translations/messages.da.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chamilo\n"
"Language: da\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them recognition for their effort, through which they will be able to show off their acquired skills and competencies with icons that will be shown on their user profile. For more information on OpenBadges, check <a href='http://openbadges.org'>http://openbadges.org/</a>."
msgstr ""
msgid "You can now design skills learning badges for learning through your courses on this virtual campus."
msgstr ""
msgid "Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the platform."
msgstr ""
msgid "The badges will be sent to this backpack"
msgstr ""
msgid "Backpack details"
msgstr ""
msgid "Criteria to earn the badge"
msgstr ""
msgid "Badge preview"
msgstr ""
msgid "Design a new badge"
msgstr ""
msgid "Total: %s"
msgstr ""
msgid "Download badges"
msgstr ""
msgid "Badges issuer details"
msgstr ""
msgid "Create badge"
msgstr ""
msgid "Badges"
msgstr ""
msgid "Students who acquired skill %s"
msgstr ""
msgid "Skills acquired in course %s"
msgstr ""
msgid "Skills report"
msgstr ""
msgid "Users assigned to their superior"
msgstr ""
msgid "Assign users to superior"
msgstr ""
msgid "Student's superior"
msgstr ""
msgid "Cosecant:\t\t\t\tcsc(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic cosecant:\t\tcsch(x)"
msgstr ""
msgid "Arccosecant:\t\t\tarccsc(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arccosecant:\t\tarccsch(x)"
msgstr ""
msgid "Secant:\t\t\t\tsec(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic secant:\t\tsech(x)"
msgstr ""
msgid "Arcsecant:\t\t\tarcsec(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arcsecant:\t\tarcsech(x)"
msgstr ""
msgid "Cotangent:\t\t\tcot(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic cotangent:\t\tcoth(x)"
msgstr ""
msgid "Arccotangent:\t\t\tarccot(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arccotangent:\t\tarccoth(x)"
msgstr ""
msgid "In order for this site to work and be able to measure the use of content, this platform uses cookies.<br /><br />\nIf needed, the Help section of your browser indicates how to configure cookies.<br /><br />\nFor more information on cookies, you can visit the <a href=\"http://www.aboutcookies.org/\">About Cookies</a> website."
msgstr ""
msgid "By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies."
msgstr ""
msgid "An example certificate format"
msgstr ""
msgid "Certificate"
msgstr ""
msgid "Results visibility"
msgstr ""
msgid "Download certificate"
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at least one existing active course. To do this, edit a course from the administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try creating this course again. To increase the maximum number of active courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "Welcome to the campus of %s"
msgstr ""
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""
msgid "Request access"
msgstr ""
msgid "Formula"
msgstr ""
msgid "This user is already logged in"
msgstr ""
msgid "Listen"
msgstr ""
msgid "Audio file for item %s"
msgstr ""
msgid "There's a new feedback in work: %s <a href='%s'>Click here</a> to see it."
msgstr ""
msgid "There's a new feedback in work: %s"
msgstr ""
msgid "Last upload"
msgstr ""
msgid "Edit users list"
msgstr ""
msgid "Number of hidden courses"
msgstr ""
msgid "Post"
msgstr ""
msgid "Write"
msgstr ""
msgid "You have not yet achieved skills"
msgstr ""
msgid "Corn"
msgstr ""
msgid "Gray"
msgstr ""
msgid "Light blue"
msgstr ""
msgid "Black"
msgstr ""
msgid "White"
msgstr ""
msgid "Display options"
msgstr ""
msgid "Enter the skill name to search"
msgstr ""
msgid "Skills search"
msgstr ""
msgid "Choose a background color"
msgstr ""
msgid "Write new comment"
msgstr ""
msgid "What are you thinking about?"
msgstr ""
msgid "Delete comment"
msgstr ""
msgid "Social wall"
msgstr ""
msgid "Buy courses"
msgstr ""
msgid "My sessions"
msgstr ""
msgid "Activate audio recorder"
msgstr ""
msgid "Start speaking"
msgstr ""
msgid "Assigned courses"
msgstr ""
msgid "Question edition is not available because the question has been already answered. However, you can copy and modify it."
msgstr ""
msgid "The session duration allows you to set a number of days of access starting from the first access date of the user to the session. This way, you can set a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all students."
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arctangent:\t\tarctanh(x)"
msgstr ""
msgid "Session duration"
msgstr ""
msgid "Arctangent:\t\t\tarctan(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic tangent:\t\ttanh(x)"
msgstr ""
msgid "Tangent:\t\t\ttan(x)"
msgstr ""
msgid "Coach and student"
msgstr ""
msgid "Series"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arccosine:\t\tarccosh(x)"
msgstr ""
msgid "Arccosine:\t\t\tarccos(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic cosine:\t\tcosh(x)"
msgstr ""
msgid "Cosine:\t\t\t\tcos(x)"
msgstr ""
msgid "Teachers time report"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arcsine:\t\tarcsinh(x)"
msgstr ""
msgid "Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to contribute as a translator."
msgstr ""
msgid "Arcsine:\t\t\tarcsin(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic sine:\t\tsinh(x)"
msgstr ""
msgid "Sine:\t\t\t\tsin(x)"
msgstr ""
msgid "Pi number:\t\t\tpi"
msgstr ""
msgid "E number:\t\t\te"
msgstr ""
msgid "Logarithm:\t\t\tlog(x)"
msgstr ""
msgid "Natural logarithm:\t\tln(x)"
msgstr ""
msgid "Absolute value:\t\t\tabs(x)"
msgstr ""
msgid "Square root:\t\t\tsqrt(x)"
msgstr ""
msgid "Exponentiation:\t\t\t^"
msgstr ""
msgid "Division:\t\t\t/"
msgstr ""
msgid "Multiplication:\t\t\t*"
msgstr ""
msgid "Substraction:\t\t\t-"
msgstr ""
msgid "Summation:\t\t\t+"
msgstr ""
msgid "Formula notation"
msgstr ""
msgid "Request subscription"
msgstr ""
msgid "Please consider subscribing me to session"
msgstr ""
msgid "Search active sessions"
msgstr ""
msgid "The username cannot contain the '-' character"
msgstr ""
msgid "If you want only integer values write both limits without decimals"
msgstr ""
msgid "Please, write how many question variations you want"
msgstr ""
msgid "Question variations"
msgstr ""
msgid "Please, write the formula"
msgstr ""
msgid "Sincerely"
msgstr ""
msgid "Formula sample: sqrt( [x] / [y] ) * ( e ^ ( ln(pi) ) )"
msgstr ""
msgid "Variable ranges"
msgstr ""
msgid "Range value"
msgstr ""
msgid "Calculated question"
msgstr ""
msgid "The user is currently subscribed"
msgstr ""
msgid "Only best attempts"
msgstr ""
msgid "Include all users"
msgstr ""
msgid "Hosting warning reached"
msgstr ""
msgid "Session name"
msgstr ""
msgid "Mobile phone number is incomplete or contains invalid characters"
msgstr ""
msgid "Include the country dial code"
msgstr ""
msgid "Mobile phone number"
msgstr ""
msgid "Check unique e-mail"
msgstr ""
msgid "This email is already in use on the platform."
msgstr ""
msgid "Total posts in all forums."
msgstr ""
msgid "Add me as coach"
msgstr ""
msgid "Add me as teacher in the imported courses."
msgstr ""
msgid "Progress of exercises taken by the student"
msgstr ""
msgid "Time spent in the course"
msgstr ""
msgid "Average of best grades of each exercise attempt"
msgstr ""
msgid "Additional access days for this user"
msgstr ""
msgid "User: %s - Session: %s"
msgstr ""
msgid "The given session duration is the same as the default for the session. Ignoring."
msgstr ""
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the access to this session already expired on %s"
msgstr ""
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the end date is scheduled in %s days"
msgstr ""
msgid "This user never accessed this session before. The duration is currently set to %s days (from the first access date)"
msgstr ""
msgid "Edit session duration"
msgstr ""
msgid "User's session duration edition"
msgstr ""
msgid "This session has a maximum duration. Only %s days to go."
msgstr ""
msgid "Next topic"
msgstr ""
msgid "Current topic"
msgstr ""
msgid "Show course planning"
msgstr ""
msgid "Redirect to Course home"
msgstr ""
msgid "Learning path return link"
msgstr ""
msgid "Learning path list"
msgstr ""
msgid "Learners who didn't send their work"
msgstr ""
msgid "Learners who sent their work"
msgstr ""
msgid "Upload from template"
msgstr ""
msgid "Document already added"
msgstr ""
msgid "Add document"
msgstr ""
msgid "Export to .doc"
msgstr ""
msgid "Sort by title"
msgstr ""
msgid "Sort by edition date"
msgstr ""
msgid "Sort by creation date"
msgstr ""
msgid "Table view"
msgstr ""
msgid "List view"
msgstr ""
msgid "Human Resources Manager"
msgstr ""
msgid "Global"
msgstr ""
msgid "Question title"
msgstr ""
msgid "Question ID"
msgstr ""
msgid "ExerciseId"
msgstr ""
msgid "Excel export"
msgstr ""
msgid "Corporate report, short version"
msgstr ""
msgid "Corporate report"
msgstr ""
msgid "Report"
msgstr ""
msgid "Trace IP"
msgstr ""
msgid "No session provided"
msgstr ""
msgid "Users must have the HR director role"
msgstr ""
msgid "Nothing to add"
msgstr ""
msgid "No student found for the session"
msgstr ""
msgid "No destination session provided"
msgstr ""
msgid "Session %s skipped"
msgstr ""
msgid "Validate dates"
msgstr ""
msgid "Create a category"
msgstr ""
msgid "Message type"
msgstr ""
msgid "Modification date"
msgstr ""
msgid "Weep"
msgstr ""
msgid "Latest changes"
msgstr ""
msgid "Final score"
msgstr ""
msgid "There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to check the error logs."
msgstr ""
msgid "Teacher in session: %s"
msgstr ""
msgid "Delete attachment"
msgstr ""
msgid "Editing this event will remove it from the serie of events it is currently part of"
msgstr ""
msgid "Enter the characters you see on the image"
msgstr ""
msgid "You don't have an institutional account"
msgstr ""
msgid "Login with your account"
msgstr ""
msgid "You already have an institutional account"
msgstr ""
msgid "No action available"
msgstr ""
msgid "Coaches"
msgstr ""
msgid "Show description"
msgstr ""
msgid "Human resources managers should not be registered to courses. The corresponding users you selected have not been subscribed."
msgstr ""
msgid "Clean and update course coaches"
msgstr ""
msgid "No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your zip file (no intermediate folder)"
msgstr ""
msgid "PDFs must look like:"
msgstr ""
msgid "Location of import zip file"
msgstr ""
msgid "You must import a zip file"
msgstr ""
msgid "Import PDF introductions into courses"
msgstr ""
msgid "Subscribe teachers to session(s)"
msgstr ""
msgid "Subscribe students to session(s)"
msgstr ""
msgid "Manage course categories"
msgstr ""
msgid "Course categories in %s site:"
msgstr ""
msgid "Course categories available"
msgstr ""
msgid "The group now belongs to the selected site"
msgstr ""
msgid "You need to select at least one group and one site"
msgstr ""
msgid "Agenda list"
msgstr ""
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Custom range"
msgstr ""
msgid "This week"
msgstr ""
msgid "Send to users in all sessions of this course"
msgstr ""
msgid "Parameters not found"
msgstr ""
msgid "Users to add"
msgstr ""
msgid "Documents added"
msgstr ""
msgid "No users to add"
msgstr ""
msgid "Start the Survey"
msgstr ""
msgid "Subgroup"
msgstr ""
msgid "Subgroups"
msgstr ""
msgid "Enter the letters you see."
msgstr ""
msgid "Click on the image to load a new one."
msgstr ""
msgid "Account blocked by captcha."
msgstr ""
msgid "Capture screenshot/screencast"
msgstr ""
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Number submitted"
msgstr ""
msgid "Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be a warning sign for future problems when creating courses. Please check the installation guide for more information about permissions. If you are installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably ignore this message."
msgstr ""
msgid "Before %s"
msgstr ""
msgid "After %s"
msgstr ""
msgid "Export settings as XLS"
msgstr ""
msgid "Delete all items"
msgstr ""
msgid "Delete this item"
msgstr ""
msgid "Record your voice"
msgstr ""
msgid "No recording available"
msgstr ""
msgid "Works received"
msgstr ""
msgid "Class ID does not exist"
msgstr ""
msgid "Without category"
msgstr ""
msgid "Incorrect score"
msgstr ""
msgid "Correct score"
msgstr ""
msgid "Use custom score for all questions"
msgstr ""
msgid "You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able to attach audio files to them"
msgstr ""
msgid "Inactive days"
msgstr ""
msgid "Followed HR directors"
msgstr ""
msgid "The text you entered doesn't match the picture."
msgstr ""
msgid "Remove previous relationships"
msgstr ""
msgid "Import list of HR directors into sessions"
msgstr ""
msgid "Followed students"
msgstr ""
msgid "Followed teachers"
msgstr ""
msgid "Allow only files"
msgstr ""
msgid "Allow only text"
msgstr ""
msgid "Allow files or online text"
msgstr ""
msgid "Document type"
msgstr ""
msgid "Send an email to myself for testing purposes."
msgstr ""
msgid "Delete all selected attendances"
msgstr ""
msgid "Available classes"
msgstr ""
msgid "Registered classes"
msgstr ""
msgid "Delete items not in file"
msgstr ""
msgid "Import groups"
msgstr ""
msgid "Here is your feedback"
msgstr ""
msgid "Session Search"
msgstr ""
msgid "Show system folders."
msgstr ""
msgid "Select a date from the calendar"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to clean results for this test before the selected date ?"
msgstr ""
msgid "Clean all results before a selected date"
msgstr ""
msgid "Glossary help"
msgstr ""
msgid "This tool allows you to create glossary terms for this course, which can then be used from the documents tool"
msgstr ""
msgid "<p> The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. </p>To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. </p>To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: </ p><b> Category> Forum> Topic> Post</ b> </ p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and not displayed.)</p>\n<p>The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.</p><p>Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.</p><b> Teaching Tips</ b></ p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: <li> A learner is asked to post a report directly into the forum, </ li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) </ li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, </ li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> </ ul>"
msgstr ""
msgid "Forum help"
msgstr ""
msgid "Please login to go to this course"
msgstr ""
msgid "Clear all learners results for every exercises ?"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete all test's results ?"
msgstr ""
msgid "Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users"
msgstr ""
msgid "Login date"
msgstr ""
msgid "Choose start and end dates"
msgstr ""
msgid "This test is configured not to display feedback to learners. Comments will not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, when reviewing the question details."
msgstr ""
msgid "Work added"
msgstr ""
msgid "How should we show the feedback/comment for each question? This option defines how it will be shown to the learner when taking the test. We recommend you try different options by editing your test options before having learners take it."
msgstr ""
msgid "Users who's account has been disabled"
msgstr ""
msgid "Users with an active account"
msgstr ""
msgid "Surveys progress"
msgstr ""
msgid "Incomplete surveys"
msgstr ""
msgid "Completed surveys"
msgstr ""
msgid "Total surveys"
msgstr ""
msgid "Wiki pages reading progress"
msgstr ""
msgid "Wiki pages unread"
msgstr ""
msgid "Wiki pages read"
msgstr ""
msgid "Wiki pages revisions"
msgstr ""
msgid "Total wiki pages"
msgstr ""
msgid "Assignments progress"
msgstr ""
msgid "Missing assignments"
msgstr ""
msgid "Completed handed in"
msgstr ""
msgid "Total assignments"
msgstr ""
msgid "Forums progress"
msgstr ""
msgid "Forums not read"
msgstr ""
msgid "Forums read"
msgstr ""
msgid "Total forums"
msgstr ""
msgid "Exercises progress"
msgstr ""
msgid "Incomplete exercises"
msgstr ""
msgid "Completed exercises"
msgstr ""
msgid "Total exercises"
msgstr ""
msgid "Learning paths progress"
msgstr ""
msgid "Incomplete learning paths"
msgstr ""
msgid "Completed learning paths"
msgstr ""
msgid "Total learning paths"
msgstr ""
msgid "Time connected (hh:mm)"
msgstr ""
msgid "Select survey"
msgstr ""
msgid "Survey copied"
msgstr ""
msgid "No surveys available"
msgstr ""
msgid "Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course."
msgstr ""
msgid "Copy survey"
msgstr ""
msgid "Please pick a session"
msgstr ""
msgid "Search sessions"
msgstr ""
msgid "Please pick a student"
msgstr ""
msgid "Search users"
msgstr ""
msgid "Please pick a course"
msgstr ""
msgid "Surveys overview"
msgstr ""
msgid "Participation and reading progress overview"
msgstr ""
msgid "Learning paths progress overview"
msgstr ""
msgid "Detailed exercises progress"
msgstr ""
msgid "Accesses by user overview"
msgstr ""
msgid "Allow members to leave group"
msgstr ""
msgid "Assignment could not be uploaded because folder %s does not exist"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe students which are not in the imported list"
msgstr ""
msgid "If a session exists, update it"
msgstr ""
msgid "Create by <a href=\"%s\">%s</a> on %s"
msgstr ""
msgid "Login without an institutional account"
msgstr ""
msgid "This is the text for question 1"
msgstr ""
msgid "The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer comes next with the ANSWER: prefix. See example below."
msgstr ""
msgid "The imported file has at least one question without any answer (or the answers do not include the required prefix letter). Please make sure each question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a dot or a parenthesis, like this: A. answer one"
msgstr ""
msgid "The imported file includes at least one question without any correct answer defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line."
msgstr ""
msgid "Search course by session"
msgstr ""
msgid "There was an unknown issue with your file. Please review its format and try again."
msgstr ""
msgid "You must upload a .txt or .zip file"
msgstr ""
msgid "No .txt file found in zip"
msgstr ""
msgid "Import Aiken quiz"
msgstr ""
msgid "Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users"
msgstr ""
msgid "Number of groups to create"
msgstr ""
msgid "Coaches subscribed as teachers in course %s"
msgstr ""
msgid "Enroll students from existing sessions"
msgstr ""
msgid "Enroll trainers from existing sessions"
msgstr ""
msgid "Adding students from session <b>%s</b> to session <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "Add user group to this URL"
msgstr ""
msgid "First letter"
msgstr ""
msgid "User groups list"
msgstr ""
msgid "Add group to URL"
msgstr ""
msgid "Groups in %s"
msgstr ""
msgid "Platform groups list"
msgstr ""
msgid "Edit groups for one URL"
msgstr ""
msgid "Manage user groups"
msgstr ""
msgid "Target folder doesn't exist on the server."
msgstr ""
msgid "Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but registration is currently disabled. Please contact the administrator (see contact information in the footer). If you already have an account on this site."
msgstr ""
msgid "Enter course with CAS authentication"
msgstr ""
msgid "Teachers will be added as a coach in all course sessions."
msgstr ""
msgid "We have detected that your PHP installation does not define the date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run into problems. We warned you!"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr ""
msgid "No, I want to return"
msgstr ""
msgid "If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed."
