TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/motions/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/motions/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 936\n"

#: motions/apps.py motions/templates/public_motions.html
msgid "Motions"
msgstr "Motions"

#: motions/models.py
msgid "text"
msgstr "texte"

#: motions/models.py
msgid "The full motion e.g., \"This House would straighten all bananas\""
msgstr "La motion au complet, tel « Qu’il soit résolu que cette chambre redressera tous les bananes »"

#: motions/models.py
msgid "reference"
msgstr "référence"

#: motions/models.py
msgid "Shortcode for the motion, e.g., \"Bananas\""
msgstr "Forme courte de la motion, telle « Bananes »"

#: motions/models.py
msgid "info slide"
msgstr "diapositive d’information"

#: motions/models.py
msgid "The information slide for this topic; if it has one"
msgstr "La diapositive d’information pour cette motion, si elle en a"

#: motions/models.py
msgid "tournament"
msgstr "tournoi"

#: motions/models.py
msgid "rounds"
msgstr "joutes"

#: motions/models.py
msgid "motion"
msgstr "motion"

#: motions/models.py
msgid "motions"
msgstr "motions"

#: motions/models.py
msgid "debate team"
msgstr "débat-équipe"

#: motions/models.py
msgid "preferences"
msgstr "préférences"

#: motions/models.py
msgid "ballot submission"
msgstr "soumission de feuille"

#: motions/models.py
msgid "debate team motion preference"
msgstr "préférence de motion d'un débat-équipe"

#: motions/models.py
msgid "debate team motion preferences"
msgstr "préférences de motion d'un débat-équipe"

#: motions/models.py
msgid "round"
msgstr "tour"

#: motions/models.py
msgid "sequence number"
msgstr "numéro de séquence"

#: motions/models.py
msgid "The order in which motions are displayed"
msgstr "L’ordre dans lequel les motions sont affichées"

#: motions/models.py
msgid "round motion"
msgstr "motion de joute"

#: motions/models.py
msgid "round motions"
msgstr "motions de joute"

#: motions/statistics.py
msgid "extremely strong evidence"
msgstr "évidence très forte"

#: motions/statistics.py
msgid "strong evidence"
msgstr "évidence forte"

#: motions/statistics.py
msgid "moderate evidence"
msgstr "évidence modérément forte"

#: motions/statistics.py
msgid "weak evidence"
msgstr "évidence faible"

#: motions/statistics.py
msgid "very weak evidence"
msgstr "évidence très faible"

#: motions/statistics.py
msgid "extremely weak evidence"
msgstr "évidence extrêmement faible"

#: motions/statistics.py
msgid "balance inconclusive"
msgstr "équilibre non concluant"

#: motions/statistics.py
msgid "too few debates to get a meaningful statistic"
msgstr "trop peu de débats pour obtenir une statistique significative"

#: motions/statistics.py
#, python-format
msgid "imbalanced at %(level)s level"
msgstr "Non-équilibré avec un risque de %(level)s"

#: motions/statistics.py
#, python-format
msgid "χ² statistic is %(chisq).3f, providing %(evidence)s to suggest that this motion was imbalanced — at a %(level)s level of significance."
msgstr "La valeur de χ² est %(chisq).3f, donnant de l’%(evidence)s que cette motion n’était pas équilibré à un niveau de %(level)s de signification."

#: motions/statistics.py
msgid "probably balanced"
msgstr "probablement équilibré"

#: motions/statistics.py
#, python-format
msgid "χ² statistic is %(chisq).3f, providing insufficient evidence to suggest that this motion was imbalanced at any level of significance."
msgstr "La valeur de χ² est %(chisq).3f, ne donnant pas assez d’évidence pour suggérer que cette motion n’était équilibré à n’importe niveau de signification."

#: motions/templates/motion_global_statistics.html
#: motions/templates/motion_round_statistics.html
#: motions/templates/public_motions.html
msgid "View Info Slide"
msgstr "Voir la diapositive d'information"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "results from %(ndebates)s debate"
msgid_plural "results from %(ndebates)s debates"
msgstr[0] "résultats de %(ndebates)s débat"
msgstr[1] "résultats de %(ndebates)s débats"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "%(advancing)s of %(ndebates)s team on %(side)s (%(percentage)s%%) advanced"
msgid_plural "%(advancing)s of %(ndebates)s teams on %(side)s (%(percentage)s%%) advanced"
msgstr[0] "%(advancing)s de %(ndebates)s équipe du côté %(side)s (%(percentage)s%%) a avancé"
msgstr[1] "%(advancing)s de %(ndebates)s équipes du côté %(side)s (%(percentage)s%%) ont avancé"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "%(eliminated)s of %(ndebates)s team on %(side)s (%(percentage)s%%) were eliminated"
msgid_plural "%(eliminated)s of %(ndebates)s teams on %(side)s (%(percentage)s%%) were eliminated"
msgstr[0] "%(eliminated)s de %(ndebates)s équipe du côté %(side)s (%(percentage)s%%) a été éliminé"
msgstr[1] "%(eliminated)s de %(ndebates)s équipes du côté %(side)s (%(percentage)s%%) ont été éliminés"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgid "advanced"
msgstr "avançant"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgctxt "abbreviation for 'advanced', used when not enough space"
msgid "adv."
msgstr "avan."

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgid "eliminated"
msgstr "éliminé"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgctxt "abbreviation for 'eliminated', used when not enough space"
msgid "elim."
msgstr "élim."

