodatei"

msgid "Logo Updated At"
msgstr "Logo aktualisiert am"

msgid "Logon to platform [%{os_name}] not supported"
msgstr "Anmeldung an Plattform [%{os_name}] nicht unterstützt"

msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

msgid "Logs for this %{product} Server are not available for viewing"
msgstr ""
"Protokolle für diesen %{product}-Server sind zum Anzeigen nicht verfügbar"

msgid "Long Description"
msgstr "Langbeschreibung"

msgid "Lookup"
msgstr "Suche"

msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

msgid "Low % Oper Range"
msgstr "Niedriger % Betriebsbereich"

msgid "Low Oper Range"
msgstr "Niedriger Betriebsbereich"

msgid "Lowest Rack Unit"
msgstr "Unterste Rackeinheit"

msgid "Lowest rack name"
msgstr "Name des untersten Racks"

msgid "MAC Address"
msgid_plural "MAC Addresses"
msgstr[0] "MAC-Adresse"
msgstr[1] "MAC-Adressen"

msgid "MAC Address is nil"
msgstr "MAC-Adresse ist nil"

msgid "MAC Addresses"
msgstr "MAC-Adressen"

msgid "MAC Changes"
msgstr "MAC-Änderungen"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "MACaddress"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "MACaddresses"
msgstr "MAC-Adressen"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "MHz"
msgstr "MHz"

msgid "MS Type"
msgstr "MS-Typ"

msgid "MTU Jumbo Network"
msgstr "MTU-Jumbo-Netz"

msgid "Mac Address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "Mac address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "Machine"
msgstr "Maschine"

msgid "Machine Credential"
msgstr "Maschinenberechtigungsnachweis"

msgid "Machine ID"
msgstr "Maschinen-ID"

msgid "Machine Type"
msgstr "Maschinentyp"

msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisch"

msgid "Main Configuration"
msgstr "Hauptkonfiguration"

msgid "Main Info"
msgstr "Hauptinformationen"

msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"

msgid "Main Route Table"
msgstr "Hauptroutentabelle"

msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"

msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Wartungsmodus"

msgid "Maintenance Reason"
msgstr "Wartungsursache"

msgid "Maintenance mode is not supported for this host"
msgstr "Wartungsmodus wird für diesen Host nicht unterstützt"

msgid "Make %{name} the base"
msgstr "%{name} zur Basis machen"

msgid "Make Orchestration Template orderable"
msgstr "Orchestrierungsvorlage bestellbar machen"

msgid "Make Template Orderable"
msgstr "Vorlage bestellbar machen"

msgid "Make the Orchestration Template orderable"
msgstr "Orchestrierungsvorlage bestellbar machen"

msgid "Manage Accordions"
msgstr "Akkordeons verwalten"

msgid "Manage Accordions & Folders"
msgstr "Akkordeons und Ordner verwalten"

msgid "Manage Dashboard Accordion"
msgstr "Dashboard verwalten - Akkordeon"

msgid "Manage Folders in %{location}"
msgstr "Ordner in %{location} verwalten"

msgid "Manage Policies"
msgstr "Richtlinien verwalten"

msgid "Manage Policies for Hosts"
msgstr "Richtlinien für Hosts verwalten"

msgid "Manage Policies for the selected Cloud Providers"
msgstr "Richtlinien für die ausgewählten Cloud-Provider verwalten"

msgid "Manage Policies for the selected Infrastructure Providers"
msgstr "Richtlinien für die ausgewählten Infrastrukturprovider verwalten"

msgid "Manage Policies for the selected Network Providers"
msgstr "Richtlinien für die ausgewählten Netzbetreiber verwalten"

msgid "Manage Policies for the selected Object Storage Managers"
msgstr "Richtlinien für die ausgewählten Objektspeichermanager verwalten"

msgid "Manage Policies for the selected Physical Infrastructure Providers"
msgstr ""
"Richtlinien für die ausgewählten Provider für physische Infrastruktur "
"verwalten"

msgid "Manage Policies for the selected Resource Pools"
msgstr "Richtlinien für die ausgewählten Ressourcenpools verwalten"

msgid "Manage Policies for the selected Storage Managers"
msgstr "Richtlinien für die ausgewählten Speichermanager verwalten"

msgid "Manage Policies for the selected Templates"
msgstr "Richtlinien für die ausgewählten Vorlagen verwalten"

msgid "Manage Policies for the selected items"
msgstr "Richtlinien für die ausgewählten Elemente verwalten"

msgid "Manage Policies for these Containers Providers"
msgstr "Richtlinien für diese Container-Provider verwalten"

msgid "Manage Policies for these Nodes"
msgstr "Richtlinien für diese Knoten verwalten"

msgid "Manage Policies for these Pods"
msgstr "Richtlinien für diese Pods verwalten"

msgid "Manage Policies for these Replicators"
msgstr "Richtlinien für diese Replikatoren verwalten"

msgid "Manage Policies for this Cloud Provider"
msgstr "Richtlinien für diesen Cloud-Provider verwalten"

msgid "Manage Policies for this Container Image"
msgstr "Richtlinien für dieses Container-Image verwalten"

msgid "Manage Policies for this Containers Provider"
msgstr "Richtlinien für diesen Container-Provider verwalten"

msgid "Manage Policies for this Image"
msgstr "Richtlinien für dieses Image verwalten"

msgid "Manage Policies for this Infrastructure Provider"
msgstr "Richtlinien für diesen Infrastrukturprovider verwalten"

msgid "Manage Policies for this Instance"
msgstr "Richtlinien für diese Instanz verwalten"

msgid "Manage Policies for this Network Provider"
msgstr "Richtlinien für diesen Netzbetreiber verwalten"

msgid "Manage Policies for this Node"
msgstr "Richtlinien für diesen Knoten verwalten"

msgid "Manage Policies for this Physical Infrastructure Provider"
msgstr "Richtlinien für diesen Provider für physische Infrastruktur verwalten"

msgid "Manage Policies for this Pod"
msgstr "Richtlinien für diesen Pod verwalten"

msgid "Manage Policies for this Replicator"
msgstr "Richtlinien für diesen Replikator verwalten"

msgid "Manage Policies for this Resource Pool"
msgstr "Richtlinien für diesen Ressourcenpool verwalten"

msgid "Manage Policies for this Storage Manager"
msgstr "Richtlinien für diesen Speichermanager verwalten"

msgid "Manage Policies for this Template"
msgstr "Richtlinien für diese Vorlage verwalten"

msgid "Manage Policies for this VM"
msgstr "Richtlinien für diese VM verwalten"

msgid "Manage Policies for this item"
msgstr "Richtlinien für dieses Element verwalten"

msgid "Manage Policies of Block Storage Managers"
msgstr "Richtlinien für Blockspeichermanager verwalten"

msgid "Manage Policies of Cloud Providers"
msgstr "Richtlinien der Cloud-Provider verwalten"

msgid "Manage Policies of Container Images"
msgstr "Richtlinien für Container-Images verwalten"

msgid "Manage Policies of Container Nodes"
msgstr "Richtlinien für Containerknoten verwalten"

msgid "Manage Policies of Container Replicators"
msgstr "Richtlinien für Containerreplikatoren verwalten"

msgid "Manage Policies of Containers Providers"
msgstr "Richtlinien für Container-Provider verwalten"

msgid "Manage Policies of Generic Objects"
msgstr "Richtlinien für generische Objekte verwalten"

msgid "Manage Policies of Infrastructure Providers"
msgstr "Richtlinien für Infrastruktur-Provider verwalten"

msgid "Manage Policies of Network Providers"
msgstr "Richtlinien für Netzbetreiber verwalten"

msgid "Manage Policies of Object Storage Managers"
msgstr "Richtlinien für Objektspeichermanager verwalten"

msgid "Manage Policies of Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Richtlinien für Provider für physische Infrastruktur verwalten"

msgid "Manage Policies of Pods"
msgstr "Richtlinien für Pods verwalten"

msgid "Manage Policies of Resource Pools"
msgstr "Richtlinien für Ressourcenpools verwalten"

msgid "Manage Policies of Storage Managers"
msgstr "Richtlinien für Speichermanager verwalten"

msgid "Manage Policies on Clusters"
msgstr "Richtlinien für Cluster verwalten"

msgid "Manage Policies on Images"
msgstr "Richtlinien für Images verwalten"

msgid "Manage Policies on Instances"
msgstr "Richtlinien für Instanzen verwalten"

msgid "Manage Policies on Physical Server"
msgstr "Richtlinien für physischen Server verwalten"

msgid "Manage Policies on Templates"
msgstr "Richtlinien für Vorlagen verwalten"

msgid "Manage Policies on VMs"
msgstr "Richtlinien für VMs verwalten"

msgid "Manage Quotas"
msgstr "Kontingente verwalten"

msgid "Manage Quotas for the Selected Item"
msgstr "Kontingente für das ausgewählte Element verwalten"

msgid "Manage Reports"
msgstr "Berichte verwalten"

msgid "Manage Tenant Quotas"
msgstr "Tenantkontingente verwalten"

msgid "Manage quotas for %{model} \"%{name}\""
msgstr "Verwalten von Kontingenten für %{model} \"%{name}\""

msgid "Manage quotas for Tenant \"%s\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Verwaltung von Kontingenten für Tenant \"%s\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Manage the port association of this Floating"
msgstr "Portzuordnung für diese variable IP-Adresse verwalten"

msgid "ManageIQ"
msgstr "ManageIQ"

msgid "ManageIQ Tag Department"
msgstr "ManageIQ-Tag - Abteilung"

msgid "ManageIQ/showback/data rollup"
msgstr "ManageIQ/showback/Datenrollup"

msgid "ManageIQ/showback/data view"
msgstr "ManageIQ/showback/Datenansicht"

msgid "ManageIQ/showback/envelope"
msgstr "ManageIQ/showback/Envelope"

msgid "ManageIQ/showback/input measure"
msgstr "ManageIQ/showback/Maß der Eingabe"

msgid "ManageIQ/showback/price plan"
msgstr "ManageIQ/showback/Preisplan"

msgid "ManageIQ/showback/rate"
msgstr "ManageIQ/showback/Rate"

msgid "ManageIQ/showback/tier"
msgstr "ManageIQ/showback/Stufe"

msgid "ManageIQ::Showback::DataRollup|Context"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataRollup|Kontext"

msgid "ManageIQ::Showback::DataRollup|Data"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataRollup|Daten"

msgid "ManageIQ::Showback::DataRollup|End time"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataRollup|Endzeitpunkt"

msgid "ManageIQ::Showback::DataRollup|Href slug"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataRollup|HREF-Slug"

msgid "ManageIQ::Showback::DataRollup|Region description"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataRollup|Regionsbeschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::DataRollup|Region number"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataRollup|Regionsnummer"

msgid "ManageIQ::Showback::DataRollup|Resource type"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataRollup|Ressourcentyp"

msgid "ManageIQ::Showback::DataRollup|Start time"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataRollup|Startzeit"

msgid "ManageIQ::Showback::DataView|Context snapshot"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataView|Kontextmomentaufnahme"

msgid "ManageIQ::Showback::DataView|Cost currency"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataView|Währung der Kosten"

msgid "ManageIQ::Showback::DataView|Cost subunits"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataView|Untereinheiten der Kosten"

msgid "ManageIQ::Showback::DataView|Data snapshot"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataView|Datenmomentaufnahme"

msgid "ManageIQ::Showback::DataView|End time"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataView|Endzeitpunkt"

msgid "ManageIQ::Showback::DataView|Href slug"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataView|HREF-Slug"

msgid "ManageIQ::Showback::DataView|Region description"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataView|Regionsbeschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::DataView|Region number"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataView|Regionsnummer"

msgid "ManageIQ::Showback::DataView|Start time"
msgstr "ManageIQ::Showback::DataView|Startzeitpunkt"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|Accumulated cost currency"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Währung für kumulierte Kosten"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|Accumulated cost subunits"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Untereinheiten für kumulierte Kosten"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|Description"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Beschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|End time"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Endzeitpunkt"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|Href slug"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|HREF-Slug"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|Name"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Name"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|Region description"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Regionsbeschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|Region number"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Regionsnummer"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|Resource type"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Ressourcentyp"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|Start time"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Startzeitpunkt"

msgid "ManageIQ::Showback::Envelope|State"
msgstr "ManageIQ::Showback::Envelope|Status"

msgid "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Description"
msgstr "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Beschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Entity"
msgstr "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Einheit"

msgid "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Fields"
msgstr "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Felder"

msgid "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Group"
msgstr "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Gruppe"

msgid "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Href slug"
msgstr "ManageIQ::Showback::InputMeasure|HREF-Slug"

msgid "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Region description"
msgstr "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Regionsbeschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Region number"
msgstr "ManageIQ::Showback::InputMeasure|Regionsnummer"

msgid "ManageIQ::Showback::PricePlan|Description"
msgstr "ManageIQ::Showback::PricePlan|Beschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::PricePlan|Href slug"
msgstr "ManageIQ::Showback::PricePlan|HREF-Slug"

msgid "ManageIQ::Showback::PricePlan|Name"
msgstr "ManageIQ::Showback::PricePlan|Name"

msgid "ManageIQ::Showback::PricePlan|Region description"
msgstr "ManageIQ::Showback::PricePlan|Regionsbeschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::PricePlan|Region number"
msgstr "ManageIQ::Showback::PricePlan|Regionsnummer"

msgid "ManageIQ::Showback::PricePlan|Resource type"
msgstr "ManageIQ::Showback::PricePlan|Ressourcentyp"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Calculation"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Berechnung"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Concept"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Konzept"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Entity"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Einheit"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Field"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Feld"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Group"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Gruppe"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Href slug"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|HREF-Slug"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Region description"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Regionsbeschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Region number"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Regionsnummer"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Screener"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Screener"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Start date"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Startdatum"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Tier input variable"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Eingabevariable für Schicht"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Tiers use full value"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Schichten verwenden vollständigen Wert"

msgid "ManageIQ::Showback::Rate|Uses single tier"
msgstr "ManageIQ::Showback::Rate|Verwendet einzelne Schicht"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Fixed rate currency"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Währung mit festem Kurs"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Fixed rate per time"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Fester Kurs pro Zeiteinheit"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Fixed rate subunits"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Untereinheiten mit festem Kurs"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Href slug"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|HREF-Slug"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Region description"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Regionsbeschreibung"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Region number"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Regionsnummer"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Step time unit"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Zeiteinheit für Schritt"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Step time value"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Zeitwert für Schritt"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Step unit"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Schritteinheit"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Step value"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Schrittwert"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Tier end value"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Endwert der Schicht"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Tier start value"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Anfangswert der Schicht"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Variable rate currency"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Währung mit variablem Kurs"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Variable rate per time"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Variabler Kurs pro Zeiteinheit"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Variable rate per unit"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Variabler Kurs pro Einheit"

msgid "ManageIQ::Showback::Tier|Variable rate subunits"
msgstr "ManageIQ::Showback::Tier|Untereinheiten mit variablem Kurs"

msgid "Manageable"
msgstr "Verwaltbar"

msgid "Managed Hosts"
msgstr "Verwaltete Hosts"

msgid "Managed Services URL"
msgstr "URL für verwaltete Services"

msgid "Managed Services URL. e.g. https://cam.apps.mydomain.com"
msgstr "URL für verwaltete Services, z. B. https://cam.apps.mydomain.com"

msgid "Managed Subnets"
msgstr "Verwaltete Teilnetze"

msgid "Managed System"
msgid_plural "Managed Systems"
msgstr[0] "Verwaltetes System"
msgstr[1] "Verwaltete Systeme"

msgid "Managed VM Templates"
msgstr "Verwaltete VM-Vorlagen"

msgid "Managed VMs"
msgstr "Verwaltete VMs"

msgid "Managed by Zone"
msgstr "Durch Zone verwaltet"

msgid "Managed/Registered VMs"
msgstr "Verwaltete/registrierte VMs"

msgid "Managed/Unregistered VMs"
msgstr "Verwaltete/nicht registrierte VMs"

msgid "Management Console"
msgstr "Managementkonsole"

msgid "Management Engine GUID"
msgstr "Management-Engine-GUID"

msgid "Management Engine Relationship saved"
msgstr "Management-Engine-Beziehung gespeichert"

msgid "Management Event"
msgstr "Managementereignis"

msgid "Management Event Raised"
msgstr "Managementereignis ausgelöst"

msgid "Management Events"
msgstr "Managementereignisse"

msgid "Management IP:"
msgstr "Management-IP:"

msgid "Management Module Slot Count"
msgstr "Anzahl Managementmodulslots"

msgid "Management Network"
msgstr "Managementnetz"

msgid "Management Networks"
msgstr "Managementnetze"

msgid "Management System"
msgstr "Managementsystem"

msgid "Manager"
msgstr "Manager"

msgid "Manager Ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "Manager Role"
msgstr "Managerrolle"

msgid "Managers"
msgstr "Manager"

msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

msgid "Manufacturer / Model"
msgstr "Hersteller / Modell"

msgid "Map Credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise zuordnen"

msgid "Map Credentials to \"%{name}\""
msgstr "Berechtigungsnachweise zuordnen zu \"%{name}\""

msgid "Map Credentials to Workflow"
msgstr "Berechtigungsnachweise dem Workflow zuordnen"

msgid "Map Credentials to this Workflow"
msgstr "Diesem Workflow Berechtigungsnachweise zuordnen"

msgid "Map Tags"
msgstr "Tags zuordnen"

msgid "Mapping"
msgstr "Zuordnung"

msgid ""
"Mapping for \"%{entity}\", Label \"%{label}\" and Tag Category \"%{"
"cat_description}\" already exists"
msgstr ""
"Die Zuordnung für \"%{entity}\", Bezeichnung \"%{label}\" und Tagkategorie \"%"
"{cat_description}\" ist bereits vorhanden"

msgid ""
"Mapping for \"%{entity}\", Label \"%{label}\": Tag Category \"%{"
"cat_description}\" must exist"
msgstr ""
"Die Zuordnung für \"%{entity}\", Bezeichnung \"%{label}\": Tagkategorie \"%{"
"cat_description}\" muss vorhanden sein"

msgid "Mark All Read"
msgstr "Alle als gelesen markieren"

msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"

msgid "Mass Transform"
msgstr "Massentransformation"

msgid "Master"
msgstr "Master"

msgid "Master Password"
msgstr "Hauptkennwort"

msgid "Master Username"
msgstr "Masterbenutzername"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "Max % Used"
msgstr "Max. % belegt"

msgid "Max Active VM Scans"
msgstr "Max. aktive VM-Scans"

msgid "Max Available"
msgstr "Max. verfügbar"

msgid "Max Concurrent"
msgstr "Max. gleichzeitig"

msgid "Max Container Groups"
msgstr "Maximum für Containergruppen"

msgid "Max Derived Host Count Total"
msgstr "Abgeleitet - Maximale Hostanzahl insgesamt"

msgid "Max Derived Host Sockets"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für Host-Sockets"

msgid "Max Derived Vm Allocated Disk Storage"
msgstr "Abgeleitet - Maximaler zugeordneter Plattenspeicher für VM"

msgid "Max Derived Vm Count Total"
msgstr "Abgeleitet - Maximale VM-Anzahl insgesamt"

msgid "Max Derived Vm Numvcpus"
msgstr "Abgeleitet - Maximale Anzahl VM-vCPUs"

msgid "Max Derived Vm Used Disk Storage"
msgstr "Abgeleitet - Maximaler belegter Plattenspeicher für VM"

msgid "Max Disk Device Latency Absolute Average"
msgstr "Maximale absolute Einheitenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "Max Disk Kernel Latency Absolute Average"
msgstr "Maximale absolute Kernellatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "Max Disk Queue Latency Absolute Average"
msgstr "Maximale absolute Warteschlangenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "Max I/O"
msgstr "Max Ein-/Ausgabe"

msgid "Max Password Age"
msgstr "Max. Gültigkeitsdauer des Kennworts"

msgid "Max Pods Capacity"
msgstr "Max. Podkapazität"

msgid "Max Pw Age"
msgstr "Max. KW-Alter"

msgid "Max Pwd Age"
msgstr "Max. KW-Alter"

msgid "Max Reserved"
msgstr "Max. reserviert"

msgid "Max Retries"
msgstr "Max. Wiederholungen"

msgid "Max Stat Container Group Create Rate"
msgstr "Maximale Erstellungsrate für statische Containergruppen"

msgid "Max Stat Container Group Delete Rate"
msgstr "Maximale Löschrate für statische Containergruppen"

msgid "Max Stat Container Image Registration Rate"
msgstr "Maximale Registrierungsrate für statische Container-Images"

msgid "Max TTL"
msgstr "Max. TTL"

msgid "Max TTL (mins)"
msgstr "Max. TTL (min)"

msgid "Max TTL value must be numeric"
msgstr "Maximaler TTL-Wert muss numerisch sein"

msgid "Max Time"
msgstr "Max. Zeit"

msgid "Max Total"
msgstr "Max. Gesamtsumme"

msgid "Max Used"
msgstr "Max. belegt"

msgid "Max Used Value"
msgstr "Wert für max. Belegung"

msgid "Max active VM Scans"
msgstr "Max. aktive VM-Scans"

msgid "Maxima"
msgstr "Maximalwerte"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"

msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

msgid "Maximum Transmission Unit"
msgstr "Maximale Übertragungseinheit"

msgid "Md5"
msgstr "MD5"

msgid "Media Repository"
msgid_plural "Media Repositories"
msgstr[0] "Medienrepository"
msgstr[1] "Medienrepositorys"

msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

msgid "Megahertz (12 Mhz)"
msgstr "Megahertz (12 MHz)"

msgid "Megahertz Avg (12.1 Mhz)"
msgstr "Megahertz - Durchschnitt (12,1 MHz)"

msgid "Megahertz Avg (12.11 Mhz)"
msgstr "Megahertz - Durchschnitt (12,11 MHz)"

msgid "Member Role"
msgstr "Mitgliedsrolle"

msgid "Memeory Usage Absolute Average Avg Over Time Period"
msgstr "Absolute Hauptspeicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Memeory Usage Absolute Average High Over Time Period"
msgstr "Absolute Hauptspeicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Memeory Usage Absolute Average Low Over Time Period"
msgstr "Absolute Hauptspeicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Memory"
msgstr "Hauptspeicher"

msgid "Memory %"
msgstr "% Hauptspeicher"

msgid "Memory (GiB)"
msgstr "Speicher (GiB)"

msgid "Memory (MB)"
msgstr "Hauptspeicher (MB)"

msgid "Memory - % Overallocated"
msgstr "Hauptspeicher - % übermäßige Zuordnung"

msgid "Memory - Absolute Max Usage Rate (%)"
msgstr "Hauptspeicher - Maximale absolute Auslastungsrate (%)"

msgid "Memory - Absolute Max Usage Rate (Timestamp)"
msgstr "Hauptspeicher - Maximale absolute Auslastungsrate (Zeitmarke)"

msgid "Memory - Absolute Min Usage Rate (%)"
msgstr "Hauptspeicher - Minimale absolute Auslastungsrate (%)"

msgid "Memory - Absolute Min Usage Rate (Timestamp)"
msgstr "Hauptspeicher - Minimale absolute Auslastungsrate (Zeitmarke)"

msgid "Memory - Aggregate Used for Child VMs for Collected Intervals (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Kumulierte Belegung für untergeordnete VMs und erfasste "
"Intervalle (MB)"

msgid ""
"Memory - Aggregate Used for Child VMs for Collected Intervals 30 Day Avg (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Kumulierte Belegung für untergeordnete VMs und erfasste "
"Intervalle - Durchschnitt für 30 Tage (MB)"

msgid ""
"Memory - Aggregate Used for Child VMs for Collected Intervals 30 Day High Avg "
"(MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Kumulierte Belegung für untergeordnete VMs und erfasste "
"Intervalle - Höchster Durchschnitt für 30 Tage (MB)"

msgid ""
"Memory - Aggregate Used for Child VMs for Collected Intervals 30 Day Low Avg ("
"MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Kumulierte Belegung für untergeordnete VMs und erfasste "
"Intervalle - Niedrigster Durchschnitt für 30 Tage (MB)"

msgid ""
"Memory - Aggregate Used for Child VMs for Collected Intervals 30 Day Max (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Kumulierte Belegung für untergeordnete VMs und erfasste "
"Intervalle - Maximum für 30 Tage (MB)"

msgid "Memory - Aggressive Recommendation"
msgstr "Hauptspeicher - Aggressive Empfehlung"

msgid "Memory - Aggressive Recommendation Savings"
msgstr "Hauptspeicher - Einsparung durch aggressive Empfehlung"

msgid "Memory - Aggressive Recommendation Savings (%)"
msgstr "Hauptspeicher - Einsparung durch aggressive Empfehlung (%)"

msgid "Memory - Allocated (MB)"
msgstr "Speicher - Zugeordnet (MB)"

msgid "Memory - Available (%)"
msgstr "Hauptspeicher - Verfügbar (%)"

msgid "Memory - Available (MB)"
msgstr "Hauptspeicher - Verfügbar (MB)"

msgid "Memory - Avg Usage of Total Allocated for Collected Intervals (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Durchschnittliche Auslastung der Speicherzuordnung insgesamt "
"für erfasste Intervalle (%)"

msgid "Memory - Avg Used for Collected Intervals (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Durchschnittliche Auslastung für erfasste Intervalle (MB)"

msgid "Memory - Avg Used for Collected Intervals 30 Day Avg (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Durchschnittliche Belegung für erfasste Intervalle - "
"Durchschnitt für 30 Tage (MB)"

msgid "Memory - Avg Used for Collected Intervals 30 Day High Avg (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Durchschnittliche Belegung für erfasste Intervalle - Höchster "
"Durchschnitt für 30 Tag (MB)"

msgid "Memory - Avg Used for Collected Intervals 30 Day Low Avg (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Durchschnittliche Belegung für erfasste Intervalle - "
"Niedrigster Durchschnitt für 30 Tage (MB)"

msgid "Memory - Balloon Average"
msgstr "Hauptspeicher - Durchschnitt für Ballon"

msgid "Memory - Balloon Max Average"
msgstr "Hauptspeicher - Maximaler Durchschnitt für Ballon"

msgid "Memory - Balloon Min Average"
msgstr "Hauptspeicher - Niedrigster Durchschnitt für Ballon"

msgid "Memory - Balloon Target Average"
msgstr "Hauptspeicher - Durchschnitt für Ballonziel"

msgid "Memory - Balloon Target Max Average"
msgstr "Hauptspeicher - Maximaler Durchschnitt für Ballonziel"

msgid "Memory - Balloon Target Min Average"
msgstr "Hauptspeicher - Niedrigster Durchschnitt für Ballonziel"

msgid "Memory - Conservative Recommendation"
msgstr "Hauptspeicher - Konservative Empfehlung"

msgid "Memory - Conservative Recommendation Savings"
msgstr "Hauptspeicher - Einsparung durch konservative Empfehlung"

msgid "Memory - Conservative Recommendation Savings (%)"
msgstr "Hauptspeicher - Einsparung durch konservative Empfehlung (%)"

msgid "Memory - Effective"
msgstr "Hauptspeicher - Effektiv"

msgid ""
"Memory - Min Aggregate Usage of Allocated for Child Hosts for Collected "
"Intervals (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Niedrigste kumulierte Auslastung für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle (%)"

msgid "Memory - Min Usage of Allocated for Collected Intervals (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Niedrigste Auslastung der Speicherzuordnung für erfasste "
"Intervalle (%)"

msgid ""
"Memory - Minimum Aggregate Avg Used for Child VMs for Collected Intervals (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Kumuliert - Niedrigste durchschnittliche Auslastung für "
"untergeordnete VMs und erfasste Intervalle (MB)"

msgid "Memory - Minimum Avg Used for Collected Intervals (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Niedrigste durchschnittliche Belegung für erfasste Intervalle "
"(MB)"

msgid "Memory - Moderate Recommendation"
msgstr "Hauptspeicher - Moderate Empfehlung"

msgid "Memory - Moderate Recommendation Savings"
msgstr "Hauptspeicher - Einsparung durch moderate Empfehlung"

msgid "Memory - Moderate Recommendation Savings (%)"
msgstr "Hauptspeicher - Einsparung durch moderate Empfehlung (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Aggregate Usage of Allocated for Child Hosts for Collected "
"Intervals (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste kumulierte Auslastung für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Aggregate Usage of Allocated for Child Hosts for Collected "
"Intervals 30 Day Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste kumulierte Auslastung des zugeordneten Speichers für "
"untergeordnete Hosts und erfasste Intervalle - Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Aggregate Usage of Allocated for Child Hosts for Collected "
"Intervals 30 Day High Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste kumulierte Auslastung des zugeordneten Speichers für "
"untergeordnete Hosts und erfasste Intervalle - Höchster Durchschnitt für 30 "
"Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Aggregate Usage of Allocated for Child Hosts for Collected "
"Intervals 30 Day Low Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste kumulierte Auslastung des zugeordneten Speichers für "
"untergeordnete Hosts und erfasste Intervalle - Niedrigster Durchschnitt für 30"
" Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Aggregate Usage of Allocated for Child Hosts for Collected "
"Intervals Without Host Overhead 30 Day Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste kumulierte Auslastung für untergeordnete Hosts und "
"erfasste Intervalle ohne Hostaufwand - Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Aggregate Usage of Allocated for Child Hosts for Collected "
"Intervals Without Host Overhead 30 Day High Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste kumulierte Auslastung des zugeordneten Speichers für "
"untergeordnete Hosts und erfasste Intervalle ohne Hostaufwand - Höchster "
"Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Aggregate Usage of Allocated for Child Hosts for Collected "
"Intervals Without Host Overhead 30 Day Low Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste kumulierte Auslastung des zugeordneten Speichers für "
"untergeordnete Hosts und erfasste Intervalle ohne Hostaufwand - Niedrigster "
"Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid "Memory - Peak Aggregate Used for Child VMs for Collected Intervals (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Kumuliert - Höchste Belegung für untergeordnete VMs und "
"erfasste Intervalle (MB)"

msgid "Memory - Peak Avg Used for Collected Intervals (MB)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste durchschnittliche Belegung für erfasste Intervalle (MB"
")"

msgid "Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste Belegung der Speicherzuordnung für erfasste Intervalle"
" (%)"

msgid "Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals 30 Day Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste Belegung der Speicherzuordnung für erfasste Intervalle"
" - Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals 30 Day High Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste Belegung der Speicherzuordnung für erfasste Intervalle"
" - Höchster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals 30 Day Low Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste Belegung der Speicherzuordnung für erfasste Intervalle"
" - Niedrigster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid "Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals 30 Day Max (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste Belegung der Speicherzuordnung für erfasste Intervalle"
" - Maximum für 30 Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals Without Host Overhead"
" 30 Day Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste Belegung der Speicherzuordnung für erfasste Intervalle"
" ohne Hostaufwand - Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals Without Host Overhead"
" 30 Day High Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste Belegung der Speicherzuordnung für erfasste Intervalle"
" ohne Hostaufwand - Höchster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals Without Host Overhead"
" 30 Day Low Avg (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste Belegung der Speicherzuordnung für erfasste Intervalle"
" ohne Hostaufwand - Niedrigster Durchschnitt für 30 Tage (%)"

msgid ""
"Memory - Peak Usage of Allocated for Collected Intervals Without Host Overhead"
" 30 Day Max (%)"
msgstr ""
"Hauptspeicher - Höchste Belegung der Speicherzuordnung für erfasste Intervalle"
" ohne Hostaufwand - Maximum für 30 Tage (%)"

msgid "Memory - Recommendation"
msgstr "Hauptspeicher - Empfehlung"

msgid "Memory - Reserved (%)"
msgstr "Hauptspeicher - Reserviert (%)"

msgid "Memory - Reserved (MB)"
msgstr "Hauptspeicher - Reserviert (MB)"

msgid "Memory - Swap In Average"
msgstr "Hauptspeicher - Durchschnitt für Einlagerung"

msgid "Memory - Swap In Max Average"
msgstr "Hauptspeicher - Höchster Durchschnitt für Einlagerung"

msgid "Memory - Swap In Min Average"
msgstr "Hauptspeicher - Niedrigster Durchschnitt für Einlagerung"

msgid "Memory - Swap Min Target Average"
msgstr "Hauptspeicher - Niedrigster Durchschnitt für Verlagerungsziel"

msgid "Memory - Swap Out Average"
msgstr "Hauptspeicher - Durchschnitt für Auslagerung"

msgid "Memory - Swap Out Max Average"
msgstr "Hauptspeicher - Höchster Durchschnitt für Auslagerung"

msgid "Memory - Swap Out Min Average"
msgstr "Hauptspeicher - Niedrigster Durchschnitt für Auslagerung"

msgid "Memory - Swap Target Average"
msgstr "Hauptspeicher - Durchschnitt für Verlagerungsziel"

msgid "Memory - Swap Target Max Average"
msgstr "Hauptspeicher - Höchster Durchschnitt für Verlagerungsziel"

msgid "Memory - Swapped Average"
msgstr "Hauptspeicher - Durchschnitt für Verlagerung"

msgid "Memory - Swapped Max Average"
msgstr "Hauptspeicher - Höchster Durchschnitt für Verlagerung"

msgid "Memory - Swapped Min Average"
msgstr "Hauptspeicher - Niedrigster Durchschnitt für Verlagerung"

msgid "Memory - Total Allocated (MB)"
msgstr "Hauptspeicher - Insgesamt zugeordnet (MB)"

msgid "Memory - Total Allocated for Child VMs (MB)"
msgstr "Hauptspeicher - Insgesamt zugeordnet für untergeordnete VMs (MB)"

msgid "Memory - Usage (%) (Avg)"
msgstr "Speicher - Belegung (%) (Durchschn.)"

msgid "Memory - Usage of Total Allocated (%)"
msgstr "Hauptspeicher - Belegung des insgesamt zugeordneten Speichers (%)"

msgid "Memory - Used (MB) (Avg)"
msgstr "Speicher - Belegung (MB) (Durchschn.)"

msgid "Memory - Used for Collected Intervals (MB) (Avg)"
msgstr "Speicher - Belegung für erfasste Intervalle (MB) (Durchschn.)"

msgid "Memory Allocated Cost"
msgstr "Zugeordneter Speicher - Kosten"

msgid "Memory Allocated Rate"
msgstr "Rate des zugeordneten Hauptspeichers"

msgid "Memory Allocated over Time Period"
msgstr "Zugeordneter Speicher im Zeitraum"

msgid "Memory Average Used Trend"
msgstr "Trend für durchschnittliche Speicherbelegung"

msgid "Memory Exceeds Current Host Headroom"
msgstr "Speicher überschreitet aktuellen Host-Freiraum"

msgid "Memory File Storage"
msgstr "Speicherdateispeicher"

msgid "Memory Files"
msgstr "Speicherdateien"

msgid "Memory Files Space by Type"
msgstr "Speicherplatz für Speicherdateien nach Typ"

msgid "Memory Hot Add Enabled"
msgstr "Speicherhinzufügung bei laufendem Betrieb aktiviert"

msgid "Memory Hot Add Increment"
msgstr "Inkrement für Speicherhinzufügung bei laufendem Betrieb"

msgid "Memory Hot Add Limit"
msgstr "Begrenzung für Speicherhinzufügung bei laufendem Betrieb"

msgid "Memory Limit"
msgstr "Hauptspeicherbegrenzung"

msgid ""
"Memory Limit is supported for %{provider} 4.1 and above. Current provider "
"version is %{version}."
msgstr ""
"Die Speicherbegrenzung wird für %{provider} 4.1 und höher unterstützt. Die "
"aktuelle Providerversion ist %{version}."

msgid "Memory Max Allocated"
msgstr "Hauptspeicher - Maximal zugeordnet"

msgid "Memory Max Available"
msgstr "Hauptspeicher - Maximal verfügbar"

msgid "Memory Max Reserved"
msgstr "Hauptspeicher - Maximal reserviert"

msgid "Memory Max Total"
msgstr "Hauptspeicher - Maximum insgesamt"

msgid "Memory Max Used Trend"
msgstr "Trend für höchste Speicherbelegung"

msgid "Memory Reserve"
msgstr "Speicherreserve"

msgid "Memory Reserve Expand"
msgstr "Hauptspeicherreserve - Erweiterung"

msgid "Memory Shares"
msgstr "Hauptspeicheranteile"

msgid "Memory Shares Level"
msgstr "Hauptspeicheranteile - Stufe"

msgid "Memory Size"
msgstr "Hauptspeichergröße"

msgid "Memory Total"
msgstr "Speicher insgesamt"

msgid "Memory Total Cost"
msgstr "Speicher insgesamt - Kosten"

msgid "Memory Usage"
msgstr "Hauptspeicherbelegung"

msgid "Memory Usage (%)"
msgstr "Speicherbelegung (%)"

msgid "Memory Used"
msgstr "Belegter Speicher"

msgid "Memory Used Cost"
msgstr "Belegter Speicher - Kosten"

msgid "Memory Used Rate"
msgstr "Rate des belegten Hauptspeichers"

msgid "Memory Utilization"
msgstr "Hauptspeicherauslastung"

msgid "Memory Virtual to Real Ratio"
msgstr "Relation virtuell/real für Speicher"

msgid "Memory on Disk"
msgstr "Speicher auf Platte"

msgid "Memory threshold"
msgstr "Speicherschwellenwert"

msgid "Memory type"
msgstr "Speichertyp"

msgid "Memory value not in range or not a multiple of 4"
msgstr ""
"Der Speicherwert liegt außerhalb des Bereichs oder ist kein Vielfaches von 4."

msgid "Memory(MB)"
msgstr "Hauptspeicher (MB)"

msgid "Memory: %{value} MB"
msgstr "Hauptspeicher: %{value} MB"

msgid "Menu Name"
msgstr "Menüname"

msgid "Menu Name is required"
msgstr "Der Menüname ist erforderlich"

msgid "Menu Shortcuts"
msgstr "Menüdirektaufrufe"

msgid "Menu Widget \"%{name}\""
msgstr "Menüwidget \"%{name}\""

msgid "Menu Widgets"
msgstr "Menüwidgets"

msgid "Menu item label"
msgstr "Bezeichnung für Menüelement"

msgid "Menus"
msgstr "Menüs"

msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Message Filter"
msgstr "Nachrichtenfilter"

msgid "Message Filter Type"
msgstr "Nachrichtenfiltertyp"

msgid "Message Level"
msgstr "Nachrichtenstufe"

msgid "Message Source"
msgstr "Nachrichtenquelle"

msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"

msgid "Metering - Hours Allocated CPU"
msgstr "Nutzungsmessung - Zugeordnete Stunden - CPU"

msgid "Metering - Hours Allocated Memory"
msgstr "Nutzungsmessung - Zugeordnete Stunden - Hauptspeicher"

msgid "Metering - Hours Used"
msgstr "Nutzungsmessung - Verwendete Stunden"

msgid "Metering Allocated CPU Cores Metric"
msgstr "Nutzungsmessung - Metrik für zugeordnete CPU-Kerne"

msgid "Metering Allocated CPU Metric"
msgstr "Nutzungsmessung - Metrik für zugeordnete CPU"

msgid "Metering Allocated Memory Metric"
msgstr "Nutzungsmessung - Metrik für zugeordneten Hauptspeicher"

msgid "Metering Used Metric"
msgstr "Nutzungsmessung- Metrik für Verwendung"

msgid "Metering for Image"
msgid_plural "Metering for Images"
msgstr[0] "Messung für Image"
msgstr[1] "Nutzungsmessung für Images"

msgid "Metering for Images"
msgstr "Nutzungsmessung für Images"

msgid "Metering for Project"
msgid_plural "Metering for Projects"
msgstr[0] "Messung für Projekt"
msgstr[1] "Nutzungsmessung für Projekte"

msgid "Metering for Projects"
msgstr "Nutzungsmessung für Projekte"

msgid "Metering for VM"
msgid_plural "Metering for VMs"
msgstr[0] "Messung für VM"
msgstr[1] "Nutzungsmessung für VMs"

msgid "Metering for VMs"
msgstr "Nutzungsmessung für VMs"

msgid "Method for allocated metrics"
msgstr "Methode für zugeordnete Metriken"

msgid "Methods"
msgstr "Methoden"

msgid "Methods (%{count})"
msgstr "Methoden (%{count})"

msgid "Metric"
msgid_plural "Metrics"
msgstr[0] "Metrik"
msgstr[1] "Metriken"

msgid "Metric Rollup"
msgid_plural "Metric Rollups"
msgstr[0] "Metrik-Rollup"
msgstr[1] "Metrik-Rollups"

msgid "Metric rollup"
msgstr "Metrik-Rollup"

msgid "MetricRollup|Abs max cpu usage rate average timestamp"
msgstr "Maximale absolute CPU-Auslastungsrate - Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs max cpu usage rate average value"
msgstr "Maximale absolute CPU-Auslastungsrate - Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Abs max cpu usagemhz rate average timestamp"
msgstr "Maximale absolute CPU-Auslastungsrate (MHz) - Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs max cpu usagemhz rate average value"
msgstr "Maximale absolute CPU-Auslastungsrate (MHz) - Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Abs max derived memory used timestamp"
msgstr "Abgeleitet - Maximale absolute Speicherbelegung - Zeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs max derived memory used value"
msgstr "Abgeleitet - Maximale absolute Speicherbelegung - Wert"

msgid "MetricRollup|Abs max disk usage rate average timestamp"
msgstr "Maximale absolute Plattenauslastungsrate - Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs max disk usage rate average value"
msgstr "Maximale absolute Plattenauslastungsrate - Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Abs max mem usage absolute average timestamp"
msgstr "Maximale absolute Speicherbelegung - Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs max mem usage absolute average value"
msgstr "Maximale absolute Speicherbelegung - Absoluter Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Abs max net usage rate average timestamp"
msgstr "Maximale absolute Netzauslastungsrate - Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs max net usage rate average value"
msgstr "Maximale absolute Netzauslastungsrate - Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Abs min cpu usage rate average timestamp"
msgstr "Minimale absolute CPU-Auslastungsrate - Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs min cpu usage rate average value"
msgstr "Minimale absolute CPU-Auslastungsrate - Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Abs min cpu usagemhz rate average timestamp"
msgstr "Minimale absolute CPU-Auslastungsrate (MHz) - Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs min cpu usagemhz rate average value"
msgstr "Minimale absolute CPU-Auslastungsrate (MHz) - Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Abs min derived memory used timestamp"
msgstr "Minimale absolute Speicherbelegung - Zeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs min derived memory used value"
msgstr "Abgeleitet - Minimaler Wert für absolute Speicherbelegung"

msgid "MetricRollup|Abs min disk usage rate average timestamp"
msgstr "Minimale absolute Plattenauslastungsrate - Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs min disk usage rate average value"
msgstr "Minimale absolute Plattenauslastungsrate - Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Abs min mem usage absolute average timestamp"
msgstr "Minimale absolute Speicherbelegung -  Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs min mem usage absolute average value"
msgstr "Minimale absolute Speicherbelegung - Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Abs min net usage rate average timestamp"
msgstr "Minimale absolute Netzauslastungsrate - Durchschnittszeitmarke"

msgid "MetricRollup|Abs min net usage rate average value"
msgstr "Minimale absolute Netzauslastungsrate - Durchschnittswert"

msgid "MetricRollup|Assoc ids"
msgstr "Zugeordnete IDs"

msgid "MetricRollup|Capture interval"
msgstr "Erfassungsintervall"

msgid "MetricRollup|Capture interval name"
msgstr "Erfassungsintervallname"

msgid "MetricRollup|Cpu ready delta summation"
msgstr "CPU-Bereitschaft - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Cpu system delta summation"
msgstr "CPU-System - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Cpu usage rate average"
msgstr "Durchschnitt der CPU-Auslastungsrate"

msgid "MetricRollup|Cpu usagemhz rate average"
msgstr "Durchschnitt der CPU-Auslastungsrate (MHz)"

msgid "MetricRollup|Cpu used delta summation"
msgstr "CPU-Belegung - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Cpu wait delta summation"
msgstr "CPU-Wartestatus - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MetricRollup|Derived cpu available"
msgstr "Abgeleitet - Verfügbare CPU"

msgid "MetricRollup|Derived cpu reserved"
msgstr "Abgeleitet - Reservierte CPU"

msgid "MetricRollup|Derived host count off"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl ausgeschalteter Hosts"

msgid "MetricRollup|Derived host count on"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl eingeschalteter Hosts"

msgid "MetricRollup|Derived host count total"
msgstr "Abgeleitet - Hostanzahl insgesamt"

msgid "MetricRollup|Derived host sockets"
msgstr "Abgeleitet - Host-Sockets"

msgid "MetricRollup|Derived memory available"
msgstr "Abgeleitet - Verfügbarer Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived memory reserved"
msgstr "Abgeleitet - Reservierter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived memory used"
msgstr "Abgeleitet - Belegter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage disk managed"
msgstr "Abgeleitet - Verwaltete Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Derived storage disk registered"
msgstr "Abgeleitet - Registrierte Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Derived storage disk unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Nicht verwaltete Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Derived storage disk unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Nicht registrierte Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Derived storage free"
msgstr "Abgeleitet - Freier Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage mem managed"
msgstr "Abgeleitet - Verwalteter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage mem registered"
msgstr "Abgeleitet - Registrierter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage mem unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Nicht verwalteter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage mem unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Nicht registrierter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage snapshot managed"
msgstr "Abgeleitet - Momentaufnahme für verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage snapshot registered"
msgstr "Abgeleitet - Momentaufnahme für registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage snapshot unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Momentaufnahme für nicht verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage snapshot unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Momentaufnahme für nicht registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage total"
msgstr "Abgeleitet - Speicher insgesamt"

msgid "MetricRollup|Derived storage used managed"
msgstr "Abgeleitet - Belegter verwalteter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage used registered"
msgstr "Abgeleitet - Registrierter belegter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage used unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Belegter nicht verwalteter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage used unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Belegter nicht registrierter Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage vm count managed"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl für verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage vm count registered"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl für registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage vm count unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl für nicht verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived storage vm count unregistered"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl für nicht registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Derived vm allocated disk storage"
msgstr "Abgeleitet - Zugeordneter Plattenspeicher für VM"

msgid "MetricRollup|Derived vm count off"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl ausgeschalteter VMs"

msgid "MetricRollup|Derived vm count on"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl eingeschalteter VMs"

msgid "MetricRollup|Derived vm count total"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl insgesamt"

msgid "MetricRollup|Derived vm numvcpus"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl der VM-vCPUs"

msgid "MetricRollup|Derived vm used disk storage"
msgstr "Abgeleitet - Von VM belegter Plattenspeicher"

msgid "MetricRollup|Disk devicelatency absolute average"
msgstr "Absolute Einheitenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Disk kernellatency absolute average"
msgstr "Absolute Kernellatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Disk queuelatency absolute average"
msgstr "Absolute Warteschlangenlatenz für Platte"

msgid "MetricRollup|Disk totalreadlatency absolute average"
msgstr ""
"MetricRollup|Absoluter Durchschnitt der Leselatenz insgesamt für Platte"

msgid "MetricRollup|Disk totalwritelatency absolute average"
msgstr ""
"MetricRollup|Absoluter Durchschnitt der Schreiblatenz insgesamt für Platte"

msgid "MetricRollup|Disk usage rate average"
msgstr "Durchschnitt der Plattenauslastungsrate"

msgid "MetricRollup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MetricRollup|Intervals in rollup"
msgstr "Intervalle in Rollup"

msgid "MetricRollup|Max cpu ready delta summation"
msgstr "Maximum für CPU-Bereitschaft - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Max cpu system delta summation"
msgstr "Maximum für CPU-System - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Max cpu usage rate average"
msgstr "Maximaler Durchschnitt der CPU-Auslastungsrate"

msgid "MetricRollup|Max cpu usagemhz rate average"
msgstr "Maximaler Durchschnitt der CPU-Auslastungsrate (MHz)"

msgid "MetricRollup|Max cpu used delta summation"
msgstr "Maximale CPU-Belegung - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Max cpu wait delta summation"
msgstr "Maximum für CPU-Wartestatus - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Max derived cpu available"
msgstr "Abgeleitet - Maximale verfügbare CPU"

msgid "MetricRollup|Max derived cpu reserved"
msgstr "Abgeleitet - Maximale reservierte CPU"

msgid "MetricRollup|Max derived host count off"
msgstr "Abgeleitet - Maximale Anzahl ausgeschalteter Hosts"

msgid "MetricRollup|Max derived host count on"
msgstr "Abgeleitet - Maximale Anzahl eingeschalteter Hosts"

msgid "MetricRollup|Max derived host count total"
msgstr "Abgeleitet - Maximale Hostanzahl insgesamt"

msgid "MetricRollup|Max derived host sockets"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für Host-Sockets"

msgid "MetricRollup|Max derived memory available"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für verfügbaren Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived memory reserved"
msgstr "Abgeleitet - Maximaler reservierter Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived memory used"
msgstr "Abgeleitet - Maximaler belegter Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage disk managed"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für verwaltete Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Max derived storage disk registered"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für registrierte Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Max derived storage disk unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für nicht verwaltete Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Max derived storage disk unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für nicht registrierte Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Max derived storage free"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für freien Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage mem managed"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage mem registered"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage mem unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für nicht verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage mem unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für nicht registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage snapshot managed"
msgstr "Abgeleitet - Maximum der Momentaufnahme des verwalteten Speichers"

msgid "MetricRollup|Max derived storage snapshot registered"
msgstr "Abgeleitet - Maximum der Momentaufnahme des registrierten Speichers"

msgid "MetricRollup|Max derived storage snapshot unmanaged"
msgstr ""
"Abgeleitet - Maximum der Momentaufnahme des nicht verwalteten Speichers"

msgid "MetricRollup|Max derived storage snapshot unregistered"
msgstr ""
"Abgeleitet - Maximum der Momentaufnahme des nicht registrierten Speichers"

msgid "MetricRollup|Max derived storage total"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für Speicher insgesamt"

msgid "MetricRollup|Max derived storage used managed"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für belegten verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage used registered"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für belegten registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage used unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für belegten nicht verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage used unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Maximum für belegten nicht registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage vm count managed"
msgstr "Abgeleitet - Maximale VM-Anzahl für verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage vm count registered"
msgstr "Abgeleitet - Maximale VM-Anzahl für registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage vm count unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Maximale VM-Anzahl für nicht verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived storage vm count unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Maximale VM-Anzahl für nicht registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Max derived vm allocated disk storage"
msgstr "Abgeleitet - Maximaler zugeordneter Plattenspeicher für VM"

msgid "MetricRollup|Max derived vm count off"
msgstr "Abgeleitet - Maximale Anzahl ausgeschalteter VMs"

msgid "MetricRollup|Max derived vm count on"
msgstr "Abgeleitet - Maximale Anzahl eingeschalteter VMs"

msgid "MetricRollup|Max derived vm count total"
msgstr "Abgeleitet - Maximale VM-Anzahl insgesamt"

msgid "MetricRollup|Max derived vm numvcpus"
msgstr "Abgeleitet - Maximale Anzahl VM-vCPUs"

msgid "MetricRollup|Max derived vm used disk storage"
msgstr "Abgeleitet - Maximaler belegter Plattenspeicher für VM"

msgid "MetricRollup|Max disk devicelatency absolute average"
msgstr "Maximale absolute Einheitenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max disk kernellatency absolute average"
msgstr "Maximale absolute Kernellatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max disk queuelatency absolute average"
msgstr "Maximale absolute Warteschlangenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max disk totalreadlatency absolute average"
msgstr ""
"MetricRollup|Absoluter Durchschnitt der max. Schreiblatenz insgesamt für "
"Platte"

msgid "MetricRollup|Max disk totalwritelatency absolute average"
msgstr ""
"MetricRollup|Absoluter Durchschnitt der max. Schreiblatenz insgesamt für "
"Platte"

msgid "MetricRollup|Max disk usage rate average"
msgstr "Maximaler Durchschnitt der Plattenauslastungsrate"

msgid "MetricRollup|Max mem swapin absolute average"
msgstr "Maximale absolute Speichereinlagerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max mem swapout absolute average"
msgstr "Maximale absolute Speicherauslagerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max mem swapped absolute average"
msgstr "Maximale absolute Speicherverlagerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max mem swaptarget absolute average"
msgstr "Maximaler absoluter Speicher für Verlagerungsziel - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max mem usage absolute average"
msgstr "Maximale absolute Speicherbelegung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max mem vmmemctl absolute average"
msgstr "Maximaler absoluter Speicher der VM-Speichersteuerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max mem vmmemctltarget absolute average"
msgstr ""
"Maximaler absoluter Speicher des VM-Speichersteuerungsziels - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max net usage rate average"
msgstr "Maximale Netzauslastungsrate - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Max stat container group create rate"
msgstr "Maximale Erstellungsrate für statische Containergruppen"

msgid "MetricRollup|Max stat container group delete rate"
msgstr "Maximale Löschrate für statische Containergruppen"

msgid "MetricRollup|Max stat container image registration rate"
msgstr "Maximale Registrierungsrate für statische Container-Images"

msgid "MetricRollup|Max sys uptime absolute latest"
msgstr "Maximale absolute Systembetriebszeit - Neueste"

msgid "MetricRollup|Mem swapin absolute average"
msgstr "Absolute Speichereinlagerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Mem swapout absolute average"
msgstr "Absolute Speicherauslagerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Mem swapped absolute average"
msgstr "Absolute Speicherverlagerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Mem swaptarget absolute average"
msgstr "Absoluter Speicher für Verlagerungsziel - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Mem usage absolute average"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Mem vmmemctl absolute average"
msgstr "Absoluter Speicher der VM-Speichersteuerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Mem vmmemctltarget absolute average"
msgstr "Absoluter Speicher des VM-Speichersteuerungsziels - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min cpu ready delta summation"
msgstr "Minimum für CPU-Bereitschaft - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Min cpu system delta summation"
msgstr "Minimum für CPU-System - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Min cpu usage rate average"
msgstr "Minimaler Durchschnitt der CPU-Auslastungsrate"

msgid "MetricRollup|Min cpu usagemhz rate average"
msgstr "Minimaler Durchschnitt der CPU-Auslagerungsrate (MHz)"

msgid "MetricRollup|Min cpu used delta summation"
msgstr "Minimale CPU-Belegung - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Min cpu wait delta summation"
msgstr "Minimum für CPU-Bereitschaft - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|Min derived cpu available"
msgstr "Abgeleitet - Minimale verfügbare CPU"

msgid "MetricRollup|Min derived cpu reserved"
msgstr "Abgeleitet - Minimale reservierte CPU"

msgid "MetricRollup|Min derived host count off"
msgstr "Abgeleitet - Minimale Anzahl ausgeschalteter Hosts"

msgid "MetricRollup|Min derived host count on"
msgstr "Abgeleitet - Minimale Anzahl eingeschalteter Hosts"

msgid "MetricRollup|Min derived host count total"
msgstr "Abgeleitet - Minimale Hostanzahl insgesamt"

msgid "MetricRollup|Min derived host sockets"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für Host-Sockets"

msgid "MetricRollup|Min derived memory available"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für verfügbaren Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived memory reserved"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für reservierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived memory used"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für belegten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage disk managed"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für verwaltete Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Min derived storage disk registered"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für registrierte Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Min derived storage disk unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für nicht verwaltete Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Min derived storage disk unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für nicht registrierte Speicherplatte"

msgid "MetricRollup|Min derived storage free"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für freien Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage mem managed"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage mem registered"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage mem unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für nicht verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage mem unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für nicht registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage snapshot managed"
msgstr "Abgeleitet - Minimum der Momentaufnahme des verwalteten Speichers"

msgid "MetricRollup|Min derived storage snapshot registered"
msgstr "Abgeleitet - Minimum der Momentaufnahme des registrierten Speichers"

msgid "MetricRollup|Min derived storage snapshot unmanaged"
msgstr ""
"Abgeleitet - Minimum der Momentaufnahme des nicht verwalteten Speichers"

msgid "MetricRollup|Min derived storage snapshot unregistered"
msgstr ""
"Abgeleitet - Minimum der Momentaufnahme des nicht registrierten Speichers"

msgid "MetricRollup|Min derived storage total"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für Speicher insgesamt"

msgid "MetricRollup|Min derived storage used managed"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für belegten verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage used registered"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für belegten registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage used unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für belegten nicht verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage used unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für belegten nicht registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage vm count managed"
msgstr "Abgeleitet - Minimale VM-Anzahl für verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage vm count registered"
msgstr "Abgeleitet - Minimale VM-Anzahl für registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage vm count unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Minimale VM-Anzahl für nicht verwalteten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived storage vm count unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Minimale VM-Anzahl für nicht registrierten Speicher"

msgid "MetricRollup|Min derived vm allocated disk storage"
msgstr "Abgeleitet - Minimaler zugeordneter Plattenspeicher für VM"

msgid "MetricRollup|Min derived vm count off"
msgstr "Abgeleitet - Minimale Anzahl ausgeschalteter VMs"

msgid "MetricRollup|Min derived vm count on"
msgstr "Abgeleitet - Minimale Anzahl eingeschalteter VMs"

msgid "MetricRollup|Min derived vm count total"
msgstr "Abgeleitet - Minimale VM-Anzahl insgesamt"

msgid "MetricRollup|Min derived vm numvcpus"
msgstr "Abgeleitet - Minimale Anzahl VM-vCPUs"

msgid "MetricRollup|Min derived vm used disk storage"
msgstr "Abgeleitet - Minimaler belegter Plattenspeicher für VMs"

msgid "MetricRollup|Min disk devicelatency absolute average"
msgstr "Minimale absolute Einheitenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min disk kernellatency absolute average"
msgstr "Minimale absolute Kernellatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min disk queuelatency absolute average"
msgstr "Minimale absolute Warteschlangenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min disk totalreadlatency absolute average"
msgstr ""
"MetricRollup|Absoluter Durchschnitt der min. Schreiblatenz insgesamt für "
"Platte"

msgid "MetricRollup|Min disk totalwritelatency absolute average"
msgstr ""
"MetricRollup|Absoluter Durchschnitt der min. Schreiblatenz insgesamt für "
"Platte"

msgid "MetricRollup|Min disk usage rate average"
msgstr "Minimaler Durchschnitt der Plattenauslastungsrate"

msgid "MetricRollup|Min max"
msgstr "Minimum / Maximum"

msgid "MetricRollup|Min mem swapin absolute average"
msgstr "Minimale absolute Speichereinlagerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min mem swapout absolute average"
msgstr "Minimale absolute Speicherauslagerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min mem swapped absolute average"
msgstr "Minimale absolute Speicherverlagerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min mem swaptarget absolute average"
msgstr "Minimaler absoluter Speicher für Verlagerungsziel - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min mem usage absolute average"
msgstr "Minimale absolute Speicherbelegung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min mem vmmemctl absolute average"
msgstr "Minimaler absoluter Speicher der VM-Speichersteuerung - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min mem vmmemctltarget absolute average"
msgstr ""
"Minimaler absoluter Speicher des VM-Speichersteuerungsziels - Durchschnitt"

msgid "MetricRollup|Min net usage rate average"
msgstr "Minimaler Durchschnitt der Netzauslastungsrate"

msgid "MetricRollup|Min stat container group create rate"
msgstr "Minimale Erstellungsrate für statische Containergruppen"

msgid "MetricRollup|Min stat container group delete rate"
msgstr "Minimale Löschrate für statische Containergruppen"

msgid "MetricRollup|Min stat container image registration rate"
msgstr "Minimale Registrierungsrate für statische Container-Images"

msgid "MetricRollup|Min sys uptime absolute latest"
msgstr "Minimale absolute Systembetriebszeit - Neueste"

msgid "MetricRollup|Net usage rate average"
msgstr "Durchschnitt der Netzauslastungsrate"

msgid "MetricRollup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MetricRollup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MetricRollup|Resource name"
msgstr "Ressourcenname"

msgid "MetricRollup|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "MetricRollup|Stat container group create rate"
msgstr "Erstellungsrate für statische Containergruppen"

msgid "MetricRollup|Stat container group delete rate"
msgstr "Löschrate für statische Containergruppen"

msgid "MetricRollup|Stat container image registration rate"
msgstr "Registrierungsrate für statische Container-Images"

msgid "MetricRollup|Sys uptime absolute latest"
msgstr "Absolute Systembetriebszeit - Neueste"

msgid "MetricRollup|Tag names"
msgstr "Tagnamen"

msgid "MetricRollup|Timestamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "MetricRollup|V date"
msgstr "V - Datum"

msgid "MetricRollup|V derived cpu reserved pct"
msgstr "V - Abgeleitet - Reservierte CPU in Prozent"

msgid "MetricRollup|V derived cpu total cores used"
msgstr "V - Abgeleitet - Belegte CPU-Kerne insgesamt"

msgid "MetricRollup|V derived host count"
msgstr "V - Abgeleitet - Hostanzahl"

msgid "MetricRollup|V derived memory reserved pct"
msgstr "V - Abgeleitet - Reservierter Hauptspeicher in Prozent"

msgid "MetricRollup|V derived storage used"
msgstr "V - Abgeleitet - Belegter Speicher"

msgid "MetricRollup|V derived vm count"
msgstr "V - Abgeleitet - VM-Anzahl"

msgid "MetricRollup|V month"
msgstr "V - Monat"

msgid "MetricRollup|V pct cpu ready delta summation"
msgstr "V - CPU-Bereitschaft in Prozent - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|V pct cpu used delta summation"
msgstr "V - CPU-Belegung in Prozent - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|V pct cpu wait delta summation"
msgstr "V - CPU-Wartestatus in Prozent - Deltasumme"

msgid "MetricRollup|V time"
msgstr "V - Zeit"

msgid "Metrics"
msgstr "Metriken"

msgid "Metrics endpoint is not set"
msgstr "Metrikendpunkt ist nicht festgelegt"

msgid "Metric|Assoc ids"
msgstr "Zugeordnete IDs"

msgid "Metric|Capture interval"
msgstr "Erfassungsintervall"

msgid "Metric|Capture interval name"
msgstr "Erfassungsintervallname"

msgid "Metric|Cpu ready delta summation"
msgstr "CPU-Bereitschaft - Deltasumme"

msgid "Metric|Cpu system delta summation"
msgstr "CPU-System - Deltasumme"

msgid "Metric|Cpu usage rate average"
msgstr "Durchschnitt der CPU-Auslastungsrate"

msgid "Metric|Cpu usagemhz rate average"
msgstr "Durchschnitt der CPU-Auslastungsrate (MHz)"

msgid "Metric|Cpu used delta summation"
msgstr "CPU-Belegung - Deltasumme"

msgid "Metric|Cpu wait delta summation"
msgstr "CPU-Wartestatus - Deltasumme"

msgid "Metric|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Metric|Derived cpu available"
msgstr "Abgeleitet - Verfügbare CPU"

msgid "Metric|Derived cpu reserved"
msgstr "Abgeleitet - Reservierte CPU"

msgid "Metric|Derived host count off"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl ausgeschalteter Hosts"

msgid "Metric|Derived host count on"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl eingeschalteter Hosts"

msgid "Metric|Derived host count total"
msgstr "Abgeleitet - Hostanzahl insgesamt"

msgid "Metric|Derived host sockets"
msgstr "Abgeleitet - Host-Sockets"

msgid "Metric|Derived memory available"
msgstr "Abgeleitet - Verfügbarer Speicher"

msgid "Metric|Derived memory reserved"
msgstr "Abgeleitet - Reservierter Speicher"

msgid "Metric|Derived memory used"
msgstr "Abgeleitet - Belegter Speicher"

msgid "Metric|Derived storage disk managed"
msgstr "Abgeleitet - Verwaltete Speicherplatte"

msgid "Metric|Derived storage disk registered"
msgstr "Abgeleitet - Registrierte Speicherplatte"

msgid "Metric|Derived storage disk unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Nicht verwaltete Speicherplatte"

msgid "Metric|Derived storage disk unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Nicht registrierte Speicherplatte"

msgid "Metric|Derived storage free"
msgstr "Abgeleitet - Freier Speicher"

msgid "Metric|Derived storage mem managed"
msgstr "Abgeleitet - Verwalteter Speicher"

msgid "Metric|Derived storage mem registered"
msgstr "Abgeleitet - Registrierter Speicher"

msgid "Metric|Derived storage mem unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Nicht verwalteter Speicher"

msgid "Metric|Derived storage mem unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Nicht registrierter Speicher"

msgid "Metric|Derived storage snapshot managed"
msgstr "Abgeleitet - Momentaufnahme für verwalteten Speicher"

msgid "Metric|Derived storage snapshot registered"
msgstr "Abgeleitet - Momentaufnahme für registrierten Speicher"

msgid "Metric|Derived storage snapshot unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Momentaufnahme für nicht verwalteten Speicher"

msgid "Metric|Derived storage snapshot unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Momentaufnahme für nicht registrierten Speicher"

msgid "Metric|Derived storage total"
msgstr "Abgeleitet - Speicher insgesamt"

msgid "Metric|Derived storage used managed"
msgstr "Abgeleitet - Belegter verwalteter Speicher"

msgid "Metric|Derived storage used registered"
msgstr "Abgeleitet - Belegter registrierter Speicher"

msgid "Metric|Derived storage used unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - Belegter nicht verwalteter Speicher"

msgid "Metric|Derived storage used unregistered"
msgstr "Abgeleitet - Belegter nicht registrierter Speicher"

msgid "Metric|Derived storage vm count managed"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl für verwalteten Speicher"

msgid "Metric|Derived storage vm count registered"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl für registrierten Speicher"

msgid "Metric|Derived storage vm count unmanaged"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl für nicht verwalteten Speicher"

msgid "Metric|Derived storage vm count unregistered"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl für nicht registrierten Speicher"

msgid "Metric|Derived vm allocated disk storage"
msgstr "Abgeleitet - Zugeordneter Plattenspeicher für VM"

msgid "Metric|Derived vm count off"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl ausgeschalteter VMs"

msgid "Metric|Derived vm count on"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl eingeschalteter VMs"

msgid "Metric|Derived vm count total"
msgstr "Abgeleitet - VM-Anzahl insgesamt"

msgid "Metric|Derived vm numvcpus"
msgstr "Abgeleitet - Anzahl der VM-vCPUs"

msgid "Metric|Derived vm used disk storage"
msgstr "Abgeleitet - Von VM belegter Plattenspeicher"

msgid "Metric|Disk devicelatency absolute average"
msgstr "Absolute Einheitenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "Metric|Disk kernellatency absolute average"
msgstr "Absolute Kernellatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "Metric|Disk queuelatency absolute average"
msgstr "Absolute Warteschlangenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "Metric|Disk totalreadlatency absolute average"
msgstr "Metric|Absoluter Durchschnitt der Leselatenz insgesamt für Platte"

msgid "Metric|Disk totalwritelatency absolute average"
msgstr "Metric|Absoluter Durchschnitt der Schreiblatenz insgesamt für Platte"

msgid "Metric|Disk usage rate average"
msgstr "Platenauslastungsrate - Durchschnitt"

msgid "Metric|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Metric|Intervals in rollup"
msgstr "Intervalle in Rollup"

msgid "Metric|Mem swapin absolute average"
msgstr "Absolute Speichereinlagerung - Durchschnitt"

msgid "Metric|Mem swapout absolute average"
msgstr "Absolute Speicherauslagerung - Durchschnitt"

msgid "Metric|Mem swapped absolute average"
msgstr "Absolute Speicherverlagerung - Durchschnitt"

msgid "Metric|Mem swaptarget absolute average"
msgstr "Absoluter Speicher für Verlagerungsziel - Durchschnitt"

msgid "Metric|Mem usage absolute average"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Durchschnitt"

msgid "Metric|Mem vmmemctl absolute average"
msgstr "Absoluter Speicher der VM-Speichersteuerung - Durchschnitt"

msgid "Metric|Mem vmmemctltarget absolute average"
msgstr "Absoluter Speicher des VM-Speichersteuerungsziels - Durchschnitt"

msgid "Metric|Min max"
msgstr "Minimum / Maximum"

msgid "Metric|Net usage rate average"
msgstr "Nettoauslastungsrate - Durchschnitt"

msgid "Metric|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Metric|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Metric|Resource name"
msgstr "Ressourcenname"

msgid "Metric|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Metric|Sys uptime absolute latest"
msgstr "Absolute Systembetriebszeit - Neueste"

msgid "Metric|Tag names"
msgstr "Tagnamen"

msgid "Metric|Timestamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "Metric|V date"
msgstr "V - Datum"

msgid "Metric|V derived cpu reserved pct"
msgstr "V - Abgeleitet - Reservierte CPU in Prozent"

msgid "Metric|V derived cpu total cores used"
msgstr "V - Abgeleitet - Belegte CPU-Kerne insgesamt"

msgid "Metric|V derived host count"
msgstr "V - Abgeleitet - Hostanzahl"

msgid "Metric|V derived memory reserved pct"
msgstr "V - Abgeleitet - Reservierter Hauptspeicher in Prozent"

msgid "Metric|V derived storage used"
msgstr "V - Abgeleitet - Belegter Speicher"

msgid "Metric|V derived vm count"
msgstr "V - Abgeleitet - VM-Anzahl"

msgid "Metric|V month"
msgstr "V - Monat"

msgid "Metric|V pct cpu ready delta summation"
msgstr "V - CPU-Bereitschaft in Prozent - Deltasumme"

msgid "Metric|V pct cpu used delta summation"
msgstr "V - CPU-Belegung in Prozent - Deltasumme"

msgid "Metric|V pct cpu wait delta summation"
msgstr "V - CPU-Wartestatus in Prozent - Deltasumme"

msgid "Metric|V time"
msgstr "V - Zeit"

msgid "Migrate %{vm_or_template}"
msgstr "%{vm_or_template} migrieren"

msgid "Migrate Instance"
msgstr "Instanz migrieren"

msgid "Migrate VMs"
msgstr "VMs migrieren"

msgid "Migrate VMs to another Host/Datastore"
msgstr "VMs in anderen Host/Datenspeicher migrieren"

msgid "Migrate not supported because VM is archived"
msgstr "Migration wird nicht unterstützt, da VM archiviert ist"

msgid "Migrate not supported because VM is blank"
msgstr "Migration nicht unterstützt, da VM leer ist"

msgid "Migrate not supported because VM is orphaned"
msgstr "Migration wird nicht unterstützt, da VM verwaist ist"

msgid "Migrate operation is not supported."
msgstr "Operation zum Migrieren wird nicht unterstützt."

msgid "Migrate selected Instances"
msgstr "Ausgewählte Instanzen migrieren"

msgid "Migrate selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente migrieren"

msgid "Migrate selected items to another Host/Datastore"
msgstr "Ausgewählte Elemente auf einen anderen Host/Datenspeicher migrieren"

msgid "Migrate this VM"
msgstr "Diese VM migrieren"

msgid "Migrate this VM to another Host/Datastore"
msgstr "Diese VM auf einen anderen Host/Datenspeicher migrieren"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Min % Used"
msgstr "Min. % belegt"

msgid "Min Derived Host Count Total"
msgstr "Abgeleitet - Minimale Hostanzahl insgesamt"

msgid "Min Derived Host Sockets"
msgstr "Abgeleitet - Minimum für Host-Sockets"

msgid "Min Derived Vm Allocated Disk Storage"
msgstr "Abgeleitet - Minimaler zugeordneter Plattenspeicher für VM"

msgid "Min Derived Vm Count Total"
msgstr "Abgeleitet - Minimale VM-Anzahl insgesamt"

msgid "Min Derived Vm Numvcpus"
msgstr "Abgeleitet - Minimale Anzahl VM-vCPUs"

msgid "Min Derived Vm Used Disk Storage"
msgstr "Abgeleitet - Minimaler belegter Plattenspeicher für VMs"

msgid "Min Disk Device Latency Absolute Average"
msgstr "Minimale absolute Einheitenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "Min Disk Kernel Latency Absolute Average"
msgstr "Minimale absolute Kernellatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "Min Disk Queue Latency Absolute Average"
msgstr "Minimale absolute Warteschlangenlatenz für Platte - Durchschnitt"

msgid "Min I/O"
msgstr "Min. Ein-/Ausgabe"

msgid "Min Password Age"
msgstr "Min. Gültigkeitsdauer des Kennworts"

msgid "Min Password Length"
msgstr "Min. Kennwortlänge"

msgid "Min Pw Age"
msgstr "Min. KW-Alter"

msgid "Min Pw Len"
msgstr "Min. KW-Länge"

msgid "Min Pwd Age"
msgstr "Min. KW-Alter"

msgid "Min Pwd Length"
msgstr "Min. KW-Länge"

msgid "Min Stat Container Group Create Rate"
msgstr "Minimale Erstellungsrate für statische Containergruppen"

msgid "Min Stat Container Group Delete Rate"
msgstr "Minimale Löschrate für statische Containergruppen"

msgid "Min Stat Container Image Registration Rate"
msgstr "Minimale Registrierungsrate für statische Container-Images"

msgid "Min Used"
msgstr "Min. belegt"

msgid "Minima"
msgstr "Minimalwerte"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"

msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

msgid "Minute"
msgstr "Minute"

msgid "Miq Dialogs"
msgstr "MIQ-Dialoge"

msgid "Miq Event Definition Description"
msgstr "MIQ-Ereignisdefinitionsbeschreibung"

msgid "Miq Event Description"
msgstr "MIQ-Ereignis - Beschreibung"

msgid "Miq Group Description"
msgstr "MIQ-Gruppe - Beschreibung"

msgid "Miq Policy Description"
msgstr "MIQ-Richtlinie - Beschreibung"

msgid "Miq Policy Set Date Created"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe - Erstellungsdatum"

msgid "Miq Policy Set Date Updated"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe - Aktualisierungsdatum"

msgid "Miq Policy Set Description"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe - Beschreibung"

msgid "Miq Policy Set EVM Unique ID (Guid)"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe - Eindeutige EVM-ID (GUID)"

msgid "Miq Policy Set Name"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe - Name"

msgid "Miq Policy Set Read Only"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe - Lesezugriff"

msgid "Miq Policy Set Reserved"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe - Reserviert"

msgid "Miq Policy Set Set Data"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe - Gruppendaten"

msgid "Miq Policy Set Set Type"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe - Gruppentyp"

msgid "Miq Reports"
msgstr "MIQ-Berichte"

msgid "Miq Set Membership"
msgid_plural "Miq Set Memberships"
msgstr[0] "MIQ-Gruppenzugehörigkeit"
msgstr[1] "MIQ-Gruppenzugehörigkeiten"

msgid "Miq User Role Name"
msgstr "Name der MIQ-Benutzerrolle"

msgid "Miq Widgets"
msgstr "MIQ-Widgets"

msgid "Miq Worker Type"
msgid_plural "Miq Worker Types"
msgstr[0] "Miq-Workertyp"
msgstr[1] "Miq-Workertypen"

msgid "Miq action"
msgstr "MIQ-Aktion"

msgid "Miq action set"
msgstr "MIQ-Aktionsgruppe"

msgid "Miq ae class"
msgstr "MIQ-AE-Klasse"

msgid "Miq ae field"
msgstr "MIQ-AE-Feld"

msgid "Miq ae instance"
msgstr "MIQ-AE-Instanz"

msgid "Miq ae method"
msgstr "MIQ-AE-Methode"

msgid "Miq ae namespace"
msgstr "MIQ-AE-Namensbereich"

msgid "Miq ae value"
msgstr "MIQ-AE-Wert"

msgid "Miq ae workspace"
msgstr "MIQ-AE-Arbeitsbereich"

msgid "Miq alert"
msgstr "MIQ-Alert"

msgid "Miq alert set"
msgstr "MIQ-Alertgruppe"

msgid "Miq alert status"
msgstr "MIQ-Alertstatus"

msgid "Miq alert status action"
msgstr "MIQ-Alertstatusaktion"

msgid "Miq approval"
msgstr "MIQ-Genehmigung"

msgid "Miq database"
msgstr "MIQ-Datenbank"

msgid "Miq dialog"
msgstr "MIQ-Dialog"

msgid "Miq enterprise"
msgstr "MIQ - Unternehmen"

msgid "Miq event definition"
msgstr "MIQ-Ereignisdefinition"

msgid "Miq event definition set"
msgstr "MIQ-Ereignisdefinitionsgruppe"

msgid "Miq group"
msgstr "MIQ-Gruppe"

msgid "Miq policy"
msgstr "MIQ-Richtlinie"

msgid "Miq policy content"
msgstr "MIQ-Richtlinieninhalt"

msgid "Miq policy set"
msgstr "MIQ-Richtliniengruppe"

msgid "Miq product feature"
msgstr "MIQ-Produktfunktion"

msgid "Miq product features share"
msgstr "MIQ-Produktfunktionenfreigabe"

msgid "Miq queue"
msgstr "MIQ-Warteschlange"

msgid "Miq region"
msgstr "MIQ-Region"

msgid "Miq report"
msgstr "MIQ-Bericht"

msgid "Miq report result"
msgstr "MIQ-Berichtsergebnis"

msgid "Miq report result detail"
msgstr "MIQBerichtsergebnisdetail"

msgid "Miq request"
msgstr "MIQ-Anforderung"

msgid "Miq request task"
msgstr "MIQAnforderungstask"

msgid "Miq schedule"
msgstr "MIQ-Zeitplan"

msgid "Miq scsi lun"
msgstr "MIQ-SCSI-LUN"

msgid "Miq scsi target"
msgstr "MIQ-SCSI-Ziel"

msgid "Miq search"
msgstr "MIQ-Suche"

msgid "Miq server"
msgstr "MIQ-Server"

msgid "Miq set membership"
msgstr "MIQ-Gruppenzugehörigkeit"

msgid "Miq shortcut"
msgstr "MIQ-Direktaufruf"

msgid "Miq task"
msgstr "MIQ-Task"

msgid "Miq user role"
msgstr "MIQ-Benutzerrolle"

msgid "Miq widget"
msgstr "MIQ-Widget"

msgid "Miq widget content"
msgstr "MIQ-Widgetinhalt"

msgid "Miq widget set"
msgstr "MIQ-Widgetgruppe"

msgid "Miq widget shortcut"
msgstr "MIQ-Widgetdirektaufruf"

msgid "Miq worker"
msgstr "MIQ-Worker"

msgid "Miq worker type"
msgstr "MIQ-Worker-Typ"

msgid "MiqActionSet|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqActionSet|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqActionSet|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqActionSet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqActionSet|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "MiqActionSet|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqActionSet|Owner type"
msgstr "Eignertyp"

msgid "MiqActionSet|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqActionSet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqActionSet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqActionSet|Set data"
msgstr "Gruppendaten"

msgid "MiqActionSet|Set type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "MiqActionSet|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqActionSet|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqAction|Action type"
msgstr "Aktionstyp"

msgid "MiqAction|Action type description"
msgstr "Aktionstypbeschreibung"

msgid "MiqAction|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAction|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqAction|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqAction|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAction|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqAction|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "MiqAction|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAction|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAction|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqAction|V synchronicity"
msgstr "V - Synchronität"

msgid "MiqAeClass|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAeClass|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqAeClass|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "MiqAeClass|Fqname"
msgstr "FQ-Name"

msgid "MiqAeClass|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAeClass|Inherits"
msgstr "Übernimmt"

msgid "MiqAeClass|Lower name"
msgstr "Untergeordneter Name"

msgid "MiqAeClass|Lower relative path"
msgstr "Untergeordneter relativer Pfad"

msgid "MiqAeClass|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqAeClass|Owner"
msgstr "Eigner"

msgid "MiqAeClass|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAeClass|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAeClass|Relative path"
msgstr "Relativer Pfad"

msgid "MiqAeClass|Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"

msgid "MiqAeClass|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqAeClass|Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

msgid "MiqAeField|Aetype"
msgstr "AE-Typ"

msgid "MiqAeField|Collect"
msgstr "Erfassen"

msgid "MiqAeField|Condition"
msgstr "Bedingung"

msgid "MiqAeField|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAeField|Datatype"
msgstr "Datentyp"

msgid "MiqAeField|Default value"
msgstr "Standardwert"

msgid "MiqAeField|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqAeField|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "MiqAeField|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAeField|Max retries"
msgstr "Maximale Neuversuche"

msgid "MiqAeField|Max time"
msgstr "Maximale Zeit"

msgid "MiqAeField|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "MiqAeField|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqAeField|On entry"
msgstr "Beim Einstieg"

msgid "MiqAeField|On error"
msgstr "Bei Fehler"

msgid "MiqAeField|On exit"
msgstr "Beim Beenden"

msgid "MiqAeField|Owner"
msgstr "Eigner"

msgid "MiqAeField|Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "MiqAeField|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAeField|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAeField|Scope"
msgstr "Geltungsbereich"

msgid "MiqAeField|Substitute"
msgstr "Ersatz"

msgid "MiqAeField|Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"

msgid "MiqAeField|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqAeField|Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

msgid "MiqAeInstance|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAeInstance|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqAeInstance|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "MiqAeInstance|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAeInstance|Inherits"
msgstr "Übernimmt"

msgid "MiqAeInstance|Lower name"
msgstr "Untergeordneter Name"

msgid "MiqAeInstance|Lower relative path"
msgstr "Untergeordneter relativer Pfad"

msgid "MiqAeInstance|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqAeInstance|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAeInstance|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAeInstance|Relative path"
msgstr "Relativer Pfad"

msgid "MiqAeInstance|Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"

msgid "MiqAeInstance|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqAeMethod|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAeMethod|Data"
msgstr "Daten"

msgid "MiqAeMethod|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqAeMethod|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "MiqAeMethod|Embedded methods"
msgstr "Eingebettete Methoden"

msgid "MiqAeMethod|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAeMethod|Language"
msgstr "Sprache"

msgid "MiqAeMethod|Location"
msgstr "Position"

msgid "MiqAeMethod|Lower name"
msgstr "MiqAeMethod|Lower name"

msgid "MiqAeMethod|Lower relative path"
msgstr "Untergeordneter relativer Pfad"

msgid "MiqAeMethod|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqAeMethod|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "MiqAeMethod|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAeMethod|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAeMethod|Relative path"
msgstr "Relativer Pfad"

msgid "MiqAeMethod|Scope"
msgstr "Geltungsbereich"

msgid "MiqAeMethod|Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"

msgid "MiqAeMethod|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqAeNamespace|Ancestry"
msgstr "Abstammung"

msgid "MiqAeNamespace|Commit message"
msgstr "Festschreibungsnachricht"

msgid "MiqAeNamespace|Commit sha"
msgstr "Festschreibung SHA"

msgid "MiqAeNamespace|Commit time"
msgstr "Festschreibungszeit"

msgid "MiqAeNamespace|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAeNamespace|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqAeNamespace|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "MiqAeNamespace|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "MiqAeNamespace|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAeNamespace|Last import on"
msgstr "Letzter Import am"

msgid "MiqAeNamespace|Lower name"
msgstr "Untergeordneter Name"

msgid "MiqAeNamespace|Lower relative path"
msgstr "Untergeordneter relativer Pfad"

msgid "MiqAeNamespace|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqAeNamespace|Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "MiqAeNamespace|Ref"
msgstr "Referenz"

msgid "MiqAeNamespace|Ref type"
msgstr "Referenztyp"

msgid "MiqAeNamespace|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAeNamespace|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAeNamespace|Relative path"
msgstr "Relativer Pfad"

msgid "MiqAeNamespace|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "MiqAeNamespace|Top level namespace"
msgstr "Namensbereich der höchsten Ebene"

msgid "MiqAeNamespace|Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"

msgid "MiqAeNamespace|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqAeValue|Collect"
msgstr "Erfassen"

msgid "MiqAeValue|Condition"
msgstr "Bedingung"

msgid "MiqAeValue|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAeValue|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "MiqAeValue|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAeValue|Max retries"
msgstr "Maximale Neuversuche"

msgid "MiqAeValue|Max time"
msgstr "Maximale Zeit"

msgid "MiqAeValue|On entry"
msgstr "Beim Einstieg"

msgid "MiqAeValue|On error"
msgstr "Bei Fehler"

msgid "MiqAeValue|On exit"
msgstr "Beim Beenden"

msgid "MiqAeValue|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAeValue|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAeValue|Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"

msgid "MiqAeValue|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqAeValue|Value"
msgstr "Wert"

msgid "MiqAeWorkspace|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAeWorkspace|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqAeWorkspace|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAeWorkspace|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAeWorkspace|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAeWorkspace|Setters"
msgstr "Setter"

msgid "MiqAeWorkspace|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqAeWorkspace|Uri"
msgstr "URI"

msgid "MiqAeWorkspace|Workspace"
msgstr "Arbeitsbereich"

msgid "MiqAlertSet|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAlertSet|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqAlertSet|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqAlertSet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAlertSet|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "MiqAlertSet|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqAlertSet|Owner type"
msgstr "Eignertyp"

msgid "MiqAlertSet|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqAlertSet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAlertSet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAlertSet|Set data"
msgstr "Gruppendaten"

msgid "MiqAlertSet|Set type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "MiqAlertSet|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqAlertSet|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqAlertStatusAction|Action type"
msgstr "Aktionstyp"

msgid "MiqAlertStatusAction|Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "MiqAlertStatusAction|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAlertStatusAction|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAlertStatusAction|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAlertStatus|Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"

msgid "MiqAlertStatus|Assignee"
msgstr "Verantwortlicher"

msgid "MiqAlertStatus|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqAlertStatus|Evaluated on"
msgstr "Ausgewertet am"

msgid "MiqAlertStatus|Event ems ref"
msgstr "Ereignis-EMS-Referenz"

msgid "MiqAlertStatus|Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"

msgid "MiqAlertStatus|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAlertStatus|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAlertStatus|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAlertStatus|Resolved"
msgstr "Aufgelöst"

msgid "MiqAlertStatus|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "MiqAlertStatus|Result"
msgstr "Ergebnis"

msgid "MiqAlertStatus|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "MiqAlertStatus|Url"
msgstr "URL"

msgid "MiqAlert|Based on"
msgstr "Basierend auf"

msgid "MiqAlert|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqAlert|Db"
msgstr "DB"

msgid "MiqAlert|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqAlert|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "MiqAlert|Evaluation description"
msgstr "Beschreibung der Bewertung"

msgid "MiqAlert|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqAlert|Hash expression"
msgstr "Hash-Ausdruck"

msgid "MiqAlert|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqAlert|Miq expression"
msgstr "MIQ-Ausdruck"

msgid "MiqAlert|Notify automate"
msgstr "Benachrichtigung automatisieren"

msgid "MiqAlert|Notify email"
msgstr "Benachrichtigung - E-Mail-Adresse"

msgid "MiqAlert|Notify evm event"
msgstr "Benachrichtigung - EVM-Ereignis"

msgid "MiqAlert|Notify snmp"
msgstr "Benachrichtigung - SNMP"

msgid "MiqAlert|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "MiqAlert|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqAlert|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqAlert|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqAlert|Responds to events"
msgstr "Antwortet auf Ereignisse"

msgid "MiqAlert|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "MiqAlert|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqApproval|Approver name"
msgstr "Genehmigername"

msgid "MiqApproval|Approver type"
msgstr "Genehmigertyp"

msgid "MiqApproval|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqApproval|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqApproval|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqApproval|Reason"
msgstr "Ursache"

msgid "MiqApproval|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqApproval|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqApproval|Stamped on"
msgstr "Gestempelt am"

msgid "MiqApproval|Stamper name"
msgstr "Stemplername"

msgid "MiqApproval|State"
msgstr "Status"

msgid "MiqApproval|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqDatabase|Csrf secret token"
msgstr "Geheimes CSRF-Token"

msgid "MiqDatabase|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqDatabase|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqDatabase|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqDatabase|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqDatabase|Session secret token"
msgstr "Geheimes Sitzungstoken"

msgid "MiqDialog|Content"
msgstr "Inhalt"

msgid "MiqDialog|Default"
msgstr "Standard"

msgid "MiqDialog|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqDialog|Dialog type"
msgstr "Dialogtyp"

msgid "MiqDialog|File mtime"
msgstr "Datei - Modifikationszeit"

msgid "MiqDialog|Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "MiqDialog|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqDialog|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqDialog|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqDialog|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqEnterprise|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqEnterprise|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqEnterprise|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "MiqEnterprise|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqEnterprise|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqEnterprise|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqEnterprise|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqEnterprise|Max cpu usage rate average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqEnterprise|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqEnterprise|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqEnterprise|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqEnterprise|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqEnterprise|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqEnterprise|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqEnterprise|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqEnterprise|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "MiqEnterprise|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqEnterprise|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqEnterprise|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqEnterprise|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqEnterprise|Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "MiqEnterprise|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Owner type"
msgstr "Eignertyp"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Set data"
msgstr "Gruppendaten"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Set type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqEventDefinitionSet|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqEventDefinition|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqEventDefinition|Default"
msgstr "Standard"

msgid "MiqEventDefinition|Definition"
msgstr "Definition"

msgid "MiqEventDefinition|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqEventDefinition|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "MiqEventDefinition|Event group name"
msgstr "Name der Ereignisgruppe"

msgid "MiqEventDefinition|Event type"
msgstr "Ereignistyp"

msgid "MiqEventDefinition|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqEventDefinition|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqEventDefinition|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqEventDefinition|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqEventDefinition|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqEventDefinition|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqGroup %{description} was not found"
msgstr "MiqGroup %{description} wurde nicht gefunden"

msgid "MiqGroup|Allocated memory"
msgstr "Zugeordneter Hauptspeicher"

msgid "MiqGroup|Allocated storage"
msgstr "Zugeordneter Speicher"

msgid "MiqGroup|Allocated vcpu"
msgstr "Zugeordnete vCPU"

msgid "MiqGroup|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqGroup|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "MiqGroup|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "MiqGroup|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "MiqGroup|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "MiqGroup|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "MiqGroup|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "MiqGroup|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "MiqGroup|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "MiqGroup|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "MiqGroup|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqGroup|Detailed description"
msgstr "Ausführliche Beschreibung"

msgid "MiqGroup|Group type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "MiqGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqGroup|Miq user role name"
msgstr "Name der MIQ-Benutzerrolle"

msgid "MiqGroup|Provisioned storage"
msgstr "Bereitgestellter Speicher"

msgid "MiqGroup|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqGroup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqGroup|Sequence"
msgstr "Sequenz"

msgid "MiqGroup|Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "MiqGroup|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqGroup|User count"
msgstr "Benutzeranzahl"

msgid "MiqPolicyContent|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqPolicyContent|Failure sequence"
msgstr "Fehlersequenz"

msgid "MiqPolicyContent|Failure synchronous"
msgstr "Fehlersynchron"

msgid "MiqPolicyContent|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqPolicyContent|Qualifier"
msgstr "Qualifikationsmerkmal"

msgid "MiqPolicyContent|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqPolicyContent|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqPolicyContent|Success sequence"
msgstr "Erfolgssequenz"

msgid "MiqPolicyContent|Success synchronous"
msgstr "Erfolgssynchron"

msgid "MiqPolicyContent|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqPolicySet|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqPolicySet|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqPolicySet|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqPolicySet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqPolicySet|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "MiqPolicySet|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqPolicySet|Owner type"
msgstr "Eignertyp"

msgid "MiqPolicySet|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqPolicySet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqPolicySet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqPolicySet|Set data"
msgstr "Gruppendaten"

msgid "MiqPolicySet|Set type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "MiqPolicySet|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqPolicySet|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqPolicy|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "MiqPolicy|Created by"
msgstr "Erstellt von"

msgid "MiqPolicy|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqPolicy|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqPolicy|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "MiqPolicy|Expression"
msgstr "Ausdruck"

msgid "MiqPolicy|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqPolicy|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqPolicy|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "MiqPolicy|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqPolicy|Notes"
msgstr "Anmerkungen"

msgid "MiqPolicy|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqPolicy|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqPolicy|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqPolicy|Towhat"
msgstr "Wofür"

msgid "MiqPolicy|Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"

msgid "MiqPolicy|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqProductFeaturesShare|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqProductFeaturesShare|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqProductFeaturesShare|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqProductFeature|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqProductFeature|Feature type"
msgstr "Funktionstyp"

msgid "MiqProductFeature|Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"

msgid "MiqProductFeature|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqProductFeature|Identifier"
msgstr "ID"

msgid "MiqProductFeature|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqProductFeature|Parent identifier"
msgstr "Übergeordnete ID"

msgid "MiqProductFeature|Protected"
msgstr "Geschützt"

msgid "MiqProductFeature|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqProductFeature|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqQueue|Args"
msgstr "Argumente"

msgid "MiqQueue|Class name"
msgstr "Klassenname"

msgid "MiqQueue|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqQueue|Deliver on"
msgstr "Übergeben am"

msgid "MiqQueue|Expires on"
msgstr "Läuft ab am"

msgid "MiqQueue|Handler type"
msgstr "Handlertyp"

msgid "MiqQueue|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqQueue|Lock version"
msgstr "Version sperren"

msgid "MiqQueue|Method name"
msgstr "Methodenname"

msgid "MiqQueue|Miq callback"
msgstr "MIQ-Callback"

msgid "MiqQueue|Msg data"
msgstr "Nachrichtendaten"

msgid "MiqQueue|Msg timeout"
msgstr "Nachrichtenzeitlimit"

msgid "MiqQueue|Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "MiqQueue|Queue name"
msgstr "Warteschlangenname"

msgid "MiqQueue|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqQueue|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqQueue|Role"
msgstr "Rolle"

msgid "MiqQueue|Server guid"
msgstr "Server-GUID"

msgid "MiqQueue|State"
msgstr "Status"

msgid "MiqQueue|Tracking label"
msgstr "Verfolgungsbezeichnung"

msgid "MiqQueue|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqQueue|Zone"
msgstr "Zone"

msgid "MiqRegion|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqRegion|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqRegion|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "MiqRegion|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqRegion|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqRegion|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqRegion|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqRegion|Max cpu usage rate average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqRegion|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqRegion|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqRegion|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqRegion|Max mem usage absolute average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqRegion|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqRegion|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "MiqRegion|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"MiqRegion|Max mem usage absolute average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "MiqRegion|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "MiqRegion|Region"
msgstr "Region"

msgid "MiqRegion|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqRegion|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqReportResultDetail|Data"
msgstr "Daten"

msgid "MiqReportResultDetail|Data type"
msgstr "Datentyp"

msgid "MiqReportResultDetail|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqReportResultDetail|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqReportResultDetail|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqReportResult|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqReportResult|Db"
msgstr "DB"

msgid "MiqReportResult|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqReportResult|Last accessed on"
msgstr "Letzter Zugriff am"

msgid "MiqReportResult|Last run on"
msgstr "Letzte Ausführung am"

msgid "MiqReportResult|Miq group description"
msgstr "MIQ-Gruppenbeschreibung"

msgid "MiqReportResult|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqReportResult|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqReportResult|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqReportResult|Report"
msgstr "Bericht"

msgid "MiqReportResult|Report rows per detail row"
msgstr "Berichtszeilen pro Detailzeile"

msgid "MiqReportResult|Report source"
msgstr "Berichtsquelle"

msgid "MiqReportResult|Scheduled on"
msgstr "Geplant am"

msgid "MiqReportResult|Status"
msgstr "Status"

msgid "MiqReportResult|Status message"
msgstr "Statusnachricht"

msgid "MiqReportResult|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqReport|Based on"
msgstr "Basierend auf"

msgid "MiqReport|Categories"
msgstr "Kategorien"

msgid "MiqReport|Col format with defaults"
msgstr "Spaltenformat mit Standardwerten"

msgid "MiqReport|Col formats"
msgstr "Spaltenformate"

msgid "MiqReport|Col options"
msgstr "Spaltenoptionen"

msgid "MiqReport|Col order"
msgstr "Spaltenreihenfolge"

msgid "MiqReport|Cols"
msgstr "Spalten"

msgid "MiqReport|Conditions"
msgstr "Bedingungen"

msgid "MiqReport|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqReport|Db"
msgstr "DB"

msgid "MiqReport|Db options"
msgstr "DB-Optionen"

msgid "MiqReport|Dims"
msgstr "Dimensionen"

msgid "MiqReport|Display filter"
msgstr "Anzeigefilter"

msgid "MiqReport|File mtime"
msgstr "Datei - Modifikationszeit"

msgid "MiqReport|Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "MiqReport|Generate cols"
msgstr "Spalten generieren"

msgid "MiqReport|Generate rows"
msgstr "Zeilen generieren"

msgid "MiqReport|Graph"
msgstr "Diagramm"

msgid "MiqReport|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "MiqReport|Headers"
msgstr "Header"

msgid "MiqReport|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqReport|Human expression"
msgstr "Benutzerausdruck"

msgid "MiqReport|Include"
msgstr "Einschließen"

msgid "MiqReport|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqReport|Order"
msgstr "Sequenz"

msgid "MiqReport|Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "MiqReport|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqReport|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqReport|Rpt group"
msgstr "Berichtsgruppe"

msgid "MiqReport|Rpt options"
msgstr "Berichtsoptionen"

msgid "MiqReport|Rpt type"
msgstr "Berichtstyp"

msgid "MiqReport|Sortby"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "MiqReport|Template type"
msgstr "Vorlagentyp"

msgid "MiqReport|Timeline"
msgstr "Zeitverlauf"

msgid "MiqReport|Title"
msgstr "Titel"

msgid "MiqReport|Tz"
msgstr "Zeitzone"