msgstr ""
msgid "Special courses"
msgstr ""
msgid "Roles"
msgstr ""
msgid "Curriculum"
msgstr ""
msgid "%s to review (%s)"
msgstr ""
msgid "%s unanswered (%s)"
msgstr ""
msgid "%s answered (%s)+(%s)"
msgstr ""
msgid "(%s) Unanswered"
msgstr ""
msgid "(%s) Answered"
msgstr ""
msgid "(%s) Current question"
msgstr ""
msgid "(%s) To review"
msgstr ""
msgid "Return to exercises list"
msgstr ""
msgid "Auto-launch for exercises"
msgstr ""
msgid "Enable exercise fast edition mode"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgid "You are registered to"
msgstr ""
msgid "Manage global questions categories"
msgstr ""
msgid "Manage extra fields for courses"
msgstr ""
msgid "Manage extra fields for questions"
msgstr ""
msgid "Questions fields"
msgstr ""
msgid "Field changes should be logged"
msgstr ""
msgid "Edit this field's workflow"
msgstr ""
msgid "Select role"
msgstr ""
msgid "Please select an option"
msgstr ""
msgid "Current status"
msgstr ""
msgid "My courses categories"
msgstr ""
msgid "Sessions categories"
msgstr ""
msgid "Courses and sessions"
msgstr ""
msgid "Committee"
msgstr ""
msgid "Exercise model type"
msgstr ""
msgid "Audio file"
msgstr ""
msgid "Hidden - Completely hidden to all users except the administrators"
msgstr ""
msgid "Time of reception"
msgstr ""
msgid "Handed out"
msgstr ""
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgid "Apply this change to all available languages"
msgstr ""
msgid "Exercise was activated from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Your password cannot be the same as your username"
msgstr ""
msgid "Check passwords too easy to guess"
msgstr ""
msgid "Very strong"
msgstr ""
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Medium"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Weak"
msgstr ""
msgid "The password is too short"
msgstr ""
msgid "Bad credentials"
msgstr ""
msgid "Select an answer to continue"
msgstr ""
msgid "Question added in the exercise"
msgstr ""
msgid "Question copied to the exercise"
msgstr ""
msgid "Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown to users, as this allows them to locate their current position and navigate to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to pages they should not see."
msgstr ""
msgid "Breadcrumb navigation"
msgstr ""
msgid "The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host configuration, using the php_admin_value directive"
msgstr ""
msgid "Impossible to contact the version server right now. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Your version is up-to-date"
msgstr ""
msgid "The latest version is"
msgstr ""
msgid "Your version is not up-to-date"
msgstr ""
msgid "Hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "-1 = All questions will be selected."
msgstr ""
msgid "You can customize the email sent to users when they finished the exercise. You can use tags like these:"
msgstr ""
msgid "E-mail notification template"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Exercise list."
msgstr ""
msgid "Course home"
msgstr ""
msgid "Exercise end button"
msgstr ""
msgid "Hide question title"
msgstr ""
msgid "Question selection type"
msgstr ""
msgid "Ordered categories by parent with random questions"
msgstr ""
msgid "Ordered categories by parent with questions ordered"
msgstr ""
msgid "Random categories with random questions (questions not grouped)"
msgstr ""
msgid "Random categories with questions ordered (questions not grouped)"
msgstr ""
msgid "Random categories with random questions"
msgstr ""
msgid "Ordered categories alphabetically with random questions"
msgstr ""
msgid "Random categories with questions ordered"
msgstr ""
msgid "Ordered categories alphabetically with questions ordered"
msgstr ""
msgid "Using categories"
msgstr ""
msgid "Ordered by user"
msgstr ""
msgid "To be reviewed"
msgstr ""
msgid "Unanswered"
msgstr ""
msgid "Current question"
msgstr ""
msgid "Shareable enunciates"
msgstr ""
msgid "Course categories are global over multiple portals configurations. Changes are only allowed in the main administrative portal."
msgstr ""
msgid "Career updated successfully"
msgstr ""
msgid "User is not a teacher"
msgstr ""
msgid "All events"
msgstr "Vis alle kalenderaftaler"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
msgid "Event added"
msgstr "Aftale tilføjet"
msgid "Event deleted"
msgstr "Aftalen er slettet"
msgid "There are no events"
msgstr "Der er ingen aftaler"
msgid "Class name"
msgstr "Klassenavn"
msgid "Event name"
msgstr "Titel på aftale"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "default month"
msgstr "forvalgt måned"
msgid "default year"
msgstr "forvalgt år"
msgid "default hour"
msgstr "forvalgt time"
msgid "minute"
msgstr "minut"
msgid "lasting"
msgstr "varende"
msgid "old to new"
msgstr "gammel til ny"
msgid "new to old"
msgstr "ny til gammel"
msgid "now"
msgstr "nu"
msgid "Save the event"
msgstr "Tilføj aftale"
msgid "Detail"
msgstr "Detaljer"
msgid "Month view"
msgstr "Månedsoversigt"
msgid "Weekly"
msgstr "Ugeoversigt"
msgid "Daily"
msgstr "Dagsoversigt"
msgid "Add event to the agenda"
msgstr "Tilføj personlig aftale"
msgid "Week"
msgstr "Uge"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Edit personal event"
msgstr "Rediger en personlig aftale"
msgid "Event saved"
msgstr "Din personlige aftale er gemt"
msgid "The event was deleted"
msgstr "Din personlige aftale er slettet"
msgid "View perso events only"
msgstr "Se personlige aftaler"
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
msgid "my text here"
msgstr "min tekst her"
msgid "Copied as announcement"
msgstr "Kopieret som meddelelse"
msgid "New announcement"
msgstr "Ny meddelelse"
msgid "Upcoming events"
msgstr ""
msgid "Repeated event"
msgstr ""
msgid "Repeat type"
msgstr ""
msgid "Monthly, by date"
msgstr ""
msgid "Monthly, by day"
msgstr ""
msgid "Monthly, by day, restricted"
msgstr ""
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgid "Repeat end date"
msgstr ""
msgid "View original event"
msgstr ""
msgid "Outlook import"
msgstr ""
msgid "All system users"
msgstr ""
msgid "Platform event"
msgstr ""
msgid "Edit event"
msgstr ""
msgid "The end date cannot be before the start date"
msgstr ""
msgid "Users selection list"
msgstr ""
msgid "This file is not in iCal format"
msgstr ""
msgid "Repeat event"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "version"
msgid "All the learning objects are now incomplete."
msgstr "Alle trin er nu nulstillet."
msgid "This is the latest learning object."
msgstr "Dette er det sidste trin."
msgid "This is the first learning object."
msgstr "Dette er det først trin."
msgid "There is no given order, you can click on any learning object."
msgstr "Der er ingen specifik rækkefølge. Du kan klikke på et vilkårligt trin."
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Learning object name"
msgstr "Titel på trin"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "To enter"
msgstr "For at kunne gå til"
msgid "you need first to accomplish"
msgstr "skal du først færdiggøre"
msgid "This learning object is now"
msgstr "Dette trin er nu"
msgid "Terminate"
msgstr "Afbryd"
msgid "Restart"
msgstr "Genstartet"
msgid "Completed"
msgstr "Fuldført"
msgid "Incomplete"
msgstr "Ikke fuldført"
msgid "Passed"
msgstr "Bestået"
msgid "Failed"
msgstr "Ikke bestået"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
msgid "Chamilo SCORM player"
msgstr "Chamilo Scorm afspiller"
msgid "My progress"
msgstr "Min status"
msgid "This course is empty."
msgstr "Dette indhold har ingen objekter."
msgid "No status for this content"
msgstr "Ingen status for dette indhold"
msgid "logged out from SCORM area"
msgstr "logget ud af Scorm området"
msgid "Close windows"
msgstr "Luk vinduer"
msgid "Browsed"
msgstr "Gennemset/ browsed"
msgid "Back to normal screen"
msgstr "Tilbage til normal visning"
msgid "Full screen"
msgstr "Fuldskærm"
msgid "Not attempted"
msgstr "Ikke forsøgt"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Remote"
msgstr "Fjern"
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-opdage"
msgid "Total of completed learning objects"
msgstr "Antal gennemførte trin"
msgid "Are you sure you want to delete these steps?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse trin?"
msgid "Authoring tool"
msgstr "Oprindelig"
msgid "SCORM or AICC file to upload"
msgstr "SCORM eller AICC fil, der skal uploades"
msgid "Course location"
msgstr "Kursussidens placering"
msgid "Upload local .zip package from the archive/ directory"
msgstr "Upload lokal fril fra hovedmappe"
msgid "This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is not exportable."
msgstr "Dette element er pt. ikke SCORM kompatibelt. Derfor kan det ikke eksporteres."
msgid "Move the current section"
msgstr "Flyt det aktuelle kapitel"
msgid "Generic SCORM"
msgstr "Fælles SCORM"
msgid "The format of this package could not be recognized. Please check this is a valid package."
msgstr "Formatet kan ikke genkendes. Venligst undersøg, at det er udviklet korrekt og ikke indeholder fejl. Problemerne kan skyldes Zip-formatet eller overførsel af for store filer. Hvis du er usikker vedr. Zip, kan du forsøge at anvende standard zip-indstillingerne i dit program til dette."
msgid "Move the current forum"
msgstr "Flyt det aktuelle forum"
msgid "Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the reporting of the course or damage the learning object."
msgstr "Advarsel!</br> Når du redigerer indholdet i et SCORM-baseret trin, forandrer du evt. læringsstien eller ødelægger det pågældende trin."
msgid "Please provide a subject or message"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr "Meddelelser"
msgid "New message"
msgstr "Ny meddelelse"
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Slet udvalgte meddelelser"
msgid "Deselect all"
msgstr "Fjern markeringer"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Besvar dette indlæg"
msgid "Back to inbox"
msgstr "Tilbage til indbakke"
msgid "The message has been sent to"
msgstr "Meddelelsen er sendt til"
msgid "Send to"
msgstr "Send til"
msgid "myself"
msgstr "mig selv"
msgid "The id of the message to reply to is not valid."
msgstr "id på meddelelse, der kan besvares, er ikke gyldig"
msgid "There was an error while trying to send the message."
msgstr "Der opstod en fejl, imens systemet forsøgte at sende meddelelsen"
msgid "Are you sure you want to delete the selected messages?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de valgte meddelelser?"
msgid "The selected messages have been deleted"
msgstr "Meddelelserne er blevet slettet"
msgid "Please enter a title"
msgstr ""
msgid "Type your message here"
msgstr ""
msgid "The message has been deleted"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete the selected message?"
msgstr ""
msgid "Delete message"
msgstr ""
msgid "Read message"
msgstr ""
msgid "Send invitation message"
msgstr ""
msgid "Are you sure that you wish to send these invitations ?"
msgstr ""
msgid "Messages tool"
msgstr ""
msgid "Write a message"
msgstr ""
msgid "Message already read"
msgstr ""
msgid "Message without reading"
msgstr ""
msgid "Message Sent"
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr "Kursusindstillinger"
msgid "The information has been modified"
msgstr "Informationen er ændret"
msgid "Completely delete this course"
msgstr "Slet hele kursussiden"
msgid "Trainers"
msgstr "Undervisere"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Fortrolighed"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmelding"
msgid "Private access, registration open"
msgstr "Fortrolig adgang, tilmelding tilladt"
msgid "Not allowed"
msgstr "Ikke tilladt"
msgid "By default, your course is public. But you can define the level of access above."
msgstr "Som standard er dit kursus tilgængeligt for registrerede brugere på platformen. Ønsker du en vis fortrolighed omkring adgang til kursussiden, er det lettest at åbne for tilmeldinger i f.eks. en uge (vælg: Fortrolig adgang, Kursustilmelding Tilladt) og bede de studerende om i første lektion at tilmelde sig. Derefter lukker du siden for tilmeldinger (vælg: Kursustilmelding Nægtet). Du kan nu se de tilmeldte på deltagerlisten og slette evt. uvelkomne. Kursussiden er nu kun tilgængelig via login."
msgid "Public - access allowed for the whole world"
msgstr "Åben - siden kan ses af alle på internettet"
msgid " Open - access allowed for users registered on the platform"
msgstr "Åben - siden kan efter login ses af de, der følger et direkte link eller de, der står på sidens deltagerliste"
msgid "Student %s is no subscribed to this course"
msgstr ""
msgid "This language will be valid for every visitor of your courses portal"
msgstr "Kursussidens sprog"
msgid "Chamilo LIVE"
msgstr "Video"
msgid "Contributions"
msgstr "Afleveringer"
msgid "Course program"
msgstr "Kursusprogram"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Upload page and link to Home Page"
msgstr "Læg et html-dokument ud på kursussiden"
msgid "Add link to page on Home Page"
msgstr "Tilføj link til kursussidens forside"
msgid "has been deleted"
msgstr "er slettet"
msgid "Deleting this area will permanently delete all the content (documents, links...) it contains and unregister all its members (not remove them from other courses). <p>Do you really want to delete the course?"
msgstr "Ved at slette kursussiden, fjernes alle dokumenter og tilmeldte studerende (de fjernes ikke fra andre kurser).<p>Er du sikker på, at du vil slette kurset?"
msgid "YES"
msgstr "JA"
msgid "NO"
msgstr "NEJ"
msgid "Department URL"
msgstr "Institut/Afdeling URL"
msgid "Department"
msgstr "Institut/Afdeling"
msgid "Archive this course area"
msgstr "Arkiver dette kursus"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Trainer"
msgstr "Underviser"
msgid "Description"
msgstr "Kursusbeskrivelse"
msgid "Course backup"
msgstr "Sikkerhedskopi af kurset"
msgid "Restore a course"
msgstr "Geopret et kursus"
msgid "Restore"
msgstr "Genopret"
msgid "created in"
msgstr "Oprettet i"
msgid "Creation of missing directories"
msgstr "Oprettelse af tabte mapper"
msgid "Copy of course files"
msgstr "Kopi af kursusfiler"
msgid "Free disk space"
msgstr "ledig disk-plads"
msgid "Creation of backup file"
msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi"
msgid "file copied"
msgstr "filer er kopieret"
msgid "Archive location"
msgstr "Arkivplacering"
msgid "Size of"
msgstr "Størrelse af"
msgid "Archive name"
msgstr "Arkivnavn"
msgid "Backup successful"
msgstr "Sikkerhedskopiering lykkedes"
msgid "Backup of course data in main database for"
msgstr "Sikkerhedskopi af kursusdata i hoveddatabase af"
msgid "Backup of user data in main database for"
msgstr "Sikkerhedskopi af deltagerdata i hoveddatabase af"
msgid "Backup of announcements data in main database for"
msgstr "Sikkerhedskopi af meddelelsesdata i hoveddatabase af"
msgid "Backup of database"
msgstr "Sikkerhedskopi af database"
msgid "Expiration date"
msgstr "Udløbsdato"
msgid "Latest edit"
msgstr "Sidste redigering"
msgid "Latest visit"
msgstr "Sidste besøg"
msgid "Subscription"
msgstr "Tilmelding"
msgid "Course access"
msgstr "Adgang til kurset"
msgid "Do you really want to backup this course?"
msgstr "Ønsker du at tage en sikkerhedskopi af dit kursus"
msgid "Add a new course"
msgstr "Opret en kursusside"
msgid "The course is in an archive file which you can select below.<br><br>Once you click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course recreated."
msgstr "Dit kursus er i filarkivet, som du kan vælge nedenfor.<br><br>Når du har klikket på \"Genetabler\", vil din arkivfil blive pakket ud, og kurset vil blive genskabt."
msgid "This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually."
msgstr "Dette script tillader ikke automatisk genopretning af deltagerlisten, men data fra \"deltagerlisten.csv\" er gemt på en måde, således at administrator kan arbejde med disse manuelt."
msgid "Available archives list"
msgstr "Tilgængelig arkivliste"
msgid "No archive has been selected"
msgstr "Der er ikke valgt et arkiv"
msgid "The archive has not been found"
msgstr "Arkivet kan ikke findes"
msgid "The archive has been uncompressed and installed."
msgstr "Arkivet er blevet installeret."
msgid "The file \"users.csv\" has been put into Documents tool."
msgstr "Filen \"deltagerlisten.csv\" er lagt ind i værktøjet Dokuemnter."
msgid "Web services"
msgstr ""
msgid "Other category"
msgstr "Anden kategori"
msgid "Users are allowed to unsubscribe from this course"
msgstr "Brugere kan afmelde dette kursus"
msgid "Users are not allowed to unsubscribe from this course"
msgstr "Brugere kan ikke afmelde dette kursus"
msgid "Closed - the course is only accessible to the teachers"
msgstr "Fuldstændig lukket; kurset er kun tilgængeligt for kursussidens administrator eller underviser."
msgid "Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)"
msgstr "Ændret"
msgid "E-mail on assignments submission by students"
msgstr "Få tilsendt en e-mail ved indsendelse/upload af nyt indhold"
msgid "E-mail students and teachers on new assignment submission"
msgstr "Aktiver e-mailbesked ved tilføjelse af nyt indhold"
msgid "Disable e-mail alert on new assignment submission"
msgstr "De-aktiver e-mailbesked ved tilføjelse af nyt indhold"
msgid "E-mail users on dropbox file reception"
msgstr "Få tilsendt en e-mail ved nyt indhold i dueslaget"
msgid "E-mail users on dropbox files reception"
msgstr "Aktiver e-mailbesked ved modtagelse af nyt indhold i dueslag"
msgid "Disable e-mail alert on dropbox files reception"
msgstr "De-aktiver e-mailbesked ved tilføjelse af nyt indhold i dueslag"
msgid "Allow learners to edit the agenda"
msgstr "Tillad deltagere at redigere kursuskalenderen"
msgid "Activate course agenda edition by users"
msgstr "Aktiver muligheden for, at deltagere kan redigere kursuskalenderen"
msgid "Disable agenda editing by learners"
msgstr "De-aktiver muligheden for, at deltagere kan redigere kursuskalenderen"
msgid "Allow learners to edit announcements"
msgstr "Tillad deltagere at redigere meddelelser"
msgid "Enable edition by users"
msgstr "Aktiver muligheden for, at deltagere kan redigere meddelelser"
msgid "Disable edition by users"
msgstr "De-aktiver muligheden for, at deltagere kan redigere meddelelser"
msgid "Or in"
msgstr "Eller i"
msgid "Course registration password"
msgstr "Adgangskode til kursusregistrering"
msgid "Click on this link for a full removal of the course from the server.<br /><br />Be carefull, there's no way back!"
msgstr "Klik på dette link hvis du vil fjerne ethvert spor af kurset på serveren. <br><br> Denne funktion skal omgåes med forsigtighed"
msgid "Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course."
msgstr "DOKEOS gør det muligt at kopiere hele eller dele af en eksisterende kursusside på en anden kursusside, der som udgangspunkt er tom. <br><br> Den eneste forudsætning for dette er, at det oprindelige kursus skal indholde nogle dokumenter, meddelelser eller fora. Derudover skal kursussiden, hvortil dette skal kopieres, ikke indeholde disse elementer!"
msgid "This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the whole."
msgstr "Denne funktion fjerne de udvalgte eller samtlige elementer fra kursussiden. Funktionen fjerner dokumenter, fora, links mv. Denne procedure kan f.eks. gennemføre ved afslutningen af et semester. Du bør selvfølgeligvære opmærksom på at gemme det kursusmateriale, som du ønsker at beholde, inden du \"genbruger\" siden."