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "%(side)s results distribution"
msgstr "Distribution des résultats pour %(side)s"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "No results for this motion"
msgstr "Aucun résultat pour cette motion"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Opposition"
msgstr "Opposition"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Average Points per bench"
msgstr "Pointage moyenne par banc"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Opening"
msgstr "Avant"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Closing"
msgstr "Arrière"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Average Points per half"
msgstr "Pointage moyenne par rang"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
#, python-format
msgid "average points per position (%(ndebates)s debate)"
msgid_plural "average points per position (%(ndebates)s debates)"
msgstr[0] "points en moyenne par position (%(ndebates)s débat)"
msgstr[1] "pointage moyenne par position (%(ndebates)s débats)"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
#, python-format
msgid "%(count)s result for %(side)s (%(percentage)s%%) were for %(points)s points"
msgid_plural "%(count)s results for %(side)s (%(percentage)s%%) were for %(points)s points"
msgstr[0] "%(count)s résultat pour %(side)s (%(percentage)s%%) avait %(points)s points"
msgstr[1] "%(count)s résultats pour %(side)s (%(percentage)s%%) avaient %(points)s points"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
#, python-format
msgid "%(side)s results"
msgstr "résultats de %(side)s"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
#, python-format
msgid "%(count)s %(side)s win"
msgid_plural "%(count)s %(side)s wins"
msgstr[0] "%(count)s victoire %(side)s"
msgstr[1] "%(count)s victoires %(side)s"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
msgid "No teams debated this motion"
msgstr "Aucun équipe n’a débattu cette motion"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
#, python-format
msgid "%(count)s %(side)s veto"
msgid_plural "%(count)s %(side)s vetoes"
msgstr[0] "%(count)s véto %(side)s"
msgstr[1] "%(count)s vétos %(side)s"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
msgid "No teams vetoed this motion"
msgstr "Aucun équipe n’a veto cette motion"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Edit Motion"
msgid_plural "Edit Motions"
msgstr[0] "Modifier la motion"
msgstr[1] "Modifier les motions"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Display Draw"
msgstr "Afficher le tirage"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "This will replace all existing motions for this round. The motions themselves will still be in the database."
msgstr "Ceci remplacera toutes les motions pour cette joute. Les motions elle-mêmes seront encore dans la base de données."

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Reuse Motions from Last Round"
msgstr "Réutiliser les motions de la dernière joute"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Use Existing Motions"
msgstr "Utiliser des motions existantes"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "The motion for this round is currently publicly displayed because it was released. Any changes made here will be publicly visible as well as soon as they are saved."
msgid_plural "The motions for this round are currently publicly displayed because they were released. Any changes made here will be publicly visible as well as soon as they are saved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Save Motion"
msgid_plural "Save Motions"
msgstr[0] "Enregistrer la motion"
msgstr[1] "Enregistrer les motions"

#: motions/templates/motions_info.html
msgid "Info Slide"
msgstr "Diapositive d'information"

#: motions/templates/public_motions.html
msgid "There are no motions available for this round."
msgstr "Il n'y a aucune motion disponible dans cette joute."

#: motions/templates/public_motions.html
msgid "The motions for this round have not been released."
msgstr "Les motions de cette joute n'ont pas encore été publiées."

#: motions/templates/public_motions.html
msgid "The motion for this round has not been released."
msgstr "La motion de cette joute n'a pas encore été publiée."

#: motions/templates/show.html
#, python-format
msgid "Reveal Info Slide for %(round)s"
msgid_plural "Reveal Info Slides for %(round)s"
msgstr[0] "Révéler la diapositive d'information de %(round)s"
msgstr[1] "Révéler les diapositives d'information de %(round)s"

#: motions/templates/show.html
#, python-format
msgid "Reveal Motion for %(round)s"
msgid_plural "Reveal Motions for %(round)s"
msgstr[0] "Révéler la motion de %(round)s"
msgstr[1] "Révéler les motions de %(round)s"

#: motions/templates/show.html
msgid "There are no motions for this round entered into Tabbycat."
msgstr "Aucune motion pour cette joute a été enregistrée dans Tabbycat."

#: motions/utils.py
msgid "Not all latest ballots list the same motion, so could not be merged."
msgstr ""

#: motions/utils.py
msgid "Motion vetos are inconsistent, so could not be merged."
msgstr ""

#: motions/views.py
msgid "The motion has been saved."
msgstr "La motion a été enregistrée."

#: motions/views.py
#, python-format
msgid "%(count)d motion has been saved."
msgid_plural "%(count)d motions have been saved."
msgstr[0] "%(count)d motions a été enregistrée."
msgstr[1] "%(count)d motions ont été enregistrées."

#: motions/views.py
#, python-format
msgid "%(count)d motion has been deleted."
msgid_plural "%(count)d motions have been deleted."
msgstr[0] "%(count)d motions a été supprimée."
msgstr[1] "%(count)d motions ont été supprimées."

#: motions/views.py
msgid "Motions cannot be copied to the first round."
msgstr ""

#: motions/views.py
#, python-format
msgid "Reused the motion from the previous round."
msgid_plural "Reused the %(count)d motions from the previous round."
msgstr[0] "Réutilisé la motion depuis la dernière joute."
msgstr[1] "Réutilisé les %(count)d motions depuis la dernière joute."

#: motions/views.py
msgid "Released the motion."
msgid_plural "Released the motions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Vous avez publié les motions."

#: motions/views.py
msgid "Unreleased the motion."
msgid_plural "Unreleased the motions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Vous avez retiré les motions."

#: motions/views.py
msgid "Round Motions"
msgstr "Motions de Joute"

#: motions/views.py
msgid "Motion Statistics"
msgstr "Statistiques des Motions"