msgid "MiqReport|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqReport|Where clause"
msgstr "WHERE-Klausel"

msgid "MiqRequestTask|Cancelation status"
msgstr "Abbruchsstatus"

msgid "MiqRequestTask|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqRequestTask|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqRequestTask|Destination type"
msgstr "Zieltyp"

msgid "MiqRequestTask|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqRequestTask|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "MiqRequestTask|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "MiqRequestTask|Phase"
msgstr "Phase"

msgid "MiqRequestTask|Phase context"
msgstr "Phasenkontext"

msgid "MiqRequestTask|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqRequestTask|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqRequestTask|Request type"
msgstr "Anforderungstyp"

msgid "MiqRequestTask|Source type"
msgstr "Quellentyp"

msgid "MiqRequestTask|State"
msgstr "Zustand"

msgid "MiqRequestTask|Status"
msgstr "Status"

msgid "MiqRequestTask|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqRequestTask|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqRequest|Approval state"
msgstr "Gehehmigungsstatus"

msgid "MiqRequest|Cancelation status"
msgstr "Abbruchsstatus"

msgid "MiqRequest|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqRequest|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqRequest|Destination type"
msgstr "Zieltyp"

msgid "MiqRequest|Fulfilled on"
msgstr "Erfüllt am"

msgid "MiqRequest|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqRequest|Initiated by"
msgstr "Eingeleitet von"

msgid "MiqRequest|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "MiqRequest|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "MiqRequest|Process"
msgstr "Prozess"

msgid "MiqRequest|Reason"
msgstr "Ursache"

msgid "MiqRequest|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqRequest|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqRequest|Request state"
msgstr "Anforderungsstatus"

msgid "MiqRequest|Request type"
msgstr "Anforderungstyp"

msgid "MiqRequest|Request type display"
msgstr "Anforderungstypanzeige"

msgid "MiqRequest|Requester name"
msgstr "Name des Anforderers"

msgid "MiqRequest|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "MiqRequest|Source type"
msgstr "Quellentyp"

msgid "MiqRequest|Stamped on"
msgstr "Gestempelt am"

msgid "MiqRequest|State"
msgstr "Zustand"

msgid "MiqRequest|Status"
msgstr "Status"

msgid "MiqRequest|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqRequest|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqRequest|V allowed tags"
msgstr "V - Zulässige Tags"

msgid "MiqRequest|V approved by"
msgstr "V - Genehmigt von"

msgid "MiqRequest|V approved by email"
msgstr "V - Genehmigt per E-Mail"

msgid "MiqRequest|V workflow class"
msgstr "V - Workflowklasse"

msgid "MiqSchedule|Adhoc"
msgstr "Ad-hoc"

msgid "MiqSchedule|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqSchedule|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqSchedule|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "MiqSchedule|Filter"
msgstr "Filter"

msgid "MiqSchedule|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqSchedule|Last run on"
msgstr "Letzte Ausführung am"

msgid "MiqSchedule|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqSchedule|Next run on"
msgstr "Nächste Ausführung am"

msgid "MiqSchedule|Prod default"
msgstr "Produktionsstandard"

msgid "MiqSchedule|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqSchedule|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqSchedule|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "MiqSchedule|Run at"
msgstr "Ausführen um"

msgid "MiqSchedule|Sched action"
msgstr "Zeitplanaktion"

msgid "MiqSchedule|Towhat"
msgstr "Wofür"

msgid "MiqSchedule|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqSchedule|V interval unit"
msgstr "V - Intervalleinheit"

msgid "MiqSchedule|V zone name"
msgstr "V - Zonenname"

msgid "MiqScsiLun|Block"
msgstr "Block"

msgid "MiqScsiLun|Block size"
msgstr "Blockgröße"

msgid "MiqScsiLun|Canonical name"
msgstr "Kanonischer Name"

msgid "MiqScsiLun|Capacity"
msgstr "Kapazität"

msgid "MiqScsiLun|Device name"
msgstr "Einheitenname"

msgid "MiqScsiLun|Device type"
msgstr "Einheitentyp"

msgid "MiqScsiLun|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqScsiLun|Lun"
msgstr "LUN"

msgid "MiqScsiLun|Lun type"
msgstr "LUN-Typ"

msgid "MiqScsiLun|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqScsiLun|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqScsiLun|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "MiqScsiTarget|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "MiqScsiTarget|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqScsiTarget|Iscsi alias"
msgstr "iSCSI-Alias"

msgid "MiqScsiTarget|Iscsi name"
msgstr "iSCSI-Name"

msgid "MiqScsiTarget|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqScsiTarget|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqScsiTarget|Target"
msgstr "Ziel"

msgid "MiqScsiTarget|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "MiqSearch|Db"
msgstr "DB"

msgid "MiqSearch|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqSearch|Filter"
msgstr "Filter"

msgid "MiqSearch|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqSearch|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqSearch|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "MiqSearch|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqSearch|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqSearch|Search key"
msgstr "Suchschlüssel"

msgid "MiqSearch|Search type"
msgstr "Suchtyp"

msgid "MiqServer|Build"
msgstr "Build"

msgid "MiqServer|Cpu time"
msgstr "CPU-Zeit"

msgid "MiqServer|Drb uri"
msgstr "DRB-URI"

msgid "MiqServer|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqServer|Has active cockpit ws"
msgstr "Hat aktiven Cockpit-Arbeitsbereich"

msgid "MiqServer|Has active remote console"
msgstr "Hat aktive ferne Konsole"

msgid "MiqServer|Has active userinterface"
msgstr "Hat aktive Benutzerschnittstelle"

msgid "MiqServer|Has active webservices"
msgstr "Hat aktive Web-Services"

msgid "MiqServer|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "MiqServer|Has vix disk lib"
msgstr "Hat vix-Plattenbibliothek"

msgid "MiqServer|Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "MiqServer|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqServer|Ipaddress"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "MiqServer|Is master"
msgstr "Ist Master"

msgid "MiqServer|Last heartbeat"
msgstr "Letzter Heartbeat"

msgid "MiqServer|Logo"
msgstr "Logo"

msgid "MiqServer|Mac address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "MiqServer|Memory size"
msgstr "Hauptspeichergröße"

msgid "MiqServer|Memory usage"
msgstr "Hauptspeicherbelegung"

msgid "MiqServer|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqServer|Os priority"
msgstr "Betriebssystempriorität"

msgid "MiqServer|Percent cpu"
msgstr "Prozent CPU"

msgid "MiqServer|Percent memory"
msgstr "Prozent Hauptspeicher"

msgid "MiqServer|Pid"
msgstr "PID"

msgid "MiqServer|Proportional set size"
msgstr "Proportionale Gruppengröße"

msgid "MiqServer|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqServer|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqServer|Sql spid"
msgstr "SQL-SPID"

msgid "MiqServer|Started on"
msgstr "Gestartet am"

msgid "MiqServer|Status"
msgstr "Status"

msgid "MiqServer|Stopped on"
msgstr "Gestoppt am"

msgid "MiqServer|System memory free"
msgstr "Freier Systemspeicher"

msgid "MiqServer|System memory used"
msgstr "Belegter Systemspeicher"

msgid "MiqServer|System swap free"
msgstr "Freier Systemauslagerungsspeicher"

msgid "MiqServer|System swap used"
msgstr "Belegter Systemauslagerungsspeicher"

msgid "MiqServer|Unique set size"
msgstr "Eindeutige Gruppengröße"

msgid "MiqServer|Version"
msgstr "Version"

msgid "MiqServer|Zone description"
msgstr "Zonenbeschreibung"

msgid "MiqSetMembership|Href slug"
msgstr "MiqSetMembership|HREF-Slug"

msgid "MiqSetMembership|Member type"
msgstr "MiqSetMembership|Membertyp"

msgid "MiqSetMembership|Region description"
msgstr "MiqSetMembership|Regionsbeschreibung"

msgid "MiqSetMembership|Region number"
msgstr "MiqSetMembership|Regionsnummer"

msgid "MiqShortcut|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqShortcut|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqShortcut|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqShortcut|Rbac feature name"
msgstr "RBAC-Funktionsname"

msgid "MiqShortcut|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqShortcut|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqShortcut|Sequence"
msgstr "Sequenz"

msgid "MiqShortcut|Startup"
msgstr "Start"

msgid "MiqShortcut|Url"
msgstr "URL"

msgid "MiqSnmp.trap_v1: Ensure that enterprise OID is provided"
msgstr ""
"MiqSnmp.trap_v1: Stellen Sie sicher, dass Unternehmens-OID angegeben ist"

msgid ""
"MiqSnmp.trap_v1: Ensure that server.host is configured properly in your "
"settings.yml file"
msgstr ""
"MiqSnmp.trap_v1: Stellen Sie sicher, dass 'server.host' in Ihrer Datei '"
"settings.yml' ordnungsgemäß konfiguriert ist"

msgid "MiqSnmp.trap_v1: Ensure that specific trap is provided"
msgstr ""
"MiqSnmp.trap_v1: Stellen Sie sicher, dass ein bestimmter Trap angegeben wird"

msgid "MiqSnmp.trap_v2: Ensure that a trap object id is provided"
msgstr ""
"MiqSnmp.trap_v2: Stellen Sie sicher, dass eine Trap-Objekt-ID angegeben wird"

msgid "MiqTask|Context data"
msgstr "Kontextdaten"

msgid "MiqTask|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqTask|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqTask|Identifier"
msgstr "Kennung"

msgid "MiqTask|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "MiqTask|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqTask|Pct complete"
msgstr "Prozent abgeschlossen"

msgid "MiqTask|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqTask|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqTask|Results"
msgstr "Ergebnisse"

msgid "MiqTask|Started on"
msgstr "Gestartet am"

msgid "MiqTask|State"
msgstr "Zustand"

msgid "MiqTask|State or status"
msgstr "Zustand oder Status"

msgid "MiqTask|Status"
msgstr "Status"

msgid "MiqTask|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqTask|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqTask|Zone"
msgstr "Zone"

msgid "MiqUserRole|Group count"
msgstr "Gruppenanzahl"

msgid "MiqUserRole|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqUserRole|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqUserRole|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqUserRole|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqUserRole|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqUserRole|Service template restriction"
msgstr "Rolle MiqUser|Einschränkung für Servicevorlage"

msgid "MiqUserRole|Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "MiqUserRole|Vm restriction"
msgstr "VM-Einschränkung"

msgid "MiqWidgetContent|Contents"
msgstr "Inhalt"

msgid "MiqWidgetContent|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqWidgetContent|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqWidgetContent|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqWidgetContent|Timezone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "MiqWidgetSet|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "MiqWidgetSet|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqWidgetSet|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqWidgetSet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqWidgetSet|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "MiqWidgetSet|Name"
msgstr "Name"

msgid "MiqWidgetSet|Owner type"
msgstr "Eignertyp"

msgid "MiqWidgetSet|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqWidgetSet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqWidgetSet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqWidgetSet|Set data"
msgstr "Gruppendaten"

msgid "MiqWidgetSet|Set type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "MiqWidgetSet|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "MiqWidgetSet|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "MiqWidgetShortcut|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqWidgetShortcut|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqWidgetShortcut|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqWidgetShortcut|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqWidgetShortcut|Sequence"
msgstr "Sequenz"

msgid "MiqWidget|Content type"
msgstr "Inhaltstyp"

msgid "MiqWidget|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "MiqWidget|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "MiqWidget|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqWidget|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqWidget|Last generated content on"
msgstr "Letzter generierter Inhalt am"

msgid "MiqWidget|Last run on"
msgstr "Letzte Ausführung am"

msgid "MiqWidget|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "MiqWidget|Queued at"
msgstr "In Warteschlange am"

msgid "MiqWidget|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "MiqWidget|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqWidget|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqWidget|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "MiqWidget|Status"
msgstr "Status"

msgid "MiqWidget|Status message"
msgstr "Statusnachricht"

msgid "MiqWidget|Title"
msgstr "Titel"

msgid "MiqWidget|Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

msgid "MiqWorkerType|Bundler groups"
msgstr "Bundlergruppen"

msgid "MiqWorkerType|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqWorkerType|Kill priority"
msgstr "Abbruchpriorität"

msgid "MiqWorkerType|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqWorkerType|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqWorkerType|Worker type"
msgstr "Worker-Typ"

msgid "MiqWorker|Cpu time"
msgstr "CPU-Zeit"

msgid "MiqWorker|Friendly name"
msgstr "Aussagekräftiger Name"

msgid "MiqWorker|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "MiqWorker|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "MiqWorker|Last heartbeat"
msgstr "Letzter Heartbeat"

msgid "MiqWorker|Memory size"
msgstr "Speichergröße"

msgid "MiqWorker|Memory usage"
msgstr "Speicherbelegung"

msgid "MiqWorker|Os priority"
msgstr "Betriebssystempriorität"

msgid "MiqWorker|Percent cpu"
msgstr "Prozent CPU"

msgid "MiqWorker|Percent memory"
msgstr "Prozent Hauptspeicher"

msgid "MiqWorker|Pid"
msgstr "PID"

msgid "MiqWorker|Proportional set size"
msgstr "Proportionale Gruppengröße"

msgid "MiqWorker|Queue name"
msgstr "Warteschlangenname"

msgid "MiqWorker|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "MiqWorker|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "MiqWorker|Sql spid"
msgstr "SQL-SPID"

msgid "MiqWorker|Started on"
msgstr "Gestartet am"

msgid "MiqWorker|Status"
msgstr "Status"

msgid "MiqWorker|Stopped on"
msgstr "Gestoppt am"

msgid "MiqWorker|System uid"
msgstr "System-UID"

msgid "MiqWorker|Unique set size"
msgstr "Eindeutige Gruppengröße"

msgid "MiqWorker|Uri"
msgstr "URI"

msgid "MiqWorker|Uri or queue name"
msgstr "URI oder Warteschlangenname"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstige"

msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"

msgid "Missing config section %{section_name}"
msgstr "Fehlender Konfigurationsabschnitt %{section_name}"

msgid "Missing credentials"
msgstr "Fehlende Berechtigungsnachweise"

msgid "Missing monitoring instance id"
msgstr "Fehlende ID der Monitoring-Instanz"

msgid "Modal"
msgstr "Modal"

msgid "Mode"
msgstr "Modus"

msgid ""
"Mode: Create volume(s) using an existing storage service or create a new "
"service as well"
msgstr ""
"Modus: Datenträger unter Verwendung eines vorhandenen Speicherservice "
"erstellen oder ebenfalls neuen Service erstellen"

msgid "Model"
msgstr "Modell"

msgid "Modification of Cloud Database %s has been successfully queued"
msgstr ""
"Die Änderung der Clouddatenbank %s wurde der Warteschlange erfolgreich "
"hinzugefügt"

msgid "Modification of Cloud Subnet %s has been successfully queued"
msgstr ""
"Die Änderung des Cloudteilnetzes %s wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"eingereiht."

msgid "Modification of Cloud Tenant %s has been successfully queued"
msgstr ""
"Änderung von Cloud-Tenant %s wurde erfolgreich in die Warteschlange gestellt."

msgid "Modification of Cloud Volume \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Änderung von Clouddatenträger \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Modification of Credential \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Änderung von Berechtigungsnachweis \"%s\" wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Modification of Host %s has been successfully queued."
msgstr "Änderung von Host %s wurde erfolgreich in die Warteschlange gestellt."

msgid "Modification of Host Aggregate %s has been successfully queued"
msgstr ""
"Die Änderung des Hostaggregats %s wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"eingereiht."

msgid ""
"Modification of Host Initiator Group \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Änderung der Hostinitiatorgruppe \" %s\" wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Modification of Physical Storage \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Die Änderung des physischen Speichers \"%s\" wurde erfolgreich in die "
"Warteschlange eingereiht."

msgid "Modification of Storage Service \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Die Änderung des Speicherservice \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange"
" eingereiht."

msgid "Modification of System Image Type \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Die Änderung des Systemimagetyps \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange"
" eingereiht."

msgid "Modification of multiple Hosts has been successfully queued."
msgstr ""
"Die Änderung mehrerer Hosts wurde erfolgreich in die Warteschlange gestellt."

msgid "Modify"
msgstr "Ändern"

msgid "Modify Alert Definition Profiles"
msgstr "Alertdefinitionsprofile ändern"

msgid "Modify Alert Definitions"
msgstr "Alertdefinitionen ändern"

msgid "Modify Automate Class"
msgstr "Automatisierungsklasse ändern"

msgid "Modify Available Services"
msgstr "Verfügbare Services ändern"

msgid "Modify Block Storage Managers"
msgstr "Blockspeichermanager ändern"

msgid "Modify Button Groups"
msgstr "Schaltflächengruppen ändern"

msgid "Modify Buttons"
msgstr "Schaltflächen ändern"

msgid "Modify Catalog"
msgstr "Katalog ändern"

msgid "Modify Catalog Items"
msgstr "Katalogeinträge ändern"

msgid "Modify Chargeback Rates"
msgstr "Rückerstattungsraten ändern"

msgid "Modify Cloud Databases"
msgstr "Clouddatenbanken ändern"

msgid "Modify Cloud Object Store Container"
msgstr "Cloudobjektspeichercontainer ändern"

msgid "Modify Cloud Object Store Object"
msgstr "Cloudobjektspeicherobjekt ändern"

msgid "Modify Cloud Providers"
msgstr "Cloud-Provider ändern"

msgid "Modify Clusters"
msgstr "Cluster ändern"

msgid "Modify Conditions"
msgstr "Bedingungen ändern"

msgid "Modify Configuration Job"
msgstr "Konfigurationsjob ändern"

msgid "Modify Configuration Manager Providers"
msgstr "Konfigurationsmanager-Provider ändern"

msgid "Modify Containers"
msgstr "Container ändern"

msgid "Modify Containers Providers"
msgstr "Container-Provider ändern"

msgid "Modify Credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise ändern"

msgid "Modify Customization Templates"
msgstr "Anpassungsvorlagen ändern"

msgid "Modify Dashboard"
msgstr "Dashboard ändern"

msgid "Modify Dashboards"
msgstr "Dashboards ändern"

msgid "Modify Datastore Clusters"
msgstr "Datenspeichercluster ändern"

msgid "Modify Datastores"
msgstr "Datenspeicher ändern"

msgid "Modify Dialogs"
msgstr "Dialoge ändern"

msgid "Modify Domain"
msgstr "Domäne ändern"

msgid "Modify Floating IPs"
msgstr "Variable IP-Adressen ändern"

msgid "Modify Generic Object Classes"
msgstr "Generische Objektklassen ändern"

msgid "Modify Generic Objects"
msgstr "Generische Objekte ändern"

msgid "Modify Group"
msgstr "Gruppe ändern"

msgid "Modify Host Aggregate"
msgstr "Hostaggregate ändern"

msgid "Modify Host Initiator"
msgstr "Hostinitiator ändern"

msgid "Modify Host Initiator Group"
msgstr "Hostinitiatorgruppe ändern"

msgid "Modify Hosts"
msgstr "Hosts ändern"

msgid "Modify ISO Datastores"
msgstr "ISO-Datenspeicher ändern"

msgid "Modify Images"
msgstr "Image ändern"

msgid "Modify Infrastructure Providers"
msgstr "Infrastruktur-Provider ändern"

msgid "Modify Instance"
msgstr "Instanzen ändern"

msgid "Modify Instances"
msgstr "Instanzen ändern"

msgid "Modify Key Pairs"
msgstr "Schlüsselpaare ändern"

msgid "Modify Method"
msgstr "Methode ändern"

msgid "Modify My Settings"
msgstr "Eigene Einstellungen ändern"

msgid "Modify Namespace"
msgstr "Namensbereich ändern"

msgid "Modify Network Providers"
msgstr "Netzbetreiber ändern"

msgid "Modify Network Service Entries"
msgstr "Netzserviceeinträge ändern"

msgid "Modify Network Services"
msgstr "Netzservices ändern"

msgid "Modify Networking Element"
msgstr "Elemente für Netzbetrieb ändern"

msgid "Modify Networks"
msgstr "Netze ändern"

msgid "Modify Object Storage Managers"
msgstr "Objektspeichermanager ändern"

msgid "Modify Orchestration Stacks"
msgstr "Orchestrierungsstacks ändern"

msgid "Modify Orchestration Templates"
msgstr "Orchestrierungsvorlagen ändern"

msgid "Modify PXE Servers"
msgstr "PXE-Server ändern"

msgid "Modify Persistent Volumes"
msgstr "Persistente Datenträger ändern"

msgid "Modify Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur ändern"

msgid "Modify Physical Servers"
msgstr "Physische Server ändern"

msgid "Modify Physical Storage"
msgstr "Physischen Speicher ändern"

msgid "Modify Playbooks"
msgstr "Playbooks ändern"

msgid "Modify Policies"
msgstr "Richtlinien ändern"

msgid "Modify Policy Actions"
msgstr "Richtlinienaktionen ändern"

msgid "Modify Policy Alert Profiles"
msgstr "Richtlinienalertprofile ändern"

msgid "Modify Policy Alerts"
msgstr "Richtlinienalerts ändern"

msgid "Modify Policy Profiles"
msgstr "Richtlinienprofile ändern"

msgid "Modify Product Updates"
msgstr "Produktaktualisierungen ändern"

msgid "Modify Providers"
msgstr "Provider ändern"

msgid "Modify Provisioning Dialogs"
msgstr "Bereitstellungsdialoge ändern"

msgid "Modify Region"
msgstr "Region ändern"

msgid "Modify Regions"
msgstr "Regionen ändern"

msgid "Modify Reports"
msgstr "Berichte ändern"

msgid "Modify Repositories"
msgstr "Repositorys ändern"

msgid "Modify Requests"
msgstr "Anforderungen ändern"

msgid "Modify Resource Pools"
msgstr "Ressourcenpools ändern"

msgid "Modify Role"
msgstr "Rolle ändern"

msgid "Modify Routers"
msgstr "Router ändern"

msgid "Modify Saved Reports"
msgstr "Gespeicherte Berichte ändern"

msgid "Modify Schedules"
msgstr "Zeitpläne ändern"

msgid "Modify Schema"
msgstr "Schema ändern"

msgid "Modify Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen ändern"

msgid "Modify Security Policies"
msgstr "Sicherheitsrichtlinien ändern"

msgid "Modify Security Policy Rules"
msgstr "Regeln für Sicherheitsrichtlinien ändern"

msgid "Modify Services"
msgstr "Services ändern"

msgid "Modify Storage Managers"
msgstr "Speichermanager ändern"

msgid "Modify Storage Services"
msgstr "Speicherservices ändern"

msgid "Modify Subnets"
msgstr "Teilnetze ändern"

msgid "Modify System Image Types"
msgstr "Systemimagetypen ändern"

msgid "Modify Tasks"
msgstr "Tasks ändern"

msgid "Modify Templates"
msgstr "Vorlagen ändern"

msgid "Modify Tenant/Project"
msgstr "Tenant/Projekt ändern"

msgid "Modify Tenants"
msgstr "Tenants ändern"

msgid "Modify Time"
msgstr "Änderungszeit"

msgid "Modify Time Profiles"
msgstr "Zeitprofile ändern"

msgid "Modify User"
msgstr "Benutzer ändern"

msgid "Modify VMs"
msgstr "VMs ändern"

msgid "Modify Volume Mapping"
msgstr "Datenträgerzuordnung ändern"

msgid "Modify Volume Snapshots"
msgstr "Datenträgermomentaufnahmen ändern"

msgid "Modify Volumes"
msgstr "Datenträger ändern"

msgid "Modify Widgets"
msgstr "Widgets ändern"

msgid "Modify Zone"
msgstr "Zone ändern"

msgid "Modify Zones"
msgstr "Zonen ändern"

msgid "Modify orders"
msgstr "Bestellungen ändern"

msgid "Modify services"
msgstr "Services ändern"

msgid "Monday"
msgstr "Montag"

msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"

msgid "Month"
msgstr "Monat"

msgid "Month (YYYY/MM)"
msgstr "Monat (JJJJ/MM)"

msgid "Month Full (January)"
msgstr "Monat vollständig (Januar)"

msgid "Month Short (Jan)"
msgstr "Monat abgekürzt (Jan)"

msgid "Month and Year (January 2011)"
msgstr "Monat und Jahr (Januar 2011)"

msgid "Month and Year Short (Jan 11)"
msgstr "Monat und Jahr abgekürzt (Jan 11)"

msgid "Month of Year (12)"
msgstr "Monat des Jahres (12)"

msgid "Month of the Year"
msgstr "Monat des Jahres"

msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

msgid "Monthly Charge view"
msgstr "Ansicht für monatliche Gebühr"

msgid "Monthly Host Count per Provider"
msgstr "Monatliche Hostanzahl pro Provider"

msgid "Monthly VM Count per Provider"
msgstr "Monatliche VM-Anzahl pro Provider"

msgid "Months"
msgstr "Monate"

msgid "Most Recent Alerts"
msgstr "Zuletzt aufgetretene Alerts"

msgid "Most Recent Hour"
msgstr "Letzte Stunde"

msgid "Move all VMs to right"
msgstr "Alle VMs nach rechts verschieben"

msgid "Move not supported because VM is not active"
msgstr "Verschiebung wird nicht unterstützt, da VM nicht aktiv ist"

msgid "Move selected Accordion down"
msgstr "Ausgewähltes Akkordeon nach unten verschieben"

msgid "Move selected Accordion to bottom"
msgstr "Ausgewähltes Akkordeon an das Ende verschieben"

msgid "Move selected Accordion to top"
msgstr "Ausgewähltes Akkordeon an den Anfang verschieben"

msgid "Move selected Accordion up"
msgstr "Ausgewähltes Akkordeon nach oben verschieben"

msgid "Move selected Action down"
msgstr "Ausgewählte Aktion nach unten verschieben"

msgid "Move selected Action up"
msgstr "Ausgewählte Aktion nach oben verschieben"

msgid "Move selected Actions into this Event"
msgstr "Ausgewählte Aktionen in dieses Ereignis verschieben"

msgid "Move selected Conditions into this Policy"
msgstr "Ausgewählte Bedingungen in diese Richtlinie verschieben"

msgid "Move selected VMs to left"
msgstr "Ausgewählte VMs nach links verschieben"

msgid "Move selected VMs to right"
msgstr "Ausgewählte VMs nach rechts verschieben"

msgid "Move selected fields %{where}"
msgstr "Ausgewählte Felder verschieben %{where}"

msgid "Move selected fields down"
msgstr "Ausgewählte Felder nach unten verschieben"

msgid "Move selected fields left"
msgstr "Ausgewählte Felder nach links verschieben"

msgid "Move selected fields right"
msgstr "Ausgewählte Felder nach rechts verschieben"

msgid "Move selected fields to bottom"
msgstr "Ausgewählte Felder zum Ende verschieben"

msgid "Move selected fields to top"
msgstr "Ausgewählte Felder zum Anfang verschieben"

msgid "Move selected fields up"
msgstr "Ausgewählte Felder nach oben verschieben"

msgid "Move selected folder down"
msgstr "Ausgewählten Ordner nach unten verschieben"

msgid "Move selected folder to bottom"
msgstr "Ausgewählten Ordner an das Ende verschieben"

msgid "Move selected folder to top"
msgstr "Ausgewählten Ordner an den Anfang verschieben"

msgid "Move selected folder top"
msgstr "Ausgewählten Ordner zum Anfang verschieben"

msgid "Move selected folder up"
msgstr "Ausgewählten Ordner nach oben verschieben"

msgid "Move selected reports down"
msgstr "Ausgewählte Berichte nach unten verschieben"

msgid "Move selected reports left"
msgstr "Ausgewählte Berichte nach links verschieben"

msgid "Move selected reports right"
msgstr "Ausgewählte Berichte nach rechts verschieben"

msgid "Move selected reports to bottom"
msgstr "Ausgewählte Berichte zum Ende verschieben"

msgid "Move selected reports to top"
msgstr "Ausgewählte Berichte zum Anfang verschieben"

msgid "Move selected reports up"
msgstr "Ausgewählte Berichte nach oben verschieben"

msgid "Mtime"
msgstr "Modifikationszeit"

msgid "Mtu"
msgstr "MTU"

msgid "Multi Attachment"
msgstr "Mehrfachanhang"

msgid "Multi Region"
msgstr "Multi-Region"

msgid "Multiple Domain import is not supported."
msgstr "Der Import mehrerer Domänen wird nicht unterstützt."

msgid "Multiple Host Access"
msgstr "Zugriff auf mehrere Hosts"

msgid "Multiple parents found."
msgstr "Mehrere übergeordnete Elemente gefunden."

msgid "Multiple relationships found"
msgstr "Mehrere Beziehungen gefunden"

msgid "Multiple source template were found from input data:<%{data}>"
msgstr "Mehrere Quellenvorlagen wurden in den Eingabedaten gefunden: <%{data}>"

msgid "Multiselect"
msgstr "Mehrfachauswahl"

msgid "Must be a valid IPv4 address"
msgstr "Muss eine gültige IPv4-Adresse sein"

msgid "Must be a valid netmask"
msgstr "Muss eine gültige Netzmaske sein"

msgid "Must be an integer"
msgstr "Muss eine ganze Zahl sein"

msgid "Must be greater than or equal to %d"
msgstr "Muss größer-gleich %d sein"

msgid "Must be greater than or equal to 1"
msgstr "Muss größer-gleich 1 sein"

msgid "Must be implemented in a subclass"
msgstr "Muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "Must be implemented in subclass"
msgstr "Muss in Unterklasse implementiert werden"

msgid ""
"Must be implemented in subclass and signal :post_create_destination when "
"self.destination is set"
msgstr ""
"Muss in Unterklasse implementiert werden :post_create_destination "
"signalisieren, wenn self.destination festgelegt ist"

msgid "Must call .new with an options hash."
msgstr "Muss .new mit einem Optionshashwert aufrufen."

msgid "Must contain only alphanumeric, hyphen, and underscore characters"
msgstr ""
"Darf nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche und Unterstreichungszeichen "
"enthalten"

msgid "Must provide both template_id and manager_id or manager and template"
msgstr ""
"Muss sowohl template_id als auch manager_id oder manager und template angeben"

msgid "Must provide configuration_script_id or configuration"
msgstr "configuration_script_id oder configuration muss angegeben werden"

msgid "Must specify a floating_ip"
msgstr "Eine variable IP-Adresse (floating_ip) muss angegeben werden"

msgid "Must specify a new_description"
msgstr "Eine neue Beschreibung (new_description) muss angegeben werden"

msgid "Must specify a new_name"
msgstr "Ein neuer Name (new_name) muss angegeben werden"

msgid "Must specify a valid miq_server href or id"
msgstr ""
"Ein gültiges Attribut 'href' oder 'id' für den MIQ-Server (miq_server) muss "
"angegeben werden"

msgid "Must specify an id for adding an event to a %{type} resource"
msgstr ""
"Eine ID zum Hinzufügen eines Ereignisses zu einer Ressource des Typs '%{type}'"
" muss angegeben werden"

msgid "Must specify an id for requesting a console for a %{type} resource"
msgstr ""
"Eine ID zum Anfordern einer Konsole für eine Ressource des Typs '%{type}' muss"
" angegeben werden"

msgid "Must specify an id for retiring a %{type} resource"
msgstr ""
"Eine ID zum Zurückziehen einer Ressource des Typs '%{type}' muss angegeben "
"werden"

msgid "Must specify an owner"
msgstr "Ein Eigner muss angegeben werden"

msgid "Must specify new resize value/s"
msgstr "Neue Werte zum Ändern der Größe müssen angegeben werden"

msgid "My Company Categories"
msgstr "Meine Firmenkategorien"

msgid "My EVM Group"
msgstr "Eigene EVM-Gruppe"

msgid "My EVM Groups"
msgstr "Eigene EVM-Gruppen"

msgid "My Filters"
msgstr "Eigene Filter"

msgid "My Orders"
msgstr "Eigene Bestellungen"

msgid "My Personal Filters"
msgstr "Eigene persönliche Filter"

msgid "My Services"
msgstr "Eigene Services"

msgid "My Services features"
msgstr "Funktionen der eigenen Services"

msgid "My Settings"
msgstr "Eigene Einstellungen"

msgid "My Tasks"
msgstr "Eigene Tasks"

msgid "My Zone"
msgstr "Eigene Zone"

msgid "N/A"
msgstr "Nicht zutreffend"

msgid "NATIVE remote console is not supported on %{vendor}."
msgstr "Ferne NATIVE-Konsole wird auf %{vendor} nicht unterstützt."

msgid "NFS"
msgid_plural "NFS"
msgstr[0] "NFS"
msgstr[1] "NFS"

msgid "NFS Server"
msgstr "NFS-Server"

msgid "NFS Servert"
msgstr "NFS-Server"

msgid "NVMe"
msgstr "NVMe"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Name can only contain lowercase letters, numbers, or underscores"
msgstr ""
"Der Name darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen oder Unterstreichungszeichen "
"enthalten"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Der Name kann nicht leer sein"

msgid "Name cannot contain \"|\""
msgstr "Name darf folgendes Zeichen nicht enthalten: \"|\""

msgid "Name has already been taken"
msgstr "Name wurde bereits genommen"

msgid "Name is required"
msgstr "Name ist erforderlich"

msgid "Name must be unique"
msgstr "Name muss eindeutig sein"

msgid "Name of the Cloud Network"
msgstr "Name des Cloudnetzes"

msgid "Name of the Security Group"
msgstr "Name der Sicherheitsgruppe"

msgid "Name of the Security Policy"
msgstr "Name der Sicherheitsrichtlinie"

msgid "Name of the Security Policy Rule"
msgstr "Name der Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Name of this credential"
msgstr "Name dieses Berechtigungsnachweises"

msgid "Name*"
msgstr "Name*"

msgid "Name:"
msgstr "Name:"

msgid ""
"Name: %{hd_name}, Location: %{location}, Size: %{size}, Percent Used "
"Provisioned Space: %{prov}, Filename: %{filename}, Mode: %{mode}"
msgstr ""
"Name: %{hd_name}, Position: %{location}, Größe: %{size}, Prozentsatz des "
"verwendeten bereitstellten Speicherplatzes: %{prov}, Dateiname: %{filename}, "
"Modus: %{mode}"

msgid "Named scope '%{scope_name}' is not defined for class '%{class_name}'"
msgstr ""
"Benannter Geltungsbereich '%{scope_name}' ist für die Klasse '%{class_name}' "
"nicht definiert"

msgid "Namespace"
msgstr "Namensbereich"

msgid "Naming"
msgstr "Benennung"

msgid "Native Console"
msgstr "Native-Konsole"

msgid "Native console access failed: %{message}"
msgstr "Der Zugriff auf die native Konsole ist fehlgeschlagen: %{message}"

msgid "Native console access failed: Task start failed"
msgstr ""
"Zugriff auf die native Konsole ist fehlgeschlagen: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Navigate to Host Initiator Group %{group_name}"
msgstr "Zu Hostinitiatorgruppe %{group_name} navigieren"

msgid "Navigate to the Cloud Volume of this Mapping"
msgstr "Zum Clouddatenträger dieser Zuordnung navigieren"

msgid "Navigate to the Host Initiator of this Mapping"
msgstr "Zum Hostinitiator dieser Zuordnung navigieren"

msgid "Navigate to the Physical Storage of this mapping"
msgstr "Zum physischen Speicher dieser Zuordnung navigieren"

msgid "Neither user or group to be preserved during import were found"
msgstr ""
"Weder Benutzer noch Gruppe, der bzw. die beim Import beibehalten werden sollen"
", wurde gefunden"

msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

msgid "Network"
msgstr "Netz"

msgid "Network Adapter"
msgstr "Netzadapter"

msgid "Network Adapter Information"
msgstr "Netzadapterinformationen"

msgid "Network Adapters"
msgstr "Netzadapter"

msgid "Network DHCP Enabled"
msgstr "Netz - DHCP aktiviert"

msgid "Network DHCP Server"
msgstr "Netz - DHCP-Server"

msgid "Network DNS Server"
msgstr "Netz - DNS-Server"

msgid "Network Default Gateway"
msgstr "Netz - Standardgateway"

msgid "Network Description"
msgstr "Netz - Beschreibung"

msgid "Network Devices"
msgstr "Netzeinheiten"

msgid "Network Domain"
msgstr "Netz - Domäne"

msgid "Network Group"
msgid_plural "Network Groups"
msgstr[0] "Netzgruppe"
msgstr[1] "Netzgruppen"

msgid "Network I/O"
msgstr "Netz-E/A"

msgid "Network I/O (KBps)"
msgstr "Netz-E/A (KB/s)"

msgid "Network I/O (datagrams per second)"
msgstr "Netz-E/A (Datagramme pro Sekunde)"

msgid "Network I/O - Absolute Max Usage Rate (KBps)"
msgstr "Netz-E/A - Maximale absolute Auslastungsrate (KB/s)"

msgid "Network I/O - Absolute Max Usage Rate (Timestamp)"
msgstr "Netz-E/A - Maximale absolute Auslastungsrate (Zeitmarke)"

msgid "Network I/O - Absolute Min Usage Rate (KBps)"
msgstr "Netz-E/A - Minimale absolute Auslastungsrate (KB/s)"

msgid "Network I/O - Absolute Min Usage Rate (Timestamp)"
msgstr "Netz-E/A - Minimale absolute Auslastungsrate (Zeitmarke)"

msgid "Network I/O - Aggregate of Avg for Child Hosts (KBps)"
msgstr "Netz-E/A - Kumulierter Durchschnitt für untergeordnete Hosts (KB/s)"

msgid "Network I/O - Avg (KBps)"
msgstr "Netz-E/A - Durchschnitt (KB/s)"

msgid "Network I/O - Min Avg for Child Hosts for Collected Intervals (KBps)"
msgstr ""
"Netz-E/A - Niedrigster Durchschnitt für untergeordnete Hosts und erfasste "
"Intervalle (KB/s)"

msgid "Network I/O - Min Avg for Collected Intervals (KBps)"
msgstr "Netz-E/A - Niedrigster Durchschnitt für erfasste Intervalle (KB/s)"

msgid "Network I/O - Peak Avg for Child Hosts for Collected Intervals (KBps)"
msgstr ""
"Netz-E/A - Höchster Durchschnitt für untergeordnete Hosts und erfasste "
"Intervalle (KB/s)"

msgid "Network I/O - Peak Avg for Collected Intervals (KBps)"
msgstr "Netz-E/A - Höchster Durchschnitt für erfasste Intervalle (KB/s)"

msgid "Network I/O Max Trend"
msgstr "Trend für maximale Netz-E/A"

msgid "Network I/O Total"
msgstr "Netz-E/A insgesamt"

msgid "Network I/O Total Cost"
msgstr "Netz-E/A insgesamt - Kosten"

msgid "Network I/O Used"
msgstr "Genutzte Netz-E/A"

msgid "Network I/O Used Cost"
msgstr "Genutzte Netz-E/A - Kosten"

msgid "Network I/O Used Rate"
msgstr "Genutzte Netz-E/A - Tarif"

msgid "Network IP Addr"
msgstr "Netz-IP-Adresse"

msgid "Network IP Address"
msgstr "Netz - IP-Adresse"

msgid "Network Information"
msgstr "Netzinformationen"

msgid "Network Lease Expires"
msgstr "Netz - Lease läuft ab"

msgid "Network Lease Obtained"
msgstr "Netz - Lease abgerufen"

msgid "Network Management Provider"
msgstr "Netzmanagement-Provider"

msgid "Network Manager"
msgstr "Netzmanager"

msgid "Network Manager (Microsoft Azure Stack)"
msgid_plural "Network Managers (Microsoft Azure Stack)"
msgstr[0] "Netzmanager (Microsoft Azure Stack)"
msgstr[1] "Netzmanager (Microsoft Azure Stack)"

msgid "Network Manager (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Network Managers (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Netzmanager (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Netzmanager (Microsoft Azure)"

msgid "Network Managers"
msgstr "Netzmanager"

msgid "Network Managers (Microsoft Azure)"
msgstr "Netzmanager (Microsoft Azure)"

msgid "Network Name"
msgstr "Netzname"

msgid "Network Port"
msgstr "Netzport"

msgid "Network Port (Amazon)"
msgid_plural "Network Ports (Amazon)"
msgstr[0] "Netzport (Amazon)"
msgstr[1] "Netzports (Amazon)"

msgid "Network Port (Google)"
msgid_plural "Network Ports (Google)"
msgstr[0] "Netzport (Google)"
msgstr[1] "Netzports (Google)"

msgid "Network Port (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Network Ports (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Netzport (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Netzports (Microsoft Azure)"

msgid "Network Port (NSX-T)"
msgid_plural "Networks Ports (NSX-T)"
msgstr[0] "Netzport (NSX-T)"
msgstr[1] "Netzports (NSX-T)"

msgid "Network Port (OpenStack)"
msgid_plural "Network Ports (OpenStack)"
msgstr[0] "Netzport (OpenStack)"
msgstr[1] "Netzports (OpenStack)"

msgid "Network Port Security Group"
msgid_plural "Network Port Security Groups"
msgstr[0] "Netzportsicherheitsgruppe"
msgstr[1] "Netzportsicherheitsgruppen"

msgid "Network Port name"
msgstr "Netzportname"

msgid "Network Ports"
msgstr "Netzports"

msgid "Network Ports (Amazon)"
msgstr "Netzports (Amazon)"

msgid "Network Ports (Google)"
msgstr "Netzports (Google)"

msgid "Network Ports (Microsoft Azure)"
msgstr "Netzports (Microsoft Azure)"

msgid "Network Ports (OpenStack)"
msgstr "Netzports (OpenStack)"

msgid "Network Protocol"
msgstr "Netzprotokoll"

msgid "Network Provider"
msgstr "Netzbetreiber"

msgid "Network Provider (Amazon)"
msgid_plural "Network Providers (Amazon)"
msgstr[0] "Netzbetreiber (Amazon)"
msgstr[1] "Netzbetreiber (Amazon)"

msgid "Network Provider (Google)"
msgid_plural "Network Providers (Google)"
msgstr[0] "Netzbetreiber (Google)"
msgstr[1] "Netzbetreiber (Google)"

msgid "Network Provider (OpenStack)"
msgid_plural "Network Providers (OpenStack)"
msgstr[0] "Netzbetreiber (OpenStack)"
msgstr[1] "Network Provider (OpenStack)"

msgid "Network Provider Information"
msgstr "Netzbetreiberinformationen"

msgid "Network Providers"
msgstr "Netzbetreiber"

msgid "Network Providers (Amazon)"
msgstr "Netzbetreiber (Amazon)"

msgid "Network Providers (Google)"
msgstr "Netzbetreiber (Google)"

msgid "Network Providers (OpenStack)"
msgstr "Netzbetreiber (OpenStack)"

msgid "Network Router"
msgstr "Netzrouter"

msgid "Network Router (Amazon)"
msgid_plural "Network Routers (Amazon)"
msgstr[0] "Netzrouter (Amazon)"
msgstr[1] "Netzrouter (Amazon)"

msgid "Network Router (Google)"
msgid_plural "Network Routers (Google)"
msgstr[0] "Netzrouter (Google)"
msgstr[1] "Netzrouter (Google)"

msgid "Network Router (Microsoft Azure)"
msgstr "Netzrouter (Microsoft Azure)"

msgid "Network Router (NSX-T)"
msgid_plural "Networks Router (NSX-T)"
msgstr[0] "Netzrouter (NSX-T)"
msgstr[1] "Netzrouter (NSX-T)"

msgid "Network Router (OpenStack)"
msgid_plural "Network Routers (OpenStack)"
msgstr[0] "Netzrouter (OpenStack)"
msgstr[1] "Netzrouter (OpenStack)"

msgid "Network Routers"
msgstr "Netzrouter"

msgid "Network Routers (Amazon)"
msgstr "Netzrouter (Amazon)"

msgid "Network Routers (Google)"
msgstr "Netzrouter (Google)"

msgid "Network Routers (Microsoft Azure)"
msgstr "Netzrouter (Microsoft Azure)"

msgid "Network Routers (OpenStack)"
msgstr "Netzrouter (OpenStack)"

msgid "Network Service"
msgstr "Netzservice"

msgid "Network Service (NSX-T)"
msgid_plural "Networks Service (NSX-T)"
msgstr[0] "Netzservice (NSX-T)"
msgstr[1] "Netzservices (NSX-T)"

msgid "Network Service Entries"
msgstr "Netzserviceeinträge"

msgid "Network Service Entry"
msgid_plural "Network Service Entries"
msgstr[0] "Netzserviceeintrag"
msgstr[1] "Netzserviceeinträge"

msgid "Network Service Entry (NSX-T)"
msgid_plural "Networks Service Entry (NSX-T)"
msgstr[0] "Netzserviceeintrag (NSX-T)"
msgstr[1] "Netzserviceeinträge (NSX-T)"

msgid "Network Services"
msgstr "Netzservices"

msgid "Network Services of the Security Policy Rule"
msgstr "Netzservices der Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Network Subnet Mask"
msgstr "Netz - Teilnetzmaske"

msgid "Network Topology"
msgstr "Netztopologie"

msgid "Network Utilization"
msgstr "Netzauslastung"

msgid "Network Utilization Trend"
msgstr "Netzauslastungstrend"

msgid "Network group"
msgstr "Netzgruppe"

msgid "Network port"
msgstr "Netzport"

msgid "Network port security group"
msgstr "Netzportsicherheitsgruppe"

msgid "Network router"
msgstr "Netzrouter"

msgid "Network service"
msgstr "Netzservice"

msgid "Network service entry"
msgstr "Netzserviceeintrag"

msgid "Network:"
msgstr "Netz:"

msgid "NetworkGroup|Cidr"
msgstr "CIDR"

msgid "NetworkGroup|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "NetworkGroup|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "NetworkGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "NetworkGroup|Name"
msgstr "Name"

msgid "NetworkGroup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "NetworkGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "NetworkGroup|Status"
msgstr "Status"

msgid "NetworkPort"
msgstr "Netzport"

msgid "NetworkPortSecurityGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "NetworkPortSecurityGroup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "NetworkPortSecurityGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "NetworkPort|Admin state up"
msgstr "Administratorstatus aktiv"

msgid "NetworkPort|Allowed address pairs"
msgstr "Zulässige Adressenpaare"

msgid "NetworkPort|Binding profile"
msgstr "Bindungsprofil"

msgid "NetworkPort|Binding virtual interface details"
msgstr "Bindung - Details der virtuellen Schnittstelle"

msgid "NetworkPort|Binding virtual interface type"
msgstr "Bindung - Typ der virtuellen Schnittstelle"

msgid "NetworkPort|Binding virtual nic type"
msgstr "Bindung - Typ der virtuellen NIC"

msgid "NetworkPort|Cloud subnets names"
msgstr "Cloudteilnetznamen"

msgid "NetworkPort|Device owner"
msgstr "Einheiteneigner"

msgid "NetworkPort|Device ref"
msgstr "Einheitenreferenz"

msgid "NetworkPort|Device type"
msgstr "Einheitentyp"

msgid "NetworkPort|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "NetworkPort|Extra attributes"
msgstr "Zusatzattribute"

msgid "NetworkPort|Extra dhcp opts"
msgstr "DHCP-Zusatzoptionen"

msgid "NetworkPort|Fixed ip addresses"
msgstr "Feste IP-Adressen"

msgid "NetworkPort|Fixed ips"
msgstr "Feste IPs"

msgid "NetworkPort|Floating ip addresses"
msgstr "Variable IP-Adressen"

msgid "NetworkPort|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "NetworkPort|Ipaddresses"
msgstr "IP-Adressen"

msgid "NetworkPort|Mac address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "NetworkPort|Name"
msgstr "Name"

msgid "NetworkPort|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "NetworkPort|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "NetworkPort|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "NetworkPort|Status"
msgstr "Status"

msgid "NetworkRouter"
msgstr "Netzrouter"

msgid "NetworkRouter|Admin state up"
msgstr "Administratorstatus aktiv"

msgid "NetworkRouter|Distributed"
msgstr "Dezentral"

msgid "NetworkRouter|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "NetworkRouter|External gateway info"
msgstr "Informationen für externes Gateway"

msgid "NetworkRouter|Extra attributes"
msgstr "Zusatzattribute"

msgid "NetworkRouter|High availability"
msgstr "Hohe Verfügbarkeit"

msgid "NetworkRouter|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "NetworkRouter|Main route table"
msgstr "Hauptroutentabelle"

msgid "NetworkRouter|Name"
msgstr "Name"

msgid "NetworkRouter|Propagating vgws"
msgstr "VGWS weitergeben"

msgid "NetworkRouter|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "NetworkRouter|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "NetworkRouter|Routes"
msgstr "Routen"

msgid "NetworkRouter|Status"
msgstr "Status"

msgid "NetworkRouter|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "NetworkService"
msgstr "Netzservice"

msgid "NetworkServiceEntry|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "NetworkServiceEntry|Destination ports"
msgstr "Zielports"

msgid "NetworkServiceEntry|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "NetworkServiceEntry|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "NetworkServiceEntry|Name"
msgstr "Name"

msgid "NetworkServiceEntry|Protocol"
msgstr "Protokoll"

msgid "NetworkServiceEntry|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "NetworkServiceEntry|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "NetworkServiceEntry|Source ports"
msgstr "Quellenports"

msgid "NetworkService|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "NetworkService|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "NetworkService|Entries count"
msgstr "Anzahl Einträge"

msgid "NetworkService|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "NetworkService|Name"
msgstr "Name"

msgid "NetworkService|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "NetworkService|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "NetworkService|Security policy rules count"
msgstr "Anzahl der Regeln für Sicherheitsrichtlinien"

msgid "NetworkService|Shared"
msgstr "NetworkService|Gemeinsam genutzt"

msgid "Networking"
msgstr "Netzbetrieb"

msgid "Networks"
msgstr "Netze"

msgid "Network|Default gateway"
msgstr "Standardgateway"

msgid "Network|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Network|Dhcp enabled"
msgstr "DHCP aktiviert"

msgid "Network|Dhcp server"
msgstr "DHCP-Server"

msgid "Network|Dns server"
msgstr "DNS-Server"

msgid "Network|Domain"
msgstr "Domäne"

msgid "Network|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "Network|Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Network|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Network|Ipaddress"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "Network|Ipv6address"
msgstr "IPv6-Adresse"

msgid "Network|Lease expires"
msgstr "Lease läuft ab"

msgid "Network|Lease obtained"
msgstr "Lease abgerufen"

msgid "Network|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Network|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Network|Subnet mask"
msgstr "Teilnetzmaske"

msgid "Never"
msgstr "Nie"

msgid "Never Verified"
msgstr "Nie geprüft"

msgid "New Alert Profile \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Das neue Alertprofil \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange eingereiht."

msgid "New Field"
msgstr "Neues Feld"

msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"

msgid "New Image Usage Trend"
msgstr "Trend für neue Bildnutzung"

msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"

msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"

msgid "New Password"
msgstr "Neues Kennwort"

msgid "New Section"
msgstr "Neuer Abschnitt"

msgid "New Volume"
msgstr "Neuer Datenträger"

msgid "New Volume Name"
msgstr "Name des neuen Datenträgers"

msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"

msgid "New action \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Die neue Aktion \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange eingereiht."

msgid "New floating IPs \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Die neue variable IP-Adressen \"%s\" wurden erfolgreich in die Warteschlange "
"eingereiht."

msgid "New name?"
msgstr "Neuer Name?"

msgid "New object"
msgstr "Neues Objekt"

msgid "New section"
msgstr "Neuer Abschnitt"

msgid "New setting will affect Orchestration Stack"
msgid_plural "New setting will affect Orchestration Stacks"
msgstr[0] "Die neue Einstellung wirkt sich auf den Orchestrierungsstack aus."
msgstr[1] "Die neue Einstellung wirkt sich auf Orchestrierungsstacks aus."

msgid "New setting will affect Service"
msgid_plural "New setting will affect Services"
msgstr[0] "Die neue Einstellung wirkt sich auf den Service aus."
msgstr[1] "Die neue Einstellung wirkt sich auf Services aus."

msgid "New setting will affect VM"
msgid_plural "New setting will affect VMs"
msgstr[0] "Die neue Einstellung wirkt sich auf die VM aus."
msgstr[1] "Die neue Einstellung wirkt sich auf VMs aus."

msgid "New tab"
msgstr "Neue Registerkarte"

msgid "New volume name"
msgstr "Name des neuen Datenträgers"

msgid "New volumes has the following problems: %{error}"
msgstr "Neue Datenträger weisen die folgenden Probleme auf:%{error}"

msgid "New zone \"%s\" has been successfully queued."
msgstr ""
"Die neue Zone \"%s\" wurde erfolgreich in die Warteschlange eingereiht."

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "Next Available Vnc Port"
msgstr "Nächster verfügbarer VNC-Port"

msgid "Next Run Time"
msgstr "Nächste Ausführungszeit"

msgid "Next Update On "
msgstr "Nächste Aktualisierung am "

msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"

msgid "Nexthop"
msgstr "Nächster Hop"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "No %s Tags have been assigned"
msgstr "Es wurden keine Tags für %s zugewiesen"

msgid "No %{class_name} object provided"
msgstr "Kein %{class_name}-Objekt angegeben"

msgid "No %{elements} for %{type} Profile == %{profile}"
msgstr "Kein %{elements} für %{type} Profil == %{profile}"

msgid "No %{label} have been assigned"
msgstr "Es wurden keine %{label} zugewiesen"

msgid "No %{members} were selected to move left"
msgstr "Es wurden keine %{members} zum Verschieben nach links ausgewählt"

msgid "No %{members} were selected to move right"
msgstr "Es wurden keine %{members} zum Verschieben nach rechts ausgewählt"

msgid "No %{member} selected to set to Asynchronous"
msgstr "Es wurden keine auf 'Asynchron' zu setzende %{member} ausgewählt"

msgid "No %{member} selected to set to Synchronous"
msgstr "Es wurden keine auf 'Synchron' zu setzende %{member} ausgewählt"

msgid "No %{member} were selected to move left"
msgstr "Es wurden keine %{member} zum Verschieben nach links ausgewählt"

msgid "No %{member} were selected to move right"
msgstr "Es wurden keine %{member} zum Verschieben nach rechts ausgewählt"

msgid "No %{model} were %{state} %{time}"
msgstr "Keine %{model} waren %{state} %{time}"

msgid "No %{model} were running %{time}"
msgstr "Keine %{model} waren %{time} aktiv"

msgid "No %{model} were selected for %{action_name}"
msgstr "Keine %{model} für %{action_name} ausgewählt"

msgid "No %{model} were selected for pause"
msgstr "Keine %{model} für Anhalten ausgewählt"

msgid "No %{name} were selected to move down"
msgstr "Es wurden keine %{name} zum Verschieben nach unten ausgewählt"

msgid "No %{name} were selected to move up"
msgstr "Es wurden keine %{name} zum Verschieben nach oben ausgewählt"

msgid "No %{record} were selected for deletion"
msgstr "Keine %{record} zum Löschen ausgewählt"

msgid "No %{tag} %{model}  were running %{time}"
msgstr "Keine %{tag}-%{model}  waren %{time} aktiv"

msgid "No %{tag} %{model} were running %{time}"
msgstr "Keine %{tag}-%{model} waren %{time} aktiv"

msgid "No %{tenant_name} Tags have been assigned"
msgstr "Es wurden keine Tags für %{tenant_name} zugewiesen"

msgid "No Alerts are defined."
msgstr "Es sind keine Alerts definiert."

msgid "No Alerts have been selected."
msgstr "Es wurden keine Alerts ausgewählt."

msgid "No Assigned Tags"
msgstr "Keine Tags zugeordnet"

msgid "No Associations defined"
msgstr "Keine Zuordnungen definiert"

msgid "No Attribute/Value Pairs found."
msgstr "Keine Attribut/Wert-Paare gefunden."

msgid "No Attributes defined"
msgstr "Keine Attribute definiert"

msgid "No Automate Domain were selected to be marked as %{action}"
msgstr ""
"Es wurde keine Automatisierungsdomäne zum Markieren als %{action} ausgewählt"

msgid "No Button Group was selected!"
msgstr "Es wurde keine Schaltflächengruppe ausgewählt!"

msgid "No Buttons found."
msgstr "Keine Schaltflächen gefunden."

msgid "No Capacity & Utilization data available."
msgstr "Keine Kapazitäts- und Auslastungsdaten verfügbar."

msgid "No Capacity & Utilization data has been collected for this %{entity}"
msgstr ""
"Es wurden keine Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diese %{entity} erfasst"

msgid ""
"No Capacity & Utilization data has been collected for this Availability Zone"
msgstr ""
"Es wurden keine Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diese Verfügbarkeitszone "
"erfasst"

msgid "No Capacity & Utilization data has been collected for this Cluster"
msgstr ""
"Es wurden keine Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Cluster erfasst"

msgid "No Capacity & Utilization data has been collected for this Datastore"
msgstr ""
"Es wurden keine Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Datenspeicher "
"erfasst"

msgid "No Capacity & Utilization data has been collected for this Host"
msgstr ""
"Es wurden keine Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Host erfasst"

msgid "No Capacity & Utilization data has been collected for this Template"
msgstr ""
"Es wurden keine Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diese Vorlage erfasst"

msgid "No Capacity & Utilization data has been collected for this VM"
msgstr "Es wurden keine Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diese VM erfasst"

msgid "No Catalog Items found."
msgstr "Keine Katalogeinträge gefunden."

msgid "No Catalogs were selected for deletion"
msgstr "Keine Kataloge zum Löschen ausgewählt"

msgid "No Chargeback Rates were selected for deletion"
msgstr "Keine Rückerstattungsraten zum Löschen ausgewählt"

msgid "No Choices Available"
msgstr "Keine Auswahlmöglichkeiten verfügbar"

msgid "No Class found for explorer tree node id '%{number}'"
msgstr ""
"Keine Klasse für die Knoten-ID '%{number}' in der Baumstruktur des Explorers "
"gefunden"

msgid "No Classification to Import"
msgstr "Keine Klassifikation zum Importieren"

msgid "No Cloud Pak URL"
msgstr "Keine Cloud Pak-URL"

msgid "No Cloud Provider that supports instance provisioning added"
msgstr ""
"Kein Cloud-Provider hinzugefügt, der die Instanzbereitstellung unterstützt"

msgid "No Clusters found in the current region."
msgstr "Keine Cluster in der aktuellen Region gefunden."

msgid "No Compliance Policies Found"
msgstr "Keine Konformitätsrichtlinien gefunden"

msgid "No Compliance Policies assigned to one or more of the selected items"
msgstr ""
"Einem oder mehreren  der ausgewählten Elemente sind keine "
"Konformitätsrichtlinien zugeordnet"

msgid "No Compliance Policies assigned to this %{vm}"
msgstr "Dieser %{vm} sind keine Konformitätsrichtlinien zugewiesen"

msgid "No Compliance Policies assigned to this Host"
msgstr "Diesem Host sind keine Konformitätsrichtlinien zugeordnet"

msgid "No Compliance Policies assigned to this virtual machine"
msgstr ""
"Dieser virtuellen Maschine sind keine Konformitätsrichtlinien zugeordnet"

msgid "No Customization Templates were selected to %{button}"
msgstr "Keine Anpassungsvorlagen für %{button} ausgewählt"

msgid "No Daily data is available"
msgstr "Keine täglichen Daten verfügbar"

msgid "No Datastores found in the current region."
msgstr "Keine Datenspeicher in der aktuellen Region gefunden."

msgid "No Date/Time value specified"
msgstr "Kein Wert für Datum/Zeit angegeben"

msgid "No Dialog"
msgstr "Kein Dialog"

msgid "No Dialogs were selected for %{task}"
msgstr "Keine Dialog für %{task} ausgewählt"

msgid "No EMS defined"
msgstr "Kein EMS definiert"

msgid "No Enablement Expression defined, this button will be always enabled"
msgstr ""
"Es ist kein Aktivierungsausdruck definiert. Diese Schaltfläche ist immer "
"aktiviert."

msgid "No File Chosen"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"

msgid "No Filter Expression defined"
msgstr "Kein Filterausdruck definiert"

msgid "No Generic Object Definition to Import"
msgstr "Keine generische Objektdefinition zum Importieren"

msgid "No Host Aggregates were selected for deletion."
msgstr "Es wurden keine Hostaggregate zum Löschen ausgewählt."

msgid "No Host Initiator Group found"
msgstr "Keine Hostinitiatorgruppe gefunden"

msgid "No Host Initiator found"
msgstr "Kein Hostinitiator gefunden"

msgid ""
"No Hourly or Daily data is available, real time data from the Most Recent Hour"
" is being displayed"
msgstr ""
"Keine stündlichen oder täglichen Daten verfügbar. Echtzeitdaten der letzten "
"Stunde werden angezeigt."

msgid "No ISO Datastores were selected to %{button}"
msgstr "Keine ISO-Datenspeicher für %{button} ausgewählt"

msgid "No Infrastructure Provider that supports VM provisioning added"
msgstr ""
"Kein Infrastrukturprovider hinzugefügt, der die VM-Bereitstellung unterstützt"

msgid "No Items found."
msgstr "Keine Elemente gefunden."

msgid "No Methods defined"
msgstr "Keine Methoden definiert"

msgid "No My Company Tags are assigned"
msgstr "Keine Tags für eigenes Unternehmen zugewiesen"

msgid "No Ordering Dialog is available"
msgstr "Kein Bestelldialog verfügbar"

msgid "No Owner"
msgstr "Kein Eigner"

msgid "No PXE Servers were selected to %{button}"
msgstr "Keine PXE-Server für %{button} ausgewählt"

msgid "No Parent"
msgstr "Kein übergeordnetes Element"

msgid "No Physical Infrastructure Provider that supports VM provisioning added"
msgstr ""
"Kein physischer Infrastrukturprovider hinzugefügt, der die VM-Bereitstellung "
"unterstützt"

msgid ""
"No Physical Infrastructure Providers that support VM provisioning available"
msgstr ""
"Keine physischen Infrastrukturprovider verfügbar, die die VM-Bereitstellung "
"unterstützen"

msgid "No Physical Servers that support VM provisioning available"
msgstr ""
"Keine physischen Server verfügbar, die die VM-Bereitstellung unterstützen"

msgid "No Pod"
msgstr "Kein Pod"

msgid "No Policies are defined."
msgstr "Es sind keine Richtlinien definiert."

msgid "No Policy Profiles are available"
msgstr "Keine Richtlinienprofile verfügbar"

msgid "No Policy Profiles available."
msgstr "Keine Richtlinienprofile verfügbar."

msgid ""
"No Policy scope defined, the scope of this policy includes all elements."
msgstr ""
"Kein Richtliniengeltungsbereich definiert. Der Geltungsbereich dieser "
"Richtlinie schließt alle Elemente ein."

msgid "No Policy to Import"
msgstr "Keine Richtlinie zum Importieren"

msgid "No Provider credentials defined"
msgstr "Keine Providerberechtigungsnachweise definiert"

msgid "No Provider defined"
msgstr "Kein Provider definiert"

msgid "No Providers are available to create an ISO Datastore on"
msgstr ""
"Es sind keine Provider zum Erstellen eines ISO-Datenspeichers verfügbar"

msgid "No Providers available to delete snapshot"
msgstr "Keine Provider zum Löschen von Momentaufnahme verfügbar"

msgid "No Providers found"
msgstr "Keine Provider gefunden"

msgid "No Provisioning Dialog Available."
msgstr "Kein Bereitstellungsdialog verfügbar"

msgid "No Proxy"
msgstr "Kein Proxy"

msgid ""
"No Proxy lists urls that should'nt be sent to any proxy. example: "
"my_file_server.org"
msgstr ""
"Unter 'Kein Proxy' werden URLs aufgelistet, die an keinen Proxy gesendet "
"werden sollen. Beispiel: my_file_server.org"

msgid "No Records Found."
msgstr "Keine Datensätze gefunden."

msgid "No Report to Import"
msgstr "Kein Bericht zum Importieren"

msgid "No Reports available."
msgstr "Keine Berichte verfügbar."

msgid "No Requests were selected for deletion"
msgstr "Keine Anforderungen zum Löschen ausgewählt"

msgid "No Saved Reports available."
msgstr "Es sind keine gespeicherten Berichte verfügbar."

msgid "No Schedules were selected for deletion"
msgstr "Keine Zeitpläne zum Löschen ausgewählt"

msgid "No Security Group were selected for deletion."
msgstr "Es wurde keine Sicherheitsgruppe zum Löschen ausgewählt."

msgid "No Servers Assigned to Roles found."
msgstr "Keine Server gefunden, die Rollen zugeordnet sind."

msgid "No Servers Found."
msgstr "Keine Server gefunden."

msgid "No Servers found."
msgstr "Keine Server gefunden."

msgid ""
"No Servers with the SmartProxy role are in Zone: \"%{zone_description}\""
msgstr ""
"Keine Server mit der SmartProxy-Rolle in folgender Zone vorhanden: \"%{"
"zone_description}\""

msgid "No Services were selected for deletion"
msgstr "Keine Services zum Löschen ausgewählt"

msgid "No System Image Types available, Customization Template cannot be added"
msgstr ""
"Keine Systemimagetypen verfügbar. Anpassungsvorlage kann nicht hinzugefügt "
"werden."

msgid "No Time Profiles found"
msgstr "Keine Zeitprofile gefunden"

msgid "No Time Profiles were selected for deletion"
msgstr "Keine Zeitprofile zum Löschen ausgewählt"

msgid "No Timeline data has been collected for this %{entity}"
msgstr "Es wurden keine Zeitverlaufsdaten für diese %{entity} erfasst"

msgid "No Timeline data has been collected for this Availability Zone"
msgstr "Es wurden keine Zeitverlaufsdaten für diese Verfügbarkeitszone erfasst"

msgid "No Timeline data has been collected for this Cluster"
msgstr "Es wurden keine Zeitverlaufsdaten für diesen Cluster erfasst"

msgid "No Timeline data has been collected for this Host"
msgstr "Es wurden keine Zeitverlaufsdaten für diesen Host erfasst"

msgid "No Timeline data has been collected for this Physical Server"
msgstr "Es wurden keine Zeitverlaufsdaten für diesen physischen Server erfasst"

msgid "No Timeline data has been collected for this Provider"
msgstr "Es wurden keine Zeitverlaufsdaten für diesen Provider erfasst"

msgid "No Timeline data has been collected for this Storage Manager"
msgstr "Es wurden keine Zeitverlaufsdaten für diese Speichermanager erfasst"

msgid "No Timeline data has been collected for this Template"
msgstr "Es wurden keine Zeitverlaufsdaten für diese Vorlage erfasst"

msgid "No Timeline data has been collected for this VM"
msgstr "Es wurden keine Zeitverlaufsdaten für diese VM erfasst"

msgid "No TreeBuilder found for feature '%{name}'"
msgstr "Kein TreeBuilder für Feature '%{name}' gefunden"

msgid "No User Group"
msgstr "Keine Benutzergruppe"

msgid "No Utilization data available"
msgstr "Keine Auslastungsdaten verfügbar"

msgid "No VMs match the selection criteria"
msgstr "Keine VMs entsprechen den Auswahlkriterien"

msgid "No Value Found"
msgstr "Kein Wert gefunden"

msgid "No Visibility Expression defined, this button will be always visible"
msgstr ""
"Es ist kein Sichtbarkeitsausdruck definiert. Diese Schaltfläche ist immer "
"sichtbar."

msgid "No Widget compatible Reports found"
msgstr "Es wurden keine Berichte gefunden, die mit Widgets kompatibel sind"

msgid "No Widget to Import"
msgstr "Kein Widget zum Importieren"

msgid "No Widgets available to add"
msgstr "Keine Widgets zum Hinzufügen verfügbar"

msgid "No alarms found for the selected Provider"
msgstr "Keine Alarme für den ausgewählten Provider gefunden"

msgid "No available options"
msgstr "Keine verfügbaren Optionen"

msgid "No chart data found."
msgstr "Keine Diagrammdaten gefunden."

msgid "No cloud provider supports creating cloud databases."
msgstr "Kein Cloud-Provider unterstützt die Erstellung von Clouddatenbanken."

msgid "No cloud provider supports creating host aggregates."
msgstr "Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von Hostaggregaten."

msgid "No cloud providers support creating cloud networks."
msgstr "Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von Cloudnetzen."

msgid "No cloud providers support creating cloud subnets."
msgstr "Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von Cloudteilnetzen."

msgid "No cloud providers support creating cloud volumes."
msgstr "Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von Clouddatenträgern."

msgid "No cloud providers support creating floating IPs."
msgstr ""
"Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von variablen IP-Adressen."

msgid "No cloud providers support creating network routers."
msgstr "Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von Netzroutern."

msgid "No cloud providers support creating network service entries."
msgstr ""
"Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von Netzserviceeinträgen."

msgid "No cloud providers support creating network services."
msgstr "Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von Netzservices."

msgid "No cloud providers support creating security groups."
msgstr ""
"Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von Sicherheitsgruppen."

msgid "No cloud providers support creating security policies."
msgstr ""
"Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von Sicherheitsrichtlinien."

msgid "No cloud providers support creating security policy rules."
msgstr ""
"Keine Cloud-Provider unterstützen das Erstellen von "
"Sicherheitsrichtlinienregeln."

msgid "No cloud providers support key pair import or creation."
msgstr ""
"Keine Cloud-Provider unterstützen das Importieren oder Erstellen von "
"Schlüsselpaaren."

msgid ""
"No common configuration profiles available for the selected configured system"
msgid_plural ""
"No common configuration profiles available for the selected configured systems"
msgstr[0] ""
"Keine allgemeinen Konfigurationsprofile für das ausgewählte konfigurierte "
"System verfügbar"
msgstr[1] ""
"Keine allgemeinen Konfigurationsprofile für die ausgewählten konfigurierten "
"Systeme verfügbar"

msgid "No compute hosts were selected for scale down."
msgstr "Es wurden keine Rechenhosts für Scale-down ausgewählt."

msgid ""
"No conditions defined. This policy is unconditional and will ALWAYS return "
"true."
msgstr ""
"Keine Bedingungen definiert. Die Richtlinie gilt unbedingt und gibt immer '"
"wahr' zurück."

msgid "No credentials defined"
msgstr "Keine Berechtigungsnachweise definiert"

msgid "No credentials defined for IPMI"
msgstr "Keine Berechtigungsnachweise für IPMI definiert"

msgid "No custom favicon has been uploaded yet."
msgstr "Es wurde bisher kein angepasstes Favicon hochgeladen."

msgid "No custom image has been uploaded"
msgstr "Es wurde kein angepasstes Bild hochgeladen"

msgid "No custom login brand image has been uploaded yet."
msgstr ""
"Es wurde bisher kein angepasstes markenkennzeichnendes Bild für die Anmeldung "
"hochgeladen."

msgid "No custom login image has been uploaded yet."
msgstr "Es wurde bisher kein angepasstes Bild für die Anmeldung hochgeladen."

msgid "No custom logo image has been uploaded yet."
msgstr "Es wurde bisher kein angepasstes Logobild hochgeladen."

msgid "No data available"
msgstr "Keine Daten verfügbar"

msgid "No data available."
msgstr "Keine Daten verfügbar"

msgid ""
"No drift history found, an Analysis or Virtual Black Box Synchronization for "
"this VM may need to be run."
msgstr ""
"Keinen Abweichungsverlauf gefunden. Möglicherweise muss für diese VM eine "
"Analyse oder eine Synchronisation der virtuellen Blackbox durchgeführt werden."

msgid "No entries found for %s"
msgstr "Keine Einträge für %s gefunden"

msgid "No event found for [%{event}]"
msgstr "Kein Ereignis gefunden für [%{event}]"

msgid "No events available for this %{model}"
msgstr "Keine Ereignisse für dieses %{model} verfügbar"

msgid "No events available for this Cluster"
msgstr "Keine Ereignisse für diesen Cluster verfügbar"

msgid "No fields were moved up"
msgstr "Keine Felder wurden nach oben verschoben"

msgid "No fields were selected to move bottom"
msgstr "Es wurden keine Felder zum Verschieben an das Ende ausgewählt"

msgid "No fields were selected to move down"
msgstr "Es wurden keine Felder zum Verschieben nach unten ausgewählt"

msgid "No fields were selected to move left"
msgstr "Es wurden keine Felder zum Verschieben nach links ausgewählt"

msgid "No fields were selected to move right"
msgstr "Es wurden keine Felder zum Verschieben nach rechts ausgewählt"

msgid "No fields were selected to move top"
msgstr "Es wurden keine Felder zum Verschieben an den Anfang ausgewählt"

msgid "No fields were selected to move up"
msgstr "Es wurden keine Felder zum Verschieben nach oben ausgewählt"

msgid "No file chosen"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"

msgid "No filter available"
msgstr "Kein Filter verfügbar"

msgid "No filters defined."
msgstr "Keine Filter definiert."

msgid "No hosts available to add to Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr ""
"Keine Hosts verfügbar, die dem Hostaggregat \"%{name}\" hinzugefügt werden "
"können"

msgid "No hosts to remove from Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr "Keine Hosts zum Entfernen aus Hostaggregat \"%{name}\""

msgid "No icon"
msgstr "Kein Symbol"

msgid "No ids given to process_tasks"
msgstr "Keine IDs an 'process_tasks' übergeben"

msgid "No information returned for %{email}"
msgstr "Keine Informationen zurückgegeben für %{email}"

msgid "No input to apply"
msgstr "Keine Eingabe zum Anwenden"

msgid "No instances found"
msgstr "Keine Instanzen gefunden"

msgid "No methods found"
msgstr "Keine Methoden gefunden"

msgid "No metrics endpoint has been added"
msgstr "Es wurde kein Metrikendpunkt hinzugefügt"

msgid "No more than 10 Analyses can be selected for Drift"
msgstr "Nicht mehr als 10 Analysen können für 'Abweichung' ausgewählt werden"

msgid "No more than 32 %{model} can be selected for Compare"
msgstr "Nicht mehr als 32 %{model} können für 'Vergleichen' ausgewählt werden"

msgid "No notes have been entered."
msgstr "Es wurden keine Hinweise eingegeben."

msgid "No option found"
msgstr "Keine Option gefunden"

msgid "No option selected"
msgstr "Keine Option ausgewählt"

msgid "No options"
msgstr "Keine Optionen"

msgid "No output available"
msgstr "Keine Ausgabe verfügbar"

msgid "No output for the last refresh."
msgstr "Keine Ausgabe für die letzte Aktualisierung."

msgid "No performance data is available for the selected item."
msgstr "Für das ausgewählte Element sind keine Leistungsdaten verfügbar."

msgid "No policies have been chosen yet"
msgstr "Es wurden noch keine Richtlinien ausgewählt"

msgid "No policies were selected for Policy Simulation."
msgstr "Es wurden keine Richtlinien für die Richtliniensimulation ausgewählt."

msgid "No providers were selected for %{task}"
msgstr "Keine Provider für %{task} ausgewählt"

msgid "No records found"
msgstr "Keine Datensätze gefunden"

msgid "No records found for scheduled report \"%{name}\""
msgstr "Keine Datensätze gefunden für terminierten Bericht \"%{name}\""

msgid "No records found for this report"
msgstr "Keine Datensätze für diesen Bericht gefunden"

msgid "No records found for this timeline"
msgstr "Keine Datensätze für diesen Zeitverlauf gefunden"

msgid "No refresh task found"
msgstr "Keine Aktualisierungstask gefunden"

msgid "No replication role has been set"
msgstr "Keine Replikationsrolle festgelegt"

msgid "No report data found."
msgstr "Keine Berichtsdaten gefunden."

msgid "No saved filters or report filters are available to load"
msgstr "Keine gespeicherte Filter oder Berichtsfilter zum Laden verfügbar"

msgid "No schema found"
msgstr "Kein Schema gefunden"

msgid "No scope defined, the scope of this condition includes all elements."
msgstr ""
"Kein Geltungsbereich definiert. Der Geltungsbereich dieser Bedingung schließt "
"alle Elemente ein."

msgid "No shortcuts are authorized for this user, contact your Administrator"
msgstr ""
"Für diesen Benutzer sind keine Direktaufrufe berechtigt. Wenden Sie sich an "
"Ihren Administrator."

msgid "No snapshots available for this VM"
msgstr "Keine Momentaufnahmen für diese VM verfügbar"

msgid "No source template was found from input data:<%{data}>"
msgstr "Keine Quellenvorlage in den Eingabedaten gefunden: <%{data}>"

msgid "No storage managers support creating cloud object store containers."
msgstr ""
"Keine Speichermanager unterstützen das Erstellen von Cloud Object "
"Store-Containern."

msgid "No storage providers support creating host initiator groups."
msgstr ""
"Keine Unterstützung von Speicherprovidern für die Erstellung von "
"Hostinitiatorgruppen."

msgid "No storage providers support creating host initiators."
msgstr ""
"Keine Unterstützung von Speicherprovidern für die Erstellung von "
"Hostinitiatoren."

msgid "No storage providers support creating storage services."
msgstr ""
"Die Erstellung von Speicherservices wird von keinen Speicherprovidern "
"unterstützt."

msgid "No storage providers support creating volume mapping."
msgstr ""
"Kein Speicherprovider unterstützt die Erstellung von Datenträgerzuordnungen."

msgid "No storage resource with selected capabilities."
msgstr "Keine Speicherressource mit ausgewählten Funktionen."

msgid "No subnets available to add interfaces to Router \"%{name}\""
msgstr ""
"Keine Teilnetze verfügbar, um Schnittstellen zu Router \"%{name}\" "
"hinzuzufügen"

msgid "No subnets to remove interfaces to Router \"%{name}\""
msgstr "Keine Teilnetze, um Schnittstellen zu Router \"%{name}\" zu entfernen"

msgid "No synchronize category specified"
msgstr "Keine Synchronisationskategorie angegeben"

msgid "No task were selected to cancel"
msgstr "Keine Tasks zum Abbrechen ausgewählt"

msgid "No task were selected to delete"
msgstr "Keine Tasks zum Löschen ausgewählt"

msgid "No timer is attached to this Widget, its contents will not be updated."
msgstr ""
"An dieses Widget ist kein Zeitgeber angehängt. Der Widgetinhalt wird nicht "
"aktualisiert."

msgid "No type set"
msgstr "Kein Typ festgelegt"

msgid "No url was returned from automate."
msgstr "Von der Automatisierung wurde keine URL zurückgegeben."

msgid "No valid import records were found, please upload another file"
msgstr ""
"Es wurden keine gültigen Importdatensätze gefunden. Laden Sie eine andere "
"Datei hoch."

msgid "No value provided for option :class"
msgstr "Kein Wert für Option :class angegeben"

msgid "No value provided for option :feature_type"
msgstr "Kein Wert für Option :feature_type angegeben"

msgid "No variables & default values available"
msgstr "Keine Variablen und Standardwerte verfügbar"

msgid "No variables configured."
msgstr "Keine Variablen konfiguriert."

msgid "Node"
msgstr "Knoten"

msgid "Node Name"
msgstr "Knotenname"

msgid "Node Port"
msgstr "Knotenport"

msgid "Node Selector"
msgstr "Knotenselektor"

msgid "Node Utilization"
msgstr "Knotenauslastung"

msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"

msgid "Nodes By CPU Usage"
msgstr "Knoten nach CPU-Auslastung"

msgid "Nodes By Capacity"
msgstr "Knoten nach Kapazität"

msgid "Nodes By Memory Usage"
msgstr "Knoten nach Speicherbelegung"

msgid "Nodes by Capacity"
msgstr "Knoten nach Kapazität"

msgid "Nodes by Number of CPU Cores"
msgstr "Knoten nach Anzahl der CPU-Kerne"

msgid "Nodes were added successfully. Refresh queued."
msgstr ""
"Knoten wurden erfolgreich hinzugefügt. Aktualisierung wurde in die "
"Warteschlange gestellt."

msgid "Non-Compliant as of %{time} Ago"
msgstr "Nicht konform mit Stand vor %{time}"

msgid "Non-SSL"
msgstr "Nicht-SSL"

msgid "Non-VM Files"
msgstr "Nicht-VM-Dateien"

msgid "Non-VM Files Percent of Used"
msgstr "Nicht-VM-Dateien - Nutzung in Prozent"

msgid "Non-clustered Hosts"
msgstr "Nicht-Cluster-Hosts"

msgid "None"
msgstr "Ohne"

msgid "None Available"
msgstr "Keine verfügbar"

msgid "None Available or All Selected"
msgstr "Keine verfügbar oder alle ausgewählt"

msgid "None of the selected items allow ownership changes"
msgstr ""
"Keines der ausgewählten Elemente lässt Änderungen des Eigentumsrechts zu"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Normal Operating Range"
msgstr "Normaler Betriebsbereich"

msgid "Normal Operating Ranges (over 30 days)"
msgstr "Normale Betriebsbereiche (über 30 Tage)"

msgid "Normal Operating Ranges (up to 30 days' data)"
msgstr "Normaler Betriebsbereich (Daten von max. 30 Tagen)"

msgid "Normal health state"
msgstr "Normaler Zustand"

msgid "Normalized State"
msgstr "Normalisierter Status"

msgid "Not"
msgstr "Nicht"

msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "Not Enforced"
msgstr "Nicht erzwungen"

msgid "Not Managed"
msgstr "Nicht verwaltet"

msgid "Not a Server"
msgstr "Kein Server"

msgid "Not a valid network mask"
msgstr "Keine gültige Netzmaske"

msgid "Not all hosts can be removed from the deployment."
msgstr "Es können nicht alle Hosts aus der Bereitstellung entfernt werden."

msgid "Not available. Did you assigned Cloud Provider and run SSA?"
msgstr ""
"Nicht verfügbar. Haben Sie den Cloud-Provider zugewiesen und SSA ausgeführt?"

msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

msgid "Note"
msgstr "Hinweis"

msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"

msgid ""
"Note: Ansible Playbook based resources can not be added to a Catalog Bundle"
msgstr ""
"Hinweis: Auf Ansible-Playbook basierende Ressourcen können keinem "
"Katalogbundle hinzugefügt werden"

msgid ""
"Note: Collect for All Clusters must be checked to be able to collect C & U "
"data from Cloud Providers such as Red Hat OpenStack or Amazon EC2"
msgstr ""
"Hinweis: 'Für alle Cluster erfassen' muss ausgewählt werden, um Kapazitäts- "
"und Auslastungsdaten von Cloud-Providern wie Red Hat OpenStack oder Amazon EC2"
" erfassen zu können"

msgid "Note: Fields marked with * are required."
msgstr "Hinweis: Mit '*' markierte Felder sind erforderlich."

msgid ""
"Note: Gap Collection is only available for VMware vSphere Infrastructures"
msgstr ""
"Hinweis: Lückenerfassung ist nur für VMware vSphere-Infrastrukturen verfügbar"

msgid ""
"Note: If enabled, the Default, Metrics, and Alert Endpoints must be "
"revalidated when adding or changing the token"
msgstr ""
"Anmerkung: Wenn diese Option aktiviert ist, müssen die Standard-, Metrik- und "
"Warnendpunkte erneut validiert werden, wenn das Token hinzugefügt oder "
"geändert wird"

msgid "Note: No Clusters available."
msgstr "Hinweis: Keine Cluster verfügbar."

msgid "Note: No Datastores available."
msgstr "Hinweis: Keine Datenspeicher verfügbar."

msgid "Note: Only Time Profiles with 'Roll Up Performance' set are shown."
msgstr ""
"Hinweis: Nur Zeitprofile mit der Einstellung 'Leistung summieren' werden "
"angezeigt."

msgid ""
"Note: Some items might be hidden due to the possibility of an ownership change"
msgstr ""
"Hinweis: Manche Elemente wurden möglicherweise aufgrund einer Eigneränderung "
"ausgeblendet."

msgid "Note: Total quota can be restricted by quotas defined at upper levels"
msgstr ""
"Hinweis: Gesamtkontingent kann durch Kontingente, die auf höheren Ebenen "
"definiert sind, eingeschränkt werden"

msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"

msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"

msgid "Nothing Selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"

msgid "Notification"
msgid_plural "Notifications"
msgstr[0] "Benachrichtigung"
msgstr[1] "Benachrichtigungen"

msgid "Notification Frequency"
msgstr "Benachrichtigungshäufigkeit"

msgid "Notification Recipient"
msgid_plural "Notification Recipients"
msgstr[0] "Benachrichtigungsempfänger"
msgstr[1] "Benachrichtigungsempfänger"

msgid "Notification Type"
msgid_plural "Notification Types"
msgstr[0] "Benachrichtigungstyp"
msgstr[1] "Benachrichtigungstypen"

msgid "Notification recipient"
msgstr "Benachrichtigungsempfänger"

msgid "Notification type"
msgstr "Benachrichtigungstyp"

msgid "NotificationRecipient|Details"
msgstr "Details"

msgid "NotificationRecipient|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "NotificationRecipient|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "NotificationRecipient|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "NotificationRecipient|Seen"
msgstr "Gesehen"

msgid "NotificationType|Audience"
msgstr "Zielgruppe"

msgid "NotificationType|Expires in"
msgstr "Läuft ab in"

msgid "NotificationType|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "NotificationType|Level"
msgstr "Ebene"

msgid "NotificationType|Link to"
msgstr "Verlinken mit"

msgid "NotificationType|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "NotificationType|Name"
msgstr "Name"

msgid "NotificationType|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "NotificationType|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgid "Notification|Cause type"
msgstr "Ursachentyp"

msgid "Notification|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Notification|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Notification|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Notification|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Notification|Subject type"
msgstr "Betrefftyp"

msgid "Nuage Provider"
msgstr "Nuage-Provider"

msgid "Number"
msgstr "Anzahl"

msgid "Number (1,234)"
msgstr "Zahl (1.234)"

msgid "Number (1,234.0)"
msgstr "Zahl (1.234,0)"

msgid "Number (Bytes)"
msgstr "Anzahl (Byte)"

msgid "Number (GB)"
msgstr "Anzahl (GB)"

msgid "Number (MB)"
msgstr "Anzahl (MB)"

msgid "Number (kB)"
msgstr "Anzahl (kB)"

msgid "Number List"
msgstr "Zahlenliste"

msgid "Number Of Hosts"
msgstr "Anzahl der Hosts"

msgid "Number Of VM Templates"
msgstr "Anzahl der VM-Vorlagen"

msgid "Number Of VMs"
msgstr "Anzahl der VMs"

msgid "Number must be an integer"
msgstr "Anzahl muss eine ganze Zahl sein"

msgid "Number of  VMs"
msgstr "Anzahl der VMs"

msgid "Number of %{host_type} Hosts"
msgstr "Anzahl Hosts vom Typ %{host_type}"

msgid "Number of Block Storage Hosts"
msgstr "Anzahl Blockspeicherhosts"

msgid "Number of CPU Cores"
msgstr "Anzahl der CPU-Kerne"

msgid "Number of CPU's"
msgstr "Anzahl CPUs"

msgid "Number of CPU\\'s"
msgstr "Anzahl der CPUs"

msgid "Number of CPUs"
msgstr "Anzahl CPUs"

msgid "Number of Ceph Storage Hosts"
msgstr "Anzahl Ceph-Speicherhosts"

msgid "Number of Compute Hosts"
msgstr "Anzahl Rechenhosts"

msgid "Number of Controller Hosts"
msgstr "Anzahl Controller-Hosts"

msgid "Number of Cores"
msgstr "Anzahl der Kerne"

msgid "Number of Disk"
msgid_plural "Number of Disks"
msgstr[0] "Nummer der Platte"
msgstr[1] "Anzahl Platten"

msgid "Number of Disks"
msgstr "Anzahl Platten"

msgid "Number of Groups"
msgstr "Anzahl der Gruppen"

msgid "Number of Hard Disks"
msgstr "Anzahl der Festplatten"

msgid "Number of Hosts"
msgstr "Anzahl Hosts"

msgid "Number of IOPS Must be greater than or equal to 0"
msgstr "Anzahl der E/A-Operationen pro Sekunde muss größer-gleich 0 sein"

msgid "Number of IOPS must be greater than or equal to 100"
msgstr "Anzahl der E/A-Operationen pro Sekunde muss größer-gleich 100 sein"

msgid "Number of Images per Node"
msgstr "Anzahl der Images pro Knoten"

msgid "Number of Instances"
msgstr "Anzahl der Instanzen"

msgid "Number of Nodes per CPU Cores Chart"
msgstr "Diagramm „Anzahl der Knoten pro CPU-Kerne“"

msgid "Number of Object Storage Hosts"
msgstr "Anzahl Objektspeicherhosts"

msgid "Number of Pods"
msgstr "Anzahl der Pods"

msgid "Number of Rows to Show"
msgstr "Anzahl der Zeilen, die angezeigt werden sollen"

msgid "Number of Users"
msgstr "Anzahl der Benutzer"

msgid "Number of VMs"
msgstr "Anzahl VMs"

msgid "Number of VMs by Type"
msgstr "Anzahl der VMs nach Typ"

msgid "Number, 2 Decimals (1,234.00)"
msgstr "Zahl mit 2 Dezimalstellen (1.234,00)"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OR with a new expression element"
msgstr "OR mit neuem Ausdruckselement"

msgid "OS"
msgstr "Betriebssystem"

msgid "OS Architecture"
msgstr "Betriebssystemarchitektur"

msgid "OS Build Number"
msgstr "Betriebssystem - Buildnummer"

msgid "OS Info"
msgid_plural "OS Info"
msgstr[0] "Betriebssysteminfo"
msgstr[1] "Betriebssysteminfo"

msgid "OS Information"
msgstr "Betriebssysteminformationen"

msgid "OS Name"
msgstr "Betriebssystemname"

msgid "OS Product Key"
msgstr "Betriebssystem - Produktschlüssel"

msgid "OS Product Name"
msgstr "Betriebssystemproduktname"

msgid "OS Productid"
msgstr "Betriebssystem - Produkt-ID"

msgid "OS Service Pack"
msgstr "Betriebssystem - Service-Pack"

msgid "OS Version"
msgstr "Betriebssystem - Version"

msgid "OVF Orchestration Template"
msgstr "OVF-Orchestrierungsvorlage"

msgid "OVF Orchestration Templates"
msgstr "OVF-Orchestrierungsvorlagen"

msgid "OVF Template"
msgstr "OVF-Vorlage"

msgid "OVF Template is required, please select one from the list"
msgstr "OVF-Vorlage ist erforderlich. Wählen Sie eine in der Liste aus."

msgid "OVF Templates"
msgstr "OVF-Vorlagen"

msgid "Object"
msgstr "Objekt"

msgid "Object Attribute"
msgstr "Objektattribut"

msgid "Object Attribute 1"
msgstr "Objektattribut 1"

msgid "Object Attribute Name"
msgstr "Objektattributname"

msgid "Object Attribute Type"
msgstr "Objektattributtyp"

msgid "Object Count"
msgstr "Objektanzahl"

msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetails"

msgid "Object ID"
msgstr "Objekt-ID"

msgid "Object ID and Values missing for %{field}"
msgstr "Objekt-ID und Werte fehlen für %{field}"

msgid "Object ID missing for %{field}"
msgstr "Objekt-ID fehlt für %{field}"

msgid "Object Info"
msgstr "Objektinformationen"

msgid "Object Labels"
msgstr "Objektbezeichnungen"

msgid "Object Name"
msgstr "Objektname"

msgid "Object Selection"
msgstr "Objektauswahl"

msgid "Object Storage Manager"
msgstr "Objektspeichermanager"

msgid "Object Storage Managers"
msgstr "Objektspeichermanager"

msgid "Object Store Containers"
msgstr "Objektspeichercontainer"

msgid "Object Store Objects"
msgstr "Objektspeicherobjekte"

msgid "Object Type"
msgstr "Objekttyp"

msgid "Object Types"
msgstr "Objekttypen"

msgid ""
"Object attribute must be specified to copy object details for use in a Button"
msgstr ""
"Objektattribut muss angegeben werden, um Objektdetails zur Verwendung in einer"
" Schaltfläche zu kopieren"

msgid "Object info"
msgstr "Objektinformationen"

msgid "Object not found: [%{obj_name}]"
msgstr "Objekt nicht gefunden: [%{obj_name}]"

msgid ""
"Object update failed - service object not found for: [service_var__%{key} = %{"
"value}]"
msgstr ""
"Die Aktualisierung des Objekts ist fehlgeschlagen - Serviceobjekt nicht "
"gefunden für [service_var__%{key} = %{value}]"

msgid "Objects"
msgstr "Objekte"

msgid "Observed"
msgstr "Beobachtet"

msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgid "Offline VMs Never Scanned"
msgstr "Nie gescannte Offline-VMs"

msgid "Offline VMs with Snapshot"
msgstr "Offline-VMs mit Momentaufnahme"

msgid "Offline VMs with Snapshots"
msgstr "Offline-VMs mit Momentaufnahmen"

msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgid "On"
msgstr "Ein"

msgid "On Entry"
msgstr "Bei Einstieg"

msgid "On Error"
msgstr "Bei Fehler"

msgid "On Exit"
msgstr "Bei Beenden"

msgid "On Shared Storage"
msgstr "Im gemeinsam genutzten Speicher"

msgid "Once"
msgstr "Einmal"

msgid "One"
msgstr "Eins"

msgid "One %{model} must be selected to Right-Size Recommendations"
msgstr ""
"Ein %{model} muss ausgewählt werden, um Empfehlungen richtig zu dimensionieren"

msgid "One by one"
msgstr "Einzeln"

msgid "One of e-mail addresses 'To' is not valid"
msgstr "Eine der E-Mail-Adressen 'An' ist nicht gültig"

msgid "One of the Hosts does not support editing"
msgstr "Einer der Hosts unterstützt die Bearbeitung nicht"

msgid "One or more %{model} must be selected to Reconfigure"
msgstr ""
"Mindestens ein %{model} muss für die Neukonfiguration ausgewählt werden"

msgid "One or more %{model} must be selected to Set Ownership"
msgstr ""
"Mindestens ein %{model} muss ausgewählt werden, um das Eigentumsrecht "
"festzulegen"

msgid ""
"One or more selected reports are not owned by your group, they cannot be moved"
msgstr ""
"Mindestens einer der ausgewählten Berichte gehören nicht Ihrer Gruppe. "
"Berichte können nicht verschoben werden."

msgid "One widget must be selected"
msgstr "Ein Widget muss ausgewählt werden"

msgid "Online VMs (Powered On)"
msgstr "Online-VMs (eingeschaltet)"

msgid "Only %{dashboard_count} Dashboards are allowed for a group"
msgstr "Nur %{dashboard_count} Dashboards sind für eine Gruppe zulässig"

msgid "Only Datastore without VMs and Hosts can be removed"
msgstr "Nur ein Datenspeicher ohne VMs und Hosts kann entfernt werden"

msgid "Only User Owned"
msgstr "Nur benutzereigene"

msgid "Only User or Group Owned"
msgstr "Nur benutzer- oder gruppeneigene"

msgid "Only a single value can be assigned from these categories"
msgstr "Aus diesen Kategorien kann nur ein einzelner Wert ausgewählt werden"

msgid "Only active Roles on active Servers can be suspended"
msgstr "Nur aktive Rollen auf aktiven Servern können ausgesetzt werden"

msgid "Only available Roles on active Servers can be started"
msgstr "Nur verfügbare Rollen auf aktiven Servern können gestartet werden"

msgid ""
"Only available for VM, Provider, Service, User, Group, Tenant, Cloud Tenant "
"and Generic Object with \"Display for\" set to \"Single\""
msgstr ""
"Nur verfügbar für VM, Provider, Service, Benutzer, Gruppe, Tenant, "
"Cloud-Tenant und generisches Objekt, wenn \"Anzeigen für\" auf \"Einzelne "
"Entität\" gesetzt ist."

msgid "Only available when \"Display for\" is set to \"Single\""
msgstr ""
"Nur verfügbar, wenn \"Anzeigen für\" auf \"Einzelne Entität\" gesetzt ist."

msgid "Only more than 1 Custom Button Groups can be reordered"
msgstr ""
"Nur mehrere angepasste Schaltflächengruppen können neu angeordnet werden"

msgid "Only storage without VMs and Hosts can be removed"
msgstr "Nur Speicher ohne VMs und Hosts kann entfernt werden"

msgid "Open Admin UI for Infrastructure Providers"
msgstr "Open Admin-Benutzerschnittstelle für Infrastruktur-Provider"

msgid "Open Admin UI for this Infrastructure Provider"
msgstr ""
"Öffnen der Verwaltungsbenutzerschnittstelle für diesen Infrastrukturprovider"

msgid "Open External Logging from Container Provider"
msgstr "Externe Protokollierung über Container-Provider öffnen"

msgid "Open Native Console"
msgstr "Native Konsole öffnen"

msgid "Open Remote Console"
msgstr "Ferne Konsole öffnen"

msgid "Open URL"
msgstr "URL öffnen"

msgid "Open VMware VMRC Console"
msgstr "VMware-VMRC-Konsole öffnen"

msgid "Open Web Console"
msgstr "Webkonsole öffnen"

msgid "Open a Configuration Profile console"
msgstr "Konsole für Konfigurationsprofil öffnen"

msgid "Open a Configured System console"
msgstr "Konsole für konfiguriertes System öffnen"

msgid "Open a VMRC console for VMs"
msgstr "VMRC-Konsole für VMs öffnen"

msgid ""
"Open a VMRC console for this VM.  This requires that VMRC is installed and "
"pre-configured to work in your browser."
msgstr ""
"Öffnen einer VMRC-Konsole für diese VM.  Dies setzt voraus, dass VMRC "
"installiert und vorkonfiguriert ist, um in einem Browser zu funktionieren."

msgid "Open a management console"
msgstr "Managementkonsole öffnen"

msgid "Open a management console for this VM"
msgstr "Managementkonsole für diese VM öffnen"

msgid "Open a native console for this VM"
msgstr "Native Konsole für diese VM öffnen"

msgid "Open a native console for this cloud provider"
msgstr "Native Konsole für diesen Cloud-Provider öffnen"

msgid "Open a native console for this infrastructure provider"
msgstr "Native Konsole für diesen Infrastrukturprovider öffnen"

msgid ""
"Open a new browser window with the External Logging Presentation UI. This "
"requires the External Logging to be deployed on this Proider."
msgstr ""
"Öffnen eines neuen Browserfensters mit der Benutzerschnittstelle zur "
"Darstellung der externen Protokollierung. Dies setzt voraus, dass die externe "
"Protokollierung auf diesem Provider bereitgestellt ist."

msgid "Open a remote console for this Physical Server"
msgstr "Öffnen einer fernen Konsole für diesen physischen Server"

msgid "Open a web-based HTML5 console for this VM"
msgstr "Webbasierte HTML5-Konsole für diese VM öffnen"

msgid "Open a web-based console for VMs"
msgstr "Webbasierte Konsole für VMs öffnen"

msgid "Open a web-based console for this provider"
msgstr "Öffnen einer webbasierten Konsole für diesen Provider"

msgid "Open in"
msgstr "Öffnen in"

msgid "Open management console for this provider"
msgstr "Öffnen einer Managementkonsole für diesen Provider"

msgid "Open native console for this provider"
msgstr "Native Konsole für diesen Provider öffnen"

msgid "Open the Configuration Profile console"
msgstr "Konsole für Konfigurationsprofil öffnen"

msgid "Open the Configured System console"
msgstr "Konsole für konfiguriertes System öffnen"

msgid "Open the Documentation Page"
msgstr "Dokumentationsseite öffnen"

msgid "Open the Native console for VMs"
msgstr "Native Konsole für VMs öffnen"

msgid "Open the Product Website"
msgstr "Website des Produkts öffnen"

msgid "Open the chart and full report in a new window"
msgstr "Diagramm und Gesamtbericht in neuem Fenster öffnen"

msgid "Open the full report in a new window"
msgstr "Gesamtbericht in neuem Fenster öffnen"

msgid "OpenSCAP Failed Rules Summary"
msgstr "Fehlgeschlagene OpenSCAP-Regeln - Zusammenfassung"

msgid "OpenSCAP HTML"
msgstr "OpenSCAP-HTML"

msgid "OpenSCAP Results"
msgstr "OpenSCAP-Ergebnisse"

msgid "OpenShift Provider"
msgstr "OpenShift-Provider"

msgid "OpenShift Template"
msgstr "OpenShift-Vorlage"

msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"

msgid "OpenStack Provider"
msgstr "OpenStack-Provider"

msgid "OpenStack Service Status"
msgstr "OpenStack-Servicestatus"

msgid "OpenStack Status"
msgstr "OpenStack-Status"

msgid "OpenStack Swift"
msgid_plural "OpenStack Swift"
msgstr[0] "OpenStack Swift"
msgstr[1] "OpenStack Swift"

msgid "OpenStack Swifts"
msgstr "OpenStack Swift-Objekte"

msgid ""
"OpenStack domains define administrative boundaries. It is only needed for "
"Keystone v3 authentication URLs"
msgstr ""
"OpenStack-Domänen definieren Verwaltungsgrenzen. Dies wird nur für "
"Authentifizierungs-URLs für Keystone V3 benötigt."

msgid ""
"Opening a VMRC console requires that VMRC is installed and pre-configured to "
"work in your browser. Are you sure?"
msgstr ""
"Öffnen einer VMRC-Konsole setzt voraus, dass VMRC installiert und "
"vorkonfiguriert ist, um in einem Browser zu funktionieren. Sind Sie sicher?"

msgid "Openscap Result"
msgid_plural "Openscap Results"
msgstr[0] "OpenSCAP-Ergebnis"
msgstr[1] "OpenSCAP-Ergebnisse"

msgid "Openscap Rule Result"
msgid_plural "Openscap Rule Results"
msgstr[0] "OpenSCAP-Regelergebnis"
msgstr[1] "OpenSCAP-Regelergebnisse"

msgid "Openscap Rule Results"
msgstr "OpenSCAP-Regelergebnisse"

msgid "Openscap result"
msgstr "OpenSCAP-Ergebnis"

msgid "Openscap rule result"
msgstr "OpenSCAP-Regelergebnis"

msgid "OpenscapResult|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OpenscapResult|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OpenscapResult|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "OpenscapResult|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "OpenscapRuleResult|Cves"
msgstr "CVEs"

msgid "OpenscapRuleResult|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OpenscapRuleResult|Name"
msgstr "Name"

msgid "OpenscapRuleResult|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OpenscapRuleResult|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "OpenscapRuleResult|Result"
msgstr "Ergebnis"

msgid "OpenscapRuleResult|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "OpenscapRuleResult|Title"
msgstr "Titel"

msgid "Openstack Hardware"
msgstr "Openstack-Hardware"

msgid "Openstack Infra Provider"
msgstr "OpenStack-Infrastruktur-Provider"

msgid "Openstack Nova Scheduler"
msgstr "Openstack Nova-Scheduler"

msgid "Operate"
msgstr "Betreiben"

msgid "Operate Group"
msgstr "Gruppe betreiben"

msgid "Operate Servers"
msgstr "Server betreiben"

msgid "Operate Tenants"
msgstr "Tenants betreiben"

msgid "Operate User"
msgstr "Benutzer betreiben"

msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

msgid "Operating System Distribution"
msgstr "Distribution des Betriebssystems"

msgid "Operating System Flavor"
msgid_plural "Operating System Flavors"
msgstr[0] "Betriebssystemvariante"
msgstr[1] "Betriebssystemvarianten"

msgid "Operating System Flavor Name"
msgstr "Name der Betriebssystemvariante"

msgid "Operating system"
msgstr "Betriebssystem"

msgid "Operating system flavor"
msgstr "Betriebssystemvariante"

msgid "OperatingSystemFlavor|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "OperatingSystemFlavor|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OperatingSystemFlavor|Manager ref"
msgstr "Managerreferenz"

msgid "OperatingSystemFlavor|Name"
msgstr "Name"

msgid "OperatingSystemFlavor|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OperatingSystemFlavor|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "OperatingSystem|Bitness"
msgstr "Bitunterstützung"

msgid "OperatingSystem|Build number"
msgstr "Buildnummer"

msgid "OperatingSystem|Distribution"
msgstr "Verteilung"

msgid "OperatingSystem|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OperatingSystem|Kernel version"
msgstr "Kernelversion"

msgid "OperatingSystem|Lockout duration"
msgstr "Dauer der Sperrung"

msgid "OperatingSystem|Lockout threshold"
msgstr "Schwellenwert für Sperrung"

msgid "OperatingSystem|Max pw age"
msgstr "Maximales Kennwortalter"

msgid "OperatingSystem|Min pw age"
msgstr "Minimales Kennwortalter"

msgid "OperatingSystem|Min pw len"
msgstr "Minimale Kennwortlänge"

msgid "OperatingSystem|Name"
msgstr "Name"

msgid "OperatingSystem|Product key"
msgstr "Produktschlüssel"

msgid "OperatingSystem|Product name"
msgstr "Produktname"

msgid "OperatingSystem|Product type"
msgstr "Produkttyp"

msgid "OperatingSystem|Productid"
msgstr "Produkt-ID"

msgid "OperatingSystem|Pw complex"
msgstr "Komplexes Kennwort"

msgid "OperatingSystem|Pw encrypt"
msgstr "Verschlüsseltes Kennwort"

msgid "OperatingSystem|Pw hist"
msgstr "Kennwortverlauf"

msgid "OperatingSystem|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OperatingSystem|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "OperatingSystem|Reset lockout counter"
msgstr "Zähler für Sperrung zurücksetzen"

msgid "OperatingSystem|Service pack"
msgstr "Service-Pack"

msgid "OperatingSystem|System root"
msgstr "Systemstamm"

msgid "OperatingSystem|System type"
msgstr "Systemtyp"

msgid "OperatingSystem|Version"
msgstr "Version"

msgid "Operation not supported"
msgstr "Operation nicht unterstützt"

msgid "Operational Status"
msgstr "Betriebsstatus"

msgid "Operational Status Code"
msgstr "Code für Betriebsstatus"

msgid "Operations VM Power On/Off Events for Last Week"
msgstr "Operationen - VM-Ein-/Ausschaltereignisse für letzte Woche"

msgid "Operations VMs Powered On/Off for Last Week"
msgstr "Operationen - Ein-/Ausschalten von VMs für letzte Woche"

msgid "Operations Worker for Provider: %{name}"
msgstr "Betriebsworker für Provider: %{name}"

msgid "Operator"
msgstr "Operator"

msgid "Optimization"
msgstr "Optimierung"

msgid "Optimization & Savings"
msgstr "Optimierung & Einsparungen"

msgid "Option 'interval_size' is required"
msgstr "Option 'interval_size' ist erforderlich"

msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"

msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"

msgid "Optional, if not specified, method name is used."
msgstr "Optional. Wenn nicht angegeben, wird der Methodenname verwendet."

