TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 00:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 934\n"

#: api/apps.py
msgid "Application Programming Interface"
msgstr "应用程序接口"

#: checkins/admin.py
msgid "Type"
msgstr ""

#: checkins/admin.py
msgid "Checkin time"
msgstr ""

#: checkins/apps.py templates/nav/admin_nav.html
#: templates/nav/assistant_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Check-Ins"
msgstr "签到"

#: checkins/consumers.py
msgid "Sent checkin identifier doesn't exist"
msgstr ""

#: checkins/consumers.py
msgid "Checkins"
msgstr ""

#: checkins/consumers.py
msgid "No checkin identifiers exist for sent barcodes"
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "The barcode must contain exactly six digits."
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "barcode"
msgstr "条形码"

#: checkins/models.py
msgid "<Not the child instance>"
msgstr ""

#: checkins/models.py
#, python-format
msgid "%(classname)s %(barcode)s"
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "person"
msgstr "人"

#: checkins/models.py
msgid "person identifier"
msgstr "人员标识符"

#: checkins/models.py
msgid "person identifiers"
msgstr "人员标识符"

#: checkins/models.py
msgid "debate"
msgstr "辩论"

#: checkins/models.py
msgid "debate identifier"
msgstr "辩论标识符"

#: checkins/models.py
msgid "debate identifiers"
msgstr "辩论标识符"

#: checkins/models.py
msgid "room identifier"
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "room identifiers"
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "identifier"
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "check-in time"
msgstr "签到时间"

#: checkins/models.py
msgid "tournament"
msgstr "比赛"

#: checkins/models.py
msgid "check-in event"
msgstr "签到事件"

#: checkins/models.py
msgid "check-in events"
msgstr "签到事件"

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "With identifiers"
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "View as barcodes"
msgstr "以条形码方式显示"

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "Generate missing identifiers"
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "Generate all identifiers"
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "There are no identifiers available to view. An admin will need to generate them."
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_printables.html
msgid "Each of the barcodes below is also an image file that can be downloaded individually. If you want to download them all at once try using a 'bulk downloader' extension/plugin for your browser, such as <a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/svg-export/naeaaedieihlkmdajjefioajbbdbdjgp?hl=en-GB\">this one (for Chrome)</a>. To download them as a list you can go to Check-Ins section of the Edit Database area and copy/paste from the relevant table."
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_printables.html
msgid "You can use Ctrl+P for printing or saving the barcodes PDF. Be sure to set the appropriate <strong>page orientation</strong>, to turn off <strong>headers/footers</strong> and turn on <strong>background graphics</strong>. Works best in Chrome."
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_scan.html
msgid "To scan an identifier type the number below (it will auto-submit). You can also use a barcode scanner (configured to work as a keyboard) or scan from a webcam or phone camera using the button below."
msgstr ""

#: checkins/utils.py
#, python-format
msgid "Not checked in (barcode %(barcode)s)"
msgstr ""

#: checkins/utils.py
msgid "Not checked in; no barcode assigned"
msgstr ""

#: checkins/utils.py
#, python-format
msgid "checked in at %(time)s"
msgstr ""

#: checkins/utils.py
#, python-format
msgid "%(speaker)s checked in at %(time)s."
msgstr ""

#: checkins/utils.py
#, python-format
msgid "%(speaker)s is missing."
msgstr ""

#: checkins/views.py templates/nav/admin_nav.html
#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Scan Identifiers"
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "People's Check-In Statuses"
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "Rooms' Check-In Statuses"
msgstr ""

#: checkins/views.py templates/nav/admin_nav.html
msgid "Make Identifiers"
msgstr ""

#: checkins/views.py templates/nav/admin_nav.html
msgid "Speakers"
msgstr "讲员"

#: checkins/views.py templates/nav/public_nav.html
msgid "Adjudicators"
msgstr "裁判"

#: checkins/views.py
msgid "Rooms"
msgstr "房间"

#: checkins/views.py
#, python-format
msgid "Generated identifiers for %s"
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "Identifiers"
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "Could not check you in as you do not have an identifying code — your tab director may need to make you an identifier."
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "You have revoked your check-in."
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "Whoops! Looks like your check-in was already revoked."
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "Whoops! Looks like you're already checked in."
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "You are now checked in."
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"

#: settings/core.py
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "English"
msgstr "英文"

#: settings/core.py
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"