msgid "E-mail alert on new test submitted"
msgstr ""
msgid "Activate e-mail sending when a user submits new test answers"
msgstr ""
msgid "Disable e-mail alert on new test answers submission"
msgstr ""
msgid "User picture in forum"
msgstr ""
msgid "Display users pictures in the forum"
msgstr ""
msgid "Hide users pictures in the forum"
msgstr ""
msgid "Enable course themes"
msgstr ""
msgid "Allowed"
msgstr ""
msgid "Disallowed"
msgstr ""
msgid "Chat settings"
msgstr ""
msgid "Open chat in a new Window"
msgstr ""
msgid "Activate open the chat in a new window"
msgstr ""
msgid "Deactivate open the chat in a new window"
msgstr ""
msgid "E-mail teacher when a new user auto-subscribes"
msgstr ""
msgid "E-mail the teacher when a new user auto-subscribes"
msgstr ""
msgid "E-mail teacher and tutors when new user auto-subscribes"
msgstr ""
msgid "Disable e-mail alert to teacher on auto-subscription"
msgstr ""
msgid "Press 'Store' again..."
msgstr "Klik på Gem igen"
msgid "Usage Rights"
msgstr "Rettigheder"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "select from list"
msgstr "vælg fra liste"
msgid "Created, size"
msgstr "Oprettet, størrelse"
msgid "in VCARD format"
msgstr "i VCARD format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid ":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, unavailable:unavailable"
msgstr ":draft:udkast,, final:endelige,, revised:revideret,, unavailable:utilgængelig"
msgid ":no:free, no cost,, yes:not free, cost"
msgstr ":nej:gratis, ingen betaling,, ja:ikke gratis, betaling"
msgid ":yes:copyright,, no:no copyright"
msgstr ":ja:Copyright,, nej:ingen Copyright"
msgid ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP"
msgstr ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP"
msgid ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture"
msgstr ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture"
msgid "Please select a backup option"
msgstr "Vælg venligst en backup-løsning."
msgid "Let me select learning objects"
msgstr "Lad mig vælge kursuskomponenterne"
msgid "Create a complete backup of this course"
msgstr "Lav en komplet backup af dette kursus"
msgid "Create a backup"
msgstr "Lav en backup"
msgid "The backup has been created. The download of this file will start in a few moments. If your download does not start, click the following link"
msgstr "Backup af kurset er oprettet. Download af denne fil skulle starte straks. Hvis ikke, klik det følgende link"
msgid "Select a backup file"
msgstr "vælg en backup-fil"
msgid "Import backup"
msgstr "Importer backup"
msgid "Import full backup"
msgstr "Importer fuld backup"
msgid "Import finished"
msgstr "Importering fuldført"
msgid "Tests"
msgstr "Øvelser"
msgid "Courses"
msgstr "Læringsstier"
msgid "Copy course"
msgstr "Kopier kursus"
msgid "Select learning objects to copy"
msgstr "Vælg dele som skal kopieres"
msgid "Copying is finished"
msgstr "Kopiering fuldført"
msgid "Delete everything"
msgstr "Genbrug kursussiden, men uden indhold"
msgid "Empty this course"
msgstr "Genbrug kursusside"
msgid "Recycle is finished"
msgstr "Siden er nu renset for indhold"
msgid "Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. There is no UNDO possible. We advise you to create a <a href=\"create_backup.php\">backup</a> before."
msgstr "Advarsel: Ved at bruge dette værktøj, sletter du dele af dit kursus. Dette kan ikke fortrydes. Vi anbefaler af du tager en <a href=\"create_backup.php\">backup</a> før du bruger dette genbrugs-værktøj."
msgid "What should be done with imported files with the same file name as existing files?"
msgstr "Hvad skal der gøres med importerede filer, som har samme filnavn som en eksisterende fil?"
msgid "Skip same file name"
msgstr "Spring over filer med samme navn"
msgid "Rename file (eg file.pdf becomes file_1.pdf)"
msgstr "Omdøb fil (eks. fil.pdf bliver til fil_1.pdf)"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Overskriv fil"
msgid "Select target course"
msgstr "Vælg destinationen for kurset"
msgid "Full copy"
msgstr "Fuld kopi"
msgid "There are no resources to backup"
msgstr "Der er intet materiale at tage backup af"
msgid "There are no resources in backup file"
msgstr "Der er intet materiale i backup-filen"
msgid "Select resources"
msgstr "Vælg materiale"
msgid "There are no resources to recycle"
msgstr "Der er intet materiale at genbruge"
msgid "Include questions pool"
msgstr "Inkluder spørgsmålsbank"
msgid "local file"
msgstr "lokal fil"
msgid "server file"
msgstr "fil på server"
msgid "No backup is available"
msgstr "ingen backup tilgængelig"
msgid "No destination course available"
msgstr "Ingen destination for kurset tilgængelig"
msgid "Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local drive or you can use a backup file available on the server."
msgstr "Importer en backup. Du kan enten uploade en backup-fil fra din computer eller benytte en backup-fil på serveren."
msgid "Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the backup file."
msgstr "Lav en backup af dette kursus. Du kan vælge hvilket kursusindhold, som skal i backup filen."
msgid "Tool introduction"
msgstr "Introduktioner til værktøjer på siden"
msgid "Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights."
msgstr "Upload lykkedes ikke. Venligst undersøg at filernes størrelse ikke overskrider begrænsningen, og at der ingen korrupte fil- og mappenavne er at finde"
msgid "Documents will be added too"
msgstr "Dokumenter tilføjes også"
msgid "If you want to export a course containing a test, you have to make sure the corresponding tests are included in the export, so you have to select them in the list of tests."
msgstr ""
msgid "The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please contact your platform administrator."
msgstr ""
msgid "Target course"
msgstr ""
msgid "Convert to multiple answer"
msgstr ""
msgid "Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS credentials.<br/>Go to <a href='settings.php?category=CAS'>Plugin</a> to add a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus. Or you can force CAS authentication by setting cas[force_redirect] in app/config/auth.conf.php."
msgstr ""
msgid "Users registered in any group"
msgstr ""
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "Delete stream"
msgstr "Slet stream"
msgid "Record"
msgstr "Optag/record"
msgid "No File available"
msgstr "Ingen fil tilgængelig"
msgid "Recording only for trainers"
msgstr "Kun undervisere kan optage"
msgid "Users at the moment:"
msgstr "Deltagere pt."
msgid "Start conference"
msgstr "Start konference"
msgid "My name"
msgstr "Mit navn"
msgid "Import presentation"
msgstr "Importer præsentation"
msgid "Refresh list"
msgstr "Opdater listen"
msgid "Go to Top"
msgstr "Gå til Top"
msgid "New poll"
msgstr "Ny afstemning"
msgid "Create a new poll for this room"
msgstr "Opret ny afstemning"
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
msgid "Polltype:"
msgstr "Afstemningstype:"
msgid "Info: Every connected User in this room will get a notification of this new Poll."
msgstr "Info: Alle deltagere i konferencen vil modtage en besked om den nye afstemning"
msgid "Yes / No"
msgstr "Ja/nej"
msgid "Numeric 1-10"
msgstr "Numerisk 1-10"
msgid "Poll"
msgstr "Afstemning"
msgid "You have to become Moderator of this Room to make polls."
msgstr "Du skal være moderator af konferencen for at kunne oprette afstemninger"
msgid "Your vote has been sent"
msgstr "Din stemme er afsendt"
msgid "You've already voted for this poll"
msgstr "Du har allerede givet din stemme i afstemningen"
msgid "Vote!"
msgstr "Stem!"
msgid "Your answer"
msgstr "Dit svar:"
msgid "wants to know:"
msgstr "ønsker at vide:"
msgid "Poll results"
msgstr "Resultat af afstemning"
msgid "There is no Poll."
msgstr "Der er ingen afstemning"
msgid "Meeting (max 4 seats)"
msgstr "Møde (maks. fire deltagere)"
msgid "Conference (max 50 seats)"
msgstr "Konference (maks. 50 deltagere)"
msgid "Remaining seats"
msgstr "Resterende pladser"
msgid "Already in"
msgstr "Allerede i"
msgid "Check in"
msgstr "Check in"
msgid "The Moderator of this Conference has left the room."
msgstr "Moderatoren har forladt konferencen"
msgid "System message"
msgstr "Systemmeddelelse"
msgid "Choose devices"
msgstr "Vælg udstyr"
msgid "Choose Cam:"
msgstr "Vælg kamera:"
msgid "Choose Mic:"
msgstr "Vælg mikrofon:"
msgid "You have to reconnect so that the changes take effect."
msgstr "Du skal opdatere forbindelsen for at se ændringerne"
msgid "Change settings"
msgstr "Kursusindstillinger"
msgid "Course language"
msgstr "Sprog på kursusside:"
msgid "Confirm Clear Whiteboard"
msgstr "Bekræft at Whiteboard skal ryddes"
msgid "Should the whiteboard be cleared before I add a new Image?"
msgstr "Skal whiteboardet ryddes før jeg tilføjer et nyt billede?"
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Spørg mig ikke igen"
msgid "Ask confirmation before clearing whiteboard"
msgstr "Spørg før whiteboard ryddes"
msgid "Clear Draw Area"
msgstr "Ryd tegneområde"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
msgid "Redo"
msgstr "Genskab"
msgid "Select an Object"
msgstr "Vælg et objekt"
msgid "Draw line"
msgstr "Tegn linie"
msgid "Draw underline"
msgstr "Tegn understregning"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
msgid "Delete selected resource"
msgstr "Slet valgte genstand"
msgid "Apply for moderation"
msgstr "Ansøg om at blive moderator"
msgid "Apply"
msgstr "Søg"
msgid "Become moderator"
msgstr "Bliv moderator"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
msgid "Waiting"
msgstr "Afventende"
msgid "A User wants to apply for moderation:"
msgstr "En deltager ønsker at blive moderator"
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
msgid "Sending request to the following users"
msgstr "Send forespørgsel til følgende deltagere"
msgid "Accepted"
msgstr "Accepterede"
msgid "Rejected"
msgstr "Afviste"
msgid "Change Moderator"
msgstr "Skift moderator"
msgid "You are not moderator."
msgstr "Du modererer ikke dette kursus"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator:"
msgid "This Room is full. Sorry please try again later."
msgstr "Konferencen er fyldt - der er desværre ikke flere pladser. Forsøg venligst senere."
msgid "Please wait while loading image"
msgstr "Vent venligst mens billedet loader"
msgid "Synchronizing conference members"
msgstr "Synkroniser konferencens deltagere"
msgid "Teacher"
msgstr ""
msgid "Slides"
msgstr ""
msgid "Waiting for participants"
msgstr ""
msgid "Browse"
msgstr ""
msgid "Choose a file to import"
msgstr ""
msgid "Converting document"
msgstr ""
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgid "Thin"
msgstr ""
msgid "Thick"
msgstr ""
msgid "The hot courses list will be added in the index page"
msgstr ""
msgid "Show hot courses"
msgstr ""
msgid "This item is invisible for learner but you have access as teacher."
msgstr ""
msgid "Prevent session admins to manage all users"
msgstr ""
msgid "Open session"
msgstr ""
msgid "Allow visitors"
msgstr ""
msgid "Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling this feature."
msgstr ""
msgid "This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed by students directly from here. If you want to put the same exercise available through the exercises tool, please make a copy of the current exercise using the copy icon."
msgstr ""
msgid "Allow iframes in HTML Editor"
msgstr ""
msgid "Dear ((firstname)) ((lastname)),\n\nYou are registered on"
msgstr ""
msgid "Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for this course."
msgstr "Når du klikker ok, vil der blive oprettet en kursusside indeholdende Diskussionforum, Kalender, Dokumenter osv. Som administrator af siden kan du til enhver tid redigere kursussiden efter behov og ønsker"
msgid "This course code is already in use.<br>Use the <b>Back</b> button on your browser and try again."
msgstr "Den anførte kursuskode bruges af en andet kursus. <br>Brug <b>Tilbage</b> knappen på din browser og prøv igen"
msgid "Sample test"
msgstr "Eksempel på øvelse"
msgid "Irony"
msgstr "History of Ancient Philosophy"
msgid "Socratic irony is..."
msgstr "Socratic irony is..."
msgid "(more than one answer can be true)"
msgstr "(more than one answer can be true)"
msgid "Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong."
msgstr "Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong."
msgid "No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation."
msgstr "No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation."
msgid "Admit one's own errors to invite one's interlocutor to do the same."
msgstr "Admit one's own errors to invite one's interlocutor to do the same."
msgid "No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the example."
msgstr "No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the example."
msgid "Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to admit he doesn't know what he claims to know."
msgstr "Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to admit he doesn't know what he claims to know."
msgid "Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" means \"ask questions\""
msgstr "Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" means \"ask questions\""
msgid "Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a dead end."
msgstr "Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a dead end."
msgid "This answer is not false. It is true that the revelation of the interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where lead his premisses."
msgstr "This answer is not false. It is true that the revelation of the interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where lead his premisses."
msgid "Upload page and link to Homepage"
msgstr "Læg et dokument ud på kursussiden"
msgid "Tuesday the 11th of December - First meeting. Room: LIN 18"
msgstr "Tuesday the 11th of December - First lesson : Newton 18"
msgid "General introduction to project management"
msgstr "General introduction to philosophy and methodology principles"
msgid "Street interviews"
msgstr "Street interviews"
msgid "Quick and powerful search engine"
msgstr "Hurtig og stærk søgemaskine"
msgid "This page allows users and groups to publish documents."
msgstr "Her kan den studerende eller grupper lægge dokumenter ud på kursussiden. Filen må ikke indeholde billeder, hvis dokumenttypen er HTML."
msgid "This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish announcements."
msgstr "Dette er et eksempel på en meddelelse. Kun underviseren og andre tildelt administrationsrettigheder på kurset kan skrive meddelelser."
msgid "You just created the course area"
msgstr "Du har nu oprettet kursussiden"
msgid "Main"
msgstr "Åben diskussionsforum"
msgid "Groups forums"
msgstr "Gruppediskussionsfora"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "All fields required"
msgstr "Udfyld alle felter"
msgid "e.g. <i>Innovation management</i>"
msgstr "f.eks. <i>Litteraturhistorie</i>"
msgid "This is the department or any other context where the course is delivered"
msgstr "Angiv under hvilket faultet kurset udbydes og skal kunne findes"
msgid "If you are unsure of your course code, consult the training details."
msgstr "Hvis du er i tvivl om koden på dit kursus, kontakt,"
msgid "Course Program</a>. If your course has no code, whatever the reason, invent one. For instance <i>INNOVATION</i> if the course is about Innovation Management"
msgstr "Kursusprogram</a>. Hvis dit kursus ikke har en kode, så skal du bare opfinde en. F.eks. <i>INNOVATION</i> hvis kurset drejer sig om Innovation Management"
msgid "SCORM Path builder"
msgstr "Scorm Sti-bygger"
msgid "Conference"
msgstr "Konference"
msgid "Course creation"
msgstr "Kursusoprettelse"
msgid "This course was created at this time"
msgstr "Kursussiden er oprettet på dette tidspunkt."
msgid "Conference description"
msgstr "Konferencebeskrivelse"
msgid "Only"
msgstr "Kun"
msgid "Shuffle selection in available languages"
msgstr "Vælg tilfældigt sprog"
msgid "english"
msgstr "english"
msgid "New course"
msgstr "Ny kursusside"
msgid "Other properties found in the archive"
msgstr "Andre egenskaber fundet i arkivet"
msgid "System ID"
msgstr "System ID"
msgid "Show score"
msgstr "Vis score"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
msgid "Database version used at archive time"
msgstr "Database-version benyttet under arkivering"
msgid "Expiration"
msgstr "Udløb"
msgid "Select file"
msgstr "Vælg fil"
msgid "File on a FTP server"
msgstr "Fil på en FTP server"
msgid "File on a Web (HTTP) server"
msgstr "Fil på en Webserver (HTTP)"
msgid "File on the platform server"
msgstr "Fil på platform-serveren"
msgid "File on your local computer"
msgstr "Fil på din lokale maskine"
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
msgid "maximum"
msgstr "maks."
msgid "Recycle course"
msgstr "Smid kurset væk"
msgid "This is an announcement example"
msgstr "Dette er et eksempel på en meddelelse"
msgid "Free online encyclopedia"
msgstr "Gratis online opslagsværk"
msgid "Default groups"
msgstr "Standardgrupper"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
msgid "Example Forum Category"
msgstr "Eksempel på forumkategori"
msgid "Example Forum"
msgstr "Eksempel på forum"
msgid "Example Thread"
msgstr "Eksempel på diskussionstråd"
msgid "Example content"
msgstr "Eksempel på indhold"
msgid "The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning \"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person writes something wrong, the next person can correct it. The next person can also add something new to the page. Because of this, the pages improve continuously."
msgstr ""
msgid "Create this course"
msgstr ""
msgid "Create a course"
msgstr ""
msgid "Since your latest visit"
msgstr "Siden sidst"
msgid "The forum category has been added"
msgstr "Forumkategorien er tilføjet"
msgid "Course added"
msgstr "Læringssti tilføjet"
msgid "Added new term in the Glossary"
msgstr ""
msgid "Added new question in the quiz"
msgstr ""
msgid "Updated new question in the Quiz"
msgstr ""
msgid "Deleted new question in the Quiz"
msgstr ""
msgid "Quiz updated"
msgstr ""
msgid "Quiz added"
msgstr ""
msgid "Quiz deleted"
msgstr ""
msgid "Document invisible"
msgstr ""
msgid "Document visible"
msgstr ""
msgid "Course Description added"
msgstr ""
msgid "Note added"
msgstr ""
msgid "Note updated"
msgstr ""
msgid "Note deleted"
msgstr ""
msgid "Delete all created attendances"
msgstr ""
msgid "Assign sessions to"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr "Načíst"
msgid "New user on ((sitename))"
msgstr ""
msgid "Already registered in course"
msgstr ""
msgid "Show Feedback"
msgstr "Vis tilbagemelding"
msgid "Give / Edit Feedback"
msgstr "Giv / rediger tilbagemelding"
msgid "---Just upload---"
msgstr "---UploadBare---"
msgid "Nothing for"
msgstr "Intet til"
msgid "(not registered to this course)"
msgstr "(står ikke på deltagerlisten)"
msgid "sent to"
msgstr "sendt til"
msgid "is for"
msgstr "er til"
msgid "Click a keyword in the tree to select or deselect it."
msgstr "Klik på et nøgleord i træet for at vælge/fravælge det"
msgid "<br/>Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, '--' button to close all.<br/><br/>Clear all selected keywords by closing the tree and opening it again with the '+' button.<br/>Alt-click '+' searches the original keywords in the tree.<br/><br/>Alt-click keyword selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader terms.<br/><br/>If you change the description language, do not add keywords at the same time.<br/><br/>"
msgstr "Klik på '+' knappen for at åbne, klik på '-' knappen for at lukke, klik 2 gange på '++' knappen for at åbne alt, klik 2 gange på '--' knappen for at lukke alt.Fravælg alle valgte nøgleord ved at lukke \"træet\" og åbn det igen ved at klikke på '+' knappen.Alt-klik '+' søger på originale nøgleord i \"træet\".Alt-klik nøgleord vælger et nøgleord uden yderligere begreber eller fravælg et nøgleord uden yderlgere begreber.Hvis du ændrer sprogbeskrivelsen, så tilføj ikke nøgleord på samme tid."