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Options %{model}"
msgstr "Optionen für %{model}"

msgid "Or"
msgstr "Oder"

msgid "Oracle Cloud Provider"
msgstr "Oracle-Cloud-Provider"

msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestrierung"

msgid "Orchestration Lifecycle"
msgstr "Orchestrierungslebenszyklus"

msgid "Orchestration Stack"
msgstr "Orchestrierungsstack"

msgid "Orchestration Stack %{subject} has been retired."
msgstr "Der Orchestrierungsstack %{subject} wurde stillgelegt."

msgid "Orchestration Stack (Amazon)"
msgid_plural "Orchestration Stacks (Amazon)"
msgstr[0] "Orchestrierungsstack (Amazon)"
msgstr[1] "Orchestrierungsstacks (Amazon)"

msgid "Orchestration Stack (Microsoft Azure)"
msgid_plural "Orchestration Stacks (Microsoft Azure)"
msgstr[0] "Orchestrierungsstack (Microsoft Azure)"
msgstr[1] "Orchestrierungsstacks (Microsoft Azure)"

msgid "Orchestration Stack (Microsoft AzureStack)"
msgid_plural "Orchestration Stacks (Microsoft AzureStack)"
msgstr[0] "Orchestrierungsstack (Microsoft AzureStack)"
msgstr[1] "Orchestrierungsstacks (Microsoft AzureStack)"

msgid "Orchestration Stack (OpenStack)"
msgid_plural "Orchestration Stacks (OpenStack)"
msgstr[0] "Orchestrierungsstack (OpenStack)"
msgstr[1] "Orchestrierungsstacks (OpenStack)"

msgid "Orchestration Stack Output"
msgid_plural "Orchestration Stack Outputs"
msgstr[0] "Orchestrierungsstackausgabe"
msgstr[1] "Orchestrierungsstackausgaben"

msgid "Orchestration Stack Parameter"
msgid_plural "Orchestration Stack Parameters"
msgstr[0] "Orchestrierungsstackparameter"
msgstr[1] "Orchestrierungsstackparameter"

msgid "Orchestration Stack Resource"
msgid_plural "Orchestration Stack Resources"
msgstr[0] "Orchestrierungsstackressource"
msgstr[1] "Orchestrierungsstackressourcen"

msgid "Orchestration Stack Retire"
msgstr "Stilllegung von Orchestrierungsstack"

msgid "Orchestration Stack Retire Request"
msgstr "Anforderung zum Zurückziehen des Orchestrierungsstacks"

msgid "Orchestration Stack is already retired"
msgstr "Orchestrierungsstack ist bereits stillgelegt"

msgid "Orchestration Stacks"
msgstr "Orchestrierungsstacks"

msgid "Orchestration Stacks (Amazon)"
msgstr "Orchestrierungsstacks (Amazon)"

msgid "Orchestration Stacks (Microsoft Azure)"
msgstr "Orchestrierungsstacks (Microsoft Azure)"

msgid "Orchestration Stacks (OpenStack)"
msgstr "Orchestrierungsstacks (OpenStack)"

msgid "Orchestration Template"
msgstr "Orchestrierungsvorlage"

msgid "Orchestration Template \"%{name}\" was deleted."
msgstr "Orchestrierungsvorlage \"%{name}\" wurde gelöscht."

msgid "Orchestration Template \"%{name}\" was saved"
msgstr "Orchestrierungsvorlage \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Orchestration Template %s was saved"
msgstr "Orchestrierungsvorlage %s wurde gespeichert"

msgid "Orchestration Template %s was successfully created"
msgstr "Orchestrierungsvorlage %s wurde erfolgreich erstellt"

msgid "Orchestration Template is required, please select one from the list"
msgstr ""
"Orchestrierungsvorlage ist erforderlich. Wählen Sie eine in der Liste aus."

msgid "Orchestration Templates"
msgstr "Orchestrierungsvorlagen"

msgid "Orchestration Templates that are in use cannot be edited"
msgstr ""
"Orchestrierungsvorlagen, die im Gebrauch sind, können nicht bearbeitet werden"

msgid "Orchestration Templates that are in use cannot be removed"
msgstr ""
"Orchestrierungsvorlagen, die im Gebrauch sind, können nicht entfernt werden"

msgid "Orchestration stack"
msgstr "Orchestrierungsstack"

msgid "Orchestration stack could not be found."
msgstr "Orchestrierungsstack konnte nicht gefunden werden."

msgid "Orchestration stack output"
msgstr "Orchestrierungsstackausgabe"

msgid "Orchestration stack parameter"
msgstr "Orchestrierungsstackparameter"

msgid "Orchestration stack resource"
msgstr "Orchestrierungsstackressource"

msgid "Orchestration template"
msgstr "Orchestrierungsvorlage"

msgid "Orchestration template \"%{name}\" is already orderable"
msgstr "Orchestrierungsvorlage \"%{name}\" ist bereits bestellbar"

msgid "Orchestration template \"%{name}\" is now orderable"
msgstr "Orchestrierungsvorlage \"%{name}\" ist jetzt bestellbar"

msgid "Orchestration template \"%{name}\" is read-only and cannot be deleted."
msgstr ""
"Orchestrierungsvorlage \"%{name}\" ist schreibgeschützt und kann nicht "
"gelöscht werden."

msgid "Orchestration template \"%{name}\" is read-only and cannot be edited."
msgstr ""
"Orchestrierungsvorlage \"%{name}\" ist schreibgeschützt und kann nicht "
"bearbeitet werden."

msgid ""
"Orchestration template runner finished with error. Check evm.log for details."
msgstr ""
"Der Runner der Orchestrierungsvorlage wurde mit einem Fehler beendet. Weitere "
"Einzelheiten finden Sie in der Datei evm.log."

msgid "OrchestrationStack"
msgstr "Orchestrierungsstack"

msgid "OrchestrationStack Retire"
msgstr "OrchestrationStack außer Kraft setzen"

msgid "OrchestrationStackOutput|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "OrchestrationStackOutput|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "OrchestrationStackOutput|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OrchestrationStackOutput|Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "OrchestrationStackOutput|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OrchestrationStackOutput|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "OrchestrationStackOutput|Value"
msgstr "Wert"

msgid "OrchestrationStackParameter|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "OrchestrationStackParameter|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OrchestrationStackParameter|Name"
msgstr "Name"

msgid "OrchestrationStackParameter|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OrchestrationStackParameter|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "OrchestrationStackParameter|Value"
msgstr "Wert"

msgid "OrchestrationStackResource|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "OrchestrationStackResource|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "OrchestrationStackResource|Finish time"
msgstr "Fertigstellungszeit"

msgid "OrchestrationStackResource|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OrchestrationStackResource|Last updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "OrchestrationStackResource|Logical resource"
msgstr "Logische Ressource"

msgid "OrchestrationStackResource|Name"
msgstr "Name"

msgid "OrchestrationStackResource|Physical resource"
msgstr "Physische Ressource"

msgid "OrchestrationStackResource|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OrchestrationStackResource|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "OrchestrationStackResource|Resource category"
msgstr "Ressourcenkategorie"

msgid "OrchestrationStackResource|Resource status"
msgstr "Ressourcenstatus"

msgid "OrchestrationStackResource|Resource status reason"
msgstr "Ressourcenstatusursache"

msgid "OrchestrationStackResource|Start time"
msgstr "Startzeit"

msgid "OrchestrationStack|Ancestry"
msgstr "Abstammung"

msgid "OrchestrationStack|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "OrchestrationStack|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "OrchestrationStack|Evm owner email"
msgstr "E-Mail-Adresse des EVM-Eigners"

msgid "OrchestrationStack|Evm owner name"
msgstr "Name des EVM-Eigners"

msgid "OrchestrationStack|Evm owner userid"
msgstr "Benutzer-ID des EVM-Eigners"

msgid "OrchestrationStack|Finish time"
msgstr "Fertigstellungszeit"

msgid "OrchestrationStack|Hosts"
msgstr "Hosts"

msgid "OrchestrationStack|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OrchestrationStack|Name"
msgstr "Name"

msgid "OrchestrationStack|Owned by current ldap group"
msgstr "Eigner ist die aktuelle LDAP-Gruppe"

msgid "OrchestrationStack|Owned by current user"
msgstr "Eigner ist der aktuelle Benutzer"

msgid "OrchestrationStack|Owning ldap group"
msgstr "Eigner-LDAP-Gruppe"

msgid "OrchestrationStack|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OrchestrationStack|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "OrchestrationStack|Resource group"
msgstr "Ressourcengruppe"

msgid "OrchestrationStack|Retired"
msgstr "Stillgelegt"

msgid "OrchestrationStack|Retirement last warn"
msgstr "Stilllegung - Letzte Warnung"

msgid "OrchestrationStack|Retirement requester"
msgstr "Anforderer der Stilllegung"

msgid "OrchestrationStack|Retirement state"
msgstr "Stilllegungsstatus"

msgid "OrchestrationStack|Retirement warn"
msgstr "Warnung für Stilllegung"

msgid "OrchestrationStack|Retires on"
msgstr "Stilllegung am"

msgid "OrchestrationStack|Start time"
msgstr "Startzeit"

msgid "OrchestrationStack|Status"
msgstr "Status"

msgid "OrchestrationStack|Status reason"
msgstr "Statusursache"

msgid "OrchestrationStack|Stdout"
msgstr "Standardausgabe"

msgid "OrchestrationStack|Total cloud networks"
msgstr "Cloudnetze insgesamt"

msgid "OrchestrationStack|Total security groups"
msgstr "Sicherheitsgruppe insgesamt"

msgid "OrchestrationStack|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "OrchestrationStack|Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit"

msgid "OrchestrationTemplate|Content"
msgstr "Inhalt"

msgid "OrchestrationTemplate|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "OrchestrationTemplate|Draft"
msgstr "Entwurf"

msgid "OrchestrationTemplate|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "OrchestrationTemplate|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OrchestrationTemplate|Md5"
msgstr "MD5"

msgid "OrchestrationTemplate|Name"
msgstr "Name"

msgid "OrchestrationTemplate|Orderable"
msgstr "Bestellbar"

msgid "OrchestrationTemplate|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OrchestrationTemplate|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

msgid "Order Request was Submitted"
msgstr "Bestellanforderung wurde übergeben"

msgid "Order Service \"%{name}\""
msgstr "Bestellservice \"%{name}\""

msgid "Order Services"
msgstr "Services bestellen"

msgid "Order cart"
msgstr "Warenkorb für Bestellungen"

msgid "Order features"
msgstr "Funktionen für Bestellungen"

msgid "Order of Actions if ALL Conditions are True"
msgstr "Reihenfolge der Aktionen, wenn alle Bedingungen wahr sind"

msgid "Order of Actions if ANY Conditions are False"
msgstr "Reihenfolge der Aktionen, wenn beliebige Bedingungen falsch sind"

msgid "Order this Service"
msgstr "Diesen Service bestellen"

msgid "Orderable"
msgstr "Bestellbar"

msgid "Orders operations"
msgstr "Operationen für Bestellungen"

msgid "Original Value"
msgstr "Ursprünglicher Wert"

msgid "Orphaned"
msgstr "Verwaist"

msgid "Orphaned %{models}"
msgstr "Verwaiste %{models}"

msgid "Orphaned %{model}"
msgstr "Verwaistes %{model}"

msgid "Orphaned Data"
msgstr "Verwaiste Daten"

msgid "Orphaned Records for userid %{id} were successfully deleted"
msgstr "Verwaiste Datensätze für Benutzer-ID %{id} wurden erfolgreich gelöscht"

msgid "Orphaned VMs"
msgstr "Verwaiste VMs"

msgid "Orphaned VMs & Templates"
msgstr "Verwaiste VMs und Vorlagen"

msgid "Os Priority"
msgstr "Betriebssystempriorität"

msgid "Os Process"
msgid_plural "Os Processes"
msgstr[0] "Betriebssystemprozess"
msgstr[1] "Betriebssystemprozesse"

msgid "Os process"
msgstr "Betriebssystemprozess"

msgid "OsProcess|Cpu time"
msgstr "CPU-Zeit"

msgid "OsProcess|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "OsProcess|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "OsProcess|Memory size"
msgstr "Hauptspeichergröße"

msgid "OsProcess|Memory usage"
msgstr "Hauptspeicherbelegung"

msgid "OsProcess|Name"
msgstr "Name"

msgid "OsProcess|Percent cpu"
msgstr "Prozent CPU"

msgid "OsProcess|Percent memory"
msgstr "Prozent Hauptspeicher"

msgid "OsProcess|Pid"
msgstr "PID"

msgid "OsProcess|Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "OsProcess|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "OsProcess|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "OsProcess|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgid "Other - Unclassified"
msgstr "Sonstige - Nicht klassifiziert"

msgid "Other VM Files"
msgstr "Sonstige VM-Dateien"

msgid "Other VM Files Percent of Used"
msgstr "Andere VM-Dateien - Nutzung in Prozent"

msgid "Outdated filters were removed from group \"%{name}\""
msgstr "Veraltete Filter wurden aus Gruppe \"%{name}\" entfernt"

msgid "Outgoing SMTP E-mail Server"
msgstr "Abgehender SMTP-E-Mail-Server"

msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"

msgid "Output Image"
msgstr "Ausgabeimage"

msgid "Output Name"
msgstr "Ausgabename"

msgid "Outputs"
msgstr "Ausgaben"

msgid "Overall Health State"
msgstr "Gesamtbetriebsstatus"

msgid "Overridable Options"
msgstr "Überschreibbare Optionen"

msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Overwrite existing reports?"
msgstr "Vorhandene Berichte überschreiben?"

msgid "Owned by Me?"
msgstr "In meinem Eigentum?"

msgid "Owner"
msgstr "Eigner"

msgid "Owner Email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Eigners"

msgid "Owner Name"
msgstr "Name des Eigners"

msgid "Ownership Group"
msgstr "Eigentümergruppe"

msgid "Ownership is controlled by tenant mapping"
msgstr "Eigentumsrecht wird durch Tenantzuordnung gesteuert"

msgid "Ownership saved for selected %{object_types}"
msgstr "Eigentumsrecht für ausgewählte %{object_types} gespeichert"

msgid "PCM not enabled for this Host"
msgstr "PCM für diesen Host nicht aktiviert"

msgid "PCM-enabled"
msgstr "PCM-fähig"

msgid "PDF"
msgstr "PDF"

msgid "PDF Output"
msgstr "PDF-Ausgabe"

msgid "PDP Output"
msgstr "PDP-Ausgabe"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PVM Instance"
msgstr "PVM-Instanz"

msgid "PXE"
msgstr "PXE"

msgid "PXE Credentials successfuly validated"
msgstr "PXE-Berechtigungsnachweise erfolgreich validiert"

msgid "PXE Directory"
msgstr "PXE-Verzeichnis"

msgid "PXE Image"
msgstr "PXE-Image"

msgid "PXE Image \"%{name}\""
msgstr "PXE-Image \"%{name}\""

msgid "PXE Image \"%{name}\" was saved"
msgstr "PXE-Image \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "PXE Image Menus"
msgstr "PXE-Imagemenüs"

msgid "PXE Image is required"
msgstr "Das PXE-Image ist erforderlich"

msgid "PXE Images"
msgstr "PXE-Images"

msgid "PXE Menu"
msgid_plural "PXE Menus"
msgstr[0] "PXE-Menü"
msgstr[1] "PXE-Menüs"

msgid "PXE Menu (iPXE)"
msgid_plural "PXE Menus (iPXE)"
msgstr[0] "PXE-Menü (iPXE)"
msgstr[1] "PXE-Menüs (iPXE)"

msgid "PXE Menu (pxelinux)"
msgid_plural "PXE Menus (pxelinux)"
msgstr[0] "PXE-Menü (pxelinux)"
msgstr[1] "PXE-Menüs (pxelinux)"

msgid "PXE Server"
msgstr "PXE-Server"

msgid "PXE Server \"%{name}\""
msgstr "PXE-Server \"%{name}\""

msgid "PXE Server %s was added"
msgstr "PXE-Server %s wurde hinzugefügt"

msgid "PXE Server %s was saved"
msgstr "PXE-Server %s wurde gespeichert"

msgid "PXE Server is required"
msgstr "Der PXE-Server ist erforderlich"

msgid "PXE Server no longer exists"
msgstr "PXE-Server ist nicht mehr vorhanden"

msgid "PXE Servers"
msgstr "PXE-Server"

msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paket"
msgstr[1] "Pakete"

msgid "Package Name"
msgstr "Paketname"

msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "Page %{page_number} of %{total_pages}"
msgstr "Seite %{page_number} von %{total_pages}"

msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"

msgid "Pagination"
msgstr "Seitenaufteilung"

msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

msgid "Paravirtualization"
msgstr "Paravirtualisierung"

msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"

msgid "Parent Blue Folder Display Path"
msgstr "Anzeigepfad für übergeordneten Blue Folder"

msgid "Parent Catalog Item"
msgstr "Übergeordneter Katalogeintrag"

msgid "Parent Cloud Provider"
msgstr "Übergeordneter Cloud-Provider"

msgid "Parent Cloud Tenant"
msgstr "Übergeordneter Cloud-Tenant"

msgid "Parent Cluster"
msgstr "Übergeordneter Cluster"

msgid "Parent Datacenter"
msgstr "Übergeordnetes Rechenzentrum"

msgid "Parent Folder"
msgstr "Übergeordneter Ordner"

msgid "Parent Folder (Hosts & Clusters)"
msgstr "Übergeordneter Ordner (Hosts & Cluster)"

msgid "Parent Folder (VMs & Templates)"
msgstr "Übergeordneter Ordner (VMs & Vorlagen)"

msgid "Parent Folder Path (Hosts & Clusters)"
msgstr "Pfad des übergeordneten Ordners (Hosts & Cluster)"

msgid "Parent Folder Path (VMs & Templates)"
msgstr "Pfad des übergeordneten Ordners (VMs & Vorlagen)"

msgid "Parent Host"
msgstr "Übergeordneter Host"

msgid "Parent Host Platform"
msgstr "Übergeordneter Host - Plattform"

msgid "Parent Name"
msgstr "Übergeordneter Name"

msgid "Parent Request"
msgstr "Übergeordnete Anforderung"

msgid "Parent Resource Pool"
msgstr "Übergeordneter Ressourcenpool"

msgid "Parent Service"
msgstr "Übergeordneter Service"

msgid "Parent Type"
msgstr "Übergeordneter Typ"

msgid "Parent Type must be selected"
msgstr "Übergeordneter Typ muss ausgewählt werden"

msgid "Parent VM"
msgid_plural "Parent VM"
msgstr[0] "Übergeordnete VM"
msgstr[1] "Übergeordnete VM"

msgid "Parent VM Selection"
msgstr "Übergeordnete VM-Auswahl"

msgid "Part Number"
msgstr "Teilenummer"

msgid "Partition"
msgstr "Partition"

msgid "Partition ID"
msgstr "Partitions-ID"

msgid "Partition Table"
msgstr "Partitionstabelle"

msgid "Partitions Aligned"
msgstr "Zugewiesene Partitionen"

msgid "Partition|Aligned"
msgstr "Zugewiesen"

msgid "Partition|Controller"
msgstr "Controller"

msgid "Partition|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Partition|Free space"
msgstr "Freier Speicherplatz"

msgid "Partition|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Partition|Location"
msgstr "Position"

msgid "Partition|Name"
msgstr "Name"

msgid "Partition|Partition type"
msgstr "Partitionstyp"

msgid "Partition|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Partition|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Partition|Size"
msgstr "Größe"

msgid "Partition|Start address"
msgstr "Startadresse"

msgid "Partition|Uid"
msgstr "UID"

msgid "Partition|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Partition|Used space"
msgstr "Belegter Speicherplatz"

msgid "Partition|Virtual disk file"
msgstr "Virtuelle Plattendatei"

msgid "Partition|Volume group"
msgstr "Datenträgergruppe"

msgid "Passed"
msgstr "Übergeben"

msgid "Passphrase to unlock SSH private key if encrypted"
msgstr ""
"Kennphrase zum Entsperren des privaten SSH-Schlüssels, falls verschlüsselt"

msgid "Password"
msgstr "Kennwort"

msgid "Password (API Key)"
msgstr "Kennwort (API-Schlüssel)"

msgid "Password (optional):"
msgstr "Kennwort (optional):"

msgid "Password Complex"
msgstr "Kennwort komplex"

msgid "Password Encrypt"
msgstr "Kennwort verschlüsselt"

msgid "Password History"
msgstr "Kennwortprotokoll"

msgid "Password for privilege escalation method"
msgstr "Kennwort für Methode zur Berechtigungseskalation"

msgid "Password for this credential"
msgstr "Kennwort für diesen Berechtigungsnachweis"

msgid "Password or Password+One-Time-Password"
msgstr "Kennwort oder Kennwort + Einmalkennwort"

msgid "Password used by the authorize mechanism"
msgstr "Kennwort, das vom Autorisierungsmechanismus verwendet wird"

msgid "Password/Confirm Password do not match"
msgstr "Kennwort und Bestätigungskennwort stimmen nicht überein"

msgid "Password/Verify Password do not match"
msgstr "Kennwort und Bestätigungskennwort stimmen nicht überein"

msgid "Password:"
msgstr "Kennwort:"

msgid "Paste here the trusted CA certificates, in PEM format."
msgstr ""
"Fügen Sie hier die vertrauenswürdigen CA-Zertifikate im PEM-Format ein."

msgid ""
"Paste is not available, no object information has been copied from the "
"Simulation screen"
msgstr ""
"Die Funktion zum Einfügen ist nicht verfügbar. Es wurden keine "
"Objektinformationen aus der Simulationsanzeige kopiert."

msgid ""
"Paste is not available, target class differs from the target class of the "
"object copied from the Simulation screen"
msgstr ""
"Die Funktion zum Einfügen ist nicht verfügbar. Die Zielklasse unterscheidet "
"sich von der Zielklasse des aus der Simulationsanzeige kopierten Objekts."

msgid "Paste object details for use in a Button."
msgstr "Fügen Sie Objektdetails für die Verwendung in einer Schaltfläche ein."

msgid "Patch"
msgid_plural "Patches"
msgstr[0] "Patch"
msgstr[1] "Patches"

msgid "Patch Description"
msgstr "Patch - Beschreibung"

msgid "Patch Installed On"
msgstr "Patch installiert am"

msgid "Patch Name"
msgstr "Patch - Name"

msgid "Patches"
msgstr "Patches"

msgid "Patch|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Patch|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Patch|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Patch|Installed"
msgstr "Installiert"

msgid "Patch|Installed on"
msgstr "Installiert am"

msgid "Patch|Is valid"
msgstr "Ist gültig"

msgid "Patch|Name"
msgstr "Name"

msgid "Patch|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Patch|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Patch|Service pack"
msgstr "Service-Pack"

msgid "Patch|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Patch|V install date"
msgstr "V - Installationsdatum"

msgid "Patch|Vendor"
msgstr "Anbieter"

msgid "Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"

msgid "Pause Instance"
msgstr "Instanz anhalten"

msgid "Pause Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur anhalten"

msgid "Pause VM"
msgstr "VM anhalten"

msgid "Pause a Provider"
msgstr "Provider anhalten"

msgid "Pause the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente anhalten"

msgid "Pause the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente anhalten?"

msgid "Pause this Instance"
msgstr "Diese Instanz anhalten"

msgid "Pause this Instance?"
msgstr "Diese Instanz anhalten?"

msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"

msgid "Payload is not available."
msgstr "Nutzdaten sind nicht verfügbar"

msgid "Pct Free Disk"
msgstr "% freier Plattenspeicher"

msgid "Pct Used Disk"
msgstr "Prozent belegter Plattenspeicher"

msgid "Pct Used Disk Space"
msgstr "Prozent belegter Plattenspeicher"

msgid "Peer"
msgstr "Peer"

msgid "Peer Mac Address"
msgstr "Peer-MAC-Adresse"

msgid "Pending Approval"
msgstr "Anstehende Genehmigung"

msgid "Per Minute"
msgstr "Pro Minute"

msgid "Per Time"
msgstr "Pro Zeit"

msgid "Per Unit"
msgstr "Pro Einheit"

msgid "Percent"
msgstr "Prozent"

msgid "Percent Used Provisioned Space"
msgstr "Bereitgestellter Speicherplatz (%)"

msgid "Percent Used of Provisioned Size"
msgstr "Genutzte bereitgestellte Größe (%)"

msgid "Percent, 1 Decimal (99.0%)"
msgstr "Prozent, eine Dezimalstelle (99,0 %)"

msgid "Percent, 2 Decimals (99.00%)"
msgstr "Prozent, zwei Dezimalstellen (99,00 %)"

msgid "Percentage (99%)"
msgstr "Prozentsatz (99 %)"

msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"

msgid "Perform Operations on Availability Zones"
msgstr "Operationen für Verfügbarkeitszonen ausführen"

msgid "Perform Operations on Backups"
msgstr "Operationen für Sicherungen ausführen"

msgid "Perform Operations on Block Storage Managers"
msgstr "Operationen für Blockspeichermanager ausführen"

msgid "Perform Operations on Catalog Items"
msgstr "Operationen für Katalogeinträge ausführen"

msgid "Perform Operations on Cloud Networks"
msgstr "Operationen für Cloudnetze ausführen"

msgid "Perform Operations on Cloud Object Store Container"
msgstr "Operationen für Cloudobjektspeichercontainer ausführen"

msgid "Perform Operations on Cloud Object Store Object"
msgstr "Operationen für Cloudobjektspeicherobjekt ausführen"

msgid "Perform Operations on Cloud Providers"
msgstr "Operationen für Cloud-Provider ausführen"

msgid "Perform Operations on Cloud Subnets"
msgstr "Operationen für Cloudteilnetze ausführen"

msgid "Perform Operations on Clusters"
msgstr "Operationen für Cluster ausführen"

msgid "Perform Operations on Configuration Jobs"
msgstr "Operationen für Konfigurationsjobs ausführen"

msgid ""
"Perform Operations on Configuration Manager Providers and Configured Systems"
msgstr ""
"Operationen für Konfigurationsmanager-Provider und konfigurierte Systeme "
"ausführen"

msgid "Perform Operations on Configuration Profiles"
msgstr "Operationen für Konfigurationsprofile ausführen"

msgid "Perform Operations on Configured Systems"
msgstr "Operationen für konfigurierte Systeme ausführen"

msgid "Perform Operations on Container Build"
msgstr "Operationen für Container-Build ausführen"

msgid "Perform Operations on Container Image Registries"
msgstr "Operationen für Container-Image-Registrys ausführen"

msgid "Perform Operations on Container Images"
msgstr "Operationen für Container-Images ausführen"

msgid "Perform Operations on Container Nodes"
msgstr "Operationen für Containerknoten ausführen"

msgid "Perform Operations on Container Projects"
msgstr "Operationen für Containerprojekte ausführen"

msgid "Perform Operations on Container Replicators"
msgstr "Operationen für Containerreplikatoren ausführen"

msgid "Perform Operations on Container Routes"
msgstr "Operationen für Containerrouten ausführen"

msgid "Perform Operations on Container Services"
msgstr "Operationen für Containerservices ausführen"

msgid "Perform Operations on Container Template"
msgstr "Operationen für Containervorlage ausführen"

msgid "Perform Operations on Containers"
msgstr "Operationen für Container ausführen"

msgid "Perform Operations on Containers Providers"
msgstr "Operationen für Container-Provider ausführen"

msgid "Perform Operations on Datastore Clusters"
msgstr "Operationen für Datenspeichercluster ausführen"

msgid "Perform Operations on Datastores"
msgstr "Operationen für Datenspeicher ausführen"

msgid "Perform Operations on Flavors"
msgstr "Operationen für Varianten ausführen"

msgid "Perform Operations on Floating IPs"
msgstr "Operationen für variable IP-Adressen ausführen"

msgid "Perform Operations on Generic Objects"
msgstr "Operationen für generische Objekte ausführen"

msgid "Perform Operations on Host Aggregates"
msgstr "Operationen für Hostaggregate ausführen"

msgid "Perform Operations on Host Initiator Groups"
msgstr "Operationen für Hostinitiatorgruppen ausführen"

msgid "Perform Operations on Host Initiators"
msgstr "Operationen für Hostinitiatoren ausführen"

msgid "Perform Operations on Hosts"
msgstr "Operationen für Hosts ausführen"

msgid "Perform Operations on ISO Datastores"
msgstr "Operationen für ISO-Datenspeicher ausführen"

msgid "Perform Operations on Images"
msgstr "Operationen für Images ausführen"

msgid "Perform Operations on Infrastructure Providers"
msgstr "Operationen für Infrastruktur-Provider ausführen"

msgid "Perform Operations on Instances"
msgstr "Operationen für Instanzen ausführen"

msgid "Perform Operations on Key Pairs"
msgstr "Operationen für Schlüsselpaare ausführen"

msgid "Perform Operations on Load Balancers"
msgstr "Operationen für Lastausgleichsfunktionen ausführen"

msgid "Perform Operations on Network Ports"
msgstr "Operationen für Netzports ausführen"

msgid "Perform Operations on Network Providers"
msgstr "Operationen für Netzbetreiber ausführen"

msgid "Perform Operations on Network Routers"
msgstr "Operationen für Netzrouter ausführen"

msgid "Perform Operations on Network Service Entries"
msgstr "Operationen für Netzserviceeinträge ausführen"

msgid "Perform Operations on Network Services"
msgstr "Operationen für Netzservices ausführen"

msgid "Perform Operations on Networking Elements"
msgstr "Operationen für Elemente des Netzbetriebs ausführen"

msgid "Perform Operations on Object Storage Managers"
msgstr "Operationen für Objektspeichermanager ausführen"

msgid "Perform Operations on Orchestration Stacks"
msgstr "Operationen für Orchestrationsstacks ausführen"

msgid "Perform Operations on Orchestration Templates"
msgstr "Operationen für Orchestrierungsvorlagen ausführen"

msgid "Perform Operations on PXE"
msgstr "Operationen für PXE ausführen"

msgid "Perform Operations on PXE Servers"
msgstr "Operationen für PXE-Server ausführen"

msgid "Perform Operations on Persistent Volumes"
msgstr "Operationen für persistente Datenträger ausführen"

msgid "Perform Operations on Physical Chassis"
msgstr "Operationen für physische Gehäuse ausführen"

msgid "Perform Operations on Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Operationen für Provider für physische Infrastruktur ausführen"

msgid "Perform Operations on Physical Racks"
msgstr "Operationen für physische Racks ausführen"

msgid "Perform Operations on Physical Server Profiles"
msgstr "Operationen für physische Serverprofile ausführen"

msgid "Perform Operations on Physical Servers"
msgstr "Operationen für physische Server ausführen"

msgid "Perform Operations on Physical Storages"
msgstr "Operationen für physische Speicher ausführen"

msgid "Perform Operations on Physical Switches"
msgstr "Operationen für physische Switches ausführen"

msgid "Perform Operations on Placement Groups"
msgstr "Operationen für Verteilungsgruppen ausführen"

msgid "Perform Operations on Pods"
msgstr "Operationen für Pods ausführen"

msgid "Perform Operations on Providers"
msgstr "Operationen für Provider ausführen"

msgid "Perform Operations on Reports"
msgstr "Operationen für Berichte ausführen"

msgid "Perform Operations on Requests"
msgstr "Operationen für Anforderungen ausführen"

msgid "Perform Operations on Resource Pools"
msgstr "Operationen für Ressourcenpools ausführen"

msgid "Perform Operations on Schedules"
msgstr "Operationen für Zeitpläne ausführen"

msgid "Perform Operations on Security Groups"
msgstr "Operationen für Sicherheitsgruppen ausführen"

msgid "Perform Operations on Security Policies"
msgstr "Operationen für Sicherheitsrichtlinien ausführen"

msgid "Perform Operations on Security Policy Rules"
msgstr "Operationen für Regeln für Sicherheitsrichtlinien ausführen"

msgid "Perform Operations on Services"
msgstr "Operationen für Services ausführen"

msgid "Perform Operations on Snapshots"
msgstr "Operationen für Momentaufnahmen ausführen"

msgid "Perform Operations on Storage Managers"
msgstr "Operationen für Speichermanager ausführen"

msgid "Perform Operations on Storage Resources"
msgstr "Operationen für Speicherressourcen ausführen"

msgid "Perform Operations on Storage Services"
msgstr "Operationen für Speicherservices ausführen"

msgid "Perform Operations on Template Snapshots"
msgstr "Operationen für Vorlagenmomentaufnahmen ausführen"

msgid "Perform Operations on Templates"
msgstr "Operationen für Vorlagen ausführen"

msgid "Perform Operations on Tenants"
msgstr "Operationen für Tenants ausführen"

msgid "Perform Operations on VM Snapshots"
msgstr "Operationen für VM-Momentaufnahmen anzeigen"

msgid "Perform Operations on VMs"
msgstr "Operationen für VMs ausführen"

msgid "Perform Operations on Volume Mappings"
msgstr "Operationen für Datenträgerzuordnungen ausführen"

msgid "Perform Operations on Volume Types"
msgstr "Operationen für Datenträgertypen ausführen"

msgid "Perform Operations on Volumes"
msgstr "Operationen für Datenträger ausführen"

msgid "Perform Operations on Widgets"
msgstr "Operationen für Widgets ausführen"

msgid "Perform SmartState Analysis"
msgstr "SmartState-Analyse durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis for Datastores"
msgstr "SmartState-Analyse für Datenspeicher ausführen"

msgid "Perform SmartState Analysis for Hosts"
msgstr "SmartState-Analyse für Hosts ausführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on Clusters"
msgstr "SmartState-Analyse für Cluster ausführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on Containers"
msgstr "SmartState-Analyse für Container ausführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on Images"
msgstr "SmartState-Analyse für Images ausführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on Instances"
msgstr "SmartState-Analyse für Instanzen ausführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on Templates"
msgstr "SmartState-Analyse für Vorlagen ausführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on VMs"
msgstr "SmartState-Analyse für VMs ausführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on the selected Datastores"
msgstr "SmartState-Analyse für die ausgewählten Datenspeicher durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on the selected Datastores?"
msgstr "SmartState-Analyse für die ausgewählten Datenspeicher durchführen?"

msgid "Perform SmartState Analysis on the selected Templates"
msgstr "SmartState-Analyse für die ausgewählten Vorlagen durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on the selected Templates?"
msgstr "SmartState-Analyse für die ausgewählten Vorlagen durchführen?"

msgid "Perform SmartState Analysis on the selected items"
msgstr "SmartState-Analyse für die ausgewählten Elemente durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on the selected items?"
msgstr "SmartState-Analyse für die ausgewählten Elemente durchführen?"

msgid "Perform SmartState Analysis on this Datastore"
msgstr "SmartState-Analyse für diesen Datenspeicher durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on this Datastore?"
msgstr "SmartState-Analyse für diesen Datenspeicher durchführen?"

msgid "Perform SmartState Analysis on this Image"
msgstr "SmartState-Analyse für dieses Image durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on this Image?"
msgstr "SmartState-Analyse für dieses Image durchführen?"

msgid "Perform SmartState Analysis on this Instance"
msgstr "SmartState-Analyse für diese Instanz durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on this Instance?"
msgstr "SmartState-Analyse für diese Instanz durchführen?"

msgid "Perform SmartState Analysis on this Template"
msgstr "SmartState-Analyse für diese Vorlage durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on this Template?"
msgstr "SmartState-Analyse für diese Vorlage durchführen?"

msgid "Perform SmartState Analysis on this VM"
msgstr "SmartState-Analyse für diese VM durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on this VM?"
msgstr "SmartState-Analyse für diese VM durchführen?"

msgid "Perform SmartState Analysis on this item"
msgstr "SmartState-Analyse für dieses Element durchführen"

msgid "Perform SmartState Analysis on this item?"
msgstr "SmartState-Analyse für dieses Element durchführen?"

msgid "Performance - Cluster"
msgstr "Leistung - Cluster"

msgid "Performance - Clusters"
msgstr "Leistung - Cluster"

msgid "Performance - Container"
msgid_plural "Performance - Containers"
msgstr[0] "Leistung - Container"
msgstr[1] "Leistung - Container"

msgid "Performance - Container Node"
msgstr "Leistung - Containerknoten"

msgid "Performance - Container Nodes"
msgstr "Leistung - Containerknoten"

msgid "Performance - Container Project"
msgid_plural "Performance - Container Projects"
msgstr[0] "Leistung - Containerprojekt"
msgstr[1] "Leistung - Containerprojekte"

msgid "Performance - Container Projects"
msgstr "Leistung - Containerprojekte"

msgid "Performance - Containers"
msgstr "Leistung - Container"

msgid "Performance - Datastore"
msgid_plural "Performance - Datastores"
msgstr[0] "Leistung - Datenspeicher"
msgstr[1] "Leistung - Datenspeicher"

msgid "Performance - Datastores"
msgstr "Leistung - Datenspeicher"

msgid "Performance - Host"
msgid_plural "Performance - Hosts"
msgstr[0] "Leistung - Host"
msgstr[1] "Leistung - Hosts"

msgid "Performance - Hosts"
msgstr "Leistung - Hosts"

msgid "Performance - Pod"
msgstr "Leistung - Pod"

msgid "Performance - Pods"
msgstr "Leistung - Pods"

msgid "Performance - Provider"
msgid_plural "Performance - Providers"
msgstr[0] "Leistung - Provider"
msgstr[1] "Leistung - Provider"

msgid "Performance - Providers"
msgstr "Leistung - Provider"

msgid "Performance - VM"
msgid_plural "Performance - VMs"
msgstr[0] "Leistung - VM"
msgstr[1] "Leistung - VMs"

msgid "Performance - VMs"
msgstr "Leistung - VMs"

msgid "Performance Field"
msgstr "Leistungsfeld"

msgid "Performance Interval"
msgstr "Leistungsintervall"

msgid "Performance Timeframe"
msgstr "Leistungszeitrahmen"

msgid "Performance Trend"
msgid_plural "Performance Trends"
msgstr[0] "Leistungstrend"
msgstr[1] "Leistungstrends"

msgid "Performance Trends"
msgstr "Leistungstrends"

msgid "Performance and Capacity Monitoring data collection enabled"
msgstr "Datenerfassung für Leistungs- und Kapazitätsüberwachung aktiviert"

msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

msgid "Persistent Volume"
msgstr "Persistenter Datenträger"

msgid "Persistent Volume Claim"
msgid_plural "Persistent Volume Claims"
msgstr[0] "Anforderung eines persistenten Datenträgers"
msgstr[1] "Anforderungen eines persistenten Datenträgers"

msgid "Persistent Volume Claim Name"
msgstr "Name der Anforderung eines persistenten Datenträgers (PVC)"

msgid "Persistent Volumes"
msgstr "Persistente Datenträger"

msgid "Persistent volume claim"
msgstr "Persistenter Datenträger - Anforderung"

msgid "PersistentVolume"
msgstr "Persistenter Datenträger"

msgid "PersistentVolumeClaim|Actual access modes"
msgstr "Tatsächliche Zugriffsmodi"

msgid "PersistentVolumeClaim|Capacity"
msgstr "Kapazität"

msgid "PersistentVolumeClaim|Desired access modes"
msgstr "Gewünschte Zugriffsmodi"

msgid "PersistentVolumeClaim|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "PersistentVolumeClaim|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "PersistentVolumeClaim|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PersistentVolumeClaim|Limits"
msgstr "Limits"

msgid "PersistentVolumeClaim|Name"
msgstr "Name"

msgid "PersistentVolumeClaim|Phase"
msgstr "Phase"

msgid "PersistentVolumeClaim|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PersistentVolumeClaim|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PersistentVolumeClaim|Requests"
msgstr "Anforderungen"

msgid "PersistentVolumeClaim|Resource version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "PersistentVolumeClaim|Storage capacity"
msgstr "Speicherkapazität"

msgid "Phase"
msgstr "Phase"

msgid "Physical Chassis"
msgstr "Physisches Gehäuse"

msgid "Physical Chassis (CiscoIntersight)"
msgid_plural "Physical Chassis (CiscoIntersight)"
msgstr[0] "Physisches Gehäuse (CiscoIntersight)"
msgstr[1] "Physisches Gehäuse (CiscoIntersight)"

msgid "Physical Chassis (Lenovo)"
msgid_plural "Physical Chassis (Lenovo)"
msgstr[0] "Physisches Gehäuse (Lenovo)"
msgstr[1] "Physische Gehäuse (Lenovo)"

msgid "Physical Chassis (Redfish)"
msgid_plural "Physical Chassis (Redfish)"
msgstr[0] "Physisches Gehäuse (Redfish)"
msgstr[1] "Physisches Gehäuse (Redfish)"

msgid "Physical Disk"
msgid_plural "Physical Disks"
msgstr[0] "Physische Platte"
msgstr[1] "Physische Platten"

msgid "Physical Infra Providers Overview"
msgstr "Übersicht über Provider für physische Infrastruktur"

msgid "Physical Infra Topology"
msgstr "Topologie der physischen Infrastruktur"

msgid "Physical Infrastructure"
msgstr "Physische Infrastruktur"

msgid "Physical Infrastructure Manager"
msgid_plural "Physical Infrastructure Managers"
msgstr[0] "Manager für physische Infrastruktur"
msgstr[1] "Manager für physische Infrastruktur"

msgid "Physical Infrastructure Provider"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur"

msgid "Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur"

msgid "Physical NIC: %{name}"
msgstr "Physische NIC: %{name}"

msgid "Physical Network"
msgstr "Physisches Netz"

msgid "Physical Network Port"
msgstr "Physischer Netzport"

msgid "Physical Network Ports"
msgstr "Physische Netzports"

msgid "Physical Page Table ratio"
msgstr "Verhältnis der physischen Seitentabelle"

msgid "Physical Ports"
msgstr "Physische Anschlüsse"

msgid "Physical Providers Overview"
msgstr "Physische Provider - Übersicht"

msgid "Physical Rack"
msgstr "Physisches Rack"

msgid "Physical Rack (CiscoIntersight)"
msgid_plural "Physical Rack (CiscoIntersight)"
msgstr[0] "Physisches Rack (CiscoIntersight)"
msgstr[1] "Physisches Rack (CiscoIntersight)"

msgid "Physical Rack (Lenovo)"
msgid_plural "Physical Racks (Lenovo)"
msgstr[0] "Physisches Rack (Lenovo)"
msgstr[1] "Physische Racks (Lenovo)"

msgid "Physical Rack (Redfish)"
msgid_plural "Physical Rack (Redfish)"
msgstr[0] "Physisches Rack (Redfish)"
msgstr[1] "Physisches Rack (Redfish)"

msgid "Physical Racks"
msgstr "Physische Racks"

msgid "Physical Racks (Lenovo)"
msgstr "Physische Racks (Lenovo)"

msgid "Physical Resource"
msgstr "Physische Ressource"

msgid "Physical Server"
msgstr "Physischer Server"

msgid "Physical Server (CiscoIntersight)"
msgid_plural "Physical Servers (CiscoIntersight)"
msgstr[0] "Physischer Server (CiscoIntersight)"
msgstr[1] "Physische Server (CiscoIntersight)"

msgid "Physical Server (Lenovo)"
msgid_plural "Physical Servers (Lenovo)"
msgstr[0] "Physischer Server (Lenovo)"
msgstr[1] "Physische Server (Lenovo)"

msgid "Physical Server (Redfish)"
msgid_plural "Physical Servers (Redfish)"
msgstr[0] "Physischer Server (Redfish)"
msgstr[1] "Physische Server (Redfish)"

msgid "Physical Server Availability"
msgstr "Physischer Server - Verfügbarkeit"

msgid "Physical Server Compliance Check"
msgstr "Compliance-Prüfung für physischen Server"

msgid "Physical Server Compliance Failed"
msgstr "Compliance für physischen Server fehlgeschlagen"

msgid "Physical Server Compliance Passed"
msgstr "Compliance für physischen Server bestanden"

msgid "Physical Server Console"
msgstr "Konsole für physischen Server"

msgid "Physical Server Firmware Update"
msgstr "Firmware-Update für physischen Server"

msgid "Physical Server Health"
msgstr "Physischer Server - Zustand"

msgid "Physical Server Operation"
msgstr "Betrieb des physischen Servers"

msgid "Physical Server Profile"
msgid_plural "Physical Server Profiles"
msgstr[0] "Physisches Serverprofil"
msgstr[1] "Physische Serverprofile"

msgid "Physical Server Profile (CiscoIntersight)"
msgid_plural "Physical Server Profile (CiscoIntersight)"
msgstr[0] "Physisches Serverprofil (CiscoIntersight)"
msgstr[1] "Physisches Serverprofil (CiscoIntersight)"

msgid "Physical Server Profile Template"
msgid_plural "Physical Server Profile Templates"
msgstr[0] "Vorlage für physisches Serverprofil"
msgstr[1] "Vorlagen für physisches Serverprofil"

msgid "Physical Server Profile Template (Cisco Intersight)"
msgid_plural "Physical Server Profile Template (Cisco Intersight)"
msgstr[0] "Vorlage für physisches Serverprofil (Cisco Intersight)"
msgstr[1] "Vorlage für physisches Serverprofil (Cisco Intersight)"

msgid "Physical Server Profiles"
msgstr "Physische Serverprofile"

msgid "Physical Server Provision"
msgstr "Bereitstellung von physischem Server"

msgid "Physical Server Provisioning"
msgstr "Bereitstellung physischer Server"

msgid "Physical Server Remote Access"
msgstr "Fernzugriff auf physischen Server"

msgid "Physical Server Remote Console"
msgstr "Ferne Konsole für physischen Server"

msgid "Physical Server Reset"
msgstr "Zurücksetzen des physischen Servers"

msgid "Physical Server Shutdown"
msgstr "Herunterfahren des physischen Servers"

msgid "Physical Server Start"
msgstr "Starten des physischen Servers"

msgid "Physical Servers"
msgstr "Physische Server"

msgid "Physical Servers (Lenovo)"
msgstr "Physische Server (Lenovo)"

msgid "Physical Servers (Redfish)"
msgstr "Physische Server (Redfish)"

msgid "Physical Servers with Host"
msgstr "Physische Server mit Host"

msgid "Physical Storage"
msgstr "Physischer Speicher"

msgid "Physical Storage (Lenovo)"
msgid_plural "Physical Storages (Lenovo)"
msgstr[0] "Physischer Speicher (Lenovo)"
msgstr[1] "Physische Speicher (Lenovo)"

msgid "Physical Storage Families"
msgstr "Familien physischer Speichereinheiten"

msgid "Physical Storage Family"
msgid_plural "Physical Storage Families"
msgstr[0] "Familie physischer Speichereinheiten"
msgstr[1] "Familien physischer Speichereinheiten"

msgid "Physical Storage:"
msgstr "Physischer Speicher:"

msgid "Physical Storages"
msgstr "Physische Speicher"

msgid "Physical Storages (Lenovo)"
msgstr "Physische Speicher (Lenovo)"

msgid "Physical Switch"
msgstr "Physischer Switch"

msgid "Physical Switch (CiscoIntersight)"
msgid_plural "Physical Switches (CiscoIntersight)"
msgstr[0] "Physischer Switch (CiscoIntersight)"
msgstr[1] "Physische Switches (CiscoIntersight)"

msgid "Physical Switch (Lenovo)"
msgid_plural "Physical Switches (Lenovo)"
msgstr[0] "Physischer Switch (Lenovo)"
msgstr[1] "Physische Switches (Lenovo)"

msgid "Physical Switch Network Port (CiscoIntersight)"
msgid_plural "Physical Switches Network Ports (CiscoIntersight)"
msgstr[0] "Netzport für physischen Switch (CiscoIntersight)"
msgstr[1] "Netzports für physische Switches (CiscoIntersight)"

msgid "Physical Switches"
msgstr "Physische Switches"

msgid "Physical Switches (Lenovo)"
msgstr "Physische Switches (Lenovo)"

msgid "Physical chassis"
msgstr "Physisches Gehäuse"

msgid "Physical disk"
msgstr "Physische Platte"

msgid "Physical network port"
msgstr "Physischer Netzport"

msgid "Physical rack"
msgstr "Physisches Rack"

msgid "Physical server"
msgstr "Physischer Server"

msgid "Physical server profile"
msgstr "Physisches Serverprofil"

msgid "Physical server profile template"
msgstr "Vorlage für physisches Serverprofil"

msgid "Physical storage"
msgstr "Physischer Speicher"

msgid "Physical storage family"
msgstr "Physische Speicherfamilie"

msgid "PhysicalChassis|Blade slot count"
msgstr "Bladesteckplatzanzahl"

msgid "PhysicalChassis|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "PhysicalChassis|Fan slot count"
msgstr "Lüfterpositionsanzahl"

msgid "PhysicalChassis|Health state"
msgstr "Betriebsstatus"

msgid "PhysicalChassis|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PhysicalChassis|Management module slot count"
msgstr "Anzahl der Managementmodulsteckplätze"

msgid "PhysicalChassis|Name"
msgstr "Name"

msgid "PhysicalChassis|Overall health state"
msgstr "Gesamtbetriebsstatus"

msgid "PhysicalChassis|Powersupply slot count"
msgstr "Stromversorgungssteckplatzanzahl"

msgid "PhysicalChassis|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PhysicalChassis|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PhysicalChassis|Switch slot count"
msgstr "Switch-Steckplatzanzahl"

msgid "PhysicalChassis|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "PhysicalChassis|Vendor"
msgstr "Anbieter"

msgid "PhysicalDisk|Controller type"
msgstr "Controllertyp"

msgid "PhysicalDisk|Disk size"
msgstr "Plattengröße"

msgid "PhysicalDisk|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "PhysicalDisk|Health state"
msgstr "Betriebsstatus"

msgid "PhysicalDisk|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PhysicalDisk|Location"
msgstr "Position"

msgid "PhysicalDisk|Model"
msgstr "Modell"

msgid "PhysicalDisk|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PhysicalDisk|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PhysicalDisk|Serial number"
msgstr "Seriennummer"

msgid "PhysicalDisk|Status"
msgstr "Status"

msgid "PhysicalDisk|Vendor"
msgstr "Anbieter"

msgid "PhysicalNetworkPort|Connected port uid"
msgstr "Verbundener Port - UID"

msgid "PhysicalNetworkPort|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "PhysicalNetworkPort|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PhysicalNetworkPort|Mac address"
msgstr "MAC-Adresse"

msgid "PhysicalNetworkPort|Peer mac address"
msgstr "Peer-MAC-Adresse"

msgid "PhysicalNetworkPort|Port index"
msgstr "Portindex"

msgid "PhysicalNetworkPort|Port name"
msgstr "Portname"

msgid "PhysicalNetworkPort|Port status"
msgstr "Portstatus"

msgid "PhysicalNetworkPort|Port type"
msgstr "Porttyp"

msgid "PhysicalNetworkPort|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PhysicalNetworkPort|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PhysicalNetworkPort|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "PhysicalNetworkPort|Vlan enabled"
msgstr "VLAN aktiviert"

msgid "PhysicalNetworkPort|Vlan key"
msgstr "VLAN-Schlüssel"

msgid "PhysicalRack|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "PhysicalRack|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PhysicalRack|Name"
msgstr "Name"

msgid "PhysicalRack|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PhysicalRack|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PhysicalRack|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "PhysicalServerProfileTemplate|Ems ref"
msgstr "PhysicalServerProfileTemplate|EMS-Referenz"

msgid "PhysicalServerProfileTemplate|Href slug"
msgstr "PhysicalServerProfileTemplate|HREF-Slug"

msgid "PhysicalServerProfileTemplate|Name"
msgstr "PhysicalServerProfileTemplate|Name"

msgid "PhysicalServerProfileTemplate|Region description"
msgstr "PhysicalServerProfileTemplate|Regionsbeschreibung"

msgid "PhysicalServerProfileTemplate|Region number"
msgstr "PhysicalServerProfileTemplate|Regionsnummer"

msgid "PhysicalServerProfile|Ems ref"
msgstr "PhysicalServerProfile|Ems-Referenz"

msgid "PhysicalServerProfile|Href slug"
msgstr "PhysicalServerProfile|Href-Slug"

msgid "PhysicalServerProfile|Name"
msgstr "PhysicalServerProfile|Name"

msgid "PhysicalServerProfile|Region description"
msgstr "PhysicalServerProfile|Regionsbeschreibung"

msgid "PhysicalServerProfile|Region number"
msgstr "PhysicalServerProfile|Regionsnummer"

msgid "PhysicalServer|Ems compliance name"
msgstr "EMS-Konformitätsname"

msgid "PhysicalServer|Ems compliance status"
msgstr "EMS-Konformitätsstatus"

msgid "PhysicalServer|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "PhysicalServer|Emstype"
msgstr "EMS-Typ"

msgid "PhysicalServer|Field replaceable unit"
msgstr "Durch Kundendienst austauschbare Einheit"

msgid "PhysicalServer|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "PhysicalServer|Health state"
msgstr "Betriebsstatus"

msgid "PhysicalServer|Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "PhysicalServer|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PhysicalServer|Last compliance status"
msgstr "PhysicalServer|Letzter Compliance-Status"

msgid "PhysicalServer|Last compliance timestamp"
msgstr "PhysicalServer|Letzte Compliance-Zeitmarke"

msgid "PhysicalServer|Machine type"
msgstr "Maschinentyp"

msgid "PhysicalServer|Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

msgid "PhysicalServer|Model"
msgstr "Modell"

msgid "PhysicalServer|Name"
msgstr "Name"

msgid "PhysicalServer|Power state"
msgstr "Betriebszustand"

msgid "PhysicalServer|Product name"
msgstr "Produktname"

msgid "PhysicalServer|Raw power state"
msgstr "Unaufbereiteter Betriebszustand"

msgid "PhysicalServer|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PhysicalServer|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PhysicalServer|Serial number"
msgstr "Seriennummer"

msgid "PhysicalServer|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "PhysicalServer|V availability"
msgstr "V - Verfügbarkeit"

msgid "PhysicalServer|V host os"
msgstr "V - Hostbetriebssystem"

msgid "PhysicalServer|Vendor"
msgstr "Anbieter"

msgid "PhysicalStorageFamily|Capabilities"
msgstr "PhysicalStorageFamily|Funktionen"

msgid "PhysicalStorageFamily|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "PhysicalStorageFamily|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PhysicalStorageFamily|Name"
msgstr "Name"

msgid "PhysicalStorageFamily|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PhysicalStorageFamily|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PhysicalStorageFamily|Version"
msgstr "Version"

msgid "PhysicalStorage|Access state"
msgstr "Zugriffsstatus"

msgid "PhysicalStorage|Canister slots"
msgstr "Einschubschächte"

msgid "PhysicalStorage|Capabilities"
msgstr "PhysicalStorage|Funktionen"

msgid "PhysicalStorage|Drive bays"
msgstr "Laufwerkspositionen"

msgid "PhysicalStorage|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "PhysicalStorage|Enclosures"
msgstr "Einschübe"

msgid "PhysicalStorage|Health state"
msgstr "Betriebsstatus"

msgid "PhysicalStorage|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PhysicalStorage|Name"
msgstr "Name"

msgid "PhysicalStorage|Overall health state"
msgstr "Gesamtbetriebsstatus"

msgid "PhysicalStorage|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PhysicalStorage|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PhysicalStorage|Total space"
msgstr "Gesamtspeicherplatz"

msgid "PhysicalStorage|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "Picture"
msgid_plural "Pictures"
msgstr[0] "Abbildung"
msgstr[1] "Abbildungen"

msgid "Pictures"
msgstr "Abbildungen"

msgid "Picture|Content"
msgstr "Inhalt"

msgid "Picture|Extension"
msgstr "Erweiterung"

msgid "Picture|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Picture|Md5"
msgstr "MD5"

msgid "Picture|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Picture|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Picture|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Pin Policy"
msgstr "PIN-Richtlinie"

msgid "Pin state"
msgstr "Status fixieren"

msgid "Pinning"
msgstr "Fixierung"

msgid "Placement"
msgstr "Positionierung"

msgid "Placement - Options"
msgstr "Platzierung - Optionen"

msgid "Placement Group"
msgstr "Platzierungsgruppe"

msgid "Placement Groups"
msgstr "Platzierungsgruppen"

msgid "Placement group"
msgstr "Platzierungsgruppe"

msgid "PlacementGroup"
msgstr "PlacementGroup"

msgid "PlacementGroup|Ems ref"
msgstr "PlacementGroup|Ems-Referenz"

msgid "PlacementGroup|Href slug"
msgstr "PlacementGroup|Href-Slug"

msgid "PlacementGroup|Name"
msgstr "PlacementGroup|Name"

msgid "PlacementGroup|Policy"
msgstr "PlacementGroup|Richtlinie"

msgid "PlacementGroup|Region description"
msgstr "PlacementGroup|Regionsbeschreibung"

msgid "PlacementGroup|Region number"
msgstr "PlacementGroup|Regionsnummer"

msgid "Platform"
msgstr "Plattform"

msgid "Platform Tools"
msgstr "Plattformtools"

msgid "Platform Type"
msgstr "Plattformtyp"

msgid "Playbook"
msgstr "Playbook"

msgid ""
"Playbook '%{playbook_name}' not found in repository '%{repository_name}', you"
"  can refresh the repo or change the branch or tag and retry the import, if "
"the playbook doesn't exist in the repo this import will never succeed, you can"
" try importing by skiping this playbook using --skip_playbook pb1, pb2."
msgstr ""
"Playbook '%{playbook_name}' in Repository '%{repository_name}' nicht gefunden."
" Sie können das Repository aktualisieren oder den Zweig oder den Tag ändern "
"und den Import wiederholen. Falls das Playbook im Repository nicht vorhanden "
"ist, wird dieser Import nie erfolgreich ausgeführt. Sie können den Import "
"versuchen, indem Sie dieses Playbook mit der folgenden Option überspringen: --"
"skip_playbook pb1, pb2."

msgid "Playbook (AWX)"
msgid_plural "Playbooks (AWX)"
msgstr[0] "Playbook (AWX)"
msgstr[1] "Playbooks (AWX)"

msgid "Playbook (Ansible Tower)"
msgid_plural "Playbooks (Ansible Tower)"
msgstr[0] "Playbook (Ansible Tower)"
msgstr[1] "Playbooks (Ansible Tower)"

msgid "Playbook (Embedded Ansible)"
msgid_plural "Playbooks (Embedded Ansible)"
msgstr[0] "Playbook (Embedded Ansible)"
msgstr[1] "Playbooks (Embedded Ansible)"

msgid "Playbook Catalog Item"
msgstr "Playbook-Katalogeintrag"

msgid "Playbooks"
msgstr "Playbooks"

msgid "Playbooks (Ansible Tower)"
msgstr "Playbooks (Ansible Tower)"

msgid "Playbooks (Embedded Ansible)"
msgstr "Playbooks (Embedded Ansible)"

msgid "Plays"
msgstr "Spiele"

msgid "Please contact your administrator for assistance."
msgstr "Bitten Sie Ihren Administrator um Hilfe."

msgid "Please correct invalid Provisioning Entry Point prior to saving"
msgstr ""
"Korrigieren Sie den ungültigen Bereitstellungseinstiegspunkt vor dem Speichern"

msgid "Please correct invalid Reconfigure Entry Point prior to saving"
msgstr ""
"Korrigieren Sie den ungültigen Neukonfigurationseinstiegspunkt vor dem "
"Speichern"

msgid "Please correct invalid Retirement Entry Point prior to saving"
msgstr ""
"Korrigieren Sie den ungültigen Stilllegungseinstiegspunkt vor dem Speichern"

msgid "Please enable the git owner role in order to import git repositories"
msgstr "Aktivieren Sie die Git-Eignerrolle, um Git-Repositorys zu importieren"

msgid ""
"Please find attached scheduled report \"%{name}\". This report was sent to: %{"
"recipients}."
msgstr ""
"Angehängt finden Sie den terminierten Bericht \"%{name}\". Dieser Bericht "
"wurde an folgende Empfänger gesendet: %{recipients}."

msgid "Please provide a valid git URL"
msgstr "Geben Sie eine gültige Git-URL an"

msgid "Please provide at least one IQN."
msgstr "Geben Sie mindestens einen IQN an."

msgid "Please provide at least one WWPN."
msgstr "Geben Sie mindestens einen WWPN an."

msgid "Please refresh provider before metrics capture"
msgstr "Aktualisieren Sie vor dem Erfassen von Metriken den Provider"

msgid "Please select a Cloud Tenant from the Environment Tab"
msgstr "Wählen Sie einen Cloud-Tenant auf der Registerkarte 'Umgebung' aus"

msgid ""
"Please select a JSON file containing the nodes you would like to register."
msgstr ""
"Wählen Sie eine JSON-Datei mit den Knoten aus, die registriert werden sollen."

msgid "Please select a node from the tree to edit."
msgstr "Wählen Sie einen Knoten in der Baumstruktur zum Bearbeiten aus."

msgid "Please select a type."
msgstr "Wählen Sie einen Typ aus."

msgid "Please select an Instance Type from above"
msgstr "Wählen Sie einen Instanztyp oben aus"

msgid "Please try again"
msgstr "Versuche es erneut"

msgid "Please, add time field"
msgstr "Fügen Sie ein Zeitfeld hinzu"

msgid "Please, fill the current_password and new_password fields."
msgstr "Füllen Sie die Felder 'current_password' und 'new_password' aus."

msgid "Please, select a sort field."
msgstr "Wählen Sie ein Sortierfeld aus."

msgid "Pod"
msgstr "Pod"

msgid "Pod (Kubernetes)"
msgid_plural "Pods (Kubernetes)"
msgstr[0] "Pod (Kubernetes)"
msgstr[1] "Pods (Kubernetes)"

msgid "Pod Compliance Check"
msgstr "Cmpliance-Prüfung für Pod"

msgid "Pod Compliance Failed"
msgstr "Compliance für Pod fehlgeschlagen"

msgid "Pod Compliance Passed"
msgstr "Compliance für Pod bestanden"

msgid "Pod Container Created"
msgstr "Pod-Container erstellt"

msgid "Pod Container Failed"
msgstr "Pod-Container fehlgeschlagen"

msgid "Pod Container Killing"
msgstr "Pod-Container wird beendet"

msgid "Pod Container Started"
msgstr "Pod-Container gestartet"

msgid "Pod Container Stopped"
msgstr "Pod-Container gestoppt"

msgid "Pod Container Unhealthy"
msgstr "Pod-Container in nicht einwandfreiem Zustand"

msgid "Pod Creation and Deletion Trends"
msgstr "Trends für Poderstellung und -löschung"

msgid "Pod Deadline Exceeded"
msgstr "Endtermin für Pod überschritten"

msgid "Pod Failed Scheduling"
msgstr "Terminierung für Pod fehlgeschlagen"

msgid "Pod Failed Validation"
msgstr "Validierung für Pod fehlgeschlagen"

msgid "Pod Insufficient Free CPU"
msgstr "Nicht genügend freie CPU für Pod"

msgid "Pod Insufficient Free Memory"
msgstr "Nicht genügend freier Speicher für Pod"

msgid "Pod Name"
msgstr "Pod-Name"

msgid "Pod Out of Disk"
msgstr "Nicht genügend Plattenspeicher für Pod"

msgid "Pod Performance"
msgid_plural "Pod Performances"
msgstr[0] "Pod-Leistung"
msgstr[1] "Pod-Leistungen"

msgid "Pod Scheduled"
msgstr "Pod geplant"

msgid "Pod counts For Container Images by Project"
msgstr "Pod-Anzahlen für Container-Images nach Projekt"

msgid "Pod hostPort Conflict"
msgstr "Host-Port-Konflikt für Pod"

msgid "Pod nodeSelector Mismatching"
msgstr "Abweichender Knotenselektor für Pod"

msgid "Pods"
msgstr "Pods"

msgid "Pods (Kubernetes)"
msgstr "Pods (Kubernetes)"

msgid "Pods per Ready Status"
msgstr "Pods pro Bereitstatus"

msgid "Pods per Ready Status Chart"
msgstr "Diagramm für Pods pro Bereitstatus"

msgid "Policies"
msgstr "Richtlinien"

msgid "Policies that belong to Profiles can not be deleted"
msgstr "Richtlinien, die zu Profilen gehören, können nicht gelöscht werden"

msgid "Policy"
msgstr "Richtlinie"

msgid "Policy \"%{name}\" already exists"
msgstr "Richtlinie \"%{name}\" ist bereits vorhanden"

msgid "Policy \"%{name}\" was added"
msgstr "Richtlinie \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Policy \"%{name}\" was saved"
msgstr "Richtlinie \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Policy Conditions:"
msgstr "Richtlinienbedingungen:"

msgid "Policy Content"
msgid_plural "Policy Contents"
msgstr[0] "Richtlinieninhalt"
msgstr[1] "Richtlinieninhalte"

msgid "Policy Event"
msgid_plural "Policy Events"
msgstr[0] "Richtlinienereignis"
msgstr[1] "Richtlinienereignisse"

msgid "Policy Event Content"
msgid_plural "Policy Event Contents"
msgstr[0] "Richtlinienereignisinhalt"
msgstr[1] "Richtlinienereignisinhalte"

msgid "Policy Events"
msgstr "Richtlinienereignisse"

msgid "Policy Events for Last Week"
msgstr "Richtlinienereignisse für letzte Woche"

msgid "Policy Events for the Last 7 Days"
msgstr "Richtlinienereignisse für die letzten 7 Tage"

msgid "Policy Import/Export"
msgstr "Richtlinienimport/-export"

msgid "Policy Log"
msgstr "Richtlinienprotokoll"

msgid "Policy Profile"
msgstr "Richtlinienprofil"

msgid "Policy Profile \"%s\" was saved."
msgstr "Richtlinienprofil \"%s\" wurde gespeichert."

msgid "Policy Profiles"
msgstr "Richtlinienprofile"

msgid "Policy Profiles in Effect"
msgstr "Richtlinienprofile in Kraft"

msgid "Policy Selection"
msgstr "Richtlinienauswahl"

msgid "Policy Simulation"
msgstr "Richtliniensimulation"

msgid "Policy Simulation Details"
msgstr "Richtliniensimulation - Details"

msgid "Policy Simulation Details for %{name}"
msgstr "Details zur Richtliniensimulation für %{name}"

msgid "Policy Simulation Results"
msgstr "Richtliniensimulationsergebnisse"

msgid "Policy Simulation Results for Event [%{description}]"
msgstr "Richtliniensimulationsergebnisse für Ereignis [%{description}]"

msgid "Policy Simulation for %{amount} Item"
msgid_plural "Policy Simulation for %{amount} Items"
msgstr[0] "Richtliniensimulation für %{amount} Element"
msgstr[1] "Richtliniensimulation für %{amount} Elemente"

msgid "Policy Simulation generation returned: %{error_message}"
msgstr "Rückgabe aus Generierung von Richtliniensimulation: %{error_message}"

msgid "Policy assignments successfully changed"
msgstr "Richtlinienzuweisungen erfolgreich geändert"

msgid "Policy changes will affect %{amount} %{item}"
msgid_plural "Policy changes will affect %{amount} %{items}"
msgstr[0] "Richtlinienänderungen betreffen %{amount} %{item}"
msgstr[1] "Richtlinienänderungen betreffen %{amount} %{items}"

msgid "Policy event"
msgstr "Richtlinienereignis"

msgid "Policy event content"
msgstr "Richtlinienereignisinhalt"

msgid "Policy no longer exists"
msgstr "Richtlinie ist nicht mehr vorhanden"

msgid "Policy simulation failed with: %{error}"
msgstr "Richtliniensimulation fehlgeschlagen: %{error}"

msgid "Policy simulation not applicable."
msgstr "Richtliniensimulation nicht zutreffend."

msgid "Policy simulation successful."
msgstr "Richtliniensimulation erfolgreich."

msgid "Policy%{caption}"
msgstr "Richtlinie %{caption}"

msgid "PolicyEventContent|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PolicyEventContent|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PolicyEventContent|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PolicyEventContent|Resource description"
msgstr "Ressourcenbeschreibung"

msgid "PolicyEventContent|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "PolicyEvent|Event type"
msgstr "Ereignistyp"

msgid "PolicyEvent|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PolicyEvent|Miq event definition description"
msgstr "MIQ-Ereignisdefinitionsbeschreibung"

msgid "PolicyEvent|Miq policy description"
msgstr "MIQ-Richtlinienbeschreibung"

msgid "PolicyEvent|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PolicyEvent|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PolicyEvent|Result"
msgstr "Ergebnis"

msgid "PolicyEvent|Target class"
msgstr "Zielklasse"

msgid "PolicyEvent|Target name"
msgstr "Zielname"

msgid "PolicyEvent|Timestamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "PolicyEvent|Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Port Configurations"
msgstr "Portkonfigurationen"

msgid "Port Group: %{name}"
msgstr "Portgruppe: %{name}"

msgid "Port Name"
msgstr "Portname"

msgid "Port Range"
msgstr "Portbereich"

msgid "Port Security Enabled"
msgstr "Portsicherheit aktiviert"

msgid "Port Type"
msgstr "Porttyp"

msgid "Port type:"
msgstr "Porttyp:"

msgid "Portal IP"
msgstr "Portal-IP"

msgid "Portal Ip"
msgstr "Portal-IP"

msgid "Ports"
msgstr "Ports"

msgid "Power"
msgstr "Ein-/Ausschalten"

msgid "Power Functions"
msgstr "Ein-/Ausschaltfunktionen"

msgid "Power Management"
msgstr "Energiemanagement"

msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"

msgid "Power Off Date"
msgstr "Ausschaltdatum"

msgid "Power Off Immediately"
msgstr "Sofort ausschalten"

msgid "Power Off Instance"
msgstr "Instanz ausschalten"

msgid "Power Off VM"
msgstr "VM ausschalten"

msgid "Power Off a Host"
msgstr "Einen Host ausschalten"

msgid "Power Off the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente ausschalten"

msgid "Power Off the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente ausschalten?"

msgid "Power Off this VM"
msgstr "Diese VM ausschalten"

msgid "Power Off this VM?"
msgstr "Diese VM ausschalten?"

msgid "Power Off this item"
msgstr "Dieses Element ausschalten"

msgid "Power Off this item?"
msgstr "Dieses Element ausschalten?"

msgid "Power On"
msgstr "Einschalten"

msgid "Power On Instance"
msgstr "Instanz einschalten"

msgid "Power On VM"
msgstr "VM einschalten"

msgid "Power On a Host"
msgstr "Einen Host einschalten"

msgid "Power On the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente einschalten"

msgid "Power On the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente einschalten?"

msgid "Power On this VM"
msgstr "Diese VM einschalten"

msgid "Power On this VM?"
msgstr "Diese VM einschalten?"

msgid "Power On this item"
msgstr "Dieses Element einschalten"

msgid "Power On this item?"
msgstr "Dieses Element einschalten?"

msgid "Power Operations"
msgstr "Ein-/Ausschaltoperationen"

msgid "Power State"
msgstr "Betriebszustand"

msgid "Power Status"
msgstr "Betriebsstatus"

msgid "Power Supply Slot Count"
msgstr "Anzahl Netzteilschächte"

msgid "Power off the selected servers"
msgstr "Ausgewählte Server ausschalten"

msgid "Power off the selected servers?"
msgstr "Ausgewählte Server ausschalten?"

msgid "Power off the server"
msgstr "Server ausschalten"

msgid "Power off the server immediately"
msgstr "Server sofort ausschalten"

msgid "Power off the server immediately?"
msgstr "Server sofort ausschalten?"

msgid "Power off the server?"
msgstr "Server ausschalten?"

msgid "Power off the servers immediately"
msgstr "Server sofort ausschalten"

msgid "Power off the servers immediately?"
msgstr "Server sofort ausschalten?"

msgid "Power on the selected servers"
msgstr "Ausgewählte Server einschalten"

msgid "Power on the selected servers?"
msgstr "Ausgewählte Server einschalten?"

msgid "Power on the server"
msgstr "Server einschalten"

msgid "Power on the server?"
msgstr "Server einschalten?"

msgid "Power state"
msgstr "Betriebszustand"

msgid "PowerVC API Endpoint (Hostname or IPv4/IPv6 address)"
msgstr "PowerVC-API-Endpunkt (Hostname oder IPv4/IPv6-Adresse)"

msgid "PowerVC Server SSH Password"
msgstr "SSH-Kennwort für PowerVC-Server"

msgid "PowerVC Server SSH Private Key"
msgstr "Privater SSH-Schlüssel des PowerVC-Servers"

msgid "PowerVC Server SSH Private Key Passphrase"
msgstr "Kennphrase für privaten SSH-Schlüssel des PowerVC-Servers"

msgid "PowerVC Server Username"
msgstr "Benutzername des PowerVC-Server"

msgid "PowerVS Service GUID"
msgstr "GUID für PowerVS-Service"

msgid "Powersupply Slot Count"
msgstr "Anzahl Netzteilschächte"

msgid "Preemptible"
msgstr "Auf Abruf"

msgid "Present"
msgstr "Vorhanden"

msgid "Preserve owner?"
msgstr "Eigner beibehalten?"

msgid "Press commit to Import"
msgstr "Zum Importieren auf 'Festschreiben' klicken"

msgid ""
"Press the Apply button to import the good records into the %{product} database"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche 'Anwenden', um die gültigen Datensätze in die"
" %{product}-Datenbank zu importieren"

msgid "Press your browser's Back button or click a tab to continue"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche 'Zurück' Ihres Browsers oder auf eine "
"Registerkarte, um fortzufahren"

msgid "Pressing the back button during a session."
msgstr "Klicken auf die Schaltfläche 'Zurück' während einer Sitzung."