#: settings/core.py
msgid "French"
msgstr "法文"

#: settings/core.py
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Malay"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Russian"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Translation"
msgstr ""

#: templates/admin/delete_protected_message.html
msgid "You need to delete the above objects first."
msgstr ""

#: templates/admin/style_guide.html
msgid "This style of info card announces critical information. <a href=\"\">Link</a>."
msgstr ""

#: templates/admin/style_guide.html
msgid "This style of info card announces general <a href=\"\">information</a>."
msgstr ""

#: templates/admin/style_guide.html
msgctxt "page title"
msgid "Form Title"
msgstr ""

#: templates/admin/style_guide.html
msgid "Sub Title Title"
msgstr ""

#: templates/admin/style_guide.html templates/registration/login.html
msgctxt "button"
msgid "Log In"
msgstr "登录"

#: templates/admin/style_guide.html templates/registration/login.html
msgctxt "button"
msgid "I forgot my password"
msgstr ""

#: templates/base.html
msgid "Tabbycat"
msgstr ""

#: templates/base.html
#, python-format
msgid "The tab for %(tournament)s runs on Tabbycat, a source-available tab system for a variety of parliamentary debating formats"
msgstr ""

#: templates/base.html
msgid "This tab runs on Tabbycat, a source-available tab system for a variety of parliamentary debating formats"
msgstr ""

#: templates/components/form-errors.html
msgid "Whoops! There was an error with one or more fields."
msgstr ""

#: templates/components/formset.html
msgid "Save and Add More"
msgstr ""

#: templates/errors/assistant_403.html templates/errors/public_403.html
msgid "Permission Denied (403)"
msgstr ""

#: templates/errors/assistant_403.html
#, python-format
msgid "This assistant page isn't enabled for this tournament. <a href=\"%(url)s\">Back to the assistant home page.</a>"
msgstr ""

#: templates/errors/database_limit_warning.html
#, python-format
msgid "You're currently using %(nrows)s row in your database. If you haven't already upgraded your Heroku database to a paid tier, it's limited to a maximum of 10,000 rows. As you're close to this limit, you should <strong>not create new tournaments</strong> on this site unless and until you've <a href=\"https://devcenter.heroku.com/articles/upgrading-heroku-postgres-databases\">upgraded your database</a> to a paid tier."
msgid_plural "You're currently using %(nrows)s rows in your database. If you haven't already upgraded your Heroku database to a paid tier, it's limited to a maximum of 10,000 rows. As you're close to this limit, you should <strong>not create new tournaments</strong> on this site unless and until you've <a href=\"https://devcenter.heroku.com/articles/upgrading-heroku-postgres-databases\">upgraded your database</a> to a paid tier."
msgstr[0] ""

#: templates/errors/legacy_sendgrid_warning.html
msgid "It looks like you're using the old SendGrid config vars on Heroku, <code>SENDGRID_USERNAME</code> and <code>SENDGRID_PASSWORD</code>. These are now deprecated (as of version 2.6), and will stop working in a future version of Tabbycat. Please change your config vars to use <code>SENDGRID_API_KEY</code> instead. For more information, please see <a href=\"https://tabbycat.readthedocs.io/en/stable/features/notifications.html#configuring-an-email-provider\"> our documentation on this topic</a>."
msgstr ""

#: templates/errors/public_403.html
#, python-format
msgid "Whoops! This page isn't enabled for this tournament. <a href=\"%(url)s\">Back to the tournament home page.</a>"
msgstr ""

#: templates/errors/public_403.html
#, python-format
msgid "Whoops! This page isn't enabled for this tournament. <a href=\"%(url)s\">Back to the home page.</a>"
msgstr ""

#: templates/footer.html
#, python-format
msgid "%(tournament)s runs on Tabbycat %(tabbycat_version)s (%(tabbycat_codename)s)"
msgstr ""

#: templates/footer.html
#, python-format
msgid "This site runs on Tabbycat %(tabbycat_version)s (%(tabbycat_codename)s)"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Tabbycat is a source-available project developed by volunteers, and is free to use for tabbing non-profit, non-fundraising tournaments."
msgstr ""