msgid "One word per line!"
msgstr "Et ord per linie!"
msgid "This course has no keywords"
msgstr "Dette kursus har ingen nøgleord"
msgid "The keyword cache cannot be opened"
msgstr "Nøgleord cache kan ikke åbnes"
msgid "This document contains the course keywords"
msgstr "Dette dokument indeholder kursussidens nøgleord"
msgid "keywords used in MD"
msgstr "nøgleord benyttet i MD"
msgid "keyword references"
msgstr "nøgleordreferencer"
msgid "Non-course keywords"
msgstr "Ikke-kursus nøgleord"
msgid "Course keywords (bold = not used)"
msgstr "Kursussidens nøgleord (fed skrift = ikke benyttet)"
msgid "Total number of Links MD entries:"
msgstr "Total antal links MD indtastninger"
msgid "Forum deleted"
msgstr "Forum er slettet"
msgid "Forum category deleted"
msgstr "Forumkategorien er slettet"
msgid "Forum blocked"
msgstr "Forum er lukket"
msgid "Add forum category"
msgstr "Tilføj en ny forumkategori"
msgid "Add a forum"
msgstr "Tilføj et nyt diskussionsforum"
msgid "Posts"
msgstr "Indlæg"
msgid "Latest Post"
msgstr "Seneste indlæg"
msgid "There are no forums in this category"
msgstr "Der er ingen diskussionsfora tilknyttet denne kategori"
msgid "Create in category"
msgstr "Opret i kategorien"
msgid "Allow anonymous posts?"
msgstr "Tillad anonyme indlæg?"
msgid "Can learners edit their own posts?"
msgstr "Skal deltagere kunne redigere deres egne indlæg?"
msgid "Approval / Direct Post"
msgstr "Tilladelse/ Anvis indlæg"
msgid "Allow users to start new threads"
msgstr "Tillad deltagere at starte nye diskussionstråde"
msgid "Default view type"
msgstr "Standard-visning"
msgid "Group Settings"
msgstr "Gruppeindstillinger"
msgid "Not a group forum"
msgstr "Ikke et gruppeforum"
msgid "Public or private group forum?"
msgstr "Åben eller lukket gruppeforum?"
msgid "Your message has been saved"
msgstr "Dit indlæg er gemt"
msgid "Reply to this thread"
msgstr "Svar til denne tråd"
msgid "Quote this message"
msgstr "Citér indlægget i eget svar"
msgid "Create thread"
msgstr "Ny tråd"
msgid "Views"
msgstr "Oversigtsmuligheder"
msgid "Latest post"
msgstr "Seneste indlæg"
msgid "Quoting"
msgstr "Brug af citater"
msgid "Notify me by e-mail when somebody replies"
msgstr "Send mig en e-mail, når mit indlæg besvares"
msgid "This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky icon)"
msgstr "Dette er et overordnet indlæg (vises øverst på siden og med et specielt ikon)"
msgid "Re:"
msgstr "SV:"
msgid "Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which posts will also be deleted"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette indlægget? Hvis du sletter det, sletter du samtidig svarene til indlægget. Klik på \"Trådet\" for at finde ud af, hvilke indlæg der knytter sig til dette."
msgid "Locked: students can no longer post new messages in this forum category, forum or thread but they can still read the messages that were already posted"
msgstr "Låst: Deltagerne kan ikke længere skrive indlæg inden for denne forumkategori, forum eller tråd, men de kan stadigvæk læse de indlæg, der er kommet"
msgid "Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or thread"
msgstr "Lås op: Deltagerne kan skrive nye indlæg i denne forumkategori, forum eller tråd"
msgid "Flat"
msgstr "Liste"
msgid "Threaded"
msgstr "Hierarki"
msgid "Nested"
msgstr "Kombination"
msgid "List View"
msgstr "Liste-visning"
msgid "Threaded View"
msgstr "Hierarkisk visning"
msgid "Nested View"
msgstr "Kombineret visning"
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "The forum category has been modified"
msgstr "Forumkategorien er ændret"
msgid "The forum has been modified"
msgstr "Forummet er ændret"
msgid "The new thread has been added"
msgstr "En ny tråd er tilføjet"
msgid "Approval"
msgstr "Tilladelse"
msgid "Direct"
msgstr "Anvis"
msgid "For Group"
msgstr "til gruppe"
msgid "Thread is locked."
msgstr "Tråden er låst."
msgid "You are not allowed here."
msgstr "Du har ikke tilladelse til denne del."
msgid "The reply has been added"
msgstr "Svaret er tilføjet"
msgid "Edit a post"
msgstr "Rediger et indlæg"
msgid "The post has been modified"
msgstr "Indlægget er ændret"
msgid "New Post in the forum"
msgstr "Nyt indlæg i forummet"
msgid "You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody replies on the thread"
msgstr "Du har bedt om at modtage en e-mail, når dit indlæg besvares"
msgid "Your message has to be approved before people can view it."
msgstr "Dit indlæg skal godkendes, inden andre kan se det"
msgid "Allow attachments"
msgstr "Tillad attachments"
msgid "Edit forum category"
msgstr "Rediger forumkategori"
msgid "Move post"
msgstr "Flyt indlæg"
msgid "Move to a thread"
msgstr "Flyt til en anden tråd"
msgid "A new thread"
msgstr "En ny tråd"
msgid "Delete forum ?"
msgstr "Slet forum?"
msgid "Delete forum category ?"
msgstr "Slet forumkategori?"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
msgid "Move Thread"
msgstr "Flyt tråd"
msgid "Post visibility changed"
msgstr "Indlæggets synlighed er ændret"
msgid "Post has been deleted"
msgstr "Indlægget er slettet"
msgid "The thread can be found here"
msgstr "Tråden kan findes her"
msgid "Delete complete thread?"
msgstr "Slet hele tråden?"
msgid "Special Post Deleted"
msgstr "Indlægget er slettet"
msgid "Thread deleted"
msgstr "Tråd slettet"
msgid "Next message"
msgstr ""
msgid "Previous message"
msgstr ""
msgid "First message"
msgstr ""
msgid "Last message"
msgstr ""
msgid "Search in the Forum"
msgstr ""
msgid "Forum search results"
msgstr ""
msgid "You search on multiple words by using the + sign"
msgstr ""
msgid "You will be notified of new posts by e-mail."
msgstr ""
msgid "You will no longer be notified of new posts by email"
msgstr ""
msgid "Add image"
msgstr ""
msgid "Grade thread"
msgstr ""
msgid "Users list of the thread"
msgstr ""
msgid "Grade this thread"
msgstr ""
msgid "Users in course"
msgstr ""
msgid "Number of posts"
msgstr ""
msgid "Number of posts for this user"
msgstr ""
msgid "Posts by user"
msgstr ""
msgid "Assessment changes history"
msgstr ""
msgid "more recent"
msgstr ""
msgid "older"
msgstr ""
msgid "Who changed"
msgstr ""
msgid "Note changed"
msgstr ""
msgid "Date changed"
msgstr ""
msgid "View comments on the messages"
msgstr ""
msgid "All learners"
msgstr ""
msgid "Qualified learners"
msgstr ""
msgid "Unqualified learners"
msgstr ""
msgid "First names and last names"
msgstr ""
msgid "Max score"
msgstr ""
msgid "Grade cannot exceed max score"
msgstr ""
msgid "Thread statistics"
msgstr ""
msgid "Thread"
msgstr ""
msgid "Notify me"
msgstr ""
msgid "Confirm mark"
msgstr ""
msgid "Unchanged"
msgstr ""
msgid "Edit thread score"
msgstr ""
msgid "The forum has moved"
msgstr ""
msgid "You must assign a score to this activity"
msgstr ""
msgid "Delete attachment file"
msgstr ""
msgid "Edit an attachment"
msgstr ""
msgid "Create forum"
msgstr ""
msgid "Edit forum"
msgstr ""
msgid "Edit thread"
msgstr ""
msgid "Back to forum"
msgstr ""
msgid "Back to forum overview"
msgstr ""
msgid "Back to thread"
msgstr ""
msgid "Forum category Locked"
msgstr ""
msgid "The link has been moved"
msgstr "Linket er blevet flyttet"
msgid "Link name"
msgstr "Link navn"
msgid "Add a link"
msgstr "Tilføj et link"
msgid "The link has been added."
msgstr "Linket er nu tilføjet"
msgid "Edit link"
msgstr "Rediger link"
msgid "The link has been modified."
msgstr "Linket er ændret"
msgid "Delete link"
msgstr "Link er slettet"
msgid "The link has been deleted"
msgstr "Linket er ændret"
msgid "Do you want to delete this link?"
msgstr "Vil du slette dette link?"
msgid "Delete all links in this category"
msgstr "Slet alle links i denne kategori?"
msgid "Category name"
msgstr "Kategorinavn"
msgid "Add a category"
msgstr "Tilføj en kategori"
msgid "The category has been modified."
msgstr "Kategorien er nu ændret"
msgid "Delete category"
msgstr "Slet kategori"
msgid "When deleting a category, all links of this category are also deleted.\nDo you really want to delete this category and its links ?"
msgstr "Når kategorien slettes, slettes ligeså kategoriens links.\nVil du virkeligt slette denne kategori og kategoriens links?"
msgid "Delete all categories and all links"
msgstr "Slet alle kategorier og links"
msgid "Please give the link URL, it should be valid."
msgstr "Venligst angiv linkets URL"
msgid "Please give the category name"
msgstr "Skriv et kategorinavn"
msgid "General"
msgstr "Ingen kategori"
msgid "Close all categories"
msgstr "Luk alle kategorier"
msgid "List has been deleted"
msgstr "Listen er slettet"
msgid "Delete list"
msgstr "Slet hele listen"
msgid "Edit Link"
msgstr "Rediger link"
msgid "CSV import"
msgstr "CSV import"
msgid "CSV import file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "Den importerede CSV fil kunne ikke åbnes (filen er evt. tom eller fylder for meget)"
msgid "CSV import file must use , or ; as listseparator"
msgstr "CSV import skal bruge komma eller semikolon som listeseparator"
msgid "CSV import file must at least have columns URL and title"
msgstr "CSV import fil skal som minimum have kolonnerne URL og titel"
msgid "... - line 1 ="
msgstr "...- linie 1 ="
msgid "line(s) failed to import a link (no URL or no title)."
msgstr "linie(r) kunne ikke importere link (ingen URL eller titel)"
msgid "existing link(s) updated (same URL and category)."
msgstr "eksisterende link(s) er opdateret (samme URL og kategori)"
msgid "new link(s) created."
msgstr "nyt/e link/s er oprettet"
msgid "The file should look like:<blockquote><pre><b>URL</b>;category;<b>title</b>;description;<b>http://www.aaa.org/...</b>;Important links;<b>Name 1</b>;Description 1;<b>http://www.bbb.net/...</b>;;<b>Name 2</b>;\"Description 2\";</pre></blockquote>If URL and category are equal to those of an existing link, its title and description are updated. In all other cases a new link is created.<br><br>Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some [b]HTML tags[/b] can be imported in the description field."
msgstr "Filen skulle gerne se ud som følgende: <blockquote><pre> <b>URL</b>;categori;<b>title</b>;beskrivelse; <b>http://www.aaa.org/...</b>;Vigtige links;<b>Navn 1</b>;Beskrivelse 1; <b>http://www.bbb.net/...</b>;;<b>Navn 2</b>;\"Beskrivelse 2\"; </pre></blockquote> Filen skulle gerne se ud som følgende på linie 1: <br><br>URL;category;title;description;<br><br>Linie 2 kunne se således ud:<br><br>http://www.dr.dk;Medier;DR;DR's hjemmeside;<br><br>Hvis URL og kategori er lig med eksisterende link, titel og beskrivelse, så er disse opdaterede. I alle andre tilfælde oprettes et nyt link.<br><br><b>Fed</b> = obligatorisk. <br>Felter kan stå i hvilken som helst rækkefølge. <br> Nnavne kan stå med store og små bogstaver. <br>Ekstra felter er tilføjet beskrivelse. <br>Separator: komma eller semikolon. <br>Værdier kan stå i anførselstegn, men ikke feltnavne."
msgid "Link has been updated"
msgstr "Linket er opdateret"
msgid "Show link on course homepage"
msgstr "Vis link på hjemmesiden"
msgid "Show this link as an icon on course homepage"
msgstr "Vis dette link som ikon på kursets hjemmeside"
msgid "Index link title and description?"
msgstr ""
msgid "Save link"
msgstr ""
msgid "Save folder"
msgstr ""
msgid "Back to links overview"
msgstr ""
msgid "Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course"
msgstr ""
msgid "Tracking DB."
msgstr "Udtræk DB. Brugbar kun hvis flere DB"
msgid "Enable Tracking"
msgstr "Iværksat udtræk"
msgid "Your company short name"
msgstr "Organisation forkortelse"
msgid "Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for lost or corrupted data."
msgstr "brug kun dette script efter backup. Claroline team er ikke ansavrlige for tabte eller ødelagte data"
msgid "Allow self-registration as a trainer"
msgstr "Tillad selv-registrering som kursus-opretter"
msgid "ex."
msgstr "f.eks."
msgid "Database Host"
msgstr "Database Host"
msgid "Database Login"
msgstr "Database Brugernavn"
msgid "Database Password"
msgstr "Database Adgangskode"
msgid "Main Chamilo database (DB)"
msgstr "Hoved claroline DB"
msgid "all fields required"
msgstr "alle felter behøves"
msgid "Printable version"
msgstr "Udskriftsvenlig version"
msgid "Corresponding local path"
msgstr "Corresponderende lokale stier"
msgid "Administrator e-mail"
msgstr "Administrator email"
msgid "Administrator Name"
msgstr "Administrator navn"
msgid "Surname of the Administrator"
msgstr "Administrator efternavn"
msgid "Administrator login"
msgstr "Administrator login"
msgid "Administrator password (<font color=\"red\">you may want to change this</font>)"
msgstr "Administrator adgangskode"
msgid "Project manager"
msgstr "Undervisningsansvarlig"
msgid "Your portal name"
msgstr "Dit universitets navn"
msgid "The install script will create (or use) the Chamilo database using the database name given here. Please make sure the user you give has the right to create the database by the name given here. If a database with this name exists, it will be overwritten. Please do not use the root user as the Chamilo database user. This can lead to serious security issues."
msgstr "\t\t\t\tInstall script opretter claroline hoved DB. Venligst bemærk at Claroline \t\t\t\thar brug for at oprette mange DBs (medmindre du har valgt \"En\" forneden). If you are allowed only one \t\t\t\tDB for your website by your Hosting Services, Claroline will not work."
msgid "Time spent by students in courses"
msgstr ""
msgid "Step 3"
msgstr "Trin 3 af 6"
msgid "Step 4"
msgstr "Trin 4 af 6"
msgid "Step 5"
msgstr "Trin 5 af 6"
msgid "Step 6"
msgstr "Trin 6 af 6"
msgid "Config settings"
msgstr "Config opsætning"
msgid "MySQL database settings"
msgstr "MySQL database opsætning"
msgid "Main language"
msgstr "Hovedsprog"
msgid "License"
msgstr "Licens"
msgid "Last check before install"
msgstr "Sidste kontrol før installationen"
msgid "Auto evaluation"
msgstr ""
msgid "MySQL database prefix"
msgstr "MySQL Prefix"
msgid "Leave empty if not requested"
msgstr "Efterlad tom hvis ikke forespurgt om andet"
msgid "Encrypt user passwords in database"
msgstr "Krypter brugeradgangskoderne i databasen"
msgid "Use one or several DB for Chamilo"
msgstr "Brug en af flere DB til Claroline"
msgid "Allow self-registration"
msgstr "Tillad selv-registrering"
msgid "(recommended)"
msgstr "(anbefales)"
msgid "SCORM DB"
msgstr "Scorm DB"
msgid "Administrator last name"
msgstr "Administrators efternavn"
msgid "Administrator telephone"
msgstr "Administrators telefonnummer"
msgid "New note"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Note created"
msgstr ""
msgid "Please write a note"
msgstr ""
msgid "Save note"
msgstr ""
msgid "Click here to write a new note"
msgstr ""
msgid "Search by title"
msgstr ""
msgid "Write the title here"
msgstr ""
msgid "Updated"
msgstr ""
msgid "Add new note in my personal notebook"
msgstr ""
msgid "Sort by date created"
msgstr ""
msgid "Sort by date last modified"
msgstr ""
msgid "Note title"
msgstr ""
msgid "Note details"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this note"
msgstr ""
msgid "Create note"
msgstr ""
msgid "Edit my personal note"
msgstr ""
msgid "Back to note list"
msgstr ""
msgid "Notebook management"
msgstr ""
msgid "Back to the notes list"
msgstr ""
msgid "Notes sorted by title ascendant"
msgstr ""
msgid "Notes sorted by title downward"
msgstr ""
msgid "Notes sorted by update date ascendant"
msgstr ""
msgid "Notes sorted by update date downward"
msgstr ""
msgid "Notes sorted by creation date ascendant"
msgstr ""
msgid "Notes sorted by creation date downward"
msgstr ""
msgid "Leader"
msgstr "Koordinator"
msgid "Send to all users"
msgstr ""
msgid "Administration Tools"
msgstr "Administrationsværktøjer"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilmeld"
msgid "Already subscribed"
msgstr "Allerede tilmeldt"
msgid "Code mandatory"
msgstr ""
msgid "Course category mandatory"
msgstr ""
msgid "Teacher mandatory"
msgstr ""
msgid "Course category is created"
msgstr "Kursuskategori er oprettet"
msgid "Without time limits"
msgstr "Uden tidsbegrænsninger"
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
msgid "Kept"
msgstr "Behold"
msgid "Hidden / Closed"
msgstr "Skjult / Lukket"
msgid "Hidden / Open"
msgstr "Skjult / åben"
msgid "Visible / Open"
msgstr "Synlig / åben"
msgid "Visible / Closed"
msgstr "Synlig / Lukket"
msgid "Back to user"
msgstr "Tilbage til deltageren"
msgid "Manage Portal"
msgstr "Bestyrer"
msgid "You have been registered to the course"
msgstr "Du er tilmeldt dette kursus"
msgid "Sub-categories"
msgstr "underkategorier"
msgid "Unsubscribing from this course is not allowed."
msgstr "Afmelding ikke tilladt for dette kursus."
msgid "You are a trainer in this course"
msgstr "Du er kursusadministrator på kursussiden."
msgid "Courses catalogue"
msgstr "Kursushåndtering"
msgid "Sort courses"
msgstr "Sorter mine kurser"
msgid "Subscribe to course"
msgstr "Tilmeld kurser"
msgid "Unsubscribe from course"
msgstr "Afmeld kurser"
msgid "Create a personal courses category"
msgstr "Opret en kursuskategori"
msgid "Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this category will be moved outside the categories"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette den valgte kursuskategori? Kurser i denne kategori vil blive flyttet uden for kursuskategori"
msgid "Courses categories"
msgstr "Kursuskategorier"
msgid "Courses in this category"
msgstr "Kurser i denne kategori"
msgid "Search courses"
msgstr "Søg i kurser"
msgid "One category up"
msgstr "<- En kategori op"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at afmelde disse kurser?"