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid ""
"Preview tab is not available until Chargeback Filters has been configured"
msgstr ""
"Registerkarte 'Vorschau' ist erst verfügbar, wenn das Feld '"
"Rückerstattungsfilter' konfiguriert wurde"

msgid ""
"Preview tab is not available until Trend Target Limit has been configured"
msgstr ""
"Registerkarte 'Vorschau' ist erst verfügbar, wenn die Trendzielbegrenzung "
"konfiguriert wurde"

msgid "Preview tab is not available until Trending for field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Vorschau' ist erst verfügbar, wenn das Feld 'Trendermittlung "
"für' ausgewählt wurde"

msgid "Preview tab is not available until at least 1 field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Vorschau' ist erst verfügbar, wenn mindestens 1 Feld ausgewählt"
" wurde"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

msgid "Previous State"
msgstr "Vorheriger Status"

msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"

msgid "Price"
msgstr "Preis"

msgid "Price / Month"
msgstr "Preis / Monat"

msgid "Price / Month (in %{currency})"
msgstr "Preis / Monat (in %{currency})"

msgid "Price / Month is required"
msgstr "Preis / Monat ist erforderlich"

msgid "Price must be a numeric value"
msgstr "Preis muss ein numerischer Wert sein"

msgid "Primary (Record) Filter"
msgstr "Primärer Filter (Datensatzfilter)"

msgid "Primary (Record) Filter - Filters the %{model} table records"
msgstr ""
"Primärer Filter (Datensatzfilter): Filtert die Datensätze in der Tabelle %{"
"model}"

msgid "Primary IP Address"
msgstr "Primäre IP-Adresse"

msgid "Print or export"
msgstr "Ausgeben oder exportieren"

msgid "Print or export as PDF"
msgstr "Als PDF ausgeben oder exportieren"

msgid "Print or export comparison report in PDF format"
msgstr "Vergleichsbericht im PDF-Format ausgeben oder exportieren"

msgid "Print or export summary"
msgstr "Zusammenfassung ausgeben oder exportieren"

msgid "Print or export this report in PDF format"
msgstr "Diesen Bericht im PDF-Format ausgeben oder exportieren"

msgid "Print or export to PDF"
msgstr "Ausgeben oder in PDF exportieren"

msgid "Print the full report (all rows) or export it as a PDF file"
msgstr "Gesamtbericht (alle Zeilen) ausgeben oder in PDF-Datei exportieren"

msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "Priority Order"
msgstr "Prioritätsreihenfolge"

msgid "Priority Order was saved"
msgstr "Prioritätsreihenfolge wurde gespeichert"

msgid "Priority Workers"
msgstr "Prioritäre Worker"

msgid "Private Key"
msgstr "Privater Schlüssel"

msgid "Private SSH Key"
msgstr "Privater SSH-Schlüssel"

msgid "Private key"
msgstr "Privater Schlüssel"

msgid "Private key download is unavailable for this keypair."
msgstr ""
"Download des privaten Schlüssels ist für dieses Schlüsselpaar nicht verfügbar."

msgid "Private key passphrase"
msgstr "Kennphrase für privaten Schlüssel"

msgid "Privilege Escalation"
msgstr "Berechtigungseskalation"

msgid "Privilege Escalation Password"
msgstr "Kennwort für Berechtigungseskalation"

msgid "Privilege Escalation Username"
msgstr "Benutzername für Berechtigungseskalation"

msgid "Privilege escalation method"
msgstr "Methode zur Berechtigungseskalation"

msgid "Privilege escalation username"
msgstr "Benutzername für Berechtigungseskalation"

msgid "Privileged"
msgstr "Privilegiert"

msgid "Process"
msgstr "Prozess"

msgid "Process Cpu Time"
msgstr "Prozess - CPU-Zeit"

msgid "Process Date Created"
msgstr "Prozess - Erstellungsdatum"

msgid "Process Date Updated"
msgstr "Prozess - Aktualisierungsdatum"

msgid "Process ID"
msgstr "Prozess-ID"

msgid "Process Memory Size"
msgstr "Prozess - Speichergröße"

msgid "Process Memory Usage"
msgstr "Prozess - Speicherbelegung"

msgid "Process Name"
msgstr "Prozess - Name"

msgid "Process Percent Cpu"
msgstr "Prozess - Prozent CPU"

msgid "Process Percent Memory"
msgstr "Prozess - Prozent Speicher"

msgid "Process Pid"
msgstr "Prozess - PID"

msgid "Process Priority"
msgstr "Prozess - Priorität"

msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"

msgid "Processes for prod VMs sort by CPU Time"
msgstr "Prozesse für Produktions-VMs nach CPU-Zeit"

msgid "Processes for prod VMs sorted by CPU Time"
msgstr "Prozesse für Produktions-VMs geordnet nach CPU-Zeit"

msgid "Processing units"
msgstr "Verarbeitungseinheiten"

msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"

msgid "Processor Cores Per Socket"
msgstr "Prozessorkerne pro Socket"

msgid "Processor Cores Per Socket: %{value}"
msgstr "Prozessorkerne pro Socket: %{value}"

msgid "Processor Cores_Per_Socket"
msgstr "Prozessorkerne pro Sockel"

msgid "Processor Sockets"
msgstr "Prozessorsockel"

msgid "Processor Sockets: %{value}"
msgstr "Prozessorsockets: %{value}"

msgid "Processor compatibility mode"
msgstr "Kompatibilitätsmodus des Prozessors"

msgid "Processor mode"
msgstr "Prozessormodus"

msgid "Processor type"
msgstr "Prozessortyp"

msgid "Processors"
msgstr "Prozessoren"

msgid "Product"
msgstr "Produkt"

msgid "Product Feature"
msgid_plural "Product Features"
msgstr[0] "Produktfunktion"
msgstr[1] "Produktfunktionen"

msgid "Product Features (Editing)"
msgstr "Produktfunktionen (Bearbeitung)"

msgid "Product Features (Read Only)"
msgstr "Produktfunktionen (schreibgeschützt)"

msgid "Product Features Share"
msgid_plural "Product Features Shares"
msgstr[0] "Produktfunktionsanteil"
msgstr[1] "Produktfunktionsanteile"

msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"

msgid "Product Key"
msgstr "Produktschlüssel"

msgid "Product Name"
msgstr "Produktname"

msgid "Product Type"
msgstr "Produkttyp"

msgid "Product Update"
msgstr "Produktaktualisierung"

msgid "Product Updates"
msgstr "Produktaktualisierungen"

msgid "Production"
msgstr "Produktion"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile Alerts:"
msgstr "Profilalerts:"

msgid "Profile Policies"
msgstr "Profilrichtlinien"

msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Project (Tenant Name)"
msgstr "Projekt (Tenantname)"

msgid "Project ID"
msgstr "Projekt-ID"

msgid "Project Name"
msgstr "Projektname"

msgid "Project Uid"
msgstr "Projekt-UID"

msgid "Project/Tenant"
msgstr "Projekt/Tenant"

msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "Projects By CPU Usage"
msgstr "Projekte nach CPU-Auslastung"

msgid "Projects By Memory Usage"
msgstr "Projekte nach Speicherbelegung"

msgid "Projects by Number of Containers"
msgstr "Projekte nach Anzahl der Container"

msgid "Projects by Number of Pods"
msgstr "Projekte nach Anzahl der Pods"

msgid "Projects by Quota Items"
msgstr "Projekte nach Kontingentelementen"

msgid "Prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "Promote Server"
msgstr "Server hochstufen"

msgid ""
"Promote Server %{server_name} [%{server_id}] to primary for the %{"
"server_role_description} Role"
msgstr ""
"Server %{server_name} [%{server_id}] auf primär für Rolle %{"
"server_role_description} hochstufen"

msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"

msgid "Proportional Set Size"
msgstr "Proportionale Gruppengröße"

msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"

msgid "Proto"
msgstr "Proto"

msgid "Proto required"
msgstr "Proto erforderlich"

msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

msgid "Prov Type"
msgstr "Bereitstellungstyp"

msgid "Provide"
msgstr "Bereitstellen"

msgid "Provide Hosts"
msgstr "Hosts bereitstellen"

msgid "Provide Node"
msgstr "Knoten bereitstellen"

msgid "Provide Nodes"
msgstr "Knoten bereitstellen"

msgid "Provide selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente bereitstellen"

msgid "Provide selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente bereitstellen?"

msgid "Provide this item"
msgstr "Dieses Element bereitstellen"

msgid "Provide this item?"
msgstr "Dieses Element bereitstellen?"

msgid "Provider"
msgstr "Provider"

msgid "Provider Auth Changed"
msgstr "Providerauthentifizierung geändert"

msgid "Provider Auth Error"
msgstr "Fehler bei Providerauthentifizierung"

msgid "Provider Auth Incomplete Credentials"
msgstr "Unvollständige Berechtigungsnachweise für Providerauthentifizierung"

msgid "Provider Auth Invalid"
msgstr "Providerauthentifizierung ungültig"

msgid "Provider Auth Unreachable"
msgstr "Providerauthentifizierung nicht erreichbar"

msgid "Provider Auth Valid"
msgstr "Providerauthentifizierung gültig"

msgid "Provider Compliance Check"
msgstr "Compliance-Prüfung für Provider"

msgid "Provider Compliance Failed"
msgstr "Compliance für Provider fehlgeschlagen"

msgid "Provider Compliance Passed"
msgstr "Compliance für Provider bestanden"

msgid "Provider Hostname"
msgstr "Provider-Hostname"

msgid "Provider ID"
msgstr "Provider-ID"

msgid "Provider IP Addr"
msgstr "Provider-IP-Adresse"

msgid "Provider Name"
msgstr "Providername"

msgid "Provider Network Type"
msgstr "Providernetztyp"

msgid "Provider Operation"
msgstr "Provideroperation"

msgid "Provider Physical Network"
msgstr "Physisches Providernetz"

msgid "Provider Region"
msgstr "Provider-Region"

msgid "Provider Services Supported"
msgstr "Unterstützte Providerservices"

msgid "Provider Tag Mapping"
msgid_plural "Provider Tag Mappings"
msgstr[0] "Provider-Tagzuordnung"
msgstr[1] "Provider-Tagzuordnungen"

msgid "Provider Tag Mapping \"%{name}\" was added"
msgstr "Tagzuordnung für Provider \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Provider Tag Mapping \"%{name}\" was saved"
msgstr "Tagzuordnung für Provider \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Provider Tag Mapping \"%{name}\": Delete successful"
msgstr "Tagzuordnung für Provider \"%{name}\": Löschen erfolgreich"

msgid "Provider Type"
msgstr "Providertyp"

msgid "Provider Type:"
msgstr "Providertyp:"

msgid "Provider Uid"
msgstr "Provider-UID"

msgid "Provider User Name"
msgstr "Providerbenutzername"

msgid "Provider failed last authentication check"
msgstr "Letzte Authentifizierungsprüfung für Provider fehlgeschlagen"

msgid "Provider is required, please select one from the list"
msgstr "Provider ist erforderlich. Wählen Sie einen in der Liste aus."

msgid "Provider no longer exists, this alert must be reconfigured"
msgstr ""
"Provider nicht mehr vorhanden. Dieser Alert muss neu konfiguriert werden."

msgid ""
"Provider stack is not ready to be updated, another operation is in progress."
msgstr ""
"Der Provider-Stack kann nicht aktualisiert werden; eine andere Operation wird "
"gerade ausgeführt."

msgid "Provider tag mapping"
msgstr "Tagzuordnung für Provider"

msgid "Provider:"
msgstr "Provider:"

msgid "Provider: %s"
msgstr "Anbieter: %s"

msgid "ProviderTagMapping|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ProviderTagMapping|Label name"
msgstr "Bezeichnungsname"

msgid "ProviderTagMapping|Label value"
msgstr "Bezeichnungswert"

msgid "ProviderTagMapping|Labeled resource type"
msgstr "Bezeichneter Ressourcentyp"

msgid "ProviderTagMapping|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ProviderTagMapping|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Providers"
msgstr "Provider"

msgid "Providers (Click to open)"
msgstr "Provider (Zum Öffnen klicken)"

msgid "Providers Hosts Relationships"
msgstr "Provider/Hosts-Beziehungen"

msgid "Providers Summary"
msgstr "Provider - Zusammenfassung"

msgid "Providers VMs Relationships"
msgstr "Provider/VMs-Beziehungen"

msgid "Provider|Authentication status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"

msgid "Provider|Capabilities"
msgstr "Funktionalität"

msgid "Provider|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "Provider|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Provider|Name"
msgstr "Name"

msgid "Provider|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Provider|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Provider|Security protocol"
msgstr "Sicherheitsprotokoll"

msgid "Provider|Url"
msgstr "URL"

msgid "Provider|Verify SSL"
msgstr "Provider|SSL überprüfen"

msgid "Provides the native webconsole of the Cloud Provider"
msgstr "Stellt die native Webkonsole des Cloud-Providers bereit"

msgid "Provision"
msgstr "Bereitstellen"

msgid "Provision %{type} Request was cancelled by the user"
msgstr ""
"Bereitstellung von %{type}-Anforderung wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Provision %{vms_or_templates}"
msgstr "%{vms_or_templates} bereitstellen"

msgid "Provision %{what} based on the selected %{type}"
msgstr "%{what} auf Basis von ausgewähltem %{type} bereitstellen"

msgid "Provision Configured Systems"
msgstr "Konfigurierte Systeme bereitstellen"

msgid "Provision Cost"
msgstr "Bereitstellungskosten"

msgid "Provision Description"
msgstr "Bereitstellungsbeschreibung"

msgid "Provision Instances"
msgstr "Instanzen bereitstellen"

msgid "Provision Instances - Select an Image"
msgstr "Bereitstellung von Instanzen - Image auswählen"

msgid "Provision Instances from Images"
msgstr "Instanzen aus Images bereitstellen"

msgid "Provision Instances using selected Image"
msgstr "Instanzen mit ausgewähltem Image bereitstellen"

msgid "Provision Instances using this Image"
msgstr "Instanzen mit diesem Image bereitstellen"

msgid "Provision Message"
msgstr "Bereitstellungsnachricht"

msgid "Provision Order"
msgstr "Bereitstellungsreihenfolge"

msgid "Provision Physical Server"
msgstr "Physischen Server bereitstellen"

msgid "Provision Request Templates do not support the execute method."
msgstr ""
"Vorlagen für Bereitstellungsanforderung unterstützen die Ausführungsmethode ("
"execute) nicht."

msgid "Provision Request's Destination Name cannot be blank"
msgstr "Zielname der Bereitstellungsanforderung kann nicht leer sein"

msgid "Provision Selected Physical Servers"
msgstr "Ausgewählte physische Server bereitstellen"

msgid "Provision Task"
msgid_plural "Provision Tasks"
msgstr[0] "Bereitstellungstask"
msgstr[1] "Bereitstellungstasks"

msgid "Provision Type"
msgstr "Bereitstellungstyp"

msgid "Provision VMs"
msgstr "VMs bereitstellen"

msgid "Provision VMs using selected Template"
msgstr "VMs mit ausgewählter Vorlage bereitstellen"

msgid "Provision VMs using this Template"
msgstr "VMs mit dieser Vorlage bereitstellen"

msgid "Provision Virtual Machines - Select a Template"
msgstr "Bereitstellung von virtuellen Maschinen - Vorlage auswählen"

msgid "Provision failed for the following reasons:\n%{errors}"
msgstr "Bereitstellung aus den folgenden Ursachen fehlgeschlagen:\n%{errors}"

msgid "Provision workflow does not contain the expected method <%{method}>"
msgstr ""
"Bereitstellungsworkflow enthält die erwartete Methode nicht:  <%{method}>"

msgid "Provisioned From Template"
msgstr "Aus Vorlage bereitgestellt"

msgid "Provisioned From Templates"
msgstr "Aus Vorlagen bereitgestellt"

msgid "Provisioned IOPS SSD (IO1)"
msgstr "Bereitgestelltes IOPS-SSD (IO1)"

msgid "Provisioned On"
msgstr "Bereitgestellt am"

msgid "Provisioned Size"
msgstr "Bereitgestellte Größe"

msgid "Provisioned Space Percent of Total"
msgstr "Bereitgestellter Speicherplatz in Prozent des Gesamtspeichers"

msgid "Provisioned VMs"
msgstr "Bereitgestellte VMs"

msgid "Provisioned VMs [%{description}]"
msgstr "Bereitgestellte VMs [%{description}]"

msgid "Provisioning"
msgstr "Bereitstellung"

msgid "Provisioning Activity - by Approver"
msgstr "Bereitstellungsaktivität nach Genehmiger"

msgid "Provisioning Activity - by Datastore"
msgstr "Bereitstellungsaktivität nach Datenspeicher"

msgid "Provisioning Activity - by Requester"
msgstr "Bereitstellungsaktivität nach Anforderer"

msgid "Provisioning Activity - by VM"
msgstr "Bereitstellungsaktivität nach VM"

msgid "Provisioning Activity - by VM Approved Date"
msgstr "Bereitstellungsaktivität nach VM-Genehmigungsdatum"

msgid "Provisioning Dialogs"
msgstr "Bereitstellungsdialoge"

msgid "Provisioning Dialogs Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Bereitstellungsdialoge'"

msgid "Provisioning Entry Point"
msgstr "Bereitstellungseinstiegspunkt"

msgid "Provisioning Entry Point (NameSpace/Class/Instance)"
msgstr "Bereitstellungseinstiegspunkt (Namensbereich/Klasse/Instanz)"

msgid "Provisioning Entry Point is required"
msgstr "Bereitstellungseinstiegspunkt ist erforderlich"

msgid "Provisioning Service [%{rsc_name}] for Service [%{svc_target_name}]"
msgstr "Bereitstellungsservice [%{rsc_name}] für Service [%{svc_target_name}]"

msgid "Provisioning Service [%{svc_target_name}] from [%{prov_source_name}]"
msgstr "Bereitstellungsservice [%{svc_target_name}] aus [%{prov_source_name}]"

msgid "Provisioning State"
msgstr "Bereitstellungsstatus"

msgid "Provisioning VM [%{rsc_name}] for Service [%{svc_target_name}]"
msgstr "Bereitstellung von VM [%{rsc_name}] für Service [%{svc_target_name}]"

msgid "Provisioning [%{rsc_name}] for Service [%{svc_target_name}]"
msgstr "Bereitstellung von [%{rsc_name}] für Service [%{svc_target_name}]"

msgid "Provisioning is not supported for at least one of the selected systems"
msgstr ""
"Bereitstellung wird für mindestens eines der ausgewählten Systeme nicht "
"unterstützt"

msgid "Provisions"
msgstr "Bereitstellungen"

msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"

msgid "Proxy Settings for connection to the provider"
msgstr "Proxy-Einstellungen für die Verbindung zum Provider"

msgid "Pub/Sub service is not enabled in this project"
msgstr "Der Publish/Subscribe-Service ist in diesem Projekt nicht aktiviert"

msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "Public Key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"

msgid "Publicly Available"
msgstr "Öffentlich verfügbar"

msgid "Publish"
msgstr "Publizieren"

msgid "Publish %{vm_or_template}"
msgstr "%{vm_or_template} publizieren"

msgid "Publish Instance to a Template"
msgstr "Instanz in einer Vorlage veröffentlichen"

msgid "Publish VMs to a Template"
msgstr "VMs in einer Vorlage publizieren"

msgid "Publish Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine publizieren"

msgid "Publish not supported because VM is archived"
msgstr "Veröffentlichung wird nicht unterstützt, da VM archiviert ist"

msgid "Publish not supported because VM is blank"
msgstr "Veröffentlichung wird nicht unterstützt, da VM leer ist"

msgid "Publish not supported because VM is orphaned"
msgstr "Veröffentlichung wird nicht unterstützt, da VM verwaist ist"

msgid "Publish operation in not supported"
msgstr "Operation zum Publizieren wird nicht unterstützt"

msgid "Publish operation is not supported"
msgstr "Veröffentlichungsoperation wird nicht unterstützt"

msgid "Publish selected VM to a Template"
msgstr "Ausgewählte VM in einer Vorlage publizieren"

msgid "Publish this Instance to a Template"
msgstr "Diese Instanz in einer Vorlage veröffentlichen"

msgid "Publish this VM to a Template"
msgstr "Diese VM in einer Vorlage publizieren"

msgid "Publish to a Template"
msgstr "In einer Vorlage veröffentlichen"

msgid "Puppet Status"
msgstr "Puppet-Status"

msgid "Purple Background"
msgstr "Purpurroter Hintergrund"

msgid "Purple Text"
msgstr "Purpurroter Text"

msgid "Put a Host into Maintenance Mode"
msgstr "Einen Host in den Wartungsmodus versetzen"

msgid "Put this item into Maintenance Mode"
msgstr "Dieses Element in den Wartungsmodus versetzen"

msgid "Put this item into Maintenance Mode?"
msgstr "Dieses Element in den Wartungsmodus versetzen?"

msgid "Pw Complex"
msgstr "Komplexes KW"

msgid "Pw Encrypt"
msgstr "KW verschlüsseln"

msgid "Pxe Image"
msgstr "PXE-Image"

msgid "Pxe image"
msgstr "PXE-Image"

msgid "Pxe image type"
msgstr "PXE-Imagetyp"

msgid "Pxe menu"
msgstr "PXE-Menü"

msgid "Pxe server"
msgstr "PXE-Server"

msgid "PxeImageType|Href slug"
msgstr "HREFE-Slug"

msgid "PxeImageType|Name"
msgstr "Name"

msgid "PxeImageType|Provision type"
msgstr "Bereitstellungstyp"

msgid "PxeImageType|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PxeImageType|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PxeImage|Default for windows"
msgstr "Standard für Windows"

msgid "PxeImage|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "PxeImage|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PxeImage|Initrd"
msgstr "Erste RAM-Platte"

msgid "PxeImage|Kernel"
msgstr "Kernel"

msgid "PxeImage|Kernel options"
msgstr "Kerneloptionen"

msgid "PxeImage|Name"
msgstr "Name"

msgid "PxeImage|Path"
msgstr "Pfad"

msgid "PxeImage|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PxeImage|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PxeMenu|Contents"
msgstr "Inhalt"

msgid "PxeMenu|File name"
msgstr "Dateiname"

msgid "PxeMenu|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PxeMenu|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PxeMenu|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PxeServer|Access url"
msgstr "Zugriffs-URL"

msgid "PxeServer|Authentication status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"

msgid "PxeServer|Customization directory"
msgstr "Anpassungsverzeichnis"

msgid "PxeServer|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "PxeServer|Last refresh on"
msgstr "Letzte Aktualisierung am"

msgid "PxeServer|Name"
msgstr "Name"

msgid "PxeServer|Pxe directory"
msgstr "PXE-Verzeichnis"

msgid "PxeServer|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "PxeServer|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "PxeServer|Uri"
msgstr "URI"

msgid "PxeServer|Uri prefix"
msgstr "URI-Präfix"

msgid "PxeServer|Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

msgid "PxeServer|Windows images directory"
msgstr "Windows-Imageverzeichnis"

msgid "Qos policy"
msgstr "QoS-Richtlinie"

msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

msgid "Quarter"
msgstr "Quartal"

msgid "Question Description"
msgstr "Beschreibung der Frage"

msgid "Question Name"
msgstr "Name der Frage"

msgid "Queue"
msgstr "In Warteschlange stellen"

msgid "Queue Depth"
msgstr "Warteschlangenlänge"

msgid "Queue Name"
msgstr "Warteschlangenname"

msgid "Queue Report"
msgstr "Warteschlangenbericht"

msgid "Queue this Report to be generated"
msgstr "Diesen Bericht zum Generieren in Warteschlange stellen"

msgid "Queue up Schedules to run now"
msgstr "Zeitpläne in Warteschlange für sofortige Ausführung stellen"

msgid "Queue up selected Schedules to run now"
msgstr ""
"Ausgewählte Zeitpläne zur sofortigen Ausführung in Warteschlange stellen"

msgid "Queue up this Schedule to run now"
msgstr "Diesen Zeitplan zur sofortigen Ausführung in Warteschlange stellen"

msgid "Queued"
msgstr "In der Warteschlange"

msgid "Queued At"
msgstr "In Warteschlange am"

msgid "Queued evacuation of Instance \"%{name}\""
msgstr "Evakuierung von Instanz \"%{name}\" in Warteschlange gestellt"

msgid "Queued live migration of Instance \"%{name}\""
msgstr "Livemigration von Instanz \"%{name}\" in Warteschlange gestellt"

msgid "Quota Name"
msgstr "Kontingentname"

msgid "Quota exceeded for routers."
msgstr "Kontingent für Router überschritten"

msgid "Quotas"
msgstr "Kontingente"

msgid "Quotas for Tenant \"%s\" were saved"
msgstr "Kontingente für Tenant \"%s\" wurden gespeichert."

msgid "RAM"
msgstr "RAM"

msgid "RAM Savings"
msgstr "RAM-Einsparungen"

msgid "RAM Size (MB)"
msgstr "RAM-Größe (MB)"

msgid "RAM size (in MB)"
msgstr "RAM-Größe (MB)"

msgid "REST API"
msgstr "REST-API"

msgid "RSA Private Key"
msgstr "Privater RSA-Schlüssel"

msgid "RSA key pair"
msgstr "RSA-Schlüsselpaar"

msgid "RSA or DSA private key to be used instead of password"
msgstr ""
"Privater RSA- oder DSA-Schlüssel, der anstelle des Kennworts verwendet werden "
"soll"

msgid "RSS"
msgstr "RSS"

msgid "RXTX factor"
msgstr "RXTX-Faktor"

msgid "Rack Name"
msgstr "Rackname"

msgid "Rack name"
msgstr "Rackname"

msgid "Racks"
msgstr "Racks"

msgid "Radio Button"
msgstr "Optionsfeld"

msgid "Rados Ceph Monitors"
msgstr "RADOS-Ceph-Monitore"

msgid "Rados Image Name"
msgstr "RADOS-Imagename"

msgid "Rados Keyring"
msgstr "RADOS-Schlüsselring"

msgid "Rados Pool Name"
msgstr "RADOS-Poolname"

msgid "Rados User Name"
msgstr "RADOS-Benutzername"

msgid "Ram Size In Bytes"
msgstr "RAM-Größe in Byte"

msgid "Range"
msgstr "Bereich"

msgid "Range Finish"
msgstr "Bereichsende"

msgid "Range Start"
msgstr "Bereichsstart"

msgid "Rate"
msgstr "Rate"

msgid "Rate (in %{currency})"
msgstr "Rate (in %{currency})"

msgid "Rate Assignments saved"
msgstr "Ratenzuweisung gespeichert"

msgid "Rate Details"
msgstr "Ratendetails"

msgid "Rate Fixed"
msgstr "Feste Rate"

msgid "Rate Variable"
msgstr "Variable Rate"

msgid "Rates"
msgstr "Raten"

msgid "Raw Disk Mappings"
msgstr "Zugeordnete unformatierte Platten"

msgid "Raw Disk Mappings Supported"
msgstr "Unformatierte Plattenzuordnungen unterstützt"

msgid "Raw Power State"
msgstr "Unaufbereiteter Betriebszustand"

msgid "Rbd Ceph Monitors"
msgstr "RBD-CEPH-Monitore"

msgid "Rbd Image"
msgstr "RBD-Image"

msgid "Rbd Keyring"
msgstr "RBD-Schlüsselring"

msgid "Rbd Pool"
msgstr "RBD-Pool"

msgid "Rbd Rados User"
msgstr "RBD-RADOS-Benutzer"

msgid "Re-apply the previous change"
msgstr "Vorherige Änderung erneut anwenden"

msgid "Re-check Authentication Status"
msgstr "Authentifizierungsstatus erneut prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status for the selected Cloud Providers"
msgstr ""
"Authentifizierungsstatus für die ausgewählten Cloud-Provider erneut prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status for the selected Containers Providers "
msgstr ""
"Authentifizierungsstatus für die ausgewählten Container-Provider erneut prüfen"
" "

msgid ""
"Re-check Authentication Status for the selected Infrastructure Providers"
msgstr ""
"Authentifizierungsstatus für die ausgewählten Infrastrukturprovider erneut "
"prüfen"

msgid ""
"Re-check Authentication Status for the selected Physical Infrastructure "
"Providers"
msgstr ""
"Authentifizierungsstatus für die ausgewählten Provider für physische "
"Infrastruktur erneut prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status for the selected storage manager"
msgstr ""
"Authentifizierungsstatus für den ausgewählten Speichermanager erneut "
"überprüfen"

msgid "Re-check Authentication Status for this Cloud Provider"
msgstr "Authentifizierungsstatus für diesen Cloud-Provider erneut prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status for this Containers Provider"
msgstr "Authentifizierungsstatus für diesen Container-Provider erneut prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status for this Infrastructure Provider"
msgstr ""
"Authentifizierungsstatus für diesen Infrastrukturprovider erneut prüfen"

msgid ""
"Re-check Authentication Status for this Physical Infrastructure Provider"
msgstr ""
"Authentifizierungsstatus für diesen Provider für physische Infrastruktur "
"erneut prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status of Cloud Providers"
msgstr "Authentifizierungsstatus der Cloud-Provider erneut prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status of Containers Providers"
msgstr "Authentifizierungsstatus der Container-Provider erneut prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status of Infrastructure Providers"
msgstr "Authentifizierungsstatus der Infrastruktur-Provider erneut prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status of Physical Infrastructure Providers"
msgstr ""
"Authentifizierungsstatus der Provider für physische Infrastruktur erneut "
"prüfen"

msgid "Re-check Authentication Status of storage manager"
msgstr "Authentifizierungsstatus des Speichermanagers erneut prüfen"

msgid ""
"Re-checking Authentication status for the selected %{controller_name} %{name} "
"was not successful: %{details}"
msgstr ""
"Erneutes Prüfen des Authentifizierungsstatus für ausgewählten %{"
"controller_name} %{name} war nicht erfolgreich: %{details}"

msgid ""
"Re-checking Authentication status for this %{controller_name} was not "
"successful: %{details}"
msgstr ""
"Erneutes Prüfen des Authentifizierungsstatus für diesen %{controller_name} war"
" nicht erfolgreich: %{details}"

msgid "Read %"
msgstr "Gelesen in %"

msgid "Read (IOPS)"
msgstr "Gelesen (E/A-Operationen pro Sekunde)"

msgid "Read (KBps)"
msgstr "Gelesen (KB/s)"

msgid "Read Hit (IOPS)"
msgstr "Lesetreffer (E/A-Operationen pro Sekunde)"

msgid "Read Only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "Read Only %{model} \"%{name}\" can not be edited"
msgstr "Schreibgeschütztes %{model} \"%{name}\" kann nicht bearbeitet werden"

msgid "Read Only Automate Domain \"%{name}\" cannot be deleted"
msgstr ""
"Schreibgeschützte Automatisierungsdomäne \"%{name}\" kann nicht gelöscht "
"werden"

msgid "Read Only Automate Domain \"%{name}\" cannot be edited"
msgstr ""
"Schreibgeschützte Automatisierungsdomäne \"%{name}\" kann nicht bearbeitet "
"werden"

msgid "Read Only Domain cannot be deleted."
msgstr "Schreibgeschützte Domäne kann nicht gelöscht werden."

msgid "Read Only Domain cannot be edited"
msgstr "Schreibgeschützte Domäne kann nicht bearbeitet werden"

msgid "Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "Read only %{model_name} cannot be deleted."
msgstr "Schreibgeschütztes %{model_name} kann nicht gelöscht werden."

msgid "Read only condition cannot be edited"
msgstr "Schreibgeschützte Bedingung kann nicht bearbeitet werden"

msgid "Read-Only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "Ready"
msgstr "Bereit"

msgid "Ready Condition Status"
msgstr "Status des Bereitzustands"

msgid "Ready Containers"
msgstr "Bereitgestellte Container"

msgid "Ready Status"
msgstr "Bereitstatus"

msgid "Real Time Performance"
msgstr "Echtzeitleistung"

msgid "Realm"
msgstr "Realm"

msgid "Reason"
msgstr "Ursache"

msgid "Reason:"
msgstr "Ursache:"

msgid "Recent Hosts"
msgstr "Letzte Hosts"

msgid "Recent Images"
msgstr "Letzte Images"

msgid "Recent Instances"
msgstr "Letzte Instanzen"

msgid "Recent Servers"
msgstr "Letzte Server"

msgid "Recent VMs"
msgstr "Kürzliche VMs"

msgid "Recent VMs and Templates"
msgstr "Aktuelle VMs und Vorlagen"

msgid "Recently Added Hosts"
msgstr "Kürzlich hinzugefügte Hosts"

msgid "Recently Discovered Physical Servers"
msgstr "Kürzlich erkannte physische Server"

msgid "Recently Discovered Pods"
msgstr "Kürzlich erkannte Pods"

msgid "Recently Discovered VMs"
msgstr "Kürzlich erkannte VMs"

msgid "Reclaim Policy"
msgstr "Richtlinie für Rückforderung"

msgid "Recognizer Driver"
msgstr "Recognizertreiber"

msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

msgid "Recommended CPU"
msgstr "CPU-Empfehlung"

msgid "Recommended RAM"
msgstr "RAM-Empfehlung"

msgid "Recommission"
msgstr "Stilllegung rückgängig machen"

msgid "Recommission Server"
msgstr "Stilllegung des Servers rückgängig machen"

msgid "Recommission selected servers?"
msgstr "Stilllegung der ausgewählten Server rückgängig machen?"

msgid "Recommission server"
msgstr "Stilllegung des Servers rückgängig machen"

msgid "Recommission this server?"
msgstr "Stilllegung dieses Servers rückgängig machen?"

msgid "Reconfigurable"
msgstr "Neu konfigurierbar"

msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure %{vm_or_template}"
msgstr "%{vm_or_template} neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure CPU"
msgstr "CPU neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure CPUs"
msgstr "CPUs neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure Entry Point"
msgstr "Neukonfigurationseinstiegspunkt"

msgid "Reconfigure Entry Point (NameSpace/Class/Instance)"
msgstr "Neukonfigurationseinstiegspunkt (Namensbereich/Klasse/Instanz)"

msgid "Reconfigure Events by Department"
msgstr "Neukonfigurationsereignisse nach Abteilung"

msgid "Reconfigure Instance"
msgstr "Instanz neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure Instance '%{name}'"
msgstr "Neukonfigurieren von Instanz '%{name}'"

msgid "Reconfigure Memory"
msgstr "Hauptspeicher neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure Selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure Service \"%{name}\""
msgstr "Neukonfigurieren von Service \"%{name}\""

msgid "Reconfigure Services"
msgstr "Services neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure Services Options"
msgstr "Serviceoptionen neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure VM CPU"
msgstr "VM-CPU neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure VM Disks"
msgstr "VM-Platten neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure VM Drives"
msgstr "VM-Laufwerke neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure VM Memory"
msgstr "VM-Hauptspeicher neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure VM Memory/CPUs/..."
msgstr "Hauptspeicher/CPUs für VM neu konfigurieren..."

msgid "Reconfigure VM Networks"
msgstr "VM-Netze neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure VMs"
msgstr "VMs neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure VMs button"
msgstr "Schaltfläche 'VMs neu konfigurieren'"

msgid ""
"Reconfigure does not apply because you selected at least one VM Template"
msgstr ""
"Neukonfiguration ist nicht gültig, weil Sie mindestens eine VM-Vorlage "
"ausgewählt haben"

msgid ""
"Reconfigure does not apply because you selected at least one un-reconfigurable"
" VM"
msgstr ""
"Neukonfiguration ist nicht gültig, weil Sie mindestens eine nicht neu "
"konfigurierbare VM ausgewählt haben"

msgid "Reconfigure selected Instance"
msgstr "Ausgewählte Instanz neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure the Memory/CPU of this VM"
msgstr "Hauptspeicher/CPU für diese VM neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure the Memory/CPUs of selected items"
msgstr "Hauptspeicher/CPUs der ausgewählten Elemente neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure the options of this Service"
msgstr "Optionen für diesen Service neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure this Instance"
msgstr "Diese Instanz neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure this Service"
msgstr "Diesen Service neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure this VM"
msgstr "Diese VM neu konfigurieren"

msgid "Reconfigure unsupported"
msgstr "Neukonfiguration nicht unterstützt"

msgid "Reconfiguring %{vm_or_template} \"%{name}\""
msgstr "Neukonfiguration von %{vm_or_template} \"%{name}\""

msgid "Record ID"
msgstr "Datensatz-ID"

msgid "Record is not VmOrTemplate class"
msgstr "Datensatz gehört nicht zur Klasse VmOrTemplate"

msgid "Record not found."
msgstr "Datensatz nicht gefunden."

msgid "Records were successfully imported"
msgstr "Datensätze wurden erfolgreich importiert"

msgid "Red Background"
msgstr "Roter Hintergrund"

msgid "Red Hat Virtualization"
msgstr "Red Hat-Virtualisierung"

msgid "Red Hat Virtualization Provider"
msgstr "Red Hat Virtualisierungsprovider"

msgid "Red Text"
msgstr "Roter Text"

msgid "Redfish Provider"
msgstr "Redfish-Provider"

msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

msgid "Reference Code"
msgstr "Referenzcode"

msgid "Referenced by Actions"
msgstr "Von Aktionen referenziert"

msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Refresh Audit Log"
msgstr "Prüfprotokoll aktualisieren"

msgid "Refresh Block Storage Managers"
msgstr "Blockspeichermanager aktualisieren"

msgid "Refresh Cloud Providers"
msgstr "Cloud-Provider aktualisieren"

msgid "Refresh Cloud Volumes"
msgstr "Clouddatenträger aktualisieren"

msgid "Refresh Configuration Manager Providers"
msgstr "Konfigurationsmanager-Provider aktualisieren"

msgid "Refresh Containers Providers"
msgstr "Container-Provider aktualisieren"

msgid "Refresh Credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise aktualisieren"

msgid "Refresh EVM Log"
msgstr "EVM-Protokoll aktualisieren"

msgid "Refresh Git-based domain"
msgstr "Git-basierte Domäne aktualisieren"

msgid "Refresh Infrastructure Providers"
msgstr "Infrastruktur-Provider aktualisieren"

msgid "Refresh Items and Relationships"
msgstr "Elemente und Beziehungen aktualisieren"

msgid "Refresh Items and Relationships for all Containers Providers"
msgstr "Elemente und Beziehungen für alle Container-Provider aktualisieren"

msgid "Refresh Items and Relationships related to Containers Providers?"
msgstr ""
"Zugehörige Elemente und Beziehungen von Container-Providern aktualisieren?"

msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Netzbetreiber aktualisieren"

msgid "Refresh Object Storage Managers"
msgstr "Objektspeichermanager aktualisieren"

msgid "Refresh Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur aktualisieren"

msgid "Refresh Playbooks"
msgstr "Playbooks aktualisieren"

msgid "Refresh Production Log"
msgstr "Produktionsprotokoll aktualisieren"

msgid "Refresh Provider"
msgstr "Provider aktualisieren"

msgid "Refresh Providers"
msgstr "Provider aktualisieren"

msgid "Refresh Relationships"
msgstr "Beziehungen aktualisieren"

msgid "Refresh Relationships and Power States"
msgstr "Beziehungen und Betriebszustände aktualisieren"

msgid "Refresh Relationships and Power states"
msgstr "Beziehungen und Betriebszustände aktualisieren"

msgid "Refresh Relationships for selected ISO Datastores"
msgstr "Beziehungen für ausgewählte ISO-Datenspeicher aktualisieren"

msgid "Refresh Relationships for selected ISO Datastores?"
msgstr "Beziehungen für ausgewählte ISO-Datenspeicher aktualisieren?"

msgid "Refresh Relationships for selected PXE Servers"
msgstr "Beziehungen für ausgewählte PXE-Server aktualisieren"

msgid "Refresh Relationships for selected PXE Servers?"
msgstr "Beziehungen für ausgewählte PXE-Server aktualisieren?"

msgid "Refresh Relationships for this ISO Datastore"
msgstr "Beziehungen für diesen ISO-Datenspeicher aktualisieren"

msgid "Refresh Relationships for this ISO Datastore?"
msgstr "Beziehungen für diesen ISO-Datenspeicher aktualisieren?"

msgid "Refresh Relationships for this PXE Server"
msgstr "Beziehungen für diesen PXE-Server aktualisieren"

msgid "Refresh Relationships for this PXE Server?"
msgstr "Beziehungen für diesen PXE-Server aktualisieren?"

msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Repositorys aktualisieren"

msgid "Refresh Selected Ansible Repositories"
msgstr "Ausgewählte Ansible-Repositorys aktualisieren"

msgid "Refresh Selected Workflow Repositories"
msgstr "Ausgewählte Workflow-Repositorys aktualisieren"

msgid "Refresh Storage Managers"
msgstr "Speichermanager aktualisieren"

msgid "Refresh Widgets"
msgstr "Widgets aktualisieren"

msgid "Refresh Worker for Provider: %{name}"
msgstr "Aktualisierungsworker für Provider: %{name}"

msgid "Refresh field"
msgstr "Feld aktualisieren"

msgid "Refresh items and relationships"
msgstr "Elemente und Beziehungen aktualisieren"

msgid "Refresh items and relationships related to this Containers Provider"
msgstr ""
"Zugehörige Elemente und Beziehungen dieses Container-Providers aktualisieren"

msgid "Refresh items and relationships related to this Containers Provider?"
msgstr ""
"Zugehörige Elemente und Beziehungen dieses Container-Providers aktualisieren?"

msgid "Refresh of Repository \"%{name}\" was successfully initiated."
msgstr ""
"Aktualisieren von Repository \"%{name}\" wurde erfolgreich eingeleitet."

msgid "Refresh of recent C&U data has been initiated"
msgstr ""
"Aktualisierung der letzten Kapazitäts- und Auslastungsdaten wurde eingeleitet"

msgid "Refresh output"
msgstr "Ausgabe aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related of ISO Datastores"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu "
"ISO-Datenspeichern aktualisieren"

msgid "Refresh relationships and power states for all items related of Images"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu Images "
"aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related of Instances"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu Instanzen "
"aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related of PXE Servers"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu PXE-Servern "
"aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related of Templates"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu Vorlagen "
"aktualisieren"

msgid "Refresh relationships and power states for all items related of VMs"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu VMs "
"aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to Host Initiator"
" Groups"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente aktualisieren, die zu "
"Hostinitiatorgruppen gehören"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to Host "
"Initiators"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu "
"Hostinitiatoren aktualisieren"

msgid "Refresh relationships and power states for all items related to Hosts"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu Hosts "
"aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to Physical "
"Chassis"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zum physischen "
"Gehäuse aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to Physical Rack"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zum physischen "
"Rack aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to Physical "
"Servers"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu physischen "
"Servern aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to Physical "
"Storages"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu physischen "
"Speichern aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to Physical "
"Switches"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zu physischen "
"Switches aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to Volume Mapping"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle Elemente mit Bezug zur "
"Datenträgerzuordnung aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to selected "
"Physical Racks?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten physischen Racks aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Cloud Providers"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Cloud-Provider aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Cloud Providers?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Cloud-Provider aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Infrastructure Providers"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Infrastrukturprovider aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Infrastructure Providers?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Infrastrukturprovider aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Network Providers"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Netzbetreiber aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Network Providers?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Netzbetreiber aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Object Storage Managers"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Objektspeichermanager aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Object Storage Managers?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Objektspeichermanager aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Physical Infrastructure Providers"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Provider für physische Infrastruktur aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Physical Infrastructure Providers?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Provider für physische Infrastruktur aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Physical Servers"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten physischen Server aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Physical Servers?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten physischen Server aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Storage Managers"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Speichermanager aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Storage Managers?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Speichermanager aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Templates"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Vorlagen aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"Templates?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Vorlagen aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"items"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Elemente aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to the selected "
"items?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente der "
"ausgewählten Elemente aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to these Physical"
" Switches"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieser "
"physischen Switches aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to these Physical"
" Switches?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieser "
"physischen Switches aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Cloud "
"Provider"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"Cloud-Providers aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Cloud "
"Provider?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"Cloud-Providers aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Image"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses Image "
"aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Image?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses Image "
"aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this "
"Infrastructure Provider"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"Infrastrukturproviders aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this "
"Infrastructure Provider?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"Infrastrukturproviders aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Instance"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieser Instanz "
"aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Instance?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieser Instanz "
"aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Network "
"Provider"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"Netzbetreibers aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Network "
"Provider?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"Netzbetreibers aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Physical "
"Rack?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"physischen Racks aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Physical "
"Switch"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"physischen Switch aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Physical "
"Switch?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"physischen Switch aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Storage "
"Manager"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"Speichermanagers aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Storage "
"Manager?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses "
"Speichermanagers aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Template"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieser Vorlage "
"aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this Template?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieser Vorlage "
"aktualisieren?"

msgid "Refresh relationships and power states for all items related to this VM"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieser VM "
"aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this VM?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieser VM "
"aktualisieren?"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this item"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses Elements"
" aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships and power states for all items related to this item?"
msgstr ""
"Beziehungen und Betriebszustände für alle zugehörigen Elemente dieses Elements"
" aktualisieren?"

msgid "Refresh relationships for all items related of Provider"
msgstr "Beziehungen für alle Elemente mit Bezug zu 'Provider' aktualisieren"

msgid ""
"Refresh relationships for all items related to Configuration Manager Provider"
msgstr ""
"Beziehungen für alle Elemente mit Bezug zum Konfigurationsmanager-Provider "
"aktualisieren"

msgid "Refresh relationships for all items related to the selected items"
msgstr ""
"Beziehungen für alle zugehörigen Elemente der ausgewählten Elemente "
"aktualisieren"

msgid "Refresh relationships for all items related to the selected items?"
msgstr ""
"Beziehungen für alle zugehörigen Elemente der ausgewählten Elemente "
"aktualisieren?"

msgid "Refresh relationships for all items related to this Provider"
msgstr "Beziehungen für alle zugehörigen Elemente des Providers aktualisieren"

msgid "Refresh relationships for all items related to this Provider?"
msgstr "Beziehungen für alle zugehörigen Elemente des Providers aktualisieren?"

msgid "Refresh selected Ansible Repositories?"
msgstr "Ausgewählte Ansible-Repositorys aktualisieren?"

msgid "Refresh selected Host Initiator Groups"
msgstr "Ausgewählte Hostinitiatorgruppen aktualisieren"

msgid "Refresh selected Host Initiators"
msgstr "Ausgewählte Hostinitiatoren aktualisieren"

msgid "Refresh selected Physical Storages"
msgstr "Ausgewählte physische Speicher aktualisieren"

msgid "Refresh selected Reports"
msgstr "Ausgewählte Berichte aktualisieren"

msgid "Refresh selected Storage Services"
msgstr "Ausgewählte Speicherservices aktualisieren"

msgid "Refresh selected Workflow Repositories?"
msgstr "Ausgewählte Workflow-Repositorys aktualisieren?"

msgid "Refresh selected cloud Volumes"
msgstr "Ausgewählte Clouddatenträger aktualisieren"

msgid "Refresh successfully initiated for the selected records"
msgstr "Aktualisierung für die ausgewählten Datensätze erfolgreich eingeleitet"

msgid "Refresh the list"
msgstr "Liste aktualisieren"

msgid "Refresh the selected Host Initiator Groups?"
msgstr "Ausgewählte Hostinitiatorgruppen aktualisieren?"

msgid "Refresh the selected Host Initiators?"
msgstr "Ausgewählte Hostinitiatoren aktualisieren?"

msgid "Refresh the selected Physical Storages?"
msgstr "Ausgewählte physische Speicher aktualisieren?"

msgid "Refresh the selected Storage Services?"
msgstr "Ausgewählte Speicherservices aktualisieren?"

msgid "Refresh the selected Volume Mappings"
msgstr "Ausgewählte Datenträgerzuordnungen aktualisieren"

msgid "Refresh the selected Volume Mappings?"
msgstr "Ausgewählte Datenträgerzuordnungen aktualisieren?"

msgid "Refresh the selected cloud Volumes?"
msgstr "Ausgewählte Clouddatenträger aktualisieren?"

msgid "Refresh this Cloud Volume"
msgstr "Diesen Clouddatenträger aktualisieren"

msgid "Refresh this Cloud Volume?"
msgstr "Diesen Clouddatenträger aktualisieren?"

msgid "Refresh this Host Initiator"
msgstr "Diesen Hostinitiator aktualisieren"

msgid "Refresh this Host Initiator Group"
msgstr "Diese Hostinitiatorgruppe aktualisieren"

msgid "Refresh this Host Initiator Group?"
msgstr "Diese Hostinitiatorgruppe aktualisieren?"

msgid "Refresh this Host Initiator?"
msgstr "Diesen Hostinitiator aktualisieren?"

msgid "Refresh this Physical Storage"
msgstr "Diesen physischen Speicher aktualisieren"

msgid "Refresh this Physical Storage?"
msgstr "Diesen physischen Speicher aktualisieren?"

msgid "Refresh this Repository"
msgstr "Dieses Repository aktualisieren"

msgid "Refresh this Repository?"
msgstr "Dieses Repository aktualisieren?"

msgid "Refresh this Storage Service"
msgstr "Diesen Speicherservice aktualisieren"

msgid "Refresh this Storage Service?"
msgstr "Diesen Speicherservice aktualisieren?"

msgid "Refresh this Volume Mapping"
msgstr "Diese Datenträgerzuordnung aktualisieren"

msgid "Refresh this Volume Mapping?"
msgstr "Diese Datenträgerzuordnung aktualisieren?"

msgid "Refresh this Widget"
msgstr "Dieses Widget aktualisieren"

msgid "Refresh this page"
msgstr "Diese Seite aktualisieren"

msgid "Refresh with a new branch or tag"
msgstr "Mit neuem Zweig oder Tag aktualisieren"

msgid "Refreshing branch/tag for Git-based Domain"
msgstr "Aktualisieren von Zweig/Tag für Git-basierte Domäne"

msgid "Refusing to delete a VCB Snapshot"
msgstr "Das Löschen einer VCB-Momentaufnahme wird verweigert"

msgid "Refusing to delete snapshot when there is a Consolidate Helper snapshot"
msgstr ""
"Das Löschen der Momentaufnahme wird verweigert, wenn eine Momentaufnahme des "
"Hilfsprogramms für die Konsolidierung vorhanden ist."

msgid "Region"
msgstr "Region"

msgid "Region Description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Region Number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Region Remote"
msgid_plural "Region Remotes"
msgstr[0] "Region Remote"
msgstr[1] "Region Remotes"

msgid "Region [%{region_id}] does not match the database's region [%{db_id}]"
msgstr ""
"Region [%{region_id}] stimmt nicht mit der Region der Datenbank [%{db_id}] "
"überein"

msgid "Region based nodes shown as %{dimmed} text."
msgstr "Regionsbasierte Knoten werden %{dimmed} dargestellt."

msgid "Region was saved"
msgstr "Region wurde gespeichert"

msgid "Region:"
msgstr "Region:"

msgid "RegionOne"
msgstr "RegionOne"

msgid "Regions"
msgstr "Regionen"

msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

msgid "Register Hosts"
msgstr "Hosts registrieren"

msgid "Register Nodes"
msgstr "Knoten registrieren"

msgid "Register new Hosts"
msgstr "Neue Hosts registrieren"

msgid "Registered"
msgstr "Registriert"

msgid "Registered On"
msgstr "Registriert am"

msgid "Registered VMs by Free Space"
msgstr "Registrierte VMs nach freiem Speicherplatz"

msgid "Registered VMs with Free Space < 35%"
msgstr "Registrierte VMs mit freiem Speicherplatz < 35 %"

msgid "Registered VMs with Free Space <35%"
msgstr "Registrierte VMs m- Freier Speicherplatz < 35 %"

msgid "Registration failed for server %{server_name}"
msgstr "Das Registrieren des Servers %{server_name} ist fehlgeschlagen"

msgid "Registries"
msgstr "Registrys"

msgid "Registry"
msgstr "Registry"

msgid "Registry Entries"
msgstr "Registry-Einträge"

msgid "Registry Entry"
msgstr "Registry-Eintrag"

msgid "Registry Entry is required"
msgstr "Registry-Eintrag ist erforderlich"

msgid "Registry Hive"
msgstr "Gruppe von Registrierungsschlüsseln"

msgid "Registry Item"
msgid_plural "Registry Items"
msgstr[0] "Registry-Element"
msgstr[1] "Registry-Elemente"

msgid "Registry Item Data"
msgstr "Registry-Eintrag - Daten"

msgid "Registry Item Date Created"
msgstr "Registry-Eintrag - Erstellungsdatum"

msgid "Registry Item Date Updated"
msgstr "Registry-Eintrag - Aktualisierungsdatum"

msgid "Registry Item Format"
msgstr "Registry-Eintrag - Format"

msgid "Registry Item Name"
msgstr "Registry-Eintrag - Name"

msgid "Registry Item Value Name"
msgstr "Registry-Eintrag - Wertname"

msgid "Registry Items"
msgstr "Registry-Elemente"

msgid "Registry Key"
msgstr "Registry-Schlüssel"

msgid "Registry Key Value"
msgstr "Registry-Schlüsselwert"

msgid "Registry Keys"
msgstr "Registry-Schlüssel"

msgid "Registry Type"
msgstr "Registry-Typ"

msgid "Registry Value"
msgstr "Registrierungswert"

msgid "Registry Value Error: %{msg}"
msgstr "Registrierungswertfehler: %{msg}"

msgid "Registry Values"
msgstr "Registrierungswerte"

msgid "Registry item"
msgstr "Registry-Eintrag"

msgid "Registry to provide the image inspector repository. example: docker.io"
msgstr ""
"Registry, die das Image Inspector-Repository bereitstellt. Beispiel: docker.io"

msgid "RegistryItem|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "RegistryItem|Data"
msgstr "Daten"

msgid "RegistryItem|Format"
msgstr "Format"

msgid "RegistryItem|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "RegistryItem|Name"
msgstr "Name"

msgid "RegistryItem|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "RegistryItem|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "RegistryItem|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "RegistryItem|Value name"
msgstr "Wertname"

msgid "Regular expression '%{value}' is invalid, '%{error_message}'"
msgstr "Regulärer Ausdruck '%{value}' ist ungültig; '%{error_message}'"

msgid "Relationship"
msgid_plural "Relationships"
msgstr[0] "Beziehung"
msgstr[1] "Beziehungen"

msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"

msgid "Relationship|Ancestry"
msgstr "Abstammung"

msgid "Relationship|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Relationship|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Relationship|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Relationship|Relationship"
msgstr "Beziehung"

msgid "Relationship|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Relative Date"
msgstr "Relatives Datum"

msgid "Release"
msgstr "Release"

msgid "Reload"
msgstr "Erneut laden"

msgid "Reload Configuration jobs"
msgstr "Konfigurationsjobs erneut laden"

msgid "Reload Current Display"
msgstr "Aktuelle Anzeige erneut laden"

msgid "Reload Requests"
msgstr "Anforderungen erneut laden"

msgid "Reload Saved Reports"
msgstr "Gespeicherte Berichte erneut laden"

msgid "Reload Workers Display"
msgstr "Worker-Anzeige erneut laden"

msgid "Reload charts"
msgstr "Diagramme erneut laden"

msgid "Reload current display"
msgstr "Aktuelle Anzeige erneut laden"

msgid "Reload the charts from the most recent C&U data"
msgstr ""
"Diagramme aus den letzten Kapazitäts- und Auslastungsdaten erneut laden"

msgid "Reload the current display"
msgstr "Aktuelle Anzeige erneut laden"

msgid "Relocate not supported because VM is not active"
msgstr "Verlagerung wird nicht unterstützt, da VM nicht aktiv ist"

msgid "Remote"
msgstr "Remote"

msgid "Remote Access"
msgstr "Fernzugriff"

msgid "Remote Console Workers"
msgstr "Worker für ferne Konsole"

msgid "Remote Login"
msgstr "Ferne Anmeldung"

msgid "Remote Region"
msgstr "Ferne Region"

msgid "Remote Security Group (name - ref)"
msgstr "Ferne Sicherheitsgruppe (Name - Referenz)"

msgid "Removal of Host has been successfully queued."
msgstr ""
"Der Prozess zum Entfernen des Hosts wurde erfolgreich in die Warteschlange "
"gestellt."

msgid "Removal of Host was cancelled by the user."
msgstr "Der Prozess zum Entfernen des Hosts wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Removal of security group was canceled by the user."
msgstr "Entfernen von Sicherheitsgruppe wurde durch den Benutzer abgebrochen."

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Remove %{email}"
msgstr "%{email} entfernen"

msgid "Remove All"
msgstr "Alle entfernen"

msgid "Remove Block Storage Manager"
msgstr "Blockspeichermanager entfernen"

msgid "Remove Catalog"
msgstr "Katalog entfernen"

msgid "Remove Catalog Item"
msgstr "Katalogeintrag entfernen"

msgid "Remove Catalog Items"
msgstr "Katalogeinträge entfernen"

msgid "Remove Catalogs"
msgstr "Kataloge entfernen"

msgid "Remove Cloud Network"
msgstr "Cloudnetz entfernen"

msgid "Remove Cloud Providers"
msgstr "Cloud-Provider entfernen"

msgid "Remove Cloud Providers from Inventory"
msgstr "Cloud-Provider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Clusters"
msgstr "Cluster entfernen"

msgid "Remove Condition from specified Policy"
msgstr "Bedingung aus angegebener Richtlinie entfernen"

msgid "Remove Configuration Job"
msgstr "Konfigurationsjob entfernen"

msgid "Remove Configuration Manager Provider"
msgstr "Konfigurationsmanager-Provider entfernen"

msgid "Remove Configuration Manager Providers"
msgstr "Konfigurationsmanager-Provider entfernen"

msgid "Remove Containers Provider"
msgstr "Container-Provider entfernen"

msgid "Remove Containers Providers from Inventory"
msgstr "Container-Provider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Customization Templates"
msgstr "Anpassungsvorlagen entfernen"

msgid "Remove Datastore Clusters"
msgstr "Datenspeichercluster entfernen"

msgid "Remove Datastore from Inventory"
msgstr "Datenspeicher aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Datastores"
msgstr "Datenspeicher entfernen"

msgid "Remove Datastores from Inventory"
msgstr "Datenspeicher aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Dialog"
msgstr "Dialog entfernen"

msgid "Remove Disks"
msgstr "Platten entfernen"

msgid "Remove Disks: %{value}"
msgstr "Platten entfernen: %{value}"

msgid "Remove Domains"
msgstr "Domänen entfernen"

msgid "Remove Firmware Registries from Inventory"
msgstr "Firmware-Registrys aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Firmware Registry from Inventory"
msgstr "Firmware-Registry aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Flavor"
msgstr "Variante entfernen"

msgid "Remove Floating IPs"
msgstr "Variable IP-Adressen entfernen"

msgid "Remove Generic Object Classes"
msgstr "Generische Objektklassen entfernen"

msgid "Remove Generic Objects"
msgstr "Generische Objekte entfernen"

msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"

msgid "Remove Host"
msgstr "Host entfernen"

msgid "Remove Host Aggregates"
msgstr "Hostaggregate entfernen"

msgid "Remove Host from Host Aggregate"
msgstr "Host aus Hostaggregat entfernen"

msgid "Remove Host from Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr "Host aus Hostaggregat \"%{name}\" entfernen"

msgid "Remove Host from Host Aggregate \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Entfernen von Host aus Hostaggregat \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid "Remove Host from Selected Host Aggregate"
msgstr "Host aus ausgewähltem Hostaggregat entfernen"

msgid "Remove Host not supported by Host Aggregate \"%{name}\""
msgstr "Entfernen von Host wird von Hostaggregat \"%{name}\" nicht unterstützt"

msgid "Remove Host to Host Aggregate \"%{name}\" failed: Task start failed"
msgstr ""
"Entfernen von Host aus Hostaggregat \"%{name}\" fehlgeschlagen: Taskstart "
"fehlgeschlagen"

msgid "Remove Hosts"
msgstr "Hosts entfernen"

msgid "Remove ISO Datastores"
msgstr "ISO-Datenspeicher entfernen"

msgid "Remove ISO Datastores from Inventory"
msgstr "ISO-Datenspeicher aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Image"
msgstr "Image entfernen"

msgid "Remove Image from Inventory"
msgstr "Image aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Infrastructure Providers"
msgstr "Infrastruktur-Provider entfernen"

msgid "Remove Infrastructure Providers from Inventory"
msgstr "Infrastrukturprovider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Instance"
msgstr "Instanz entfernen"

msgid "Remove Instance from Inventory"
msgstr "Instanz aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Instances"
msgstr "Instanzen entfernen"

msgid "Remove Interface"
msgstr "Schnittstelle entfernen"

msgid "Remove Interface from Router"
msgstr "Schnittstelle aus Router entfernen"

msgid "Remove Interface from Router \"%{name}\""
msgstr "Entfernen von Schnittstelle zu Router \"%{name}\""

msgid "Remove Interface from this Router"
msgstr "Schnittstelle von diesem Router entfernen"

msgid "Remove Interface not supported by Router \"%{name}\""
msgstr ""
"Entfernen von Schnittstelle wird von Router \"%{name}\" nicht unterstützt"

msgid ""
"Remove Interface on Subnet from Router \"%{name}\" failed: Task start failed"
msgstr ""
"Entfernen von Schnittstelle im Teilnetz zu Router \"%{name}\" fehlgeschlagen: "
"Taskstart fehlgeschlagen"

msgid ""
"Remove Interface on Subnet from Router \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Entfernen von Schnittstelle im Teilnetz zu Router \"%{name}\" wurde durch den "
"Benutzer abgebrochen"

msgid "Remove Jobs"
msgstr "Jobs entfernen"

msgid "Remove Key Pairs"
msgstr "Schlüsselpaare entfernen"

msgid "Remove Methods"
msgstr "Methoden entfernen"

msgid "Remove Namespaces"
msgstr "Namensbereiche entfernen"

msgid "Remove Network Adapters"
msgstr "Netzadapter entfernen"

msgid "Remove Network Adapters: %{value}"
msgstr "Netzadapter entfernen: %{value}"

msgid "Remove Network Provider"
msgstr "Netzbetreiber entfernen"

msgid "Remove Network Providers from Inventory"
msgstr "Netzbetreiber aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Network Service Entry"
msgstr "Netzserviceeintrag entfernen"

msgid "Remove Networks"
msgstr "Netze entfernen"

msgid "Remove Object Storage Container from Inventory"
msgstr "Objektspeichercontainer aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Object Storage Containers from Inventory"
msgstr "Objektspeichercontainer aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Object Storage Manager"
msgstr "Objektspeichermanager entfernen"

msgid "Remove Object Storage Managers from Inventory"
msgstr "Objektspeichermanager aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Object Storage Object from Inventory"
msgstr "Objektspeicherobjekt aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Object Storage Objects from Inventory"
msgstr "Objektspeicherobjekte aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Orchestration Stack"
msgstr "Orchestrierungsstack entfernen"

msgid "Remove Orchestration Stacks from Inventory"
msgstr "Orchestrierungsstacks aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Orchestration Template"
msgstr "Orchestrierungsvorlage entfernen"

msgid "Remove PXE Servers"
msgstr "PXE-Server entfernen"

msgid "Remove PXE Servers from Inventory"
msgstr "PXE-Server aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Persistent Volume"
msgstr "Persistenten Datenträger entfernen"

msgid "Remove Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur entfernen"

msgid "Remove Physical Infrastructure Providers from Inventory"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Physical Server(s)"
msgstr "Physische(n) Server entfernen"

msgid "Remove Providers"
msgstr "Provider entfernen"

msgid "Remove Provier"
msgstr "Provider entfernen"

msgid "Remove Repository"
msgstr "Repository entfernen"

msgid "Remove Resource Pool from Inventory"
msgstr "Ressourcenpool aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Resource Pools"
msgstr "Ressourcenpools entfernen"

msgid "Remove Resource Pools from Inventory"
msgstr "Ressourcenpools aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Routers"
msgstr "Router entfernen"

msgid "Remove Security Group"
msgstr "Sicherheitsgruppe entfernen"

msgid "Remove Security Group from %{model} \"%{name}\""
msgstr "Entfernen von Sicherheitsgruppe aus %{model} \"%{name}\""

msgid "Remove Security Group from Instance"
msgstr "Sicherheitsgruppe aus Instanz entfernen"

msgid "Remove Security Group to '%{name}'"
msgstr "Entfernen von Sicherheitsgruppe für '%{name}'"

msgid "Remove Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen entfernen"

msgid "Remove Security Policies"
msgstr "Sicherheitsrichtlinien entfernen"

msgid "Remove Security Policy"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie entfernen"

msgid "Remove Security Policy (NSX-T)"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie entfernen (NSX-T)"

msgid "Remove Security Policy Rule"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel entfernen"

msgid "Remove Security Policy Rule (NSX-T)"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel entfernen (NSX-T)"

msgid "Remove Security Policy Rules"
msgstr "Regeln für Sicherheitsrichtlinien entfernen"

msgid "Remove Selected items from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Elemente aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Service from Inventory"
msgstr "Service aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Services"
msgstr "Services entfernen"

msgid "Remove Storage Manager"
msgstr "Speichermanager entfernen"

msgid "Remove Storage Managers from Inventory"
msgstr "Speichermanager aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Subnets"
msgstr "Teilnetze entfernen"

msgid "Remove System Image Types"
msgstr "Systemimagetypen entfernen"

msgid "Remove Tags"
msgstr "Tags entfernen"

msgid "Remove Tags Settings"
msgstr "Tageinstellungen entfernen"

msgid "Remove Template from Inventory"
msgstr "Vorlage aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Templates"
msgstr "Vorlagen entfernen"

msgid "Remove Templates from Inventory"
msgstr "Vorlagen aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Templates from the TemplateDB"
msgstr "Vorlagen aus Vorlagendatenbank entfernen"

msgid "Remove Tenants"
msgstr "Tenants entfernen"

msgid "Remove VM"
msgstr "VM entfernen"

msgid "Remove VM from  Placement Group"
msgstr "VM aus Platzierungsgruppe entfernen"

msgid "Remove Virtual Machine from Inventory"
msgstr "Virtuelle Maschine aus Bestand entfernen"

msgid "Remove Volumes"
msgstr "Datenträger entfernen"

msgid "Remove Widget"
msgstr "Widget entfernen"

msgid "Remove a Host Initiator"
msgstr "Hostinitiator entfernen"

msgid "Remove a Host Initiator Group"
msgstr "Hostinitiatorgruppe entfernen"

msgid "Remove a Network Service"
msgstr "Netzservice entfernen"

msgid "Remove a Physical Storage"
msgstr "Physischen Speicher entfernen"

msgid "Remove a Repository"
msgstr "Ein Repository entfernen"

msgid "Remove a Security Group from this Instance"
msgstr "Sicherheitsgruppe aus dieser Instanz entfernen"

msgid "Remove a Storage Service"
msgstr "Speicherservice entfernen"

msgid "Remove a Volume Snapshot"
msgstr "Datenträgermomentaufnahme entfernen"

msgid "Remove all"
msgstr "Alle entfernen"

msgid "Remove all Actions from this Event"
msgstr "Alle Aktionen aus diesem Ereignis entfernen"

msgid "Remove all Conditions from this Policy"
msgstr "Alle Bedingungen aus dieser Richtlinie entfernen"

msgid "Remove cloud database"
msgstr "Clouddatenbank entfernen"

msgid "Remove from Dashboard"
msgstr "Aus Dashboard entfernen"

msgid "Remove from Policy"
msgstr "Aus Richtlinie entfernen"

msgid "Remove from the VMDB"
msgstr "Aus der VMDB entfernen"

msgid "Remove item from Inventory"
msgstr "Element aus Bestand entfernen"

msgid "Remove items from Inventory"
msgstr "Elemente aus Bestand entfernen"

msgid "Remove resources?"
msgstr "Ressourcen entfernen?"

msgid "Remove selected Actions from this Event"
msgstr "Ausgewählte Aktionen aus diesem Ereignis entfernen"

msgid "Remove selected Catalogs"
msgstr "Ausgewählte Kataloge entfernen"

msgid "Remove selected Chargeback Rates from the VMDB"
msgstr "Ausgewählte Rückerstattungsraten aus der VMDB entfernen"

msgid "Remove selected Cloud Providers from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Cloud-Provider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Conditions from this Policy"
msgstr "Ausgewählte Bedingungen aus dieser Richtlinie entfernen"

msgid "Remove selected Containers Providers from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Container-Provider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Credentials from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Berechtigungsnachweise aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Customization Templates"
msgstr "Ausgewählte Anpassungsvorlagen entfernen"

msgid "Remove selected Datastores from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Datenspeicher aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Dialogs"
msgstr "Ausgewählte Dialoge entfernen"

msgid "Remove selected Domains"
msgstr "Ausgewählte Domänen entfernen"

msgid "Remove selected Firmware Registries from Inventory?"
msgstr "Ausgewählte Firmware-Registrys aus Bestand entfernen?"

msgid "Remove selected Flavors"
msgstr "Ausgewählte Varianten entfernen"

msgid "Remove selected Generic Object Definitions from Inventory"
msgstr "Ausgewählte generische Objektdefinitionen aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected ISO Datastores from Inventory"
msgstr "Ausgewählte ISO-Datenspeicher aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Infrastructure Providers from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Infrastrukturprovider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Instances"
msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen"

msgid "Remove selected Items"
msgstr "Ausgewählte Elemente entfernen"

msgid "Remove selected Jobs"
msgstr "Ausgewählte Jobs entfernen"

msgid "Remove selected Key Pairs from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Schlüsselpaare aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Methods"
msgstr "Ausgewählte Methoden entfernen"

msgid "Remove selected Namespaces"
msgstr "Ausgewählte Namensbereiche entfernen"

msgid "Remove selected Network Providers from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Netzbetreiber aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Object Storage Containers from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Objektspeichercontainer aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Object Storage Managers from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Objektspeichermanager aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Object Storage Objects from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Objektspeicherobjekte aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Orchestration Stacks from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Orchestrierungsstacks aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Orchestration Templates from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Orchestrierungsvorlagen aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Orchestration Templates from Inventory?"
msgstr "Ausgewählte Orchestrierungsvorlagen aus Bestand entfernen?"

msgid "Remove selected PXE Servers from Inventory"
msgstr "Ausgewählte PXE-Server aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Physical Infrastructure Providers from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Provider für physische Infrastruktur aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Repositories from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Repositorys aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Resource Pools from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Ressourcenpools aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected Storage Managers from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Speichermanager aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected System Image Types"
msgstr "Ausgewählte Systemimagetypen entfernen"

msgid "Remove selected Templates"
msgstr "Ausgewählte Vorlagen entfernen"

msgid "Remove selected Templates from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Vorlagen aus Bestand entfernen"

msgid "Remove selected items from Inventory"
msgstr "Ausgewählte Elemente aus Bestand entfernen"

msgid "Remove services"
msgstr "Services entfernen"

msgid "Remove the current filter"
msgstr "Aktuellen Filter entfernen"

msgid "Remove the tier"
msgstr "Stufe entfernen"

msgid "Remove this %{title} from the comparison"
msgstr "Diese(n) %{title} aus dem Vergleich entfernen"

msgid "Remove this Button"
msgstr "Diese Schaltfläche entfernen"

msgid "Remove this Button Group"
msgstr "Diese Schaltflächengruppe entfernen"

msgid "Remove this Button Group from Inventory"
msgstr "Diese Schaltflächengruppe aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Button from Inventory"
msgstr "Diese Schaltfläche aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Catalog"
msgstr "Diesen Katalog entfernen"

msgid "Remove this Chargeback Rate from the VMDB"
msgstr "Diese Rückerstattungsrate aus der VMDB entfernen"

msgid "Remove this Class"
msgstr "Diese Klasse entfernen"

msgid "Remove this Cloud Provider from Inventory"
msgstr "Diesen Cloud-Provider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Containers Provider from Inventory"
msgstr "Diesen Container-Provider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Credential from Inventory"
msgstr "Diesen Berechtigungsnachweis aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Custom Image"
msgstr "Dieses angepasste Bild entfernen"

msgid "Remove this Customization Template"
msgstr "Diese Anpassungsvorlage entfernen"

msgid "Remove this Datastore from Inventory"
msgstr "Diesen Datenspeicher aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Dialog"
msgstr "Diesen Dialog entfernen"

msgid "Remove this Domain"
msgstr "Diese Domäne entfernen"

msgid "Remove this Firmware Registry from Inventory?"
msgstr "Diese Firmware-Registry aus Bestand entfernen?"

msgid "Remove this Generic Object Definitions from Inventory"
msgstr "Diese generischen Objektdefinitionen aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this ISO Datastore from Inventory"
msgstr "Diesen ISO-Datenspeicher aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Image from Inventory"
msgstr "Dieses Image aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Infrastructure Provider from Inventory"
msgstr "Diesen Infrastrukturprovider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Instance"
msgstr "Diese Instanz entfernen"

msgid "Remove this Instance from Inventory"
msgstr "Diese Instanz aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Job"
msgstr "Diesen Job entfernen"

msgid "Remove this Key Pair from Inventory"
msgstr "Dieses Schlüsselpaar aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Method"
msgstr "Diese Methode entfernen"

msgid "Remove this Namespace"
msgstr "Diesen Namensbereich entfernen"

msgid "Remove this Network Provider from Inventory"
msgstr "Diesen Netzbetreiber aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Orchestration Stack from Inventory"
msgstr "Diesen Orchestrierungsstack aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Orchestration Template from Inventory"
msgstr "Diese Orchestrierungsvorlage aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Orchestration Template from Inventory?"
msgstr "Diese Orchestrierungsvorlage aus Bestand entfernen?"

msgid "Remove this PXE Server from Inventory"
msgstr "Diesen PXE-Server aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Policy Profile"
msgstr "Dieses Richtlinienprofil entfernen"

msgid "Remove this Provider from Inventory"
msgstr "Diesen Provider aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Provisioning Entry Point"
msgstr "Diesen Bereitstellungseinstiegspunkt entfernen"

msgid "Remove this Reconfigure Entry Point"
msgstr "Diesen Neukonfigurationseinstiegspunkt entfernen"

msgid "Remove this Repository from Inventory"
msgstr "Dieses Repository aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Resource Pool from Inventory"
msgstr "Diesen Ressourcenpool aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Security Group (NSX-T)"
msgstr "Diese Sicherheitsgruppe entfernen (NSX-T)"

msgid "Remove this Service from Inventory"
msgstr "Diesen Service aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Shortcut"
msgstr "Diesen Direktaufruf entfernen"

msgid "Remove this Storage Manager from Inventory"
msgstr "Diesen Speichermanager aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this System Image Type"
msgstr "Diesen Systemimagetyp entfernen"

msgid "Remove this Template from Inventory"
msgstr "Diese Vorlage aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this Virtual machine from Inventory"
msgstr "Diese virtuelle Maschine aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this expression element"
msgstr "Dieses Ausdruckselement entfernen"

msgid "Remove this item from Inventory"
msgstr "Dieses Element aus Bestand entfernen"

msgid "Remove this widget"
msgstr "Dieses Widget entfernen"

msgid "Removing all snapshots is currently not supported"
msgstr "Entfernen aller Momentaufnahmen wird zurzeit nicht unterstützt"

msgid "Removing of interface was cancelled by the user."
msgstr "Das Entfernen der Schnittstelle wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Rename Cloud Database"
msgstr "Clouddatenbank umbenennen"

msgid "Rename VM"
msgstr "VM umbenennen"

msgid "Rename this VM"
msgstr "Diese VM umbenennen"

msgid "Renaming VM \"%{name}\""
msgstr "Umbenennen von VM \"%{name}\""

msgid "Renaming selected VM \"%{name}\" is not supported"
msgstr "Umbenennen von ausgewählter VM \"%{name}\" wird nicht unterstützt"

msgid "Reorder"
msgstr "Neu anordnen"

msgid "Reorder Button Groups"
msgstr "Schaltflächengruppe neu ordnen"

msgid "Reorder Buttons Groups"
msgstr "Schaltflächengruppen neu anordnen"

msgid "Reorder Buttons and Groups"
msgstr "Schaltflächen und Gruppen neu anordnen"

msgid "Reorder Custom Buttons and Groups"
msgstr "Angepasste Schaltflächen und Gruppen neu anordnen"

msgid "Replace items if they already exist?"
msgstr "Elemente ersetzen, wenn sie bereits vorhanden sind?"

msgid "Replace me."
msgstr "Mich ersetzen."

msgid "Replicas"
msgstr "Replikate"

msgid "Replication"
msgstr "Replikation"

msgid ""
"Replication configuration save initiated. Check status of task \"%{task_name}"
"\" on My Tasks screen"
msgstr ""
"Speichern der Replikationskonfiguration eingeleitet. Prüfen Sie den Status von"
" Task \"%{task_name}\" auf der Anzeige 'Eigene Tasks'."

msgid "Replication will be disabled for this region"
msgstr "Replikation wird für diese Region inaktiviert"

msgid "Replicator"
msgstr "Replikator"

msgid "Replicator Compliance Check"
msgstr "Compliance-Prüfung für Replikator"

msgid "Replicator Compliance Failed"
msgstr "Compliance für Replikator fehlgeschlagen"

msgid "Replicator Compliance Passed"
msgstr "Compliance für Replikator bestanden"

msgid "Replicator Failed Creating Pod"
msgstr "Replikator konnte Pod nicht erstellen"

msgid "Replicator Successfully Created Pod"
msgstr "Der Replikator hat den Pod erfolgreich erstellt"

msgid "Replicators"
msgstr "Replikatoren"

msgid "Replicators Count"
msgstr "Replikatorenanzahl"

msgid "Report"
msgstr "Bericht"

msgid "Report \"%{name}\""
msgstr "Bericht \"%{name}\""

msgid "Report \"%{name}\" was added"
msgstr "Bericht \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Report \"%{name}\" was saved"
msgstr "Bericht \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Report \"%{name}\": Delete successful"
msgstr "Bericht \"%{name}\": Löschen erfolgreich"

msgid "Report \"%{name}\": Error during 'miq_report_delete': %{message}"
msgstr "Bericht \"%{name}\": Fehler bei 'miq_report_delete': %{message}"

msgid "Report Admin"
msgstr "Berichtsadministrator"

msgid "Report Creation Timeout"
msgstr "Zeitlimit für Berichterstellung"

msgid "Report Filter"
msgstr "Berichtsfilter"

msgid "Report Generation Date"
msgstr "Datum der Berichterstellung"

msgid "Report Info"
msgstr "Berichtsinformationen"

msgid "Report Interval Range"
msgstr "Berichtsintervallbereich"

msgid "Report Menu for role \"%{role}\" was saved"
msgstr "Berichtsmenü für Rolle \"%{role}\" wurde gespeichert"

msgid "Report Menu set to default"
msgstr "Berichtsmenü auf Standard gesetzt"

msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"

msgid "Report Preview (up to 50 rows)"
msgstr "Berichtsvorschau (bis 50 Zeilen)"

msgid "Report Result"
msgid_plural "Report Results"
msgstr[0] "Berichtsergebnis"
msgstr[1] "Berichtsergebnisse"

msgid "Report Result Detail"
msgid_plural "Report Result Details"
msgstr[0] "Berichtsergebnisdetail"
msgstr[1] "Berichtsergebnisdetails"

msgid "Report Results by User"
msgstr "Berichtsergebnisse nach Benutzer"

msgid "Report Selection"
msgstr "Berichtsauswahl"

msgid "Report Widget \"%{name}\""
msgstr "Berichtswidget \"%{name}\""

msgid "Report Widgets"
msgstr "Berichtswidgets"

msgid ""
"Report can not be saved unless sort field has been configured for Charts"
msgstr ""
"Bericht kann nur gespeichert werden, wenn Sortierfeld für Diagramme "
"konfiguriert wurde"

msgid "Report cannot be deleted if it's being used by one or more Widgets"
msgstr ""
"Bericht kann nicht gelöscht werden, wenn er von mindestens einem Widget "
"verwendet wird."

msgid "Report date: %{report_date}"
msgstr "Berichtsdatum: %{report_date}"

msgid "Report doesn't belong to Widgets."
msgstr "Der Bericht gehört nicht zu Widgets."

msgid "Report generation returned: Status [%{status}] Message [%{message}]"
msgstr ""
"Rückgabe aus Berichtsgenerierung: Status [%{status}] Nachricht [%{message}]"

msgid "Report has been successfully queued to run"
msgstr "Bericht wurde erfolgreich in Warteschlange für Ausführung gestellt"

msgid "Report is not Scheduled."
msgstr "Der Bericht ist nicht geplant."

msgid "Report is not authorized for the logged in user"
msgstr "Bericht ist für den angemeldeten Benutzer nicht autorisiert"

msgid "Report name"
msgstr "Berichtsname"

msgid "Report no longer exists"
msgstr "Der Bericht ist nicht mehr vorhanden."

msgid ""
"Report preview generation returned: Status [%{status}] Message [%{message}]"
msgstr ""
"Rückgabe aus Generierung der Berichtsvorschau: Status [%{status}] Nachricht [%"
"{message}]"

msgid "Report runs"
msgstr "Berichtsausführungen"

msgid "Report table is nil"
msgstr "Berichtstabelle ist nil"

msgid "Reporting Workers"
msgstr "Berichtsworker"

msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

msgid "Reports Currently Using This Time Profile"
msgstr "Berichte, die dieses Zeitprofil zurzeit verwenden"

msgid "Repositories"
msgstr "Repositorys"

msgid "Repositories (Embedded Ansible)"
msgstr "Repositorys (Embedded Ansible)"

msgid "Repositories (Embedded Workflows)"
msgstr "Repositorys (integrierte Workflows)"

msgid "Repository"
msgstr "Repository"

msgid ""
"Repository '%{repository_name}' not found in database. Please try and import "
"this repo into this appliance and retry the import. If the repository has been"
" deleted this import will never succeed."
msgstr ""
"Repository '%{repository_name}' in Datenbank nicht gefunden. Versuchen Sie, "
"dieses Repository in diese Appliance zu importieren, und wiederholen Sie den "
"Import. Falls das Repository gelöscht wurde, wird dieser Import nie "
"erfolgreich ausgeführt."

msgid "Repository (Embedded Ansible)"
msgid_plural "Repositories (Embedded Ansible)"
msgstr[0] "Repository (Embedded Ansible)"
msgstr[1] "Repositorys (Embedded Ansible)"

msgid "Repository (Embedded Workflows)"
msgid_plural "Repositories (Embedded Workflows)"
msgstr[0] "Repository (integrierte Workflows)"
msgstr[1] "Repositorys (integrierte Workflows)"

msgid "Repository Options"
msgstr "Repository-Optionen"

msgid "Request"
msgstr "Anforderung"

msgid "Request \"%{name}\" was %{task}"
msgstr "Anforderung \"%{name}\" war %{task}"

msgid "Request \"%{name}\": Delete successful"
msgstr "Anforderung \"%{name}\": Löschen erfolgreich"

msgid "Request \"%{name}\": Error during 'destroy': %{message}"
msgstr "Anforderung \"%{name}\": Fehler beim Löschen ('destroy'): %{message}"

msgid "Request %{subject} has been approved."
msgstr "Anforderung %{subject} wurde genehmigt."

msgid "Request %{subject} has been denied."
msgstr "Anforderung %{subject} wurde zurückgewiesen."

msgid "Request Approval"
msgstr "Anforderungsgenehmigung"

msgid "Request CPU Cores"
msgstr "CPU-Kerne anfordern"

msgid "Request CPU cores"
msgstr "CPU-Kerne anfordern"

msgid "Request Date"
msgstr "Anforderungsdatum"

msgid "Request Date:"
msgstr "Anforderungsdatum:"

msgid "Request Denial"
msgstr "Anforderungszurückweisung"

msgid "Request Details"
msgstr "Anforderungsdetails"

msgid "Request Event"
msgid_plural "Request Events"
msgstr[0] "Anforderungsereignis"
msgstr[1] "Anforderungsereignisse"

msgid "Request ID"
msgstr "Anforderungs-ID"

msgid "Request Info"
msgstr "Anforderungsinfo"

msgid "Request Information"
msgstr "Anforderungsinformationen"

msgid "Request Log"
msgid_plural "Request Logs"
msgstr[0] "Anforderungsprotokoll"
msgstr[1] "Anforderungsprotokolle"

msgid "Request Logs"
msgstr "Anforderungsprotokolle"

msgid "Request Memory Bytes"
msgstr "Hauptspeicherbyte anfordern"

msgid "Request Memory bytes"
msgstr "Hauptspeicherbyte anfordern"

msgid "Request State"
msgstr "Anforderungsstatus"

msgid "Request Task"
msgid_plural "Request Tasks"
msgstr[0] "Anforderungstask"
msgstr[1] "Anforderungstasks"

msgid "Request Type"
msgstr "Anforderungstyp"

msgid "Request Type Display"
msgstr "Anforderungstypanzeige"

msgid "Request and Limits"
msgstr "Anforderung und Begrenzungen"

msgid "Request approval was cancelled by the user"
msgstr "Anforderungsgenehmigung wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Request denial was cancelled by the user"
msgstr "Anforderungszurückweisung wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Request is missing for selected item"
msgstr "Anforderung fehlt für ausgewähltes Element"

msgid "Request is required"
msgstr "Anforderung ist erforderlich"

msgid "Request log"
msgstr "Anforderungsprotokoll"

msgid "Request to Archive Services"
msgstr "Anforderung zum Archivieren von Services"

msgid "Request to Order Services"
msgstr "Anforderung zum Bestellen von Services"

msgid "Request to Provision"
msgstr "Bereitstellung anfordern"

msgid "Request to Provision Instances"
msgstr "Bereitstellung von Instanzen anfordern"

msgid "Request to Provision Instances from Images"
msgstr "Anforderung zum Bereitstellen von Instanzen aus Images"

msgid "Request to Provision VMs"
msgstr "Bereitstellung von VMs anfordern"

msgid "Request to Publish Instance to a Template"
msgstr "Anforderung zum Veröffentlichen einer Instanz in einer Vorlage"

msgid "Request to Publish VMs to a Template"
msgstr "Anforderung zum Publizieren von VMs in einer Vorlage"

msgid "Request to Unarchive Services"
msgstr "Anforderung zum Aufheben der Archivierung von Services"

msgid "Request:"
msgstr "Anforderung:"

msgid "RequestLog|Href slug"
msgstr "RequestLog|HREF-Slug"

msgid "RequestLog|Message"
msgstr "RequestLog|Nachricht"

msgid "RequestLog|Region description"
msgstr "RequestLog|Regionsbeschreibung"

msgid "RequestLog|Region number"
msgstr "RequestLog|Regionsnummer"

msgid "RequestLog|Severity"
msgstr "RequestLog|Schweregrad"

msgid "Requested %s of selected item."
msgstr "%s von ausgewähltem Element angefordert."

msgid "Requested %s of selected items."
msgstr "%s von ausgewählten Elementen angefordert."

msgid "Requested VM snapshot not found, unable to RevertTo snapshot"
msgstr ""
"Angeforderte VM-Momentaufnahme nicht gefunden. Zurücksetzen auf Momentaufnahme"
" nicht möglich."

msgid "Requested VM snapshot not found, unable to remove snapshot"
msgstr ""
"Angeforderte VM-Momentaufnahme nicht gefunden. Momentaufnahme kann nicht "
"entfernt werden."

msgid "Requested by"
msgstr "Angefordert von"

msgid "Requested pods"
msgstr "Angeforderte Pods"

msgid "Requester"
msgstr "Anforderer"

msgid "Requester Name"
msgstr "Name des Anforderers"

msgid "Requester:"
msgstr "Anforderer:"

msgid "Requests"
msgstr "Anforderungen"

msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "Required Capabilities"
msgstr "Erforderliche Funktionalität"

msgid "Required if SSH login is disabled for the Default account."
msgstr ""
"Erforderlich, wenn die SSH-Anmeldung für das Standardkonto inaktiviert ist."

msgid "Required key not specified: [%{key}]"
msgstr "Erforderlicher Schlüssel nicht angegeben: [%{key}]"

msgid "Required tag(s): %{names}"
msgstr "Erforderliche(r) Tag(s): %{names}"

msgid "Reserve"
msgstr "Reservieren"

msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"

msgid "Reserve|Reserved"
msgstr "Reserviert"

msgid "Reserve|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Reset All menus to %{product} defaults"
msgstr "Alle Menüs auf %{product}-Standards zurücksetzen"

msgid "Reset All menus to defaults"
msgstr "Alle Menüs auf Standards zurücksetzen"

msgid "Reset Changes"
msgstr "Änderungen zurücksetzen"

msgid "Reset Dashboard Widgets"
msgstr "Dashboard-Widgets zurücksetzen"

msgid "Reset Dashboard Widgets to the defaults"
msgstr "Dashboard-Widgets auf die Standardwerte zurücksetzen"

msgid "Reset Dashboard upon login"
msgstr "Dashboard bei Anmeldung zurücksetzen"

msgid "Reset Instance"
msgstr "Instanz zurücksetzen"

msgid "Reset Lockout Counter"
msgstr "Sperrzähler zurücksetzen"

msgid "Reset VM"
msgstr "VM zurücksetzen"

msgid "Reset a Host"
msgstr "Einen Host zurücksetzen"

msgid "Reset all Policy Simulation options"
msgstr "Alle Optionen für Richtliniensimulation zurücksetzen"

msgid "Reset all components in the following domains: %{domains}"
msgstr "Alle Komponente in den folgenden Domänen zurücksetzen: %{domains}"

msgid "Reset all options"
msgstr "Alle Optionen zurücksetzen"

msgid "Reset the filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"

msgid "Reset the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente zurücksetzen"

msgid "Reset the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente zurücksetzen?"

msgid "Reset this Shortcut's text"
msgstr "Text für diesen Direktaufruf zurücksetzen"

msgid "Reset this VM"
msgstr "Diese VM zurücksetzen"

msgid "Reset this VM?"
msgstr "Diese VM zurücksetzen?"

msgid "Reset this item"
msgstr "Dieses Element zurücksetzen"

msgid "Reset this item?"
msgstr "Dieses Element zurücksetzen?"

msgid "Reset to Default"
msgstr "Auf Standardwert zurücksetzen"

msgid "Resides on VM"
msgstr "Befindet sich auf VM"

msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"

msgid "Resize Cloud VM"
msgstr "Größe der Cloud-VM ändern"

msgid "Resize Disk"
msgstr "Plattengröße ändern"

msgid "Resize Disks"
msgstr "Größe von Platten ändern"

msgid "Resize Disks: %{value}"
msgstr "Plattengröße ändern: %{value}"

msgid "Resize VM"
msgstr "Größe der VM ändern"

msgid "Resize VM %{subject} failed: %{error}"
msgstr "Größenänderung der VM %{subject} fehlgeschlagen:%{error}"

msgid "Resize of VM has been successfully queued."
msgstr ""
"Das Ändern der VM-Größe wurde erfolgreich in die Warteschlange gestellt."

msgid "Resize of VM was cancelled by the user"
msgstr "Größenänderung der VM wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Resolve"
msgstr "Beheben"

msgid "Resolve conflicts to import the file"
msgstr "Konflikte zum Importieren der Datei auflösen"

msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] "Ressource"
msgstr[1] "Ressourcen"

msgid ""
"Resource %{resource_name} is not an eligible resource for this provisioning "
"instance."
msgstr ""
"Ressource %{resource_name} ist keine zulässige Ressource für diese "
"Bereitstellungsinstanz."

msgid "Resource Action"
msgid_plural "Resource Actions"
msgstr[0] "Ressourcenaktion"
msgstr[1] "Ressourcenaktionen"

msgid "Resource Category"
msgstr "Ressourcenkategorie"

msgid "Resource Entity"
msgstr "Ressourcenentität"

msgid "Resource File Path"
msgstr "Ressourcendateipfad"

msgid "Resource Group"
msgstr "Ressource  Gruppe"

msgid "Resource Instance Id"
msgstr "Ressourceninstanz-ID"

msgid "Resource Label"
msgstr "Ressourcenbezeichnung"

msgid "Resource Pool"
msgstr "Ressourcenpool"

msgid "Resource Pool \"%{name}\": %{task} successfully initiated"
msgstr "Ressourcenpool \"%{name}\": %{task} erfolgreich eingeleitet"

msgid "Resource Pool \"%{name}\": Error during '%{task}': %{error_message}"
msgstr "Ressourcenpool \"%{name}\": Fehler bei '%{task}': %{error_message}"

msgid "Resource Pool is required, please select one from the list"
msgstr "Ressourcenpool ist erforderlich. Wählen Sie einen in der Liste aus."

msgid "Resource Pools"
msgstr "Ressourcenpools"

msgid "Resource Pools Summary"
msgstr "Zusammenfassung für Ressourcenpools"

msgid "Resource Quota"
msgstr "Ressourcenkontingent"

msgid "Resource Status"
msgstr "Ressourcenstatus"

msgid "Resource Status Reason"
msgstr "Ressourcenstatusursache"

msgid "Resource Type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Resource Version"
msgstr "Ressourcenversion"

msgid "Resource action"
msgstr "Ressourcenaktion"

msgid "Resource entity and label"
msgstr "Ressourcenentität und Bezeichnung"

msgid "Resource group"
msgstr "Ressourcengruppe"

msgid "Resource must be selected"
msgstr "Ressource muss ausgewählt werden"

msgid "Resource pool"
msgstr "Ressourcenpool"

msgid "Resource pool is required for content library item deployment."
msgstr ""
"Zum Bereitstellen des Elements der Inhaltsbibliothek ist ein Ressourcenpool "
"erforderlich."

msgid "ResourceAction|Action"
msgstr "Aktion"

msgid "ResourceAction|Ae attributes"
msgstr "AE-Attribute"

msgid "ResourceAction|Ae class"
msgstr "AE-Klasse"

msgid "ResourceAction|Ae instance"
msgstr "AE-Instanz"

msgid "ResourceAction|Ae message"
msgstr "AE-Nachricht"

msgid "ResourceAction|Ae namespace"
msgstr "AE-Namensbereich"

msgid "ResourceAction|Configuration template type"
msgstr "Konfigurationsvorlagentyp"

msgid "ResourceAction|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ResourceAction|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ResourceAction|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ResourceAction|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "ResourceGroup|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ResourceGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ResourceGroup|Name"
msgstr "Name"

msgid "ResourceGroup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ResourceGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ResourcePool|Aggregate cpu speed"
msgstr "Kumuliert - CPU-Geschwindigkeit"

msgid "ResourcePool|Aggregate cpu total cores"
msgstr "Kumuliert - CPU-Kerne insgesamt"

msgid "ResourcePool|Aggregate disk capacity"
msgstr "Kumuliert - Plattenkapazität"

msgid "ResourcePool|Aggregate memory"
msgstr "Kumuliert - Speicher"

msgid "ResourcePool|Aggregate physical cpus"
msgstr "Kumuliert - Physische CPUs"

msgid "ResourcePool|Aggregate vm cpus"
msgstr "Kumuliert - VM-CPUs"

msgid "ResourcePool|Aggregate vm memory"
msgstr "Kumuliert - VM-Speicher"

msgid "ResourcePool|Cpu cores available"
msgstr "ResourcePool| Verfügbare CPU-Kerne"

msgid "ResourcePool|Cpu cores limit"
msgstr "ResourcePool| Grenzwert für CPU-Kerne"

msgid "ResourcePool|Cpu cores reserve"
msgstr "ResourcePool| Reserve für CPU-Kerne"

msgid "ResourcePool|Cpu limit"
msgstr "CPU-Limit"

msgid "ResourcePool|Cpu reserve"
msgstr "CPU-Reservierung"

msgid "ResourcePool|Cpu reserve expand"
msgstr "CPU-Reservierung - Einblenden"

msgid "ResourcePool|Cpu shares"
msgstr "CPU-Freigaben"

msgid "ResourcePool|Cpu shares level"
msgstr "Ebene der CPU-Freigaben"

msgid "ResourcePool|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ResourcePool|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ResourcePool|Ems ref type"
msgstr "EMS-Referenztyp"

msgid "ResourcePool|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "ResourcePool|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ResourcePool|Is default"
msgstr "Ist Standard"

msgid "ResourcePool|Memory limit"
msgstr "Speicherbegrenzung"

msgid "ResourcePool|Memory reserve"
msgstr "Speicherreservierung"

msgid "ResourcePool|Memory reserve expand"
msgstr "Speicherreservierung - Einblenden"

msgid "ResourcePool|Memory shares"
msgstr "Speicherfreigaben"

msgid "ResourcePool|Memory shares level"
msgstr "Ebene der Speicherfreigaben"

msgid "ResourcePool|Name"
msgstr "Name"

msgid "ResourcePool|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ResourcePool|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ResourcePool|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "ResourcePool|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "ResourcePool|V direct miq templates"
msgstr "V - Direkte MIQ-Vorlagen"

msgid "ResourcePool|V direct vms"
msgstr "V - Direkte VMs"

msgid "ResourcePool|V parent cluster"
msgstr "V - Übergeordneter Cluster"

msgid "ResourcePool|V parent datacenter"
msgstr "V - Übergeordnetes Rechenzentrum"

msgid "ResourcePool|V parent folder"
msgstr "V - Übergeordneter Ordner"

msgid "ResourcePool|V parent host"
msgstr "V - Übergeordneter Host"

msgid "ResourcePool|V parent resource pool"
msgstr "V - Übergeordneter Ressourcenpool"

msgid "ResourcePool|V total miq templates"
msgstr "V - MIQ-Vorlagen insgesamt"

msgid "ResourcePool|V total vms"
msgstr "V - VMs insgesamt"

msgid "ResourcePool|Vapp"
msgstr "vApp"

msgid "Resourceless Server Template"
msgstr "Servervorlage ohne Ressourcen"

msgid "Resourceless Server Templates"
msgstr "Servervorlagen ohne Ressourcen"

msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

msgid "Resources (Pools)"
msgstr "Ressourcen (Pools)"

msgid "Response Time (Seconds)"
msgstr "Antwortzeit (Sekunden)"

msgid "Rest API Depot"
msgstr "Rest-API-Depot"

msgid "Restart"
msgstr "Erneut starten"

msgid "Restart Count"
msgstr "Anzahl der Neustarts"

msgid "Restart Guest"
msgstr "Gastmaschine erneut starten"

msgid "Restart Host"
msgstr "Host erneut starten"

msgid "Restart Immediately"
msgstr "Sofort erneut starten"

msgid "Restart Management Controller"
msgstr "Management-Controller erneut starten"

msgid "Restart Needed"
msgstr "Neustart erforderlich"

msgid "Restart Physical Switch"
msgstr "Physischen Switch erneut starten"

msgid "Restart Policy"
msgstr "Richtlinie für Neustart"

msgid "Restart Server"
msgstr "Server erneut starten"

msgid "Restart Server Immediately"
msgstr "Server sofort erneut starten"

msgid "Restart Server to System Setup"
msgstr "Server für Systemkonfiguration erneut starten"

msgid "Restart Servers Immediately"
msgstr "Server sofort erneut starten"

msgid "Restart Servers to System Setup"
msgstr "Server für Systemkonfiguration erneut starten"

msgid "Restart Worker"
msgstr "Worker erneut starten"

msgid "Restart a Host"
msgstr "Einen Host erneut starten"

msgid "Restart management controller for the selected servers?"
msgstr "Management-Controller für die ausgewählten Server erneut starten?"

msgid "Restart management controller?"
msgstr "Management-Controller erneut starten?"

msgid "Restart selected worker"
msgstr "Ausgewählten Worker erneut starten"

msgid "Restart server"
msgstr "Server erneut starten"

msgid "Restart the Guest OS on Instances"
msgstr "Gastbetriebssystem auf Instanzen erneut starten"

msgid "Restart the Guest OS on VMs"
msgstr "Gastbetriebssystem in VMs erneut starten"

msgid "Restart the Guest OS on the selected items"
msgstr "Gastbetriebssystem auf den ausgewählten Elementen erneut starten"

msgid "Restart the Guest OS on the selected items?"
msgstr "Gastbetriebssystem auf den ausgewählten Elementen erneut starten?"

msgid "Restart the Guest OS on this VM"
msgstr "Gastbetriebssystem auf dieser VM erneut starten"

msgid "Restart the Guest OS on this VM?"
msgstr "Gastbetriebssystem auf dieser VM erneut starten?"

msgid "Restart the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente erneut starten"

msgid "Restart the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente erneut starten?"

msgid "Restart the selected servers"
msgstr "Ausgewählte Server erneut starten"

msgid "Restart the selected servers?"
msgstr "Ausgewählte Server erneut starten?"

msgid "Restart the selected switches"
msgstr "Ausgewählte Switches erneut starten"

msgid "Restart the selected switches?"
msgstr "Ausgewählte Switches erneut starten?"

msgid "Restart the server"
msgstr "Server erneut starten"

msgid "Restart the server immediately?"
msgstr "Server sofort erneut starten?"

msgid "Restart the server to UEFI settings?"
msgstr "Server für UEFI-Einstellungen erneut starten?"

msgid "Restart the server?"
msgstr "Server erneut starten?"

msgid "Restart the servers immediately?"
msgstr "Server sofort erneut starten?"

msgid "Restart the servers to system setup?"
msgstr "Server für Systemkonfiguration erneut starten?"

msgid "Restart the switch"
msgstr "Switch erneut starten"

msgid "Restart the switch?"
msgstr "Switch erneut starten?"

msgid "Restart this item"
msgstr "Dieses Element erneut starten"

msgid "Restart this item?"
msgstr "Dieses Element erneut starten?"

msgid "Restart to System Setup"
msgstr "Für Systemkonfiguration erneut starten"

msgid "Restore Backup"
msgstr "Sicherung wiederherstellen"

msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "Sicherung auf Datenträger wiederherstellen"

msgid "Restore Cloud Volume \"%{name}\" from a Backup"
msgstr "Wiederherstellen von Clouddatenträger \"%{name}\" von einer Sicherung"

msgid "Restore Cloud Volume Backup \"%{name}\""
msgstr "Wiederherstellen von Clouddatenträgersicherung \"%{name}\""

msgid "Restore backup to Cloud Volume"
msgstr "Sicherung auf Clouddatenträger wiederherstellen"

msgid "Restore from a Backup"
msgstr "Aus Sicherung wiederherstellen"

msgid "Restore from a Backup of selected Cloud Volume"
msgstr ""
"Von einer Sicherung des ausgewählten Clouddatenträgers wiederherstellen"

msgid "Restore from a Backup of this Cloud Volume"
msgstr "Von einer Sicherung dieses Clouddatenträgers wiederherstellen"

msgid "Restore from a Volume Backup"
msgstr "Aus Datenträgersicherung wiederherstellen"

msgid "Restore from backup of Cloud Volume \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Wiederherstellung aus der Sicherung des Clouddatenträgers \"%s\" wurde vom"
" Benutzer abgebrochen."

msgid "Restore of Cloud Volume \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Die Wiederherstellung des Clouddatenträgers \"%s\" wurde vom Benutzer "
"abgebrochen."

msgid "Restore previous changes?"
msgstr "Vorherige Änderungen wiederherstellen?"

msgid "Restore to Cloud Volume \"%{name}\" was cancelled by the user"
msgstr ""
"Wiederherstellen auf Clouddatenträger \"%{name}\" wurde durch den Benutzer "
"abgebrochen"

msgid ""
"Restoring Backup %{subject} of Volume %{volume_name} completed successfully."
msgstr ""
"Das Wiederherstellen der Sicherung %{subject} des Datenträgers %{volume_name} "
"wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid ""
"Restoring Backup %{subject} of Volume %{volume_name} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen der Sicherung %{subject} des Datenträgers %{volume_name} "
"ist fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Restoring Cloud Volume \"%s\" from backup"
msgstr "Clouddatenträger \"%s\" wird aus der Sicherung wiederhergestellt"

msgid "Restoring Cloud Volume \"%{name}\""
msgstr "Wiederherstellen von Clouddatenträger \"%{name}\""

msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

msgid "Result type %{result_type} not supported"
msgstr "Ergebnistyp %{result_type} nicht unterstützt"

msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"

msgid "Results %s"
msgstr "Ergebnisse %s"

msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

msgid "Resume Instance"
msgstr "Instanz fortsetzen"

msgid "Resume Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur fortsetzen"

msgid "Resume a Provider"
msgstr "Provider fortsetzen"

msgid "Retire"
msgstr "Stilllegen"

msgid "Retire %{name}"
msgstr "Stilllegen von %{name}"

msgid "Retire Instances"
msgstr "Instanzen stilllegen"

msgid "Retire Orchestration Stack"
msgstr "Orchestrierungsstack stilllegen"

msgid "Retire Service"
msgstr "Service stilllegen"

msgid "Retire Services"
msgstr "Services stilllegen"

msgid "Retire Task"
msgid_plural "Retire Tasks"
msgstr[0] "Stilllegungstask"
msgstr[1] "Stilllegungstasks"

msgid "Retire VM"
msgstr "VM stilllegen"

msgid "Retire VM or Instance"
msgstr "VM oder Instanz stilllegen"

msgid "Retire VMs"
msgstr "VMs stilllegen"

msgid "Retire selected Orchestration Stacks"
msgstr "Ausgewählte Orchestrierungsstacks stilllegen"

msgid "Retire selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente stilllegen"

msgid "Retire the selected Orchestration Stacks?"
msgstr "Die ausgewählten Orchestrierungsstacks stilllegen?"

msgid "Retire the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente stilllegen"

msgid "Retire the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente stilllegen?"

msgid "Retire this Instance"
msgstr "Diese Instanz stilllegen"

msgid "Retire this Instance?"
msgstr "Diese Instanz stilllegen?"

msgid "Retire this Orchestration Stack"
msgstr "Diesen Orchestrierungsstack stilllegen"

msgid "Retire this Service"
msgstr "Diesen Service stilllegen"

msgid "Retire this Service?"
msgstr "Diesen Service stilllegen?"

msgid "Retire this VM"
msgstr "Diese VM stilllegen"

msgid "Retire this VM?"
msgstr "Diese VM stilllegen?"

msgid "Retired"
msgstr "Stillgelegt"

msgid "Retired Services"
msgstr "Stillgelegte Services"

msgid "Retired?"
msgstr "Stillgelegt?"

msgid "Retirement"
msgstr "Stilllegung"

msgid "Retirement Date"
msgstr "Stilllegungsdatum"

msgid "Retirement Entry Point"
msgstr "Stilllegungseinstiegspunkt"

msgid "Retirement Entry Point (NameSpace/Class/Instance)"
msgstr "Stilllegungseinstiegspunkt (Namensbereich/Klasse/Instanz)"

msgid "Retirement Last Warn"
msgstr "Stilllegung - Letzte Warnung"

msgid "Retirement Requester"
msgstr "Anforderer der Stilllegung"

msgid "Retirement State"
msgstr "Stilllegungsstatus"

msgid "Retirement Time"
msgstr "Stilllegungszeit"

msgid "Retirement Warn"
msgstr "Warnung für Stilllegung"

msgid "Retirement Warning"
msgstr "Warnung für Stilllegung"

msgid "Retirement date removed"
msgstr "Stilllegungsdatum entfernt"

msgid "Retirement date set to %s"
msgstr "Stilllegungsdatum auf %s gesetzt"

msgid "Retires On"
msgstr "Stilllegung am"

msgid "Retrieve fc wwpn candidate for parent storage"
msgstr "FC-WWPN-Kandidaten für übergeordneten Speicher abrufen"

msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Retry state machine simulation, with preserved attributes"
msgstr "Zustandsmaschinensimulation mit beibehaltenen Attributen wiederholen"

msgid "Revert is allowed only when vm is down. Current state is %{state}"
msgstr ""
"Zurücksetzen ist nur zulässig, wenn VM inaktiv ist. Aktueller Status: %{state}"

msgid "Revert is not allowed for a snapshot that is the active one"
msgstr ""
"Die Aktion 'Zurücksetzen' ist für die aktive Momentaufnahme nicht zulässig"

msgid "Revert to a Snapshot"
msgstr "Auf Momentaufnahme zurücksetzen"

msgid "Revert to selected snapshot"
msgstr "Auf ausgewählte Momentaufnahme zurücksetzen"

msgid "Revert to selected snapshot on Templates"
msgstr "Vorlagen auf ausgewählte Momentaufnahme zurücksetzen"

msgid "Revert to selected snapshot on VMs"
msgstr "VMs auf ausgewählte Momentaufnahme zurücksetzen"

msgid "Revoke Sessions of Other Users"
msgstr "Sitzungen anderer Benutzer widerrufen"

msgid "Right Size Recommendation for %{vm_or_template} \"%{name}\""
msgstr "Empfehlung für %{vm_or_template} \"%{name}\" richtig dimensionieren"

msgid "Right Size VM '%{name}'"
msgstr "Richtiges Dimensionieren von VM '%{name}'"

msgid "Right-Size Recommendations"
msgstr "Empfehlungen richtig dimensionieren"

msgid "Right-Size Recommendations does not apply to selected VM Template"
msgstr ""
"Richtige Dimensionierung von Empfehlungen gilt nicht für ausgewählte "
"VM-Vorlage"

msgid "Right-Size VMs"
msgstr "VMs richtig dimensionieren"

msgid "Right-Sizing (Aggressive - derived from Average NORM)"
msgstr ""
"Angepasste Dimensionierung (Dynamisch - Abgeleitet von 'Mittlerer NORMALWERT')"

msgid "Right-Sizing (Conservative - derived from Absolute Maximum)"
msgstr ""
"Richtige Dimensionierung (Konservativ - Abgeleitet von 'Absolutes Maximum')"

msgid "Right-Sizing (Moderate - derived from High NORM)"
msgstr ""
"Angepasste Dimensionierung (Moderat - Abgeleitet von 'Hoher NORMALWERT')"

msgid "Right-Sizing Recommendations"
msgstr "Empfehlungen für richtige Dimensionierung"

msgid "Role"
msgstr "Rolle"

msgid "Role \"%{name}\""
msgstr "Rolle \"%{name}\""

msgid "Role Access"
msgstr "Rollenzugriff"

msgid "Role Information"
msgstr "Rolleninformationen"

msgid "Role Settings"
msgstr "Rolleneinstellungen"

msgid "Role: %{description} (%{status})"
msgstr "Rolle: %{description} (%{status})"

msgid "Roles"
msgstr "Rollen"

msgid "Roles (%{roles_count})"
msgstr "Rollen (%{roles_count})"

msgid "Roles <%{names}> not defined"
msgstr "Rollen <%{names}> nicht definiert"

msgid "Roles by Servers"
msgstr "Rollen nach Servern"

msgid "Roll Up Daily Performance"
msgstr "Tägliche Leistung zusammenfassen"

msgid "Roll Up Performance"
msgstr "Leistung zusammenfassen"

msgid "Room"
msgstr "Raum"

msgid "Root Device Type"
msgstr "Stammeinheitentyp"

msgid "Root Disk Size"
msgstr "Stammplatte - Größe"

msgid "Route"
msgstr "Route"

msgid "Route Propagation"
msgstr "Routenweitergabe"

msgid "Router Information"
msgstr "Routerinformationen"

msgid "Router Name"
msgstr "Routername"

msgid "Routers"
msgstr "Router"

msgid "Routes"
msgstr "Routen"

msgid "Routes Count"
msgstr "Routenanzahl"

msgid "Row Count"
msgstr "Zeilenanzahl"

msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"

msgid "Rsc Type"
msgstr "RSC-Typ"

msgid "Ruby Script"
msgstr "Ruby-Script"

msgid ""
"Ruby scripts are no longer supported in expressions, please change or remove "
"them."
msgstr ""
"Ruby-Scripts werden in Ausdrücken nicht mehr unterstützt. Ändern oder "
"entfernen Sie sie."