#: templates/footer.html
#, python-format
msgid "For a tournament of this size, we suggest <a href=\"https://opencollective.com/tabbycat/contribute/licensing-29466/checkout?amount=%(amount)s\">a donation of <strong>$%(amount)s</strong></a>."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Learn more about donating."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "<a href=\"https://opencollective.com/tabbycat\">Donations to Tabbycat from individuals or organisations</a> are much appreciated."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Still timing debates with the stopwatch app?"
msgstr ""

#: templates/footer.html
#, python-format
msgid "Using an app designed for debate timekeeping makes speaking and adjudicating easier! Check out <a href=\"https://itunes.apple.com/app/apple-store/id1156065589?pt=814172&ct=Tabbycat%%20Installs&mt=8\">Timekept</a> (iPhone/iPad) or <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=net.czlee.debatekeeper&referrer=utm_source%%3Dtabbycat%%26utm_medium%%3Dfooter\">Debatekeeper</a> (Android)."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Our Organisation"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Tabbycat is supported by the <a href=\"https://tabbycat-debate.org/\">Tabbycat Debate Association</a>, a non-profit for advancing open debate technology."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Language"
msgstr "语言"

#: templates/footer.html
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: templates/footer.html
msgid "Documentation"
msgstr "手册"

#: templates/footer.html
msgid "Support"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: templates/footer.html
msgid "Set Up A Copy"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Change Language"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Use this language"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Tabbycat Logo"
msgstr "Tabbycat标志"

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Site Home"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "New Tournament"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Edit Database"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Admin Area"
msgstr "管理中心"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Assistant Area"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Public Area"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Overview"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Setup"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Configuration"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Import Data"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/assistant_nav.html
#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Participants"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Private URLs"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Emails"
msgstr "电子邮件"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Preformed Panels"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Export XML"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Sides"
msgstr "方"

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/assistant_nav.html
msgid "People's Status"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Rooms' Status"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Feedback"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Latest"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Important"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Comments"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Find by Source"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Find by Target"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Unsubmitted"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Add Feedback"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Bulk Update"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Standings"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "All Teams"
msgstr "所有队伍"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Teams"
msgstr "队伍"

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
#, python-format
msgid "%(category)s Teams"
msgstr "%(category)s 的队伍"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "All Speakers"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
#, python-format
msgid "%(category)s Speakers"
msgstr "%(category)s的讲员"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Replies"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Motions"
msgstr "话题"

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Diversity"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Breaks"
msgstr "资格"

#: templates/nav/admin_nav.html
#, python-format
msgid "%(category)s"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Adjudicators'"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Edit Categories"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Edit Eligibility"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Log Out"
msgstr "登出"

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Enter Results"
msgstr ""

#: templates/nav/assistant_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Enter Feedback"
msgstr ""

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Participants List"
msgstr ""

#: templates/nav/assistant_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Institutions"
msgstr ""

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Code Names"
msgstr "代号"

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "View Identifiers"
msgstr ""

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Room's Status"
msgstr ""

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Display/Print Draw"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Team Tab"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Speaker Tab"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Replies Tab"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Adjudicator Tab"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Motions Tab"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "By round"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Globally"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Draws"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "No Draws Available"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
#, python-format
msgid "Draw for %(round)s"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Current Draws"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html templates/nav/round_panel.html
msgid "Results"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Break"
msgstr "资格"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Feedback Progress"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Enter Ballot"
msgstr ""

#: templates/nav/round_panel.html
msgid "Availability"
msgstr ""

#: templates/nav/round_panel.html
msgid "Draw"
msgstr ""

#: templates/nav/round_panel.html
msgid "Display"
msgstr ""

#: templates/nav/top_nav_base.html
#, python-format
msgid "Administrator area for <strong>%(tournament)s</strong>"
msgstr ""

#: templates/nav/top_nav_base.html
#, python-format
msgid "Assistant area for <strong>%(tournament)s</strong>"
msgstr ""

#: templates/nav/top_nav_base.html
#, python-format
msgid "Public area for <strong>%(tournament)s</strong>"
msgstr ""

#: templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Login"
msgstr "登录"

#: templates/registration/logged_out.html
msgid "Goodbye"
msgstr "再会"

#: templates/registration/logged_out.html
#, python-format
msgid "You have been logged out. <a href=\"%(login_url)s\">Log in again?</a>"
msgstr ""

#: templates/registration/login.html
msgctxt "page title"
msgid "Login"
msgstr "登录"

#: templates/registration/login.html
msgctxt "page title"
msgid "Log in to Tabbycat"
msgstr "登录Tabbycat"