msgid "No courses category"
msgstr "Ingen kursuskategori"
msgid "The course has been added to the category"
msgstr "Kurset blev tilføjet kategorien"
msgid "Subscribing not allowed"
msgstr "Tilmelding ikke tilladt"
msgid "Courses sorted"
msgstr "Sortering af kursus fuldført"
msgid "Existing courses categories"
msgstr "Eksisterende kursuskategorier"
msgid "You have been unsubscribed from this course"
msgstr "Du er nu afmeldt kurset"
msgid "View public courses"
msgstr "Se åbne kursussider"
msgid "There happened an unknown error. Please contact the platform administrator."
msgstr "Der er opstået en ukendt fejl. Kontakt venligst den supporten"
msgid "The course password is incorrect"
msgstr "Kursuskoden er ikke korrekt"
msgid "This course requires a password"
msgstr "Kurset kan kun tilgåes med et adgangsord"
msgid "Submit registration code"
msgstr "Tilføj registreringskode"
msgid "The category was deleted"
msgstr "Kursuskategorien er slettet"
msgid "Category sorting done"
msgstr "Sortering af kategori er gennemført"
msgid "Category updated"
msgstr "Kategorien er ændret"
msgid "Save courses category"
msgstr ""
msgid "Save the category"
msgstr ""
msgid "Change category"
msgstr ""
msgid "Expand"
msgstr ""
msgid "Collapse"
msgstr ""
msgid "Course description"
msgstr ""
msgid "List of all documents"
msgstr "Oversigt over alle dokumenter"
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
msgid "Edit table of contents"
msgstr "Rediger indholdsfortegnelse"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Create a rich media page / activity"
msgstr "Opret et html-dokument"
msgid "Missing images detected"
msgstr "Billeder mangler"
msgid "Publish"
msgstr "Udgiv"
msgid "This is a SCORM course. To play it, click here : <input type=button name=scormbutton value='Launch it !' ='openscorm()'>"
msgstr "Dette er et Scorm formateret kursus. For at afspille det, klik her: <input type='button' name='scormbutton' value='Kør det !' onclick='openscorm();'>"
msgid "This is a SCORM content<br><input type=button name=scormbutton value='Launch it !' ='openscorm()'>"
msgstr "Dette er Scorm indhold<br><input type='button' name='scormbutton' value='Kør det !' onclick='openscorm();'>"
msgid " Zip file uploaded and uncompressed"
msgstr " Zip fil er lagt ud og pakket ud"
msgid "The zip file can not contain .PHP files"
msgstr "Zip fil må ikke indeholde .PHP filer"
msgid "Group forum"
msgstr "Gruppe-diskussionsforum"
msgid "This is not a valid SCORM ZIP file !"
msgstr "Dette er ikke en Scorm Zipfil!"
msgid "Please type your text / HTML content"
msgstr "Indtast venligst di tekst/ indhold"
msgid "Please enter the file name"
msgstr "Indtast venligst filnavnet"
msgid "The file to upload is not valid."
msgstr "Filen, der ønskes overført, er ikke gyldig."
msgid "Visibility modified"
msgstr "Synlighed ændret"
msgid "Add/Edit a comment to"
msgstr "Tilføj/ret kommentar til"
msgid "Operation impossible"
msgstr "Umulig handling"
msgid "The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there is not enough disk space."
msgstr "Udlægningen mislykkedes. Enten fylder filen for meget, eller du har nået kursussidens loft for, hvor meget materialet på siden i alt må fylde."
msgid "The upload is finished"
msgstr "Udlægning er afsluttet"
msgid "The operation is impossible, a file with this name already exists."
msgstr "Udlægningen kan ikke gennemføres.<br>Der er allerede en fil med samme navn."
msgid "Document copied"
msgstr "Dokumentet er kopieret"
msgid "Document deleted"
msgstr "Dokumentet er slettet"
msgid "Element renamed"
msgstr "Elementet er omdøbt"
msgid "Element moved"
msgstr "Elementet er flyttet"
msgid "Comment modified"
msgstr "Kommentar er ændret"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
msgid "Name of the new folder"
msgstr "Navn på den nye mappe"
msgid "Download file"
msgstr "Læg filen ud på serveren"
msgid "Create a course (authoring tool)"
msgstr "Læringssti-editor"
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
msgid "Current view mode: Impress"
msgstr ""
msgid "Teachers can create, edit and delete their own sessions."
msgstr ""
msgid "Allow teachers to create sessions"
msgstr ""
msgid "Select a category"
msgstr ""
msgid "Mark as read"
msgstr ""
msgid "RE:"
msgstr ""
msgid "Advanced edit"
msgstr ""
msgid "Create table of contents"
msgstr "Opret indholdsfortegnelse"
msgid "Uncompress zip"
msgstr "udpak komprimeret fil (.zip) under den valgte mappe"
msgid "Export as SCORM"
msgstr "Eksporter som SCORM"
msgid "All day"
msgstr ""
msgid "Published start date"
msgstr ""
msgid "Show status"
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr ""
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgid "Place/Location"
msgstr ""
msgid "Recommended number of participants"
msgstr ""
msgid "Goto menu"
msgstr "Gå til menu"
msgid "Goto content"
msgstr "Gå til indhold"
msgid "Administration by"
msgstr "Administreret af"
msgid "Videoconference host"
msgstr "Vært for videokonference"
msgid "Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)"
msgstr "Om videokonferencens protokol er webbaseret"
msgid "Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the bottom of the list anyway."
msgstr "Vis et link, som gør det muligt at gå tilbage i kursushierarkiet. Et sådan link er uanset hvad tilgængeligt nederst på siden"
msgid "used"
msgstr "anvendt"
msgid "existing"
msgstr "findes"
msgid "Show back links from categories/courses"
msgstr "Vis et link tilbage til niveauet over det aktuelle"
msgid "Show courses number"
msgstr "Vis antal kursussider"
msgid "Display teacher in course name"
msgstr "Vis underviserens navn ved kursets titel"
msgid "Display teacher in courses list"
msgstr "Vis underviserens navn i oversigten over kursussider"
msgid "Display Course Code in courses list"
msgstr "Vis kursuskode i oversigten over kursussider"
msgid "Display Code in Course name"
msgstr "Vis kursuskoden i kursustitlen"
msgid "There are no Alias courses on the platform."
msgstr "Der er ingen virtuelle kurser på platformen."
msgid "Edit portal homepage"
msgstr "Konfigurer hjemmeside"
msgid "Modules active upon course creation"
msgstr "Aktive funktioner ved oprettelse af kursusside"
msgid "Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is created?"
msgstr "Hvilke funktioner skal være aktive (synlige) som standard, når et nyt kursus oprettes?"
msgid "Create user"
msgstr ""
msgid "Edit user"
msgstr ""
msgid "Edit user field"
msgstr ""
msgid "Edit coach"
msgstr ""
msgid "Edit this session"
msgstr ""
msgid "Export session(s)"
msgstr ""
msgid "Import session(s)"
msgstr ""
msgid "Backup this course"
msgstr "Lav en backup af dette kursus"
msgid "Course subscription"
msgstr "Tilmelding"
msgid "Public access"
msgstr "Offentlig adgang"
msgid "Private access"
msgstr "Privat adgang"
msgid "Database management is only available for the server administrator"
msgstr "Database-håndtering er kun tilgængelig for server administratoren"
msgid "Show users subscribed to this course"
msgstr "Vis brugerne på deltagerlisten"
msgid "Show classes subscribed to this course"
msgstr "Vis klasserne tilknyttet kursussiden"
msgid "Show groups of this course"
msgstr "Vis grupperne i dette kursus"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Add to a course"
msgstr "Tilføj til et kursus"
msgid "Remove from portal"
msgstr "Slet fra platformen"
msgid "Delete selected course(s)"
msgstr "Slet den/de valgte kurser"
msgid "Unsubscribe from course(s)"
msgstr "Afmeld kursus/kurser"
msgid "Delete selected classes"
msgstr "Slet valgte klasser"
msgid "Delete selected groups"
msgstr "Slet valgte grupper"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Change picture"
msgstr "Ændre billedet"
msgid "%s comments"
msgstr ""
msgid "Add a user"
msgstr "Tilføj deltagere"
msgid "Add groups"
msgstr "Tilføj grupper"
msgid "Add classes"
msgstr "Tilføj klasser"
msgid "Export users list"
msgstr "Eksporter bruger-listen"
msgid "Number of members"
msgstr "Antal deltagere"
msgid "Number of users"
msgstr "Antal brugere"
msgid "Members"
msgstr "deltagere"
msgid "First letter (class name)"
msgstr "Fornavn"
msgid "First letter (last name)"
msgstr "Efternavn"
msgid "First letter (code)"
msgstr "Fornavn (kode)"
msgid "Edit user information"
msgstr "Rediger brugerinfo"
msgid "Edit class information"
msgstr "Rediger klasseinfo"
msgid "Edit group information"
msgstr "Rediger gruppeinfo"
msgid "Edit course information"
msgstr "Rediger kursusinfo"
msgid "Please enter the class name !"
msgstr "Indtast venligst navn på klassen"
msgid "Please enter the user's last name !"
msgstr "Indtast venligst deltagerens efternavn"
msgid "Please enter the user's first name !"
msgstr "Indtast venligst deltagerens fornavn!"
msgid "Please enter a valid e-mail address !"
msgstr "Indtast venligst en gyldig e-mail adresse!"
msgid "Please enter a valid login !"
msgstr "Indtast venligst et gyldigt login!"
msgid "Please enter the course code."
msgstr "Indtast venligst kursuskoden!"
msgid "Please enter the teacher's First and Last Name."
msgstr "Indtast venligst underviserens navn og fornavn!"
msgid "Please enter the course title"
msgstr "Indtast venligst kursustitlen!"
msgid "Accepted formats are JPG, PNG and GIF !"
msgstr "Godkendte formater er JPG, PNG og GIF!"
msgid "This login is already taken !"
msgstr "Dette brugernavn er allerede taget!"
msgid "Import users list"
msgstr "Importer en liste af brugere fra en XML/CSV fil"
msgid "Only users from the course"
msgstr "Kun deltagere fra kurset"
msgid "Add classes to a course"
msgstr "Tilføj klasser til et kursus"
msgid "Add users to course"
msgstr "Tilføj brugere til et kursus"
msgid "Add users to a class"
msgstr "Tilføj brugere til en klasse"
msgid "Add users to a group"
msgstr "Tilføj deltagere til en gruppe"
msgid "You must select at least one class and one course"
msgstr "Du skal vælge minimum en klasse og et kursus!"
msgid "You must select at least one user !"
msgstr "Du skal som min. vælge en bruger"
msgid "You must select at least one user and one course"
msgstr "Du skal vælge mindst en bruger og et kursus!"
msgid "Class list"
msgstr "Klasseliste"
msgid "Add to the course(s)"
msgstr "Tilføj til dette/disse kurser"
msgid "Add to the class"
msgstr "Tilføj til klassen"
msgid "Remove from the class"
msgstr "Fjern fra klassen"
msgid "Add to the group"
msgstr "Tilføj til gruppen"
msgid "Remove from the group"
msgstr "Fjern fra gruppen"
msgid "Users outside the class"
msgstr "Brugere uden for klassen"
msgid "Users inside the class"
msgstr "Brugere i klassen"
msgid "Users outside the group"
msgstr "Brugere udenfor gruppen"
msgid "Users inside the group"
msgstr "Gruppedeltagere"
msgid "must use the ';' character as a separator"
msgstr "skal bruge ';' som seperator"
msgid "The CSV file must look like this"
msgstr "CSV filen skal se således ud"
msgid "The XML file must look like this"
msgstr "XML filen skal se således ud"
msgid "Fields in <strong>bold</strong> are mandatory."
msgstr "Felter med <strong>fed skrift</strong> er obligatoriske."
msgid "The specified file is not XML format !"
msgstr "Den valgte fil er ikke en gyldig XML fil!"
msgid "The specified file is not CSV format !"
msgstr "Den valgte fil er ikke en gyldig CSV fil!"
msgid "The specified file doesn't contain all needed data !"
msgstr "Den valgte fil indeholder ikke alle de nødvendige data!"
msgid "You can't import more than 500 users at once !"
msgstr "Du kan ikke importere mere end 500 brugere ad gangen!"
msgid "Databases (phpMyAdmin)"
msgstr "Databaser (phpMyAdmin)"
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
msgid "Classes of users"
msgstr "Klasser med brugere"
msgid "Groups of users"
msgstr "Grupper med brugere"
msgid "Subscribe a user / group to a course"
msgstr "Tilmeld en bruger / gruppe til et kursus"
msgid "There are no categories here"
msgstr "Der er ingen kategorier her"
msgid "Allow adding courses in this category?"
msgstr "Tillad tilføjelse af kurser i denne kategori?"
msgid "Go to the forum"
msgstr "Gå til forummet"
msgid "Category code"
msgstr "Kategorikode"
msgid "The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents the *person* that created the site. This field is optional."
msgstr ""
msgid "Edit this category"
msgstr "Rediger denne kategori"
msgid "Open this category"
msgstr "Åbn denne kategori"
msgid "Delete this category"
msgstr "Slet denne kategori"
msgid "Add a sub-category"
msgstr "Tilføj en underkategori"
msgid "View children"
msgstr "Se underpunkter"
msgid "Tree rebuilded in"
msgstr "Træ genskabt i"
msgid "Tree recounted in"
msgstr "Træ-omtælling tog"
msgid "Rebuild the tree"
msgstr "Genopbyg træ"
msgid "Refresh number of children"
msgstr "Genindlæs antal underpunkter"
msgid "Show tree"
msgstr "Vis træ"
msgid "Meta image path"
msgstr ""
msgid "Category deleted"
msgstr "Kategori slettet"
msgid "Recount children"
msgstr "Tæl underpunkter igen"
msgid "Up in same level"
msgstr "Op i samme niveau"
msgid "Mail to :"
msgstr "Send e-mail til:"
msgid "Add an administrator"
msgstr "Tilføj en administrator"
msgid "Add categories"
msgstr "Tilføj kategorier"
msgid "Search for a course"
msgstr "Søg efter kursus"
msgid "Search for a user"
msgstr "Søg efter bruger"
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
msgid "System config"
msgstr "System config"
msgid "Login list (extended)"
msgstr "Login liste (udvidet)"
msgid "Maximum users showing in scroll list"
msgstr "Det højeste antal brugere vist på listen"
msgid "No time limits"
msgstr "Ingen tidsbegrænsning"
msgid "General properties"
msgstr "Overordnede rettigheder"
msgid "Course coach"
msgstr "Kursussidens instruktor"
msgid "Users number"
msgstr "Brugernes numre"
msgid "Public administration"
msgstr ""
msgid "Page after login"
msgstr "Personlig forside"
msgid "The page which is seen by the user entering the platform"
msgstr "Siden som ses af brugeren i mødet med platformen"
msgid "My Profile tab"
msgstr "Faneblade til Min profil"
msgid "Global Role"
msgstr "Globale rolle"
msgid "Manage Todo list"
msgstr "Håndter huskeliste"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Info about the System"
msgstr "Info om systemet"
msgid "Compare translations"
msgstr "Sammenlign oversættelser"
msgid "Reporting for"
msgstr "Statistik for"
msgid "PDF download is not allowed for students"
msgstr ""
msgid "Login list"
msgstr "Login liste"
msgid "Status of MySQL server :"
msgstr "Status på mysql serveren :"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "works"
msgstr "arbejde"
msgid "MySql Client"
msgstr "MySql Klient"
msgid "MySql Server"
msgstr "MySql Server"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
msgid "Upgrade database"
msgstr "Opgrader database"
msgid "errors found"
msgstr "fundet fejl"
msgid "Backup"
msgstr "Vedligeholdelse"
msgid "Upgrade Chamilo"
msgstr "Opgrader Chamilo"
msgid "Website"
msgstr "Chamilo website"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Contribute"
msgstr "Bidrag"
msgid "Server Information"
msgstr "Server Information"
msgid "Send a mail to users"
msgstr "Send en e-mail til brugere"
msgid "System code"
msgstr "Systemkode"
msgid "Visual code"
msgstr "Visuel kode"
msgid "System Code"
msgstr "Systemkode"
msgid "visual code"
msgstr "visuel kode"
msgid "Manage virtual courses"
msgstr "Håndtering af virtuelle kurser"
msgid "Create a virtual course"
msgstr "Opret et virtuelt kursus"
msgid "The virtual course will share storage space (directory and database) with an existing 'real' course."
msgstr "Det virtuelle kursus vil dele plads (mappe og database) med et eksisterende 'ægte' kursus."
msgid "Real course code"
msgstr "Ægte kursuskode"
msgid "The course was successfully created."
msgstr "Kurset blev korrekt oprettet."
msgid "on the hard disk"
msgstr "på disken"
msgid "Virtual course?"
msgstr "Er et virtuelt kursus"
msgid "Announcement has been updated"
msgstr "Meddelelsen er opdateret"
msgid "This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory (e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 pixels, which might sometimes be cropped to 120x90."
msgstr ""
msgid "Permissions for new files"
msgstr "Tilladelser i forbindelse med nye filer"
msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly-created file lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch LibreOffice can write files in the course folder."
msgstr ""
msgid "Guest"
msgstr "Gæst"
msgid "Login as"
msgstr "Login som"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Select picture..."
msgstr "Vælg billede"
msgid "Don't reset password"
msgstr "Nulstil ikke adgangskode"
msgid "Participate in development"
msgstr "Deltag i udviklingen"
msgid "Portal Language"
msgstr "Platform Sprog"
msgid "What sort of server is this? This enables or disables some specific options. On a development server there is a translation feature functional that inidcates untranslated strings"
msgstr "Hvilken type server er dette? Dette aktiverer eller deaktiverer specifikke indstillinger. På en udviklings-server er der en oversættelses-funktion som indikerer ikke oversatte tekst-strenge"
msgid "Server Type"
msgstr "Server Type"
msgid "Chamilo Portal Languages"
msgstr "Chamilo Platform Sprog"
msgid "This tool manages the language selection menu on the login page. As a platform administrator you can decide which languages should be available for your users."
msgstr "Dette værktøj håndterer sprogvalgs menuen på login-siden. Som platforms-administrator bestemmer du hvilke sprog skal være tilgængelig for dine brugere."