msgid "Rule Name"
msgstr "Regelname"

msgid "Rules"
msgstr "Regeln"

msgid "Run"
msgstr "Ausführen"

msgid "Run %{interval} every %{value} %{unit} starting on %{start_time}"
msgstr "%{interval} alle %{value} %{unit} beginnend am %{start_time} ausführen"

msgid "Run %{interval} on %{start_time}"
msgstr "%{interval} am %{start_time} ausführen"

msgid "Run %{interval} starting on %{start_time}"
msgstr "%{interval} mit Beginn am %{start_time} ausführen"

msgid "Run Ansible Playbook"
msgstr "Ansible-Playbook ausführen"

msgid "Run As Non Root"
msgstr "Als Nicht-Root ausführen"

msgid "Run As User"
msgstr "Als Benutzer ausführen"

msgid "Run At"
msgstr "Ausführen um"

msgid "Run Now"
msgstr "Jetzt ausführen"

msgid "Run On"
msgstr "Ausführen am"

msgid "Run a selected Report"
msgstr "Ausgewählten Bericht ausführen"

msgid "Run an Ansible Playbook"
msgstr "Ansible-Playbook ausführen"

msgid "Run on localhost"
msgstr "Auf lokalem Host ausführen"

msgid "Run on the target of the Policy Event"
msgstr "Auf dem Ziel des Richtlinienereignisses ausführen"

msgid "Running"
msgstr "Aktiv"

msgid "Running (%{number})"
msgstr "Aktiv (%{number})"

msgid "Running Containers Summary"
msgstr "Aktive Container - Zusammenfassung"

msgid "Running Hosts"
msgstr "Aktive Hosts"

msgid "Running Instances"
msgstr "Aktive Instanzen"

msgid "Running Process"
msgid_plural "Running Processes"
msgstr[0] "Aktiver Prozess"
msgstr[1] "Aktive Prozesse"

msgid "Running Processes"
msgstr "Aktive Prozesse"

msgid "Running VMs"
msgstr "Aktive VMs"

msgid "Running system services of %{name}"
msgstr "Aktive Systemservices von %{name}"

msgid "Runtime Version"
msgstr "Laufzeitversion"

msgid "SAN Addresses"
msgstr "SAN-Adressen"

msgid "SAP VM resize not supported"
msgstr "Größenänderung der SAP-VM wird nicht unterstützt"

msgid "SCM Branch"
msgstr "SCM-Zweig"

msgid "SCM Credentials"
msgstr "SCM-Berechtigungsnachweise"

msgid "SCM URL"
msgstr "SCM-URL"

msgid "SCSI LUN"
msgid_plural "SCSI LUNs"
msgstr[0] "SCSI-LUN"
msgstr[1] "SCSI-LUNs"

msgid "SCSI LUNs"
msgstr "SCSI-LUNs"

msgid "SCSI Target"
msgid_plural "SCSI Targets"
msgstr[0] "SCSI-Ziel"
msgstr[1] "SCSI-Ziele"

msgid "SCSI Target %{target}"
msgstr "SCSI-Ziel %{target}"

msgid "SCSI Target %{target} (%{name})"
msgstr "SCSI-Ziel %{target} (%{name})"

msgid "SELinux Level"
msgstr "SELinux-Stufe"

msgid "SELinux Role"
msgstr "SELinux-Rolle"

msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux-Typ"

msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-Benutzer"

msgid ""
"SMTP E-mail Server settings and Test E-mail Address are needed to send test "
"email"
msgstr ""
"Einstellungen für SMTP-E-Mail-Server und Test-E-Mail-Adresse werden zum Senden"
" einer Test-E-Mail benötigt"

msgid "SNMP"
msgstr "SNMP"

msgid "SNMP Trap"
msgstr "SNMP-Trap"

msgid "SNMP Trap Settings"
msgstr "SNMP-Trapeinstellungen"

msgid "SPID"
msgstr "SPID"

msgid "SSH Key Pair"
msgstr "SSH-Schlüsselpaar"

msgid "SSH Keypair"
msgstr "SSH-Schlüsselpaar"

msgid "SSH Root"
msgstr "SSH-Root"

msgid "SSH Root Access"
msgstr "SSH-Rootzugriff"

msgid "SSH key"
msgstr "SSH-Schlüssel"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "SSL Verify Mode"
msgstr "SSL-Prüfmodus"

msgid "SSL trusting custom CA"
msgstr "SSL mit vertrauter angepasster Zertifizierungsstelle"

msgid "SSL verification"
msgstr "SSL-Verifizierung"

msgid "SSL without validation"
msgstr "SSL ohne Validierung"

msgid "SSO Log In"
msgstr "SSO-Anmeldung"

msgid "STF"
msgstr "STF"

msgid "STS Token"
msgstr "STS-Token"

msgid "Safe Remove"
msgstr "Sicher entfernen"

msgid "Safely Remove Volumes"
msgstr "Datenträger sicher entfernen"

msgid "Samba"
msgid_plural "Sambas"
msgstr[0] "Samba"
msgstr[1] "Sambas"

msgid "Sambas"
msgstr "Sambas"

msgid "Same as previous"
msgstr "Gleiche für zuvor"

msgid "Sample"
msgstr "Beispiel"

msgid "Sample Analysis Profile \"%{name}\" can not be edited"
msgstr "Beispielanalyseprofil \"%{name}\" kann nicht bearbeitet werden"

msgid "Sample Analysis Profile cannot be deleted"
msgstr "Beispielanalyseprofil kann nicht gelöscht werden"

msgid "Sample Analysis Profile cannot be edited"
msgstr "Beispielanalyseprofil kann nicht bearbeitet werden"

msgid "Sample Dashboard"
msgstr "Beispieldashboard"

msgid "San Address"
msgid_plural "San Addresses"
msgstr[0] "SAN-Adresse"
msgstr[1] "SAN-Adressen"

msgid "San address"
msgstr "SAN-Adresse"

msgid "SanAddress|Chap name"
msgstr "CHAP-Name"

msgid "SanAddress|Chap secret"
msgstr "Geheimer CHAP-Schlüssel"

msgid "SanAddress|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "SanAddress|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SanAddress|Iqn"
msgstr "IQN"

msgid "SanAddress|Owner type"
msgstr "Eignertyp"

msgid "SanAddress|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SanAddress|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SanAddress|Wwnn"
msgstr "WWNN"

msgid "SanAddress|Wwpn"
msgstr "WWPN"

msgid "Satellite 6 Host"
msgstr "Satellite 6-Host"

msgid "Satellite6"
msgstr "Satellite6"

msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Save the current filter"
msgstr "Aktuellen Filter speichern"

msgid "Save the current search"
msgstr "Aktuelle Suche speichern"

msgid "Save this %{model} search as:"
msgstr "Diese %{model}-Suche speichern als:"

msgid "Saved Chargeback Report [%{name}]"
msgstr "Gespeicherter Rückerstattungsbericht [%{name}]"

msgid "Saved Items"
msgstr "Gespeicherte Elemente"

msgid "Saved Report \"%{name} - %{timestamp}\""
msgstr "Gespeicherter Bericht \"%{name} - %{timestamp}\""

msgid "Saved Report \"%{name}\""
msgstr "Gespeicherter Bericht \"%{name}\""

msgid "Saved Report \"%{time}\" not found, Schedule may have failed"
msgstr ""
"Gespeicherter Bericht \"%{time}\" nicht gefunden. Zeitplan möglicherweise "
"fehlgeschlagen."

msgid "Saved Report no longer exists"
msgstr "Gespeicherter Bericht ist nicht mehr vorhanden"

msgid "Saved Report: %{report_name}"
msgstr "Gespeicherter Bericht: %{report_name}"

msgid "Saved Reports"
msgstr "Gespeicherte Berichte"

msgid "Saved Reports Accordion"
msgstr "Gespeicherte Berichte - Akkordeon"

msgid "Savings"
msgstr "Einsparung"

msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

msgid "Scale Down"
msgstr "Scale-down"

msgid "Scale Infrastructure Provider"
msgstr "Infrastrukturprovider skalieren"

msgid "Scale Infrastructure Provider Down"
msgstr "Scale-down für Infrastrukturprovider durchführen"

msgid "Scale an Infrastructure Provider"
msgstr "Einen Infrastruktur-Provider skalieren"

msgid "Scale an Infrastructure Provider down"
msgstr "Einen Infrastruktur-Provider herunterskalieren"

msgid "Scale this Infrastructure Provider"
msgstr "Diesen Infrastrukturprovider skalieren"

msgid "Scale this Infrastructure Provider down"
msgstr "Scale-down für diesen Infrastrukturprovider durchführen"

msgid "Scaling"
msgstr "Skalieren"

msgid ""
"Scaling down is not supported. New value for %{name} %{new_value} is lower "
"than current value %{current_value}."
msgstr ""
"Scale-down wird nicht unterstützt. Neuer Wert für %{name} %{new_value} ist "
"kleiner als der aktuelle Wert %{current_value}."

msgid "Scan History"
msgid_plural "Scan History"
msgstr[0] "Scanverlauf"
msgstr[1] "Scanverlauf"

msgid "Scan Item"
msgid_plural "Scan Items"
msgstr[0] "Scanelement"
msgstr[1] "Scanelemente"

msgid "Scan Items"
msgstr "Scanelemente"

msgid "Scan Result"
msgid_plural "Scan Results"
msgstr[0] "Scanergebnis"
msgstr[1] "Scanergebnisse"

msgid "Scan and Compliance check not supported for %{class_name} objects"
msgstr ""
"Scan und Konformitätsprüfung nicht unterstützt für Objekte der Klasse %{"
"class_name}"

msgid "Scan history"
msgstr "Scanverlauf"

msgid "Scan item"
msgstr "Scanelement"

msgid "Scan item set"
msgstr "Scanelementgruppe"

msgid "Scan result"
msgstr "Scanergebnis"

msgid "ScanHistory|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ScanHistory|Finished on"
msgstr "Fertiggestellt am"

msgid "ScanHistory|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ScanHistory|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "ScanHistory|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ScanHistory|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ScanHistory|Started on"
msgstr "Gestartet am"

msgid "ScanHistory|Status"
msgstr "Status"

msgid "ScanHistory|Status code"
msgstr "Statuscode"

msgid "ScanHistory|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "ScanItemSet"
msgstr "Scanelementgruppe"

msgid "ScanItemSet|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ScanItemSet|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ScanItemSet|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "ScanItemSet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ScanItemSet|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "ScanItemSet|Name"
msgstr "Name"

msgid "ScanItemSet|Owner type"
msgstr "Eignertyp"

msgid "ScanItemSet|Read only"
msgstr "Lesezugriff"

msgid "ScanItemSet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ScanItemSet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ScanItemSet|Set data"
msgstr "Gruppendaten"

msgid "ScanItemSet|Set type"
msgstr "Gruppentyp"

msgid "ScanItemSet|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "ScanItemSet|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "ScanItem|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ScanItem|Definition"
msgstr "Definition"

msgid "ScanItem|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ScanItem|File mtime"
msgstr "Datei - Modifikationszeit"

msgid "ScanItem|Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "ScanItem|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "ScanItem|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ScanItem|Item type"
msgstr "Elementtyp"

msgid "ScanItem|Mode"
msgstr "Modus"

msgid "ScanItem|Name"
msgstr "Name"

msgid "ScanItem|Prod default"
msgstr "Produktionsstandard"

msgid "ScanItem|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ScanItem|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ScanItem|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "ScanResult|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ScanResult|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ScanResult|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ScanResult|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "ScanResult|Scan result message"
msgstr "Scanergebnisnachricht"

msgid "ScanResult|Scan status"
msgstr "Scanstatus"

msgid "ScanResult|Scan type"
msgstr "Scantyp"

msgid "Scanning"
msgstr "Scannen wird ausgeführt"

msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplan"

msgid "Schedule \"%{name}\""
msgstr "Zeitplan \"%{name}\""

msgid "Schedule \"%{name}\" was added"
msgstr "Zeitplan \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Schedule \"%{name}\" was saved"
msgstr "Zeitplan \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Schedule %{name} was deleted"
msgstr "Zeitplan %{name} wurde gelöscht"

msgid "Schedule Info"
msgstr "Zeitplaninformationen"

msgid "Schedule no longer exists"
msgstr "Zeitplan ist nicht mehr vorhanden"

msgid ""
"Schedule: [%{id}] [%{name}], cannot calculate next run with past start_time "
"using: %{path}"
msgstr ""
"Zeitplan: [%{id}] [%{name}], nächste Ausführung mit vergangener Startzeit kann"
" mit folgendem Pfad nicht berechnet werden: %{path}"

msgid "Schedules"
msgstr "Zeitpläne"

msgid "Schedules Accordion"
msgstr "Zeitpläne - Akkordeon"

msgid "Scheduling Disabled"
msgstr "Zeitplanung inaktiviert"

msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "Schema for Automate Class \"%{name}\" was saved"
msgstr "Schema für Automatisierungsklasse \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Scm"
msgstr "Scm"

msgid "Scope"
msgstr "Geltungsbereich"

msgid "Scopes / Expressions"
msgstr "Geltungsbereiche / Ausdrücke"

msgid "Script"
msgstr "Script"

msgid "Search"
msgstr "Suchen"

msgid "Search \"%{name}\": Error during 'delete': %{error_message}"
msgstr "Suche \"%{name}\": Fehler beim Löschen: %{error_message}"

msgid "Search Expression"
msgstr "Suchausdruck"

msgid "Search Expression Preview"
msgstr "Vorschau für Suchausdruck"

msgid "Search Name is required"
msgstr "Suchname ist erforderlich"

msgid "Search by Name within results"
msgstr "Nach Name in Ergebnissen suchen"

msgid "Search is referenced in a schedule and cannot be deleted"
msgstr ""
"Suche wird in einem Zeitplan referenziert und kann nicht gelöscht werden"

msgid "Search selection..."
msgstr "Auswahl für Suche..."

msgid "Searches"
msgstr "Suchvorgänge"

msgid "Second"
msgstr "Sekunde"

msgid "Secondary (Display) Filter"
msgstr "Sekundärer Filter (Anzeigefilter)"

msgid ""
"Secondary (Display) Filter - Filters the rows based on child table fields"
msgstr ""
"Sekundärer Filter (Anzeigefilter): Filtert die Zeilen nach den Feldern der "
"untergeordneten Tabelle"

msgid "Secondary Menu"
msgstr "Sekundäres Menü"

msgid "Secret Access Key"
msgstr "Geheimer Zugriffsschlüssel"

msgid "Secret Key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"

msgid "Secret Name"
msgstr "Name des geheimen Schlüssels"

msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"

msgid "Section %s"
msgstr "Abschnitt %s"

msgid "Section Information"
msgstr "Abschnittsinformationen"

msgid "Secure boot"
msgstr "Sicheres Booten"

msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

msgid "Security Context"
msgid_plural "Security Contexts"
msgstr[0] "Sicherheitskontext"
msgstr[1] "Sicherheitskontexte"

msgid "Security Group"
msgstr "Sicherheitsgruppe"

msgid "Security Group \"%{name}\" created"
msgstr "Sicherheitsgruppe \"%{name}\" erstellt"

msgid "Security Group (Amazon)"
msgid_plural "Security Groups (Amazon)"
msgstr[0] "Sicherheitsgruppe (Amazon)"
msgstr[1] "Sicherheitsgruppen (Amazon)"

msgid "Security Group (Google)"
msgid_plural "Security Groups (Google)"
msgstr[0] "Sicherheitsgruppe (Google)"
msgstr[1] "Sicherheitsgruppen (Google)"

msgid "Security Group (IBM)"
msgid_plural "Security Groups (IBM)"
msgstr[0] "Sicherheitsgruppe (IBM)"
msgstr[1] "Sicherheitsgruppen (IBM)"

msgid "Security Group (Microsoft Azure)"
msgstr "Sicherheitsgruppe (Microsoft Azure)"

msgid "Security Group (NSX-T)"
msgid_plural "Security Groups (NSX-T)"
msgstr[0] "Sicherheitsgruppe (NSX-T)"
msgstr[1] "Sicherheitsgruppen (NSX-T)"

msgid "Security Group (OpenStack)"
msgid_plural "Security Groups (OpenStack)"
msgstr[0] "Sicherheitsgruppe (OpenStack)"
msgstr[1] "Sicherheitsgruppen (OpenStack)"

msgid "Security Group Description"
msgstr "Beschreibung der Sicherheitsgruppe"

msgid "Security Group Information"
msgstr "Informationen zur Sicherheitsgruppe"

msgid "Security Group Name"
msgstr "Name der Sicherheitsgruppe"

msgid "Security Group creation: Task start failed"
msgstr "Erstellung von Sicherheitsgruppe: Taskstart fehlgeschlagen"

msgid "Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen"

msgid "Security Groups (Amazon)"
msgstr "Sicherheitsgruppen (Amazon)"

msgid "Security Groups (Google)"
msgstr "Sicherheitsgruppen (Google)"

msgid "Security Groups (Microsoft Azure)"
msgstr "Sicherheitsgruppen (Microsoft Azure)"

msgid "Security Groups (OpenStack)"
msgstr "Sicherheitsgruppen (OpenStack)"

msgid "Security Policies"
msgstr "Sicherheitsrichtlinien"

msgid "Security Policy"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie"

msgid "Security Policy (NSX-T)"
msgid_plural "Security Policies (NSX-T)"
msgstr[0] "Sicherheitsrichtlinie (NSX-T)"
msgstr[1] "Sicherheitsrichtlinien (NSX-T)"

msgid "Security Policy Rule"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Security Policy Rule (NSX-T)"
msgid_plural "Security Policy Rules (NSX-T)"
msgstr[0] "Sicherheitsrichtlinienregel (NSX-T)"
msgstr[1] "Sicherheitsrichtlinienregeln (NSX-T)"

msgid "Security Policy Rule Destination Security Group"
msgid_plural "Security Policy Rule Destination Security Groups"
msgstr[0] "Zielsicherheitsgruppe für Sicherheitsrichtlinienregel"
msgstr[1] "Zielsicherheitsgruppen für Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Security Policy Rule Network Service"
msgid_plural "Security Policy Rule Network Services"
msgstr[0] "Netzservice für Sicherheitsrichtlinienregel"
msgstr[1] "Netzservices für Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Security Policy Rule Source Security Group"
msgid_plural "Security Policy Rule Source Security Groups"
msgstr[0] "Quellensicherheitsgruppe für Sicherheitsrichtlinienregel"
msgstr[1] "Quellensicherheitsgruppen für Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Security Policy Rules"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregeln"

msgid "Security Protocol"
msgstr "Sicherheitsprotokoll"

msgid "Security Token Service(STS) Token for this credential"
msgstr ""
"Security Token Service-Token (STS-Token) für diesen Berechtigungsnachweis"

msgid "Security Zone"
msgstr "Sicherheitszone"

msgid "Security Zone is required"
msgstr "Die Sicherheitszone ist erforderlich"

msgid "Security Zone of the Cloud Network"
msgstr "Sicherheitszone des Cloudnetzes"

msgid "Security context"
msgstr "Sicherheitskontext"

msgid "Security group"
msgstr "Sicherheitsgruppe"

msgid "Security group description"
msgstr "Beschreibung der Sicherheitsgruppe"

msgid "Security group name"
msgstr "Name der Sicherheitsgruppe"

msgid "Security group rules"
msgstr "Regeln für Sicherheitsgruppe"

msgid "Security policy"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie"

msgid "Security policy rule"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Security policy rule destination security group"
msgstr "Zielsicherheitsgruppe der Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Security policy rule network service"
msgstr "Netzservice der Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Security policy rule source security group"
msgstr "Quellensicherheitsgruppe der Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "SecurityContext|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SecurityContext|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SecurityContext|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SecurityContext|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "SecurityContext|Se linux level"
msgstr "SE Linux - Stand"

msgid "SecurityContext|Se linux role"
msgstr "SE Linux - Rolle"

msgid "SecurityContext|Se linux type"
msgstr "SE Linux - Typ"

msgid "SecurityContext|Se linux user"
msgstr "SE Linux - Benutzer"

msgid "SecurityGroup"
msgstr "Sicherheitsgruppe"

msgid "SecurityGroup|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "SecurityGroup|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "SecurityGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SecurityGroup|Name"
msgstr "Name"

msgid "SecurityGroup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SecurityGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SecurityGroup|Total security policy rules as destination"
msgstr "Gesamtzahl der Sicherheitsrichtlinienregeln als Ziele"

msgid "SecurityGroup|Total security policy rules as source"
msgstr "Gesamtzahl der Sicherheitsrichtlinienregeln als Quellen"

msgid "SecurityGroup|Total vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "SecurityPolicy"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie"

msgid "SecurityPolicyRule"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "SecurityPolicyRuleDestinationSecurityGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SecurityPolicyRuleDestinationSecurityGroup|Region description"
msgstr "SecurityPolicyRuleDestinationSecurityGroup|Regionsbeschreibung"

msgid "SecurityPolicyRuleDestinationSecurityGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SecurityPolicyRuleNetworkService|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SecurityPolicyRuleNetworkService|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SecurityPolicyRuleNetworkService|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SecurityPolicyRuleSourceSecurityGroup|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SecurityPolicyRuleSourceSecurityGroup|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SecurityPolicyRuleSourceSecurityGroup|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SecurityPolicyRule|Action"
msgstr "Aktion"

msgid "SecurityPolicyRule|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "SecurityPolicyRule|Destination security groups count"
msgstr "Anzahl der Zielsicherheitsgruppen"

msgid "SecurityPolicyRule|Destinations excluded"
msgstr "SecurityPolicyRule|Ausgeschlossene Ziele"

msgid "SecurityPolicyRule|Direction"
msgstr "Richtung"

msgid "SecurityPolicyRule|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "SecurityPolicyRule|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SecurityPolicyRule|Ip protocol"
msgstr "IP-Protokoll"

msgid "SecurityPolicyRule|Name"
msgstr "Name"

msgid "SecurityPolicyRule|Network services count"
msgstr "Anzahl der Netzservices"

msgid "SecurityPolicyRule|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SecurityPolicyRule|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SecurityPolicyRule|Sequence number"
msgstr "Folgenummer"

msgid "SecurityPolicyRule|Source security groups count"
msgstr "Anzahl der Quellensicherheitsgruppen"

msgid "SecurityPolicyRule|Sources excluded"
msgstr "SecurityPolicyRule|Ausgeschlossene Quellen"

msgid "SecurityPolicyRule|Status"
msgstr "Status"

msgid "SecurityPolicy|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "SecurityPolicy|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "SecurityPolicy|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SecurityPolicy|Name"
msgstr "Name"

msgid "SecurityPolicy|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SecurityPolicy|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SecurityPolicy|Rules count"
msgstr "Anzahl der Regeln"

msgid "SecurityPolicy|Sequence number"
msgstr "Folgenummer"

msgid "See other user's reports"
msgstr "Berichte anderer Benutzer anzeigen"

msgid "Segmentation ID"
msgstr "Segmentierungs-ID"

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Select Alerts to be Evaluated"
msgstr "Auszuwertende Alerts auswählen"

msgid "Select All Days"
msgstr "Alle Tage auswählen"

msgid "Select All Hours"
msgstr "Alle Stunden auswählen"

msgid "Select Classes to copy"
msgstr "Zu kopierende Klassen auswählen"

msgid "Select Dialogs to import"
msgstr "Zu importierende Dialoge auswählen"

msgid "Select Embedded Workflow - %s Entry Point"
msgstr "Eingebetteten Workflow auswählen - Eingangspunkt %s"

msgid "Select Entry Point %{entry_point}"
msgstr "Einstiegspunkt %{entry_point} auswählen"

msgid "Select Format"
msgstr "Format auswählen"

msgid "Select Group"
msgstr "Gruppe auswählen"

msgid "Select Instances to copy"
msgstr "Zu kopierende Instanzen auswählen"

msgid "Select Methods to copy"
msgstr "Zu kopierende Methoden auswählen"

msgid "Select Policy Profiles"
msgstr "Richtlinienprofile auswählen"

msgid "Select Server:"
msgstr "Server auswählen:"

msgid "Select Start date and End date to Collect C & U Data"
msgstr ""
"Wählen Sie Anfangsdatum und Enddatum zum Erfassen von Kapazitäts- und "
"Auslastungsdaten aus"

msgid "Select Tags to apply"
msgstr "Anzuwendende Tags auswählen"

msgid "Select a Customization Template"
msgstr "Anpassungsvorlage auswählen"

msgid "Select a Firmware Binary"
msgstr "Firmwarebinärdatei auswählen"

msgid "Select a Group:"
msgstr "Gruppe auswählen:"

msgid "Select a Host to validate against"
msgstr "Wählen Sie einen Host für die Validierung aus"

msgid "Select a PXE Image"
msgstr "PXE-Image auswählen"

msgid "Select a PXE Server"
msgstr "PXE-Server auswählen"

msgid "Select a Policy Profile to add:"
msgstr "Hinzuzufügendes Richtlinienprofil auswählen:"

msgid "Select a VM to Submit the Simulation Options"
msgstr "Wählen Sie eine VM aus, um die Simulationsoptionen zu übergeben"

msgid "Select a customer tag to assign"
msgstr "Wählen Sie einen Kundentag aus, der zugewiesen werden soll"

msgid "Select a filter to set it as my default"
msgstr "Wählen Sie einen Filter aus, um ihn als eigenen Standard festzulegen"

msgid "Select a node on the left to view Utilization information."
msgstr ""
"Wählen Sie im linken Fensterbereich einen Knoten aus, um Informationen zur "
"Nutzung anzuzeigen."

msgid "Select a node on the left to view Utilization report."
msgstr ""
"Wählen Sie im linken Fensterbereich einen Knoten aus, um den Nutzungsbereich "
"anzuzeigen."

msgid "Select a single Cloud Provider to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Cloud-Provider zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Cloud Tenant to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Cloud-Tenant zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Containers Provider to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Container-Provider zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Customization Templates to copy"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Anpassungsvorlage zum Kopieren aus"

msgid "Select a single Customization Templates to edit"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Anpassungsvorlage zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Dashboard to copy"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Dashboard zum Kopieren aus"

msgid "Select a single Domain to edit"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Domäne zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Group to edit"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Gruppe zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Host Aggregate to Add Host"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Hostaggregat zum Hinzufügen eines Hosts aus"

msgid "Select a single Host Aggregate to Remove Host"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Hostaggregat zum Entfernen eines Hosts aus"

msgid "Select a single Host Aggregate to edit"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Hostaggregat zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Image to Provision Instances"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Image aus, um Instanzen bereitzustellen"

msgid "Select a single Infrastructure Provider to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Infrastrukturprovider zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Instance to edit"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Instanz zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Item to copy"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Element zum Kopieren aus"

msgid "Select a single Item to edit"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Element zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Method to edit"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Methode zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Namespace to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Namensbereich zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Network Provider to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Netzbetreiber zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single PXE Servers to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen PXE-Server zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Physical Infrastructure Provider to edit"
msgstr ""
"Wählen Sie einen einzelnen Provider für physische Infrastruktur zum Bearbeiten"
" aus"

msgid "Select a single Provider to edit"
msgstr "Einzelnen Provider zum Bearbeiten auswählen"

msgid "Select a single Role to copy"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Rolle zum Kopieren aus"

msgid "Select a single Role to edit"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Rolle zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Storage Manager to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Speichermanager zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single System Image Type to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Systemimagetyp zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Template to Provision VMs"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Vorlage aus, um VMs bereitzustellen"

msgid "Select a single Template to edit"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Vorlage zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single Time Profile to copy"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Zeitprofil zum Kopieren aus"

msgid "Select a single Time Profile to edit"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Zeitprofil zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single User to copy"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Benutzer zum Kopieren aus"

msgid "Select a single User to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Benutzer zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single cloud database edit "
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Clouddatenbank zur Bearbeitung aus "

msgid "Select a single item to edit"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Element zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a single item to manage quotas"
msgstr "Wählen Sie ein einzelnes Element aus, um Kontingente zu verwalten"

msgid "Select a single service to edit"
msgstr "Wählen Sie einen einzelnen Service zum Bearbeiten aus"

msgid "Select a valid date"
msgstr "Gültiges Datum auswählen"

msgid "Select a worker to restart"
msgstr "Wählen Sie einen Worker für den Neustart aus"

msgid "Select an Owner:"
msgstr "Eigner auswählen:"

msgid "Select an expression element type"
msgstr "Ausdruckselementtyp auswählen"

msgid "Select an icon"
msgstr "Wählen Sie ein Symbol aus"

msgid "Select credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise auswählen"

msgid "Select currency"
msgstr "Währung auswählen"

msgid "Select currency: "
msgstr "Währung auswählen: "

msgid "Select domain you wish to import from:"
msgstr "Wählen Sie die Domäne aus, aus der importiert werden soll:"

msgid "Select existing domain to import into:"
msgstr "Wählen Sie eine vorhandene Domäne aus, in die importiert werden soll:"

msgid "Select max 3 columns"
msgstr "Wählen Sie bis zu 3 Spalten aus"

msgid "Select namespaces you wish to import:"
msgstr "Wählen Sie Namensbereiche aus, die importiert werden sollen:"

msgid "Select one or more Groups to delete"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu löschende Gruppen aus"

msgid "Select one or more Users to delete"
msgstr "Wählen Sie einen oder mehrere Benutzer zum Löschen aus"

msgid "Select one or more items to delete"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Elemente zum Löschen aus"

msgid "Select one or more searchable fields..."
msgstr "Wählen Sie mindestens ein gesuchtes Feld aus..."

msgid "Select only one or consecutive %{member} to move down"
msgstr ""
"Wählen Sie nur ein oder aufeinanderfolgende %{member} zum Verschieben nach "
"unten aus"

msgid "Select only one or consecutive %{member} to move up"
msgstr ""
"Wählen Sie nur ein oder aufeinanderfolgende %{member} zum Verschieben nach "
"oben aus"

msgid "Select only one or consecutive %{name} to move down"
msgstr ""
"Wählen Sie nur ein oder aufeinanderfolgende %{name} zum Verschieben nach unten"
" aus"

msgid "Select only one or consecutive %{name} to move up"
msgstr ""
"Wählen Sie nur ein oder aufeinanderfolgende %{name} zum Verschieben nach oben "
"aus"

msgid "Select only one or consecutive fields to move down"
msgstr ""
"Wählen Sie nur ein Feld oder aufeinanderfolgende Felder zum Verschieben nach "
"unten aus"

msgid "Select only one or consecutive fields to move to the bottom"
msgstr ""
"Wählen Sie nur ein Feld oder aufeinanderfolgende Felder zum Verschieben an das"
" Ende aus"

msgid "Select only one or consecutive fields to move to the top"
msgstr ""
"Wählen Sie nur ein Feld oder aufeinanderfolgende Felder zum Verschieben an den"
" Anfang aus"

msgid "Select only one or consecutive fields to move up"
msgstr ""
"Wählen Sie nur ein Feld oder aufeinanderfolgende Felder zum Verschieben nach "
"oben aus"

msgid "Select options for image labels"
msgstr "Optionen für Bildbeschriftungen auswählen"

msgid "Select rate"
msgstr "Tarif auswählen"

msgid "Select rate for selections"
msgstr "Rate für Auswahl auswählen"

msgid ""
"Select storage resources to attach to the service. The new Volume(s) will be "
"created on these resources."
msgstr ""
"Wählen Sie Speicherressourcen aus, die dem Service zugeordnet werden sollen. "
"Die neuen Datenträger werden auf diesen Ressourcen erstellt."

msgid ""
"Select storage resources to attach to the service. Volumes for this service "
"will be created on these resources."
msgstr ""
"Wählen Sie Speicherressourcen aus, die dem Service zugeordnet werden sollen. "
"Für diesen Service werden Datenträger auf diesen Ressourcen erstellt."

msgid "Select tag category"
msgstr "Kategorie für Tag auswählen"

msgid "Select tag value"
msgstr "Tagwert auswählen"

msgid "Select term of service type"
msgstr "Begriff des Servicetyps auswählen"

msgid ""
"Select the format type above to apply syntax highlighting for better "
"readability"
msgstr ""
"Wählen Sie oben den Formattyp aus, um die Syntaxhervorhebung zur besseren "
"Lesbarkeit anzuwenden"

msgid "Select this Cloud Database"
msgstr "Wählen Sie diese Clouddatenbank aus"

msgid "Select this Host Aggregate"
msgstr "Dieses Hostaggregat auswählen"

msgid "Select two or more Templates to compare"
msgstr "Wählen Sie zwei oder mehr Vorlagen zum Vergleichen aus"

msgid "Select two or more items to compare"
msgstr "Wählen Sie zwei oder mehr Elemente zum Vergleichen aus"

msgid "Select up to 10 timestamps for Drift Analysis"
msgstr "Wählen Sie bis zu 10 Zeitmarken für die Abweichungsanalyse aus"

msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"

msgid "Selected Alerts:"
msgstr "Ausgewählte Alerts:"

msgid "Selected Clusters"
msgstr "Ausgewählte Cluster"

msgid "Selected Custom Button Group cannot be deleted"
msgstr "Ausgewählte angepasste Schaltflächengruppe kann nicht gelöscht werden"

msgid "Selected Custom Button Group cannot be edited"
msgstr ""
"Ausgewählte angepasste Schaltflächengruppe kann nicht bearbeitet werden"

msgid "Selected Datastores"
msgstr "Ausgewählte Datenspeicher"

msgid "Selected Day"
msgstr "Ausgewählter Tag"

msgid "Selected Day Percent Utilization"
msgstr "Auslastung für ausgewählten Tag in Prozent"

msgid "Selected Fields"
msgstr "Ausgewählte Felder"

msgid "Selected Fields:"
msgstr "Ausgewählte Felder:"

msgid "Selected Folders"
msgstr "Ausgewählte Ordner"

msgid "Selected Groups"
msgstr "Ausgewählte Gruppen"

msgid "Selected Hosts"
msgstr "Ausgewählte Hosts"

msgid "Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Element"

msgid "Selected Providers"
msgstr "Ausgewählte Provider"

msgid "Selected Reports:"
msgstr "Ausgewählte Berichte:"

msgid "Selected Resource Pools"
msgstr "Ausgewählte Ressourcenpools"

msgid "Selected Resources"
msgstr "Ausgewählte Ressourcen"

msgid "Selected Servers"
msgstr "Ausgewählte Server"

msgid "Selected Template Contents"
msgstr "Ausgewählte Vorlageninhalte"

msgid "Selected VM"
msgstr "Ausgewählte VM"

msgid "Selected VM\\'s"
msgstr "Ausgewählte VMs"

msgid "Selected VM\\'s of the Security Group"
msgstr "Ausgewählte VMs der Sicherheitsgruppe"

msgid ""
"Selected item can not be copied. Because it\\'s Ansible Playbook or not valid."
msgstr ""
"Ausgewähltes Element kann nicht kopiert werden. Ursache: Es ist ein Ansible "
"Playbook oder nicht gültig."

msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"

msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

msgid "Selections"
msgstr "Auswahlen"

msgid "Selector"
msgstr "Selektor"

msgid "Send CTRL+ALT+DEL"
msgstr "STRG+ALT+ENTF senden"

msgid "Send E-mail"
msgstr "E-Mail senden"

msgid "Send Management Event"
msgstr "Managementereignis senden"

msgid "Send SNMP Trap"
msgstr "SNMP-Trap senden"

msgid "Send a Management Event"
msgstr "Managementereignis senden"

msgid "Send an E-mail"
msgstr "E-Mail senden"

msgid "Send an SNMP Trap"
msgstr "SNMP-Trap senden"

msgid "Send if Report is Empty"
msgstr "Senden, wenn der Bericht leer ist"

msgid "Send test email"
msgstr "Test-E-Mail senden"

msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"

msgid "Sequence Number"
msgstr "Folgenummer"

msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "Server \"%{name}\": Delete successful"
msgstr "Server \"%{name}\": Löschen erfolgreich"

msgid "Server \"%{name}\": Error during 'destroy': "
msgstr "Server \"%{name}\": Fehler beim Löschen ('destroy'): "

msgid ""
"Server %{server_name} [%{server_id}] can only be deleted if it is stopped or "
"has not responded for a while"
msgstr ""
"Server %{server_name} [%{server_id}] kann nur gelöscht werden, wenn er "
"gestoppt wurde oder eine Weile nicht geantwortet hat"

msgid "Server Control"
msgstr "Serversteuerung"

msgid "Server Database Backup Insufficient Space"
msgstr "Zu wenig Speicherplatz für Serverdatenbanksicherung"

msgid "Server Exceeded Memory Limit"
msgstr "Server hat Speicherbegrenzung überschritten"

msgid "Server High /boot Disk Usage"
msgstr "Hohe '/boot'-Plattenbelegung durch Servers"

msgid "Server High /home Disk Usage"
msgstr "Hohe /home-Plattenbelegung durch Server"

msgid "Server High /tmp Disk Usage"
msgstr "Hohe /tmp-Plattenbelegung durch Server"

msgid "Server High /var Disk Usage"
msgstr "Hohe /var-Plattenbelegung durch Server"

msgid "Server High /var/log Disk Usage"
msgstr "Hohe /var/log-Plattenbelegung durch Server"

msgid "Server High /var/log/audit Disk Usage"
msgstr "Hohe /var/log/audit-Plattenbelegung durch Server"

msgid "Server High /var/www/miq/vmdb/log Disk Usage"
msgstr "Hohe /var/www/miq/vmdb/log-Plattenbelegung durch Server"

msgid "Server High DB Disk Usage"
msgstr "Hohe Datenbankplattenbelegung durch Server"

msgid "Server High System Disk Usage"
msgstr "Hohe Systemplattenbelegung durch Server"

msgid "Server High Temp Storage Disk Usage"
msgstr "Hohe temporäre Speicherplattenbelegung durch Server"

msgid "Server License"
msgstr "Serverlizenz"

msgid "Server Name"
msgstr "Servername"

msgid "Server Not Responding"
msgstr "Server antwortet nicht"

msgid "Server Profile"
msgstr "Serverprofil"

msgid ""
"Server Profile %{profile} <%{name}> with Id: <%{id}> is not associated with a "
"provider."
msgstr ""
"Das Serverprofil %{profile} <%{name}> mit der ID <%{id}> ist keinem Provider "
"zugeordnet."

msgid "Server Profile Template"
msgstr "Vorlage für Serverprofil"

msgid "Server Role"
msgid_plural "Server Roles"
msgstr[0] "Serverrolle"
msgstr[1] "Serverrollen"

msgid "Server Roles"
msgstr "Serverrollen"

msgid "Server Start"
msgstr "Serverstart"

msgid "Server Stop"
msgstr "Serverstopp"

msgid ""
"Server information, Username and matching password fields are needed to "
"perform verification of credentials"
msgstr ""
"Felder für Serverinformationen, Benutzername und entsprechendes Kennwort "
"werden zur Prüfung von Berechtigungsnachweisen benötigt"

msgid "Server is Master"
msgstr "Server ist Master"

msgid "Server name"
msgstr "Servername"

msgid "Server restart is only supported on Linux"
msgstr "Serverneustart wird nur unter Linux unterstützt"

msgid "Server role"
msgstr "Serverrolle"

msgid "ServerRole|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "ServerRole|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ServerRole|External failover"
msgstr "Externer Ausweichbetrieb"

msgid "ServerRole|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ServerRole|Max concurrent"
msgstr "Maximum für gleichzeitig"

msgid "ServerRole|Name"
msgstr "Name"

msgid "ServerRole|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ServerRole|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ServerRole|Role scope"
msgstr "Rollengeltungsbereich"

msgid "ServerRole|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Servers"
msgstr "Server"

msgid "Servers Available"
msgstr "Verfügbare Server"

msgid "Servers Data"
msgstr "Serverdaten"

msgid "Servers Health"
msgstr "Serverzustand"

msgid "Servers by Roles"
msgstr "Server nach Rollen"

msgid "Service"
msgstr "Service"

msgid "Service \"%s\"  was saved\""
msgstr "Service \"%s\" wurde gespeichert"

msgid "Service %{subject} has been provisioned."
msgstr "Service %{subject} wurde bereitgestellt."

msgid "Service %{subject} has been retired."
msgstr "Service %{subject} wurde stillgelegt."

msgid "Service %{subject} has started retirement."
msgstr "Stilllegung des Service %{subject} hat begonnen."

msgid "Service Account"
msgstr "Servicekonto"

msgid "Service Account Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse für Servicekonto"

msgid "Service Account JSON"
msgstr "Servicekonto-JSON"

msgid "Service Adapter"
msgstr "Serviceadapter"

msgid "Service Ansible Playbook"
msgid_plural "Service Ansible Playbooks"
msgstr[0] "Service - Ansible Playbook"
msgstr[1] "Service - Ansible Playbooks"

msgid "Service Ansible Tower"
msgid_plural "Service Ansible Towers"
msgstr[0] "Service - Ansible Tower"
msgstr[1] "Service - Ansible Towers"

msgid "Service Awx"
msgid_plural "Service Awxes"
msgstr[0] "Service Awx"
msgstr[1] "Service Awxes"

msgid "Service Catalog"
msgstr "Servicekatalog"

msgid "Service Catalog Item"
msgid_plural "Service Catalog Items"
msgstr[0] "Servicekatalogeintrag"
msgstr[1] "Servicekatalogeinträge"

msgid "Service Catalog Item \"%{name}\" was added"
msgstr "Servicekatalogeintrag \"%{name}\" wurde hinzugefügt"

msgid "Service Catalog Item \"%{name}\" was saved"
msgstr "Servicekatalogeintrag \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Service Catalog Items"
msgstr "Servicekatalogeinträge"

msgid "Service Catalog features"
msgstr "Funktionen für Servicekatalog"

msgid "Service Catalogs"
msgstr "Servicekataloge"

msgid "Service Container Template"
msgid_plural "Service Container Templates"
msgstr[0] "Service - Containervorlage"
msgstr[1] "Service - Containervorlagen"

msgid "Service Dialog \"%s\" was successfully created"
msgstr "Servicedialog \"%s\" wurde erfolgreich erstellt"

msgid "Service Dialog \"%{name}\" was successfully created"
msgstr "Servicedialog \"%{name}\" wurde erfolgreich erstellt"

msgid "Service Dialog Import / Export"
msgstr "Importieren / Exportieren von Servicedialogen"

msgid "Service Dialog Import/Export"
msgstr "Importieren/Exportieren von Servicedialogen"

msgid "Service Dialog Name"
msgstr "Name des Servicedialogs"

msgid "Service Dialogs"
msgstr "Servicedialoge"

msgid "Service Display Name"
msgstr "Service - Anzeigename"

msgid "Service Generic"
msgid_plural "Service Generics"
msgstr[0] "Service - Generisch"
msgstr[1] "Service - Generische"

msgid "Service ID"
msgstr "Service-ID"

msgid "Service Instance"
msgid_plural "Service Instances"
msgstr[0] "Serviceinstanz"
msgstr[1] "Serviceinstanzen"

msgid "Service Level"
msgstr "Service-Level"

msgid "Service Lifecycle"
msgstr "Servicelebenszyklus"

msgid "Service Linking Workflow"
msgid_plural "Service Linking Workflows"
msgstr[0] "Service - Workflow verlinken"
msgstr[1] "Service - Workflows verlinken"

msgid "Service Name"
msgstr "Servicename"

msgid "Service Names"
msgstr "Servicenamen"

msgid "Service Offering"
msgid_plural "Service Offerings"
msgstr[0] "Serviceangebot"
msgstr[1] "Serviceangebote"

msgid "Service Offerings"
msgstr "Serviceangebote"

msgid "Service Operations"
msgstr "Serviceoperationen"

msgid "Service Orchestration"
msgid_plural "Service Orchestrations"
msgstr[0] "Serviceorchestrierung"
msgstr[1] "Serviceorchestrierungen"

msgid "Service Order"
msgid_plural "Service Orders"
msgstr[0] "Servicebestellung"
msgstr[1] "Servicebestellungen"

msgid "Service Order Cart"
msgid_plural "Service Order Carts"
msgstr[0] "Serviceauftragswarenkorb"
msgstr[1] "Serviceauftragswarenkörbe"

msgid "Service Order was cancelled by the user"
msgstr "Servicebestellung wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Service Pack"
msgstr "Service-Pack"

msgid "Service Parameters Set"
msgid_plural "Service Parameters Sets"
msgstr[0] "Serviceparametergruppe"
msgstr[1] "Serviceparametergruppen"

msgid "Service Parameters Sets"
msgstr "Serviceparametergruppen"

msgid "Service Provision"
msgstr "Servicebereitstellung"

msgid "Service Provision Complete"
msgstr "Servicebereitstellung abgeschlossen"

msgid "Service Reconfigure"
msgstr "Neukonfiguration von Service"

msgid "Service Resource"
msgid_plural "Service Resources"
msgstr[0] "Serviceressource"
msgstr[1] "Serviceressourcen"

msgid "Service Retire"
msgstr "Stilllegung von Service"

msgid "Service Retire Request"
msgstr "Anforderung zum Zurückziehen des Service"

msgid "Service Retired"
msgstr "Service zurückgezogen"

msgid "Service Retirement Warning"
msgstr "Warnung zur Zurückziehung des Service"

msgid "Service Running"
msgstr "Service wird ausgeführt"

msgid "Service Selection"
msgstr "Serviceauswahl"

msgid "Service Start Request"
msgstr "Anforderung zum Starten des Service"

msgid "Service Started"
msgstr "Service gestartet"

msgid "Service Stop Request"
msgstr "Anforderung zum Stoppen des Service"

msgid "Service Stopped"
msgstr "Service gestoppt"

msgid "Service Tag"
msgstr "Service-Tag"

msgid "Service Template Tenant"
msgid_plural "Service Template Tenants"
msgstr[0] "Servicevorlage - Tenant"
msgstr[1] "Servicevorlage - Tenants"

msgid "Service Time (Seconds)"
msgstr "Betriebszeit (Sekunden)"

msgid "Service Type"
msgstr "Servicetyp"

msgid "Service UI"
msgstr "Servicebenutzerschnittstelle"

msgid "Service Version"
msgstr "Serviceversion"

msgid "Service dialog import cancelled"
msgstr "Import von Servicedialogen abgebrochen"

msgid "Service dialogs imported successfully"
msgstr "Servicedialoge erfolgreich importiert"

msgid "Service instance"
msgstr "Serviceinstanz"

msgid "Service is already retired"
msgstr "Service ist bereits stillgelegt"

msgid "Service offering"
msgstr "Serviceangebot"

msgid "Service order"
msgstr "Servicebestellung"

msgid "Service parameters set"
msgstr "Serviceparametergruppe"

msgid "Service resource"
msgstr "Serviceressource"

msgid "Service tag"
msgstr "Service-Tag"

msgid "Service template"
msgstr "Servicevorlage"

msgid "Service template catalog"
msgstr "Servicevorlagenkatalog"

msgid "Service template tenant"
msgstr "Servicevorlage-Tenant"

msgid "ServiceInstance|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ServiceInstance|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ServiceInstance|Extra"
msgstr "Zusätzlich"

msgid "ServiceInstance|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ServiceInstance|Name"
msgstr "Name"

msgid "ServiceInstance|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ServiceInstance|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ServiceOffering|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ServiceOffering|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ServiceOffering|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ServiceOffering|Extra"
msgstr "Zusätzlich"

msgid "ServiceOffering|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ServiceOffering|Name"
msgstr "Name"

msgid "ServiceOffering|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ServiceOffering|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ServiceOrder|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ServiceOrder|Name"
msgstr "Name"

msgid "ServiceOrder|Placed at"
msgstr "Übermittelt am"

msgid "ServiceOrder|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ServiceOrder|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ServiceOrder|State"
msgstr "Status"

msgid "ServiceOrder|User name"
msgstr "Benutzername"

msgid "ServiceParametersSet|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ServiceParametersSet|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ServiceParametersSet|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "ServiceParametersSet|Extra"
msgstr "Zusätzlich"

msgid "ServiceParametersSet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ServiceParametersSet|Name"
msgstr "Name"

msgid "ServiceParametersSet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ServiceParametersSet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ServiceResource|Group idx"
msgstr "Gruppenindex"

msgid "ServiceResource|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ServiceResource|Name"
msgstr "Name"

msgid "ServiceResource|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "ServiceResource|Provision index"
msgstr "Index bereitstellen"

msgid "ServiceResource|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ServiceResource|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ServiceResource|Resource description"
msgstr "Ressourcenbeschreibung"

msgid "ServiceResource|Resource name"
msgstr "Ressourcenname"

msgid "ServiceResource|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "ServiceResource|Scaling max"
msgstr "Maximale Skalierung"

msgid "ServiceResource|Scaling min"
msgstr "Minimale Skalierung"

msgid "ServiceResource|Source type"
msgstr "Quellentyp"

msgid "ServiceResource|Start action"
msgstr "Aktion starten"

msgid "ServiceResource|Start delay"
msgstr "Startverzögerung"

msgid "ServiceResource|Status"
msgstr "Status"

msgid "ServiceResource|Stop action"
msgstr "Aktion stoppen"

msgid "ServiceResource|Stop delay"
msgstr "Stoppverzögerung"

msgid "ServiceTemplateAnsiblePlaybook cannot be copied."
msgstr "ServiceTemplateAnsiblePlaybook kann nicht kopiert werden."

msgid "ServiceTemplateCatalog|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ServiceTemplateCatalog|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ServiceTemplateCatalog|Name"
msgstr "Name"

msgid "ServiceTemplateCatalog|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ServiceTemplateCatalog|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ServiceTemplateTenant|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ServiceTemplateTenant|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ServiceTemplateTenant|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ServiceTemplate|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "ServiceTemplate|Archived"
msgstr "Archiviert"

msgid "ServiceTemplate|Deleted on"
msgstr "Gelöscht am"

msgid "ServiceTemplate|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ServiceTemplate|Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "ServiceTemplate|Evm owner email"
msgstr "E-Mail-Adresse des EVM-Eigners"

msgid "ServiceTemplate|Evm owner name"
msgstr "Name des EVM-Eigners"

msgid "ServiceTemplate|Evm owner userid"
msgstr "Benutzer-ID des EVM-Eigners"

msgid "ServiceTemplate|Generic subtype"
msgstr "Generischer Subtyp"

msgid "ServiceTemplate|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "ServiceTemplate|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "ServiceTemplate|Internal"
msgstr "Intern"

msgid "ServiceTemplate|Long description"
msgstr "Langbeschreibung"

msgid "ServiceTemplate|Name"
msgstr "Name"

msgid "ServiceTemplate|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "ServiceTemplate|Owned by current ldap group"
msgstr "Eigner ist die aktuelle LDAP-Gruppe"

msgid "ServiceTemplate|Owned by current user"
msgstr "Eigner ist der aktuelle Benutzer"

msgid "ServiceTemplate|Owning ldap group"
msgstr "Eigner-LDAP-Gruppe"

msgid "ServiceTemplate|Price"
msgstr "Preis"

msgid "ServiceTemplate|Prov type"
msgstr "Bereitstellungstyp"

msgid "ServiceTemplate|Provision cost"
msgstr "Bereitstellungskosten"

msgid "ServiceTemplate|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "ServiceTemplate|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "ServiceTemplate|Service type"
msgstr "Servicetyp"

msgid "ServiceTemplate|Template valid"
msgstr "Vorlage gültig"

msgid "ServiceTemplate|Template valid error message"
msgstr "Vorlage gültig - Fehlernachricht"

msgid "ServiceTemplate|Type display"
msgstr "Typanzeige"

msgid "Service_Template_Provisioning"
msgstr "Bereitstellung_der_Servicevorlage"

msgid "Services"
msgstr "Services"

msgid "Services Count"
msgstr "Anzahl der Services"

msgid "Services in Catalog \"%{name}\""
msgstr "Services im Katalog \"%{name}\""

msgid "Services in Catalog \"Unassigned\""
msgstr "Services im Katalog \"Nicht zugewiesen\""

msgid "Service|Aggregate all vm cpus"
msgstr "Kumuliert - Gesamte VM-CPUs"

msgid "Service|Aggregate all vm disk count"
msgstr "Kumuliert - Gesamte Plattenanzahl für VM"

msgid "Service|Aggregate all vm disk space allocated"
msgstr "Kumuliert - Gesamter zugeordneter Plattenspeicher für VM"

msgid "Service|Aggregate all vm disk space used"
msgstr "Kumuliert - Gesamte Plattenspeicherbelegung für VM"

msgid "Service|Aggregate all vm memory"
msgstr "Kumuliert - Gesamter VM-Speicher"

msgid "Service|Aggregate all vm memory on disk"
msgstr "Kumuliert - Gesamter Speicher auf Platte für VM"

msgid "Service|Aggregate direct vm cpus"
msgstr "Kumuliert - CPUs für direkte VM"

msgid "Service|Aggregate direct vm disk count"
msgstr "Kumuliert - Plattenanzahl für direkte VM"

msgid "Service|Aggregate direct vm disk space allocated"
msgstr "Kumuliert - Zugeordneter Plattenspeicher für direkte VM"

msgid "Service|Aggregate direct vm disk space used"
msgstr "Kumuliert - Plattenspeicherbelegung für direkte VM"

msgid "Service|Aggregate direct vm memory"
msgstr "Kumuliert - Speicher für direkte VM"

msgid "Service|Aggregate direct vm memory on disk"
msgstr "Kumuliert - Speicher auf Platte für VM"

msgid "Service|Ancestry"
msgstr "Abstammung"

msgid "Service|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Service|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Service|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Service|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Service|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Service|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Service|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "Service|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "Service|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "Service|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "Service|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "Service|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "Service|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "Service|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "Service|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "Service|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Service|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Service|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Service|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Service|Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "Service|Evm owner email"
msgstr "E-Mail-Adresse des EVM-Eigners"

msgid "Service|Evm owner name"
msgstr "Name des EVM-Eigners"

msgid "Service|Evm owner userid"
msgstr "Benutzer-ID des EVM-Eigners"

msgid "Service|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "Service|Has parent"
msgstr "Hat übergeordnetes Element"

msgid "Service|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Service|Initiator"
msgstr "Initiator"

msgid "Service|Lifecycle state"
msgstr "Lebenszyklusstatus"

msgid "Service|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Service|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Service|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Service|Max cpu usage rate average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Service|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Service|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Service|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Service|Max mem usage absolute average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Service|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Service|Max mem usage absolute average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherauslastung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne"
" Systemaufwand"

msgid "Service|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Service|Max mem usage absolute average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "Service|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Service|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Service|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Service|Name"
msgstr "Name"

msgid "Service|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Service|Owned by current ldap group"
msgstr "Eigner ist die aktuelle LDAP-Gruppe"

msgid "Service|Owned by current user"
msgstr "Eigner ist der aktuelle Benutzer"

msgid "Service|Owning ldap group"
msgstr "Eigner-LDAP-Gruppe"

msgid "Service|Power state"
msgstr "Betriebszustand"

msgid "Service|Power status"
msgstr "Betriebsstatus"

msgid "Service|Price"
msgstr "Preis"

msgid "Service|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Service|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Service|Retired"
msgstr "Stillgelegt"

msgid "Service|Retirement last warn"
msgstr "Stilllegung - Letzte Warnung"

msgid "Service|Retirement requester"
msgstr "Anforderer der Stilllegung"

msgid "Service|Retirement state"
msgstr "Stilllegungsstatus"

msgid "Service|Retirement warn"
msgstr "Warnung für Stilllegung"

msgid "Service|Retires on"
msgstr "Stilllegung am"

msgid "Service|V total vms"
msgstr "V - VMs insgesamt"

msgid "Service|Visible"
msgstr "Sichtbar"

msgid "Session"
msgid_plural "Sessions"
msgstr[0] "Sitzung"
msgstr[1] "Sitzungen"

msgid "Session Affinity"
msgstr "Sitzungsaffinität"

msgid "Session Timeout"
msgstr "Sitzungszeitlimit"

msgid "Session was timed out due to inactivity. Please log in again."
msgstr ""
"Sitzung hat das Inaktivitätszeitlimit überschritten. Melden Sie sich erneut an"
"."

msgid "Set Custom Attribute Settings"
msgstr "Angepasste Attributeinstellungen festlegen"

msgid "Set Default"
msgstr "Standard festlegen"

msgid "Set Hosts to Manageable State"
msgstr "Hosts in verwaltungsfähigen Status versetzen"

msgid "Set Node to Manageable"
msgstr "Knoten als verwaltbar festlegen"

msgid "Set Nodes to Manageable"
msgstr "Knoten als verwaltbar festlegen"

msgid "Set Ownership"
msgstr "Eigentumsrecht festlegen"

msgid "Set Ownership for Image"
msgstr "Eigentumsrecht für das Image festlegen"

msgid "Set Ownership for Instance"
msgstr "Eigentumsrecht für die Instanz festlegen"

msgid "Set Ownership for Service"
msgstr "Eigentumsrecht für Service festlegen"

msgid "Set Ownership for Template"
msgstr "Eigentumsrecht für die Vorlage festlegen"

msgid "Set Ownership for Virtual Machine"
msgstr "Eigentumsrecht für die virtuelle Maschine festlegen"

msgid "Set Ownership for selected items"
msgstr "Eigentumsrecht für ausgewählte Elemente festlegen"

msgid "Set Ownership for the selected Catalog Item"
msgstr "Eigentumsrecht für den ausgewählten Katalogeintrag festlegen"

msgid "Set Ownership for the selected Services"
msgstr "Eigentumsrecht für die ausgewählten Services festlegen"

msgid "Set Ownership for the selected Templates"
msgstr "Eigentumsrecht für die ausgewählten Vorlagen festlegen"

msgid "Set Ownership for the selected items"
msgstr "Eigentumsrecht für die ausgewählten Elemente festlegen"

msgid "Set Ownership for this Catalog Item"
msgstr "Eigentumsrecht für diesen Katalogeintrag festlegen"

msgid "Set Ownership for this Image"
msgstr "Eigentumsrecht für dieses Image festlegen"

msgid "Set Ownership for this Instance"
msgstr "Eigentumsrecht für diese Instanz festlegen"

msgid "Set Ownership for this Service"
msgstr "Eigentumsrecht für diesen Service festlegen"

msgid "Set Ownership for this Template"
msgstr "Eigentumsrecht für diese Vorlage festlegen"

msgid "Set Ownership for this VM"
msgstr "Eigentumsrecht für diese VM festlegen"

msgid "Set Ownership of Catalog Item"
msgstr "Eigner für Katalogeintrag festlegen"

msgid "Set Ownership of Images"
msgstr "Eigner für Images festlegen"

msgid "Set Ownership of Instances"
msgstr "Eigner für Instanzen festlegen"

msgid "Set Ownership of Keys Pairs"
msgstr "Eigner für Schlüsselpaare festlegen"

msgid "Set Ownership of Services"
msgstr "Eigner für Services festlegen"

msgid "Set Ownership of Templates"
msgstr "Eigner für Vorlagen festlegen"

msgid "Set Ownership of VMs"
msgstr "Eigner für VMs festlegen"

msgid "Set Ownership was cancelled by the user"
msgstr "Festlegung des Eigentumsrechts wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Set Retirement Date"
msgstr "Stilllegungsdatum festlegen"

msgid "Set Retirement Date does not apply to selected VM Template"
msgstr "Festlegung von Stilllegungsdatum gilt nicht für ausgewählte VM-Vorlage"

msgid "Set Retirement Date for Instances"
msgstr "Stilllegungsdatum für Instanzen festlegen"

msgid "Set Retirement Date for Services"
msgstr "Stilllegungsdatum für Services festlegen"

msgid "Set Retirement Date for VMs"
msgstr "Stilllegungsdatum für VMs festlegen"

msgid "Set Retirement Dates"
msgstr "Stilllegungsdaten festlegen"

msgid "Set Retirement Dates for the selected Orchestration Stacks"
msgstr "Stilllegungsdaten für die ausgewählten Orchestrierungsstacks festlegen"

msgid "Set Retirement Dates for the selected items"
msgstr "Stilllegungsdaten für die ausgewählten Elemente festlegen"

msgid "Set Retirement Dates for this Instance"
msgstr "Stilllegungsdaten für diese Instanz festlegen"

msgid "Set Retirement Dates for this Orchestration Stack"
msgstr "Stilllegungsdaten für diesen Orchestrierungsstack festlegen"

msgid "Set Retirement Dates for this Service"
msgstr "Stilllegungsdaten für diesen Service festlegen"

msgid "Set Retirement Dates for this VM"
msgstr "Stilllegungsdaten für diese VM festlegen"

msgid "Set a Custom Attribute in vCenter"
msgstr "Angepasstes Attribut in vCenter festlegen"

msgid "Set selected Actions to Asynchronous"
msgstr "Ausgewählte Aktionen auf 'Asynchron' setzen"

msgid "Set selected Actions to Synchronous"
msgstr "Ausgewählte Aktionen auf 'Synchron' setzen"

msgid "Set selected items to manageable state."
msgstr "Ausgewählte Elemente in den verwaltbaren Status versetzen."

msgid "Set selected items to manageable state?"
msgstr "Ausgewählte Elemente in den verwaltbaren Status versetzen?"

msgid "Set service ownership"
msgstr "Eigner für Service festlegen"

msgid "Set services retire date"
msgstr "Stilllegungsdatum für Services festlegen"

msgid "Set the current filter as my default"
msgstr "Aktuellen Filter als eigenen Standard festlegen"

msgid "Set this item to manageable state"
msgstr "Dieses Element als verwaltbar festlegen"

msgid "Set this item to manageable?"
msgstr "Dieses Element als verwaltbar festlegen?"

msgid "Set/Remove Retirement Date"
msgstr "Stilllegungsdatum festlegen/entfernen"

msgid "Set/Remove retirement date for %{vm_or_template}"
msgstr "Stilllegungsdatum für %{vm_or_template} festlegen/entfernen"

msgid "Set/Remove retirement date for Service"
msgstr "Stilllegungsdatum für Service festlegen/entfernen"

msgid "Set/remove retirement date was cancelled by the user"
msgstr ""
"Festlegen/Entfernen von Stilllegungsdatum wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Setting priority is not allowed for the selected item"
msgstr "Festlegen von Priorität ist für das ausgewählte Element nicht zulässig"

msgid "Setting tracing to true may cause excessive log lines to be written"
msgstr ""
"Wenn das Tracing aktiviert wird, kann dies dazu führen, dass übermäßig viele "
"Protokollzeilen geschrieben werden."

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Settings %{model} \"%{name}\""
msgstr "Einstellungen %{model} \"%{name}\""

msgid "Settings %{model} \"%{name}\" (current)"
msgstr "Einstellungen %{model} \"%{name}\" (aktuell)"

msgid "Settings %{text}"
msgstr "Einstellungen %{text}"

msgid "Settings Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Einstellungen'"

msgid "Settings Analysis Profile \"%{name}\""
msgstr "Einstellungen für Analyseprofil \"%{name}\""

msgid "Settings Analysis Profiles"
msgstr "Einstellungen - Analyseprofile"

msgid "Settings Change"
msgid_plural "Settings Changes"
msgstr[0] "Einstellungsänderung"
msgstr[1] "Einstellungsänderungen"

msgid "Settings Schedule \"%{name}\""
msgstr "Einstellungen für Zeitplan \"%{name}\""

msgid "Settings Schedules"
msgstr "Einstellungen - Zeitpläne"

msgid "Settings Zones"
msgstr "Einstellungen - Zonen"

msgid "Settings change"
msgstr "Einstellungsänderung"

msgid "Settings for Image Inspector tool"
msgstr "Einstellungen für das Tool Image Inspector"

msgid "SettingsChange|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SettingsChange|Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "SettingsChange|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SettingsChange|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SettingsChange|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "SettingsChange|Value"
msgstr "Wert"

msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "Severity must be selected"
msgstr "Schweregrad muss ausgewählt werden"

msgid "Share"
msgid_plural "Shares"
msgstr[0] "Freigabe"
msgstr[1] "Freigaben"

msgid "Shareable"
msgstr "Gemeinsam nutzbar"

msgid "Shared"
msgstr "Gemeinsam genutzt"

msgid "Shared Processor Pools"
msgstr "Gemeinsam genutzte Prozessorpools"

msgid "Shared capped"
msgstr "Gemeinsam genutzt und limitiert"

msgid "Shared processor pool"
msgstr "Gemeinsam genutzter Prozessorpool"

msgid "Shared uncapped"
msgstr "Gemeinsam genutzt und nicht limitiert"

msgid "Shared weight"
msgstr "Gleiche Wertigkeit"

msgid "Share|Allow tenant inheritance"
msgstr "Tenant-Übernahme zulassen"

msgid "Share|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Share|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Share|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Share|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "Sharing mode"
msgstr "Modus für gemeinsame Nutzung"

msgid "Shelve"
msgstr "Auslagern"

msgid "Shelve Instance"
msgstr "Instanz auslagern"

msgid "Shelve Offload"
msgstr "Ausgelagerte entfernen"

msgid "Shelve Offload Instance"
msgstr "Ausgelagerte Instanz entfernen"

msgid "Shelve Offload the selected items"
msgstr "Ausgewählte ausgelagerte Elemente entfernen"

msgid "Shelve Offload the selected items?"
msgstr "Ausgewählte ausgelagerte Elemente entfernen?"

msgid "Shelve Offload this Instance"
msgstr "Diese ausgelagerte Instanz entfernen"

msgid "Shelve Offload this Instance?"
msgstr "Diese ausgelagerte Instanz entfernen?"

msgid "Shelve the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente auslagern"

msgid "Shelve the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente auslagern?"

msgid "Shelve this Instance"
msgstr "Diese Instanz auslagern"

msgid "Shelve this Instance?"
msgstr "Diese Instanz auslagern?"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Warenkorb"

msgid "Shopping Cart features"
msgstr "Funktionen für Warenkorb"

msgid "Shopping Cart operations"
msgstr "Operationen für Warenkorb"

msgid "Shortcut"
msgid_plural "Shortcuts"
msgstr[0] "Direktaufruf"
msgstr[1] "Direktaufrufe"

msgid "Shortcut description is required"
msgstr "Beschreibung für Direktaufruf ist erforderlich"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Direktaufrufe"

msgid "Shortcuts that can be set as a startpage"
msgstr "Direktaufrufe, die als Startseite festgelegt werden können"

msgid "Should have privileged access, such as administrator."
msgstr "Sollte privilegierten Zugriff haben, wie z. B. Administrator."

msgid "Should have privileged access, such as root or administrator."
msgstr "Sollte privilegierten Zugriff haben, wie Root oder Administrator."

msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Show %{label} '%{value}'"
msgstr "%{label} '%{value}' anzeigen"

msgid "Show %{name}"
msgstr "%{name} anzeigen"

msgid "Show %{object_name} Summary"
msgstr "Zusammenfassung für %{object_name} anzeigen"

msgid "Show %{plural_linked_name}"
msgstr "%{plural_linked_name} anzeigen"

msgid "Show Alerts List"
msgstr "Liste der Alerts anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Availability Zone"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diese Verfügbarkeitszone anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Container"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Container anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Datastore"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Datenspeicher anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Instance"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diese Instanz anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Node"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Knoten anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Pod"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Pod anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Project"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für dieses Projekt anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Provider"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Provider anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Replicator"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Replikator anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Service"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diesen Service anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this Template"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diese Vorlage anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this VM"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für diese VM anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data for this item"
msgstr "Kapazitäts- und Auslastungsdaten für dieses Element anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Availability Zones"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Verfügbarkeitszonen anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Clusters"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Cluster anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Containers"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Container anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Datastores"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Datenspeicher anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Host Aggregates"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Hostaggregate anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Hosts"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Hosts anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Images"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Images"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Instances"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Instanzen anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Nodes"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Knoten anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Pods"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Pods anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Project"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten des Projekts anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Providers"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Provider anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Replicators"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Replikatoren anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Service"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten des Service anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Templates"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Vorlagen anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of Tenants"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der Tenants anzeigen"

msgid "Show Capacity & Utilization data of VMs"
msgstr "Kapazitäts- & Auslastungsdaten der VMs anzeigen"

msgid "Show Chargeback Preview for a VM"
msgstr "Rückerstattungsvorschau für VM anzeigen"

msgid "Show Chargeback preview"
msgstr "Rückerstattungsvorschau anzeigen"

msgid "Show Cloud Volumes"
msgstr "Clouddatenträger anzeigen"

msgid "Show Cluster drift history"
msgstr "Abweichungsverlauf für Cluster anzeigen"

msgid "Show Compliance History of this %{model} (Last 10 Checks)"
msgstr "Konformitätsverlauf für dieses %{model} (letzte 10 Prüfungen)"

msgid "Show Compliance History of this Container Image (Last 10 Checks)"
msgstr ""
"Konformitätsverlauf dieses Container-Image anzeigen (letzte 10 Prüfungen)"

msgid "Show Compliance History of this Host (Last 10 Checks)"
msgstr "Konformitätsverlauf dieses Hosts anzeigen (letzte 10 Prüfungen)"

msgid "Show Compliance History of this Node (Last 10 Checks)"
msgstr "Konformitätsverlauf dieses Knotens anzeigen (letzte 10 Prüfungen)"

msgid "Show Compliance History of this Provider (Last 10 Checks)"
msgstr "Konformitätsverlauf dieses Providers anzeigen (letzte 10 Prüfungen)"

msgid "Show Compliance History of this Replicator (Last 10 Checks)"
msgstr "Konformitätsverlauf dieses Replikators anzeigen (letzte 10 Prüfungen)"

msgid "Show Compliance History of this VM (Last 10 Checks)"
msgstr "Konformitätsverlauf dieser VM anzeigen (letzte 10 Prüfungen)"

msgid "Show Costs by"
msgstr "Kosten anzeigen nach"

msgid "Show Costs by must be selected"
msgstr "Option 'Kosten anzeigen nach' muss ausgewählt werden"

msgid "Show Credential"
msgstr "Berechtigungsnachweis anzeigen"

msgid "Show Credential's SCM URL"
msgstr "SCM-URL für Berechtigungsnachweis anzeigen"

msgid "Show Credential's SCM branch"
msgstr "SCM-Zweig für Berechtigungsnachweis anzeigen"

msgid "Show Details of Compliance Check on %{date}"
msgstr "Details der Konformitätsprüfung am %{date} anzeigen"

msgid "Show Event Log on this VM"
msgid_plural "Show Event Logs on this VM"
msgstr[0] "Ereignisprotokoll für diese VM anzeigen"
msgstr[1] "Ereignisprotokolle für diese VM anzeigen"

msgid "Show Full Screen Report"
msgstr "Gesamtanzeige für Bericht anzeigen"

msgid "Show Generic Object Instances for this Service"
msgstr "Generische Objektinstanzen für diesen Service anzeigen"

msgid "Show Host Network"
msgstr "Hostnetz anzeigen"

msgid "Show Host Storage Adapters"
msgstr "Speicheradapter für Host anzeigen"

msgid "Show Input Parameters"
msgstr "Eingabeparameter einblenden"

msgid "Show Instance"
msgstr "Instanz anzeigen"

msgid "Show MiqAction"
msgstr "MIQ-Aktion anzeigen"

msgid "Show Most Recent Alerts"
msgstr "Zuletzt aufgetretene Alerts einblenden"

msgid "Show Non-VM Files installed on this Datastore"
msgstr "In diesem Datenspeicher installierte Nicht-VM-Dateien anzeigen"

msgid "Show OS information"
msgstr "Betriebssysteminformationen anzeigen"

msgid "Show Other VM Files installed on this Datastore"
msgstr "Sonstige in diesem Datenspeicher installierte VM-Dateien anzeigen"

msgid "Show Parent Cluster '%{name}'"
msgstr "Übergeordneten Cluster '%{name}' anzeigen"

msgid "Show Parent Host '%{name}'"
msgstr "Übergeordneten Host '%{name}' anzeigen"

msgid "Show Past Dates"
msgstr "Vergangene Datumsangaben anzeigen"

msgid "Show Placement Group"
msgstr "Platzierungsgruppe anzeigen"

msgid "Show Policy Alert"
msgstr "Richtlinienalert anzeigen"

msgid "Show Policy Event"
msgstr "Richtlinienereignis anzeigen"

msgid "Show Policy Profile"
msgstr "Richtlinienprofil anzeigen"

msgid "Show Refresh Button"
msgstr "Schaltfläche 'Aktualisieren' einblenden"

msgid "Show Report Data"
msgstr "Berichtsdaten anzeigen"

msgid "Show Report Graph"
msgstr "Berichtsdiagramm anzeigen"

msgid "Show Report Hybrid"
msgstr "Hybridansicht für Bericht anzeigen"

msgid "Show Report Tabular"
msgstr "Tabellenansicht für Bericht anzeigen"

msgid "Show Repository"
msgstr "Repository anzeigen"

msgid "Show Running Processes on this VM"
msgstr "Aktive Prozesse auf dieser VM anzeigen"

msgid "Show Service Catalog"
msgstr "Servicekatalog einblenden"

msgid "Show Sort Breaks"
msgstr "Sortierumbrüche anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Availability Zone"
msgstr "Zeitverläufe für diese Verfügbarkeitszone anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Cloud Provider"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Cloud-Provider anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Container"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Container anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Containers Provider"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Container-Provider anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Infrastructure Provider"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Infrastrukturprovider anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Instance"
msgstr "Zeitverläufe für diese Instanz anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Network Provider"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Netzbetreiber anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Node"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Knoten anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Physical Infrastructure Provider"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Provider für physische Infrastruktur anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Physical Server"
msgstr "Zeitverläufe für diesen physischen Server anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Physical Storage Provider"
msgstr "Zeitverläufe für diesen physischen Speicheranbieter anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Pod"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Pod anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Project"
msgstr "Zeitverläufe für dieses Projekt anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Replicator"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Replikator anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Storage Manager"
msgstr "Zeitverläufe für diesen Speichermanager anzeigen"

msgid "Show Timelines for this Template"
msgstr "Zeitverläufe für diese Vorlage anzeigen"

msgid "Show Timelines for this VM"
msgstr "Zeitverläufe für diese VM anzeigen"

msgid "Show Timelines for this item"
msgstr "Zeitverläufe für dieses Element anzeigen"

msgid "Show VM Memory Files installed on this Datastore"
msgstr "In diesem Datenspeicher installierte VM-Speicherdateien anzeigen"

msgid "Show VM Provisioned Disk Files installed on this Datastore"
msgstr ""
"In diesem Datenspeicher installierte bereitgestellte VM-Plattendateien "
"anzeigen"

msgid "Show VM Snapshot Files installed on this Datastore"
msgstr "In diesem Datenspeicher installierte VM-Momentaufnahmedateien anzeigen"

msgid "Show VM Types"
msgstr "VM-Typen anzeigen"

msgid "Show VMM container information"
msgstr "VMM-Containerinformationen anzeigen"

msgid "Show VMM information"
msgstr "VMM-Informationen anzeigen"

msgid "Show VMs devices"
msgstr "VM-Einheiten anzeigen"

msgid "Show VMs in this Cluster, but not in Resource Pools below"
msgstr "VMs in diesem Cluster, jedoch nicht in Ressourcenpools unten anzeigen"

msgid "Show VMs in this Resource Pool, but not in Resource Pools below"
msgstr ""
"VMs in diesem Ressourcenpool, jedoch nicht in den weiteren Ressourcenpools "
"anzeigen"

msgid "Show all %{associated_models}"
msgstr "Alle %{associated_models} anzeigen"

msgid "Show all %{label}"
msgstr "Alle %{label} anzeigen"

msgid "Show all %{names}"
msgstr "Alle %{names} anzeigen"

msgid "Show all (may take a while)"
msgstr "Alle anzeigen (Verzögerung möglich)"

msgid "Show all Child Orchestration Stacks"
msgstr "Alle untergeordneten Orchestrierungsstacks anzeigen"

msgid "Show all Cloud Databases"
msgstr "Alle Clouddatenbanken-Instanzen anzeigen"

msgid "Show all Cloud Networks"
msgstr "Alle Cloudnetze anzeigen"

msgid "Show all Cloud Object Store Containers"
msgstr "Alle Cloud Object Store-Container anzeigen"

msgid "Show all Cloud Subnets"
msgstr "Alle Cloudteilnetze anzeigen"

msgid "Show all Cloud Volume Backups"
msgstr "Alle Clouddatenträgersicherungen anzeigen"

msgid "Show all Cloud Volume Snapshots"
msgstr "Alle Clouddatenträgermomentaufnahmen anzeigen"

msgid "Show all Cloud Volumes"
msgstr "Alle Clouddatenträger anzeigen"

msgid "Show all Cloud Volumes attached to this VM."
msgstr "Alle an diese VM angehängten Clouddatenträger anzeigen"

msgid "Show all Cloud Volumes based on this Snapshot."
msgstr ""
"Alle Clouddatenträger, die auf dieser Momentaufnahme basieren, anzeigen."

msgid "Show all Configuration Profiles"
msgstr "Alle Konfigurationsprofile anzeigen"

msgid "Show all Configured Systems"
msgstr "Alle konfigurierten Systeme anzeigen"

msgid "Show all Destination Virtual Machines"
msgstr "Alle virtuellen Zielmaschinen anzeigen"

msgid "Show all Floating IPs"
msgstr "Alle variablen IP-Adressen anzeigen"

msgid "Show all Hosts"
msgstr "Alle Hosts anzeigen"

msgid "Show all Images"
msgstr "Alle Images anzeigen"

msgid "Show all Instances"
msgstr "Alle Instanzen anzeigen"

msgid "Show all Managed VM Templates"
msgstr "Alle verwalteten VM-Vorlagen anzeigen"

msgid "Show all Managed/Registered VMs"
msgstr "Alle verwalteten/registrierten VMs anzeigen"

msgid "Show all Managed/Unregistered VMs"
msgstr "Alle verwalteten/nicht registrierten VMs anzeigen"

msgid "Show all Network Ports"
msgstr "Alle Netzports anzeigen"

msgid "Show all Network Routers"
msgstr "Alle Netzrouter anzeigen"

msgid "Show all Placement Groups"
msgstr "Alle Platzierungsgruppen anzeigen"

msgid "Show all Playbooks"
msgstr "Alle Playbooks anzeigen"

msgid "Show all Repositories"
msgstr "Alle Repositorys anzeigen"

msgid "Show all Resource Pools"
msgstr "Alle Ressourcenpools anzeigen"

msgid "Show all Security Groups"
msgstr "Alle Sicherheitsgruppen anzeigen"

msgid "Show all Source Virtual Machines"
msgstr "Alle virtuellen Quellenmaschinen anzeigen"

msgid "Show all Storage Managers"
msgstr "Alle Speichermanager anzeigen"

msgid "Show all Templates in this Cluster"
msgstr "Alle Vorlagen in diesem Cluster anzeigen"

msgid "Show all VMs in this Cluster"
msgstr "Alle VMs in diesem Cluster anzeigen"

msgid "Show all VMs in this Resource Pool"
msgstr "Alle VMs in diesem Ressourcenpool anzeigen"

msgid "Show all Volumes"
msgstr "Alle Datenträger anzeigen"

msgid "Show all Workflows"
msgstr "Alle Workflows anzeigen"

msgid "Show all attached Instances"
msgstr "Alle angehängten Instanzen anzeigen"

msgid "Show all files installed on this Datastore"
msgstr "Alle in diesem Datenspeicher installierten Dateien anzeigen"

msgid "Show all outputs"
msgstr "Alle Ausgaben anzeigen"

msgid "Show all parameters"
msgstr "Alle Parameter anzeigen"

msgid "Show all resources"
msgstr "Alle Ressourcen anzeigen"

msgid "Show daily data from"
msgstr "Tägliche Daten anzeigen von"

msgid "Show disk on this VM"
msgid_plural "Show disks on this VM"
msgstr[0] "Platte für diese VM anzeigen"
msgstr[1] "Platten für diese VM anzeigen"

msgid "Show full screen Report"
msgstr "Bericht in Gesamtansicht anzeigen"

msgid "Show full screen report"
msgstr "Bericht in Gesamtansicht anzeigen"

msgid "Show host initiators mapped to this volume"
msgstr "Diesem Datenträger zugeordnete Hostinitiatoren anzeigen"

msgid "Show hourly data from"
msgstr "Stündliche Daten anzeigen von"

msgid "Show in Console"
msgstr "In Konsole anzeigen"

msgid "Show in console"
msgstr "In Konsole anzeigen"

msgid "Show list of all %{name}"
msgstr "Liste aller %{name} anzeigen"

msgid "Show list of configuration files of %{name}"
msgstr "Liste der Konfigurationsdateien von %{name} anzeigen"

msgid "Show list of failed %{name}"
msgstr "Liste fehlgeschlagener %{name} anzeigen"

msgid "Show list of hosts with %{name}"
msgstr "Liste der Hosts mit %{name} anzeigen"

msgid "Show list of hosts with failed %{name}"
msgstr "Liste der Hosts mit fehlgeschlagenem %{name} anzeigen"

msgid "Show list of hosts with running %{name}"
msgstr "Liste der Hosts mit aktivem %{name} anzeigen"

msgid "Show list of running %{name}"
msgstr "Liste aktiver %{name} anzeigen"

msgid "Show on Timeline"
msgstr "Im Zeitverlauf anzeigen"

msgid "Show only the first %s"
msgstr "Nur die ersten %s anzeigen"

msgid "Show out of scope items:"
msgstr "Elemente außerhalb des Geltungsbereichs anzeigen:"

msgid "Show parent and child VMs"
msgstr "Übergeordnete und untergeordnete VMs anzeigen"

msgid "Show policies:"
msgstr "Richtlinien anzeigen:"

msgid "Show refresh output"
msgstr "Aktualisierungsausgabe anzeigen"

msgid "Show resources of this VM"
msgstr "Ressourcen für diese VM anzeigen"

msgid "Show services"
msgstr "Services einblenden"

msgid "Show shopping cart"
msgstr "Warenkorb einblenden"

msgid "Show the %{label} installed on this VM"
msgstr "Auf dieser VM installiertes %{label} anzeigen"

msgid "Show the About Information"
msgstr "Produktinfo anzeigen"

msgid "Show the Advanced Setting installed on this Host"
msgid_plural "Show the Advanced Settings installed on this Host"
msgstr[0] "Auf diesem Host installierte erweiterte Einstellung anzeigen"
msgstr[1] "Auf diesem Host installierte erweiterte Einstellungen anzeigen"

msgid "Show the File System Driver installed on this VM"
msgid_plural "Show the File System Drivers installed on this VM"
msgstr[0] "Auf dieser VM installierten Dateisystemtreiber anzeigen"
msgstr[1] "Auf dieser VM installierte Dateisystemtreiber anzeigen"

msgid "Show the File installed on this Host"
msgid_plural "Show the Files installed on this Host"
msgstr[0] "Auf diesem Host installierte Datei anzeigen"
msgstr[1] "Auf diesem Host installierte Dateien anzeigen"

msgid "Show the File installed on this VM"
msgid_plural "Show the Files installed on this VM"
msgstr[0] "Auf dieser VM installierte Datei anzeigen"
msgstr[1] "Auf dieser VM installierte Dateien anzeigen"

msgid "Show the Firewall Rule defined on this Host"
msgid_plural "Show the Firewall Rules defined on this Host"
msgstr[0] "Auf diesem Host definierte Firewallregel anzeigen"
msgstr[1] "Auf diesem Host definierte Firewallregeln anzeigen"

msgid "Show the Group defined on this Host"
msgid_plural "Show the Groups defined on this Host"
msgstr[0] "Auf diesem Host definierte Gruppe anzeigen"
msgstr[1] "Auf diesem Host definierte Gruppen anzeigen"

msgid "Show the Group defined on this VM"
msgid_plural "Show the Groups defined on this VM"
msgstr[0] "Auf dieser VM definierte Gruppe anzeigen"
msgstr[1] "Auf dieser VM definierte Gruppen anzeigen"

msgid "Show the Init Process installed on this VM"
msgid_plural "Show the Init Processes installed on this VM"
msgstr[0] "Auf dieser VM installierten Init-Prozess anzeigen"
msgstr[1] "Auf dieser VM installierte Init-Prozesse anzeigen"

msgid "Show the Kernel Driver installed on this VM"
msgid_plural "Show the Kernel Drivers installed on this VM"
msgstr[0] "Auf dieser VM installierten Kerneltreiber anzeigen"
msgstr[1] "Auf dieser VM installierte Kerneltreiber anzeigen"

msgid "Show the Package installed on this Host"
msgid_plural "Show the Packages installed on this Host"
msgstr[0] "Auf diesem Host installiertes Paket anzeigen"
msgstr[1] "Auf diesem Host installierte Pakete anzeigen"

msgid "Show the Patch defined on this Host"
msgid_plural "Show the Patches defined on this Host"
msgstr[0] "Auf diesem Host definiertes Patch anzeigen"
msgstr[1] "Auf diesem Host definierte Patches anzeigen"

msgid "Show the Patch defined on this VM"
msgid_plural "Show the Patches defined on this VM"
msgstr[0] "Auf dieser VM definiertes Patch anzeigen"
msgstr[1] "Auf dieser VM definierte Patches anzeigen"

msgid "Show the Registry Item installed on this VM"
msgid_plural "Show the Registry Items installed on this VM"
msgstr[0] "Auf dieser VM installiertes Registry-Element anzeigen"
msgstr[1] "Auf dieser VM installierte Registry-Elemente anzeigen"

msgid "Show the Service installed on this Host"
msgid_plural "Show the Services installed on this Host"
msgstr[0] "Auf diesem Host installierten Service anzeigen"
msgstr[1] "Auf diesem Host installierte Services anzeigen"

msgid "Show the User defined on this VM"
msgid_plural "Show the Users defined on this VM"
msgstr[0] "Auf dieser VM definierten Benutzer anzeigen"
msgstr[1] "Auf dieser VM definierte Benutzer anzeigen"

msgid "Show the Win32 Service installed on this VM"
msgid_plural "Show the Win32 Services installed on this VM"
msgstr[0] "Auf dieser VM installierten Win32-Service anzeigen"
msgstr[1] "Auf dieser VM installierte Win32-Services anzeigen"

msgid "Show the advanced settings on this VM"
msgstr "Erweiterte Einstellungen auf dieser VM anzeigen"

msgid "Show the provider of this Mapping"
msgstr "Provider dieser Zuordnung anzeigen"

msgid "Show the snapshot info for this VM"
msgstr "Momentaufnahmeinfos für diese VM anzeigen"

msgid "Show this %{entity_name}'s parent %{linked_entity_name}"
msgstr ""
"Übergeordnetes Element von %{entity_name} anzeigen: %{linked_entity_name}"

msgid "Show this Backup's Cloud Tenants"
msgstr "Cloud-Tenants dieser Sicherung anzeigen"

msgid "Show this Cloud Object Store's child Cloud Object Store Objects"
msgstr ""
"Untergeordnete Cloud Object Store-Objekte dieses Cloud Object Store anzeigen"

msgid "Show this Cloud Object Store's parent Cloud Tenant"
msgstr "Übergeordneten Cloud-Tenant dieses Cloud Object Store anzeigen"

msgid "Show this Cloud Object's parent Cloud Object Store Container"
msgstr ""
"Übergeordneten Cloud Object Store-Container dieses Cloudobjekts anzeigen"

msgid "Show this Cloud Object's parent Cloud Tenant"
msgstr "Übergeordneten Cloud-Tenant dieses Cloudobjekts anzeigen"

msgid "Show this Configuration Profile's Configuration Manager"
msgstr "Konfigurationsmanager dieses Konfigurationsprofils anzeigen"

msgid "Show this Configured System's Configuration Manager"
msgstr "Konfigurationsmanager dieses konfigurierten Systems anzeigen"

msgid "Show this Configured System's Configuration Profile"
msgstr "Konfigurationsprofil dieses konfigurierten Systems anzeigen"

msgid "Show this Host's Availability Zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone dieses Hosts anzeigen"

msgid "Show this Host's Cluster"
msgstr "Cluster dieses Hosts anzeigen"

msgid "Show this Image's parent"
msgstr "Übergeordnetes Element dieses Image anzeigen"

msgid "Show this Orchestration Template"
msgstr "Diese Orchestrierungsvorlage anzeigen"

msgid "Show this Parent Provider"
msgstr "Diesen übergeordneten Provider anzeigen"

msgid "Show this Service"
msgstr "Diesen Service anzeigen"

msgid "Show this Service's Job"
msgstr "Job dieses Service anzeigen"

msgid "Show this Service's Parent Service"
msgstr "Übergeordneten Service dieses Service anzeigen"

msgid "Show this Service's Parent Service Catalog"
msgstr "Übergeordneten Servicekatalog dieses Service anzeigen"

msgid "Show this Snapshot's Cloud Tenants"
msgstr "Cloud-Tenants dieser Momentaufnahme anzeigen"

msgid "Show this VM's Availability Zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone dieser VM anzeigen"

msgid "Show this VM's Cloud Tenants"
msgstr "Cloud-Tenants dieser VM anzeigen"

msgid "Show this VM's Cluster"
msgstr "Cluster dieser VM anzeigen"

msgid "Show this VM's Datastores"
msgstr "Datenspeicher dieser VM anzeigen"

msgid "Show this VM's Flavor"
msgstr "Variante dieser VM anzeigen"

msgid "Show this VM's Host"
msgstr "Host dieser VM anzeigen"

msgid "Show this VM's Orchestration Stack '%{name}'"
msgstr "Orchestrierungsstack '%{name}' dieser VM anzeigen"

msgid "Show this VM's Resource Pool"
msgstr "Ressourcenpool dieser VM anzeigen"

msgid "Show this VM's Template"
msgstr "Vorlage dieser VM anzeigen"

msgid "Show this Volume's Availability Zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone dieses Datenträgers anzeigen"

msgid "Show this Volume's Base Snapshot"
msgstr "Basismomentaufnahme dieses Datenträgers anzeigen"

msgid "Show this Volume's Cloud Tenants"
msgstr "Cloud-Tenants dieses Datenträgers anzeigen"

msgid "Show usage by"
msgstr "Nutzung anzeigen nach"

msgid "Show virtual machine analysis history"
msgstr "Analyseverlauf für virtuelle Maschine anzeigen"

msgid "Show virtual machine drift history"
msgstr "Abweichungsverlauf für virtuelle Maschinen anzeigen"

msgid "Show virtual machine genealogy"
msgstr "Genealogie der virtuellen Maschine anzeigen"

msgid "Show volumes mapped to this host initiator"
msgstr "Diesem Hostinitiator zugeordnete Datenträger anzeigen"

msgid "Showback"
msgstr "Showback"

msgid "Showing %s items out of %s total."
msgstr "%s Elemente von insgesamt %s werden angezeigt."

msgid "Showing all %s items."
msgstr "Alle %s Elemente werden angezeigt."

msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"

msgid "Shutdown Guest"
msgstr "Gastmaschine herunterfahren"

msgid "Shutdown Host"
msgstr "Host herunterfahren"

msgid "Shutdown Host to Standby"
msgstr "Host in Standby-Modus versetzen"

msgid "Shutdown a Host"
msgstr "Einen Host herunterfahren"

msgid "Shutdown a Host to Standby Mode"
msgstr "Einen Host in den Standby-Modus versetzen"

msgid "Shutdown the Guest OS on VMs"
msgstr "Gastbetriebssystem in VMs herunterfahren"

msgid "Shutdown the Guest OS on the selected items"
msgstr "Gastbetriebssystem auf den ausgewählten Elementen herunterfahren"

msgid "Shutdown the Guest OS on the selected items?"
msgstr "Gastbetriebssystem auf den ausgewählten Elementen herunterfahren?"

msgid "Shutdown the Guest OS on this VM"
msgstr "Gastbetriebssystem auf dieser VM herunterfahren"

msgid "Shutdown the Guest OS on this VM?"
msgstr "Gastbetriebssystem auf dieser VM herunterfahren?"

msgid "Shutdown the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente herunterfahren"

msgid "Shutdown the selected items to Standby Mode"
msgstr "Ausgewählte Elemente in den Standby-Modus herunterfahren"

msgid "Shutdown the selected items to Standy Mode?"
msgstr "Ausgewählte Elemente in den Standby-Modus herunterfahren?"

msgid "Shutdown the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente herunterfahren?"

msgid "Shutdown this item"
msgstr "Dieses Element herunterfahren"

msgid "Shutdown this item to Standby Mode"
msgstr "Dieses Element in den Standby-Modus herunterfahren"

msgid "Shutdown this item to Standby Mode?"
msgstr "Dieses Element in den Standby-Modus herunterfahren?"

msgid "Shutdown this item?"
msgstr "Dieses Element herunterfahren?"

msgid "Shutdown to Standby Mode"
msgstr "In Standby-Modus herunterfahren"

msgid "Signal"
msgstr "Signal"

msgid "SignatureMismatch - check your AWS Secret Access Key and signing method"
msgstr ""
"SignatureMismatch - Überprüfen Sie den geheimen AWS-Zugriffsschlüssel und die "
"Unterzeichnungsmethode"

msgid "Simplified Remote Restart Capability"
msgstr "Funktion für vereinfachten Neustart über Fernzugriff"

msgid "Simplified Remote Restart State"
msgstr "Status des vereinfachten Neustarts über Fernzugriff"

msgid "Simulate"
msgstr "Simulieren"

msgid "Simulate using Button details"
msgstr "Mit Schaltflächendetails simulieren"

msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"

msgid "Simulation Parameters"
msgstr "Simulationsparameter"

msgid "Simulation unavailable: Required Class \"System/Process\" is missing"
msgstr ""
"Simulation nicht verfügbar: Erforderliche Klasse \"System/Process\" fehlt"

msgid "Single Entity"
msgstr "Einzelentität"

msgid "Single VM/Instance"
msgstr "Einzelne VM/Instanz"

msgid "Single Value"
msgstr "Einzelwert"

msgid "Single and List"
msgstr "Einzelne und Liste"

msgid "Single and list"
msgstr "Einzelne Entität und Liste"

msgid "Single entity"
msgstr "Einzelne Entität"

msgid "Single value"
msgstr "Einzelwert"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Größe (Byte)"

msgid "Size (GiB)"
msgstr "Größe (GiB)"

msgid "Size (bytes)"
msgstr "Größe (Byte)"

msgid "Size (in bytes)"
msgstr "Größe (Byte)"

msgid "Size On Disk"
msgstr "Größe auf Platte"

msgid "Size must be greater than or equal to .25"
msgstr "Die Größe muss 0,25 oder größer sein"

msgid "Size must be greater than or equal to 0"
msgstr "Größe muss größer-gleich 0 sein"

msgid "Size must be greater than or equal to 1"
msgstr "Größe muss größer-gleich 1 sein"

msgid "Size must be greater than or equal to 10"
msgstr "Größe muss größer-gleich 10 sein"

msgid "Size must be greater than or equal to 2"
msgstr "Die Größe muss 2 oder größer sein"

msgid "Size must be lower than or equal to 2000"
msgstr "Größe muss kleiner-gleich 2000 sein"

msgid "Size of Non-VM Files"
msgstr "Größe der Nicht-VM-Dateien"

msgid "Size of Other VM Files"
msgstr "Größe der anderen VM-Dateien"

msgid "Size of VM Memory Files"
msgstr "Größe der VM-Speicherdateien"

msgid "Size of VM Provisioned Disk Files"
msgstr "Größe der in VM bereitgestellten Plattendateien"

msgid "Size of VM Snapshot Files"
msgstr "Größe der VM-Momentaufnahmedateien"

msgid "Slope"
msgstr "Neigung"

msgid "Smart"
msgstr "Smart"

msgid "Smart Management"
msgstr "Smart Management"

msgid "SmartProxies"
msgstr "SmartProxys"

msgid "SmartProxy"
msgstr "SmartProxy"

msgid "SmartProxy Affinity"
msgstr "SmartProxy-Affinität"

msgid "SmartProxy Builds"
msgstr "SmartProxy-Builds"

msgid "SmartProxy Server IP"
msgstr "SmartProxy-Server-IP"

msgid "SmartState Analysis"
msgstr "SmartState-Analyse"

msgid "SmartState Docker"
msgstr "SmartState-Docker"

msgid "Smartstate Analysis cannot be performed on selected Datastore"
msgstr ""
"SmartState-Analyse kann für ausgewählten Datenspeicher nicht durchgeführt "
"werden"

msgid "Smartstate Analysis unsupported for storage type %{store_type}"
msgstr "Smartstate-Analyse nicht unterstützt für Speichertyp %{store_type}"

msgid "Snapshot"
msgid_plural "Snapshots"
msgstr[0] "Momentaufnahme"
msgstr[1] "Momentaufnahmen"

msgid "Snapshot Age Settings"
msgstr "Einstellungen für Momentaufnahmenalter"

msgid "Snapshot Age must be selected"
msgstr "Momentaufnahmealter muss ausgewählt werden"

msgid "Snapshot Analysis Info Date Created"
msgstr "Momentaufnahme - Erstellungsdatum der Analyseinformationen"

msgid "Snapshot Analysis Info Updated"
msgstr "Momentaufnahme - Analyseinformationen aktualisiert"

msgid "Snapshot Create"
msgstr "Momentaufnahmeerstellung"

msgid "Snapshot Create Time"
msgstr "Momentaufnahme - Erstellungszeit"

msgid "Snapshot Current"
msgstr "Momentaufnahme - Aktuell"

msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Momentaufnahmelöschung"

msgid "Snapshot Description"
msgstr "Momentaufnahme - Beschreibung"

msgid "Snapshot File Storage"
msgstr "Momentaufnahmedateispeicher"

msgid "Snapshot Files"
msgstr "Momentaufnahmedateien"

msgid "Snapshot Files Percent of Used"
msgstr "Momentaufnahmedateien - Nutzung in Prozent"

msgid "Snapshot Files Space by Type"
msgstr "Speicherplatz für Momentaufnahmedateien nach Typ"

msgid "Snapshot Name"
msgstr "Name der Momentaufnahme"

msgid "Snapshot Newest Discription"
msgstr "Beschreibung der neuesten Momentaufnahme"

msgid "Snapshot Newest Name"
msgstr "Name der neuesten Momentaufnahme"

msgid "Snapshot Newest Timestamp"
msgstr "Zeitmarke der neuesten Momentaufnahme"

msgid "Snapshot Newest Total Size"
msgstr "Gesamtgröße der neuesten Momentaufnahme"

msgid "Snapshot Oldest Discription"
msgstr "Beschreibung der ältesten Momentaufnahme"

msgid "Snapshot Oldest Name"
msgstr "Name der ältesten Momentaufnahme"

msgid "Snapshot Oldest Timestamp"
msgstr "Zeitmarke der ältesten Momentaufnahme"

msgid "Snapshot Oldest Total Size"
msgstr "Gesamtgröße der ältesten Momentaufnahme"

msgid "Snapshot Settings"
msgstr "Momentaufnahmeeinstellungen"

msgid "Snapshot Size"
msgstr "Momentaufnahmegröße"

msgid "Snapshot VM '%{name}'"
msgstr "Momentaufnahme für VM '%{name}'"

msgid "Snapshot VM memory"
msgstr "Momentaufnahme des VM-Speichers"

msgid "Snapshot for Cloud Volume \"%s\" created"
msgstr "Snapshot für Clouddatenträger \"%s\" erstellt"

msgid "Snapshot for Cloud Volume \"%s\" was canceled by the user."
msgstr ""
"Der Snapshot für Clouddatenträger \"%s\" wurde vom Benutzer abgebrochen."