#: templates/registration/login.html
msgid "Your username and password didn't match."
msgstr ""

#: templates/registration/login.html
msgid "Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in with an account that has access."
msgstr ""

#: templates/registration/login.html
msgid "Please log in to see this page."
msgstr ""

#: templates/registration/password_change_done.html
msgctxt "page title"
msgid "Password changed"
msgstr "密码更改了"

#: templates/registration/password_change_done.html
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密码更改了。"

#: templates/registration/password_change_done.html
msgid "Go to the home page"
msgstr ""

#: templates/registration/password_change_form.html
msgctxt "page title"
msgid "Password Change"
msgstr "密码更改"

#: templates/registration/password_change_form.html
#, python-format
msgid "API Token: <samp>%(api_token)s</samp>"
msgstr ""

#: templates/registration/password_change_form.html
msgid "The API token will allow you to authorize external applications to access the site as staff."
msgstr ""

#: templates/registration/password_change_form.html
msgid "Please enter your old password, then enter a new one."
msgstr ""

#: templates/registration/password_change_form.html
#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgctxt "button"
msgid "Change my password"
msgstr "更改我的密码"

#: templates/registration/password_change_form.html
#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Cancel and go back to the site home page"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_complete.html
msgctxt "page title"
msgid "Password reset complete"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your password has been reset."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_complete.html
#: templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Go to the login page"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgctxt "page title"
msgid "Password Reset Confirmation"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_confirm.html
#: templates/registration/password_reset_form.html
msgctxt "page title"
msgid "Password Reset"
msgstr "重置密码"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Please enter a new password (twice):"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_done.html
msgctxt "page title"
msgid "Password reset email sent"
msgstr "密码重置链接已经发送"

#: templates/registration/password_reset_done.html
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email address you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_done.html
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid "Hi, %(user)s!"
msgstr "您好,%(user)s!"

#: templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid "Someone asked for a password reset for the email address %(email)s on the Tabbycat site at %(protocol)s://%(domain)s."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_email.html
msgid "If this was you, follow the link below to reset your password:"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid "If this wasn't you, that probably means someone else typed your email address into the password reset form on the Tabbycat site at %(protocol)s://%(domain)s."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_form.html
msgid "Enter your email address below, and we'll email you a password reset link."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_form.html
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_form.html users/forms.py
msgid "Email address"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_form.html
msgctxt "button"
msgid "Reset my password"
msgstr "重置我的密码"

#: templates/registration/password_reset_form.html
msgid "Back to the login page"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on Tabbycat site at %(domain)s"
msgstr ""

#: urls.py
#, python-format
msgid "Hi, %(user)s — you just logged in!"
msgstr ""

#: urls.py
msgid "Welcome! You just logged in!"
msgstr ""

#: users/admin.py
msgid "Users with staff status can view and edit the Edit Database area. This is potentially dangerous and should be reserved for the actual tab director(s)."
msgstr ""

#: users/admin.py
msgid "Superusers have full access all areas of Tabbycat necessary to run a tournament. Users who are not superusers are still able to perform data entry tasks such as adding results and feedback but can't access confidential areas such as the Breaks and Feedback sections. Chief adjudicators and their deputies are generally given superuser status if they know what they are doing."
msgstr ""

#: users/templates/admin/auth/delete_user_warning.html
msgid "<strong>Warning:</strong> You shouldn't delete users from the database once they've done something, because the database logs actions taken by those users, and deleting the users also deletes the related logs. If you wish to deactivate a user account, go back to edit the user, click on the “Permissions” tab, unchecked the “Active” box, and save the user."
msgstr ""

#: users/templates/signup.html
msgid "Sign-Up"
msgstr ""

#: users/templates/signup.html
msgctxt "page title"
msgid "Create a New Administrator Account"
msgstr ""

#: users/templates/signup.html
msgctxt "page title"
msgid "Create a New Assistant Account"
msgstr ""

#: users/templates/signup.html
msgid "Create Account"
msgstr ""

#: users/views.py
msgid "You have successfully created a new administrator account."
msgstr ""

#: users/views.py
msgid "You have successfully created a new assistant account."
msgstr ""

#: users/views.py
msgid "Whoops! It looks like someone's already created the first user account. Please log in."
msgstr ""

#: users/views.py
#, python-format
msgid "Welcome! You've created an account for %s."
msgstr ""