msgid "Original name"
msgstr "Oprindeligt navn"
msgid "English name"
msgstr "Engelsk navn"
msgid "Chamilo folder"
msgstr "Chamilo mappe"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
msgid "Configuration settings"
msgstr "Chamilo Konfigurations-indstillinger"
msgid "The settings have been stored"
msgstr "Indstillingerne er gemt"
msgid "Organization name"
msgstr "Institutionens navn"
msgid "The name of the organization (appears in the header on the right)"
msgstr "Institutionens navn (fremstår i overskriften til højre)"
msgid "Organization URL (web address)"
msgstr "Institutionens URL"
msgid "The URL of the institutions (the link that appears in the header on the right)"
msgstr "Institutionens URL (linket som fremstår i overskriften til højre)"
msgid "E-learning portal name"
msgstr "Titel på Chamilo Platform"
msgid "The Name of your Chamilo Portal (appears in the header)"
msgstr "Navnet på din Chamilo Platform (fremstår i overskriften til venstre)"
msgid "Portal Administrator: e-mail"
msgstr "Platformadministrator: E-mail"
msgid "The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr "Platformadministratorens e-mail adresse (fremstår i sidefoden til venstre)"
msgid "Portal Administrator: Last Name"
msgstr "Platformadministrator: Efternavn"
msgid "The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr "Platformadministratorens efternavn (fremstår i sidefoden til venstre)"
msgid "Portal Administrator: First Name"
msgstr "Platformadministrator: Fornavn"
msgid "The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr "Platformadministratorens fornavn (fremstår i sidefoden til venstre)"
msgid "Platform Administrator Information in footer"
msgstr "Information om platformadministrator i sidefoden"
msgid "Show the Information of the Platform Administrator in the footer?"
msgstr "Vis informationer om platformadministratoren i sidefoden?"
msgid "Course homepage layout"
msgstr "Hjemmesidens layout"
msgid "How would you like the homepage of a course to look (icons layout)?"
msgstr "Hvordan ønsker du, at en kursusside skal se ud?"
msgid "Two column layout. Inactive tools are hidden"
msgstr "To kolonner. Inaktive værktøjer skjules"
msgid "Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their place)"
msgstr "Tre kolonner. Inaktive værktøjer er i gråtoner (Ikoner beholder deres plads)"
msgid "Tools shortcuts"
msgstr "Værktøjsgenveje"
msgid "Show the tool shortcuts in the banner?"
msgstr "Vis genveje til værktøjer i banneret?"
msgid "Learner View"
msgstr "Se siden som studerende"
msgid "Enable Learner View?<br>This feature allows the teacher to see the learner view."
msgstr "Aktiver Se siden som studerende?<br>Denne egenskab gør det muligt for en underviser at se siden som en studerende ville se den."
msgid "Group categories"
msgstr "Gruppe-kategorier"
msgid "Allow teachers to create categories in the Groups tool?"
msgstr "Tillad kursus-administratorer at oprette kategorier i gruppe-modulet?"
msgid "You can determine the platform languages in a different part of the platform administration, namely: <a href=\"languages.php\">Chamilo Platform Languages</a>"
msgstr "Du kan bestemme platformens sprog i en anden del af platforms-administreringen, nemlig: <a href=\"languages.php\">Dokeos Platform Sprog</a>"
msgid "Production Server"
msgstr "Produktions server"
msgid "Test Server"
msgstr "Test server"
msgid "Who's Online"
msgstr "Hvem er online"
msgid "as platformlanguage"
msgstr "som platformsprog"
msgid "Display the number of persons that are online?"
msgstr "Vis antal online personer?"
msgid "Allow Name Change in profile?"
msgstr "Tillad ændring af navn i profilen?"
msgid "Is the user allowed to change his/her firste and last name?"
msgstr "Må brugeren ændre sit for- og efternavn?"
msgid "Default hard disk space"
msgstr "Standardkvote for dokumenter"
msgid "What is the available disk space for a course? You can override the quota for specific course through: platform administration > Courses > modify"
msgstr "Hvad er standard kvote for dokument-værktøjet? Du kan overskrive kvote for specifikke kurser igennem: platform administrering > Kurser > modificer"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Which parts of the profile can be changed?"
msgstr "Hvilke dele af profilen kan ændres?"
msgid "Registration: required fields"
msgstr "Registrering: påkrævede felter"
msgid "Which fields are required (besides name, first name, login and password)"
msgstr "Hvilke felter er påkrævede (udover navn, fornavn, brugernavn og adgangskode)"
msgid "Group disk space available"
msgstr "Standard gruppe kvote"
msgid "What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?"
msgstr "Hvad er standard kvote for en gruppes dokument-værktøj?"
msgid "Lost password"
msgstr "Glemt adgangskode"
msgid "Are users allowed to request their lost password?"
msgstr "Må brugeren udbede sig sin adgangskode?"
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
msgid "Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?"
msgstr "Er registreringen som ny bruger tilladt? Kan brugere oprette nye konti?"
msgid "Registration as teacher"
msgstr "Registrering som underviser"
msgid "Can one register as a teacher (with the ability to create courses)?"
msgstr "Kan brugere selv registrere sig som underviser (som kan oprette kurser)?"
msgid "Tuning"
msgstr "Justering"
msgid "Split users' upload directory"
msgstr "Adskil mapper til upload per bruger"
msgid "On high-load portals, where a lot of users are registered and send their pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many files for the filesystem to handle (it has been reported with more than 36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories will be used in the base directory and all subsequent users' directories will be stored into one of these 9 directories. The change of this option will not affect the directories structure on disk, but will affect the behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to create the new directories and move the existing directories by yourself on te server. Be aware that when creating and moving those directories, you will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate it."
msgstr ""
msgid "Disk Space"
msgstr "Kursuskvote"
msgid "Edit notice"
msgstr "Rediger notits"
msgid "Add a page/hyperlink"
msgstr "indsæt link"
msgid "Edit News"
msgstr "Rediger nyheder"
msgid "Edit courses categories"
msgstr "rediger kategorier"
msgid "Edit Homepage central area"
msgstr "Rediger startside"
msgid "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?"
msgstr "Kan en kursus administrator definere bruger-overskrifter for at hente yderligere bruger-information?"
msgid "Twitter Site account"
msgstr ""
msgid "Languages"
msgstr "Sprog"
msgid "Title of Notice"
msgstr "Notits Titel"
msgid "Text of Notice"
msgstr "Notits Tekst"
msgid "URL of Link"
msgstr "Link URL"
msgid "Open in new window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
msgid "In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the first non-filtered list contains more than this number of users, then default to the first letter (A)"
msgstr "Hvis den første ikke-filtreret oversigt indeholder flere end dette antal brugere på de sider, hvor man kan tilføje brugere til en klasse eller kursusside, skal default-indstilling være at vise dem efter det første bogstav (A)"
msgid "Hide the [= ... =] markup when a language variable is not translated"
msgstr "Skjul [=...=] markup når en sprogvariable ikke er oversat"
msgid "Upgrade from LMS v1.9.*"
msgstr ""
msgid "Sign up!"
msgstr ""
msgid "The user has been deleted"
msgstr "Brugeren er slettet"
msgid "There are no classes subscribed to this course"
msgstr "Der er ingen klasser tilmeldt dette kursus"
msgid "Course usage"
msgstr "Kursusbrug"
msgid "This user isn't subscribed in a course"
msgstr "Denne bruger er ikke tilmeldt noget kursus"
msgid "This user isn't subscribed in a class"
msgstr "Denne bruger er ikke tilmeldt nogen klasse"
msgid "This class isn't subscribed in a course"
msgstr "Denne klasse er ikke tilmeldt noget kursus"
msgid "tool"
msgstr "værktøj"
msgid "number of items"
msgstr "antal objekter"
msgid "Documents and folders"
msgstr "Dokumenter og mapper"
msgid "Personal Agenda"
msgstr "Personlig kalender"
msgid "Can the learner add personal events to the Agenda?"
msgstr "Can brugeren tilføje personlige punkter på Min Kalender siden?"
msgid "current value"
msgstr "nuværende værdi"
msgid "Already registered to session"
msgstr ""
msgid "My courses default view"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Registr. allowed"
msgstr "Tilmelding tilladt"
msgid "Unreg. allowed"
msgstr "Afmelding tilladt"
msgid "Add some dummy (example) content to this course"
msgstr "Tilføj eksempel indhold til dette kursus"
msgid "Create dummy course content"
msgstr "Opret eksempel kursus indhold"
msgid "This will add some dummy (example) content to this course. This is only meant for testing purposes."
msgstr "Dette vil tilføje eksempel indhold til dette kursus. Dette er kun beregnet til test."
msgid "These are the plugins that have been found on your system. You can download additional plugins on <a href=\"http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins\">http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins</a>"
msgstr "De følgende plugins er fundet i systemet."
msgid "Display list of virtual courses"
msgstr "Vis liste over virtuelle kurser"
msgid "Linked to real course code"
msgstr "Sammenkædet med ægte kursus kode"
msgid "Attempted creation of virtual course..."
msgstr "Forsøgte at oprette virtuelt kursus..."
msgid "Wanted course code"
msgstr "Ønsker kursuskode"
msgid "Reset password"
msgstr "Nulstil adgangskode"
msgid "Check to send new password"
msgstr "Sæt kryds for at få tilsendt ny adgangskode"
msgid "Automatically generate a new password"
msgstr "Generer ny tilfældig adgangskode"
msgid "Use a title for the document name"
msgstr "Benyt dokumenttitel som dokumentnavn"
msgid "This will allow the use of a title for document names instead of document_name.ext"
msgstr "Dette vil tillade brugen af en titel som document navn istedet for dokument_navn.ext"
msgid "Assignments"
msgstr "Studerendes afleveringer"
msgid "Deleted files cannot be restored"
msgstr "Slettede filer kan ikke genskabes"
msgid "Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file cannot be restored"
msgstr "Slettes en fil med dokumentværktøjet, slettes den permanent. Filen kan altså ikke genskabes"
msgid "Dropbox: Maximum file size of a document"
msgstr "Dueslag: Maks. filstørrelse for et dokument i dueslaget"
msgid "How big (in MB) can a dropbox document be?"
msgstr "Hvor stor (i bytes) kan et dokument i dueslaget være?"
msgid "Dropbox: Can documents be overwritten"
msgstr "Dueslag: Kan dokumenter overskrives"
msgid "Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a document with the name of a document that already exist? If you answer yes then you loose the versioning mechanism."
msgstr "Kan det originale dokument overskrives, når en studerende eller underviser uploader et dokument med samme navn som de originale dokument? Hvis du svarer ja, mister du versionsstyringen"
msgid "Dropbox: Upload to own dropbox space?"
msgstr "Dueslag: Upload til eget dueslag?"
msgid "Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without sending the documents to themselves"
msgstr "Tillad undervisere og studerende at uploade dokumenter til eget dueslag og kun sende dokumenter til sig selv"
msgid "Dropbox: Learner <-> Learner"
msgstr "Dueslag: Studerende <-> Studerende"
msgid "Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you disable this then the users can send documents to the trainer only."
msgstr "Tillad studerende at sende dokumenter til andre studerende (P2P udveksling). Studerende kan også bruge dette til irrelevante dokumenter (mp3, løsninger, ...). Hvis du deaktiverer denne mulighed kan studerende kun sende dokumenter til undervisere"
msgid "Dropbox: Allow mailing"
msgstr "Dueslag: Tillad e-mails"
msgid "With the mailing functionality you can send each learner a personal document"
msgstr "Via dueslaget kan du sende studerende personlige dokumenter, som vil være at finde for dem i deres dueslag"
msgid "Permissions for new directories"
msgstr "Tilladelser forbundet nye mapper"
msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly created directory lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions."
msgstr ""
msgid "The users list has been exported."
msgstr "Deltagerlisten er eksporteret."
msgid "Download the file"
msgstr "Klik her for at downloade filen."
msgid "Portal Administrator: Telephone"
msgstr "Platform Administrator: Telefon"
msgid "The telephone number of the platform administrator"
msgstr "Platform Administratorens telefonnummer"
msgid "Send mail to new user"
msgstr "Send e-mail til ny bruger"
msgid "Portfolio"
msgstr "Udvidet profil"
msgid "If this setting is on, a user can fill in the following (optional) fields: 'My personal open area', 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach'"
msgstr "Hvis denne indstilling er sat til 'Sand', kan en bruger udfylde følgende (valgfrie) felter: 'Mine kompetencer', 'Mine diplomer', 'Hvad jeg kan undervise i', og 'Mit personlige åbne område'"
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
msgid "User is now unsubscribed"
msgstr "Brugeren er nu afmeldt"
msgid "User can not be unsubscribed because he is one of the teachers."
msgstr "Bruger kan ikke afmeldes kurset. Brugeren er kursusadministrator og skal afmeldes af en anden kursusadministrator på siden."
msgid "Invalid start date was given."
msgstr "Du angav en ikke-gyldig startdato"
msgid "Invalid end date was given."
msgstr "Du angav en ikke-gyldig slutdato"
msgid "(d/m/y h:m)"
msgstr "(d/m/å t:m)"
msgid "Homepage-files are not writable!"
msgstr "Kan ikke skrive til hjemmeside-filer!"
msgid "Please give a notice text"
msgstr "Angiv venligst notits tekst"
msgid "Please give a notice title"
msgstr "Angiv venligst notits titel"
msgid "Plese give a link name"
msgstr "Angiv venligst linkets navn"
msgid "Insert this link"
msgstr "Indsæt dette link"
msgid "First place"
msgstr "Første placering"
msgid "Dropbox: allow group"
msgstr "Dueslag: tillad at sende til grupper"
msgid "Users can send files to groups"
msgstr "Brugere kan sende filer til grupper"
msgid "The class is deleted"
msgstr "Klassen er slettet"
msgid "The classes are deleted"
msgstr "Klasserne er slettet"
msgid "No users in this class"
msgstr "Ingen brugere i denne klasse"
msgid "The selected users are subscribed to the selected course"
msgstr "De valgte brugere er tilmeldt de valgte kurser"
msgid "This category is already used"
msgstr "Denne kategori er allerede brugt"
msgid "Please enter a code and a name for the category"
msgstr "Indtast venligst en kode samt et navn for denne kategori"
msgid "Register your portal"
msgstr "Registrer din portal"
msgid "Display course navigation menu"
msgstr "Vis Kursusmenu"
msgid "Display a navigation menu that quickens access to the tools"
msgstr "Vis en menu, som gør det let at navigere rundt i dette kursusforløb"
msgid "Import class list via CSV"
msgstr "Importer klasseliste via CSV"
msgid "Display number of users online on the login page (visible for the world)"
msgstr "Vis antal brugere online på denne login side (synlig for alle)"
msgid "Display number of users online all pages (visible for the persons who are logged in)"
msgstr "Vis antal brugere online på alle sider (synlig for brugere, der er logget ind)"
msgid "Display number of users online in this course"
msgstr "Vis antal brugere online til dette kursusforløb"
msgid "Show icons in navigation menu?"
msgstr "Vis ikoner i navigationsmenu?"
msgid "Focus on location"
msgstr "Fokus på sted"
msgid "Twitter Creator account"
msgstr ""
msgid "The selected classes were subscribed to the selected course"
msgstr "De valgte klasser er tilmeldt de valgte kurser"
msgid "Role ID"
msgstr "Rolle ID"
msgid "Role name"
msgstr "Rolle navn"
msgid "Type"
msgstr "Rolle type"
msgid "Make available"
msgstr "Gør tilgængelig"
msgid "Make unavailable"
msgstr "Gør utilgængelig"
msgid "Style sheets"
msgstr "Style sheets"
msgid "Should the navigation menu show the different tool icons?"
msgstr "Bør navigations menu vise de forskellige væktøjs ikoner?"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Main menu"
msgstr "Hoved menu"
msgid "Main menu after login"
msgstr "Hoved menu efter login"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Resize uploaded user images"
msgstr "Ændre størrelsen på billeder uploadet af bruger"
msgid "User images can be resized on upload if PHP is compiled with the <a href=\"http://php.net/manual/en/ref.image.php\" target=\"_blank\">GD library</a>. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored."
msgstr "Billeders størrelse kan ændres ved upload, hvis PHP er kompileret med <a href=\"http://php.net/manual/en/ref.image.php\" target=\"_blank\">GD library</a>. Hvis GD er utilgængelig, vil indstillingen blive ignoreret."
msgid "Maximum user image width"
msgstr "Maksimum bredde"
msgid "Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgstr "Maksimum bredde i pixels. Indstillingen gør sig kun gældende, hvis man ved upload har bedt om at ændre billedets størrelse."
msgid "Maximum user image height"
msgstr "Maksimum højde"
msgid "Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgstr "Maksimum højde i pixels. Indstillingen gør sig kun gældende, hvis billedet ved upload skal ændre størrelse."
msgid "Your version is"
msgstr "Din version er"
msgid "Socket Connection Error"
msgstr "Fejl ved connection"
msgid "Socket connections are disabled"
msgstr "Socket connections are deaktiverede"
msgid "Show email addresses"
msgstr "Vis e-mailadresser"
msgid "Show email addresses to users"
msgstr "Vis e-mailadresser til deltagerne"
msgid "Activate this service"
msgstr "Aktiver denne service"
msgid "Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to many."
msgstr "Chamilo Live Conferencing® er et standardiseret videokonference-værktøj. Værktøjer tilbyder følgende: Visning af diapos, whiteboard der kan tegnes og skrives på, audio/video og chat. Du skal have en Flash® player installeret på computeren for at kunne benytte dig af det. Værktøjet kan bruges på ter måder: En-til-en, en-til-mange eller mange-til-mange."
msgid "Chamilo RAPID"
msgstr "oogie"
msgid "Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests and activities between the slides or pages and interaction activities like forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM reporting for further coaching."
msgstr "Funktionen, hvormed du kan lave en PowerPoint om til en læringssti, gør det muligt for dig at lave en læringssti ud af din PowerPoint-præsentation på kun få klik"
msgid "Bandwidth statistics"
msgstr "Bandwidth statistik"
msgid "MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server on the last 24 hours."
msgstr "MRTG muliggør, at du kan tilgå avanceret statistik om server-driften de seneste 24 timer."
msgid "Server statistics"
msgstr "Server-statistik"
msgid "AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, page views, referers..."
msgstr "AWStats gør det muligt for dig at konsultere platformstatistikken: besøgende på siden, sidevisninger, referencer mm."
msgid "Chamilo LIBRARY"
msgstr "Full Text søgemaskine"
msgid "Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and research. It is part of the Chamilo Medical features."
msgstr "Fuld tekst søgemaskine gør det muligt for dig at søge efter et ord på hele platformen. En daglig indeksregulering er med til at sikre en opdateret søgning."