msgid "Snapshot information"
msgstr "Momentaufnahmeinformationen"

msgid "Snapshots"
msgstr "Momentaufnahmen"

msgid "Snapshotting the memory is only available if the VM is powered on."
msgstr ""
"Das Erstellen einer Momentaufnahme des Hauptspeichers ist nur verfügbar, wenn "
"die VM eingeschaltet ist."

msgid "Snapshot|Create time"
msgstr "Erstellungszeit"

msgid "Snapshot|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Snapshot|Current"
msgstr "Aktuell"

msgid "Snapshot|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Snapshot|Disks"
msgstr "Platten"

msgid "Snapshot|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Snapshot|Ems ref type"
msgstr "EMS-Referenztyp"

msgid "Snapshot|Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "Snapshot|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Snapshot|Name"
msgstr "Name"

msgid "Snapshot|Parent uid"
msgstr "Übergeordnete UID"

msgid "Snapshot|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Snapshot|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Snapshot|Total size"
msgstr "Gesamtgröße"

msgid "Snapshot|Uid"
msgstr "UID"

msgid "Snapshot|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "Snapshot|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Sockets"
msgstr "Socket"

msgid "Soft"
msgstr "Indirekt"

msgid "Soft Reboot"
msgstr "Warmstart"

msgid "Soft Reboot the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente warm starten"

msgid "Soft Reboot the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente warm starten?"

msgid "Soft Reboot this Instance"
msgstr "Diese Instanz warm starten"

msgid "Soft Reboot this Instance?"
msgstr "Diese Instanz warm starten?"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Software Licenses"
msgstr "Softwarelizenzen"

msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sortierkriterien"

msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"

msgid "Sort the Report By"
msgstr "Bericht sortieren nach"

msgid "Source"
msgstr "Quelle"

msgid "Source Binary"
msgstr "Binäre Quelle"

msgid "Source Context Dir"
msgstr "Quellenkontextverzeichnis"

msgid "Source Dockerfile"
msgstr "Docker-Quellendatei"

msgid "Source Git"
msgstr "Quellen-Git"

msgid "Source Groups"
msgstr "Quellengruppen"

msgid "Source Host"
msgstr "Quellenhost"

msgid "Source Host Name"
msgstr "Quellenhostname"

msgid "Source NAT"
msgstr "Quellen-NAT"

msgid "Source Ports"
msgstr "Quellenports"

msgid "Source Secret"
msgstr "Geheimer Schlüssel für Quelle"

msgid "Source Security Groups"
msgstr "Quellensicherheitsgruppen"

msgid "Source Security Groups of the Security Policy Rule"
msgstr "Quellensicherheitsgruppen der Sicherheitsrichtlinienregel"

msgid "Source Template"
msgstr "Quellenvorlage"

msgid "Source Type"
msgstr "Quellentyp"

msgid "Source VM"
msgstr "Quellen-VM"

msgid "Source VM Location"
msgstr "Position der Quellen-VM"

msgid "Source VM Name"
msgstr "Name der Quellen-VM"

msgid "Source VM [%{name}] does not belong to a Provider"
msgstr "Quellen-VM [%{name}] gehört zu keinem Provider"

msgid "Source VM not provided"
msgstr "Quellen-VM nicht angegeben"

msgid "Source Virtual Machines"
msgstr "Virtuelle Quellenmaschinen"

msgid "Source of Security Policy Rules"
msgstr "Quelle der Sicherheitsrichtlinienregeln"

msgid "Source template [%{name}] was not found"
msgstr "Quellenvorlage [%{name}] wurde nicht gefunden"

msgid "Spaces are prohibited"
msgstr "Leerzeichen sind nicht zulässig"

msgid "Specific Date and Time"
msgstr "Bestimmter Zeitpunkt (Datum und Zeit)"

msgid "Specific Hosts"
msgstr "Bestimmte Hosts"

msgid "Specific Hosts "
msgstr "Bestimmte Hosts "

msgid "Specific Tags"
msgstr "Bestimmte Tags"

msgid ""
"Specified Resource Pool <%{pool_name}> for Host <%{name}> is invalid, unable "
"to migrate VM"
msgstr ""
"Angegebener Ressourcenpool <%{pool_name}> für Host <%{name}> ist ungültig, VM "
"kann nicht migriert werden"

msgid "Specify Calculations for Summary Rows"
msgstr "Berechnungen für Zusammenfassungszeilen angeben"

msgid "Specify Calculations of Numeric Values for Grouped Records"
msgstr "Berechnungen der numerischen Werte für gruppierte Datensätze angeben"

msgid "Specify Column Headers and Formats"
msgstr "Spaltenüberschriften und Formate angeben"

msgid "Specify Column Styles"
msgstr "Spaltenstile angeben"

msgid "Specify host values"
msgstr "Hostwerte angeben"

msgid "Sql Spid"
msgstr "SQL-SPID"

msgid "Stack"
msgstr "Stack"

msgid "Stacks"
msgstr "Stacks"

msgid "Stamped Approvals"
msgstr "Genehmigungsstempel"

msgid "Stamped On"
msgstr "Gestempelt am"

msgid "Standard Output:"
msgstr "Standardausgabe:"

msgid "Standby Action"
msgstr "Bereitschaftsaktion"

msgid "Standby Guest"
msgstr "Gastmaschine in Standby versetzen"

msgid "Start"
msgstr "Starten"

msgid "Start Connected"
msgstr "Verbunden starten"

msgid "Start Connected?"
msgstr "Verbunden starten?"

msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Start Date must come before End Date"
msgstr "Das Startdatum muss vor dem Enddatum liegen"

msgid "Start Page"
msgstr "Startseite"

msgid "Start Role"
msgstr "Rolle starten"

msgid "Start TLS Automatically"
msgstr "TLS automatisch starten"

msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

msgid "Start Timestamp"
msgstr "Startzeitmarke"

msgid "Start VM"
msgstr "VM starten"

msgid "Start is not allowed for the selected item"
msgstr "Start ist für das ausgewählte Element nicht zulässig"

msgid "Start services"
msgstr "Services starten"

msgid "Start successfully initiated"
msgstr "Start erfolgreich eingeleitet"

msgid ""
"Start the %{server_role_description} Role on Server %{server_name} [%{"
"server_id}]"
msgstr ""
"Rolle %{server_role_description} auf Server %{server_name} [%{server_id}] "
"starten"

msgid ""
"Start the %{server_role_description} Role on Server %{server_name} [%{"
"server_id}]?"
msgstr ""
"Rolle %{server_role_description} auf Server %{server_name} [%{server_id}] "
"starten?"

msgid "Start the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente starten"

msgid "Start the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente starten?"

msgid "Start this Instance"
msgstr "Diese Instanz starten"

msgid "Start this Instance?"
msgstr "Diese Instanz starten?"

msgid "Start time must be earlier than End time"
msgstr "Anfangszeit muss vor der Endzeit liegen"

msgid "Start value of interval is greater than end value"
msgstr "Anfangswert des Intervalls muss größer als der Endwert sein"

msgid "Start with adding a section"
msgstr "Fügen Sie zunächst einen Abschnitt hinzu"

msgid "Started"
msgstr "Gestartet"

msgid "Started At"
msgstr "Gestartet um"

msgid "Started On"
msgstr "Gestartet am"

msgid "Starting Class must be selected"
msgstr "Startklasse muss ausgewählt werden"

msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Starting IP Address"
msgstr "IP-Anfangsadresse"

msgid "Starting Message"
msgstr "Startnachricht"

msgid "Starting Process is required"
msgstr "Startprozess ist erforderlich"

msgid "Starting Time"
msgstr "Startzeit"

msgid "Starting process must be specified"
msgstr "Startprozess muss angegeben werden"

msgid "Starting the VMRC application ..."
msgstr "VMRC-Anwendung wird gestartet ..."

msgid "Starting values"
msgstr "Anfangswerte"

msgid "Stat Container Group Create Rate"
msgstr "Erstellungsrate für statische Containergruppen"

msgid "Stat Container Group Delete Rate"
msgstr "Löschrate für statische Containergruppen"

msgid "Stat Container Image Registration Rate"
msgstr "Registrierungsrate für statische Container-Images"

msgid "State"
msgstr "Zustand"

msgid "State - Min Number of Hosts Powered Off  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Niedrigste Anzahl ausgeschalteter Hosts  - Stündliche Zählung / "
"Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Min Number of Hosts Powered On  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Niedrigste Anzahl eingeschalteter Hosts  - Stündliche Zählung / "
"Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Min Number of VMs Powered Off  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Niedrigste Anzahl ausgeschalteter VMs  - Stündliche Zählung / "
"Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Min Number of VMs Powered On  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Niedrigste Anzahl eingeschalteter VMs  - Stündliche Zählung / "
"Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Number of Hosts  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr "Status - Anzahl der Hosts  - Stündliche Zählung / Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Number of Hosts Powered Off  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Anzahl ausgeschaltete Hosts - Stündliche Zählung / Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Number of Hosts Powered On  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Anzahl eingeschaltete Hosts - stündliche Zählung / Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Peak Avg VMs - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Höchster Durchschnitt für VMs - Stündliche Zählung / "
"Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Peak Avg VMs Powered-On - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Höchste durchschnittliche Anzahl eingeschalteter VMs - Stündliche "
"Zählung / Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Peak Avg VMs Powered-off - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Höchste durchschnittliche Anzahl ausgeschalteter VMs - Stündliche "
"Zählung / Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Peak Number of Hosts Powered Off  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Höchste Anzahl ausgeschalteter Hosts - Stündliche Zählung / "
"Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Peak Number of Hosts Powered On  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Höchste Anzahl eingeschalteter Hosts - Stündliche Zählung / "
"Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Peak Number of VMs Powered Off  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Höchste Anzahl ausgeschalteter VMs - Stündliche Zählung / "
"Tagesdurchschnitt"

msgid "State - Peak Number of VMs Powered On  - Hourly Count / Daily Avg"
msgstr ""
"Status - Höchste Anzahl eingeschalteter VMs  - Stündliche Zählung / "
"Tagesdurchschnitt"

msgid "State Changed On"
msgstr "Status geändert am"

msgid "States of Root Orchestration Stacks"
msgstr "Statuswerte für Root-Orchestrierungsstacks"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Status Details"
msgstr "Statusdetails"

msgid "Status Message"
msgstr "Statusnachricht"

msgid "Status Phase"
msgstr "Statusphase"

msgid "Status Reason"
msgstr "Statusursache"

msgid "Status of Regional Roles for Servers in %{kind} %{description}"
msgstr "Status von regionalen Rollen für Server in %{kind} %{description}"

msgid "Status of Roles for Servers in %{kind} %{description}"
msgstr "Status von Rollen für Server in %{kind} %{description}"

msgid "Stdout"
msgstr "Standardausgabe"

msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

msgid "Stop VM"
msgstr "VM stoppen"

msgid "Stop services"
msgstr "Services stoppen"

msgid "Stop the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente stoppen"

msgid "Stop the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente stoppen?"

msgid "Stop this Instance"
msgstr "Diese Instanz stoppen"

msgid "Stop this Instance?"
msgstr "Diese Instanz stoppen?"

msgid "Stopped Hosts"
msgstr "Gestoppte Hosts"

msgid "Stopped Instances"
msgstr "Gestoppte Instanzen"

msgid "Stopped On"
msgstr "Gestoppt am"

msgid "Stopped VMs"
msgstr "Gestoppte VMs"

msgid "Storage"
msgstr "Speicher"

msgid "Storage (in Gigabytes)"
msgstr "Speicher (in Gigabyte)"

msgid "Storage Adapter Controller Type"
msgstr "Speicheradapter - Controllertyp"

msgid "Storage Adapter Device Name"
msgstr "Speicheradapter - Einheitenname"

msgid "Storage Adapter Device Type"
msgstr "Speicheradapter - Einheitentyp"

msgid "Storage Adapter Iscsi Alias"
msgstr "Speicheradapter - iSCSI-Alias"

msgid "Storage Adapter Iscsi Name"
msgstr "Speicheradapter - iSCSI-Name"

msgid "Storage Adapter Location"
msgstr "Speicheradapter - Position"

msgid "Storage Adapter Model"
msgstr "Speicheradapter - Modell"

msgid "Storage Adapter Present"
msgstr "Speicheradapter - Vorhanden"

msgid "Storage Adapter Start Connected"
msgstr "Speicheradapter - Verbunden starten"

msgid "Storage Adapters"
msgstr "Speicheradapter"

msgid "Storage Allocated"
msgstr "Zugeordneter Speicher"

msgid "Storage Allocated Cost"
msgstr "Zugeordneter Speicher - Kosten"

msgid "Storage Allocated Gp2 Cost"
msgstr "Zugeordneter Speicher - GP2-Kosten"

msgid "Storage Allocated Gp2 Metric"
msgstr "Zugeordneter Speicher - GP2-Metrik"

msgid "Storage Allocated Gp2 Rate"
msgstr "Zugeordneter Speicher - GP2-Rate"

msgid "Storage Allocated Pd"
msgstr "Zugeordneter Speicher - PD"

msgid "Storage Allocated Rate"
msgstr "Zugeordneter Speicher - Rate"

msgid "Storage Allocated Unclassified Cost"
msgstr "Zugeordneter Speicher - Nicht klassifizierte Kosten"

msgid "Storage Allocated Unclassified Metric"
msgstr "Zugeordneter Speicher - Nicht klassifizierte Metrik"

msgid "Storage Allocated Unclassified Rate"
msgstr "Zugeordneter Speicher - Nicht klassifizierte Rate"

msgid "Storage Capacity"
msgstr "Speicherkapazität"

msgid "Storage Clusters"
msgstr "Speichercluster"

msgid "Storage Devices"
msgstr "Speichereinheiten"

msgid "Storage Domain Type"
msgstr "Speicherdomänentyp"

msgid "Storage Manager"
msgstr "Speichermanager"

msgid "Storage Manager (Cinder)"
msgstr "Speichermanager (Cinder)"

msgid "Storage Manager (Swift)"
msgid_plural "Storage Managers (Swift)"
msgstr[0] "Speichermanager (Swift)"
msgstr[1] "Speichermanager (Swift)"

msgid "Storage Managers"
msgstr "Speichermanager"

msgid "Storage Managers (Cinder)"
msgstr "Speichermanager (Cinder)"

msgid "Storage Managers (Swift)"
msgstr "Speichermanager (Swift)"

msgid "Storage Medium Type"
msgstr "Speichermedientyp"

msgid "Storage Name"
msgstr "Speichername"

msgid "Storage Pool"
msgstr "Speicherpool"

msgid "Storage Profile"
msgstr "Speicherprofil"

msgid "Storage Profile Storage"
msgid_plural "Storage Profile Storages"
msgstr[0] "Speicherprofilspeicher"
msgstr[1] "Speicherprofilspeicher"

msgid "Storage Providers"
msgstr "Speicher-Provider"

msgid "Storage Resource"
msgstr "Speicherressource"

msgid "Storage Resource(s)"
msgstr "Speicherressource(n)"

msgid "Storage Resources"
msgstr "Speicherressourcen"

msgid "Storage Service"
msgstr "Speicherservice"

msgid "Storage Service Resource Attachment"
msgid_plural "Storage Service Resource Attachments"
msgstr[0] "Ressourcenanschluss für Speicherservice"
msgstr[1] "Ressourcenanschlüsse für Speicherservice"

msgid "Storage Services"
msgstr "Speicherservices"

msgid "Storage Size (in Terabytes)"
msgstr "Speichergröße (in Terabyte)"

msgid "Storage System"
msgstr "Speichersystem"

msgid "Storage System Name"
msgstr "Name des Speichersystems"

msgid "Storage Total"
msgstr "Speicher insgesamt"

msgid "Storage Total Cost"
msgstr "Speicher insgesamt - Kosten"

msgid "Storage Used"
msgstr "Belegter Speicher"

msgid "Storage Used Cost"
msgstr "Belegter Speicher - Kosten"

msgid "Storage Used Rate"
msgstr "Genutzter Speicher - Rate"

msgid "Storage file"
msgstr "Speicherdatei"

msgid "Storage profile"
msgstr "Speicherprofil"

msgid "Storage profile storage"
msgstr "Speicherprofilspeicher"

msgid "Storage resource"
msgstr "Speicherressource"

msgid "Storage service"
msgstr "Speicherservice"

msgid "Storage service \"%s\" has no attached storage resources"
msgstr "Speicherservice \" %s\" hat keine angehängten Speicherressourcen"

msgid "Storage service resource attachment"
msgstr "Ressourcenanschluss für Speicherservice"

msgid "Storage: [%{name}] is not connected to an EMS."
msgstr "Speicher: [%{name}] ist nicht mit einem EMS verbunden."

msgid "StorageFile|Base name"
msgstr "Basisname"

msgid "StorageFile|Ext name"
msgstr "Externer Name"

msgid "StorageFile|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "StorageFile|Mtime"
msgstr "Modifikationszeit"

msgid "StorageFile|Name"
msgstr "Name"

msgid "StorageFile|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "StorageFile|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "StorageFile|Rsc type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "StorageFile|Size"
msgstr "Größe"

msgid "StorageFile|V size numeric"
msgstr "V - Größe - Numerisch"

msgid "StorageManager"
msgstr "Speichermanager"

msgid "StorageProfileStorage|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "StorageProfileStorage|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "StorageProfileStorage|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "StorageProfile|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "StorageProfile|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "StorageProfile|Name"
msgstr "Name"

msgid "StorageProfile|Profile type"
msgstr "Profiltyp"

msgid "StorageProfile|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "StorageProfile|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "StorageResource"
msgstr "Speicherressource"

msgid "StorageResource|Capabilities"
msgstr "StorageResource|Funktionen"

msgid "StorageResource|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "StorageResource|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "StorageResource|Logical free"
msgstr "Logisch frei"

msgid "StorageResource|Logical total"
msgstr "Logisch gesamt"

msgid "StorageResource|Name"
msgstr "Name"

msgid "StorageResource|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "StorageResource|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "StorageResource|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "StorageService"
msgstr "StorageService"

msgid "StorageServiceResourceAttachment|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "StorageServiceResourceAttachment|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "StorageServiceResourceAttachment|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "StorageServiceResourceAttachment|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "StorageService|Capabilities"
msgstr "StorageService|Funktionen"

msgid "StorageService|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "StorageService|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "StorageService|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "StorageService|Name"
msgstr "Name"

msgid "StorageService|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "StorageService|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "StorageService|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "StorageService|Version"
msgstr "Version"

msgid "Storages"
msgstr "Speicher"

msgid "Storage|Count of vmdk disk files"
msgstr "Anzahl der VMDK-Plattendateien"

msgid "Storage|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Storage|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Storage|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Storage|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Storage|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Storage|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Storage|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Storage|Debris size"
msgstr "Größe der Rückstände"

msgid "Storage|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Storage|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Storage|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Storage|Directory hierarchy supported"
msgstr "Verzeichnishierarchie unterstützt"

msgid "Storage|Disk size"
msgstr "Plattengröße"

msgid "Storage|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Storage|Ems ref type"
msgstr "EMS-Referenztyp"

msgid "Storage|Free space"
msgstr "Freier Speicherbereich"

msgid "Storage|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Storage|Last perf capture on"
msgstr "Letzte Leistungserfassung am"

msgid "Storage|Last scan on"
msgstr "Letzter Scan am"

msgid "Storage|Location"
msgstr "Position"

msgid "Storage|Maintenance"
msgstr "Wartung"

msgid "Storage|Maintenance reason"
msgstr "Wartungsursache"

msgid "Storage|Master"
msgstr "Master"

msgid "Storage|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Storage|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Storage|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Storage|Max cpu usage rate average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Storage|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Storage|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Storage|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Storage|Max mem usage absolute average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Storage|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Storage|Max mem usage absolute average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Storage|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Storage|Max mem usage absolute average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "Storage|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Storage|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Storage|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Storage|Multiplehostaccess"
msgstr "Zugriff auf mehrere Hosts"

msgid "Storage|Name"
msgstr "Name"

msgid "Storage|Raw disk mappings supported"
msgstr "Unformatierte Plattenzuordnungen unterstützt"

msgid "Storage|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Storage|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Storage|Snapshot size"
msgstr "Momentaufnahmegröße"

msgid "Storage|Status"
msgstr "Status"

msgid "Storage|Storage domain type"
msgstr "Speicherdomänentyp"

msgid "Storage|Store type"
msgstr "Speichertyp"

msgid "Storage|Thin provisioning supported"
msgstr "Thin Provisioning unterstützt"

msgid "Storage|Total managed registered vms"
msgstr "Verwaltete registrierte VMs insgesamt"

msgid "Storage|Total managed unregistered vms"
msgstr "Verwaltete nicht registrierte VMs insgesamt"

msgid "Storage|Total space"
msgstr "Speicherplatz insgesamt"

msgid "Storage|Total unmanaged vms"
msgstr "Nicht verwaltete VMs insgesamt"

msgid "Storage|Uncommitted"
msgstr "Nicht festgeschrieben"

msgid "Storage|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Storage|V debris percent of used"
msgstr "V - Rückstände - Prozent des belegten Speichers"

msgid "Storage|V disk percent of used"
msgstr "V - Platte - Prozent des belegten Speichers"

msgid "Storage|V free space percent of total"
msgstr "V - Freier Speicherplatz - Prozent des Gesamtspeichers"

msgid "Storage|V memory percent of used"
msgstr "V - Hauptspeicher - Prozent des belegten Speichers"

msgid "Storage|V provisioned percent of total"
msgstr "V - Bereitgestellt - Prozent des Gesamtspeichers"

msgid "Storage|V snapshot percent of used"
msgstr "V - Momentaufnahme - Prozent des belegten Speichers"

msgid "Storage|V total debris size"
msgstr "V - Rückstände - Gesamtgröße"

msgid "Storage|V total hosts"
msgstr "V - Hosts insgesamt"

msgid "Storage|V total memory size"
msgstr "V - Hauptspeichergröße insgesamt"

msgid "Storage|V total provisioned"
msgstr "V - Bereitgestellt insgesamt"

msgid "Storage|V total snapshot size"
msgstr "V - Momentaufnahmegröße insgesamt"

msgid "Storage|V total vm misc size"
msgstr "V - Sonstige VM - Gesamtgröße"

msgid "Storage|V total vms"
msgstr "V - VMs insgesamt"

msgid "Storage|V used space"
msgstr "V - Belegter Speicherplatz"

msgid "Storage|V used space percent of total"
msgstr "V - Belegter Speicherplatz - Prozent des Gesamtspeichers"

msgid "Storage|V vm misc percent of used"
msgstr "V - Sonstige VM - Prozent des belegten Speichers"

msgid "Storage|Vm misc size"
msgstr "Sonstige VM - Größe"

msgid "Storage|Vm ram size"
msgstr "VM - RAM-Größe"

msgid "Store Type"
msgstr "Speichertyp"

msgid "Storing the custom help menu configuration was not successful."
msgstr ""
"Speichern der angepassten Hilfemenükonfiguration war nicht erfolgreich."

msgid "Streaming refresh not enabled"
msgstr "Streaming-Aktualisierung nicht aktiviert"

msgid "String"
msgstr "Zeichenfolge"

msgid "String List"
msgstr "Zeichenfolgeliste"

msgid "String Truncated to 50 Characters with Elipses (...)"
msgstr "Zeichenfolge gekürzt auf 50 Zeichen mit Auslassungspunkten (...)"

msgid "Style"
msgstr "Stil"

msgid "Styling"
msgstr "Stil"

msgid "Styling for '%{item}', first value is in error: %{message}"
msgstr "Stil für '%{item}', erster Wert falsch: %{message}"

msgid "Styling for '%{item}', second value is in error: %{message}"
msgstr "Stil für '%{item}', zweiter Wert falsch: %{message}"

msgid "Styling for '%{item}', third value is in error: %{message}"
msgstr "Stil für '%{item}', dritter Wert falsch: %{message}"

msgid "Styling tab is not available until at least 1 field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Stil' ist erst verfügbar, wenn mindestens 1 Feld ausgewählt "
"wurde"

msgid "Sub"
msgstr "Sub"

msgid "Sub Metric"
msgstr "Untermetrik"

msgid "Subdomain"
msgstr "Unterdomäne"

msgid "Submit"
msgstr "Übergeben"

msgid "Submit Automation Simulation with the specified options"
msgstr "Automatisierungssimulation mit angegebenen Optionen übergeben"

msgid "Submit Policy Simulation for the selected VMs"
msgstr "Richtliniensimulation für die ausgewählten VMs übergeben"

msgid "Submit all"
msgstr "Alle übergeben"

msgid "Submit this provisioning request"
msgstr "Diese Bereitstellungsanforderung übergeben"

msgid "Subnet"
msgid_plural "Subnets"
msgstr[0] "Teilnetz"
msgstr[1] "Teilnetze"

msgid "Subnet \"%{subnetname}\" added to Router \"%{name}\""
msgstr "Teilnetz \"%{subnetname}\" zu Router \"%{name}\" hinzugefügt"

msgid "Subnet \"%{subnetname}\" removed from Router \"%{name}\""
msgstr "Teilnetz \"%{subnetname}\" aus Router \"%{name}\" entfernt"

msgid "Subnet ID cannot be nil"
msgstr "Teilnetz-ID kann nicht 'nil' (null) sein"

msgid "Subnet Mask"
msgstr "Teilnetzmaske"

msgid "Subnet Name"
msgstr "Teilnetzname"

msgid "Subnet Required"
msgstr "Teilnetz erforderlich"

msgid "Subnet cannot be found"
msgstr "Teilnetz kann nicht gefunden werden"

msgid "Subnetpool"
msgstr "Teilnetzpool"

msgid "Subnets"
msgstr "Teilnetze"

msgid "Subnet|Cidr"
msgstr "CIDR"

msgid "Subnet|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "Subnet|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Subnet|Name"
msgstr "Name"

msgid "Subnet|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Subnet|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Subscription"
msgstr "Subskription"

msgid "Subscription Credentials validated successfully"
msgstr "Berechtigungsnachweise für Subskription erfolgreich validiert"

msgid "Subscription ID"
msgstr "Abonnement-ID"

msgid "Subscription Manager failed to enable repo %{repo_name}"
msgstr ""
"Der Subskriptionsmanager konnte das Repository %{repo_name} nicht aktivieren"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskriptionen"

msgid "Substitution:"
msgstr "Substitution:"

msgid "Subtype"
msgstr "Subtyp"

msgid "Subtype is required."
msgstr "Subtyp ist erforderlich."

msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

msgid "Successfully deleted Saved Report from the %{product} Database"
msgid_plural "Successfully deleted Saved Reports from the %{product} Database"
msgstr[0] ""
"Gespeicherter Bericht erfolgreich aus der %{product}-Datenbank gelöscht "
msgstr[1] ""
"Gespeicherter Bericht erfolgreich aus der %{product}-Datenbank gelöscht "

msgid "Successfully refreshed!"
msgstr "Erfolgreich aktualisiert!"

msgid "Suffixed Bytes (B, KB, MB, GB)"
msgstr "Byte mit Suffix (B, KB, MB, GB)"

msgid "Suffixed Gigabytes (GB)"
msgstr "Gigabyte mit Suffix (GB)"

msgid "Suffixed Kilobytes (KB, MB, GB)"
msgstr "Kilobyte mit Suffix (KB, MB, GB)"

msgid "Suffixed Megabytes (MB, GB)"
msgstr "Megabyte mit Suffix (MB, GB)"

msgid "Sum 'Other' values"
msgstr "'Andere' Werte summieren"

msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "Summary - VMs NOT migration ready"
msgstr "Zusammenfassung - NICHT migrationsbereite VMs"

msgid "Summary - VMs NOT migration ready - CD/DVD/Floppy connected"
msgstr ""
"Zusammenfassung - NICHT migrationsbereite VMs - CD/DVD/Diskette verbunden"

msgid "Summary - VMs migration ready"
msgstr "Zusammenfassung - Migrationsbereite VMs"

msgid "Summary - VMs migration ready - no CD/DVD/Floppy connected"
msgstr ""
"Zusammenfassung - Migrationsbereite VMs - Keine CD/DVD/Diskette verbunden"

msgid "Summary Screens"
msgstr "Zusammenfassungsanzeigen"

msgid "Summary View"
msgstr "Zusammenfassungsansicht"

msgid "Summary of VC Snapshot Events by User"
msgstr "Zusammenfassung der VM-Momentaufnahmeereignisse nach Benutzer"

msgid "Summary of VM Create and Deletes"
msgstr "Zusammenfassung der VM-Erstellungen und -Löschvorgänge"

msgid "Summary of all VC Events for VM prod_webserver"
msgstr "Zusammenfassung aller VC-Ereignisse für VM prod_webserver"

msgid "Summary tab is not available until at least 1 field has been selected"
msgstr ""
"Registerkarte 'Zusammenfassung' ist erst verfügbar, wenn mindestens 1 Feld "
"ausgewählt wurde"

msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

msgid "Super Administrator can not be copied"
msgstr "Superadministrator kann nicht kopiert werden"

msgid "Support Case must be provided to collect logs"
msgstr "Supportfall muss angegeben werden, um Protokolle zu erfassen"

msgid "Support contact"
msgstr "Supportkontakt"

msgid "Supports 32 Bit"
msgstr "Unterstützt 32 Bit"

msgid "Supports 64 Bit"
msgstr "Unterstützt 64 Bit"

msgid "Supports Block Storage"
msgstr "Unterstützt Blockspeicher"

msgid "Supports Cinder Volume Types"
msgstr "Unterstützt Cinder-Datenträgertypen"

msgid "Supports Cloud Object Store Container Create"
msgstr "Unterstützt Containererstellung für Cloudobjektspeicher"

msgid "Supports Create Security Group"
msgstr "Unterstützt das Erstellen einer Sicherheitsgruppe"

msgid "Supports Hvm"
msgstr "Unterstützt HVM"

msgid "Supports Paravirtual"
msgstr "Unterstützt Paravirtualisierung"

msgid "Supports Storage Services"
msgstr "Unterstützt Speicherservices"

msgid "Supports Volume Availability Zones"
msgstr "Unterstützt Datenträgerverfügbarkeitszonen"

msgid "Supports Volume Multiattachment"
msgstr "Unterstützt mehrfach angehängte Datenträger"

msgid "Supports Volume Resizing"
msgstr "Unterstützt Größenänderung für Datenträger"

msgid "Surveys"
msgstr "Umfragen"

msgid "Suspend"
msgstr "Aussetzen"

msgid "Suspend Instance"
msgstr "Instanz aussetzen"

msgid "Suspend Role"
msgstr "Rolle aussetzen"

msgid "Suspend VM"
msgstr "VM aussetzen"

msgid "Suspend is not allowed for the selected item"
msgstr "Aussetzen ist für das ausgewählte Element nicht zulässig"

msgid "Suspend services"
msgstr "Services aussetzen"

msgid "Suspend successfully initiated"
msgstr "Aussetzung erfolgreich eingeleitet"

msgid ""
"Suspend the %{server_role_description} Role on Server %{server_name} [%{"
"server_id}]"
msgstr ""
"Rolle %{server_role_description} auf Server %{server_name} [%{server_id}] "
"aussetzen"

msgid ""
"Suspend the %{server_role_description} Role on Server %{server_name} [%{"
"server_id}]?"
msgstr ""
"Rolle %{server_role_description} auf Server %{server_name} [%{server_id}] "
"aussetzen?"

msgid "Suspend the selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente aussetzen"

msgid "Suspend the selected items?"
msgstr "Ausgewählte Elemente aussetzen?"

msgid "Suspend this Instance"
msgstr "Diese Instanz aussetzen"

msgid "Suspend this Instance?"
msgstr "Diese Instanz aussetzen?"

msgid "Suspend this VM"
msgstr "Diese VM aussetzen"

msgid "Suspend this VM?"
msgstr "Diese VM aussetzen?"

msgid "Swap Disk Size"
msgstr "Auslagerungsplatte - Größe"

msgid "Swap size (in MB)"
msgstr "Auslagerungsgröße (MB)"

msgid "Switch"
msgstr "Switch"

msgid "Switch Language"
msgstr "Sprache umschalten"

msgid "Switch Slot Count"
msgstr "Anzahl Switch-Slots"

msgid "Switch Uuid"
msgstr "Switch-UUID"

msgid "Switch: "
msgstr "Switch: "

msgid "Switch: %{name}"
msgstr "Switch: %{name}"

msgid "Switches"
msgstr "Switches"

msgid "Switches for %{model} \"%{name}\""
msgstr "Switches für %{model} \"%{name}\""

msgid "Switch|Allow promiscuous"
msgstr "Vermischt zulassen"

msgid "Switch|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Switch|Forged transmits"
msgstr "Gefälschte Übertragungen"

msgid "Switch|Health state"
msgstr "Betriebsstatus"

msgid "Switch|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Switch|Mac changes"
msgstr "MAC-Änderungen"

msgid "Switch|Mtu"
msgstr "MTU"

msgid "Switch|Name"
msgstr "Name"

msgid "Switch|Ports"
msgstr "Ports"

msgid "Switch|Power state"
msgstr "Betriebszustand"

msgid "Switch|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Switch|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Switch|Shared"
msgstr "Gemeinsam genutzt"

msgid "Switch|Switch uuid"
msgstr "Switch-UUID"

msgid "Switch|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "Switch|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Sync"
msgstr "Synchronisieren"

msgid "Sync Users"
msgstr "Synchrone Benutzer"

msgid "Sync Users from Cloud Provider"
msgstr "Synchrone Benutzer aus Cloud-Provider"

msgid "Sync users queued."
msgstr "Synchrone Benutzer in Warteschlange gestellt."

msgid "Sync/Async"
msgstr "Synchron/asynchron"

msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronisation erfolgt"

msgid "Syntax error in YAML file: %{error_message}"
msgstr "Syntaxfehler in YAML-Datei: %{error_message}"

msgid "Sysprep \"%{params}\" upload was successful"
msgstr "Upload von Sysprep \"%{params}\" war erfolgreich"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "System BIOS UUID"
msgstr "System-BIOS-UUID"

msgid "System Console"
msgid_plural "System Consoles"
msgstr[0] "Systemkonsole"
msgstr[1] "Systemkonsolen"

msgid "System Default"
msgstr "Systemstandardwert"

msgid "System Distribution"
msgstr "Systemverteilung"

msgid "System Image Type"
msgstr "Systemimagetyp"

msgid "System Image Type \"%s\" was added."
msgstr "Der Systemimagetyp \"%s\" wurde hinzugefügt."

msgid "System Image Type \"%{name}\""
msgstr "Systemimagetyp \"%{name}\""

msgid "System Image Types"
msgstr "Systemimagetypen"

msgid "System Image Types \"%{name}\""
msgstr "Systemimagetypen \"%{name}\""

msgid "System Memory Free"
msgstr "Freier Systemspeicher"

msgid "System Memory Used"
msgstr "Belegter Systemspeicher"

msgid "System Service"
msgid_plural "System Services"
msgstr[0] "Systemservice"
msgstr[1] "Systemservices"

msgid "System Start"
msgstr "Systemstart"

msgid "System Swap Free"
msgstr "Freier Systemauslagerungsspeicher"

msgid "System Swap Used"
msgstr "Belegter Systemauslagerungsspeicher"

msgid "System Type"
msgstr "Systemtyp"

msgid "System Type:"
msgstr "Systemtyp:"

msgid "System console"
msgstr "Systemkonsole"

msgid "System default (about 1 hour)"
msgstr "Systemstandardwert (ca. 1 Stunde)"

msgid "System domain import is not supported."
msgstr "Der Systemdomänenimport wird nicht unterstützt."

msgid "System service"
msgstr "Systemservice"

msgid "System/Process"
msgstr "System/Prozess"

msgid "System/Process/"
msgstr "System/Prozess/"

msgid "SystemConsole|Host name"
msgstr "Hostname"

msgid "SystemConsole|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SystemConsole|Opened"
msgstr "Geöffnet"

msgid "SystemConsole|Port"
msgstr "Port"

msgid "SystemConsole|Protocol"
msgstr "Protokoll"

msgid "SystemConsole|Proxy pid"
msgstr "Proxy-PID"

msgid "SystemConsole|Proxy status"
msgstr "Proxy-Status"

msgid "SystemConsole|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SystemConsole|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SystemConsole|SSL"
msgstr "SystemConsole|SSL"

msgid "SystemConsole|Secret"
msgstr "Geheimer Schlüssel"

msgid "SystemConsole|Url"
msgstr "URL"

msgid "SystemConsole|Url secret"
msgstr "Geheimer URL-Schlüssel"

msgid "SystemService|Depend on group"
msgstr "Abhängig von Gruppe"

msgid "SystemService|Depend on service"
msgstr "Abhängig von Service"

msgid "SystemService|Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"

msgid "SystemService|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "SystemService|Disable run levels"
msgstr "Ausführungsebenen inaktivieren"

msgid "SystemService|Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "SystemService|Enable run levels"
msgstr "Ausführungsebenen aktivieren"

msgid "SystemService|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "SystemService|Image path"
msgstr "Imagepfad"

msgid "SystemService|Name"
msgstr "Name"

msgid "SystemService|Object name"
msgstr "Objektname"

msgid "SystemService|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "SystemService|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "SystemService|Running"
msgstr "Wird ausgeführt"

msgid "SystemService|Start"
msgstr "Starten"

msgid "SystemService|Svc type"
msgstr "Servicetyp"

msgid "SystemService|Systemd active"
msgstr "Systemd aktiv"

msgid "SystemService|Systemd load"
msgstr "Systemd laden"

msgid "SystemService|Systemd sub"
msgstr "Systemd untergeordnet"

msgid "SystemService|Typename"
msgstr "Typname"

msgid "Systemd Active"
msgstr "Systemd - Aktiv"

msgid "Systemd Load"
msgstr "Systemd - Laden"

msgid "Systemd Sub"
msgstr "Systemd - Untergeordnet"

msgid "TCP"
msgstr "TCP"

msgid "THROUGH"
msgstr "BIS"

msgid "Tab %s"
msgstr "Registerkarte %s"

msgid "Tab %{tab_label} / %{error_message}"
msgstr "Registerkarte %{tab_label} / %{error_message}"

msgid "Tab %{tab_label} must have at least one Box"
msgstr "Registerkarte %{tab_label} muss mindestens ein Feld (Box) haben"

msgid "Tab Information"
msgstr "Registerkarteninformationen"

msgid "Tab Title"
msgstr "Registerkartentitel"

msgid "Tab Title must be unique for this group"
msgstr "Registerkartentitel muss für diese Gruppe eindeutig sein"

msgid "Tab details not found."
msgstr "Registerkartendetails wurden nicht gefunden."

msgid "Tabular View"
msgstr "Tabellarische Ansicht"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgid "Tag %{tag} is not a category entry"
msgstr "Tag %{tag} ist kein Kategorieeintrag"

msgid "Tag Assignment"
msgstr "Tagzuweisung"

msgid "Tag Assignment (Tags common to all selected items)"
msgstr "Tagzuweisung (gemeinsame Tags für alle ausgewählten Elemente)"

msgid "Tag Category"
msgstr "Tagkategorie"

msgid "Tag Complete"
msgstr "Kennzeichnung abgeschlossen"

msgid "Tag Control"
msgstr "Tagsteuerung"

msgid "Tag Edit was cancelled by the user"
msgstr "Tagbearbeitung wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "Tag Name"
msgstr "Tagname"

msgid "Tag Parent Cluster Complete"
msgstr "Kennzeichnung des übergeordneten Clusters abgeschlossen"

msgid "Tag Parent Datastore Complete"
msgstr "Kennzeichnung für übergeordneten Datenspeicher abgeschlossen"

msgid "Tag Parent Host Complete"
msgstr "Kennzeichnung des übergeordneten Hosts abgeschlossen"

msgid "Tag Parent Resource Pool Complete"
msgstr "Kennzeichnung für übergeordneten Ressourcenpool abgeschlossen"

msgid "Tag Request"
msgstr "Anforderung für Kennzeichnung"

msgid "Tag edits were successfully saved"
msgstr "Tagbearbeitungen wurden erfolgreich gespeichert"

msgid "Tag in Dashboard"
msgstr "Kennzeichnung im Dashboard"

msgid "Tag to Apply"
msgstr "Anzuwendender Tag"

msgid "Tagged Clusters"
msgstr "Mit Tags versehene Cluster"

msgid "Tagged Configured Systems"
msgstr "Mit Tags versehene konfigurierte Systeme"

msgid "Tagged Container Images"
msgstr "Mit Tags versehene Container-Images"

msgid "Tagged Datastores"
msgstr "Mit Tags versehene Datenspeicher"

msgid "Tagged Hosts"
msgstr "Mit Tags versehene Hosts"

msgid "Tagged Providers"
msgstr "Mit Tags versehene Provider"

msgid "Tagged Resource Pools"
msgstr "Mit Tags versehene Ressourcenpools"

msgid "Tagged VMs and Instances"
msgstr "Mit Tags versehene VMs und Instanzen"

msgid "Tagging"
msgid_plural "Taggings"
msgstr[0] "Tagging"
msgstr[1] "Taggings"

msgid "Tagging|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Tagging|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Tagging|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Tagging|Taggable type"
msgstr "Tagfähiger Typ"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Tags Based On Expression"
msgstr "Tags auf Basis von Ausdruck"

msgid "Tag|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Tag|Name"
msgstr "Name"

msgid "Tag|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Tag|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Take a Host out of Maintenance Mode"
msgstr "Wartungsmodus für einen Host beenden"

msgid "Take this item out of Maintenance Mode"
msgstr "Dieses Element aus dem Wartungsmodus herausnehmen"

msgid "Take this item out of Maintenance Mode?"
msgstr "Dieses Element aus dem Wartungsmodus herausnehmen?"

msgid "Target"
msgstr "Ziel"

msgid "Target Class"
msgstr "Zielklasse"

msgid "Target Machine"
msgstr "Zielmaschine"

msgid "Target Name"
msgstr "Zielname"

msgid "Target Platform"
msgstr "Zielplattform"

msgid "Target Port"
msgstr "Zielport"

msgid "Target Type"
msgstr "Zieltyp"

msgid "Target: %{text}"
msgstr "Ziel: %{text}"

msgid "Task"
msgid_plural "Tasks"
msgstr[0] "Task"
msgstr[1] "Tasks"

msgid "Task %{id} not found"
msgstr "Task %{id} nicht gefunden"

msgid "Task Details"
msgstr "Taskdetails"

msgid "Task ID"
msgstr "Task-ID"

msgid "Task Name"
msgstr "Taskname"

msgid "Task State"
msgstr "Taskzustand"

msgid "Task Status"
msgstr "Taskstatus"

msgid "Task state"
msgstr "Taskstatus"

msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"

msgid "Tasks for %{name}"
msgstr "Tasks für %{name}"

msgid "Template"
msgid_plural "Templates"
msgstr[0] "Vorlage"
msgstr[1] "Vorlagen"

msgid "Template %{subject} has been published."
msgstr "Vorlage %{subject} wurde veröffentlicht."

msgid "Template (Ansible Tower)"
msgstr "Vorlage (Ansible Tower)"

msgid "Template (Kubevirt)"
msgid_plural "Templates (Kubevirt)"
msgstr[0] "Vorlage (Kubevirt)"
msgstr[1] "Vorlagen (Kubevirt)"

msgid "Template Access Rules"
msgstr "Vorlagenzugriffsregeln"

msgid "Template Analysis"
msgstr "Vorlagenanalyse"

msgid "Template Name"
msgstr "Vorlagenname"

msgid "Template Type"
msgstr "Vorlagentyp"

msgid "Template Valid"
msgstr "Vorlage gültig"

msgid "Template Valid Error Message"
msgstr "Vorlage gültig - Fehlernachricht"

msgid "Template and Image"
msgid_plural "Templates and Images"
msgstr[0] "Vorlage und Image"
msgstr[1] "Vorlagen und Images"

msgid "Template is required, please select one from the list"
msgstr "Vorlage ist erforderlich. Wählen Sie eine in der Liste aus."

msgid "Template not orderable"
msgstr "Vorlage nicht bestellbar"

msgid "Template sealing is supported only for non-Windows OS."
msgstr ""
"Die Vorlagenversiegelung wird nur für Nicht-Windows-Betriebssysteme "
"unterstützt."

msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"

msgid "Templates & Images"
msgstr "Vorlagen und Images"

msgid "Templates & Images Accordion"
msgstr "Vorlagen & Akkordeon 'Images'"

msgid "Templates (Ansible Tower)"
msgstr "Vorlagen (Ansible Tower)"

msgid "Templates Accordion"
msgstr "Akkordeon 'Vorlagen'"

msgid "Tenancy"
msgstr "Tenancy"

msgid "Tenant"
msgstr "Tenant"

msgid "Tenant ID"
msgstr "Tenant-ID"

msgid "Tenant Mapping Enabled"
msgstr "Tenantzuordnung aktiviert"

msgid "Tenant Name"
msgstr "Tenantname"

msgid "Tenant Quota"
msgstr "Tenantkontingent"

msgid "Tenant Quotas"
msgstr "Tenant-Kontingente"

msgid "Tenant mapping is disabled on the Provider"
msgstr "Tenantzuordnung ist auf dem Provider inaktiviert"

msgid ""
"Tenant mapping is supported only when CloudTenant exists on the CloudManager"
msgstr ""
"Tenantzuordnung wird nur unterstützt, wenn Cloud-Tenant im Cloud-Manager "
"vorhanden ist"

msgid "Tenant quota"
msgstr "Tenant-Kontingent"

msgid "TenantQuota|Allocated"
msgstr "Zugeordnet"

msgid "TenantQuota|Available"
msgstr "Verfügbar"

msgid "TenantQuota|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "TenantQuota|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "TenantQuota|Name"
msgstr "Name"

msgid "TenantQuota|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "TenantQuota|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "TenantQuota|Total"
msgstr "Insgesamt"

msgid "TenantQuota|Unit"
msgstr "Einheit"

msgid "TenantQuota|Used"
msgstr "Belegt"

msgid "TenantQuota|Value"
msgstr "Wert"

msgid "TenantQuota|Warn value"
msgstr "Warnungswert"

msgid "Tenants"
msgstr "Tenants"

msgid "Tenants (%{tenants_count})"
msgstr "Tenants (%{tenants_count})"

msgid "Tenant|Allocated memory"
msgstr "Zugeordneter Hauptspeicher"

msgid "Tenant|Allocated storage"
msgstr "Zugeordneter Speicher"

msgid "Tenant|Allocated vcpu"
msgstr "Zugeordnete vCPU"

msgid "Tenant|Ancestry"
msgstr "Abstammung"

msgid "Tenant|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Tenant|Display type"
msgstr "Anzeigetyp"

msgid "Tenant|Divisible"
msgstr "Teilbar"

msgid "Tenant|Domain"
msgstr "Domäne"

msgid "Tenant|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Tenant|Login logo content type"
msgstr "Inhaltstyp für Anmeldelogo"

msgid "Tenant|Login logo file name"
msgstr "Dateiname für Anmeldelogo"

msgid "Tenant|Login logo file size"
msgstr "Größe der Anmeldelogodatei"

msgid "Tenant|Login logo updated at"
msgstr "Anmeldelogo aktualisiert am"

msgid "Tenant|Login text"
msgstr "Anmeldetext"

msgid "Tenant|Logo content type"
msgstr "Logoinhaltstyp"

msgid "Tenant|Logo file name"
msgstr "Logodateiname"

msgid "Tenant|Logo file size"
msgstr "Logodateigröße"

msgid "Tenant|Logo updated at"
msgstr "Logo aktualisiert am"

msgid "Tenant|Name"
msgstr "Name"

msgid "Tenant|Parent name"
msgstr "Übergeordneter Name"

msgid "Tenant|Provisioned storage"
msgstr "Bereitgestellter Speicher"

msgid "Tenant|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Tenant|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Tenant|Source type"
msgstr "Quellentyp"

msgid "Tenant|Subdomain"
msgstr "Unterdomäne"

msgid "Tenant|Use config for attributes"
msgstr "Konfiguration für Attribute verwenden"

msgid "Terminate"
msgstr "Beenden"

msgid "Terminate the Guest OS on Instances"
msgstr "Gastbetriebssystem auf Instanzen beenden"

msgid "Test E-mail Address"
msgstr "Test-E-Mail-Adresse"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Text (REGEX)"
msgstr "Text (REGEX)"

msgid "Text Area"
msgstr "Textbereich"

msgid "Text Area Box"
msgstr "Textbereichsfeld"

msgid "Text Box"
msgstr "Textfeld"

msgid "Textual"
msgstr "Text"

msgid ""
"The %{product} Server is still starting, you have been redirected to the "
"diagnostics page for problem determination"
msgstr ""
"Der %{product}-Server wird immer noch gestartet. Sie wurden zur "
"Problembestimmung auf die Diagnoseseite umgeleitet."

msgid ""
"The %{product} Server is still starting. If this message persists, please "
"contact your %{product} administrator."
msgstr ""
"Der %{product}-Server wird immer noch gestartet. Wenn diese Nachricht bestehen"
" bleibt, wenden Sie sich an Ihren %{product}-Administrator."

msgid "The Client ID for the Microsoft Azure account"
msgstr "Die Client-ID für das Microsoft Azure-Konto"

msgid "The Client Secret for the Microsoft Azure account"
msgstr "Der geheime Clientschlüssel für das Microsoft Azure-Konto"

msgid "The Cloud Network is not connected to an active %{table}"
msgstr "Das Cloudnetz ist nicht mit einer aktiven %{table} verbunden"

msgid "The Cloud Volume is not connected to an active %{table}"
msgstr "Der Clouddatenträger ist nicht mit aktiver %{table}-Instanz verbunden"

msgid "The Enterprise"
msgstr "Das Unternehmen"

msgid "The Floating Ip is not connected to an active %{table}"
msgstr "Die variable IP-Adresse ist nicht mit einer aktiven %{table} verbunden"

msgid ""
"The GCE assigned identification. It is constructed as two words followed by a "
"three digit number, such as: squeamish-ossifrage-123"
msgstr ""
"Die von GCE zugewiesene Identifikation. Diese wird aus zwei Wörtern gefolgt "
"von einer dreistelligen Nummer zusammengesetzt. Beispiel: squeamish-ossifrage-"
"123"

msgid "The Host has invalid IPMI credentials"
msgstr "Der Host hat ungültige IPMI-Berechtigungsnachweise"

msgid "The Host has no IPMI credentials"
msgstr "Der Host hat keine IPMI-Berechtigungsnachweise"

msgid "The Host is not configured for IPMI"
msgstr "Der Host ist für IPMI nicht konfiguriert"

msgid "The Host is not connected to an active Provider"
msgstr "Der Host ist nicht mit einem aktiven Provider verbunden"

msgid "The Host is not connected to an active provider"
msgstr "Der Host ist nicht mit einem aktiven Provider verbunden"

msgid "The Host is not in maintenance mode"
msgstr "Der Host befindet sich nicht im Wartungsmodus."

msgid "The Host is not in power state off"
msgstr "Der Host ist nicht im Betriebszustand 'Aus'"

msgid "The Host is not in power state off or standby"
msgstr "Der Host ist nicht im Betriebszustand 'Aus' oder 'Standby'"

msgid "The Host is not in powered on"
msgstr "Der Host ist nicht eingeschaltet"

msgid "The Host is not powered on"
msgstr "Der Host ist nicht eingeschaltet."

msgid "The IBM VPC instance has been provisioned and has a running status."
msgstr "Die IBM VPC-Instanz wurde bereitgestellt und hat einen aktiven Status."

msgid "The IBM VPC instance is being provisioned."
msgstr "Die IBM VPC-Instanz wird bereitgestellt."

msgid ""
"The IQN should have the format: iqn.yyyy-mm.naming-authority:unique name"
msgstr ""
"Der IQN muss folgendes Format haben: iqn.yyyy-mm.naming-authority:unique name"

msgid "The IQN should have up to 223 characters."
msgstr "Der IQN sollte bis zu 223 Zeichen lang sein."

msgid "The Image is not connected to an active %{table}"
msgstr "Das Image ist nicht mit einer aktiven %{table} verbunden"

msgid ""
"The Instance cannot be resized, current state has to be active or shutoff."
msgstr ""
"Die Größe der Instanz kann nicht geändert werden, der aktuelle Status muss "
"aktiv oder ausgeschaltet sein."

msgid "The LPAR is not connected to an active Provider"
msgstr "Die LPAR ist nicht mit einem aktiven Provider verbunden"

msgid "The Network Router is not connected to an active %{table}"
msgstr "Der Netzrouter ist nicht mit einer aktiven %{table} verbunden"

msgid "The Network has active VMIs related to it"
msgstr "Es sind zum Netz gehörige aktive VMIs vorhanden"

msgid "The Physical Storage is not connected to an active Manager"
msgstr "Der physische Speicher ist nicht mit einem aktiven Manager verbunden"

msgid "The PowerVM management master of this host is a HMC."
msgstr "Der PowerVM-Management-Master dieses Hosts ist eine HMC."

msgid "The Security Group is not connected to an active %{table}"
msgstr "Die Sicherheitsgruppe ist nicht mit einer aktiven %{table} verbunden"

msgid "The Storage Container is already empty"
msgstr "Der Speichercontainer ist bereits leer"

msgid "The Storage Container is not connected to an active %{table}"
msgstr "Der Speichercontainer ist nicht mit einer aktiven %{table} verbunden"

msgid "The Storage Object is not connected to an active %{table}"
msgstr "Das Speicherobjekt ist nicht mit einer aktiven %{table} verbunden"

msgid "The Subscription ID for the Microsoft Azure account"
msgstr "Subskriptions-ID für das Microsoft Azure-Konto"

msgid "The Subscription UUID for the Microsoft Azure account"
msgstr "Die Abonnement-UUID für das Microsoft Azure-Konto"

msgid "The Template is not connected to an active Provider"
msgstr "Die Vorlage ist nicht mit einem aktiven Provider verbunden"

msgid "The Tenant ID for the Microsoft Azure account"
msgstr "Die Tenant-ID für das Microsoft Azure-Konto"

msgid "The URL is blank or not a String"
msgstr "Die URL ist leer oder keine Zeichenfolge"

msgid ""
"The VM '%{name}' can not be migrated to the same host it is already running on"
"."
msgstr ""
"Die VM '%{name}' kann nicht auf den Host migriert werden, auf dem sie bereits "
"ausgeführt wird."

msgid ""
"The VM '%{name}' is already running on the same folder as the destination."
msgstr ""
"Die VM '%{name}' wird bereits in demselben Ordner wie das Ziel ausgeführt."

msgid "The VM can't be shelved offload, current state has to be shelved"
msgstr ""
"Die VM kann nicht ausgelagert werden. Der aktuelle Status muss 'ausgelagert' "
"sein."

msgid ""
"The VM can't be shelved, current state has to be powered on, off, suspended or"
" paused"
msgstr ""
"Die VM kann nicht ausgelagert werden. Der aktuelle Status muss 'eingeschaltet'"
", 'ausgeschaltet', 'ausgesetzt' oder 'angehalten' sein."

msgid "The VM does not have a valid connection state"
msgstr "Die VM hat keinen gültigen Verbindungsstatus"

msgid "The VM is a template"
msgstr "Die VM ist eine Vorlage"

msgid "The VM is archived"
msgstr "Die VM ist archiviert"

msgid "The VM is not connected to a Host"
msgstr "Die VM ist mit keinem Host verbunden"

msgid "The VM is not connected to a provider"
msgstr "Die VM ist nicht mit einem Provider verbunden"

msgid "The VM is not connected to an active Provider"
msgstr "Die VM ist mit keinem aktiven Provider verbunden"

msgid "The VM is not powered off"
msgstr "Die VM ist nicht ausgeschaltet."

msgid "The VM is not powered on"
msgstr "Die VM ist nicht eingeschaltet"

msgid "The VM is orphaned"
msgstr "Die VM ist verwaist"

msgid "The VM is powered on"
msgstr "Die VM ist eingeschaltet"

msgid "The VM is retired"
msgstr "Die VM ist stillgelegt"

msgid "The VM is terminated"
msgstr "Die VM ist beendet"

msgid "The VM tools is not installed"
msgstr "Die VM-Tools sind nicht installiert"

msgid ""
"The VM's Host system is unavailable to remove the snapshot. VM id:[%{id}] "
"Snapshot description:[%{description}]"
msgstr ""
"Das Hostsystem der VM ist nicht verfügbar, um die Momentaufnahme zu entfernen."
" VM - ID:[%{id}] Momentaufnahmebeschreibung: [%{description}]"

msgid "The Volume is not connected to an active Provider"
msgstr "Der Datenträger ist nicht mit einem aktiven Provider verbunden"

msgid "The Volume mapping is not connected to an active Manager"
msgstr "Die Datenträgerzuordnung ist nicht mit einem aktiven Manager verbunden"

msgid "The WWPN should be a hexadecimal expression (0-9, A-F)"
msgstr "Der WWPN muss ein hexadezimaler Ausdruck (0-9, A-F) sein"

msgid ""
"The appliance has no access to the assets required to run the WebMKS console. "
"For more info please see the documentation."
msgstr ""
"Die Appliance hat keinen Zugriff auf die Assets, die zum Ausführen der "
"WebMKS-Konsole erforderlich sind. Weitere Informationen dazu finden Sie in der"
" Dokumentation."

msgid "The catalog bundle is linked to the following services:"
msgstr "Das Katalogpaket ist mit den folgenden Services verknüpft:"

msgid "The catalog item \"%s\" has been successfully deleted"
msgstr "Das Katalogelement \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht"

msgid "The catalog item is linked to the following services:"
msgid_plural "The following catalog items are linked to services:"
msgstr[0] "Der Katalogelement ist mit den folgenden Services verknüpft:"
msgstr[1] "Die folgenden Katalogelemente sind mit Services verknüpft:"

msgid ""
"The check count value must be an integer to commit this expression element"
msgstr ""
"Zum Festschreiben dieses Ausdruckselements muss der Prüfanzahlwert eine "
"Ganzzahl sein"

msgid "The copied item will not be displayed in the catalog by default"
msgstr "Das kopierte Element wird standardmäßig nicht im Katalog angezeigt"

msgid "The current search details have been reset"
msgstr "Die aktuellen Suchkriterien wurden zurückgesetzt"

msgid "The email address assigned to the Google Compute Engine service account"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, die dem Konto für den Google Compute Engine-Service "
"zugeordnet ist"

msgid "The entity is not available or user is not authorized to access it."
msgstr ""
"Die Entität ist nicht verfügbar oder der Benutzer ist nicht zum Zugriff darauf"
" berechtigt."

msgid "The group has users assigned that do not belong to any other group"
msgstr ""
"Der Gruppe sind Benutzer zugewiesen, die zu keiner anderen Gruppe gehören"

msgid "The host is not in maintenance mode"
msgstr "Der Host befindet sich nicht im Wartungsmodus."

msgid "The host is not in standby"
msgstr "Der Host befindet sich nicht im Bereitschaftsmodus."

msgid "The host is not running"
msgstr "Der Host ist nicht aktiv."

msgid "The host to authenticate with"
msgstr "Der Host für die Authentifizierung"

msgid ""
"The host to authenticate with. For example, https://openstack.business.com/"
"v2.0"
msgstr ""
"Der Host für die Authentifizierung. Beispiel: https://openstack.business.com/"
"v2.0"

msgid "The hostname or IP address of the vCenter Host"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des vCenter-Hosts"

msgid "The item \"%s\" has been successfully deleted"
msgstr "Das Element \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht"

msgid "The length of the WWPN should be exactly 16 characters."
msgstr "Die Länge des WWPN sollte genau 16 Zeichen betragen."

msgid "The logical partition number"
msgstr "Die Nummer der logischen Partition"

msgid "The logical partition reference code"
msgstr "Der Referenzcode der logischen Partition"

msgid "The login group cannot be deleted"
msgstr "Die Anmeldegruppe kann nicht gelöscht werden"

msgid "The name \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Der Name \"%s\" ist bereits in \"%s\" vorhanden"

msgid ""
"The name can contain letters, numbers, spaces, periods, colons, dashes and "
"underscores"
msgstr ""
"Der Name darf Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen, Punkte, Doppelpunkte, "
"Gedankenstriche und Unterstreichungszeichen enthalten"

msgid ""
"The name can contain letters, numbers, spaces, periods, dashes and underscores"
msgstr ""
"Der Name kann Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen, Punkte, Gedankenstriche und "
"Unterstreichungszeichen enthalten"

msgid "The name must begin with a letter or an underscore"
msgstr ""
"Der Name muss mit einem Buchstaben oder einem Unterstreichungszeichen beginnen"

msgid "The name must not begin or end with a space"
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen oder enden"

msgid "The name should have up to 15 characters."
msgstr "Der Name sollte bis zu 15 Zeichen lang sein."

msgid "The number of entitled processors assigned to the VM"
msgstr "Die Anzahl der berechtigten Prozessoren, die der VM zugeordnet sind"

msgid "The operation %{method} on %{target_name} completed successfully."
msgstr ""
"Die Operation %{method} für %{target_name} wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "The operation %{method} on %{target_name} failed: %{error}"
msgstr ""
"Die Operation %{method} für %{target_name} ist fehlgeschlagen: %{error}"

msgid "The operation %{op_name} %{op_arg} on %{tower} completed successfully."
msgstr ""
"Die Operation %{op_name} %{op_arg} für %{tower} wurde erfolgreich "
"abgeschlossen."

msgid ""
"The operation %{op_name} %{op_arg} on %{tower} has failed to complete. Please "
"check the logs for further details."
msgstr ""
"Die Operation %{op_name} %{op_arg} für %{tower} konnte nicht abgeschlossen "
"werden. Weitere Einzelheiten finden Sie in den Protokollen."

msgid ""
"The operation %{snapshot_op} on snapshot of %{subject} completed successfully."
msgstr ""
"Die Operation %{snapshot_op} für die Momentaufnahme von %{subject} wurde "
"erfolgreich abgeschlossen."

msgid "The password or API key to use to connect to OpenStack"
msgstr "Das Kennwort oder der API-Schlüssel für die Verbindung zu OpenStack"

msgid "The password to use to connect to Satellite 6"
msgstr "Das Kennwort für die Verbindung zu Satellite 6"

msgid "The password to use to connect to the Microsoft Azure account"
msgstr "Das Kennwort für die Verbindung zum Microsoft Azure-Konto"

msgid "The provider does not support reconfigure disks"
msgstr "Der Provider unterstützt keine Neukonfiguration von Platten"

msgid "The role %{role_name} has been activated on server %{server_name}"
msgstr "Die Rolle %{role_name} wurde auf dem Server %{server_name} aktiviert."

msgid "The role %{role_name} has started activation on server %{server_name}"
msgstr ""
"Die Aktivierung der Rolle %{role_name} auf dem Server %{server_name} wurde "
"gestartet."

msgid "The selected %{label} is not in the current region"
msgstr "Die ausgewählte Bezeichnung %{label} ist nicht in der aktuellen Region"

msgid "The selected %{record} was deleted"
msgstr "Der ausgewählte %{record} wurde gelöscht"

msgid "The selected Automate Domain were marked as %{action}"
msgstr "Die ausgewählte Automatisierungsdomäne wurde als %{action} markiert"

msgid "The selected Cloud Network was deleted"
msgstr "Das ausgewählte Cloudnetz wurde gelöscht"

msgid "The selected Cloud Subnet was deleted"
msgstr "Das ausgewählte Cloudteilnetz wurde gelöscht"

msgid "The selected Cloud Volume Snapshot was deleted"
msgstr "Die ausgewählte Clouddatenträgermomentaufnahme wurde gelöscht"

msgid "The selected EVM Server was deleted"
msgstr "Der ausgewählte EVM-Server wurde gelöscht"

msgid ""
"The selected Filter can not be set as Default because it requires user input"
msgstr ""
"Der ausgewählte Filter kann nicht als Standard festgelegt werden, weil er eine"
" Benutzereingabe erfordert"

msgid "The selected Filter record was not found"
msgstr "Der ausgewählte Filterdatensatz wurde nicht gefunden"

msgid "The selected Floating IP was deleted"
msgstr "Die ausgewählte variable IP-Adresse wurde gelöscht"

msgid "The selected Namespace is empty"
msgstr "Der ausgewählte Namensbereich ist leer"

msgid "The selected Report Schedules were disabled"
msgstr "Die ausgewählten Berichtszeitpläne wurden inaktiviert"

msgid "The selected Report Schedules were enabled"
msgstr "Die ausgewählten Berichtszeitpläne wurden aktiviert"

msgid "The selected Request was deleted"
msgstr "Die ausgewählte Anforderung wurde gelöscht"

msgid "The selected Requests were deleted"
msgstr "Die ausgewählten Anforderungen wurden gelöscht"

msgid "The selected Saved Report was deleted"
msgstr "Der ausgewählte gespeicherte Bericht wurde gelöscht"

msgid "The selected Schedule has been queued to run"
msgid_plural "The selected Schedules have been queued to run"
msgstr[0] ""
"Der ausgewählte Zeitplan wurde zur Ausführung in die Warteschlange gestellt"
msgstr[1] ""
"Die ausgewählten Zeitpläne wurden zur Ausführung in die Warteschlange gestellt"

msgid "The selected Schedules have been queued to run"
msgstr ""
"Die ausgewählten Zeitpläne wurden zur Ausführung in die Warteschlange gestellt"

msgid "The selected Schedules were deleted"
msgstr "Die ausgewählten Zeitpläne wurden gelöscht"

msgid "The selected Schedules were disabled"
msgstr "Die ausgewählten Zeitpläne wurden inaktiviert"

msgid "The selected Schedules were enabled"
msgstr "Die ausgewählten Zeitpläne wurden aktiviert"

msgid "The selected Task was cancelled"
msgstr "Die ausgewählte Task wurde abgebrochen"

msgid "The selected domain is empty"
msgstr "Die ausgewählte Domäne ist leer"

msgid ""
"The selected snapshot will be permanently deleted. Are you sure you want to "
"delete the selected snapshot?"
msgstr ""
"Die ausgewählte Momentaufnahme wird dauerhaft gelöscht. Soll die ausgewählte "
"Momentaufnahme gelöscht werden?"

msgid ""
"The selected task no longer exists, Delete all older Tasks was not completed"
msgstr ""
"Die ausgewählte Task ist nicht mehr vorhanden. Das Löschen aller älteren Tasks"
" wurde nicht abgeschlossen."

msgid ""
"The server %{name} memory usage %{memory_usage} exceeded limit %{"
"memory_threshold}.  The server process %{pid} exited and will be restarted."
msgstr ""
"Der Server %{name} hat bei der Speicherbelegung %{memory_usage} das Limit %{"
"memory_threshold} überschritten.  Der Serverprozess %{pid} wurde beendet und "
"wird erneut gestartet."

msgid ""
"The server is initializing; access is being retried every 10 seconds . . ."
msgstr ""
"Der Server wird initialisiert. Zugriff wird alle 10 Sekunden erneut versucht ."
" . ."

msgid "The server zone cannot be changed when running in containers"
msgstr ""
"Die Serverzone kann bei der Ausführung in Containern nicht geändert werden"

msgid "The subnet has an active %{table}"
msgstr "Das Teilnetz hat eine aktive %{table}"

msgid "The subnet is not connected to an active %{table}"
msgstr "Das Teilnetz ist nicht mit einer aktiven %{table} verbunden"

msgid "The task associated with this report is no longer available"
msgstr "Die diesem Bericht zugeordnete Task ist nicht mehr verfügbar"

msgid ""
"The test email is being delivered, check \"%{email}\" to verify it was "
"successful"
msgstr ""
"Die Test-E-Mail wird zurzeit zugestellt. Prüfen Sie \"%{email}\", um "
"sicherzustellen, dass sie erfolgreich war"

msgid "The user is not authorized for this task or item"
msgstr "Der Benutzer ist nicht für diese Task oder dieses Element berechtigt"

msgid "The user is not authorized for this task or item."
msgstr "Der Benutzer ist für diese Task bzw. dieses Element nicht berechtigt."

msgid ""
"The user's current group cannot be changed because the user does not belong to"
" any other group"
msgstr ""
"Die aktuelle Gruppe des Benutzers kann nicht geändert werden, weil der "
"Benutzer zu keiner anderen Gruppe gehört"

msgid ""
"The user's role is not authorized for any access, please contact the "
"administrator!"
msgstr ""
"Die Rolle des Benutzers ist zu keinem Zugriff berechtigt. Wenden Sie sich an "
"den Administrator!"

msgid "The username or password you entered is incorrect."
msgstr "Der eingegebene Benutzername oder das eingegebene Kennwort ist falsch."

msgid "The username to use to connect to OpenStack"
msgstr "Der Benutzername für die Verbindung zu OpenStack"

msgid "The username to use to connect to Satellite 6"
msgstr "Der Benutzername für die Verbindung zu Satellite 6"

msgid "The username to use to connect to the Microsoft Azure account"
msgstr "Der Benutzername für die Verbindung zum Microsoft Azure-Konto"

msgid "The virtual machine is not associated with a provider"
msgstr "Die virtuelle Maschine ist keinem Provider zugeordnet"

msgid "The virtual machine must be down"
msgstr "Die virtuelle Maschine muss inaktiv sein"

msgid ""
"The web-based HTML5 Console is not available because the VM is not powered on"
msgstr ""
"Die webbasierte HTML5-Konsole ist nicht verfügbar, weil die VM nicht "
"eingeschaltet ist"

msgid "The web-based HTML5 Console is not supported"
msgstr "Die webbasierte HTML5-Konsole wird nicht unterstützt"

msgid ""
"The web-based VNC console is not available because the VM is not powered on"
msgstr ""
"Die webbasierte VNC-Konsole ist nicht verfügbar, weil die VM nicht "
"eingeschaltet ist"

msgid "The widget \"%{widget_name}\" is already part of the edited dashboard"
msgstr ""
"Das Widget \"%{widget_name}\" ist bereits Teil des bearbeiteten Dashboards"

msgid "There are no %{floating_ips} available to this %{instance}."
msgstr "Es sind keine %{floating_ips} für diese %{instance} verfügbar."

msgid "There are no %{security_groups} available to this %{instance}."
msgstr "Es sind keine %{security_groups} für diese %{instance} verfügbar."

msgid "There are no Cloud Volumes available to attach to this Instance."
msgstr ""
"Es sind keine Clouddatenträger zum Anhängen an diese Instanz verfügbar."

msgid ""
"There are no EMSs with valid credentials connected to Storage: [%{name}] in "
"Zone: [%{zone}]."
msgstr ""
"Es sind keine EMS mit gültigen Berechtigungsnachweisen mit Verbindung zum "
"Speicher vorhanden: [%{name}] in Zone: [%{zone}]."

msgid "There are no EMSs with valid credentials for this Datastore"
msgstr ""
"Es sind keine EMS mit gültigen Berechtigungsnachweisen für diesen "
"Datenspeicher vorhanden"

msgid "There are no Floating IPs available to this Instance."
msgstr "Es keine variablen IP-Adressen für diese Instanz verfügbar."

msgid "There are not tags assigned to this group."
msgstr "Dieser Gruppe sind keine Tags zugewiesen."

msgid ""
"There is an error in the selected expression element, perhaps it was imported "
"or edited manually."
msgstr ""
"Es liegt ein Fehler im ausgewählten Ausdruckselement vor; möglicherweise wurde"
" es importiert oder manuell bearbeitet."

msgid "There is no server with the %{role_name} role enabled"
msgstr "Es ist kein Server mit aktivierter Rolle %{role_name} vorhanden"

msgid "There should be at least 2 Dashboards to Edit Sequence"
msgstr ""
"Es müssen mindestens 2 Dashboards vorhanden sein, um die Sequenz zu bearbeiten"

msgid "There was an error editing this dialog: "
msgstr "Bei der Bearbeitung dieses Dialogs ist ein Fehler aufgetreten: "

msgid "These VMs can not be migrated together."
msgstr "Diese VMs können nicht zusammen migriert werden."

msgid "Thin Provisioned"
msgstr "Thin Provisioning"

msgid "Thin Provisioning"
msgstr "Thin Provisioning"

msgid "Thin Provisioning Supported"
msgstr "Thin Provisioning unterstützt"

msgid "Thin Provisioning Used"
msgstr "Thin Provisioning verwendet"

msgid "This %{instance} does not have any associated %{floating_ips}"
msgstr "Diese %{instance} hat keine zugeordneten %{floating_ips}"

msgid "This %{instance} does not have any associated %{security_groups}"
msgstr "Diese %{instance} hat keine zugeordneten %{security_groups}"

msgid "This %{klass} is read only and cannot be modified"
msgstr "Diese %{klass} ist schreibgeschützt und kann nicht geändert werden"

msgid "This Action is not assigned to any Policies."
msgstr "Diese Aktion ist keinen Richtlinien zugewiesen."

msgid "This Alert is not assigned to any Alert Profiles."
msgstr "Dieser Alert ist keinen Alertprofilen zugewiesen."

msgid "This Alert is not referenced by any Actions."
msgstr "Dieser Alert wird von keinen Aktionen referenziert."

msgid "This Condition is not assigned to any Policies."
msgstr "Diese Bedingung ist keinen Richtlinien zugewiesen."

msgid "This Event belongs to a read only Policy and cannot be modified"
msgstr ""
"Dieses Ereignis gehört zu einer schreibgeschützten Richtlinie und kann nicht "
"geändert werden"

msgid "This Event is not assigned to any Policies."
msgstr "Dieses Ereignis ist keinen Richtlinien zugewiesen."

msgid "This Group is Read Only and can not be deleted"
msgstr "Diese Gruppe ist schreibgeschützt und kann nicht gelöscht werden"

msgid "This Group is Read Only and can not be edited"
msgstr "Diese Gruppe ist schreibgeschützt und kann nicht bearbeitet werden"

msgid "This Host does not support editing"
msgstr "Dieser Host unterstützt die Bearbeitung nicht"

msgid "This Hour"
msgstr "Diese Stunde"

msgid "This Instance has no attached Cloud Volumes."
msgstr "Diese Instanz hat keine angehängten Clouddatenträger."

msgid "This Item cannot be copied"
msgstr "Dieses Element kann nicht kopiert werden"

msgid "This Month"
msgstr "Dieser Monat"

msgid "This Month (partial)"
msgstr "Diesen Monat (teilweise)"

msgid "This Policy is not assigned to any Profiles."
msgstr "Diese Richtlinie ist keinen Profilen zugewiesen."

msgid "This Policy is read only and cannot be modified"
msgstr "Diese Richtlinie ist schreibgeschützt und kann nicht geändert werden"

msgid "This Quarter"
msgstr "Dieses Quartal"

msgid "This Role is Read Only and can not be deleted"
msgstr "Diese Rolle ist schreibgeschützt und kann nicht gelöscht werden"

msgid "This Role is Read Only and can not be edited"
msgstr "Diese Rolle ist schreibgeschützt und kann nicht bearbeitet werden"

msgid "This Role is already active on this Server"
msgstr "Diese Rolle ist auf diesem Server bereits aktiv"

msgid "This Role is in use by one or more Groups and can not be deleted"
msgstr ""
"Diese Rolle wird von mindestens einer Gruppe verwendet und kann nicht gelöscht"
" werden"

msgid "This Service cannot be ordered"
msgstr "Dieser Service kann nicht bestellt werden"

msgid "This Template is already orderable"
msgstr "Diese Vorlage ist bereits bestellbar"

msgid "This Template is not orderable"
msgstr "Diese Vorlage ist nicht bestellbar"

msgid ""
"This VM will revert to selected snapshot. Are you sure you want to revert to "
"the selected snapshot?"
msgstr ""
"Diese VM wird auf die ausgewählte Momentaufnahme zurückgesetzt. Soll auf die "
"ausgewählte Momentaufnahme zurückgesetzt werden?"

msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"

msgid "This Week (partial)"
msgstr "Diese Woche (teilweise)"

msgid "This Widget content generation is already running or queued up"
msgstr ""
"Diese Generierung von Widgetinhalt wird bereits ausgeführt oder steht in der "
"Warteschlange"

msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"

msgid ""
"This Zone do not have Log Depot settings configured, collection not allowed"
msgstr ""
"Diese Zone hat keine konfigurierten Protokolldepoteinstellungen. Erfassung "
"nicht zulässig."

msgid ""
"This element should be removed and recreated or you can report the error to "
"your %{product} administrator."
msgstr ""
"Dieses Element sollte entfernt und erneut erstellt werden. Alternativ können "
"Sie den Fehler Ihrem %{product}-Administrator melden."

msgid "This embedded method is already selected"
msgstr "Diese eingebettete Methode ist bereits ausgewählt"

msgid "This feature is not supported by the api version of the provider"
msgstr ""
"Diese Funktion wird von der API-Version des Providers nicht unterstützt"

msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"

msgid "This is a group of events that happened on %s."
msgstr "Dies ist eine Gruppe von Ereignissen, die auf %s aufgetreten sind."

msgid "This is the tenant name. This value is usually the same as the username"
msgstr ""
"Dies ist der Tenantname. Dieser Wert stimmt in der Regel mit dem Benutzernamen"
" überein."

msgid "This item is invalid"
msgstr "Dieses Element ist ungültig"

msgid "This item is not valid and cannot be copied."
msgstr "Dieses Element ist nicht gültig und kann nicht kopiert werden."

msgid "This object already exists in the database with the same name"
msgstr ""
"Dieses Objekt ist bereits mit demselben Namen in der Datenbank vorhanden"

msgid "This object has policies assigned."
msgstr "Diesem Objekt sind Richtlinien zugewiesen."

msgid "This policy does not currently respond to any Events."
msgstr "Diese Richtlinie antwortet zurzeit auf keine Ereignisse."

msgid "This report isn't generated yet. It cannot be rendered."
msgstr ""
"Dieser Bericht wurde noch nicht generiert. Er kann nicht wiedergegeben werden."

msgid "This role can only be managed at the Region level"
msgstr "Diese Rolle kann nur auf Regionsebene verwaltet werden"

msgid "This task can not be canceled"
msgstr "Diese Task kann nicht abgebrochen werden"

msgid "This user is limited to "
msgstr "Dieser Benutzer ist beschränkt auf "

msgid "This user is limited to items with the selected tags."
msgstr "Dieser Benutzer ist auf Elemente mit den ausgewählten Tags beschränkt."

msgid "This user is limited to the selected folders and their children."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist auf die ausgewählten Ordner und die zugehörigen "
"untergeordneten Elemente beschränkt."

msgid "This user is limited to the selected items and their children."
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist auf die ausgewählten Elemente und die zugehörigen "
"untergeordneten Elemente beschränkt."

msgid "This virtual machine requires restart."
msgstr "Für diese virtuelle Maschine ist ein Neustart erforderlich."

msgid ""
"This will show the chart and the entire report (all rows) in your browser. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
"Diese Aktion zeigt das Diagramm und den gesamten Bericht (alle Zeilen) in "
"Ihrem Browser an. Möchten Sie fortfahren?"

msgid ""
"This will show the entire report (all rows) in your browser.  Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Dadurch wird der gesamte Bericht (alle Zeilen) in Ihrem Browser angezeigt.  "
"Möchten Sie fortfahren?"

msgid ""
"This will show the entire report (all rows) in your browser. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Diese Aktion zeigt den gesamten Bericht (alle Zeilen) in Ihrem Browser an. "
"Möchten Sie fortfahren?"

msgid "Three"
msgstr "Drei"

msgid "Throughput Optimized HDD (ST1)"
msgstr "Durchsatzoptimiertes HDD (ST1)"

msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

msgid "Tier"
msgstr "Schicht"

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Time (H:M:S Z)"
msgstr "Zeit (H:M:S Z)"

msgid "Time Delay"
msgstr "Zeitverzögerung"

msgid "Time Delay from Now"
msgstr "Zeitraum ab jetzt"

msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"

msgid "Time Profile"
msgstr "Zeitprofil"

msgid "Time Profiles"
msgstr "Zeitprofile"

msgid "Time Stamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "Time profile"
msgstr "Zeitprofil"

msgid "Time threshold for the field criteria must be selected"
msgstr "Zeitschwellenwert für Feldkriterien muss ausgewählt werden"

msgid "TimeProfile|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "TimeProfile|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "TimeProfile|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "TimeProfile|Profile"
msgstr "Profil"

msgid "TimeProfile|Profile key"
msgstr "Profilschlüssel"

msgid "TimeProfile|Profile type"
msgstr "Profiltyp"

msgid "TimeProfile|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "TimeProfile|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "TimeProfile|Rollup daily metrics"
msgstr "Metrik-Rollup - Täglich"

msgid "TimeProfile|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Timed Out"
msgstr "Zeitlimit überschritten"

msgid "Timeline"
msgstr "Zeitverlauf"

msgid "Timeline All Bottleneck Events"
msgstr "Zeitverlauf für alle Engpassereignisse"

msgid "Timeline All Events"
msgstr "Zeitverlauf für alle Ereignisse"

msgid "Timeline All Policy Events"
msgstr "Zeitverlauf für alle Richtlinienereignisse"

msgid "Timeline Data"
msgstr "Zeitachsendaten"

msgid "Timeline Event"
msgstr "Zeitverlaufsereignis"

msgid "Timeline Events Hourly"
msgstr "Zeitverlauf für Ereignisse (stündlich)"

msgid "Timeline Policy Events Hourly"
msgstr "Zeitverlauf für Richtlinienereignisse (stündlich)"

msgid "Timeline component has been loaded."
msgstr "Die Komponente 'Zeitverlauf' wurde geladen."

msgid "Timeline not supported for this region"
msgstr "Zeitverlauf nicht unterstützt für diese Region"

msgid ""
"Timeline tab is not available until at least 1 time-field from Columns tab has"
" been selected."
msgstr ""
"Die Registerkarte 'Zeitverlauf' ist erst verfügbar, nachdem mindestens ein "
"Zeitfeld in der Registerkarte 'Spalten' ausgewählt wurde."

msgid "Timelines"
msgstr "Zeitverläufe"

msgid "Timelines for %{table} \"%{name}\""
msgstr "Zeitverläufe für %{table} \"%{name}\""

msgid "Timelines for %{virtual_machine} \"%{name}\""
msgstr "Zeitverläufe für %{virtual_machine} \"%{name}\""

msgid "Timeout"
msgstr "Zeitlimit"

msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Zeitlimit (ms)"

msgid "Timeout reached when accessing %{url}"
msgstr "Zeitlimit erreicht beim Zugriff auf %{url}"

msgid "Timepicker"
msgstr "Zeitauswahlfeld"

msgid "Timer"
msgstr "Zeitgeber"

msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Title is required"
msgstr "Der Titel ist erforderlich"

msgid "To"
msgstr "An"

msgid "To All"
msgstr "An alle"

msgid "To All Users"
msgstr "An alle Benutzer"

msgid "To Domain"
msgstr "Zieldomäne"

msgid "To E-mail"
msgstr "An E-Mail-Adresse"

msgid "To E-mail Address"
msgstr "Empfänger-E-Mail-Adresse"

msgid "To port"
msgstr "Zielport"

msgid "To port required"
msgstr "Zielport erforderlich"

msgid ""
"To reset back to the Regions's setting or to delete a setting, set the value "
"to <<reset>>."
msgstr ""
"Zum Zurücksetzen auf die Einstellung der Region oder zum Löschen einer "
"Einstellung setzen Sie den Wert auf <<reset>>."

msgid ""
"To reset back to the Zone's setting or to delete a setting, set the value to <"
"<reset>>."
msgstr ""
"Zum Zurücksetzen auf die Einstellung der Zone oder zum Löschen einer "
"Einstellung setzen Sie den Wert auf <<reset>>."

msgid ""
"To reset back to the template's setting or to delete a setting, set the value "
"to <<reset>>."
msgstr ""
"Zum Zurücksetzen auf die Einstellung der Vorlage oder zum Löschen einer "
"Einstellung setzen Sie den Wert auf <<reset>>."

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "Today (partial)"
msgstr "Heute (teilweise)"

msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"

msgid "Toggle All/None"
msgstr "Alle/Keine umschalten"

msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Gesamtanzeige umschalten"

msgid "Toggle Maintenance"
msgstr "Wartung umschalten"

msgid "Toggle Maintenance Mode"
msgstr "Wartungsmodus umschalten"

msgid "Toggle Scheduling"
msgstr "Terminierung umschalten"

msgid "Toggle Scheduling for Cloud Service"
msgstr "Terminierung für Cloud-Service umschalten"

msgid "Toggle Scheduling for this Cloud Service?"
msgstr "Terminierung für diesen Cloud-Service umschalten?"

msgid "Toggle a Host into Maintenance Mode"
msgstr "Einen Host in den Wartungsmodus umschalten"

msgid "Toggle maintenance mode for this item"
msgstr "Wartungsmodus für dieses Element umschalten"

msgid "Toggle maintenance mode for this item?"
msgstr "Wartungsmodus für dieses Element umschalten?"