msgid "Training sessions list"
msgstr "Oversigt over sessioner"
msgid "Add a training session"
msgstr "Tilføj en session"
msgid "Import sessions list"
msgstr "Importer sessioner i XML/CSV format"
msgid "Export sessions list"
msgstr "Eksporter sessioner i XML/CSV format"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "End date"
msgstr "Slutdato"
msgid "Coach name"
msgstr "Instruktors navn"
msgid "A name is required for the session"
msgstr "Du bliver nødt til at indtaste et navn til sessionen"
msgid "Next step"
msgstr "Næste trin"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
msgid "Unsubscribe users from course"
msgstr "Afmeld deltagere fra kursussiden"
msgid "Missing class name"
msgstr "Manglende klassenavn"
msgid "Class name exists"
msgstr "Klassenavn eksisterer"
msgid "CSV file import location"
msgstr "Placering af importeret CSV fil"
msgid "Classes created"
msgstr "Du har nu oprettet klasserne"
msgid "Errors when importing file"
msgstr "Fejl under importering af fil"
msgid "Service activated"
msgstr "Service aktiveret"
msgid "Activate service"
msgstr "Aktiverede services"
msgid "Invalid extension"
msgstr "Ugyldig filtype"
msgid "In order to enable the automatic version checking you have to register your portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is only for internal use and only aggregated data will be publicly available (total number of portals, total number of chamilo course, total number of chamilo users, ...) (see <a href=\"http://www.chamilo.org/stats/\">http://www.chamilo.org/stats/</a>. When registering you will also appear on the worldwide list (<a href=\"http://www.chamilo.org/community.php\">http://www.chamilo.org/community.php</a>. If you do not want to appear in this list you have to check the checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to click this button: <br />"
msgstr ""
msgid "After approval"
msgstr "Efter godkendelse"
msgid "Enable learner view"
msgstr "Muliggør visning af siden som studerende"
msgid "Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as a learner would see it"
msgstr "Muliggør visning af siden som studerende, hvorved underviseren eller kursusadministration kan se kursussiden, som en studerende vil se kursussiden"
msgid "Time limit on Who Is Online"
msgstr "Tidsbegrænsning ved Hvem-er-online"
msgid "This time limit defines for how many minutes after his last action a user will be considered *online*"
msgstr "Tidsbegrænsningen definerer hvor mange sekunder efter en sidste handling den pågældende bruger anses for værende *online*"
msgid "Example material on course creation"
msgstr "Ekempel på indhold ved oprettelse af kursusside"
msgid "Create example material automatically when creating a new course"
msgstr "Opret automatisk eksempel på indhold, der ligger på kursussiden ved oprettelse af ny kursusside"
msgid "Account validity"
msgstr "Profil-validitet"
msgid "A user account is valid for this number of days after creation"
msgstr "Profilen er valid i dette antal dage efter oprettelse"
msgid "Use training sessions"
msgstr "Anvend session-tilstand"
msgid "Training sessions give a different way of dealing with training, where courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who do not mix with other learner groups attached to another training session."
msgstr "Sessioner giver en alternativ mulighed for at administrere kursussider, hvor der en opretter/underviser, en instruktor og deltagere. Hver instruktor vælger, hvor lang tid en gruppe deltagere skal have adgang til en kursusside. Tidsperioden kaldes en *session*"
msgid "Activity view"
msgstr "Visning af aktivitet"
msgid "Two columns view"
msgstr "Visning med to kolonner"
msgid "Three columns view"
msgstr "Visning med tre kolonner"
msgid "Allow users profiling inside courses"
msgstr "Tillad deltagerspørgsmål"
msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner"
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
msgid "Enable tool introduction"
msgstr "Aktiver værktøjs-introduktioner"
msgid "Enable introductions on each tool's homepage"
msgstr "Aktiver introduktioner på hver side med et værktøj/funktion"
msgid "Course homepage breadcrumb"
msgstr "Kursussidens krummesti"
msgid "The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top left of your page. This option selects what you want to appear in the breadcrumb on courses' homepages"
msgstr "Via krummestien kan man navigere (gå tilbage i ens handlinger) ud fra et horisontalt link-struktur. Krummestien vises normalt øverst til venstre på siden. Krummestien viser, hvilken side du er på og giver dig links tilbage til trinnet/trinnene forinden det aktuelle."
msgid "The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter creator account, or represents an entity (instead of a person). This field is required if you want the Twitter card meta fields to show."
msgstr ""
msgid "Login page main area"
msgstr "Login-område"
msgid "Login page menu"
msgstr "Menu på login-siden"
msgid "Portal homepage main area"
msgstr "Forsidens hovedområde"
msgid "Portal homepage menu"
msgstr "Forsidemenu"
msgid "Courses main area"
msgstr "Kursussidens hovedside"
msgid "Courses menu"
msgstr "Kursussiders menu"
msgid "Header"
msgstr "Sidehoved"
msgid "Footer"
msgstr "Fodnote"
msgid "Public pages compliance to WAI"
msgstr "Offentlig side, der efterlever WAI"
msgid "WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will become more accessible. This also means that some content on the portal's public pages might appear differently."
msgstr "WAI (Web Accessibility Initiative) står for et initiativ i forhold til at gøre internettet mere tilgængeligt. Ved at vælge denne mulighed, bliver DOKEOS siderne mere tilgængelige. Dette betyder derudover, at indholdet på de åbne kursussider kan fremstå anderledes."
msgid "Version check"
msgstr "Tjek af version"
msgid "Session overview"
msgstr "Overblik over session"
msgid "Add user in the course only if not yet in"
msgstr "Tilmeld deltager, hvis han/hun ikke allerede er tilmeldt"
msgid "Remove users from any courses that are not mentioned explicitly in this file"
msgstr "Afmeld bruger, hvis tilmelding ikke er forkert"
msgid "Delete selected sessions"
msgstr "Slet de valgte sessioner"
msgid "Courses in this session"
msgstr "Kursusoversigt i denne session"
msgid "Unsubscribe selected courses from this session"
msgstr "Afmeld de valgte kurser fra denne session"
msgid "Subscribe users to this session"
msgstr "Tilmeld deltagere denne session"
msgid "Portal users list"
msgstr "Oversigt over bruger på platformen"
msgid "List of users registered in this session"
msgstr "Oversigt over brugere tilmeldt denne session"
msgid "Courses list"
msgstr "Kursusoversigt på platformen"
msgid "Host"
msgstr "Vært"
msgid "FTP password"
msgstr "FTP adgangskode"
msgid "Path to LZX files"
msgstr "Sti til LZX filer"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Add courses to this session"
msgstr "Tilmeld kursussider denne session"
msgid "Start date (available from 00:00:00 on this date)"
msgstr "Startdato for session"
msgid "End date (until 23:59:59 on this date)"
msgstr "Slutdato for session"
msgid "Path to live conferencing"
msgstr "Sti til live konference"
msgid "Path to classroom live conferencing"
msgstr "Sti til liv konference"
msgid "Reconfigure extension"
msgstr "Rekonfigurer extension"
msgid "Service reconfigured"
msgstr "Service rekonfigureret"
msgid "Choose news language"
msgstr "Vælg nyt sprog"
msgid "Total time spent in a course"
msgstr "Tid anvendt på kurset ialt"
msgid "This option is used to calculate in real time the time that a user spend in a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To disable this option, let the default value 0 in the field."
msgstr "Muligheden anvendes i forhold til at lave en real-time beregning af den tid, som deltageren anvendte på kursussiden. Værdien til formularen viser intervallet (opdateret) i sekunder. For at deaktivere denne mulighed, skal default-værdien være sat til 0 i formularen"
msgid "Finish session creation"
msgstr "Oprettelse af session er færdig"
msgid "Videoconference RTMTP protocol port"
msgstr "Videokonference RTMTP protocol port"
msgid "Session name already exists"
msgstr "Navnet på sessionen er snart oprettet"
msgid "No classes have been created"
msgstr "Der er ikke oprettet klasser"
msgid "This field should be numeric"
msgstr "Dette felt skal bestå af nummeriske værdier"
msgid "User locked"
msgstr "Brugerprofil er låst"
msgid "User unlocked"
msgstr "Brugerprofil er låst op"
msgid "You cannot delete this user"
msgstr "Det er ikke muligt at slette denne bruger"
msgid "Selected users deleted"
msgstr "De valgte brugere er blevet slettet"
msgid "Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr "Ikke alle brugere blev slettet"
msgid "External authentification"
msgstr "Ekstern autentificering"
msgid "Registration date"
msgstr "Registreringsdato"
msgid "User updated"
msgstr "Brugeroplysninger er ændret"
msgid "Homepage files are not readable"
msgstr "Filerne kan ikke læses"
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
msgid "Edit session course"
msgstr "Rediger session kursusside"
msgid "Select a coach"
msgstr "Vælg en instruktor"
msgid "Login is used twice"
msgstr "Brugernavnet er anvendt 2 gange"
msgid "This login is not available"
msgstr "Brugernavnet er ikke længere tilgængeligt"
msgid "This login is too long"
msgstr "Brugernavnet må højst indeholde 20 tegn. Bemærk at alle specialtegn, såsom æ, ø, å, $, +, @, osv. bliver omdøbt til under score ( _ )"
msgid "This status doesn't exist"
msgstr "Status findes ikke"
msgid "This classname is not available"
msgstr "Navnet på klassen er ikke tilgængeligt"
msgid "File imported"
msgstr "Filen er importeret"
msgid "Choose the session to export"
msgstr "Udvælg den session, der skal eksporteres"
msgid "All the sessions"
msgstr "Alle sessioner"
msgid "This code does not exist"
msgstr "Koden eksisterer ikke"
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukendt brugerprofil"
msgid "Unknown status"
msgstr "Ukendt status"
msgid "The session has been deleted"
msgstr "Sessionen er blevet slettet"
msgid "This course doesn't exist"
msgstr "Kursussiden findes ikke"
msgid "This user doesn't exist"
msgstr "Brugerprofilen findes ikke"
msgid "but problems occured"
msgstr "men der opstod problemer"
msgid "This login was cut"
msgstr "Brugernavnet blev ikke færddiggjort"
msgid "No file was sent"
msgstr "Ingen filer blev sendt"
msgid "Learner status has been given to"
msgstr "Status som studerende blev givet til"
msgid "Wrong date format (yyyy-mm-dd)"
msgstr "Forkert datoformat (åååå-mm-dd)"
msgid "You will soon receive an email from your coach."
msgstr "Du vil snart modtage en e-mail fra din instruktor"
msgid "Size of the slides"
msgstr "Sildes størrelse"
msgid "Ephorus plagiarism prevention"
msgstr "Ephorus plagiarism prevention"
msgid "Teachers"
msgstr "Undervisere"
msgid "Unknown trainer"
msgstr "Ukendt underviser"
msgid "Hide DLTT Markup"
msgstr "Skjul DLTT Markup"
msgid "List of courses of the session"
msgstr "Oversigt over kursussider tilknyttet sessionen"
msgid "Unsubscribe selected users from session"
msgstr "Afmeld valgte brugere fra session"
msgid "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list"
msgstr "Vis hver kursussides sprog ved siden af kursets titel på oversigten over kursussider"
msgid "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty"
msgstr "Vis kursuskategorier på startsiden - også selv om kategorierne er tomme"
msgid "Show empty courses categories"
msgstr "Vis tomme kursuskategorier"
msgid "XML document is not valid"
msgstr "XML dokumentet er ikke gyldigt"
msgid "for the session"
msgstr "for/i sessionen"
msgid "Online e-mail editor enabled"
msgstr "Aktiv online e-maileditor"
msgid "If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an online editor."
msgstr "Hvis denne funktion er aktiv, vil et klik på en e-mailadresse åbne en online e-maileditor"
msgid "Include header line?"
msgstr "Tilføj sidehovedet i CSV filen?"
msgid "Yes, add the headers<br />This will put the fields names on the first line. It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo portal."
msgstr "Ja, tilføj CSV sidehoved. <br /> Dette område definerer felterne i din fil og er nødvendig, når du vil importere filen til en anden e-læringsplatform"
msgid "List of users subscribed to course"
msgstr "Oversigt over brugere tilmeldt kursussiden"
msgid "Show course languages"
msgstr "Vis kursussprog"
msgid "Videoconference RTMPT protocol tunnel port"
msgstr ""
msgid "Security"
msgstr ""
msgid "Type of filtering on document uploads"
msgstr ""
msgid "Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist or whitelist description below for more details."
msgstr ""
msgid "Blacklist"
msgstr ""
msgid "Whitelist"
msgstr ""
msgid "Blacklist - setting"
msgstr ""
msgid "Whitelist - setting"
msgstr ""
msgid "The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgstr ""
msgid "The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. It is generally considered as a safer but more restrictive approach to filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) such as the following: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgstr ""
msgid "Filtering behaviour (skip/rename)"
msgstr ""
msgid "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist."
msgstr "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist."
msgid "Replacement extension"
msgstr ""
msgid "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement."
msgstr "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement."
msgid "Show the number of courses in each category in the courses categories on the homepage"
msgstr "Vis antallet af kurser under hver kategori i kategorioversigten på startsiden"
msgid "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.<br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<strong>With Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.</strong><br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules."
msgstr "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.With Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules."
msgid "<strong>Leaders in <br />anti plagiarism </strong>\t\t\t\t"
msgstr "Leaders in anti plagiarism"
msgid "Click here for more information and prices\t\t\t"
msgstr "Klik her for flere oplysninger og priser"
msgid "This user isn't subscribed in a session"
msgstr "Denne bruger er (ikke) tilmeldt en session"
msgid "Display categories on home page"
msgstr "Vis kategorier på startsiden"
msgid "This option will display or hide courses categories on the portal home page"
msgstr "Dette valg vil vise eller skjulte kursuskategorier på startsiden"
msgid "Tabs in the header"
msgstr "Faneblade"
msgid "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if these need to appear"
msgstr "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the campus homepage and my courses page if these need to appear"
msgid "Default forum view"
msgstr "Default-visning af forum"
msgid "What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can however choose a different view for every individual forum"
msgstr "Hvad skal være default-valg ved oprettelse af nyt diskussionsforum. Kursusadministrator kan dog vælge en anden visning til hver forum"
msgid "Courses tab"
msgstr "Mine kursussider-faneblad"
msgid "Portal homepage tab"
msgstr "Start-faneblad"
msgid "Reporting tab"
msgstr "Rapportering-faneblad"
msgid "Platform Administration tab"
msgstr "Administration af platform-faneblad"
msgid "No course for this session"
msgstr "Ingen kursussider i denne session"
msgid "No Users for this session"
msgstr "Ingen brugere i denne session"
msgid "The last name cannot be empty"
msgstr "Det sidste navn kan ikke fjernes"
msgid "The first name cannot be empty"
msgstr "Det første navn kan ikke fjernes"
msgid "The email cannot be empty"
msgstr "E-mailen kan ikke tømmes"
msgid "Agenda tab"
msgstr "Min kalender-faneblad"
msgid "The notice will be not displayed on the homepage"
msgstr "Beskeden vil ikke blive vist på start-siden"
msgid "Let those fields empty to hide the notice"
msgstr "Lad felterne stå tomme for at skjule beskeden"
msgid "The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming server. This server's parameters can be configured in the videoconference section on the current page."
msgstr "Optagelse af lyd i læringsstien beror på en Red5 streaming server. Serverens parametre kan konfigureres i videkokonference-sektionen på den aktuelle side"
msgid "Character set"
msgstr "Bogstavssystem"
msgid "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright."
msgstr "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright."
msgid "Portfolio fields at registration"
msgstr "Felter til udvidet profil ved registrering"
msgid "Which of the following fields of the portfolio have to be available in the user registration process? This requires that the portfolio option be enabled (see above)."
msgstr "Hvilke af de følgende felter i den udvidet profil skal være synlige i registreringsformularen? Dette kræver, at den udvidet profil er aktiveret (se ovenfor)."
msgid "Required portfolio fields in registration"
msgstr "Påkrævede felter i registreringsformularen i forbindelse med udvidet profil"
msgid "Which of the following fields of the portfolio are *required* in the user registration process? This requires that the portfolio option be enabled and that the field be also available in the registration form (see above)."
msgstr "Hvilke af de følgende felter i den udvidet profil er nødvendige at udfylde ved registrering? Dette kræver, at den udvidet profil er aktivieret og at felterne er synlige i registreringsformularen (se ovenfor)."
msgid "No-reply e-mail address"
msgstr "No-reply e-mailadresse"
msgid "This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming e-mail."
msgstr "Dette er e-mailadressen, der skal anvendes, når man ikke ønsker, at deltagernes skal besvare den e-mail, der sendes ud."
msgid "Survey e-mail sender (no-reply)"
msgstr "Afsenders e-mailadresse (no-reply)"
msgid "Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply address defined in the main configuration section?"
msgstr "Skal e-mails med invitation til undersøgelsen anvende instruktorens e-mailadresse eller no-reply e-mailadresse?"
msgid "Coach e-mail address"
msgstr "Instruktors e-mailadresse"
msgid "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)"
msgstr "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)"
msgid "Version check enabled"
msgstr "Muligt at tjekke version"
msgid "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains."
msgstr "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains."
msgid "Assessments tool activation"
msgstr "Karakterbog aktiveret"
msgid "The Assessments tool allows you to assess competences in your organization by merging classroom and online activities evaluations into Performance reports. Do you want to activate it?"
msgstr "Aktivering af karakterbogen vil tilføje mulighed for at koble læringsmål med karakterer. Hvis du ikke har brug for det, skal den fjernes, da den kan forstyrre brugergræsnefladen. Ønsker du at aktivere funktionen?"
msgid "Theme (stylesheet)"
msgstr ""
msgid "User theme selection"
msgstr ""
msgid "Allow users to select their own visual theme in their profile. This will change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the portal intact. If a specific course or session has a specific theme assigned, it will have priority over user-defined themes."
msgstr ""
msgid "Videoconference streaming server hostname or IP address"
msgstr ""
msgid "Videoconference streaming server port"
msgstr ""
msgid "Videoconference streaming server password"
msgstr ""
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Click here for a demo account"
msgstr ""
msgid "Profiling"
msgstr ""
msgid "Add profile field"
msgstr ""
msgid "Field label"
msgstr ""
msgid "Field type"
msgstr ""
msgid "Field title"
msgstr ""
msgid "Default value"
msgstr ""
msgid "Order"
msgstr ""
msgid "Visible?"
msgstr ""
msgid "Can change"
msgstr ""
msgid "Text area"
msgstr ""
msgid "Radio buttons"
msgstr ""
msgid "Select drop-down"
msgstr ""
msgid "Multiple selection drop-down"
msgstr ""
msgid "Field succesfully added"
msgstr ""
msgid "Grades thresholds colouring"
msgstr ""
msgid "Tick the box to enable marks thresholds"
msgstr ""
msgid "Enable marks thresholds"
msgstr ""
msgid "Competence levels labelling"
msgstr ""
msgid "Tick the box to enable Competence levels labelling"
msgstr ""
msgid "Enable Competence level labelling"
msgstr ""
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgid "The threshold (in %) under which scores will be colored red"
msgstr ""
msgid "Display score upper limit"
msgstr ""
msgid "Tick the box to show the score's upper limit"
msgstr ""
msgid "Enable score's upper limit display"
msgstr ""
msgid "Possible values"
msgstr ""
msgid "Only given for repetitive fields, split by semi-column (;)"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "Date and time"
msgstr ""
msgid "Adding a user field is very easy:<br />- pick a one-word, lowercase identifier,<br />- select a type,<br />- pick a text that should appear to the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, it will automatically get translated to any language),<br />- if you picked a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible choices (again, it can make use of the language variables defined in Chamilo), split by semi-column characters,<br />- for text types, you can choose a default value.<br /><br />Once you're done, add the field and choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it modifiable but not visible is useless."
msgstr ""
msgid "Allow course themes"
msgstr ""
msgid "Allows course graphical themes and makes it possible to change the style sheet used by a course to any of the possible style sheets available to Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will have priority over the user's own style sheet and the platform's default style sheet."
msgstr ""
msgid "Display the small month calendar in the agenda tool"
msgstr ""
msgid "This setting enables or disables the small month calendar that appears in the left column of the agenda tool"
msgstr ""
msgid "Display the upcoming events in the agenda tool"
msgstr ""
msgid "This setting enables or disables the upcoming events that appears in the left column of the agenda tool of the course"
msgstr ""
msgid "Number of upcoming events that have to be displayed."
msgstr ""
msgid "The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting above)."