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Tools Status"
msgstr "Tools-Status"

msgid "Top CPU Consumers (weekly)"
msgstr "Größte CPU-Konsumenten (wöchentlich)"

msgid "Top Level"
msgstr "Höchste Ebene"

msgid "Top Memory Consumers (weekly)"
msgstr "Größte Speicherkonsumenten (wöchentlich)"

msgid "Top Storage Consumers"
msgstr "Größte Speicherkonsumenten"

msgid "Top values to show"
msgstr "Höchste anzuzeigende Werte"

msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"

msgid "Total (IOPS)"
msgstr "Summe (E/A-Operationen pro Sekunde)"

msgid "Total Allocation"
msgstr "Gesamtzuordnung"

msgid "Total CPU Resources"
msgstr "Gesamtzahl CPU-Ressourcen"

msgid "Total CPU Speed"
msgstr "CPU-Geschwindigkeit insgesamt"

msgid "Total CPUs"
msgstr "Gesamtzahl CPUs"

msgid "Total Cloud Memory"
msgstr "Cloudhauptspeicher insgesamt"

msgid "Total Cloud Networks"
msgstr "Cloudnetze insgesamt"

msgid "Total Cloud Vcpus"
msgstr "Cloud-vCPUs insgesamt"

msgid "Total Clusters"
msgstr "Cluster insgesamt"

msgid "Total Configuration Profiles"
msgstr "Konfigurationsprofile insgesamt"

msgid "Total Configured CPUs"
msgstr "Konfigurierte CPUs insgesamt"

msgid "Total Configured Memory"
msgstr "Konfigurierter Hauptspeicher insgesamt"

msgid "Total Configured Systems"
msgstr "Konfigurierte Systeme insgesamt"

msgid "Total Configured VM CPUs"
msgstr "Gesamte konfigurierte VM-CPUs"

msgid "Total Configured VM Memory"
msgstr "Gesamter konfigurierter VM-Speicher"

msgid "Total Containers"
msgstr "Container insgesamt"

msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"

msgid "Total Datastore Used Space"
msgstr "Verwendeter Gesamtspeicherplatz des Datenspeichers"

msgid "Total Datastores"
msgstr "Datenspeicher insgesamt"

msgid "Total Direct Miq Templates"
msgstr "Direkte MIQ-Vorlagen insgesamt"

msgid "Total Direct Vms"
msgstr "Direkte VMs insgesamt"

msgid "Total Disk"
msgstr "Plattenspeicher insgesamt"

msgid "Total Disk Capacity (bytes)"
msgstr "Plattenkapazität insgesamt (Byte)"

msgid "Total Events"
msgstr "Summe der Ereignisse"

msgid "Total Host CPU Cores"
msgstr "Gesamtzahl der Host-CPU-Kerne"

msgid "Total Host CPU Resources"
msgstr "Gesamtzahl der Host-CPU-Ressourcen"

msgid "Total Host CPUs"
msgstr "Gesamtzahl der Host-CPUs"

msgid "Total Host Memory"
msgstr "Gesamter Hosthauptspeicher"

msgid "Total Hosts"
msgstr "Hosts insgesamt"

msgid "Total Images"
msgstr "Images insgesamt"

msgid "Total Instances"
msgstr "Instanzen insgesamt"

msgid "Total Logical Space"
msgstr "Gesamter logischer Speicherplatz"

msgid "Total Managed Registered Vms"
msgstr "Verwaltete registrierte VMs insgesamt"

msgid "Total Managed Unregistered Vms"
msgstr "Verwaltete nicht registrierte VMs insgesamt"

msgid "Total Matches"
msgstr "Gesamtzahl Übereinstimmungen"

msgid "Total Memory"
msgstr "Gesamthauptspeicher"

msgid "Total Miq Templates"
msgstr "MIQ-Vorlagen insgesamt"

msgid "Total Number of Logical CPUs"
msgstr "Gesamtzahl der logischen CPUs"

msgid "Total Number of Physical CPUs"
msgstr "Gesamtzahl der physischen CPUs"

msgid "Total Processors"
msgstr "Prozessoren insgesamt"

msgid "Total Processors: %{value}"
msgstr "Gesamtzahl Prozessoren: %{value}"

msgid "Total Provisioned Space"
msgstr "Bereitgestellter Speicherplatz insgesamt"

msgid "Total Provisioned Space (Includes RAM)"
msgstr "Bereitgestellter Speicherplatz insgesamt (mit RAM)"

msgid "Total Quota"
msgstr "Gesamtkontingent"

msgid "Total Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen insgesamt"

msgid "Total Security Policy Rules As Destination"
msgstr "Gesamtzahl der Sicherheitsrichtlinienregeln als Ziele"

msgid "Total Security Policy Rules As Source"
msgstr "Gesamtzahl der Sicherheitsrichtlinienregeln als Quellen"

msgid "Total Size"
msgstr "Gesamtgröße"

msgid "Total Snapshots"
msgstr "Momentaufnahmen insgesamt"

msgid "Total Space"
msgstr "Gesamtspeicherplatz"

msgid "Total Storage"
msgstr "Speicher insgesamt"

msgid "Total Storages"
msgstr "Speicher insgesamt"

msgid "Total Subnets"
msgstr "Teilnetze insgesamt"

msgid "Total Templates"
msgstr "Vorlagen insgesamt"

msgid "Total Unmanaged Vms"
msgstr "Nicht verwaltete VMs insgesamt"

msgid "Total Used Disk Space"
msgstr "Plattenspeicherbelegung insgesamt"

msgid "Total VM Disk Count"
msgstr "Gesamtzahl der VM-Platten"

msgid "Total VM Disk Space Allocated"
msgstr "Zugeordneter VM-Plattenspeicherplatz insgesamt"

msgid "Total VM Disk Space Used"
msgstr "Belegter VM-Plattenspeicherplatz insgesamt"

msgid "Total VM Memory on Disk"
msgstr "VM-Speicher auf Platte insgesamt"

msgid "Total VMs"
msgstr "Gesamtzahl VMs"

msgid "Total VMs Power Suspended"
msgstr "VMs im Ruhezustand insgesamt"

msgid "Total VMs Powered Never"
msgstr "Nicht angeschlossene VMs insgesamt"

msgid "Total VMs Powered Off"
msgstr "Ausgeschaltete VMs insgesamt"

msgid "Total VMs Powered On"
msgstr "Eingeschaltete VMs insgesamt"

msgid "Total VMs Powered Unknown"
msgstr "VMs mit unbekanntem Betriebszustand insgesamt"

msgid "Total Value"
msgstr "Gesamtwert"

msgid "Total Vcpus"
msgstr "vCPUs insgesamt"

msgid "Total Vms"
msgstr "VMs insgesamt"

msgid "Total Vms and Templates"
msgstr "VMs und Vorlagen insgesamt"

msgid "Total addresses"
msgstr "Gesamtzahl der Adressen"

msgid "Total memory (mb)"
msgstr "Gesamthauptspeicher (MB)"

msgid "Total processors value larger than the maximum allowed value"
msgstr ""
"Der Wert für die Gesamtzahl der Prozessoren überschreitet den maximal "
"zulässigen Wert"

msgid "Totals"
msgstr "Gesamtwerte"

msgid "Totals for Availability Zone"
msgstr "Gesamtwerte für Verfügbarkeitszone"

msgid "Totals for Hosts"
msgstr "Gesamtwerte für Hosts"

msgid "Totals for Service VMs"
msgstr "Gesamtwerte für Service-VMs"

msgid "Totals for VMs"
msgstr "Gesamtwerte für VMs"

msgid "Transferred (KBps)"
msgstr "Übertragen (KB/s)"

msgid "Transform"
msgstr "Transformation"

msgid "Transform VM"
msgstr "VM transformieren"

msgid "Transform tagged VMs"
msgstr "Mit Tags versehene VMs transformieren"

msgid "Trap Number"
msgstr "Trapnummer"

msgid "Trap Number is required"
msgstr "Trapnummer ist erforderlich"

msgid "Trap Object ID"
msgstr "Trapobjekt-ID"

msgid "Trap Object ID is required"
msgstr "Trapobjekt-ID ist erforderlich"

msgid "Tree Large"
msgstr "Baumstruktur groß"

msgid "Tree Small"
msgstr "Baumstruktur klein"

msgid "Tree View"
msgstr "Baumstrukturansicht"

msgid "Trend"
msgstr "Trend"

msgid "Trend Avg Used"
msgstr "Trend für durchschn. belegt"

msgid "Trend Interval"
msgstr "Trendintervall"

msgid "Trend Max % Used"
msgstr "Trend für max. % belegt"

msgid "Trend Max I/O"
msgstr "Trend für max. Ein-/Ausgabe"

msgid "Trend Max Used"
msgstr "Trend für max. belegt"

msgid "Trend Steepness must be an integer"
msgstr "Trendsteilheit muss eine ganze Zahl sein"

msgid "Trend Target Limit"
msgstr "Trendzielbegrenzung"

msgid "Trend Target Limit must be configured"
msgstr "Feld 'Trendzielbegrenzung' muss konfiguriert werden"

msgid "Trend Target Limit must be numeric"
msgstr "Trendzielbegrenzung muss numerisch sein"

msgid "Trend Target Limit: Value must be numeric"
msgstr "Trendzielbegrenzung: Wert muss numerisch sein"

msgid "Trend Target Percents"
msgstr "Prozentwerte für Trendziel"

msgid "Trend of CPU Used (Mhz)"
msgstr "Trend der CPU-Belegung (MHz)"

msgid "Trend of Memory Used (MB)"
msgstr "Trend der Speicherbelegung (MB)"

msgid "Trend of Used Disk Space"
msgstr "Trend der Plattenspeicherauslastung"

msgid "Trending Down"
msgstr "Trendermittlung abwärts"

msgid "Trending for"
msgstr "Trendermittlung für"

msgid "Trending for is required"
msgstr "Feld 'Trendermittlung für' ist erforderlich"

msgid "Trends for past"
msgstr "Vorherige Trends für"

msgid "True"
msgstr "Wahr"

msgid "Trusted CA Certificates"
msgstr "Vertrauenswürdige CA-Zertifikate"

msgid "Trusted Forest Settings"
msgstr "Vertrauenswürdige Gesamtstruktureinstellungen"

msgid "Trying to change a read-only widget"
msgstr "Es wird versucht, ein schreibgeschütztes Widget zu ändern"

msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

msgid "Turn Off LED"
msgstr "LED ausschalten"

msgid "Turn Off Loc LED"
msgstr "LED 'Loc' ausschalten"

msgid "Turn Off Server"
msgstr "Server ausschalten"

msgid "Turn Off Server Immediately"
msgstr "Server sofort ausschalten"

msgid "Turn On LED"
msgstr "LED einschalten"

msgid "Turn On Loc LED"
msgstr "LED 'Loc' einschalten"

msgid "Turn On Server"
msgstr "Server einschalten"

msgid "Turn off the Identify LED"
msgstr "Identifikations-LED ausschalten"

msgid "Turn off the Identify LED?"
msgstr "Identifikations-LED ausschalten?"

msgid "Turn on the Idenfity LED"
msgstr "Identifikations-LED einschalten"

msgid "Turn on the Identify LED?"
msgstr "Identifikations-LED einschalten?"

msgid "Two"
msgstr "Zwei"

msgid "Two Date/Time values must be specified"
msgstr "Zwei Werte für Datum/Zeit müssen angegeben werden"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type Description"
msgstr "Typbeschreibung"

msgid "Type Display"
msgstr "Typanzeige"

msgid "Type Name"
msgstr "Typname"

msgid "Type missing for %{field}"
msgstr "Typ fehlt für %{field}"

msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

msgid "UDP"
msgstr "UDP"

msgid "UI Tasks"
msgstr "Benutzerschnittstellentasks"

msgid "UI Worker"
msgstr "UI-Worker"

msgid "UID"
msgstr "UID"

msgid "UNUSED?"
msgstr "NICHT VERWENDET?"

msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "URI / Queue Name"
msgstr "URI/Warteschlangenname"

msgid "URI Prefix"
msgstr "URI-Präfix"

msgid ""
"URI should begin with s3:// for Amazon Web Services, nfs:// for Network File "
"System, swift:// for OpenStack Swift or smb:// for Samba"
msgstr ""
"Der URI muss mit s3:// für Amazon Web Services, mit nfs:// für Network File "
"System, mit swift:// für OpenStack Swift oder mit smb:// für Samba beginnen"

msgid "URI should begin with s3://, nfs://, swift:// or smb://"
msgstr "Der URI muss mit s3://, nfs://, swift:// oder smb:// beginnen"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL (i.e. www.mypage.com)"
msgstr "URL (Beispiel: www.mypage.com)"

msgid "URL can be opened only by buttons for a single entity"
msgstr "URL kann nur von Schaltflächen für eine Einzelentität geöffnet werden"

msgid "URL has to be HTTPS"
msgstr "Die URL muss HTTPS sein"

msgid "US Executive - 7.25in x 10.5in"
msgstr "US Executive - 7,25in x 10,5in"

msgid "US Folio - 8.5in x 13.0in"
msgstr "US Folio - 8,5in x 13,0in"

msgid "US Government - 8.0in x 11.0in"
msgstr "US Government - 8,0in x 11,0in"

msgid "US Ledger - 17.0in x 11.0in"
msgstr "US Ledger - 17,0in x 11,0in"

msgid "US Legal - 8.5in x 14.0in"
msgstr "US Legal - 8,5in x 14,0in"

msgid "US Letter - 8.5in x 11.0in"
msgstr "US Letter - 8,5in x 11,0in"

msgid "US Statement - 5.5in x 8.5in"
msgstr "US Statement - 5,5in x 8,5in"

msgid "US Tabloid - 11.0in x 17.0in"
msgstr "US Tabloid - 11,0in x 17,0in"

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "Uid Ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "Un-Tag Complete"
msgstr "Aufhebung der Kennzeichnung abgeschlossen"

msgid "Un-Tag Parent Cluster Complete"
msgstr "Aufhebung der Kennzeichnung für übergeordneten Cluster abgeschlossen"

msgid "Un-Tag Parent Datastore Complete"
msgstr ""
"Aufhebung der Kennzeichnung für übergeordneten Datenspeicher abgeschlossen"

msgid "Un-Tag Parent Host Complete"
msgstr "Aufheben der Kennzeichnung für übergeordneten Host abgeschlossen"

msgid "Un-Tag Parent Resource Pool Complete"
msgstr ""
"Aufhebung der Kennzeichnung für übergeordneten Ressourcenpool abgeschlossen"

msgid "Un-Tag Request"
msgstr "Anforderung zum Aufheben der Kennzeichnung"

msgid "Unable to %{action} %{resource}: %{details}"
msgstr "%{action} von %{resource} nicht möglich: %{details}"

msgid "Unable to add Repository \"%s\": %s"
msgstr "Repository \" %s\" kann nicht hinzugefügt werden: %s"

msgid "Unable to add Security Group to Instance \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Sicherheitsgruppe kann zu Instanz \"%{name}\" nicht hinzugefügt werden: %{"
"details}"

msgid "Unable to add Subnet \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Teilnetz \"%{name}\" kann nicht hinzugefügt werden: %{details}"

msgid "Unable to add nodes: %{error}"
msgstr "Knoten können nicht hinzugefügt werden: %{error}"

msgid "Unable to associate Floating IP with Instance \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Variable IP-Adresse kann Instanz \"%{name}\" nicht zugeordnet werden: %{"
"details}"

msgid "Unable to attach volume: %{error_message}"
msgstr "Datenträger kann nicht angehängt werden: %{error_message}"

msgid ""
"Unable to auto-create user because LDAP search returned no data for user: [%{"
"name}]"
msgstr ""
"Benutzer kann nicht automatisch erstellt werden, weil die LDAP-Suche keine "
"Daten für den Benutzer zurückgegeben hat: [%{name}]"

msgid "Unable to create Cloud Network \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Cloudnetz \"%{name}\" kann nicht erstellt werden: %{details}"

msgid "Unable to create Cloud Volume \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Clouddatenträger \"%{name}\" kann nicht erstellt werden: %{details}"

msgid "Unable to create Floating IP \"%{address}\": %{details}"
msgstr ""
"Variable IP-Adresse \"%{address}\" kann nicht erstellt werden: %{details}"

msgid "Unable to create Security Group \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Sicherheitsgruppe \"%{name}\" kann nicht erstellt werden: %{details}"

msgid ""
"Unable to create a new template copy \"%{name}\": new template content cannot "
"be empty."
msgstr ""
"Neue Vorlagenkopie \"%{name}\" kann nicht erstellt werden: Neuer "
"Vorlageninhalt kann nicht leer sein."

msgid ""
"Unable to create a new template copy \"%{name}\": old and new template content"
" have to differ."
msgstr ""
"Neue Vorlagenkopie \"%{name}\" kann nicht erstellt werden: Alter und neuer "
"Vorlageninhalt müssen sich unterscheiden."

msgid ""
"Unable to create a new template copy %s: old and new template content have to "
"differ."
msgstr ""
"Neue Vorlagenkopie %s kann nicht erstellt werden: Alter und neuer "
"Vorlageninhalt müssen sich unterscheiden."

msgid "Unable to delete \"%{name}\" because it has associated ports."
msgstr "\"%{name}\" kann nicht gelöscht werden, da es zugeordnete Ports hat."

msgid "Unable to delete Backup \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Sicherung \"%{name}\": %{details} kann nicht gelöscht werden"

msgid "Unable to delete Flavor \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Variante \"%{name}\": %{details} kann nicht gelöscht werden"

msgid "Unable to delete read-only WidgetSet"
msgstr "Schreibgeschützte Widgetgruppe kann nicht gelöscht werden"

msgid "Unable to detach volume: %{error_message}"
msgstr "Datenträger kann nicht abgehängt werden: %{error_message}"

msgid ""
"Unable to disassociate Floating IP from Instance \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Zuordnung von variabler IP-Adresse zu Instanz \"%{name}\" kann nicht "
"aufgehoben werden: %{details}"

msgid "Unable to edit Repository \"%s\": %s"
msgstr "Repository \" %s\" kann nicht bearbeitet werden: %s"

msgid "Unable to evacuate Instance \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Instanz \"%{name}\": %{details} kann nicht evakuiert werden"

msgid "Unable to find %{class} with name %{name}"
msgstr "%{class} mit dem Namen %{name} kann nicht gefunden werden"

msgid "Unable to find Host with Id: [%{id}]"
msgstr "Host mit folgender ID kann nicht gefunden werden: [%{id}]"

msgid "Unable to find VM with Id: [%{vm_id}]"
msgstr "VM mit folgender ID nicht gefunden: [%{vm_id}]"

msgid "Unable to find Vm"
msgstr "VM kann nicht gefunden werden"

msgid "Unable to find object with class: [%{class_name}], Id: [%{number}]"
msgstr ""
"Objekt mit folgender Klasse kann nicht gefunden werden: [%{class_name}], ID: ["
"%{number}]"

msgid "Unable to find source Template/Vm with id [%{number}]"
msgstr "Quellenvorlage/VM mit ID [%{number}] nicht gefunden"

msgid "Unable to find strategy for Configured Systems selection"
msgstr ""
"Strategie für die Auswahl konfigurierter Systeme kann nicht gefunden werden"

msgid "Unable to find strategy for VM selection"
msgstr "Strategie für VM-Auswahl kann nicht gefunden werden"

msgid "Unable to find task with id: [%{task_id}]"
msgstr "Task mit folgender ID kann nicht gefunden werden: [%{task_id}]"

msgid "Unable to find user %{user_name} in directory"
msgstr "Benutzer %{user_name} im Verzeichnis nicht gefunden"

msgid "Unable to find user '%{name}'"
msgstr "Benutzer '%{name}' kann nicht gefunden werden"

msgid "Unable to find user '%{user}'"
msgstr "Benutzer '%{user}' kann nicht gefunden werden"

msgid "Unable to find user with userid 'options[:userid]'"
msgstr ""
"Benutzer mit der Benutzer-ID 'options[:userid]' konnte nicht gefunden werden"

msgid ""
"Unable to find user_role 'EvmRole-%{role_name}' for group '%{group_name}'"
msgstr ""
"Benutzerrolle 'EvmRole-%{role_name}' für Gruppe '%{group_name}' nicht gefunden"

msgid "Unable to generate report if a task with id [%{number}] is not found!"
msgstr ""
"Bericht kann nicht generiert werden, wenn eine Task mit ID [%{number}] nicht "
"gefunden wird!"

msgid "Unable to get attributes for external user %{user_name} - %{error}"
msgstr ""
"Attribute für externen Benutzer %{user_name} können nicht abgerufen werden - %"
"{error}"

msgid "Unable to get groups for user %{user_name} - %{error}"
msgstr ""
"Gruppen für Benutzer %{user_name} können nicht abgerufen werden - %{error}"

msgid "Unable to initiate scale down: %{message}"
msgstr "Scale-down kann nicht eingeleitet werden: %{message}"

msgid "Unable to initiate scale up: %{message}"
msgstr "Scale-up kann nicht eingeleitet werden: %{message}"

msgid "Unable to list COS bucket data from the endpoint: %{error_message}"
msgstr ""
"COS-Bucketdaten vom Endpunkt können nicht aufgelistet werden: %{error_message}"

msgid "Unable to live migrate Instance \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Instanz \"%{name}\" kann nicht live migriert werden: %{details}"

msgid "Unable to process data for job with id %{job_id}"
msgstr ""
"Daten für den Job mit der ID %{job_id} können nicht verarbeitet werden."

msgid "Unable to process data for job with id <%{number}>. Job not found."
msgstr ""
"Daten für den Job mit der ID <%{number}> können nicht verarbeitet werden. Job "
"nicht gefunden."

msgid "Unable to reconfigure Instance \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Instanz \"%{name}\": %{details} kann nicht neu konfiguriert werden"

msgid "Unable to refresh Repository \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Repository \"%{name}\" kann nicht aktualisiert werden: %{details}"

msgid "Unable to refresh the provider while it is suspended"
msgstr "Aktualisieren des Providers nicht möglich, während er ausgesetzt ist"

msgid "Unable to relocate VM: Specified Datastore is not a valid object"
msgstr ""
"Verlagern von VM nicht möglich: Angegebener Datenspeicher ist kein gültiges "
"Objekt"

msgid "Unable to relocate VM: Specified Host is not a valid object"
msgstr ""
"Verlagern von VM nicht möglich: Angegebener Host ist kein gültiges Objekt"

msgid "Unable to relocate VM: Specified Resource Pool is not a valid object"
msgstr ""
"Verlagern von VM nicht möglich: Angegebener Ressourcenpool ist kein gültiges "
"Objekt"

msgid "Unable to remove Security Group from Instance \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Sicherheitsgruppe kann nicht aus Instanz \"%{name}\" entfernt werden: %{"
"details}"

msgid "Unable to remove Subnet \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Teilnetz \"%{name}\" kann nicht entfernt werden: %{details}"

msgid "Unable to restore Cloud Volume \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Clouddatenträger \"%{name}\" kann nicht wiederhergestellt werden: %{details}"

msgid "Unable to sync data for job with id %{job_id}"
msgstr ""
"Daten für den Job mit der ID %{job_id} können nicht synchronisiert werden."

msgid "Unable to update Cloud Network \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Cloudnetz \"%{name}\" kann nicht aktualisiert werden: %{details}"

msgid "Unable to update Cloud Volume \"%{name}\": %{details}"
msgstr ""
"Clouddatenträger \"%{name}\" kann nicht aktualisiert werden: %{details}"

msgid "Unable to update Host Aggregate \"%{name}\": %{details}"
msgstr "Hostaggregat \"%{name}\" kann nicht aktualisiert werden: %{details}"

msgid "Unallocated Space"
msgstr "Nicht zugeordneter Speicherplatz"

msgid "Unarchive Services"
msgstr "Archivierung von Services aufheben"

msgid "Unassign"
msgstr "Zuweisung aufheben"

msgid "Unassign Server"
msgstr "Zuweisung des Servers aufheben"

msgid "Unassign Server Profile"
msgstr "Zuweisung des Serverprofils aufheben"

msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"

msgid "Unassigned:"
msgstr "Nicht zugewiesen:"

msgid "Unattended GUI"
msgstr "Automatische GUI"

msgid "Unauthorized object or action"
msgstr "Nicht berechtigtes Objekt oder Aktion"

msgid "Uncommitted"
msgstr "Nicht zugesichert"

msgid "Uncommitted Space"
msgstr "Nicht zugesicherter Speicherplatz"

msgid "Underlying %{name}"
msgstr "Zugrunde liegender %{name}"

msgid "Undo the last change"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"

msgid "Unexpected error encountered"
msgstr "Unerwarteter Fehler festgestellt"

msgid "Unexpected response returned from system, see log for details"
msgstr ""
"Nicht erwartete Antwort vom System zurückgegeben. Details finden Sie im "
"Protokoll."

msgid "Unexpected response returned from system: %{error_message}"
msgstr "Rückgabe nicht erwarteter Antwort von System: %{error_message}"

msgid "Unexpected type: <self.required_roles.class.name>"
msgstr "Unerwarteter Typ: <self.required_roles.class.name>"

msgid "Unique Name"
msgstr "Eindeutiger Name"

msgid "Unique Set Size"
msgstr "Eindeutige Gruppengröße"

msgid "Unique reference for this credential"
msgstr "Eindeutige Referenz für diesen Berechtigungsnachweis"

msgid "Unit"
msgstr "Einheit"

msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Unknown API error"
msgstr "Unbekannter API-Fehler"

msgid "Unknown Action"
msgstr "Unbekannte Aktion"

msgid "Unknown Image"
msgstr "Unbekanntes Image"

msgid "Unknown Project"
msgstr "Unbekanntes Projekt"

msgid "Unknown Zone"
msgstr "Unbekannte Zone"

msgid "Unknown constraint %{constraint}"
msgstr "Unbekannte Einschränkung %{constraint}"

msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

msgid "Unknown error has occurred"
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten"

msgid "Unknown format function '%{name}'"
msgstr "Unbekannte Formatfunktion '%{name}'"

msgid "Unknown image source"
msgstr "Unbekannte Imagequelle"

msgid "Unknown option, '%{name}'"
msgstr "Unbekannte Option '%{name}'"

msgid "Unknown resource %{name}"
msgstr "Unbekannte Ressource %{name}"

msgid "Unknown target API set: '%{service_type}'"
msgstr "Unbekannte API festgelegt: '%{service_type}'"

msgid "Unknown task, %{task}"
msgstr "Unbekannte Task %{task}"

msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

msgid "Unlock Domain"
msgstr "Domäne entsperren"

msgid "Unlock this Domain"
msgstr "Diese Domäne entsperren"

msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"

msgid "Unmanaged VMs"
msgstr "Nicht verwaltete VMs"

msgid "Unmanaged VMs are no longer available"
msgstr "Nicht verwaltete VMs sind nicht mehr verfügbar"

msgid "Unnamed Dialog"
msgstr "Nicht benannter Dialog"

msgid "Unnamed Field"
msgstr "Nicht benanntes Feld"

msgid "Unnamed Section"
msgstr "Nicht benannter Abschnitt"

msgid "Unnamed Tab"
msgstr "Nicht benannte Registerkarte"

msgid "Unregistered VMs"
msgstr "Nicht registrierte VMs"

msgid "Unregistered VMs Free Space <35%"
msgstr "Nicht registrierte VMs - Freier Speicherplatz < 35 %"

msgid "Unregistered VMs with Free Space < 35%"
msgstr "Nicht registrierte VMs mit freiem Speicherplatz < 35 %"

msgid "Unsupported API version: %{api_version}"
msgstr "Nicht unterstützte API-Version: %{api_version}"

msgid "Unsupported Mode (%{mode}) for %{class} %{type} options"
msgstr "Nicht unterstützter Modus (%{mode}) für Optionen für %{class} %{type}"

msgid "Unsupported OpenShift version"
msgstr "Nicht unterstützte OpenShift-Version"

msgid "Unsupported endpoint"
msgstr "Nicht unterstützter Endpunkt"

msgid "Unsupported interval '%{interval}'"
msgstr "Nicht unterstütztes Intervall '%{interval}'"

msgid "Unsupported log depot protocol: %{protocol}"
msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll des Protokolldepots: %{protocol}"

msgid "Unsupported property type [%{property}]"
msgstr "Nicht unterstützte Eigenschaftstyp [%{property}]"

msgid "Unsupported report type '%{type}'"
msgstr "Nicht unterstützter Berichtstyp '%{type}'"

msgid ""
"Unsupported resource type <%{class_name}> passed to set_resource for "
"provisioning."
msgstr ""
"Nicht unterstützter Ressourcentyp <%{class_name}> an 'set_resource' für "
"Bereitstellung übergeben."

msgid "Unsupported service: %{service}"
msgstr "Nicht unterstützter Service: %{service}"

msgid "Unused/Overcommited Allocation"
msgstr "Nicht verwendete/Überbelegte Zuordnung"

msgid "Up"
msgstr "Aktiv"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Update Cloud Network"
msgstr "Cloudnetz aktualisieren"

msgid "Update Firmware of Physical Server"
msgstr "Firmware des physischen Servers aktualisieren"

msgid "Update Firmware of Physical Servers"
msgstr "Firmware der physischen Server aktualisieren"

msgid "Update Password"
msgstr "Kennwort aktualisieren"

msgid "Update Physical Server Firmware"
msgstr "Firmware des physischen Servers aktualisieren"

msgid "Update Physical Servers' Firmware"
msgstr "Firmware der physischen Server aktualisieren"

msgid "Update Security Group (NSX-T)"
msgstr "Sicherheitsgruppe aktualisieren (NSX-T)"

msgid "Update Security Policy Rule (NSX-T)"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregel aktualisieren (NSX-T)"

msgid "Update password"
msgstr "Kennwort aktualisieren"

msgid "Update this entry"
msgstr "Diesen Eintrag aktualisieren"

msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

msgid "Updated - %{time}"
msgstr "Aktualisiert - %{time}"

msgid "Updated - %{update_time}, Last valid connection - %{valid_time}"
msgstr ""
"Aktualisiert - %{update_time}, letzte gültige Verbindung - %{valid_time}"

msgid "Updated On"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Updated On "
msgstr "Aktualisiert am "

msgid "Updating Volume %{subject} completed successfully."
msgstr ""
"Die Aktualisierung des Datenträgers %{subject} wurde erfolgreich abgeschlossen"
"."

msgid "Updating Volume %{subject} failed: %{error_message}"
msgstr ""
"Die Aktualisierung des Datenträgers %{subject} ist fehlgeschlagen: %{"
"error_message}"

msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

msgid "Upload %{customer_name} Tag Assignments for VMs"
msgstr "%{customer_name}-Tagzuweisungen für VMs hochladen"

msgid "Upload Custom Variable Values"
msgstr "Angepasste Variablenwerte hochladen"

msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"

msgid "Upload Script"
msgstr "Script hochladen"

msgid "Uploaded File '%{filename}'"
msgstr "Hochgeladene Datei '%{filename}'"

msgid "Uploaded Image"
msgstr "Hochgeladenes Image"

msgid ""
"Uptime - Minimum Time Between Startups for Collected Intervals (Seconds)"
msgstr ""
"Betriebszeit - Minimale Zeit zwischen Startvorgängen für erfasste Intervalle ("
"Sekunden)"

msgid "Uptime - Peak Uptime for Collected Intervals (Seconds)"
msgstr "Betriebszeit - Höchste Betriebszeit für erfasste Intervalle (Sekunden)"

msgid "Uri"
msgstr "URI"

msgid "Uri Or Queue Name"
msgstr "URI oder Warteschlangenname"

msgid "Usage (All) - Bytes Written per Second"
msgstr "Auslastung (Alles) - Geschriebene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (All) - Bytes Written per Second Max"
msgstr "Auslastung (Alles) - Geschriebene Byte pro Sekunde - Maximum"

msgid "Usage (All) - Bytes Written per Second Min"
msgstr "Auslastung (Alles) - Geschriebene Byte pro Sekunde - Minimum"

msgid "Usage (All) - Latency in MicroSeconds for All Operations Avg"
msgstr ""
"Auslastung (Alle) - Durchschnittliche Latenz in Mikrosekunden für alle "
"Operationen"

msgid "Usage (All) - Latency in MicroSeconds for All Operations Avg Max"
msgstr ""
"Auslastung (Alle) - Höchste durchschnittliche Latenz in Mikrosekunden für alle"
" Operationen"

msgid "Usage (All) - Latency in MicroSeconds for All Operations Avg Min"
msgstr ""
"Auslastung (Alle) - Niedrigste durchschnittliche Latenz in Mikrosekunden für "
"alle Operationen"

msgid "Usage (All) - Number of Operations per Second"
msgstr "Auslastung (Alle) - Anzahl der Operationen pro Sekunde"

msgid "Usage (All) - Number of Operations per Second Max"
msgstr "Auslastung (Alle) - Höchste Anzahl der Operationen pro Sekunde"

msgid "Usage (All) - Number of Operations per Second Min"
msgstr "Auslastung (Alle) - Niedrigste Anzahl der Operationen pro Sekunde"

msgid "Usage (All) - Number of Writes per Second"
msgstr "Auslastung (Alles) - Schreibvorgänge pro Sekunde - Anzahl"

msgid "Usage (All) - Number of Writes per Second Max"
msgstr "Auslastung (Alles) - Schreibvorgänge pro Sekunde - Höchste Anzahl"

msgid "Usage (All) - Number of Writes per Second Min"
msgstr "Auslastung (Alles) - Schreibvorgänge pro Sekunde - Niedrigste Anzahl"

msgid "Usage (All) - Time for Writes Avg"
msgstr "Auslastung (Alles) - Zeit für Schreibvorgänge - Durchschnitt"

msgid "Usage (All) - Time for Writes Avg Max"
msgstr "Auslastung (Alles) - Zeit für Schreibvorgänge - Höchster Durchschnitt"

msgid "Usage (All) - Time for Writes Avg Min"
msgstr ""
"Auslastung (Alles) - Zeit für Schreibvorgänge - Niedrigster Durchschnitt"

msgid "Usage (Block Protocol) - Bytes Read per Second"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Gelesene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (Block Protocol) - Bytes Read per Second Max"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Gelesene Byte pro Sekunde - Maximum"

msgid "Usage (Block Protocol) - Bytes Read per Second Min"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Gelesene Byte pro Sekunde - Minimum"

msgid "Usage (Block Protocol) - Bytes Written per Second"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Geschriebene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (Block Protocol) - Bytes Written per Second Max"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Geschriebene Byte pro Sekunde - Maximum"

msgid "Usage (Block Protocol) - Bytes Written per Second Min"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Geschriebene Byte pro Sekunde - Minimum"

msgid "Usage (Block Protocol) - Number of Other Operations per Second"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Andere Operationen pro Sekunde - Anzahl"

msgid "Usage (Block Protocol) - Number of Other Operations per Second Max"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Andere Operationen pro Sekunde - Höchste Anzahl"

msgid "Usage (Block Protocol) - Number of Other Operations per Second Min"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Andere Operationen pro Sekunde - Niedrigste "
"Anzahl"

msgid "Usage (Block Protocol) - Number of Reads per Second"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Lesevorgänge pro Sekunde - Anzahl"

msgid "Usage (Block Protocol) - Number of Reads per Second Max"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Lesevorgänge pro Sekunde - Höchste Anzahl"

msgid "Usage (Block Protocol) - Number of Reads per Second Min"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Lesevorgänge pro Sekunde - Niedrigste Anzahl"

msgid "Usage (Block Protocol) - Number of Writes per Second"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Anzahl der Schreibvorgänge pro Sekunde"

msgid "Usage (Block Protocol) - Number of Writes per Second Max"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Schreibvorgänge pro Sekunde - Höchste Anzahl"

msgid "Usage (Block Protocol) - Number of Writes per Second Min"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Schreibvorgänge pro Sekunde - Niedrigste Anzahl"

msgid "Usage (Block Protocol) - Time for Reads Avg"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Zeit für Lesevorgänge - Durchschnitt"

msgid "Usage (Block Protocol) - Time for Reads Avg Max"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Zeit für Lesevorgänge - Höchster Durchschnitt"

msgid "Usage (Block Protocol) - Time for Reads Avg Min"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Zeit für Lesevorgänge - Niedrigster Durchschnitt"

msgid "Usage (Block Protocol) - Time for Writes Avg"
msgstr "Auslastung (Blockprotokoll) - Zeit für Schreibvorgänge - Durchschnitt"

msgid "Usage (Block Protocol) - Time for Writes Avg Max"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Zeit für Schreibvorgänge - Höchster Durchschnitt"

msgid "Usage (Block Protocol) - Time for Writes Avg Min"
msgstr ""
"Auslastung (Blockprotokoll) - Zeit für Schreibvorgänge - Niedrigster "
"Durchschnitt"

msgid "Usage (CIFS) - Bytes Read per Second"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Gelesene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Bytes Read per Second Max"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Maximum für gelesene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Bytes Read per Second Min"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Minimum für gelesene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Bytes Written per Second"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Geschriebene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Bytes Written per Second Max"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Maximum für geschriebene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Bytes Written per Second Min"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Minimum für geschriebene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Number of Other Operations per Second"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Anzahl für andere Operationen pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Number of Other Operations per Second Max"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Höchste Anzahl für andere Operationen pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Number of Other Operations per Second Min"
msgstr ""
"Auslastung (CIFS) - Niedrigste Anzahl für andere Operationen pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Number of Reads per Second"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Anzahl der Lesevorgänge pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Number of Reads per Second Max"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Höchste Anzahl der Lesevorgänge pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Number of Reads per Second Min"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Niedrigste Anzahl der Lesevorgänge pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Number of Writes per Second"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Anzahl der Schreibvorgänge pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Number of Writes per Second Max"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Höchste Anzahl der Schreibvorgänge pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Number of Writes per Second Min"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Niedrigste Anzahl der Schreibvorgänge pro Sekunde"

msgid "Usage (CIFS) - Time for Other Operations Avg"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Durchschnittliche Zeit für andere Operationen"

msgid "Usage (CIFS) - Time for Other Operations Avg Max"
msgstr ""
"Auslastung (CIFS) - Höchste durchschnittliche Zeit für andere Operationen"

msgid "Usage (CIFS) - Time for Other Operations Avg Min"
msgstr ""
"Auslastung (CIFS) - Niedrigste durchschnittliche Zeit für andere Operationen"

msgid "Usage (CIFS) - Time for Reads Avg"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Durchschnittliche Zeit für Lesevorgänge"

msgid "Usage (CIFS) - Time for Reads Avg Max"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Höchste durchschnittliche Zeit für Lesevorgänge"

msgid "Usage (CIFS) - Time for Reads Avg Min"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Niedrigste durchschnittliche Zeit für Lesevorgänge"

msgid "Usage (CIFS) - Time for Writes Avg"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Durchschnittliche Zeit für Schreibvorgänge"

msgid "Usage (CIFS) - Time for Writes Avg Max"
msgstr "Auslastung (CIFS) - Höchste durchschnittliche Zeit für Schreibvorgänge"

msgid "Usage (CIFS) - Time for Writes Avg Min"
msgstr ""
"Auslastung (CIFS) - Niedrigste durchschnittliche Zeit für Schreibvorgänge"

msgid "Usage (NFS) - Bytes Read per Second"
msgstr "Auslastung (NFS) - Gelesene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (NFS) - Bytes Read per Second Max"
msgstr "Auslastung (NFS) - Gelesene Byte pro Sekunde - Maximum"

msgid "Usage (NFS) - Bytes Read per Second Min"
msgstr "Auslastung (NFS) - Gelesene Byte pro Sekunde - Minimum"

msgid "Usage (NFS) - Bytes Written per Second"
msgstr "Auslastung (NFS) - Geschriebene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (NFS) - Bytes Written per Second Max"
msgstr "Auslastung (NFS) - Geschriebene Byte pro Sekunde - Maximum"

msgid "Usage (NFS) - Bytes Written per Second Min"
msgstr "Auslastung (NFS) - Geschriebene Byte pro Sekunde - Minimum"

msgid "Usage (NFS) - Number of Other Operations per Second"
msgstr "Auslastung (NFS) - Andere Operationen pro Sekunde - Anzahl"

msgid "Usage (NFS) - Number of Other Operations per Second Max"
msgstr "Auslastung (NFS) - Andere Operationen pro Sekunde - Höchste Anzahl"

msgid "Usage (NFS) - Number of Other Operations per Second Min"
msgstr "Auslastung (NFS) - Andere Operationen pro Sekunde - Niedrigste Anzahl"

msgid "Usage (NFS) - Number of Reads per Second"
msgstr "Auslastung (NFS) - Lesevorgänge pro Sekunde - Anzahl"

msgid "Usage (NFS) - Number of Reads per Second Max"
msgstr "Auslastung (NFS) - Lesevorgänge pro Sekunde - Höchste Anzahl"

msgid "Usage (NFS) - Number of Reads per Second Min"
msgstr "Auslastung (NFS) - Lesevorgänge pro Sekunde - Niedrigste Anzahl"

msgid "Usage (NFS) - Number of Writes per Second"
msgstr "Auslastung (NFS) - Schreibvorgänge pro Sekunde - Anzahl"

msgid "Usage (NFS) - Number of Writes per Second Max"
msgstr "Auslastung (NFS) - Schreibvorgänge pro Sekunde - Höchste Anzahl"

msgid "Usage (NFS) - Number of Writes per Second Min"
msgstr "Auslastung (NFS) - Schreibvorgänge pro Sekunde - Niedrigste Anzahl"

msgid "Usage (NFS) - Time for Other Operations Avg"
msgstr "Auslastung (NFS) - Zeit für andere Operationen - Durchschnitt"

msgid "Usage (NFS) - Time for Other Operations Avg Max"
msgstr "Auslastung (NFS) - Zeit für andere Operationen - Höchster Durchschnitt"

msgid "Usage (NFS) - Time for Other Operations Avg Min"
msgstr ""
"Auslastung (NFS) - Zeit für andere Operationen - Niedrigster Durchschnitt"

msgid "Usage (NFS) - Time for Reads Avg"
msgstr "Auslastung (NFS) - Zeit für Lesevorgänge - Durchschnitt"

msgid "Usage (NFS) - Time for Reads Avg Max"
msgstr "Auslastung (NFS) - Zeit für Lesevorgänge - Höchster Durchschnitt"

msgid "Usage (NFS) - Time for Reads Avg Min"
msgstr "Auslastung (NFS) - Zeit für Lesevorgänge - Niedrigster Durchschnitt"

msgid "Usage (NFS) - Time for Writes Avg"
msgstr "Auslastung (NFS) - Zeit für Schreibvorgänge - Durchschnitt"

msgid "Usage (NFS) - Time for Writes Avg Max"
msgstr "Auslastung (NFS) - Zeit für Schreibvorgänge - Höchster Durchschnitt"

msgid "Usage (NFS) - Time for Writes Avg Min"
msgstr "Auslastung (NFS) - Zeit für Schreibvorgänge - Niedrigster Durchschnitt"

msgid "Usage (Other) - Bytes Read per Second"
msgstr "Auslastung (Andere) - Gelesene Byte pro Sekunde"

msgid "Usage (Other) - Bytes Read per Second Max"
msgstr "Auslastung (Andere) - Gelesene Byte pro Sekunde - Maximum"

msgid "Usage (Other) - Bytes Read per Second Min"
msgstr "Auslastung (Andere) - Gelesene Byte pro Sekunde - Minimum"

msgid "Usage (Other) - Number of Other Operations per Second"
msgstr "Auslastung (Andere) - Andere Operationen pro Sekunde - Anzahl"

msgid "Usage (Other) - Number of Other Operations per Second Max"
msgstr "Auslastung (Andere) - Andere Operationen pro Sekunde - Höchste Anzahl"

msgid "Usage (Other) - Number of Other Operations per Second Miin"
msgstr ""
"Auslastung (Andere) - Andere Operationen pro Sekunde - Niedrigste Anzahl"

msgid "Usage (Other) - Number of Reads per Second"
msgstr "Auslastung (Andere) - Lesevorgänge pro Sekunde - Anzahl"

msgid "Usage (Other) - Number of Reads per Second Max"
msgstr "Auslastung (Andere) - Lesevorgänge pro Sekunde - Höchste Anzahl"

msgid "Usage (Other) - Number of Reads per Second Min"
msgstr "Auslastung (Andere) - Lesevorgänge pro Sekunde - Niedrigste Anzahl"

msgid "Usage (Other) - Time for Other Block Protocol Operations Avg"
msgstr ""
"Auslastung (Andere) - Zeit für andere Blockprotokolloperationen - Durchschnitt"

msgid "Usage (Other) - Time for Other Block Protocol Operations Avg Max"
msgstr ""
"Auslastung (Andere) - Zeit für andere Blockprotokolloperationen - Höchster "
"Durchschnitt"

msgid "Usage (Other) - Time for Other Block Protocol Operations Avg Min"
msgstr ""
"Auslastung (Andere) - Zeit für andere Blockprotokolloperationen - Niedrigster "
"Durchschnitt"

msgid "Usage (Other) - Time for Other Operations Avg"
msgstr "Auslastung (Andere) - Zeit für andere Operationen - Durchschnitt"

msgid "Usage (Other) - Time for Other Operations Avg Max"
msgstr ""
"Auslastung (Andere) - Zeit für andere Operationen - Höchster Durchschnitt"

msgid "Usage (Other) - Time for Other Operations Avg Min"
msgstr ""
"Auslastung (Andere) - Zeit für andere Operationen - Niedrigster Durchschnitt"

msgid "Usage (Other) - Time for Reads Avg"
msgstr "Auslastung (Andere) - Zeit für Lesevorgänge - Durchschnitt"

msgid "Usage (Other) - Time for Reads Avg Max"
msgstr "Auslastung (Andere) - Zeit für Lesevorgänge - Höchster Durchschnitt"

msgid "Usage (Other) - Time for Reads Avg Min"
msgstr "Auslastung (Andere) - Zeit für Lesevorgänge - Niedrigster Durchschnitt"

msgid "Usage: %d%% in use of %d %s "
msgstr "Belegung: %d%% belegt von %d %s "

msgid "Usage: Unknown"
msgstr "Nutzung: Unbekannt"

msgid "Use Alias"
msgstr "Alias verwenden"

msgid "Use Config For Attributes"
msgstr "Konfiguration für Attribute verwenden"

msgid "Use Custom Brand Image"
msgstr "Angepasstes markenkennzeichnendes Bild verwenden"

msgid "Use Custom Favicon"
msgstr "Angepasstes Favicon verwenden"

msgid "Use Custom Login & 'About' Screen Background Image"
msgstr ""
"Angepasstes Hintergrundbild für Anmeldung und Anzeige 'Produktinfo' verwenden"

msgid "Use Custom Login Text"
msgstr "Angepassten Anmeldetext verwenden"

msgid "Use Custom Logo Image"
msgstr "Angepasstes Logobild verwenden"

msgid "Use Existing"
msgstr "Vorhandene verwenden"

msgid "Use different name"
msgstr "Anderen Namen verwenden"

msgid "Use the Choose file button to locate .%{image_type} image file"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltfläche 'Datei auswählen', um eine .%{image_type}-"
"Bilddatei zu suchen"

msgid "Use the Choose file button to locate CSV file"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltfläche 'Datei auswählen', um eine CSV-Datei zu suchen"

msgid "Use the Choose file button to locate a .png or .jpg image file"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltfläche 'Datei auswählen', um eine .png- oder ."
"jpg-Bilddatei zu suchen"

msgid "Use the Choose file button to locate an Import file"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltfläche 'Datei auswählen', um eine Importdatei zu "
"suchen"

msgid "Use the Choose file button to locate an Upload file"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltfläche 'Datei auswählen', um eine Uploaddatei zu "
"suchen"

msgid "Use the Choose file button to locate an import file"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltfläche 'Datei auswählen', um eine Importdatei zu "
"suchen"

msgid "Used"
msgstr "Verwendet"

msgid "Used + Uncommitted Space"
msgstr "Verwendeter + nicht zugesicherter Speicherplatz"

msgid "Used CPU"
msgstr "Belegte CPU"

msgid "Used CPU Cores"
msgstr "Belegte CPU-Kerne"

msgid "Used Capacity [%]"
msgstr "Genutzte Kapazität [%]"

msgid "Used Disk I/O"
msgstr "Verwendete Platten-E/A"

msgid "Used Disk Space"
msgstr "Plattenspeicherauslastung"

msgid "Used Disk Storage"
msgstr "Belegter Plattenspeicher"

msgid "Used Memory"
msgstr "Belegter Hauptspeicher"

msgid "Used Network I/O"
msgstr "Verwendete Netz-E/A"

msgid "Used Size"
msgstr "Genutzte Größe"

msgid "Used Space"
msgstr "Verwendeter Speicherplatz"

msgid "Used Space Percent of Total"
msgstr "Belegter Speicherplatz in Prozent des Gesamtspeichers"

msgid "Used Space by Type"
msgstr "Belegter Speicherplatz nach Typ"

msgid "Used Storage"
msgstr "Belegter Speicher"

msgid ""
"Used for Docker Registry credentials required to perform SmartState Analysis "
"on AWS."
msgstr ""
"Für Docker-Registry-Berechtigungsnachweise verwendet, die für die "
"SmartState-Analyse auf AWS erforderlich sind."

msgid "Used for SSH login."
msgstr "Wird für SSH-Anmeldung verwendet."

msgid "Used for access to Web Services."
msgstr "Für den Zugriff auf Web-Services verwendet."

msgid "Used to authenticate with Nuage AMQP Messaging Bus for event handling."
msgstr ""
"Zur Authentifizierung beim Nuage-AMQP-Nachrichtenbus für die "
"Ereignisverarbeitung verwendet."

msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Benutzer"
msgstr[1] "Benutzer"

msgid "User '%{username}' is not authorized to access '%{controller_name}'"
msgstr ""
"Benutzer '%{username}' ist für Zugriff auf '%{controller_name}' nicht "
"berechtigt"

msgid "User Account ID"
msgstr "Benutzerkonto-ID"

msgid "User Account Type"
msgstr "Benutzerkontotyp"

msgid "User Accounts"
msgstr "Benutzerkonten"

msgid "User Accounts - Linux"
msgstr "Benutzerkonten - Linux"

msgid "User Accounts - Windows"
msgstr "Benutzerkonten - Windows"

msgid "User Assigned Os"
msgstr "Betriebssystem vom Benutzer zugewiesen"

msgid "User Comment"
msgstr "Benutzerkommentar"

msgid "User Count"
msgstr "Benutzeranzahl"

msgid "User Data"
msgstr "Benutzerdaten"

msgid "User Display Name"
msgstr "Benutzeranzeigename"

msgid "User Domain"
msgstr "Benutzerdomäne"

msgid "User Enabled"
msgstr "Benutzer aktiviert"

msgid "User Expires"
msgstr "Benutzer läuft ab"

msgid "User Group Sequence was saved"
msgstr "Benutzergruppensequenz wurde gespeichert"

msgid "User Group Sequencing for LDAP Look Up:"
msgstr "Benutzergruppensequenzierung für LDAP-Suche:"

msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "User Information"
msgstr "Benutzerinformationen"

msgid "User Interface Configuration"
msgstr "Konfiguration der Benutzerschnittstelle"

msgid "User Interface settings saved"
msgstr "Benutzerschnittstelleneinstellungen gespeichert"

msgid "User Local"
msgstr "Lokaler Benutzer"

msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

msgid "User Password must be entered to perform LDAP Group Look Up"
msgstr ""
"Benutzerkennwort muss eingegeben werden, um LDAP-Gruppensuche durchzuführen"

msgid "User Role"
msgstr "Benutzerrolle"

msgid "User Roles"
msgstr "Benutzerrollen"

msgid ""
"User authenticated but not defined in EVM, please contact your EVM "
"administrator"
msgstr ""
"Benutzer authentifiziert, jedoch in EVM nicht definiert. Wenden Sie sich an "
"Ihren EVM-Administrator."

msgid "User created"
msgstr "Benutzer erstellt"

msgid "User isn't allowed to use the Embedded Ansible provider."
msgstr ""
"Benutzer ist nicht berechtigt, den Embedded Ansible-Provider zu verwenden."

msgid "User isn't allowed to use the Embedded Workflows provider."
msgstr "Der Benutzer darf den integrierten Workflow-Provider nicht verwenden."

msgid "User must be defined"
msgstr "Benutzer muss definiert sein"

msgid "User must be entered to perform LDAP Group Look Up"
msgstr "Benutzer muss eingegeben werden, um LDAP-Gruppensuche durchzuführen"

msgid "User name"
msgstr "Benutzername"

msgid "User no longer exists"
msgstr "Benutzer ist nicht mehr vorhanden"

msgid "User script \"%{params}\" upload was successful"
msgstr "Upload von Benutzerscript \"%{params}\" war erfolgreich"

msgid "User to Look Up"
msgstr "Zu suchender Benutzer"

msgid "User will input the value"
msgstr "Benutzer gibt den Wert ein"

msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"

msgid "UserID"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Username (optional):"
msgstr "Benutzername (optional):"

msgid "Username for this credential"
msgstr "Benutzername für diesen Berechtigungsnachweis"

msgid "Username must be entered to perform LDAP Group Look Up"
msgstr ""
"Benutzername muss eingegeben werden, um LDAP-Gruppensuche durchzuführen"

msgid "Username or password is not valid"
msgstr "Benutzername oder Kennwort ist nicht gültig"

msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

msgid "Users (%{users_count})"
msgstr "Benutzer (%{users_count})"

msgid "Users are only allowed to delete their own requests"
msgstr "Benutzer sind nur berechtigt, ihre eigenen Anforderungen zu löschen"

msgid "Users in this Group"
msgstr "Benutzer in dieser Gruppe"

msgid "User|Allocated memory"
msgstr "Zugeordneter Hauptspeicher"

msgid "User|Allocated storage"
msgstr "Zugeordneter Speicher"

msgid "User|Allocated vcpu"
msgstr "Zugeordnete vCPU"

msgid "User|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "User|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "User|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "User|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "User|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "User|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "User|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "User|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "User|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "User|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "User|Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "User|Failed login attempts"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"

msgid "User|First name"
msgstr "Vorname"

msgid "User|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "User|Icon"
msgstr "Symbol"

msgid "User|Last name"
msgstr "Nachname"

msgid "User|Lastlogoff"
msgstr "Letzte Abmeldung"

msgid "User|Lastlogon"
msgstr "Letzte Anmeldung"

msgid "User|Ldap group"
msgstr "LDAP-Gruppe"

msgid "User|Lower email"
msgstr "Untergeordnete E-Mail"

msgid "User|Lower userid"
msgstr "Untergeordnete Benutzer-ID"

msgid "User|Miq group description"
msgstr "MIQ-Gruppenbeschreibung"

msgid "User|Miq user role name"
msgstr "Name der MIQ-Benutzerrolle"

msgid "User|Name"
msgstr "Name"

msgid "User|Password digest"
msgstr "Kennwortverarbeitung"

msgid "User|Provisioned storage"
msgstr "Bereitgestellter Speicher"

msgid "User|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "User|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "User|Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "User|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "User|Userid"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "Utilization"
msgstr "Auslastung"

msgid "Utilization %"
msgstr "Belegung in %"

msgid "Utilization Summary"
msgstr "Auslastung - Zusammenfassung"

msgid "Utilization Trend Summary for"
msgstr "Trendzusammenfassung der Auslastung für"

msgid "Utilization Type"
msgstr "Nutzungstyp"

msgid "Utilization for a Day"
msgstr "Nutzung für einen Tag"

msgid "VC Custom Attribute"
msgstr "VC - Angepasstes Attribut"

msgid "VC Custom Attributes"
msgstr "Angepasste VC-Attribute"

msgid "VC Events initiated by username EVM86"
msgstr "VC-Ereignisse - Eingeleitet von Benutzername EVM86"

msgid "VC Snapshot Events by User"
msgstr "VC-Momentaufnahmeereignisse nach Benutzer"

msgid "VC User Name"
msgstr "VC-Benutzername"

msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"

msgid "VCores"
msgstr "VCores"

msgid "VCpus"
msgstr "vCPUs"

msgid "VIM Performance Daily"
msgstr "VIM-Leistung täglich"

msgid "VIM Performance Daily by Tag"
msgstr "VIM-Leistung täglich nach Tag"

msgid "VIM Performance Hourly"
msgstr "VIM-Leistung stündlich"

msgid "VIM Performance Hourly by Tag"
msgstr "VIM-Leistung stündlich nach Tag"

msgid "VIM Performance Real Time"
msgstr "VIM-Leistung in Echtzeit"

msgid "VIM Performance Top (Day)"
msgstr "VIM-Leistung - höchste (Tag)"

msgid "VIM Performance Top (Hour)"
msgstr "VIM-Leistung - höchste (Stunde)"

msgid "VIM Utilization Daily"
msgstr "VIM-Auslastung täglich"

msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

msgid "VM"
msgstr "VM"

msgid "VM \"%{name}\""
msgstr "VM \"%{name}\""

msgid "VM & Template Access Restriction"
msgstr "Zugriffsbeschränkung für VM & Vorlage"

msgid "VM : Memory"
msgstr "VM : Speicher"

msgid "VM Access Rules"
msgstr "VM-Zugriffsregeln"

msgid "VM Account Groups for Linux"
msgstr "VM-Kontogruppen für Linux"

msgid "VM Account Groups for Windows"
msgstr "VM-Kontogruppen für Windows"

msgid "VM Analysis"
msgstr "VM-Analyse"

msgid "VM Analysis Collectors"
msgstr "VM-Analysekollektoren"

msgid "VM Analysis Complete"
msgstr "VM-Analyse abgeschlossen"

msgid "VM Analysis Failure"
msgstr "Fehler bei der VM-Analyse"

msgid "VM Analysis Request"
msgstr "Anforderung für VM-Analyse"

msgid "VM Analysis Start"
msgstr "Start der VM-Analyse"

msgid "VM Annotations - Notes"
msgstr "VM-Anmerkungen - Hinweise"

msgid "VM Attribute"
msgstr "VM-Attribut"

msgid "VM Boot Time"
msgstr "VM-Bootzeit"

msgid "VM C & U Processing Complete"
msgstr "C & U-Verarbeitung für VM abgeschlossen"

msgid "VM CPUs"
msgstr "VM - CPUs"

msgid "VM Clone"
msgstr "VM-Klon"

msgid "VM Clone Complete"
msgstr "Klonen der VM abgeschlossen"

msgid "VM Clone Start"
msgstr "Start des Klonens der VM"

msgid "VM Cloud Reconfigure"
msgstr "Neukonfiguration von VM-Cloud"

msgid "VM Compare Template"
msgstr "VM - Vergleichsvorlage"

msgid "VM Compliance Check"
msgstr "VM-Konformitätsprüfung"

msgid "VM Compliance Failed"
msgstr "Compliance für VM fehlgeschlagen"

msgid "VM Compliance Passed"
msgstr "Compliance für VM bestanden"

msgid "VM Configuration"
msgstr "VM-Konfiguration"

msgid "VM Console"
msgstr "VM-Konsole"

msgid "VM Console not supported because VM is archived"
msgstr "VM-Konsole wird nicht unterstützt, da VM archiviert ist"

msgid "VM Console not supported because VM is not powered on"
msgstr "VM-Konsole wird nicht unterstützt, da VM nicht eingeschaltet ist"

msgid "VM Console not supported because VM is orphaned"
msgstr "VM-Konsole wird nicht unterstützt, da VM verwaist ist"

msgid "VM Create Complete"
msgstr "VM-Erstellung abgeschlossen"

msgid "VM Delete (from Disk)"
msgstr "Löschen der VM (von Platte)"

msgid "VM Delete (from Disk) Request"
msgstr "Anforderung zum Löschen der VM (von Platte)"

msgid "VM Disk Usage"
msgstr "VM - Plattenbelegung"

msgid "VM Download PDF"
msgstr "VM - PDF herunterladen"

msgid "VM Failed to start"
msgstr "VM konnte nicht gestartet werden"

msgid "VM Guest OS UUIDs"
msgstr "VM-Gastbetriebssystem - UUIDs"

msgid "VM Guest Reboot"
msgstr "Warmstart des VM-Gastsystems"

msgid "VM Guest Reboot Request"
msgstr "Anforderung zum Warmstart des VM-Gastsystems"

msgid "VM Guest Shutdown"
msgstr "Herunterfahren des VM-Gastsystems"

msgid "VM Guest Shutdown Request"
msgstr "Anforderung zum Herunterfahren des VM-Gastsystems"

msgid "VM Hardware"
msgstr "VM-Hardware"

msgid "VM Lifecycle"
msgstr "Lebenszyklus der VM"

msgid "VM Limits"
msgstr "VM-Grenzwerte"

msgid "VM Live Migration (VMOTION)"
msgstr "Live-Migration der VM (VMOTION)"

msgid "VM Location"
msgstr "VM-Position"

msgid "VM Location and Size"
msgstr "VM - Position und Größe"

msgid "VM Memory"
msgstr "VM - Speicher"

msgid "VM Memory Files"
msgstr "VM-Speicherdateien"

msgid "VM Memory Files Percent of Used"
msgstr "VM-Speicherdateien - Nutzung in Prozent"

msgid "VM Migrate"
msgstr "VM-Migration"

msgid "VM Monitor Information"
msgstr "VM-Monitor-Informationen"

msgid "VM NATIVE Console error: %{error}"
msgstr "VM-NATIVE-Konsolenfehler: %{error}"

msgid "VM NATIVE Console not supported"
msgstr "VM-NATIVE-Konsole nicht unterstützt"

msgid "VM Name"
msgstr "VM-Name"

msgid "VM Name already exists, Please select a different VM Name"
msgstr ""
"Der VM-Name ist bereits vorhanden. Wählen Sie einen anderen VM-Namen aus."

msgid "VM Native Console error: %{error}"
msgstr "Fehler in der nativen VM Konsole: %{error}"

msgid "VM Notes"
msgstr "VM - Anmerkungen"

msgid "VM Number"
msgstr "VM-Nummer"

msgid "VM OS Name"
msgstr "Name des VM-Betriebssystems"

msgid "VM Operation"
msgstr "VM-Operation"

msgid "VM Pause"
msgstr "Anhalten der VM"

msgid "VM Pause Request"
msgstr "Anforderung zum Anhalten der VM"

msgid "VM Performance - daily averages for last week"
msgstr "VM-Leistung - Täglicher Durchschnitt für letzte Woche"

msgid "VM Performance - daily over last week"
msgstr "VM-Leistung - Täglich für letzte Woche"

msgid "VM Power Functions"
msgstr "Ein-/Ausschaltfunktionen für VM"

msgid "VM Power Off"
msgstr "Ausschalten der VM"

msgid "VM Power Off Request"
msgstr "Anforderung zum Ausschalten der VM"

msgid "VM Power On"
msgstr "Einschalten der VM"

msgid "VM Power On Request"
msgstr "Anforderung zum Einschalten der VM"

msgid "VM Power State"
msgstr "VM-Betriebszustand"

msgid "VM Process collection is only available for Runnable VMs."
msgstr "Die Erfassung von VM-Prozessen ist nur für ausführbare VMs verfügbar."

msgid "VM Process collection is only available for Windows VMs."
msgstr "Die Erfassung von VM-Prozessen ist nur für Windows-VMs verfügbar."

msgid "VM Process collection is only available while the VM is powered on."
msgstr ""
"Die Erfassung von VM-Prozessen ist nur verfügbar, wenn die VM eingeschaltet "
"ist."

msgid "VM Process collection requires an IP address for the VM."
msgstr ""
"Für die Erfassung von VM-Prozessen ist eine IP-Adresse für die VM erforderlich"
"."

msgid "VM Process collection requires credentials set at the Zone level."
msgstr ""
"Für die Erfassung von VM-Prozessen müssen die Berechtigungsnachweise auf "
"Zonenebene festgelegt werden."

msgid "VM Properties"
msgstr "VM-Eigenschaften"

msgid "VM Provision"
msgstr "VM-Bereitstellung"

msgid "VM Provision Complete"
msgstr "Bereitstellung der VM abgeschlossen"

msgid "VM Provisioned Disk Files"
msgstr "Bereitgestellte VM-Plattendateien"

msgid "VM Provisioning"
msgstr "VM-Bereitstellung"

msgid "VM Publish"
msgstr "VM-Publikation"

msgid "VM Reconfigure"
msgstr "VM-Neukonfiguration"

msgid "VM Reconfigure Request was cancelled by the user"
msgstr ""
"Anforderung zur VM-Neukonfiguration wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "VM Reconfigure Request was saved"
msgstr "Anforderung zur VM-Neukonfiguration wurde gespeichert"

msgid "VM Relationships"
msgstr "VM-Beziehungen"

msgid "VM Remote Access"
msgstr "VM-Fernzugriff"

msgid "VM Remote Console Connected"
msgstr "Ferne VM-Konsole verbunden"

msgid "VM Removal from Inventory"
msgstr "Entfernen der VM aus Bestand"

msgid "VM Removal from Inventory Request"
msgstr "Anforderung zum Entfernen der VM aus Bestand"

msgid "VM Renamed Event"
msgstr "Umbenanntes Ereignis für VM"

msgid "VM Reservations"
msgstr "VM-Reservierungen"

msgid "VM Reset"
msgstr "Zurücksetzen der VM"

msgid "VM Reset Request"
msgstr "Anforderung zum Zurücksetzen der VM"

msgid "VM Resource"
msgstr "VM-Ressource"

msgid "VM Resource Utilization"
msgstr "VM-Ressourcenauslastung"

msgid "VM Resource features"
msgstr "Funktionen der VM-Ressource"

msgid "VM Resume"
msgstr "Wiederaufnahme der VM"

msgid "VM Retire"
msgstr "VM-Stilllegung"

msgid "VM Retire Request"
msgstr "Anforderung zum Zurückziehen der VM"

msgid "VM Retired"
msgstr "VM zurückgezogen"

msgid "VM Retirement Warning"
msgstr "Warnung zum Zurückziehen der VM"

msgid "VM Retires On"
msgstr "VM-Stilllegung am"

msgid "VM Right-sizing"
msgstr "Richtige VM-Dimensionierung"

msgid "VM Selection"
msgstr "VM-Auswahl"

msgid "VM Settings Change"
msgstr "Änderung der VM-Einstellungen"

msgid "VM Shelve"
msgstr "VM-Auslagerung"

msgid "VM Shelve Offload"
msgstr "Auslagerung der VM"

msgid "VM Shelve Offload Request"
msgstr "Anforderung zur Auslagerung der VM"

msgid "VM Shelve Request"
msgstr "Anforderung für VM-Ablage"

msgid "VM Size"
msgstr "VM-Größe"

msgid "VM Snapshot Create Complete"
msgstr "Erstellung der VM-Momentaufnahme abgeschlossen"

msgid "VM Snapshot Create Request"
msgstr "Anforderung zum Erstellen der VM-Momentaufnahme"

msgid "VM Snapshot Create Started"
msgstr "Erstellung der VM-Momentaufnahme gestartet"

msgid "VM Snapshot Files"
msgstr "VM-Momentaufnahmedateien"

msgid "VM Standby of Guest"
msgstr "VM-Standby-Modus des Gastsystems"

msgid "VM Standby of Guest Request"
msgstr "Anforderung für VM-Standby-Modus des Gastsystems"

msgid "VM Suspend"
msgstr "Aussetzen der VM"

msgid "VM Suspend Request"
msgstr "Anforderung zum Aussetzen der VM"

msgid "VM Template"
msgstr "VM-Vorlage"

msgid "VM Template Create Complete"
msgstr "Erstellung der VM-Vorlage abgeschlossen"

msgid "VM Template and Image"
msgstr "VM-Vorlage und -Image"

msgid "VM Templates"
msgstr "VM-Vorlagen"

msgid "VM Templates and Images"
msgstr "VM-Vorlagen und -Images"

msgid "VM Total Snapshots"
msgstr "VM-Momentaufnahmen insgesamt"

msgid "VM UUID"
msgstr "VM-UUID"

msgid "VM UUIDs"
msgstr "VM-UUIDs"

msgid "VM Uptime (based on last boot, sorted by VM uptime)"
msgstr ""
"VM-Betriebszeit (basierend auf letztem Bootvorgang, sortiert nach "
"VM-Betriebszeit)"

msgid "VM Uptime - longest running"
msgstr "VM-Betriebszeit - Längste Ausführung"

msgid "VM Usage"
msgstr "VM-Nutzung"

msgid "VM User Accounts for Linux"
msgstr "VM-Benutzerkonten für Linux"

msgid "VM User Accounts for Windows"
msgstr "VM-Benutzerkonten für Windows"

msgid "VM VMRC Console error: %{error}"
msgstr "VM-VMRC-Konsolenfehler: %{error}"

msgid "VM Value changed"
msgstr "VM-Wert geändert"

msgid "VM Vendor and Type"
msgstr "VM-Anbieter und -Typ"

msgid "VM and Instance"
msgid_plural "VMs and Instances"
msgstr[0] "VM und Instanz"
msgstr[1] "VMs und Instanzen"

msgid ""
"VM and Instance \"%{name}\" successfully added to Service \"%{to_name}\""
msgstr ""
"VM und Instanz \"%{name}\" erfolgreich zu Service \"%{to_name}\" hinzugefügt"

msgid ""
"VM data will be collected for VMs under selected Hosts only. Data is collected"
" for a Cluster and all of its Hosts when at least one Host is selected."
msgstr ""
"VM-Daten werden nur für VMs unter den ausgewählten Hosts erfasst. Daten werden"
" für einen Cluster und alle zugehörigen Hosts erfasst, wenn mindestens ein "
"Host ausgewählt ist."

msgid "VM has no %{table}, unable to destroy VM"
msgstr "VM hat keine %{table}, VM kann nicht gelöscht werden"

msgid "VM has no EMS, unable to add disk"
msgstr "VM hat kein EMS, Platte kann nicht hinzugefügt werden"

msgid "VM has no EMS, unable to apply reconfigure spec"
msgstr ""
"VM hat kein EMS, Spezifikation der Neukonfiguration kann nicht angewendet "
"werden"

msgid "VM has no EMS, unable to attach volume"
msgstr "VM hat kein EMS, Datenträger kann nicht angehängt werden"

msgid "VM has no EMS, unable to clone"
msgstr "VM hat kein EMS, Klonen nicht möglich"

msgid "VM has no EMS, unable to clone volume"
msgstr "VM hat kein EMS, Datenträger kann nicht geklont werden"

msgid "VM has no EMS, unable to connect CD-ROM devices"
msgstr "VM hat kein EMS, CD-ROM-Einheiten können nicht verbunden werden"

msgid "VM has no EMS, unable to connect Floppy devices"
msgstr "VM hat kein EMS, Floppy-Einheiten können nicht verbunden werden"

msgid "VM has no EMS, unable to connect all devices"
msgstr "VM hat kein EMS, nicht alle Einheiten können verbunden werden"

msgid "VM has no EMS, unable to detach volume"
msgstr "VM hat kein EMS, Datenträger kann nicht abgehängt werden"

msgid "VM has no EMS, unable to disconnect CD-ROM devices"
msgstr "VM hat kein EMS, CD-ROM-Einheiten können nicht getrennt werden"

msgid "VM has no EMS, unable to disconnect Floppy devices"
msgstr "VM hat kein EMS, Floppy-Einheiten können nicht getrennt werden"

msgid "VM has no EMS, unable to disconnect all devices"
msgstr "VM hat kein EMS, nicht alle Einheiten können getrennt werden"

msgid "VM has no EMS, unable to mark as template"
msgstr "VM hat kein EMS, Markieren als Vorlage nicht möglich"

msgid "VM has no EMS, unable to mark as vm"
msgstr "VM hat kein EMS, Markieren als VM nicht möglich"

msgid "VM has no EMS, unable to migrate VM"
msgstr "VM hat kein EMS, VM kann nicht migriert werden"

msgid "VM has no EMS, unable to move VM into a new folder"
msgstr "VM hat kein EMS, VM kann nicht in neuen Ordner verschoben werden"

msgid "VM has no EMS, unable to reconfigure CPUs"
msgstr "VM hat kein EMS, CPUs können nicht neu konfiguriert werden"

msgid "VM has no EMS, unable to reconfigure memory"
msgstr "VM hat kein EMS, Hauptspeicher kann nicht neu konfiguriert werden"

msgid "VM has no EMS, unable to relocate VM"
msgstr "VM hat kein EMS, VM kann nicht verlagert werden"

msgid "VM has no EMS, unable to remove disk"
msgstr "VM hat kein EMS, Platte kann nicht entfernt werden"

msgid "VM has no EMS, unable to resize disk"
msgstr "VM hat kein EMS, Größe der Platte kann nicht geändert werden"

msgid "VM has no EMS, unable to set custom attribute"
msgstr "VM hat kein EMS, angepasstes Attribut kann nicht festgelegt werden"

msgid "VM has no Provider, unable to destroy VM"
msgstr "VM hat keinen Provider, VM kann nicht gelöscht werden"

msgid "VM has no Provider, unable to reboot guest OS"
msgstr ""
"VM hat keinen Provider, Gastbetriebssystem kann nicht erneut gestartet werden"

msgid "VM has no Provider, unable to rename VM"
msgstr "VM hat keinen Provider, VM kann nicht umbenannt werden"

msgid "VM has no Provider, unable to reset VM"
msgstr "VM hat keinen Provider, VM kann nicht zurückgesetzt werden"

msgid "VM has no Provider, unable to shutdown guest OS"
msgstr ""
"VM hat keinen Provider, Gastbetriebssystem kann nicht heruntergefahren werden"

msgid "VM has no Provider, unable to standby guest OS"
msgstr ""
"VM hat keinen Provider, Gastbetriebssystem kann nicht in den Standby-Modus "
"versetzt werden"

msgid "VM has no Provider, unable to unregister VM"
msgstr "VM hat keinen Provider, VM-Registrierung kann nicht aufgehoben werden"

msgid "VM has too many parents."
msgstr "VM hat zu viele übergeordnete VMs."

msgid "VM is Retired?"
msgstr "VM ist stillgelegt?"

msgid "VM is a Template"
msgstr "VM ist eine Vorlage"

msgid "VM is already retired"
msgstr "VM ist bereits stillgelegt"

msgid "VM operations"
msgstr "VM-Operationen"

msgid "VM or Template"
msgid_plural "VMs or Templates"
msgstr[0] "VM oder Vorlage"
msgstr[1] "VMs oder Vorlagen"

msgid "VM or Templates"
msgstr "VM oder Vorlagen"

msgid "VM pinning policy can only be none, soft, or hard"
msgstr "Richtlinie für VM-Fixierung kann nur 'none', 'soft' oder 'hard' sein"

msgid "VM pinning policy to use [none, soft, hard]"
msgstr "Zu verwendende Richtlinie für VM-Fixierung [none, soft, hard]"

msgid "VM successfully removed from service \"%{name}\""
msgstr "VM erfolgreich aus Service \"%{name}\" entfernt"

msgid "VM's Chargeback"
msgstr "Rückerstattung für VM"

msgid ""
"VM/Template <%{name}> with Id: <%{id}> is not associated with a provider."
msgstr "VM/Vorlage <%{name}> mit ID: <%{id}> ist keinem Provider zugeordnet."

msgid "VM/Template <%{name}> with Id: <%{id}>: Provider authentication failed."
msgstr ""
"VM/Vorlage <%{name}> mit ID: <%{id}>: Providerauthentifizierung fehlgeschlagen"

msgid "VM: %{name} (Click to view)"
msgstr "VM: %{name} (Zum Anzeigen klicken)"

msgid "VMM Build"
msgstr "VMM-Build"

msgid "VMM Build Number"
msgstr "VMM-Buildnummer"

msgid "VMM Information"
msgstr "VMM-Informationen"

msgid "VMM Platform"
msgstr "VMM-Plattform"

msgid "VMM Product"
msgstr "VMM-Produkt"

msgid "VMM Vendor"
msgstr "VMM-Anbieter"

msgid "VMM Version"
msgstr "VMM-Version"

msgid "VMRC Console"
msgstr "VMRC-Konsole"

msgid "VMRC Console not supported"
msgstr "VMRC-Konsole nicht unterstützt"

msgid "VMRC remote console is not supported on %{vendor}."
msgstr "Ferne VMRC-Konsole wird auf %{vendor} nicht unterstützt."

msgid "VMs"
msgstr "VMs"

msgid "VMs & Hosts"
msgstr "VMs & Hosts"

msgid "VMs & Instances"
msgstr "VMs und Instanzen"

msgid "VMs & Instances Accordion"
msgstr "VMs & Akkordeon 'Instanzen'"

msgid "VMs & Templates"
msgstr "VMs und Vorlagen"

msgid "VMs & Templates Accordion"
msgstr "VMs & Akkordeon 'Vorlagen'"

msgid "VMs Accordion"
msgstr "VMs - Akkordeon"

msgid "VMs And Templates"
msgstr "VMs und Vorlagen"

msgid "VMs Not Powered On"
msgstr "Nicht eingeschaltete VMs"

msgid "VMs Powered Off but registered to Host (sorted by boot time)"
msgstr "Ausgeschaltete VMs mit Registrierung für Host (sortiert nach Bootzeit)"

msgid "VMs Powered Off registered to a Host"
msgstr "Ausgeschaltete VMs mit Hostregistrierung"

msgid "VMs Snapshot Summary"
msgstr "VMs - Momentaufnahmezusammenfassung"

msgid "VMs and Instances"
msgstr "VMs und Instanzen"

msgid "VMs and Templates"
msgstr "VMs und Vorlagen"

msgid "VMs by MAC Address"
msgstr "VMs nach MAC-Adresse"

msgid "VMs by MAC Addresses"
msgstr "VMs nach MAC-Adressen"

msgid "VMs in EVM that have been deleted from VC"
msgstr "VMs in EVM, die aus VC gelöscht wurden"

msgid ""
"VMs must be scanned from an EVM server whose host is attached to the same\n  "
"storage as the VM unless overridden via SmartProxy affinity.\n  Please verify "
"that:\n  1) Direct LUNs are attached to ManageIQ appliance\n  2) Management "
"Relationship is set for the ManageIQ appliance"
msgstr ""
"VMs müssen über einen EVM-Server gescannt werden, dessen Host an denselben\n  "
"Speicher angehängt ist, sofern dies nicht durch die SmartProxy-Affinität "
"überschrieben wird.\n  Stellen Sie Folgendes sicher:\n  1) Direkte LUNs sind "
"an die ManageIQ-Appliance angehängt.\n  2) Eine Managementbeziehung ist für "
"die ManageIQ-Appliance festgelegt."

msgid "VMs not Powered On"
msgstr "Nicht eingeschaltete VMs"

msgid "VMs on Datastore but not registered to a Host"
msgstr "VMs im Datenspeicher ohne Hostregistrierung"

msgid "VMs pending Retirement"
msgstr "VMs - Stilllegung anstehend"

msgid "VMs that are Retired"
msgstr "Stillgelegte VMs"

msgid "VMs that are pending Retirement"
msgstr "VMs mit anstehender Stilllegung"

msgid "VMs that have been Retired (past retirement date)"
msgstr "Stillgelegte VMs (Stilllegungsdatum vergangen)"

msgid "VMs w/Free Space > 75% by Function"
msgstr "VMs - Freier Speicherplatz > 75 % nach Funktion"

msgid "VMs w/Free Space > 75% by LOB"
msgstr "VMs - Freier Speicherplatz > 75 % nach Geschäftsbereich"

msgid "VMs with Average Daily CPU Usage > 85% over last month"
msgstr ""
"VMs mit durchschnittlicher täglicher CPU-Auslastung > 85 % im letzten Monat"

msgid "VMs with Average Daily Memory Usage < 50% over last month"
msgstr ""
"VMs mit durchschnittlicher täglicher Speicherbelegung < 50 % im letzten Monat"

msgid "VMs with Average Daily Memory Usage > 95% over last month"
msgstr ""
"VMs mit durchschnittlicher täglicher Speicherbelegung > 95 % im letzten Monat"

msgid "VMs with Avg Daily CPU > 85% (past mo.)"
msgstr "VMs mit durchschn. tägl. CPU > 85 % (letzter Monat)"

msgid "VMs with Avg Daily Mem < 50% (past mo.)"
msgstr "VMs mit durchschn. tägl. Speicher < 50 % (letzter Monat)"

msgid "VMs with Avg Daily Mem > 95% (past mo.)"
msgstr "VMs mit durchschn. tägl. Speicher > 95 % (letzter Monat)"

msgid "VMs with Consolidate Helper Snapshots"
msgstr "VMs mit Momentaufnahmen des Hilfsprogramms für Konsolidierung"

msgid "VMs with EVM Snapshots"
msgstr "VMs mit EVM-Momentaufnahmen"

msgid "VMs with Free Space > 50% by Department"
msgstr "VMs mit freiem Speicherplatz > 50 % nach Abteilung"

msgid "VMs with Max Daily CPU > 85% (past mo.)"
msgstr "VMs mit max. tägl. CPU > 85 % (letzter Monat)"

msgid "VMs with Max Daily Mem > 50%  (past mo.)"
msgstr "VMs mit max. tägl. Speicher > 50 %  (letzter Monat)"

msgid "VMs with Maximum Daily CPU Usage > 85% over last month"
msgstr "VMs mit maximaler täglicher CPU-Auslastung > 85 % im letzten Monat"

msgid "VMs with Maximum Daily Memory Burst > 50% over past month"
msgstr "VMs mit maximalem täglichem Speicher-Burst > 50 % im letzten Monat"

msgid "VMs with Volume Free Space <= 20%"
msgstr "VMs mit freiem Datenträgerspeicherplatz <= 20 %"

msgid "VMs with Volume Free Space > 50% by Department"
msgstr "VMs mit freiem Datenträgerspeicherplatz > 50 % nach Abteilung"

msgid "VMs with Volume Free Space > 75% by Function"
msgstr "VMs mit freiem Datenträgerspeicherplatz > 75 % nach Funktion"

msgid "VMs with Volume Free Space > 75% by Line of Business"
msgstr "VMs mit freiem Datenträgerspeicherplatz > 75 % nach Geschäftsbereich"

msgid "VMs with Volume Free Space >= 75%"
msgstr "VMs mit freiem Datenträgerspeicherplatz >= 75 %"

msgid "VMs with Volume Free Space >= 75% (sorted by Datastore)"
msgstr ""
"VMs mit freiem Datenträgerspeicherplatz >= 75 % (sortiert nach Datenspeicher)"

msgid "VMs with Volume Free Space >= 80%"
msgstr "VMs mit freiem Datenträgerspeicherplatz >= 80 %"

msgid "VMs with disk free space > 5GB"
msgstr "VMs mit freiem Plattenspeicherplatz > 5 GB"

msgid "VMs with disk free space > 5GB (sorted by disk free space)"
msgstr ""
"VMs mit freiem Plattenspeicherplatz > 5 GB (sortiert nach freiem "
"Plattenspeicherplatz)"

msgid "VMs with invalid allocation of RAM"
msgstr "VMs mit ungültiger RAM-Zuordnung"

msgid "VMs with invalid allocation of RAM (32-bit > 4GB allocated)"
msgstr "VMs mit ungültiger RAM-Zuordnung (32 Bit; über 4 GB zugeordnet)"

msgid "VMs with no UUID"
msgstr "VMs ohne UUID"

msgid "VMs with old VMware tools"
msgstr "VMs mit alten VMware-Tools"

msgid "VMs without VMware tools"
msgstr "VMs ohne VMware-Tools"

msgid "VMs without VMware tools after SmartState Analysis"
msgstr "VMs ohne VMware-Tools nach SmartState-Analyse"

msgid "VMs: Compare Template"
msgstr "VMs - Vergleichsvorlage"

msgid "VMsafe"
msgstr "VMsafe"

msgid "VMsafe Agent Address"
msgstr "Adresse für VMsafe-Agent"

msgid "VMsafe Agent Port"
msgstr "Port für VMsafe-Agent"

msgid "VMsafe Enable"
msgstr "VMsafe aktivieren"

msgid "VMsafe Fail Open"
msgstr "VMsafe - Fehler beim Öffnen"

msgid "VMsafe Immutable VM"
msgstr "VMsafe - Nicht veränderbare VM"

msgid "VMsafe Timeout (ms)"
msgstr "VMsafe - Zeitlimit (ms)"

msgid "VMware"
msgstr "VMware"

msgid "VMware Alarm"
msgstr "VMware-Alarm"

msgid "VMware Content Library OVF Template"
msgstr "OVF-Vorlage für VMware-Inhaltsbibliothek"

msgid "VMware Environment Summary"
msgstr "VMware - Umgebungszusammenfassung"

msgid "VMware NSX-T Provider"
msgstr "VMware NSX-T-Provider"

msgid "VMware Provider"
msgstr "VMware-Provider"

msgid "VMware Tools Release"
msgstr "VMware-Tools - Release"

msgid "VMware Tools Status"
msgstr "VMware-Tools - Status"

msgid "VMware Tools Version"
msgstr "VMware-Tools - Version"

msgid "VMware Tools Versions"
msgstr "VMware-Tools - Versionen"

msgid "VMware VM Summary"
msgstr "VMware - VM-Zusammenfassung"

msgid "VNC Console Ports"
msgstr "Ports der VNC-Konsole"

msgid "VNF Orchestration Template"
msgstr "VNF-Orchestrierungsvorlage"

msgid "VNF Orchestration Templates"
msgstr "VNF-Orchestrierungsvorlagen"

msgid "VNF Template"
msgid_plural "VNF Templates"
msgstr[0] "VNF-Vorlage"
msgstr[1] "VNF Templaten"

msgid "VNF Templates"
msgstr "VNF-Vorlagen"

msgid "VPC Id"
msgstr "VPC-ID"

msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"

msgid "Valid"
msgstr "Gültig"

msgid "Validate"
msgstr "Validieren"

msgid "Validate a Physical Storage"
msgstr "Physischen Speicher validieren"

msgid "Validate the Amazon Settings"
msgstr "Amazon-Einstellungen validieren"

msgid "Validate the LDAP Settings by binding with the Host"
msgstr ""
"Validieren Sie die LDAP-Einstellungen, indem Sie sie mit dem Host binden"

msgid "Validate the credentials by logging into the Server"
msgstr "Berechtigungsnachweise durch Anmelden beim Server validieren"

msgid "Validate the credentials by logging into the selected Host"
msgstr ""
"Validieren Sie die Berechtigungsnachweise, indem Sie sich beim ausgewählten "
"Host anmelden"

msgid "Validating"
msgstr "Validierung erfolgt"

msgid "Validation"
msgstr "Validierung"

msgid "Validation Required"
msgstr "Validierung erforderlich"

msgid ""
"Validation expression (%s) is not supported in this version of your browser: %"
"s"
msgstr ""
"Der Validierungsausdruck (%s) wird in dieser Version Ihres Browsers nicht "
"unterstützt: %s"

msgid "Validation failed"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen"

msgid "Validation failed because region %{region_name} has already been used"
msgstr ""
"Validierung ist fehlgeschlagen, weil Region %{region_name} bereits verwendet "
"wurde"

msgid "Validation failed due to missing port"
msgstr "Validierung ist wegen fehlenden Ports fehlgeschlagen"

msgid "Validation failed due to missing region"
msgstr "Validierung ist wegen fehlender Region fehlgeschlagen"

msgid "Validation failed with error: '%{error_message}"
msgstr "Validierung mit folgendem Fehler fehlgeschlagen: '%{error_message}"

msgid "Validation failed:"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen:"

msgid "Validation failed: unknown error"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen: Unbekannter Fehler"

msgid "Validation successful"
msgstr "Validierung erfolgreich"

msgid "Validator"
msgstr "Prüfprogramm"

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Value '%{value}' is not a valid %{value_name}"
msgstr "Wert '%{value}' ist nicht gültig für %{value_name}"

msgid "Value '%{value}' is not valid"
msgstr "Wert '%{value}' ist nicht gültig"

msgid "Value Interpolated"
msgstr "Interpolierter Wert"

msgid "Value Name"
msgstr "Wertname"

msgid "Value Threshold"
msgstr "Schwellenwert für Wert"

msgid "Value Threshold must be an integer"
msgstr "Schwellenwert für 'Wert' muss eine ganze Zahl sein"

msgid "Value missing for %{field}"
msgstr "Wert fehlt für %{field}"

msgid "Value must be a positive integer"
msgstr "Wert muss eine positive ganze Zahl sein"

msgid "Value must be a positive number"
msgstr "Wert muss eine positive Zahl sein"

msgid "Value must be true or false"
msgstr "Wert muss 'true' (wahr) oder 'false' (falsch) sein"

msgid "Value to Set"
msgstr "Festzulegender Wert"

msgid "Value type"
msgstr "Werttyp"

msgid "Value type is set as Integer, but the value entered is not a number"
msgstr ""
"Der Werttyp 'Ganze Zahl' ist angegeben, aber der eingegebene Wert ist keine "
"Zahl"

msgid "Value:"
msgstr "Wert:"

msgid "Values"
msgstr "Werte"

msgid "Vapp"
msgstr "vApp"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Variable Object ID"
msgstr "Variable Objekt-ID"

msgid "Variable name must be unique"
msgstr "Variablenname muss eindeutig sein"

msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "Variables & Default Values"
msgstr "Variablen und Standardwerte"

msgid "Vault"
msgstr "Vault"

msgid "Vault Credential"
msgstr "Vault-Berechtigungsnachweis"

msgid ""
"Vault Credential '%{vault_credential_name}' doesn't exist in the appliance "
"please add this credential and retry the import."
msgstr ""
"Vault-Berechtigungsnachweis '%{vault_credential_name}' ist in der Appliance "
"nicht vorhanden. Fügen Sie diesen Berechtigungsnachweis hinzu und wiederholen "
"Sie den Import."

msgid "Vault password"
msgstr "Vault-Kennwort"

msgid "Vendor"
msgstr "Anbieter"

msgid "Vendor Display"
msgstr "Anbieteranzeige"

msgid "Vendor and Guest OS"
msgstr "Anbieter und Gastbetriebssystem"

msgid "Vendor and Guest OS Chart"
msgstr "Diagramm für Anbieter- und Gastbetriebssystem"

msgid "Vendor and Type"
msgstr "Anbieter und Typ"

msgid "Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit"

msgid "Verify"
msgstr "Prüfen"

msgid "Verify Password"
msgstr "Prüfkennwort"

msgid "Verify Peer Certificate"
msgstr "Peerzertifikat prüfen"

msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL überprüfen"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Version / Build"
msgstr "Version / Build"

msgid "Version 3.2"
msgstr "Version 3.2"

msgid "Version 4.0"
msgstr "Version 4.0"

msgid "Version 5.0"
msgstr "Version 5.0"

msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

msgid "View %{name} Folder"
msgstr "Ordner %{name} anzeigen"

msgid "View '%{name}' Cluster"
msgstr "Cluster '%{name}' anzeigen"

msgid "View '%{name}' Folder"
msgstr "Ordner '%{name}' anzeigen"

msgid "View Alert Definition Profiles"
msgstr "Alertdefinitionsprofile anzeigen"

msgid "View Alert Definitions"
msgstr "Alertdefinitionen anzeigen"

msgid "View Alerts Statuses"
msgstr "Alertstatus anzeigen"

msgid "View All Customization Templates"
msgstr "Alle Anpassungsvorlagen anzeigen"

msgid "View All ISO Datastores"
msgstr "Alle ISO-Datenspeicher anzeigen"

msgid "View All PXE Servers"
msgstr "Alle PXE-Server anzeigen"

msgid "View All Services"
msgstr "Alle Services anzeigen"

msgid "View All System Image Types"
msgstr "Alle Systemimagetypen anzeigen"

msgid "View Analysis Profiles"
msgstr "Analyseprofile anzeigen"

msgid "View Availability Zones"
msgstr "Verfügbarkeitszonen anzeigen"

msgid "View Backups"
msgstr "Sicherungen anzeigen"

msgid "View Block Storage Managers"
msgstr "Blockspeichermanager anzeigen"

msgid "View Catalog Items"
msgstr "Katalogeinträge anzeigen"

msgid "View Catalogs"
msgstr "Kataloge anzeigen"

msgid "View Chargeback Rates"
msgstr "Rückerstattungsraten anzeigen"

msgid "View Cloud Database Flavors"
msgstr "Clouddatenbankvarianten anzeigen"

msgid "View Cloud Databases"
msgstr "Clouddatenbanken anzeigen"

msgid "View Cloud Networks"
msgstr "Cloudnetze anzeigen"

msgid "View Cloud Object Store Containers"
msgstr "Cloudobjektspeichercontainer anzeigen"

msgid "View Cloud Object Store Objects"
msgstr "Cloudobjektspeicherobjekte anzeigen"

msgid "View Cloud Providers"
msgstr "Cloud-Provider anzeigen"

msgid "View Cloud Subnets"
msgstr "Cloudteilnetze anzeigen"

msgid "View Cloud Topology"
msgstr "Cloudtopologie anzeigen"

msgid "View Clusters"
msgstr "Cluster anzeigen"

msgid "View Compute Rates"
msgstr "Rechenressourcenraten anzeigen"

msgid "View Conditions"
msgstr "Bedingungen anzeigen"

msgid "View Configuration Jobs"
msgstr "Konfigurationsjobs anzeigen"

msgid "View Configuration Manager Providers"
msgstr "Konfigurationsmanager-Provider anzeigen"

msgid "View Configuration Profiles"
msgstr "Konfigurationsprofile anzeigen"

msgid "View Configured Systems"
msgstr "Konfigurierte Systeme anzeigen"

msgid "View Container Build"
msgstr "Container-Build anzeigen"

msgid "View Container Image Registries"
msgstr "Container-Image-Registrys anzeigen"

msgid "View Container Images"
msgstr "Container-Images anzeigen"

msgid "View Container Nodes"
msgstr "Containerknoten anzeigen"

msgid "View Container Project Topology"
msgstr "Topologie für Containerprojekt anzeigen"

msgid "View Container Projects"
msgstr "Containerprojekte anzeigen"

msgid "View Container Replicators"
msgstr "Containerreplikatoren anzeigen"

msgid "View Container Routes"
msgstr "Containerrouten anzeigen"

msgid "View Container Services"
msgstr "Containerservices anzeigen"

msgid "View Container Template"
msgstr "Containervorlage anzeigen"

msgid "View Containers"
msgstr "Container anzeigen"

msgid "View Containers Dashboard"
msgstr "Container-Dashboard anzeigen"

msgid "View Containers Providers"
msgstr "Container-Provider anzeigen"

msgid "View Containers Topology"
msgstr "Containertopologie anzeigen"

msgid "View Credentials"
msgstr "Berechtigungsnachweise anzeigen"

msgid "View Customization Script"
msgstr "Anpassungsscripts anzeigen"

msgid "View Dashboard"
msgstr "Dashboard anzeigen"

msgid "View Data"
msgstr "Daten anzeigen"

msgid "View Datacenters"
msgstr "Rechenzentren anzeigen"

msgid "View Datastores"
msgstr "Datenspeicher anzeigen"

msgid "View Datastores Clusters"
msgstr "Datenspeichercluster anzeigen"

msgid "View Event Streams"
msgstr "Ereignisströme anzeigen"

msgid "View Examples (read only)' Folder"
msgstr "Ordner 'Beispiele (Lesezugriff)' anzeigen"

msgid "View Firmware"
msgstr "Firmware anzeigen"

msgid "View Flavors"
msgstr "Varianten anzeigen"

msgid "View Floating IPs"
msgstr "Variable IP-Adressen anzeigen"

msgid "View Generic Object Classes"
msgstr "Generische Objektklassen anzeigen"

msgid "View Generic Objects"
msgstr "Generische Objekte anzeigen"

msgid "View Graph"
msgstr "Diagramm anzeigen"

msgid "View Grid"
msgstr "Raster anzeigen"

msgid "View Groups"
msgstr "Gruppen anzeigen"

msgid "View Guest Device"
msgstr "Gasteinheit anzeigen"

msgid "View Host Aggregates"
msgstr "Hostaggregate anzeigen"

msgid "View Host Initiator Groups"
msgstr "Hostinitiatorgruppen anzeigen"

msgid "View Host Initiators"
msgstr "Hostinitiatoren anzeigen"

msgid "View Hosts"
msgstr "Hosts anzeigen"

msgid "View Hybrid"
msgstr "Hybridansicht anzeigen"

msgid "View ISO Images on ISO Datastores"
msgstr "ISO-Images in ISO-Datenspeichern anzeigen"

msgid "View Images"
msgstr "Images anzeigen"

msgid "View Infra Providers Dashboard"
msgstr "Infrastruktur-Provider-Dashboard anzeigen"

msgid "View Infra Topology"
msgstr "Infra-Topologie anzeigen"

msgid "View Infrastructure Providers"
msgstr "Infrastruktur-Provider anzeigen"

msgid "View Instances"
msgstr "Instanzen anzeigen"

msgid "View Key Pairs"
msgstr "Schlüsselpaare anzeigen"

msgid "View Less"
msgstr "Weniger anzeigen"

msgid "View List"
msgstr "Liste anzeigen"

msgid "View Load Balancers"
msgstr "Lastausgleichsfunktionen anzeigen"

msgid "View Metrics"
msgstr "Metriken anzeigen"

msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "View My Settings"
msgstr "Eigene Einstellungen anzeigen"

msgid "View Network Ports"
msgstr "Netzports anzeigen"

msgid "View Network Providers"
msgstr "Netzbetreiber anzeigen"

msgid "View Network Routers"
msgstr "Netzrouter anzeigen"

msgid "View Network Service Entries"
msgstr "Netzserviceeinträge anzeigen"

msgid "View Network Services"
msgstr "Netzservices anzeigen"

msgid "View Network Topology"
msgstr "Netztopologie anzeigen"

msgid "View Networking Elements"
msgstr "Elemente für Netzbetrieb anzeigen"

msgid "View Object Storage Managers"
msgstr "Objektspeichermanager anzeigen"

msgid "View Orchestration Stacks"
msgstr "Orchestrierungsstacks anzeigen"

msgid "View Orchestration Templates"
msgstr "Orchestrierungsvorlagen anzeigen"

msgid "View Orders"
msgstr "Bestellungsansicht"

msgid "View Parent Tenant"
msgstr "Übergeordneten Tenant anzeigen"

msgid "View Persistent Volumes"
msgstr "Persistente Datenträger anzeigen"

msgid "View Physical Chassis"
msgstr "Physisches Gehäuse anzeigen"

msgid "View Physical Infra Providers Overview"
msgstr "Übersicht über Provider für physische Infrastruktur anzeigen"

msgid "View Physical Infra Topology"
msgstr "Topologie der physischen Infrastruktur anzeigen"

msgid "View Physical Infrastructure Providers"
msgstr "Provider für physische Infrastruktur anzeigen"

msgid "View Physical Rack"
msgstr "Physisches Rack anzeigen"

msgid "View Physical Server"
msgstr "Physischen Server anzeigen"

msgid "View Physical Server Profile"
msgstr "Profil des physischen Servers anzeigen"

msgid "View Physical Storage"
msgstr "Physischen Speicher anzeigen"

msgid "View Physical Storage Families"
msgstr "Physische Speicherfamilien anzeigen"

msgid "View Physical Switch"
msgstr "Physischen Switch anzeigen"

msgid "View Placement Group"
msgstr "Platzierungsgruppe anzeigen"

msgid "View Playbooks"
msgstr "Playbooks anzeigen"

msgid "View Pods"
msgstr "Pods anzeigen"

msgid "View Policies"
msgstr "Richtlinien anzeigen"

msgid "View Policy Actions"
msgstr "Richtlinienaktionen anzeigen"

msgid "View Policy Alert Profiles"
msgstr "Richtlinienalertprofile anzeigen"

msgid "View Policy Alerts"
msgstr "Richtlinienalerts anzeigen"

msgid "View Policy Profiles"
msgstr "Richtlinienprofile anzeigen"

msgid "View Policy Simulation for the selected Templates"
msgstr "Richtliniensimulation für die ausgewählten Vorlagen anzeigen"

msgid "View Policy Simulation for the selected items"
msgstr "Richtliniensimulation für die ausgewählten Elemente anzeigen"

msgid "View Policy Simulation for this Image"
msgstr "Richtliniensimulation für dieses Image anzeigen"

msgid "View Policy Simulation for this Instance"
msgstr "Richtliniensimulation für diese Instanz anzeigen"

msgid "View Policy Simulation for this Template"
msgstr "Richtliniensimulation für diese Vorlage anzeigen"

msgid "View Policy Simulation for this VM"
msgstr "Richtliniensimulation für diese VM anzeigen"

msgid "View Policy Simulation of Images"
msgstr "Richtliniensimulation für Images anzeigen"

msgid "View Policy Simulation of Instances"
msgstr "Richtliniensimulation für Instanzen anzeigen"

msgid "View Policy Simulation of Physical Server"
msgstr "Richtliniensimulation für physischen Server anzeigen"

msgid "View Policy Simulation of Templates"
msgstr "Richtliniensimulation für Vorlagen anzeigen"

msgid "View Policy Simulation of VMs"
msgstr "Richtliniensimulation für VMs anzeigen"

msgid "View Providers"
msgstr "Provider anzeigen"

msgid "View Reports"
msgstr "Berichte anzeigen"

msgid "View Repositories"
msgstr "Repositorys anzeigen"

msgid "View Requests"
msgstr "Anforderungen anzeigen"

msgid "View Roles"
msgstr "Rollen anzeigen"

msgid "View Saved Reports"
msgstr "Gespeicherte Berichte anzeigen"

msgid "View Schedules"
msgstr "Zeitpläne anzeigen"

msgid "View Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen anzeigen"

msgid "View Security Policies"
msgstr "Sicherheitsrichtlinien anzeigen"

msgid "View Security Policy Rules"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienregeln anzeigen"

msgid "View Servers"
msgstr "Server anzeigen"

msgid "View Service Offerings"
msgstr "Serviceangebote anzeigen"

msgid "View Service Parameters Sets"
msgstr "Serviceparametergruppen anzeigen"

msgid "View Services"
msgstr "Services anzeigen"

msgid "View Snapshots"
msgstr "Momentaufnahmen anzeigen"

msgid "View Storage Managers"
msgstr "Speichermanager anzeigen"

msgid "View Storage Rates"
msgstr "Speicherraten anzeigen"

msgid "View Storage Resources"
msgstr "Speicherressourcen anzeigen"

msgid "View Storage Services"
msgstr "Speicherservices anzeigen"

msgid "View Summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"

msgid "View Tabular"
msgstr "Tabellenansicht anzeigen"

msgid "View Tasks"
msgstr "Tasks anzeigen"

msgid "View Template Snapshots"
msgstr "Vorlagenmomentaufnahmen anzeigen"

msgid "View Templates"
msgstr "Vorlagen anzeigen"

msgid "View Tenants"
msgstr "Tenants anzeigen"

msgid "View This Alert"
msgstr "Diesen Alert anzeigen"

msgid "View Tile"
msgstr "Kachel anzeigen"

msgid "View Topology"
msgstr "Topologie anzeigen"

msgid "View Users"
msgstr "Benutzer anzeigen"

msgid "View VM"
msgstr "VM anzeigen"

msgid "View VM Snapshots"
msgstr "VM-Momentaufnahmen anzeigen"

msgid "View VMs"
msgstr "VMs anzeigen"

msgid "View Volume Mappings"
msgstr "Datenträgerzuordnungen anzeigen"

msgid "View Volume Types"
msgstr "Datenträgertypen anzeigen"

msgid "View Volumes"
msgstr "Datenträger anzeigen"

msgid "View Zones"
msgstr "Zonen anzeigen"

msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"

msgid "View services"
msgstr "Services anzeigen"

msgid "View shopping cart"
msgstr "Warenkorb anzeigen"

msgid "View the %{title} Guide"
msgstr "Veröffentlichung '%{title}' anzeigen"

msgid "View the list of relevant Automate Domains"
msgstr "Zeigen Sie die Liste der relevanten Automatisierungsdomänen an"

msgid "View the list of relevant Catalog Items and Bundles"
msgstr "Zeigen Sie die Liste der relevanten Katalogeinträge und Bundles an"

msgid "View the list of relevant Providers"
msgstr "Zeigen Sie die Liste der relevanten Provider an"

msgid "View the table"
msgstr "Tabelle anzeigen"

msgid "View this %{model} Policy"
msgstr "Diese Richtlinie für %{model} anzeigen"

msgid "View this Action"
msgstr "Diese Aktion anzeigen"

msgid "View this Alert"
msgstr "Diesen Alert anzeigen"

msgid "View this Alert Profile"
msgstr "Dieses Alertprofil anzeigen"

msgid "View this Event"
msgstr "Dieses Ereignis anzeigen"

msgid "View this Group"
msgstr "Diese Gruppe anzeigen"

msgid "View this MiqServer"
msgstr "Diesen MiqServer anzeigen"

msgid "View this Orchestration Template in Catalogs"
msgstr "Diese Orchestrierungsvorlage in Katalogen anzeigen"

msgid "View this PXE Image"
msgstr "Dieses PXE-Image anzeigen"

msgid "View this Policy Profile"
msgstr "Dieses Richtlinienprofil anzeigen"

msgid "View this Project"
msgstr "Dieses Projekt anzeigen"

msgid "View this Report"
msgstr "Diesen Bericht anzeigen"

msgid "View this Role"
msgstr "Diese Rolle anzeigen"

msgid "View this Schedule"
msgstr "Diesen Zeitplan anzeigen"

msgid "View this Service"
msgstr "Diesen Service anzeigen"

msgid "View this Tenant"
msgstr "Diesen Tenant anzeigen"

msgid "View this User"
msgstr "Diesen Benutzer anzeigen"

msgid "View this Widget"
msgstr "Dieses Widget anzeigen"

msgid "View this Windows Image"
msgstr "Dieses Windows-Image anzeigen"

msgid "View this item"
msgstr "Dieses Element anzeigen"

msgid "Vim Performance Daily"
msgid_plural "Vim Performance Dailies"
msgstr[0] "VIM-Leistung - Täglich"
msgstr[1] "VIM-Leistung - Tägliche"

msgid "Vim Performance Operating Range"
msgid_plural "Vim Performance Operating Ranges"
msgstr[0] "VIM-Leistung - Betriebsbereich"
msgstr[1] "VIM-Leistung - Betriebsbereiche"

msgid "Vim Performance State"
msgid_plural "Vim Performance States"
msgstr[0] "VIM-Leistung - Status"
msgstr[1] "VIM-Leistung - Status"

msgid "Vim Performance Tag"
msgid_plural "Vim Performance Tags"
msgstr[0] "VIM-Leistung - Tag"
msgstr[1] "VIM-Leistung - Tags"

msgid "Vim Performance Tag Daily"
msgid_plural "Vim Performance Tag Dailies"
msgstr[0] "VIM-Leistungstag - Täglich"
msgstr[1] "VIM-Leistungstags - Tägliche"

msgid "Vim performance operating range"
msgstr "VIM-Leistungsbetriebsbereich"

msgid "Vim performance state"
msgstr "VIM-Leistungsstatus"

msgid "VimPerformanceOperatingRange|Days"
msgstr "Tage"

msgid "VimPerformanceOperatingRange|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "VimPerformanceOperatingRange|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "VimPerformanceOperatingRange|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "VimPerformanceOperatingRange|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "VimPerformanceOperatingRange|Values"
msgstr "Werte"

msgid "VimPerformanceState|Capture interval"
msgstr "Erfassungsintervall"

msgid "VimPerformanceState|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "VimPerformanceState|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "VimPerformanceState|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "VimPerformanceState|Resource type"
msgstr "Ressourcentyp"

msgid "VimPerformanceState|State data"
msgstr "Statusdaten"

msgid "VimPerformanceState|Timestamp"
msgstr "Zeitmarke"

msgid "Virtual Black Box synchronization"
msgstr "Synchronisation der virtuellen Blackbox"

msgid "Virtual Center Events initiated by username EVM"
msgstr "Virtual Center-Ereignisse - Eingeleitet von Benutzername EVM"

msgid "Virtual Hardware Version"
msgstr "Virtuelle Hardware - Version"

msgid "Virtual I/O Server"
msgid_plural "Virtual I/O Servers"
msgstr[0] "Virtual I/O Server"
msgstr[1] "Virtuelle E/A-Server"

msgid "Virtual Infra Switch"
msgstr "Virtueller Infra-Switch"

msgid "Virtual Infrastructure Platform"
msgstr "Virtuelle Infrastrukturplattform"

msgid "Virtual Infrastructure Platforms"
msgstr "Virtuelle Infrastrukturplattformen"

msgid "Virtual Instance Ref"
msgstr "Referenz für virtuelle Instanz"

msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"

msgid "Virtual Machine %{subject} has been provisioned."
msgstr "Virtuelle Maschine %{subject} wurde bereitgestellt."

msgid "Virtual Machine %{subject} has been retired."
msgstr "Virtuelle Maschine %{subject} wurde stillgelegt."

msgid "Virtual Machine %{subject} has started retirement."
msgstr "Stilllegung der virtuellen Maschine %{subject} hat begonnen."

msgid "Virtual Machine (Kubevirt)"
msgid_plural "Virtual Machines (Kubevirt)"
msgstr[0] "Virtuelle Maschine (Kubevirt)"
msgstr[1] "Virtuelle Maschinen (Kubevirt)"

msgid "Virtual Machine (Microsoft)"
msgstr "Virtuelle Maschine (Microsoft)"

msgid "Virtual Machine (Red Hat)"
msgid_plural "Virtual Machines (Red Hat)"
msgstr[0] "Virtuelle Maschine (Red Hat)"
msgstr[1] "Virtuelle Maschinen (Red Hat)"

msgid "Virtual Machine (VMware)"
msgid_plural "Virtual Machines (VMware)"
msgstr[0] "Virtuelle Maschine (VMware)"
msgstr[1] "Virtuelle Maschinen (VMware)"

msgid "Virtual Machine (oVirt)"
msgid_plural "Virtual Machines (oVirt)"
msgstr[0] "Virtual Machine (oVirt)"
msgstr[1] "Virtual Machines (oVirt)"

msgid "Virtual Machine CPU Ready (Percent)"
msgstr "Betriebsbereite VM-CPU (Prozent)"

msgid "Virtual Machine CPU States"
msgstr "CPU-Status für virtuelle Maschine"

msgid "Virtual Machine Views"
msgstr "Ansichten für virtuelle Maschinen"

msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuelle Maschinen"

msgid "Virtual Machines (Microsoft)"
msgstr "Virtuelle Maschinen (Microsoft)"

msgid "Virtual Machines (Red Hat)"
msgstr "Virtuelle Maschinen (Red Hat)"

msgid "Virtual Machines (VMware)"
msgstr "Virtuelle Maschinen (VMware)"

msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuelles Netz"

msgid "Virtual Private Cloud"
msgstr "Virtuelle private Cloud (VPC)"

msgid "Virtual machines added"
msgstr "Hinzugefügte virtuelle Maschinen"

msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisierung"

msgid "Virtualization Type"
msgstr "Virtualisierungstyp"

msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

msgid "Visibility Expression"
msgstr "Sichtbarkeitsausdruck"

msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

msgid "Visual"
msgstr "Visuell"

msgid "Vlan Transparent"
msgstr "Transparentes VLAN"

msgid "Vm"
msgstr "VM"

msgid "Vm Ems Ref"
msgstr "VM-EMS-Referenz"

msgid "Vm Guid"
msgstr "VM-GUID"

msgid "Vm Location"
msgstr "VM-Position"

msgid "Vm Metric"
msgid_plural "Vm Metrics"
msgstr[0] "VM-Metrik"
msgstr[1] "VM-Metriken"

msgid "Vm Misc Size"
msgstr "Sonstige VM - Größe"

msgid "Vm Name"
msgstr "VM-Name"

msgid "Vm Power State"
msgstr "VM-Betriebszustand"

msgid "Vm Ram Size"
msgstr "VM - RAM-Größe"

msgid "Vm Scan"
msgid_plural "Vm Scans"
msgstr[0] "VM-Scan"
msgstr[1] "VM-Scans"

msgid "Vm Uid"
msgstr "VM-UID"

msgid "Vm or template"
msgstr "VM oder Vorlage"

msgid "VmOrTemplate|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "VmOrTemplate|Aggressive mem recommended change"
msgstr "Änderung für aggressiven Empfehlung für Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Aggressive mem recommended change pct"
msgstr "Änderung der aggressiven Empfehlung für Speicher in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Aggressive recommended mem"
msgstr "Aggressive Empfehlung für Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Aggressive recommended vcpus"
msgstr "Aggressive Empfehlung für vCPUs"

msgid "VmOrTemplate|Aggressive vcpus recommended change"
msgstr "Änderung der aggressiven Empfehlung für vCPUs"

msgid "VmOrTemplate|Aggressive vcpus recommended change pct"
msgstr "Änderung der aggressiven Empfehlung für vCPUs in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Allocated disk storage"
msgstr "Zugeordneter Plattenspeicher"

msgid "VmOrTemplate|Ancestry"
msgstr "Abstammung"

msgid "VmOrTemplate|Archived"
msgstr "Archiviert"

msgid "VmOrTemplate|Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

msgid "VmOrTemplate|Boot time"
msgstr "Bootzeit"

msgid "VmOrTemplate|Busy"
msgstr "Aktiv"

msgid "VmOrTemplate|Cloud"
msgstr "Cloud"

msgid "VmOrTemplate|Config xml"
msgstr "Konfigurations-XML"

msgid "VmOrTemplate|Connection state"
msgstr "Verbindungsstatus"

msgid "VmOrTemplate|Conservative mem recommended change"
msgstr "Änderung der konservativen Empfehlung für Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Conservative mem recommended change pct"
msgstr "Änderung der konservativen Empfehlung für Speicher in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Conservative recommended mem"
msgstr "Konservative Empfehlung für Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Conservative recommended vcpus"
msgstr "Konservative Empfehlung für vCPUs"

msgid "VmOrTemplate|Conservative vcpus recommended change"
msgstr "Änderung der konservativen Empfehlung für vCPUs"

msgid "VmOrTemplate|Conservative vcpus recommended change pct"
msgstr "Änderung der konservativen Empfehlung für vCPUs in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Cpu affinity"
msgstr "CPU-Affinität"

msgid "VmOrTemplate|Cpu cores per socket"
msgstr "CPU-Kerne pro Socket"

msgid "VmOrTemplate|Cpu hot add enabled"
msgstr "CPU-Hinzufügung bei laufendem Betrieb aktiviert"

msgid "VmOrTemplate|Cpu hot remove enabled"
msgstr "CPU-Entfernung bei laufendem Betrieb aktiviert"

msgid "VmOrTemplate|Cpu limit"
msgstr "CPU-Limit"

msgid "VmOrTemplate|Cpu reserve"
msgstr "CPU-Reservierung"

msgid "VmOrTemplate|Cpu reserve expand"
msgstr "CPU-Reservierung - Einblenden"

msgid "VmOrTemplate|Cpu shares"
msgstr "CPU-Freigaben"

msgid "VmOrTemplate|Cpu shares level"
msgstr "Ebene der CPU-Freigaben"

msgid "VmOrTemplate|Cpu total cores"
msgstr "CPU-Kerne insgesamt"

msgid "VmOrTemplate|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Cpu usagemhz rate average max over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Maximum des Durchschnitts für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "VmOrTemplate|Custom 1"
msgstr "Angepasst 1"

msgid "VmOrTemplate|Custom 2"
msgstr "Angepasst 2"

msgid "VmOrTemplate|Custom 3"
msgstr "Angepasst 3"

msgid "VmOrTemplate|Custom 4"
msgstr "Angepasst 4"

msgid "VmOrTemplate|Custom 5"
msgstr "Angepasst 5"

msgid "VmOrTemplate|Custom 6"
msgstr "Angepasst 6"

msgid "VmOrTemplate|Custom 7"
msgstr "Angepasst 7"

msgid "VmOrTemplate|Custom 8"
msgstr "Angepasst 8"

msgid "VmOrTemplate|Custom 9"
msgstr "Angepasst 9"

msgid "VmOrTemplate|Debris size"
msgstr "Größe der Rückstände"

msgid "VmOrTemplate|Deprecated"
msgstr "Nicht mehr verwendet"

msgid "VmOrTemplate|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Derived memory used max over time period"
msgstr "Abgeleitet - Maximum der Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "VmOrTemplate|Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"

msgid "VmOrTemplate|Disk 1 disk type"
msgstr "Platte 1 - Plattentyp"

msgid "VmOrTemplate|Disk 1 mode"
msgstr "Platte 1 - Modus"

msgid "VmOrTemplate|Disk 1 partitions aligned"
msgstr "Platte 1 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "VmOrTemplate|Disk 1 size"
msgstr "Platte 1 - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Disk 1 size on disk"
msgstr "Platte 1 - Größe auf Datenträger"

msgid "VmOrTemplate|Disk 1 used percent of provisioned"
msgstr "Platte 1 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Disk 2 disk type"
msgstr "Platte 2 - Plattentyp"

msgid "VmOrTemplate|Disk 2 mode"
msgstr "Platte 2 - Modus"

msgid "VmOrTemplate|Disk 2 partitions aligned"
msgstr "Platte 2 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "VmOrTemplate|Disk 2 size"
msgstr "Platte 2 - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Disk 2 size on disk"
msgstr "Platte 2 - Größe auf Datenträger"

msgid "VmOrTemplate|Disk 2 used percent of provisioned"
msgstr "Platte 2 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Disk 3 disk type"
msgstr "Platte 3 - Plattentyp"

msgid "VmOrTemplate|Disk 3 mode"
msgstr "Platte 3 - Modus"

msgid "VmOrTemplate|Disk 3 partitions aligned"
msgstr "Platte 3 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "VmOrTemplate|Disk 3 size"
msgstr "Platte 3 - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Disk 3 size on disk"
msgstr "Platte 3 - Größe auf Datenträger"

msgid "VmOrTemplate|Disk 3 used percent of provisioned"
msgstr "Platte 3 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Disk 4 disk type"
msgstr "Platte 4 - Plattentyp"

msgid "VmOrTemplate|Disk 4 mode"
msgstr "Platte 4 - Modus"

msgid "VmOrTemplate|Disk 4 partitions aligned"
msgstr "Platte 4 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "VmOrTemplate|Disk 4 size"
msgstr "Platte 4 - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Disk 4 size on disk"
msgstr "Platte 4 - Größe auf Datenträger"

msgid "VmOrTemplate|Disk 4 used percent of provisioned"
msgstr "Platte 4 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Disk 5 disk type"
msgstr "Platte 5 - Plattentyp"

msgid "VmOrTemplate|Disk 5 mode"
msgstr "Platte 5 - Modus"

msgid "VmOrTemplate|Disk 5 partitions aligned"
msgstr "Platte 5 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "VmOrTemplate|Disk 5 size"
msgstr "Platte 5 - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Disk 5 size on disk"
msgstr "Platte 5 - Größe auf Datenträger"

msgid "VmOrTemplate|Disk 5 used percent of provisioned"
msgstr "Platte 5 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Disk 6 disk type"
msgstr "Platte 6 - Plattentyp"

msgid "VmOrTemplate|Disk 6 mode"
msgstr "Platte 6 - Modus"

msgid "VmOrTemplate|Disk 6 partitions aligned"
msgstr "Platte 6 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "VmOrTemplate|Disk 6 size"
msgstr "Platte 6 - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Disk 6 size on disk"
msgstr "Platte 6 - Größe auf Datenträger"

msgid "VmOrTemplate|Disk 6 used percent of provisioned"
msgstr "Platte 6 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Disk 7 disk type"
msgstr "Platte 7 - Plattentyp"

msgid "VmOrTemplate|Disk 7 mode"
msgstr "Platte 7 - Modus"

msgid "VmOrTemplate|Disk 7 partitions aligned"
msgstr "Platte 7 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "VmOrTemplate|Disk 7 size"
msgstr "Platte 7 - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Disk 7 size on disk"
msgstr "Platte 7 - Größe auf Datenträger"

msgid "VmOrTemplate|Disk 7 used percent of provisioned"
msgstr "Platte 7 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Disk 8 disk type"
msgstr "Platte 8 - Plattentyp"

msgid "VmOrTemplate|Disk 8 mode"
msgstr "Platte 8 - Modus"

msgid "VmOrTemplate|Disk 8 partitions aligned"
msgstr "Platte 8 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "VmOrTemplate|Disk 8 size"
msgstr "Platte 8 - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Disk 8 size on disk"
msgstr "Platte 8 - Größe auf Datenträger"

msgid "VmOrTemplate|Disk 8 used percent of provisioned"
msgstr "Platte 8 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Disk 9 disk type"
msgstr "Platte 9 - Plattentyp"

msgid "VmOrTemplate|Disk 9 mode"
msgstr "Platte 9 - Modus"

msgid "VmOrTemplate|Disk 9 partitions aligned"
msgstr "Platte 9 - Zugewiesene Partitionen"

msgid "VmOrTemplate|Disk 9 size"
msgstr "Platte 9 - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Disk 9 size on disk"
msgstr "Platte 9 - Größe auf Datenträger"

msgid "VmOrTemplate|Disk 9 used percent of provisioned"
msgstr "Platte 9 - Belegter bereitgestellter Speicherplatz in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Disk size"
msgstr "Plattengröße"

msgid "VmOrTemplate|Disks aligned"
msgstr "Zugewiesene Platten"

msgid "VmOrTemplate|Ems cluster name"
msgstr "EMS-Clustername"

msgid "VmOrTemplate|Ems created on"
msgstr "EMS erstellt am"

msgid "VmOrTemplate|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "VmOrTemplate|Ems ref type"
msgstr "EMS-Referenztyp"

msgid "VmOrTemplate|Entitled processors"
msgstr "VmOrTemplate|Berechtigte Prozessoren"

msgid "VmOrTemplate|Evm owner email"
msgstr "E-Mail-Adresse des EVM-Eigners"

msgid "VmOrTemplate|Evm owner name"
msgstr "Name des EVM-Eigners"

msgid "VmOrTemplate|Evm owner userid"
msgstr "Benutzer-ID des EVM-Eigners"

msgid "VmOrTemplate|Fault tolerance"
msgstr "Fehlertoleranz"

msgid "VmOrTemplate|First drift state timestamp"
msgstr "Erste Zeitmarke für Abweichungsstatus"

msgid "VmOrTemplate|Format"
msgstr "Format"

msgid "VmOrTemplate|Guid"
msgstr "GUID"

msgid "VmOrTemplate|Has policies"
msgstr "Hat Richtlinien"

msgid "VmOrTemplate|Has rdm disk"
msgstr "Hat RDM-Platte"

msgid "VmOrTemplate|Host name"
msgstr "Hostname"

msgid "VmOrTemplate|Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "VmOrTemplate|Hostnames"
msgstr "Hostnamen"

msgid "VmOrTemplate|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "VmOrTemplate|Ipaddresses"
msgstr "IP-Adressen"

msgid "VmOrTemplate|Is evm appliance"
msgstr "Ist EVM-Appliance"

msgid "VmOrTemplate|Last compliance status"
msgstr "Letzter Konformitätsstatus"

msgid "VmOrTemplate|Last compliance timestamp"
msgstr "Letzte Konformitätszeitmarke"

msgid "VmOrTemplate|Last drift state timestamp"
msgstr "Letzte Zeitmarke für Abweichungsstatus"

msgid "VmOrTemplate|Last perf capture on"
msgstr "Letzte Leistungserfassung am"

msgid "VmOrTemplate|Last scan attempt on"
msgstr "Letzter Scanversuch am"

msgid "VmOrTemplate|Last scan on"
msgstr "Letzter Scan am"

msgid "VmOrTemplate|Last sync on"
msgstr "Letzte Synchronisation am"

msgid "VmOrTemplate|Linked clone"
msgstr "Verlinkter Klon"

msgid "VmOrTemplate|Location"
msgstr "Position"

msgid "VmOrTemplate|Mac addresses"
msgstr "MAC-Adressen"

msgid "VmOrTemplate|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"VmOrTemplate|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "VmOrTemplate|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"VmOrTemplate|Max cpu usage rate average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "VmOrTemplate|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"VmOrTemplate|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "VmOrTemplate|Max cpu usage rate average max over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Maximum des Durchschnitts für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"VmOrTemplate|Max mem usage absolute average avg over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "VmOrTemplate|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"VmOrTemplate|Max mem usage absolute average high over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "VmOrTemplate|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"VmOrTemplate|Max mem usage absolute average low over time period without "
"overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "VmOrTemplate|Max mem usage absolute average max over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Maximum des Durchschnitts für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Mem cpu"
msgstr "CPU-Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "VmOrTemplate|Memory exceeds current host headroom"
msgstr "Speicher überschreitet aktuellen Host-Freiraum"

msgid "VmOrTemplate|Memory hot add enabled"
msgstr "Speicherhinzufügung bei laufendem Betrieb aktiviert"

msgid "VmOrTemplate|Memory hot add increment"
msgstr "Inkrement für Speicherhinzufügung bei laufendem Betrieb"

msgid "VmOrTemplate|Memory hot add limit"
msgstr "Begrenzung für Speicherhinzufügung bei laufendem Betrieb"

msgid "VmOrTemplate|Memory limit"
msgstr "Speicherbegrenzung"

msgid "VmOrTemplate|Memory reserve"
msgstr "Speicherreservierung"

msgid "VmOrTemplate|Memory reserve expand"
msgstr "Speicherreservierung - Einblenden"

msgid "VmOrTemplate|Memory shares"
msgstr "Speicherfreigaben"

msgid "VmOrTemplate|Memory shares level"
msgstr "Ebene der Speicherfreigaben"

msgid "VmOrTemplate|Moderate mem recommended change"
msgstr "Änderung der moderaten Empfehlung für Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Moderate mem recommended change pct"
msgstr "Änderung der moderaten Empfehlung für Speicher in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Moderate recommended mem"
msgstr "Moderate Empfehlung für Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Moderate recommended vcpus"
msgstr "Moderate Empfehlung für vCPUs"

msgid "VmOrTemplate|Moderate vcpus recommended change"
msgstr "Änderung der moderaten Empfehlung für vCPUs"

msgid "VmOrTemplate|Moderate vcpus recommended change pct"
msgstr "Änderung der moderaten Empfehlung für vCPUs in Prozent"

msgid "VmOrTemplate|Name"
msgstr "Name"

msgid "VmOrTemplate|Normalized state"
msgstr "Normalisierter Status"

msgid "VmOrTemplate|Num cpu"
msgstr "CPU-Anzahl"

msgid "VmOrTemplate|Num disks"
msgstr "Plattenanzahl"

msgid "VmOrTemplate|Num hard disks"
msgstr "Festplattenanzahl"

msgid "VmOrTemplate|Orphaned"
msgstr "Verwaist"

msgid "VmOrTemplate|Os image name"
msgstr "Betriebssystemimagename"

msgid "VmOrTemplate|Overallocated mem pct"
msgstr "Prozent übermäßige Speicherzuordnung"

msgid "VmOrTemplate|Overallocated vcpus pct"
msgstr "Prozent übermäßige vCPU-Zuordnungen"

msgid "VmOrTemplate|Owned by current ldap group"
msgstr "Eigner ist die aktuelle LDAP-Gruppe"

msgid "VmOrTemplate|Owned by current user"
msgstr "Eigner ist der aktuelle Benutzer"

msgid "VmOrTemplate|Owning ldap group"
msgstr "Eigner-LDAP-Gruppe"

msgid "VmOrTemplate|Paravirtualization"
msgstr "Paravirtualisierung"

msgid "VmOrTemplate|Parent blue folder 1 name"
msgstr "Übergeordneter Blue Folder 1 - Name"

msgid "VmOrTemplate|Parent blue folder 2 name"
msgstr "Übergeordneter Blue Folder 2 - Name"

msgid "VmOrTemplate|Parent blue folder 3 name"
msgstr "Übergeordneter Blue Folder 3 - Name"

msgid "VmOrTemplate|Parent blue folder 4 name"
msgstr "Übergeordneter Blue Folder 4 - Name"

msgid "VmOrTemplate|Parent blue folder 5 name"
msgstr "Übergeordneter Blue Folder 5 - Name"

msgid "VmOrTemplate|Parent blue folder 6 name"
msgstr "Übergeordneter Blue Folder 6 - Name"

msgid "VmOrTemplate|Parent blue folder 7 name"
msgstr "Übergeordneter Blue Folder 7 - Name"

msgid "VmOrTemplate|Parent blue folder 8 name"
msgstr "Übergeordneter Blue Folder 8 - Name"

msgid "VmOrTemplate|Parent blue folder 9 name"
msgstr "Übergeordneter Blue Folder 9 - Name"

msgid "VmOrTemplate|Platform"
msgstr "Plattform"

msgid "VmOrTemplate|Power state"
msgstr "Betriebszustand"

msgid "VmOrTemplate|Previous state"
msgstr "Vorheriger Status"

msgid "VmOrTemplate|Processor pin policy"
msgstr "VmOrTemplate|PIN-Richtlinie für Prozessor"

msgid "VmOrTemplate|Processor share type"
msgstr "VmOrTemplate|Prozessorfreigabetyp"

msgid "VmOrTemplate|Product name"
msgstr "VmOrTemplate|Produktname"

msgid "VmOrTemplate|Provisioned storage"
msgstr "Bereitgestellter Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Publicly available"
msgstr "Öffentlich verfügbar"

msgid "VmOrTemplate|Ram size"
msgstr "RAM-Größe"

msgid "VmOrTemplate|Ram size in bytes"
msgstr "RAM-Größe in Byte"

msgid "VmOrTemplate|Raw power state"
msgstr "Unaufbereiteter Betriebszustand"

msgid "VmOrTemplate|Recommended mem"
msgstr "Empfohlener Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Recommended vcpus"
msgstr "Empfohlene vCPUs"

msgid "VmOrTemplate|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "VmOrTemplate|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "VmOrTemplate|Registered"
msgstr "Registriert"

msgid "VmOrTemplate|Restart needed"
msgstr "Neustart erforderlich"

msgid "VmOrTemplate|Retired"
msgstr "Stillgelegt"

msgid "VmOrTemplate|Retirement last warn"
msgstr "Stilllegung - Letzte Warnung"

msgid "VmOrTemplate|Retirement requester"
msgstr "Anforderer der Stilllegung"

msgid "VmOrTemplate|Retirement state"
msgstr "Stilllegungsstatus"

msgid "VmOrTemplate|Retirement warn"
msgstr "Warnung für Stilllegung"

msgid "VmOrTemplate|Retires on"
msgstr "Stilllegung am"

msgid "VmOrTemplate|Smart"
msgstr "Smart"

msgid "VmOrTemplate|Snapshot size"
msgstr "Momentaufnahmegröße"

msgid "VmOrTemplate|Software licenses"
msgstr "VmOrTemplate|Softwarelizenzen"

msgid "VmOrTemplate|Standby action"
msgstr "Bereitschaftsaktion"

msgid "VmOrTemplate|State changed on"
msgstr "Status geändert am"

msgid "VmOrTemplate|Storage name"
msgstr "Speichername"

msgid "VmOrTemplate|Template"
msgstr "Vorlage"

msgid "VmOrTemplate|Thin provisioned"
msgstr "Thin Provisioning"

msgid "VmOrTemplate|Tools status"
msgstr "Tools-Status"

msgid "VmOrTemplate|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "VmOrTemplate|Uncommitted storage"
msgstr "Nicht festgeschriebener Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "VmOrTemplate|Used disk storage"
msgstr "Belegter Plattenspeicher"

msgid "VmOrTemplate|Used storage"
msgstr "Belegter Speicher"

msgid "VmOrTemplate|Used storage by state"
msgstr "Belegter Speicher nach Status"

msgid "VmOrTemplate|V annotation"
msgstr "V - Anmerkung"

msgid "VmOrTemplate|V datastore path"
msgstr "V - Datenspeicherpfad"

msgid "VmOrTemplate|V host vmm product"
msgstr "V - Host-VMM-Produkt"

msgid "VmOrTemplate|V is a template"
msgstr "V - Ist eine Vorlage"

msgid "VmOrTemplate|V owning blue folder"
msgstr "V - Eigner von Blue Folder"

msgid "VmOrTemplate|V owning blue folder path"
msgstr "V - Eignerpfad von Blue Folder"

msgid "VmOrTemplate|V owning cluster"
msgstr "V - Eignercluster"

msgid "VmOrTemplate|V owning datacenter"
msgstr "V - Eignerrechenzentrum"

msgid "VmOrTemplate|V owning folder"
msgstr "V - Eignerordner"

msgid "VmOrTemplate|V owning folder path"
msgstr "V - Eigner des Ordnerpfads"

msgid "VmOrTemplate|V owning resource pool"
msgstr "V - Eignerressourcenpool"

msgid "VmOrTemplate|V parent blue folder display path"
msgstr "V - Anzeigepfad für übergeordneten Blue Folder"

msgid "VmOrTemplate|V pct free disk space"
msgstr "V - Prozent freier Plattenspeicher"

msgid "VmOrTemplate|V pct used disk space"
msgstr "V - Prozent belegter Plattenspeicher"

msgid "VmOrTemplate|V snapshot newest description"
msgstr "V - Momentaufnahme - Neueste Beschreibung"

msgid "VmOrTemplate|V snapshot newest name"
msgstr "V - Momentaufnahme - Neuester Name"

msgid "VmOrTemplate|V snapshot newest timestamp"
msgstr "V - Momentaufnahme - Neueste Zeitmarke"

msgid "VmOrTemplate|V snapshot newest total size"
msgstr "V - Momentaufnahme - Neueste Gesamtgröße"

msgid "VmOrTemplate|V snapshot oldest description"
msgstr "V - Momentaufnahme - Älteste Beschreibung"

msgid "VmOrTemplate|V snapshot oldest name"
msgstr "V - Momentaufnahme - Ältester Name"

msgid "VmOrTemplate|V snapshot oldest timestamp"
msgstr "V - Momentaufnahme - Älteste Zeitmarke"

msgid "VmOrTemplate|V snapshot oldest total size"
msgstr "V - Momentaufnahme - Älteste Gesamtgröße"

msgid "VmOrTemplate|V total snapshots"
msgstr "V - Momentaufnahmen insgesamt"

msgid "VmOrTemplate|Vendor"
msgstr "Anbieter"

msgid "VmOrTemplate|Vendor display"
msgstr "Anbieteranzeige"

msgid "VmOrTemplate|Version"
msgstr "Version"

msgid "VmOrTemplate|Vm misc size"
msgstr "Sonstige VM - Größe"

msgid "VmOrTemplate|Vm ram size"
msgstr "VM - RAM-Größe"

msgid "VmOrTemplate|Vmsafe agent address"
msgstr "Adresse für VMsafe-Agent"

msgid "VmOrTemplate|Vmsafe agent port"
msgstr "Port für VMsafe-Agent"

msgid "VmOrTemplate|Vmsafe enable"
msgstr "VMsafe aktivieren"

msgid "VmOrTemplate|Vmsafe fail open"
msgstr "VMsafe - Öffnen fehlgeschlagen"

msgid "VmOrTemplate|Vmsafe immutable vm"
msgstr "VMsafe - Nicht veränderbare VM"

msgid "VmOrTemplate|Vmsafe timeout ms"
msgstr "VMsafe - Zeitlimit (ms)"

msgid "VmOrTemplate|Vnc port"
msgstr "VNC-Port"

msgid "Vmm Vendor Display"
msgstr "VMM-Anbieteranzeige"

msgid "Vms"
msgstr "VMs"

msgid "Vnc Port"
msgstr "VNC-Port"

msgid "Volume"
msgstr "Datenträger"

msgid "Volume %{index} %{field} is required."
msgstr "Datenträger%{index} %{field} ist erforderlich."

msgid ""
"Volume %{index} name '%{value}' must be 3 characters or greater, all lower "
"case, start with two characters, followed by characters, numbers or dash."
msgstr ""
"Datenträger %{index} Name '%{value}' muss mindestens 3 Zeichen lang sein, "
"alles in Kleinbuchstaben, mit zwei Zeichen beginnen, gefolgt von Zeichen, "
"Zahlen oder Gedankenstrichen."

msgid "Volume %{index} profile '%{value}' must be one of %{types}."
msgstr "Datenträger%{index} Profil '%{value}' muss einer von %{types} sein."

msgid "Volume %{index} size '%{value}' must be between 10 and 2000."
msgstr ""
"Datenträger %{index} Größe '%{value}' muss zwischen 10 und 2000 liegen."

msgid ""
"Volume <%{cloud_volume_name}> is mapped to Host Initiator <%{"
"host_initiator_name}>"
msgstr ""
"Datenträger <%{cloud_volume_name}> ist Hostinitiator <%{host_initiator_name}> "
"zugeordnet"

msgid ""
"Volume <%{cloud_volume_name}> is mapped to Host Initiator Group <%{"
"host_initiator_group_name}>"
msgstr ""
"Datenträger <%{cloud_volume_name}> ist Hostinitiatorgruppe <%{"
"host_initiator_group_name}> zugeordnet."

msgid "Volume Backups"
msgstr "Datenträgersicherungen"

msgid "Volume Base Name"
msgstr "Datenträgerbasisname"

msgid "Volume Claim"
msgstr "Datenträgeranforderung"

msgid "Volume Filesystem"
msgstr "Datenträgerdateisystem"

msgid "Volume Free Space"
msgstr "Freier Datenträgerspeicherplatz"

msgid "Volume Free Space (%)"
msgstr "Freier Datenträgerspeicherplatz (%)"

msgid "Volume Free Space (bytes)"
msgstr "Freier Datenträgerspeicherplatz (Byte)"

msgid "Volume Free Space Percent"
msgstr "Freier Datenträgerspeicherplatz in Prozent"

msgid "Volume ID"
msgstr "Datenträger-ID"

msgid "Volume Mapping"
msgid_plural "Volume Mappings"
msgstr[0] "Datenträgerzuordnung"
msgstr[1] "Datenträgerzuordnungen"

msgid "Volume Mappings"
msgstr "Datenträgerzuordnungen"

msgid "Volume Name"
msgstr "Datenträgername"

msgid "Volume Path"
msgstr "Datenträgerpfad"

msgid "Volume Size"
msgstr "Datenträgergröße"

msgid "Volume Size (bytes)"
msgstr "Datenträgergröße (Byte)"

msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Datenträgermomentaufnahme"

msgid "Volume Snapshot Template (Openstack)"
msgid_plural "Volume Snapshot Templates (Openstack)"
msgstr[0] "Vorlage für Datenträgermomentaufnahme (Openstack)"
msgstr[1] "Vorlagen für Datenträgermomentaufnahme (Openstack)"

msgid "Volume Snapshot Templates (Openstack)"
msgstr "Vorlagen für Datenträgermomentaufnahme (Openstack)"

msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Datenträgermomentaufnahmen"

msgid "Volume Template (Openstack)"
msgid_plural "Volume Templates (Openstack)"
msgstr[0] "Datenträgervorlage (Openstack)"
msgstr[1] "Datenträgervorlagen (Openstack)"

msgid "Volume Templates (Openstack)"
msgstr "Datenträgervorlagen (Openstack)"

msgid "Volume Type"
msgstr "Datenträgertyp"

msgid "Volume Types"
msgstr "Datenträgertypen"

msgid "Volume Used Space"
msgstr "Belegter Datenträgerspeicherplatz"

msgid "Volume Used Space (%)"
msgstr "Belegter Datenträgerspeicherplatz (%)"

msgid "Volume Used Space (bytes)"
msgstr "Belegter Datenträgerspeicherplatz (Byte)"

msgid "Volume Used Space Percent"
msgstr "Belegter Datenträgerspeicherplatz in Prozent"

msgid "Volume mapping"
msgstr "Datenträgerzuordnung"

msgid "Volume path"
msgstr "Datenträgerpfad"

msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"

msgid "VolumeMapping"
msgstr "Datenträgerzuordnung"

msgid "VolumeMapping|Ems ref"
msgstr "EMS-Referenz"

msgid "VolumeMapping|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "VolumeMapping|Lun"
msgstr "LUN"

msgid "VolumeMapping|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "VolumeMapping|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "VolumeMapping|Uid ems"
msgstr "EMS-UID"

msgid "Volumes"
msgstr "Datenträger"

msgid "Volumes Attached Through Host Initiator Group"
msgstr "Über Hostinitiatorgruppe angehängte Datenträger"

msgid "Volume|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Volume|Filesystem"
msgstr "Dateisystem"

msgid "Volume|Free space"
msgstr "Freier Speicherplatz"

msgid "Volume|Free space percent"
msgstr "Freier Speicherplatz in Prozent"

msgid "Volume|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Volume|Name"
msgstr "Name"

msgid "Volume|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Volume|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Volume|Size"
msgstr "Größe"

msgid "Volume|Typ"
msgstr "Typ"

msgid "Volume|Uid"
msgstr "UID"

msgid "Volume|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Volume|Used space"
msgstr "Belegter Speicherplatz"

msgid "Volume|Used space percent"
msgstr "Belegter Speicherplatz in Prozent"

msgid "Volume|Volume group"
msgstr "Datenträgergruppe"

msgid "Vpc ID"
msgstr "VPC-ID"

msgid "WINS Server"
msgstr "WINS-Server"

msgid "WWPN Candidates"
msgstr "WWPN-Kandidaten"

msgid "WWPNs detected by the storage"
msgstr "Vom Speicher erkannte WWPNs"

msgid "Wait Time (Seconds)"
msgstr "Wartezeit (Sekunden)"

msgid "Warn"
msgstr "Warnen"

msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

msgid ""
"Warning: ALL Objects will be permanently removed from the Object Storage "
"Container!"
msgstr ""
"Warnung: Alle Objekte werden dauerhaft aus dem Objektspeichercontainer "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: ALL Objects will be permanently removed from the selected Object "
"Storage Containers!"
msgstr ""
"Warnung: Alle Objekte werden dauerhaft aus den ausgewählten "
"Objektspeichercontainern entfernt."

msgid "Warning: Finished tasks will be permanently removed from the database!"
msgstr "Warnung: Beendete Tasks werden dauerhaft aus der Datenbank entfernt."

msgid "Warning: Selected node will be restarted, do you want to continue?"
msgstr ""
"Warnung: Der ausgewählte Knoten wird erneut gestartet. Wollen Sie fortfahren?"

msgid "Warning: Server will be restarted, do you want to continue?"
msgstr "Warnung: Server wird erneut gestartet. Wollen Sie fortfahren?"

msgid ""
"Warning: Tasks that are older than selected task will be permanently removed "
"from the database!"
msgstr ""
"Warnung: Tasks, die älter als die ausgewählte Task sind, werden dauerhaft aus "
"der Datenbank entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Analysis Profiles and ALL of their components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Analyseprofile und alle zugehörigen Komponenten "
"werden dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: The selected Catalogs will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählten Kataloge werden dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: The selected Chargeback Rate will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählte Rückerstattungsrate wird dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: The selected Cloud Database will be permanently deleted!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählte Clouddatenbank wird dauerhaft gelöscht!"

msgid ""
"Warning: The selected Cloud Providers and ALL related components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Cloud-Provider und alle zugehörigen Komponenten "
"werden dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: The selected Cloud Tenants will be permanently deleted!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählten Cloud-Tenants werden dauerhaft gelöscht!"

msgid "Warning: The selected Cloud Volume Backups will be removed!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählten Clouddatenträgersicherungen werden entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Containers Providers and ALL of their components will be"
" permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Container-Provider und alle zugehörigen Komponenten "
"werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Customization Templates will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Anpassungsvorlagen werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Datastores and ALL of their components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Datenspeicher und alle zugehörigen Komponenten "
"werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Dialog will be permanently removed from the Virtual "
"Management Database!"
msgstr ""
"Warnung: Der ausgewählte Dialog wird dauerhaft aus der Datenbank für "
"virtuelles Management entfernt."

msgid "Warning: The selected Dialog will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Der ausgewählte Dialog wird dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: The selected Flavor will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählte Variante wird dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: The selected Flavors will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählten Varianten werden dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: The selected Host Aggregates will be permanently deleted!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählten Hostaggregate werden dauerhaft gelöscht!"

msgid ""
"Warning: The selected ISO Datastores and ALL of their components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten ISO-Datenspeicher und alle zugehörigen Komponenten "
"werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Infrastructure Providers and ALL of their components "
"will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Infrastrukturprovider und alle zugehörigen "
"Komponenten werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Jobs and ALL of their components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Jobs und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Network Providers and ALL of their components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Netzbetreiber und alle zugehörigen Komponenten "
"werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Object Storage Container and ALL related Objects will be"
" permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Der ausgewählte Objektspeichercontainer und alle zugehörigen Objekte "
"werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Object Storage Containers and ALL related Objects will "
"be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Objektspeichercontainer und alle zugehörigen Objekte"
" werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Object Storage Managers and ALL of their components will"
" be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Objektspeichermanager und alle zugehörigen "
"Komponenten werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Object Storage Object will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Das ausgewählte Objektspeicherobjekt wird dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Orchestration Stacks and ALL of their components will be"
" permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Orchestrierungsstacks und alle zugehörigen "
"Komponenten werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected PXE Servers and ALL of their components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten PXE-Server und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Physical Infrastructure Providers and ALL of their "
"components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Provider für physische Infrastruktur und alle "
"zugehörigen Komponenten werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Provider and ALL of their components will be permanently"
" removed!"
msgstr ""
"Warnung: Der ausgewählte Provider und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Reports will be permanently removed from the database!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Berichte werden dauerhaft aus der Datenbank entfernt"
"."

msgid ""
"Warning: The selected Resource Pools and ALL of their components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Ressourcenpools und alle zugehörigen Komponenten "
"werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Saved Reports will be permanently removed from the "
"database!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten gespeicherten Berichte werden dauerhaft aus der "
"Datenbank entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Schedules and ALL of their components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Zeitpläne und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Storage Managers and ALL of their components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Speichermanager und alle zugehörigen Komponenten "
"werden dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: The selected System Image Types will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählten Systemimagetypen werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected Templates and ALL of their components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Vorlagen und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: The selected Time Profiles will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Die ausgewählten Zeitprofile werden dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected items and ALL of their components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Elemente und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: The selected items and ALL of their components will be permanently "
"removed!?"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Elemente und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt.?"

msgid ""
"Warning: The selected task will be cancelled. Are you sure you want to cancel "
"the task?"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählte Task wird abgebrochen. Soll die Task abgebrochen "
"werden?"

msgid ""
"Warning: The selected tasks will be permanently removed from the database!"
msgstr ""
"Warnung: Die ausgewählten Tasks werden dauerhaft aus der Datenbank entfernt."

msgid ""
"Warning: This 'Run Once' timer is in the past and will never run as currently "
"configured"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Zeitgeber 'Einmal ausführen' liegt in der Vergangenheit und "
"wird nach der aktuellen Konfiguration nie ausgeführt"

msgid ""
"Warning: This Analysis Profile and ALL of its components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieses Analyseprofil und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This Button will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Diese Schaltfläche wird dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This Catalog will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Dieser Katalog wird dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This Chargeback Rate will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Diese Rückerstattungsrate wird dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This Cloud Network and ALL of its components will be removed!"
msgstr ""
"Warnung: Das ausgewählte Cloudnetz und alle zugehörigen Komponenten werden "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This Cloud Provider and ALL of its components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Cloud-Provider und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This Cloud Subnet and ALL of its components will be removed!"
msgstr ""
"Warnung: Das ausgewählte Cloudteilnetz und alle zugehörigen Komponenten werden"
" entfernt."

msgid ""
"Warning: This Containers Provider and ALL of its components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Container-Provider und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This Custom Button Group will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Diese angepasste Schaltflächengruppe wird dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This Customization Template will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Diese Anpassungsvorlage wird dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This Dashboard and ALL of its components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieses Dashboard und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This Datastore and ALL of its components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Datenspeicher und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This Dialog will be permanently removed from the Virtual Management "
"Database!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Dialog wird dauerhaft aus der Datenbank für virtuelles "
"Management entfernt."

msgid "Warning: This Dialog will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Dieser Dialog wird dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This Floating IP and ALL of its components will be removed!"
msgstr ""
"Warnung: Diese variable IP-Adresse und alle zugehörigen Komponenten werden "
"entfernt."

msgid "Warning: This Generic Object Definition will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Diese generische Objektdefinition wird dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This ISO Datastore and ALL of its components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser ISO-Datenspeicher und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This Image and ALL of its components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieses Image und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This Infrastructure Provider and ALL of its components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Infrastrukturprovider und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This Instance and ALL of its components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Diese Instanz und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This Job and ALL of its components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Job und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft entfernt"
"."

msgid ""
"Warning: This Network Provider and ALL of its components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Netzbetreiber und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This Orchestration Stack and ALL of its components will be "
"permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Orchestrierungsstack und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This PXE Server and ALL of its components will be permanently removed"
"!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser PXE-Server und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This Resource Pool and ALL of its components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Ressourcenpool und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This Router and ALL of its components will be removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Router und alle zugehörigen Komponenten werden entfernt."

msgid ""
"Warning: This Saved Report and ALL of its components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser gespeicherte Bericht und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This Schedule and ALL of its components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Zeitplan und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft "
"entfernt."

msgid "Warning: This Security Group and ALL of its components will be removed!"
msgstr ""
"Warnung: Diese Sicherheitsgruppe und alle zugehörigen Komponenten werden "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This Security Policy Rule and ALL of its components will be removed!"
msgstr ""
"Warnung: Diese Sicherheitsrichtlinienregel und alle zugehörigen Komponenten "
"werden entfernt."

msgid ""
"Warning: This Security Policy and ALL of its components will be removed!"
msgstr ""
"Warnung: Diese Sicherheitsrichtlinie und alle zugehörigen Komponenten werden "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This Storage Manager and ALL of its components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieser Speichermanager und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid "Warning: This System Image Type will be permanently removed!"
msgstr "Warnung: Dieser Systemimagetyp wird dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This Template and ALL of its components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Diese Vorlage und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This Virtual Machine and ALL of its components will be permanently "
"removed!"
msgstr ""
"Warnung: Diese virtuelle Maschine und alle zugehörigen Komponenten werden "
"dauerhaft entfernt."

msgid ""
"Warning: This Widget and ALL of its components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieses Widget und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This item and ALL of its components will be permanently removed!"
msgstr ""
"Warnung: Dieses Element und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft "
"entfernt."

msgid ""
"Warning: This item and ALL of its components will be permanently removed!?"
msgstr ""
"Warnung: Dieses Element und alle zugehörigen Komponenten werden dauerhaft "
"entfernt.?"

msgid ""
"Warning: This provider is paused, no data is currently collected from it."
msgstr ""
"Warnung: Dieser Provider ist angehalten; zurzeit werden keine Daten von ihm "
"erfasst."

msgid ""
"Warning: You will lose all of your current retirement options if you continue "
"with this action"
msgstr ""
"Warnung: Wenn Sie mit dieser Aktion fortfahren, gehen alle Ihre aktuellen "
"Stilllegungsoptionen verloren"

msgid "Web Service"
msgstr "Web-Service"

msgid "Web Service Workers"
msgstr "Web-Service-Worker"

msgid "Web Services"
msgstr "Web-Services"

msgid "Web Services Listen Port must be numeric"
msgstr "Web-Service-Empfangsport muss numerischer Wert sein"

msgid "Web Services Port"
msgstr "Web-Services-Port"

msgid "Web Services authentication is not supported for hosts of this type."
msgstr ""
"Web-Services-Authentifizierung wird für Hosts dieses Typs nicht unterstützt."

msgid "Wedensday"
msgstr "Mittwoch"

msgid "Week"
msgstr "Woche"

msgid "Week of Year (52)"
msgstr "Woche des Jahres (52)"

msgid "Week of Year (52nd)"
msgstr "Woche des Jahres (52.)"

msgid "Week of the Year"
msgstr "Woche des Jahres"

msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

msgid "Weekly Utilization Overview"
msgstr "Wöchentliche Auslastung - Übersicht"

msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

msgid "What is evaluated"
msgstr "Was ausgewertet wird"

msgid "What to Evaluate"
msgstr "Auszuwertende Elemente"

msgid ""
"When the 'Linked Clone' option is set, disks and storage configuration cannot "
"be changed"
msgstr ""
"Wenn die Option 'Verlinkter Klon' festgelegt ist, können die Platten und die "
"Speicherkonfiguration nicht geändert werden"

msgid ""
"Whether or not the VM is 'preemptible'. See https://cloud.google.com/compute/"
"docs/instances/preemptible for more details."
msgstr ""
"Gibt an, ob die VM auf Abruf verfügbar ('preemptible') ist. Weitere "
"Informationen finden Sie unter 'https://cloud.google.com/compute/docs/"
"instances/preemptible'."

msgid "Whether to use the authorize mechanism"
msgstr "Ob der Autorisierungsmechanismus verwendet werden soll"

msgid "Widget"
msgid_plural "Widgets"
msgstr[0] "Widget"
msgstr[1] "Widgets"

msgid "Widget \"%s\" was refreshed"
msgstr "Widget \"%s\" wurde aktualisiert"

msgid "Widget \"%{title}\" was saved"
msgstr "Widget \"%{title}\" wurde gespeichert"

msgid "Widget Content"
msgid_plural "Widget Contents"
msgstr[0] "Widgetinhalt"
msgstr[1] "Widgetinhalte"

msgid "Widget Shortcut"
msgid_plural "Widget Shortcuts"
msgstr[0] "Widgetdirektaufruf"
msgstr[1] "Widgetdirektaufrufe"

msgid "Widget content generation error: %{message}"
msgstr "Fehler beim Generieren von Widgetinhalt: %{message}"

msgid "Widget has to be assigned to a dashboard to generate content"
msgstr "Widget muss einem Dashboard zugewiesen werden, um Inhalt zu generieren"

msgid "Widget import cancelled"
msgstr "Widgetimport abgebrochen"

msgid "Widget name"
msgstr "Widgetname"

msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

msgid "Win32 Own Process"
msgstr "Win32-eigener Prozess"

msgid "Win32 Own Process, Interactive"
msgstr "Win32-eigener Prozess, Interaktiv"

msgid "Win32 Service"
msgid_plural "Win32 Services"
msgstr[0] "Win32-Service"
msgstr[1] "Win32-Services"

msgid "Win32 Services"
msgstr "Win32-Services"

msgid "Win32 Shared Process"
msgstr "Gemeinsam genutzter Win32-Prozess"

msgid "Win32 Shared Process, Interactive"
msgstr "Gemeinsam genutzter Win32-Prozess, Interaktiv"

msgid "Windows Boot Env"
msgstr "Windows-Startumgebung"

msgid "Windows Boot Environment"
msgstr "Windows-Bootumgebung"

msgid "Windows Image"
msgstr "Windows-Image"

msgid "Windows Image \"%{name}\""
msgstr "Windows-Image \"%{name}\""

msgid "Windows Image \"%{name}\" was saved"
msgstr "Windows-Image \"%{name}\" wurde gespeichert"

msgid "Windows Images"
msgstr "Windows-Images"

msgid "Windows Images Directory"
msgstr "Windows-Image-Verzeichnis"

msgid "Windows Options"
msgstr "Windows-Optionen"

msgid "Windows image"
msgstr "Windows-Image"

msgid "WindowsImage|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "WindowsImage|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "WindowsImage|Index"
msgstr "Index"

msgid "WindowsImage|Name"
msgstr "Name"

msgid "WindowsImage|Path"
msgstr "Pfad"

msgid "WindowsImage|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "WindowsImage|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Within Above Field, Sort By"
msgstr "Im oben angegebenen Feld sortieren nach"

msgid "Worker"
msgid_plural "Workers"
msgstr[0] "Worker"
msgstr[1] "Worker"

msgid "Worker Exceeded Memory Limit"
msgstr "Worker hat Speicherbegrenzung überschritten"

msgid "Worker Exceeded Uptime Limit"
msgstr "Worker hat Verfügbarkeitszeitlimit überschritten"

msgid "Worker Exit File"
msgstr "Exit-Datei für Worker"

msgid "Worker Killed"
msgstr "Worker abgebrochen"

msgid "Worker Not Responding"
msgstr "Worker antwortet nicht"

msgid "Worker Started"
msgstr "Worker gestartet"

msgid "Worker Stopped"
msgstr "Worker gestoppt"

msgid "Workers"
msgstr "Worker"

msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"

msgid "Workflow Class"
msgstr "Workflowklasse"

msgid "Workflow Credential"
msgstr "Workflowberechtigungsnachweis"

msgid "Workflow States"
msgstr "Workflowstatus"

msgid "Workflow Template"
msgstr "Workflowvorlage"

msgid "Workflow Template (AWX)"
msgid_plural "Workflow Templates (AWX)"
msgstr[0] "Workflow Template (AWX)"
msgstr[1] "Workflow Templates (AWX)"

msgid "Workflow Template (Ansible Tower)"
msgid_plural "Workflow Templates (Ansible Tower)"
msgstr[0] "Workflowvorlage (Ansible Tower)"
msgstr[1] "Workflowvorlagen (Ansible Tower)"

msgid "Workflow Templates (Ansible Tower)"
msgstr "Workflowvorlagen (Ansible Tower)"

msgid "Workflow does not have any credentials to map."
msgstr "Workflow hat keine Berechtigungsnachweise zur Zuordnung."

msgid "Workflow max. timeout"
msgstr "Max. Zeitlimit für Workflow"

msgid "Workflows"
msgstr "Workflows"

msgid "Workgroup Information"
msgstr "Arbeitsgruppeninformationen"

msgid "Workload"
msgstr "Workload"

msgid "Workloads"
msgstr "Workloads"

msgid "Workloads Views"
msgstr "Workloadansichten"

msgid "Wrap this expression element with a NOT"
msgstr "Dieses Ausdruckselement mit einem NOT umschließen"

msgid "Write %"
msgstr "Geschrieben in %"

msgid "Write (IOPS)"
msgstr "Schreiben (E/A-Operationen pro Sekunde)"

msgid "Write Hit (IOPS)"
msgstr "Schreibtreffer (E/A-Operationen pro Sekunde)"

msgid "Written (KBps)"
msgstr "Geschrieben (KB/s)"

msgid "Wwpn Candidate"
msgid_plural "Wwpn Candidates"
msgstr[0] "WWPN-Kandidat"
msgstr[1] "WWPN-Kandidaten"

msgid "Wwpn candidate"
msgstr "WWPN-Kandidat"

msgid "WwpnCandidate|Candidate"
msgstr "WwpnCandidate|Kandidat"

msgid "WwpnCandidate|Ems ref"
msgstr "WwpnCandidate|EMS-Referenz"

msgid "WwpnCandidate|Href slug"
msgstr "WwpnCandidate|HREF-Slug"

msgid "WwpnCandidate|Region description"
msgstr "WwpnCandidate|Regionsbeschreibung"

msgid "WwpnCandidate|Region number"
msgstr "WwpnCandidate|Regionsnummer"

msgid "Xml View"
msgstr "XML-Ansicht"

msgid "Year"
msgstr "Jahr"

msgid "Year (YYYY)"
msgstr "Jahr (JJJJ)"

msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

msgid "Yellow Background"
msgstr "Gelber Hintergrund"

msgid "Yellow Text"
msgstr "Gelber Text"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Yes; VM will run at most 24 hours."
msgstr "Ja. VM wird höchstens 24 Stunden lang ausgeführt."

msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

msgid "You don't have any providers to display. Please add a Provider."
msgstr "Sie haben keine Provider zum Anzeigen. Fügen Sie einen Provider hinzu."

msgid "You must select at least one namespace to import"
msgstr "Sie müssen mindestens einen zu importierenden Namensbereich auswählen"

msgid "You need two or more domains to edit domain priorities"
msgstr ""
"Sie benötigen zwei oder mehr Domänen, um Domänenprioritäten zu bearbeiten"

msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Ihr Konto wurde gesperrt, weil zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche "
"gemacht wurden. Wenden Sie sich an den Administrator."

msgid "Zone"
msgstr "Zone"

msgid "Zone \"%{name}\""
msgstr "Zone \"%{name}\""

msgid "Zone \"%{name}\": Delete successful"
msgstr "Zone \"%{name}\": Löschen erfolgreich"

msgid "Zone Description"
msgstr "Zonenbeschreibung"

msgid "Zone Information"
msgstr "Zoneninformationen"

msgid "Zone*"
msgstr "Zone*"

msgid "Zone:"
msgstr "Zone:"

msgid "Zones"
msgstr "Zonen"

msgid "Zone|Aggregate cpu speed"
msgstr "Kumuliert - CPU-Geschwindigkeit"

msgid "Zone|Aggregate cpu total cores"
msgstr "Kumuliert - CPU-Kerne insgesamt"

msgid "Zone|Aggregate disk capacity"
msgstr "Kumuliert - Plattenkapazität"

msgid "Zone|Aggregate memory"
msgstr "Kumuliert - Speicher"

msgid "Zone|Aggregate physical cpus"
msgstr "Kumuliert - Physische CPUs"

msgid "Zone|Aggregate vm cpus"
msgstr "Kumuliert - VM-CPUs"

msgid "Zone|Aggregate vm memory"
msgstr "Kumuliert - VM-Speicher"

msgid "Zone|Authentication status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"

msgid "Zone|Cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Cpu usage rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Cpu usage rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Cpu usagemhz rate average avg over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Cpu usagemhz rate average high over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Cpu usagemhz rate average low over time period"
msgstr "CPU-Auslastungsrate (MHz) - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Zone|Derived memory used avg over time period"
msgstr "Abgeleitet - Durchschnittliche Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Zone|Derived memory used high over time period"
msgstr "Abgeleitet - Höchste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Zone|Derived memory used low over time period"
msgstr "Abgeleitet - Niedrigste Speicherbelegung für Zeitraum"

msgid "Zone|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Zone|Href slug"
msgstr "HREF-Slug"

msgid "Zone|Max cpu usage rate average avg over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Max cpu usage rate average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Zone|Max cpu usage rate average high over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Max cpu usage rate average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Zone|Max cpu usage rate average low over time period"
msgstr "Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Max cpu usage rate average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale CPU-Auslastungsrate - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Zone|Max mem usage absolute average avg over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Zone|Max mem usage absolute average avg over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Zone|Max mem usage absolute average high over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Zone|Max mem usage absolute average high over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum ohne "
"Systemaufwand"

msgid "Zone|Max mem usage absolute average low over time period"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid ""
"Zone|Max mem usage absolute average low over time period without overhead"
msgstr ""
"Maximale absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum "
"ohne Systemaufwand"

msgid "Zone|Mem usage absolute average avg over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Mittlerer Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Mem usage absolute average high over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Höchster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Mem usage absolute average low over time period"
msgstr "Absolute Speicherbelegung - Niedrigster Durchschnitt für Zeitraum"

msgid "Zone|Name"
msgstr "Name"

msgid "Zone|Region description"
msgstr "Regionsbeschreibung"

msgid "Zone|Region number"
msgstr "Regionsnummer"

msgid "Zone|Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Zone|Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Zone|Visible"
msgstr "Sichtbar"

msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

msgid "Zoom in on this chart"
msgstr "Dieses Diagramm vergrößern"

msgid "[%{attrs}]: not searchable for Generic Object of %{name}"
msgstr "[%{attrs}]: nicht suchbar für generisches Objekt von %{name}"

msgid "[Region: %{description} [%{region}]]"
msgstr "[Region: %{description} [%{region}]]"

msgid "[Unassigned Buttons]"
msgstr "[Nicht zugeordnete Schaltflächen]"

msgid "_post_my_logs not implemented for %{server_name}"
msgstr "_post_my_logs nicht implementiert für %{server_name}"

msgid "accept_all_eula is required for content library item deployment."
msgstr ""
"Zum Bereitstellen des Elements der Inhaltsbibliothek ist 'accept_all_eula' "
"erforderlich."

msgid "active"
msgstr "aktiv"

msgid "add_host must be implemented in a subclass"
msgstr "add_host muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "ae_state_max_retries is not set in automate field"
msgstr "'ae_state_max_retries' ist im Feld 'automate' nicht festgelegt"

msgid "after 1 year"
msgstr "nach 1 Jahr"

msgid "amqp"
msgstr "amqp"

msgid "approval is required for %{task}"
msgstr "Genehmigung erforderlich für %{task}"

msgid "assigned_company_tag"
msgstr "assigned_company_tag"

msgid "assigned_company_tag_parent_ems_cluster"
msgstr "assigned_company_tag_parent_ems_cluster"

msgid "assigned_company_tag_parent_host"
msgstr "assigned_company_tag_parent_host"

msgid "assigned_company_tag_parent_resource_pool"
msgstr "assigned_company_tag_parent_resource_pool"

msgid "assigned_company_tag_parent_storage"
msgstr "assigned_company_tag_parent_storage"

msgid "at"
msgstr "bei"

msgid "attribute_value_pair"
msgstr "attribute_value_pair"

msgid "auth_validation"
msgstr "auth_validation"

msgid "authentication"
msgstr "Authentifizierung"

msgid "authorization"
msgstr "Berechtigung"

msgid "available"
msgstr "verfügbar"

msgid "available_vms must be implemented in a subclass"
msgstr "'available_vms' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "back"
msgstr "zurück"

msgid "bold"
msgstr "fett"

msgid "cannot attach non-shareable volume that is in use."
msgstr ""
"nicht gemeinsam nutzbarer, verwendeter Datenträger kann nicht zugeordnet "
"werden."

msgid "cannot be changed because the provider is paused"
msgstr "kann nicht geändert werden, weil der Provider angehalten ist"

msgid "cannot be changed when running in containers"
msgstr "kann bei der Ausführung in Containern nicht geändert werden"

msgid "cannot be maintenance zone"
msgstr "kann keine Wartungszone sein"

msgid "cannot be the maintenance zone when provider is active"
msgstr "kann nicht die Wartungszone sein, wenn der Provider aktiv ist"

msgid "cannot delete default zone"
msgstr "Standardzone kann nicht gelöscht werden"

msgid "cannot delete maintenance zone"
msgstr "Wartungszone kann nicht gelöscht werden"

msgid "cannot delete volume that is in use."
msgstr "verwendeter Datenträger kann nicht gelöscht werden."

msgid ""
"cannot have configuration_script_id and ae_namespace, ae_class, and "
"ae_instance present"
msgstr ""
"darf nicht 'configuration_script_id' und 'ae_namespace','ae_class' und '"
"ae_instance' enthalten"

msgid "check_completed must be implemented in a subclass"
msgstr "'check_completed' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "check_quota called with an invalid provisioning quota method <%{type}>"
msgstr ""
"check_quota mit einer ungültigen Methode vom Typ <%{type}> zur "
"Kontingentbereitstellung aufgerufen"

msgid "check_refreshed must be implemented in a subclass"
msgstr "'check_refreshed' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "class_name cannot be nil"
msgstr "class_name kann nicht 'nil' (null) sein"

msgid "clear"
msgstr "löschen"

msgid "cloud_volume cannot be nil"
msgstr "cloud_volume kann nicht 'nil' (null) sein"

msgid "compliance"
msgstr "Einhaltung von Vorschriften"

msgid "compliance check failed:"
msgstr "Konformitätsprüfung fehlgeschlagen:"

msgid ""
"condition '%{name}', include value \"%{value}\", is invalid. Should be one of "
"\"any, all or none\""
msgstr ""
"Bedingung '%{name}', Einschlusswert \"%{value}\", ist ungültig. Muss einer der"
" folgenden sein: \"Beliebig, Alle oder Kein\""

msgid "console_url must be implemented in a subclass"
msgstr "console_url muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "container_operations"
msgstr "container_operations"

msgid "containergroup_compliance_check"
msgstr "containergroup_compliance_check"

msgid "containergroup_compliance_failed"
msgstr "containergroup_compliance_failed"

msgid "containergroup_compliance_passed"
msgstr "containergroup_compliance_passed"

msgid "containergroup_created"
msgstr "containergroup_created"

msgid "containergroup_deadlineexceeded"
msgstr "containergroup_deadlineexceeded"

msgid "containergroup_failed"
msgstr "containergroup_failed"

msgid "containergroup_failedscheduling"
msgstr "containergroup_failedscheduling"

msgid "containergroup_failedvalidation"
msgstr "containergroup_failedvalidation"

msgid "containergroup_hostportconflict"
msgstr "containergroup_hostportconflict"

msgid "containergroup_insufficientfreecpu"
msgstr "containergroup_insufficientfreecpu"

msgid "containergroup_insufficientfreememory"
msgstr "containergroup_insufficientfreememory"

msgid "containergroup_killing"
msgstr "containergroup_killing"

msgid "containergroup_nodeselectormismatching"
msgstr "containergroup_nodeselectormismatching"

msgid "containergroup_outofdisk"
msgstr "containergroup_outofdisk"

msgid "containergroup_scheduled"
msgstr "containergroup_scheduled"

msgid "containergroup_started"
msgstr "containergroup_started"

msgid "containergroup_stopped"
msgstr "containergroup_stopped"

msgid "containergroup_unhealthy"
msgstr "containergroup_unhealthy"

msgid "containerimage_compliance_check"
msgstr "containerimage_compliance_check"

msgid "containerimage_compliance_failed"
msgstr "containerimage_compliance_failed"

msgid "containerimage_compliance_passed"
msgstr "containerimage_compliance_passed"

msgid "containerimage_created"
msgstr "containerimage_created"

msgid "containerimage_scan_abort"
msgstr "containerimage_scan_abort"

msgid "containerimage_scan_complete"
msgstr "containerimage_scan_complete"

msgid "containernode_compliance_check"
msgstr "containernode_compliance_check"

msgid "containernode_compliance_failed"
msgstr "containernode_compliance_failed"

msgid "containernode_compliance_passed"
msgstr "containernode_compliance_passed"

msgid "containernode_failedmount"
msgstr "containernode_failedmount"

msgid "containernode_invaliddiskcapacity"
msgstr "containernode_invaliddiskcapacity"

msgid "containernode_nodenotready"
msgstr "containernode_nodenotready"

msgid "containernode_nodenotschedulable"
msgstr "containernode_nodenotschedulable"

msgid "containernode_nodeready"
msgstr "containernode_nodeready"

msgid "containernode_nodeschedulable"
msgstr "containernode_nodeschedulable"

msgid "containernode_rebooted"
msgstr "containernode_rebooted"

msgid "containerproject_compliance_check"
msgstr "containerproject_compliance_check"

msgid "containerproject_compliance_failed"
msgstr "containerproject_compliance_failed"

msgid "containerproject_compliance_passed"
msgstr "containerproject_compliance_passed"

msgid "containerproject_created"
msgstr "containerproject_created"

msgid "containerreplicator_compliance_check"
msgstr "containerreplicator_compliance_check"

msgid "containerreplicator_compliance_failed"
msgstr "containerreplicator_compliance_failed"

msgid "containerreplicator_compliance_passed"
msgstr "containerreplicator_compliance_passed"

msgid "containerreplicator_failedcreate"
msgstr "containerreplicator_failedcreate"

msgid "containerreplicator_successfulcreate"
msgstr "containerreplicator_successfulcreate"

msgid "cpu_affinity"
msgstr "cpu_affinity"

msgid "cpu_total_cores"
msgstr "cpu_total_cores"

msgid "create_aggregate must be implemented in a subclass"
msgstr "create_aggregate muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "current"
msgstr "aktuell"

msgid "daily"
msgstr "täglich"

msgid "days"
msgstr "Tage"

msgid "db_failover_executed"
msgstr "db_failover_executed"

msgid "debug"
msgstr "Debugging"

msgid "dedicated: Dedicated, shared: Uncapped shared, capped: Capped shared"
msgstr "dedicated: Dedicated, shared: Uncapped shared, capped: Capped shared"

msgid "default"
msgstr "Standard"

msgid "defining of volume mapping was cancelled by the user"
msgstr ""
"Die Definition der Datenträgerzuordnung wurde durch den Benutzer abgebrochen"

msgid "delete_aggregate must be implemented in a subclass"
msgstr "delete_aggregate muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "description:[%{session}] to [%{name}]"
msgstr "Beschreibung:[%{session}] in [%{name}]"

msgid "dimmed"
msgstr "abgeblendet"

msgid "dir must be one of %{directory}"
msgstr "dir muss einer der folgenden Werte sein: %{directory}"

msgid "disable"
msgstr "inaktivieren"

msgid "do not change the outcome of the scope or expression"
msgstr "ändern das Ergebnis des Geltungsbereichs oder Ausdrucks nicht"

msgid "down"
msgstr "Nach unten"

msgid "eligible_manager_types must be implemented in subclass"
msgstr ""
"'eligible_manager_types' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "ems cannot be found"
msgstr "ems kann nicht gefunden werden"

msgid "ems cannot be nil"
msgstr "ems kann nicht 'nil' (null) sein"

msgid "ems_auth_changed"
msgstr "ems_auth_changed"

msgid "ems_auth_error"
msgstr "ems_auth_error"

msgid "ems_auth_incomplete"
msgstr "ems_auth_incomplete"

msgid "ems_auth_invalid"
msgstr "ems_auth_invalid"

msgid "ems_auth_unreachable"
msgstr "ems_auth_unreachable"

msgid "ems_auth_valid"
msgstr "ems_auth_valid"

msgid "ems_automation"
msgstr "ems_automation"

msgid "ems_configuration"
msgstr "ems_konfiguration"

msgid "ems_id cannot be nil"
msgstr "ems_id kann nicht 'nil' (null) sein"

msgid "ems_operations"
msgstr "ems_operations"

msgid "ems_performance_gap_detected"
msgstr "ems_performance_gap_detected"

msgid "end_time cannot be specified if start_time is nil"
msgstr "end_time kann nicht angegeben werden, wenn start_time den Wert nil hat"

msgid "entries can only be added to classifications"
msgstr "Einträge können nur Klassifikationen hinzugefügt werden"

msgid "error"
msgstr "Fehler"

msgid "event_type must be set in event"
msgstr "event_type muss in Ereignis festgelegt werden"

msgid "every"
msgstr "alle"

msgid "evm_operations"
msgstr "evm_operations"

msgid "evm_server_boot_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_boot_disk_high_usage"

msgid "evm_server_db_backup_low_space"
msgstr "evm_server_db_backup_low_space"

msgid "evm_server_db_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_db_disk_high_usage"

msgid "evm_server_home_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_home_disk_high_usage"

msgid "evm_server_is_master"
msgstr "evm_server_is_master"

msgid "evm_server_log_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_log_disk_high_usage"

msgid "evm_server_memory_exceeded"
msgstr "evm_server_memory_exceeded"

msgid "evm_server_miq_tmp_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_miq_tmp_disk_high_usage"

msgid "evm_server_not_responding"
msgstr "evm_server_not_responding"

msgid "evm_server_start"
msgstr "evm_server_start"

msgid "evm_server_stop"
msgstr "evm_server_stop"

msgid "evm_server_system_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_system_disk_high_usage"

msgid "evm_server_tmp_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_tmp_disk_high_usage"

msgid "evm_server_var_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_var_disk_high_usage"

msgid "evm_server_var_log_audit_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_var_log_audit_disk_high_usage"

msgid "evm_server_var_log_disk_high_usage"
msgstr "evm_server_var_log_disk_high_usage"

msgid "evm_worker_exit_file"
msgstr "evm_worker_exit_file"

msgid "evm_worker_killed"
msgstr "evm_worker_killed"

msgid "evm_worker_memory_exceeded"
msgstr "evm_worker_memory_exceeded"

msgid "evm_worker_not_responding"
msgstr "evm_worker_not_responding"

msgid "evm_worker_start"
msgstr "evm_worker_start"

msgid "evm_worker_stop"
msgstr "evm_worker_stop"

msgid "evm_worker_uptime_exceeded"
msgstr "evm_worker_uptime_exceeded"

msgid "execute is not enabled"
msgstr "'execute' ist nicht aktiviert"

msgid "execute must be implemented in a subclass"
msgstr "'execute' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid ""
"expression malformed,  must contain one of 'checkall', 'checkany', 'checkcount"
"'"
msgstr ""
"Ausdruck fehlerhaft; muss eines der Elemente 'checkall', 'checkany' oder '"
"checkcount' enthalten"

msgid "ext_management_system cannot be found"
msgstr "'ext_management_system' kann nicht gefunden werden"

msgid "ext_management_system cannot be nil"
msgstr "'ext_management_system' kann nicht 'nil' (null) sein"

msgid "extmanagementsystem_compliance_check"
msgstr "extmanagementsystem_compliance_check"

msgid "extmanagementsystem_compliance_failed"
msgstr "extmanagementsystem_compliance_failed"

msgid "extmanagementsystem_compliance_passed"
msgstr "extmanagementsystem_compliance_passed"

msgid "false"
msgstr "falsch"

msgid "fatal"
msgstr "schwerwiegend"

msgid "find must be implemented in a subclass"
msgstr "'find' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "find_external_identity must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'find_external_identity' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "format is invalid."
msgstr "Format ist ungültig."

msgid "get_source_and_targets must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'get_source_and_targets' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "going back"
msgstr "zurückliegend"

msgid "h"
msgstr "h"

msgid "has been selected."
msgstr "ausgewählt wurde."

msgid "has to be unique per provider type"
msgstr "muss für jeden Providertyp eindeutig sein"

msgid "host cannot be blank"
msgstr "Host kann nicht leer sein"

msgid "host cannot be set to localhost if database matches the local database"
msgstr ""
"Host kann nicht auf 'localhost' gesetzt werden, wenn Datenbank mit der lokalen"
" Datenbank übereinstimmt"

msgid "host default"
msgstr "Hoststandardwert"

msgid "host sample"
msgstr "Hostbeispiel"

msgid "host_add_to_cluster"
msgstr "host_add_to_cluster"

msgid "host_auth_changed"
msgstr "host_auth_changed"

msgid "host_auth_error"
msgstr "host_auth_error"

msgid "host_auth_incomplete"
msgstr "host_auth_incomplete"

msgid "host_auth_invalid"
msgstr "host_auth_invalid"

msgid "host_auth_unreachable"
msgstr "host_auth_unreachable"

msgid "host_auth_valid"
msgstr "host_auth_valid"

msgid "host_compliance_check"
msgstr "host_compliance_check"

msgid "host_compliance_failed"
msgstr "host_compliance_failed"

msgid "host_compliance_passed"
msgstr "host_compliance_passed"

msgid "host_connect"
msgstr "host_connect"

msgid "host_disconnect"
msgstr "host_disconnect"

msgid "host_failure"
msgstr "host_failure"

msgid "host_operations"
msgstr "host_operations"

msgid "host_perf_complete"
msgstr "host_perf_complete"

msgid "host_remove_from_cluster"
msgstr "host_remove_from_cluster"

msgid "host_scan_complete"
msgstr "host_scan_complete"

msgid "hourly"
msgstr "stündlich"

msgid "hours"
msgstr "Stunden"

msgid "http"
msgstr "http"

msgid "in the documentation."
msgstr "in der Dokumentation."

msgid "inbound"
msgstr "eingehend"

msgid "info"
msgstr "Information"

msgid "instances"
msgstr "Instanzen"

msgid "instantiate must be implemented in a subclass"
msgstr "'instantiate' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "interval '%{interval}' is not supported"
msgstr "Intervall '%{interval}' wird nicht unterstützt"

msgid "invalid interval name %{name}"
msgstr "ungültiger Intervallname %{name}"

msgid "invalid interval_name '%{name}'"
msgstr "ungültiger interval_name '%{name}'"

msgid "invalid method: %{options}"
msgstr "ungültige Methode: %{options}"

msgid "invalid tag: %{tag}"
msgstr "ungültiger Tag: %{tag}"

msgid "invoke"
msgstr "aufrufen"

msgid "iqn"
msgid_plural "iqn"
msgstr[0] "IQN"
msgstr[1] "IQN"

msgid "job template was not set"
msgstr "Jobvorlage wurde nicht festgelegt"

msgid "kubevirt"
msgstr "kubevirt"

msgid "ldap"
msgstr "ldap"

msgid "ldaps"
msgstr "ldaps"

msgid "locale_name"
msgstr "Deutsch"

msgid "login"
msgstr "login"

msgid "login_failed"
msgstr "login_failed"

msgid "m"
msgstr "m"

msgid "may contain only alphanumeric and _ - characters"
msgstr "darf nur alphanumerische Zeichen und _-Zeichen enthalten"

msgid "may contain only alphanumeric and _ . - $ characters"
msgstr "darf nur alphanumerische Zeichen und die Zeichen _ . - $ enthalten"

msgid "may contain only alphanumeric and _ . - characters"
msgstr "darf nur alphanumerische Zeichen und die Zeichen  _ . - enthalten"

msgid "may contain only alphanumeric and _ characters"
msgstr "darf nur alphanumerische Zeichen und das Zeichen _ enthalten"

msgid "md5"
msgstr "MD5"

msgid "md5 of %{name} id [%{number}] is incorrect"
msgstr "MD5 von %{name}, ID [%{number}], ist falsch"

msgid "memory_mb"
msgstr "memory_mb"

msgid "method is only available for an entry"
msgstr "Methode ist nur für einen Eintrag verfügbar"

msgid "minutely"
msgstr "minütlich"

msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "monthly"
msgstr "monatlich"

msgid "months"
msgstr "Monate"

msgid "must be an OperatingSystem"
msgstr "muss ein Betriebssystem (OperatingSystem) sein"

msgid "must be implemented in a subclass"
msgstr "muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "must be implemented in subclass"
msgstr "muss in Unterklasse implementiert werden"

msgid "must be implemented in subclass."
msgstr "muss in Unterklasse implementiert werden."

msgid "must be unique for this group and userid"
msgstr "muss für diese Gruppe und Benutzer-ID eindeutig sein"

msgid "must have a numeric id"
msgstr "muss numerische ID haben"

msgid ""
"must start at zero and not contain any gaps between start and prior end value."
msgstr ""
"muss mit null beginnen und darf keine Lücken zwischen dem Anfangswert und dem "
"vorherigen Endwert enthalten."

msgid "name:[%{session}] to [%{name}]"
msgstr "Name:[%{session}] in [%{name}]"

msgid "new element"
msgstr "neues Element"

msgid "no Provider credentials defined"
msgstr "keine Berechtigungsnachweise für Provider definiert"

msgid "no block given"
msgstr "kein Block angegeben"

msgid "no category provided"
msgstr "keine Kategorie angegeben"

msgid "no connection source available"
msgstr "keine Verbindungsquelle verfügbar"

msgid "no console credentials defined"
msgstr "Keine Berechtigungsnachweise für die Konsole definiert"

msgid "no credentials defined"
msgstr "keine Berechtigungsnachweise definiert"

msgid "no credentials defined for %{type} %{name}"
msgstr "keine Berechtigungsnachweise für %{type} %{name} definiert"

msgid "no parent_manager to ems"
msgstr "kein parent_manager für ems"

msgid "no uid_ems_array defined for linking to service"
msgstr "kein uid_ems_array für Verlinkung mit Service definiert"

msgid "no value"
msgstr "Kein Wert"

msgid "none"
msgstr "keine"

msgid "not available yet"
msgstr "noch nicht verfügbar"

msgid "not connected to ems"
msgstr "nicht verbunden mit ems"

msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"

msgid "not implemented in %{class_name}"
msgstr "in %{class_name} nicht implementiert"

msgid "oVirt"
msgstr "oVirt"

msgid "oVirt Provider"
msgstr "oVirt-Provider"

msgid "object %{name} is not one of %{items}"
msgstr "Objekt %{name} ist nicht eines von %{items}"

msgid "object_attribute"
msgstr "object_attribute"

msgid "object_details"
msgstr "object_details"

msgid "of %d page"
msgid_plural "of %d pages"
msgstr[0] "von %d Seite"
msgstr[1] "von %d Seiten"

msgid "on %{date}"
msgstr "am %{date}"

msgid "on %{date} at %{time}"
msgstr "am %{date} um %{time}"

msgid "open and close options"
msgstr "Optionen zum Öffnen und Schließen"

msgid "operator '%{operator_name}' is not supported"
msgstr "Operator '%{operator_name}' wird nicht unterstützt"

msgid "operator '%{operator}' is not supported"
msgstr "Operator '%{operator}' wird nicht unterstützt"

msgid "option :cat_model must have a value"
msgstr "Option :cat_model muss einen Wert haben"

msgid "option :event_types is required"
msgstr "Option :event_types ist erforderlich"

msgid "option :freq_threshold is required"
msgstr "Option :freq_threshold ist erforderlich"

msgid "option :message_filter_type is required"
msgstr "Option :message_filter_type ist erforderlich"

msgid ""
"option :message_filter_type: %{options}, invalid, expected one of %{type}"
msgstr ""
"Option :message_filter_type: %{options}, ungültig, erwartet wird einer der "
"folgenden Werte: %{type}"

msgid "option :message_filter_value is required"
msgstr "Option :message_filter_value ist erforderlich"

msgid "option :time_threshold is required"
msgstr "Option :time_threshold ist erforderlich"

msgid "options are invalid, all keys must be one of %{type}"
msgstr ""
"Optionen sind ungültig, alle Schlüssel müssen einer der folgenden Werte sein: "
"%{type}"

msgid "options are invalid, all values must be one of [true, false]"
msgstr ""
"Optionen sind ungültig, alle Werte müssen einer der folgenden sein: [true, "
"false]"

msgid "options should be a Hash of type => enabled"
msgstr "Optionen müssen ein Hashwert vom Typ '=> aktiviert' sein"

msgid "orchestration manager was not set"
msgstr "Orchestrierungsmanager wurde nicht festgelegt"

msgid "orchestration template was not set"
msgstr "Orchestrierungsvorlage wurde nicht festgelegt"

msgid "orchestration_process"
msgstr "orchestration_process"

msgid "outbound"
msgstr "abgehend"

msgid "parameter_groups must be implemented in subclass"
msgstr "parameter_groups muss in Unterklasse implementiert werden"

msgid "password change not allowed when authentication mode is %{name}"
msgstr ""
"Kennwortänderung nicht zulässig, wenn der Authentifizierungsmodus %{name} ist"

msgid "path, '%{path}', is malformed"
msgstr "Pfad '%{path}' ist fehlerhaft"

msgid "perf_rollup_parents must be overridden in the mixed-in class"
msgstr "perf_rollup_parents muss in der Mixed-in-Klasse überschrieben werden"

msgid "physical_server_operations"
msgstr "physical_server_operations"

msgid "physical_server_reset"
msgstr "physical_server_reset"

msgid "physical_server_shutdown"
msgstr "physical_server_shutdown"

msgid "physical_server_start"
msgstr "physical_server_start"

msgid "physicalserver_compliance_check"
msgstr "physicalserver_compliance_check"

msgid "physicalserver_compliance_failed"
msgstr "physicalserver_compliance_failed"

msgid "physicalserver_compliance_passed"
msgstr "physicalserver_compliance_passed"

msgid "plain"
msgstr "plain"

msgid "poll method '%{value}' not defined"
msgstr "Pollmethode '%{value}' nicht definiert"

msgid "poll_native_task must be implemented by a subclass"
msgstr "poll_native_task muss durch eine Unterklasse implementiert werden"

msgid "primary, "
msgstr "primär, "

msgid "processor_type"
msgstr "Prozessortyp"

msgid "prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "prov_type cannot be changed"
msgstr "prov_type kann nicht geändert werden"

msgid "provider_object must be implemented by a subclass"
msgstr "'provider_object' muss durch eine Unterklasse implementiert werden"

msgid "provider_object_release must be implemented by a subclass"
msgstr ""
"'provider_object_release' muss durch eine Unterklasse implementiert werden"

msgid "raise_created_event must be implemented in a subclass"
msgstr "'raise_created_event' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_add_security_group must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_add_security_group' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_associate_floating_ip must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_associate_floating_ip' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_check_compliant_resources must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_check_compliant_resources muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_cloud_database must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_create_cloud_database muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_cloud_tenant must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_create_cloud_tenant' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_host_initiator must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_create_host_initiator' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_host_initiator_group must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_create_host_initiator_group muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_physical_storage must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_create_physical_storage' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_placement_group must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_create_placement_group muss in einer Unterklasse implementiert werden."

msgid "raw_create_snapshot must be implemented in a subclass"
msgstr "raw_create_snapshot muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_stack must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_create_stack' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_storage_service must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_create_storage_service muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_volume must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_create_volume' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_create_volume_mapping must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_create_volume_mapping' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_delete' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_cloud_database must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_delete_cloud_database muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_cloud_network must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_delete_cloud_network' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_cloud_subnet must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_delete_cloud_subnet' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_cloud_tenant must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_delete_cloud_tenant' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_flavor must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_delete_flavor' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_host_initiator must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_delete_host_initiator muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_host_initiator_group must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_delete_host_initiator_group muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_image must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_delete_image' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_key_pair must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_delete_key_pair' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_load_balancer must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_delete_load_balancer' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_physical_storage must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_delete_physical_storage' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_placement_group must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_delete_placement_group muss in einer Unterklasse implementiert werden."

msgid "raw_delete_security_group must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_delete_security_group' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_security_policy must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_delete_security_policy' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_security_policy_rule must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_delete_security_policy_rule' muss in einer Unterklasse implementiert "
"werden"

msgid "raw_delete_snapshot must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_delete_snapshot' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_stack must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_delete_stack' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_storage_service must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_delete_storage_service muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_volume must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_delete_volume' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_delete_volume_mapping must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_delete_volume_mapping muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_disassociate_floating_ip must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_disassociate_floating_ip' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_evacuate must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_evacuate' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_exists must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_exists' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_live_migrate must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_live_migrate' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_remove_security_group must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_remove_security_group' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_restore must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_restore' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_safe_delete_volume must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_safe_delete_volume' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_status must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_status' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_cloud_database must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_update_cloud_database muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_cloud_network must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_update_cloud_network' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_cloud_tenant must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_update_cloud_tenant' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_host_initiator_group must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_update_host_initiator_group muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_image must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_update_image' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_load_balancer must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_update_load_balancer' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_physical_storage must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_update_physical_storage muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_security_group must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_update_security_group' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_security_policy must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_update_security_policy' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_security_policy_rule must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"'raw_update_security_policy_rule' muss in einer Unterklasse implementiert "
"werden"

msgid "raw_update_stack must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_update_stack' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_storage_service must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_update_storage_service muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_update_volume must be implemented in a subclass"
msgstr "'raw_update_volume' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "raw_validate_physical_storage must be implemented in a subclass"
msgstr ""
"raw_validate_physical_storage muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "red italics"
msgstr "rote Kursivschrift"

msgid "refresh must be implemented in a subclass"
msgstr "'refresh' muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "register_host must be implemented by a subclass"
msgstr "'register_host' muss durch eine Unterklasse implementiert werden"

msgid "remove_host must be implemented in a subclass"
msgstr "remove_host muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "request_assign_company_tag"
msgstr "request_assign_company_tag"

msgid "request_containerimage_scan"
msgstr "request_containerimage_scan"

msgid "request_host_disable_vmotion"
msgstr "request_host_disable_vmotion"

msgid "request_host_enable_vmotion"
msgstr "request_host_enable_vmotion"

msgid "request_host_enter_maintenance_mode"
msgstr "request_host_enter_maintenance_mode"

msgid "request_host_exit_maintenance_mode"
msgstr "request_host_exit_maintenance_mode"

msgid "request_host_reboot"
msgstr "request_host_reboot"

msgid "request_host_reset"
msgstr "request_host_reset"

msgid "request_host_scan"
msgstr "request_host_scan"

msgid "request_host_shutdown"
msgstr "request_host_shutdown"

msgid "request_host_standby"
msgstr "request_host_standby"

msgid "request_host_start"
msgstr "request_host_start"

msgid "request_host_stop"
msgstr "request_host_stop"

msgid "request_orchestration_stack_retire"
msgstr "request_orchestration_stack_retire"

msgid "request_service_retire"
msgstr "request_service_retire"

msgid "request_service_start"
msgstr "request_service_start"

msgid "request_service_stop"
msgstr "request_service_stop"

msgid "request_storage_scan"
msgstr "request_storage_scan"

msgid "request_unassign_company_tag"
msgstr "request_unassign_company_tag"

msgid "request_vm_create_snapshot"
msgstr "request_vm_create_snapshot"

msgid "request_vm_destroy"
msgstr "request_vm_destroy"

msgid "request_vm_pause"
msgstr "request_vm_pause"

msgid "request_vm_poweroff"
msgstr "request_vm_poweroff"

msgid "request_vm_reboot_guest"
msgstr "request_vm_reboot_guest"

msgid "request_vm_reset"
msgstr "request_vm_reset"

msgid "request_vm_retire"
msgstr "request_vm_retire"

msgid "request_vm_scan"
msgstr "request_vm_scan"

msgid "request_vm_shelve"
msgstr "request_vm_shelve"

msgid "request_vm_shelve_offload"
msgstr "request_vm_shelve_offload"

msgid "request_vm_shutdown_guest"
msgstr "request_vm_shutdown_guest"

msgid "request_vm_standby_guest"
msgstr "request_vm_standby_guest"

msgid "request_vm_start"
msgstr "request_vm_start"

msgid "request_vm_suspend"
msgstr "request_vm_suspend"

msgid "request_vm_unregister"
msgstr "request_vm_unregister"

msgid "resize value options cannot be nil"
msgstr "Die Optionen für die Größenänderung dürfen nicht null sein"

msgid "run is not enabled"
msgstr "Ausführung ist nicht aktiviert"

msgid "run must be implemented in a subclass"
msgstr "Ausführung muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "run_button_summary"
msgstr "run_button_summary"

msgid "run_queue is not enabled"
msgstr "'run_queue' ist nicht aktiviert"

msgid "running"
msgstr "Aktiv"

msgid "sample"
msgstr "Beispiel"

msgid "secondary, "
msgstr "sekundär, "

msgid "select Rate1"
msgstr "Wählen Sie Rate1 aus"

msgid "select Rate2"
msgstr "Wählen Sie Rate2 aus"

msgid "select rate for saved items"
msgstr "Rate für gespeicherte Einträge auswählen"

msgid "selected to copy"
msgstr "zum Kopieren ausgewählt"

msgid "service_process"
msgstr "service_process"

msgid "service_provisioned"
msgstr "service_provisioned"

msgid "service_retire_warn"
msgstr "service_retire_warn"

msgid "service_retired"
msgstr "service_retired"

msgid "service_started"
msgstr "service_started"

msgid "service_stopped"
msgstr "service_stopped"

msgid "service_type cannot be changed"
msgstr "'service_type' kann nicht geändert werden"

msgid "should happen after start_time"
msgstr "muss nach start_time erfolgen"

msgid "size of %{name} id [%{number}] is incorrect"
msgstr "Größe von %{name}, ID [%{number}], ist falsch"

msgid "sort field from Summary tab "
msgstr "Sortierfeld in der Registerkarte 'Zusammenfassung' "

msgid "started? not implemented for %{server_name}"
msgstr "gestartet? Nicht implementiert für %{server_name}"

msgid "stopped"
msgstr "gestoppt"

msgid "storage is missing"
msgstr "Speicher fehlt"

msgid "storage_operational"
msgstr "storage_operational"

msgid "storage_scan_complete"
msgstr "storage_scan_complete"

msgid "success"
msgstr "Erfolg"

msgid "sync must be implemented in a subclass"
msgstr "Synchronisation muss in einer Unterklasse implementiert sein"

msgid "tags"
msgstr "Kennungen"

msgid "target_class must be a class not an instance"
msgstr "'target_class' muss eine Klasse und keine Instanz sein"

msgid "the host initiator group is not connected to an active provider"
msgstr "Die Hostinitiatorgruppe ist nicht mit einem aktiven Provider verbunden"

msgid "the volume is not connected to an active Provider"
msgstr "der Datenträger ist nicht mit einem aktiven Provider verbunden"

msgid "the volume is not connected to an active provider"
msgstr "der Datenträger ist nicht mit einem aktiven Provider verbunden"

msgid "the volume status is '%{status}' but should be 'available'"
msgstr "der Datenträgerstatus lautet '%{status}', sollte aber 'verfügbar' sein"

msgid "the volume status is '%{status}' but should be 'in-use'"
msgstr "der Datenträgerstatus ist '%{status}', sollte aber 'In Gebrauch' sein."

msgid "thick - Eager Zero"
msgstr "Thick - Eager Zero"

msgid "thick - Lazy Zero"
msgstr "Thick - Lazy Zero"

msgid "thin"
msgstr "Thin"

msgid "time_profile must be passed if interval name is 'daily'"
msgstr "time_profile muss übergeben werden, wenn Intervallname 'daily' ist"

msgid "to be determined"
msgstr "zu bestimmen"

msgid "to bottom"
msgstr "zum Ende"

msgid "to top"
msgstr "zum Anfang"

msgid "true"
msgstr "wahr"

msgid "true/false"
msgstr "wahr/falsch"

msgid "unable to determine IBM PowerVC release version number"
msgstr "Versionsnummer des IBM PowerVC-Release kann nicht ermittelt werden"

msgid "unable to execute script, file name [%{file_name}] does not exist"
msgstr ""
"Script kann nicht ausgeführt werden, Dateiname [%{file_name}] ist nicht "
"vorhanden"

msgid "unable to execute script, no file name specified"
msgstr "Script kann nicht ausgeführt werden, kein Dateiname angegeben"

msgid "unable to find %{type} with id %{number}"
msgstr "%{type} mit ID %{number} kann nicht gefunden werden"

msgid "unable to find vCenter with id [%{id}]"
msgstr "vCenter mit ID [%{id}] kann nicht gefunden wird"

msgid "unable to get storages for %{name}"
msgstr "Speicher für %{name} können nicht abgerufen werden"

msgid "unable to retrieve IBM PowerVC release version number"
msgstr "Versionsnummer des IBM PowerVC-Release kann nicht abgerufen werden"

msgid "unassigned_company_tag"
msgstr "unassigned_company_tag"

msgid "unassigned_company_tag_parent_ems_cluster"
msgstr "unassigned_company_tag_parent_ems_cluster"

msgid "unassigned_company_tag_parent_host"
msgstr "unassigned_company_tag_parent_host"

msgid "unassigned_company_tag_parent_resource_pool"
msgstr "unassigned_company_tag_parent_resource_pool"

msgid "unassigned_company_tag_parent_storage"
msgstr "unassigned_company_tag_parent_storage"

msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"

msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

msgid "unknown interval name: [%{name}]"
msgstr "unbekannter Intervallname: [%{name}]"

msgid "unknown object type: %{class}"
msgstr "unbekannter Objekttyp: %{class}"

msgid "unknown zone %{zone_name}"
msgstr "unbekannte Zone %{zone_name}"

msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"

msgid "up"
msgstr "Nach oben"

msgid "update_aggregate must be implemented in a subclass"
msgstr "update_aggregate muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "update_snapshot must be implemented in a subclass"
msgstr "update_snapshot muss in einer Unterklasse implementiert werden"

msgid "url cannot be nil"
msgstr "URL darf nicht null sein"

msgid "user input"
msgstr "Benutzereingabe"

msgid "user_created"
msgstr "user_created"

msgid "vApp"
msgstr "vApp"

msgid "vApp Orchestration Template"
msgstr "vApp-Orchestrierungsvorlage"

msgid "vApp Orchestration Templates"
msgstr "vApp-Orchestrierungsvorlagen"

msgid "vApp Template"
msgid_plural "vApp Templates"
msgstr[0] "vApp-Vorlage"
msgstr[1] "vApp-Vorlagen"

msgid "vApp Templates"
msgstr "vApp-Vorlagen"

msgid "vCPUs"
msgstr "vCPUs"

msgid "vCPUs Allocated Cost"
msgstr "Zugeordnete vCPUs - Kosten"

msgid "vCPUs Allocated Rate"
msgstr "Zugeordnete vCPUs - Tarif"

msgid "vCPUs Allocated over Time Period"
msgstr "Zugeordnete vCPUs im Zeitraum"

msgid "vCenter Host"
msgstr "vCenter-Host"

msgid "vCenter time is too far out of sync with the system time"
msgstr "Die vCenter-Zeit ist nicht mit der Systemzeit synchron"

msgid "vCenter version %{version} is unsupported"
msgstr "vCenter Version%{version} wird nicht unterstützt"

msgid "vLAN Name"
msgstr "vLAN - Name"

msgid "vLAN Tag"
msgstr "vLAN - Tag"

msgid "vLANs"
msgstr "vLANs"

msgid "vLan"
msgstr "vLAN"

msgid "vSphere Version"
msgstr "vSphere-Version"

msgid "vSwitch Name"
msgstr "vSwitch - Name"

msgid "vSwitch Ports"
msgstr "vSwitch - Ports"

msgid "vSwitches"
msgstr "vSwitches"

msgid "validate_format must be implemented in subclass"
msgstr "validate_format muss in Unterklasse implementiert werden"

msgid "value of min. supported PowerVC release is malformed"
msgstr "Wert des unterstützten PowerVC-Mindestrelease ist fehlerhaft"

msgid "vcpus"
msgstr "vcpus"

msgid "visibility"
msgstr "visibility"

msgid "visibility_expression"
msgstr "visibility_expression"

msgid "vm does not belong to any host"
msgstr "VM gehört zu keinem Host"

msgid "vm_clone"
msgstr "vm_clone"

msgid "vm_clone_start"
msgstr "vm_clone_start"

msgid "vm_compliance_check"
msgstr "vm_compliance_check"

msgid "vm_compliance_failed"
msgstr "vm_compliance_failed"

msgid "vm_compliance_passed"
msgstr "vm_compliance_passed"

msgid "vm_configurational"
msgstr "vm_configurational"

msgid "vm_create"
msgstr "vm_create"

msgid "vm_destroy"
msgstr "vm_destroy"

msgid "vm_migrate"
msgstr "vm_migrate"

msgid "vm_operational"
msgstr "vm_operational"

msgid "vm_pause"
msgstr "vm_pause"

msgid "vm_perf_complete"
msgstr "vm_perf_complete"

msgid "vm_poweroff"
msgstr "vm_poweroff"

msgid "vm_process"
msgstr "vm_process"

msgid "vm_provisioned"
msgstr "vm_provisioned"

msgid "vm_reboot_guest"
msgstr "vm_reboot_guest"

msgid "vm_reconfigure"
msgstr "vm_reconfigure"

msgid "vm_remote_console_connected"
msgstr "vm_remote_console_connected"

msgid "vm_renamed_event"
msgstr "vm_renamed_event"

msgid "vm_reset"
msgstr "vm_reset"

msgid "vm_resume"
msgstr "vm_resume"

msgid "vm_retire_warn"
msgstr "vm_retire_warn"

msgid "vm_retired"
msgstr "vm_retired"

msgid "vm_scan_abort"
msgstr "vm_scan_abort"

msgid "vm_scan_complete"
msgstr "vm_scan_complete"

msgid "vm_scan_start"
msgstr "vm_scan_start"

msgid "vm_shelve"
msgstr "vm_shelve"

msgid "vm_shelve_offload"
msgstr "vm_shelve_offload"

msgid "vm_shutdown_guest"
msgstr "vm_shutdown_guest"

msgid "vm_snapshot"
msgstr "vm_snapshot"

msgid "vm_snapshot_complete"
msgstr "vm_snapshot_complete"

msgid "vm_standby_guest"
msgstr "vm_standby_guest"

msgid "vm_start"
msgstr "vm_start"

msgid "vm_suspend"
msgstr "vm_suspend"

msgid "vm_template"
msgstr "vm_template"

msgid "vm_unregister"
msgstr "vm_unregister"

msgid "warn"
msgstr "Warnung"

msgid "weekly"
msgstr "wöchentlich"

msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

msgid "which must be an Integer or one of %{priority}"
msgstr ""
"wobei es sich um eine Ganzzahl oder einen der folgenden Werte handeln muss: %{"
"priority}"

msgid "ws-security"
msgstr "ws-security"

msgid "wwpn"
msgid_plural "wwpn"
msgstr[0] "WWPN"
msgstr[1] "WWPN"

msgid "zone name '%{name}' is used by a provider"
msgstr "Zonenname '%{name}' wird von einem Provider verwendet"

msgid "zone name '%{name}' is used by a server"
msgstr "Zonenname '%{name}' wird von einem Server verwendet"