msgstr ""
msgid "Display closed courses on login page and portal start page?"
msgstr ""
msgid "Display closed courses on the login page and courses start page? On the portal start page an icon will appear next to the courses to quickly subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal yet."
msgstr ""
msgid "LDAP Connection Error"
msgstr ""
msgid "LDAP"
msgstr ""
msgid "Enable LDAP"
msgstr ""
msgid "If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below and modify your configuration file as described in the installation guide, and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled"
msgstr ""
msgid "Main LDAP server address"
msgstr ""
msgid "The IP address or url of your main LDAP server."
msgstr ""
msgid "Main LDAP server's port."
msgstr ""
msgid "The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a mandatory setting."
msgstr ""
msgid "LDAP domain"
msgstr ""
msgid "This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz"
msgstr ""
msgid "Replicate server address"
msgstr ""
msgid "When the main server is not available, this server will be accessed. Leave blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate server."
msgstr ""
msgid "Replicate server's port"
msgstr ""
msgid "The port on which the replicate server will respond."
msgstr ""
msgid "Search term"
msgstr ""
msgid "This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's documentation and configuration."
msgstr ""
msgid "LDAP version"
msgstr ""
msgid "Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the right version depends on your LDAP server's configuration."
msgstr ""
msgid "LDAP 2"
msgstr ""
msgid "LDAP 3"
msgstr ""
msgid "Tutor identification field"
msgstr ""
msgid "A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the code. Please read the <a href=\"../../documentation/installation_guide.html\">installation guide</a> for more information."
msgstr ""
msgid "Authentication login"
msgstr ""
msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user login that should be used. Do not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access."
msgstr ""
msgid "Authentication password"
msgstr ""
msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user password that should be used."
msgstr ""
msgid "LDAP Import"
msgstr ""
msgid "Notify subscribed users by e-mail"
msgstr ""
msgid "Do not uncheck"
msgstr ""
msgid "All/None"
msgstr ""
msgid "LDAP Import: Users/Steps"
msgstr ""
msgid "Enter step to add to your session"
msgstr ""
msgid "In order to do this, you must enter the year, the department and the step"
msgstr ""
msgid "Follow each of these steps, step by step"
msgstr ""
msgid "Registration year. Example: %s for academic year %s-%s"
msgstr ""
msgid "Select department"
msgstr ""
msgid "Registration year"
msgstr ""
msgid "Select step (academic year)"
msgstr ""
msgid "Error: this step already exists"
msgstr ""
msgid "Error: step not found on LDAP server"
msgstr ""
msgid "Step deleted successfully"
msgstr ""
msgid "Step users removed successfully"
msgstr ""
msgid "No LOs in this session"
msgstr ""
msgid "Remove users from step"
msgstr ""
msgid "Import learners of all steps"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users into the platform"
msgstr ""
msgid "No user in this session"
msgstr ""
msgid "Subscribe some users to this session"
msgstr ""
msgid "Enter the learners you would like to register to your course"
msgstr ""
msgid "In order to do this, you must enter the year, the component and the component's step"
msgstr ""
msgid "Select component"
msgstr ""
msgid "Component"
msgstr ""
msgid "Select learners"
msgstr ""
msgid "LDAP users added"
msgstr ""
msgid "No user added"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users into a course"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users and a step into a session"
msgstr ""
msgid "LDAP synchro: Import learners/steps into course sessions"
msgstr ""
msgid "Assessments tab"
msgstr ""
msgid "LDAP users added or updated"
msgstr ""
msgid "Search for LDAP users"
msgstr ""
msgid "Select a course in which you would like to register the users you are going to select next"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users into a session"
msgstr ""
msgid "Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute"
msgstr ""
msgid "The OU attribute filter"
msgstr ""
msgid "Select the session in which you want to import these users"
msgstr ""
msgid "Use the RTMPT protocol"
msgstr ""
msgid "The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless required."
msgstr ""
msgid "New stylesheet file"
msgstr ""
msgid "Name of the stylesheet"
msgstr ""
msgid "The stylesheet has been added"
msgstr ""
msgid "Tutor identification value"
msgstr ""
msgid "When a check is done on the tutor field given above, this value has to be inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"."
msgstr ""
msgid "is not writeable"
msgstr ""
msgid "The field is successfully moved down"
msgstr ""
msgid "Cannot move the field."
msgstr ""
msgid "The field is successfully moved up."
msgstr ""
msgid "OpenGraph meta title"
msgstr ""
msgid "This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's headers"
msgstr ""
msgid "Meta description"
msgstr ""
msgid "This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers"
msgstr ""
msgid "The field has been deleted"
msgstr ""
msgid "Cannot delete the field"
msgstr ""
msgid "Register users by Coach"
msgstr ""
msgid "Coach users may create users to the platform and subscribe users to a session."
msgstr ""
msgid "Sort the options of the profiling fields"
msgstr ""
msgid "The option has been moved up."
msgstr ""
msgid "Cannot move the option."
msgstr ""
msgid "The option has been moved down."
msgstr ""
msgid "Define access limits for the coach"
msgstr ""
msgid "days before session starts"
msgstr ""
msgid "days after"
msgstr ""
msgid "Single registration"
msgstr ""
msgid "Multiple registration"
msgstr ""
msgid "Full-text search feature"
msgstr ""
msgid "Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed on your server, in version 1.x at minimum."
msgstr ""
msgid "Find a training session"
msgstr ""
msgid "Session session"
msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
msgid "Show session coach"
msgstr ""
msgid "Show the global session coach name in session title box in the courses list"
msgstr ""
msgid "Extend rights for coach"
msgstr ""
msgid "Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer on authoring tools"
msgstr ""
msgid "Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys"
msgstr ""
msgid "Extend rights for coachs on surveys"
msgstr ""
msgid "This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can either remove his teacher status from these courses and then delete his account, or disable his account instead of deleting it."
msgstr ""
msgid "Allow non admin to create courses"
msgstr ""
msgid "Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server"
msgstr ""
msgid "Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available courses"
msgstr ""
msgid "Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)"
msgstr ""
msgid "No (the files will be deleted from the application but will be manually recoverable by your server administrator)"
msgstr ""
msgid "Select a manager"
msgstr ""
msgid "No HR manager available"
msgstr ""
msgid "Learners access to courses catalogue"
msgstr ""
msgid "This is a shared setting"
msgstr ""
msgid "Global agenda"
msgstr ""
msgid "Advanced file manager in the WYSIWYG editor"
msgstr ""
msgid "Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a considerable amount of additional options to the file manager that opens in a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little more complicated to use for the final user."
msgstr ""
msgid "Average progress in courses"
msgstr ""
msgid "Multiple access URL / Branding"
msgstr ""
msgid "Full-text search: show unlinked results"
msgstr ""
msgid "When showing the results of a full-text search, what should be done with the results that are not accessible to the current user?"
msgstr ""
msgid "Do not show them"
msgstr ""
msgid "Show them but without a link to the resource"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
msgid "Enable version check"
msgstr ""
msgid "Internal messaging tool"
msgstr ""
msgid "Booking"
msgstr ""
msgid "The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the Admin) to have it appear in the user menu."
msgstr ""
msgid "Configure"
msgstr ""
msgid "Configure multiple access URL"
msgstr ""
msgid "The URL has been added"
msgstr ""
msgid "This URL already exists, please select another URL"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to set this language as the portal's default?"
msgstr ""
msgid "Current portal's language"
msgstr ""
msgid "Edit users and URLs"
msgstr ""
msgid "Add users to an URL"
msgstr ""
msgid "URL list"
msgstr ""
msgid "Add users to that URL"
msgstr ""
msgid "Select URL"
msgstr ""
msgid "Users subscribed to this URL"
msgstr ""
msgid "The user accounts have been updated"
msgstr ""
msgid "You must select at least one user and one URL"
msgstr ""
msgid "The user accounts are now attached to the URL"
msgstr ""
msgid "Course score"
msgstr ""
msgid "Average of tests in Learning Paths"
msgstr ""
msgid "Import courses list"
msgstr ""
msgid "Manage users"
msgstr ""
msgid "Manage courses"
msgstr ""
msgid "Users of"
msgstr ""
msgid "The URL has been disabled"
msgstr ""
msgid "The URL has been enabled"
msgstr ""
msgid "Edit users"
msgstr ""
msgid "Edit courses"
msgstr ""
msgid "Courses of"
msgstr ""
msgid "Add courses to an URL"
msgstr ""
msgid "Edit courses of an URL"
msgstr ""
msgid "Add courses to that URL"
msgstr ""
msgid "Enable the selected plugins"
msgstr ""
msgid "At least one course and one URL"
msgstr ""
msgid "Click here to register the admin into all sites"
msgstr ""
msgid "Admin user should be registered here"
msgstr ""
msgid "URL not configured yet, please add this URL :"
msgstr ""
msgid "Admin user assigned to this URL"
msgstr ""
msgid "Courses updated successfully"
msgstr ""
msgid "The URL has been edited"
msgstr ""
msgid "Add session to an URL"
msgstr ""
msgid "Session title's first letter"
msgstr ""
msgid "Edit session"
msgstr ""
msgid "Add sessions to that URL"
msgstr ""
msgid "Sessions were edited"
msgstr ""
msgid "Manage sessions"
msgstr ""
msgid "Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other users of the platform and to have a messaging inbox."
msgstr ""
msgid "Social network tool (Facebook-like)"
msgstr ""
msgid "The social network tool allows users to define relations with other users and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside the portal environment."
msgstr ""
msgid "Set language as default"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Filter on"
msgstr ""
msgid "Filter off"
msgstr ""
msgid "You can now use this field as a filter"
msgstr ""
msgid "You can't use this field as a filter"
msgstr ""
msgid "Add user field"
msgstr ""
msgid "The users have been subscribed to the following courses because several courses share the same visual code"
msgstr ""
msgid "The following courses already use this code"
msgstr ""
msgid "The users have been unsubscribed from the following courses because several courses share the same visual code"
msgstr ""
msgid "Filter users"
msgstr ""
msgid "Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course code"
msgstr ""
msgid "You must select a coach"
msgstr ""
msgid "Encryption method"
msgstr ""
msgid "Add a template"
msgstr ""
msgid "This image will represent the template in the templates list. It should be no larger than 100x70 pixels"
msgstr ""
msgid "Template added"
msgstr ""
msgid "Template deleted"
msgstr ""
msgid "Template edition"
msgstr ""
msgid "The users that were not registered on the platform have been imported"
msgstr ""
msgid "You must import a file corresponding to the selected format"
msgstr ""
msgid "Show teacher or tutor's e-mail address in the footer"
msgstr ""
msgid "Show trainer or tutor's e-mail in footer ?"
msgstr ""
msgid "Add a system announcement"
msgstr ""
msgid "Edit system announcement"
msgstr ""
msgid "% of learning objects visited"
msgstr ""
msgid "Total time in course"
msgstr ""
msgid "Last time learner entered the course"
msgstr ""
msgid "The announcement is available"
msgstr ""
msgid "The announcement is not available"
msgstr ""
msgid "Searching"
msgstr ""
msgid "Add LDAP users"
msgstr ""
msgid "Academica"
msgstr ""
msgid "Add news"
msgstr ""
msgid "Failed to open the search database"
msgstr ""
msgid "The search database uses an unsupported format"
msgstr ""
msgid "The search database has been modified/broken"
msgstr ""
msgid "Failed to lock the search database"
msgstr ""
msgid "Failed to create the search database"
msgstr ""
msgid "The search database has suffered corruption"
msgstr ""
msgid "Connection timed out while communicating with the remote search database"
msgstr ""
msgid "Error in search engine"
msgstr ""
msgid "The Xapian search module is not installed"
msgstr ""
msgid "Field removed"
msgstr ""
msgid "The new sub-language has been added"
msgstr ""
msgid "Delete sub-language"
msgstr ""
msgid "Create a sub-language for this language"
msgstr ""
msgid "Delete this sub-language"
msgstr ""
msgid "Create sub-language"
msgstr ""
msgid "Define new terms for this sub-language"
msgstr ""
msgid "Sub-language terms"
msgstr ""
msgid "Load language file"
msgstr ""
msgid "Allow definition and use of sub-languages"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, you will be able to define variations for each of the language terms used in the platform's interface, in the form of a new language based on and extending an existing language. You'll find this option in the languages section of the administration panel."
msgstr ""
msgid "Add terms to the sub-language"
msgstr ""
msgid "Template edited"
msgstr ""
msgid "Sub-language"
msgstr ""
msgid "The language has been made visible and can now be used throughout the platform."
msgstr ""
msgid "The language has been hidden. It will not be possible to use it until it becomes visible again."
msgstr ""
msgid "The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not writable. Please contact your platform administrator and report this message."
msgstr ""
msgid "Show glossary terms in documents"
msgstr ""
msgid "From here you can configure how to add links to the glossary terms from the documents"
msgstr ""
msgid "Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document"
msgstr ""
msgid "Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the terms that are in the glossary and that you want to link"
msgstr ""
msgid "None: doesn't add any glossary terms to the documents"
msgstr ""
msgid "Language variable"
msgstr ""
msgid "To export a document that has glossary terms with its references to the glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export"
msgstr ""
msgid "Session's tutor's data is shown in the footer."
msgstr ""
msgid "Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgstr ""
msgid "Show teacher information in footer"
msgstr ""
msgid "Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgstr ""
msgid "HTML"
msgstr ""
msgid "Page Link"
msgstr ""
msgid "Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require visitor to accept the T&C to register."
msgstr ""
msgid "Enable terms and conditions"
msgstr ""
msgid "This option will display the Terms and Conditions in the register form for new users. Need to be configured first in the portal administration page."
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "All versions"
msgstr ""
msgid "Edit terms and conditions"
msgstr ""
msgid "Explain changes"
msgstr ""
msgid "Term and condition not saved"
msgstr ""
msgid "The sub language has been removed"
msgstr ""
msgid "Add terms and conditions"
msgstr ""
msgid "Term and condition saved"
msgstr ""
msgid "Sessions categories list"
msgstr ""
msgid "Add category"
msgstr ""
msgid "Edit session category"
msgstr ""
msgid "The category has been added"
msgstr ""
msgid "Category update"
msgstr ""
msgid "The selected categories have been deleted"
msgstr ""
msgid "Please give a name to the sessions category"
msgstr ""
msgid "There are no sessions available"
msgstr ""
msgid "Select a session"
msgstr ""
msgid "Courses from the original session"
msgstr ""
msgid "Courses from the destination session"
msgstr ""
msgid "Help for the copy of courses from session to session"
msgstr ""
msgid "Type of copy"
msgstr ""
msgid "Copy from course in session to another session"
msgstr ""
msgid "You must select a course from original session"
msgstr ""
msgid "Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all courses...?"
msgstr ""
msgid "Edit session courses by user"
msgstr ""
msgid "Courses updated"
msgstr ""
msgid "Current courses"
msgstr ""
msgid "Unaccessible courses"
msgstr ""
msgid "Edit session courses"
msgstr ""
msgid "Visibility after end date"
msgstr ""
msgid "Block user from courses in this session"
msgstr ""
msgid "Language file"
msgstr ""
msgid "Show the courses descriptions in the catalog"
msgstr ""
msgid "Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a course info icon in the courses catalog"
msgstr ""
msgid "The stylesheet could not be added"
msgstr ""
msgid "Add sessions in categories"
msgstr ""
msgid "It is recommended to install the imagick php extension for better performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise not show very well, if it is not install by default uses the php-gd extension."
msgstr ""
msgid "Edit specific search field"
msgstr ""
msgid "Field name"
msgstr ""
msgid "Special exports"
msgstr ""
msgid "Special create full backup"
msgstr ""
msgid "Special let me select items"
msgstr ""
msgid "Allow coaches to edit inside course sessions"
msgstr ""
msgid "Show session data title"
msgstr ""
msgid "Show session data comment"
msgstr ""
msgid "Subscription sessions in the category"
msgstr ""
msgid "List of session in the platform"
msgstr ""
msgid "List of sesiones in the categories"
msgstr ""
msgid "If you want to export courses containing sessions, which will ensure that these seansido included in the export to any of that will have to choose in the list."
msgstr ""
msgid "There were no courses registered or may not have made the association with the sessions"
msgstr ""
msgid "Setting the registration page"
msgstr ""
msgid "Select category and sessions"
msgstr ""
msgid "Number sessions"
msgstr ""
msgid "Delete only the selected categories without sessions"
msgstr ""
msgid "Delete the selected categories to sessions"
msgstr ""
msgid "Edit Note"
msgstr ""
msgid "Add Tabs"
msgstr ""
msgid "Edit Tabs"
msgstr ""
msgid "Announcements list has been cleared up"
msgstr "Meddelelseslisten er ryddet"
msgid "Announcement has been modified"
msgstr "Meddelelsen er blevet ændret"
msgid "Announcement has been added"
msgstr "Meddelelsen er blevet tilføjet"
msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "Meddelelsen er fjernet"
msgid "Published on"
msgstr "Publiceret på"
msgid "Add an announcement"
msgstr "tilføj som en meddelelse"
msgid "Clear list of announcements"
msgstr "Ryd meddelelseslisten"
msgid "Message from the trainer"
msgstr "Besked fra underviseren"
msgid " and emailed to registered learners"
msgstr " og sendt til studerende på deltagerlisten"
msgid "Send this announcement by email to selected groups/users"
msgstr "Send meddelelsen som e-mail til studerende på deltagerlisten"
msgid "On"
msgstr "Til"
msgid "registered users of the site"
msgstr "registrerede studerende på dennes sides deltagerliste"
msgid "have unvalid or no e-mail address"
msgstr "har en ugyldig eller ingen e-mailadresse"
msgid "Modifies this announcement"
msgstr "rediger meddelelsen"
msgid "Warnings to some users"
msgstr "Advarsel til visse brugere"
msgid "Selected Users"
msgstr "Valgte brugere"
msgid "You must introduce the message text."
msgstr "Du skal indtaste tekst i meddelelsen"
msgid "You must select some users."
msgstr "Du skal vælge nogle brugere."
msgid "Message sent to users"
msgstr "Meddelelse sendt til dine studerende"
msgid "Messages to selected users"
msgstr "Meddelelser til valgte brugere"
msgid "To send a message, select groups of users (see G) or single users from the list on the left."
msgstr "For at afsende en meddelelse skal du vælge grupper (markeret med et G foran) eller enkelte brugere fra listen til venstre."
msgid "The message has been sent to the selected learners"
msgstr "Meddelelsen er sendt til de valgte studerende"
msgid "selected users of the site"
msgstr "valgte brugere på siden"
msgid "Message to selected groups"
msgstr "Meddelelse til valgte grupper"
msgid "selected groups"
msgstr "valgte grupper"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
msgid "All announcements have been deleted"
msgstr "Alle meddelelser blev slettet"
msgid "The announcement has been moved"
msgstr "Meddelelsen er flyttet"
msgid "There are no announcements."
msgstr "Der er ingen meddelelser"
msgid "Select Everybody"
msgstr "Vælg alle"
msgid "selected user groups"
msgstr "valgte grupper"
msgid "Message from a learner"
msgstr "Besked fra student"
msgid "Title is required"
msgstr ""
msgid "Announcement sent by e-mail"
msgstr ""
msgid "Announcement sent to the selected users"
msgstr ""
msgid "Send announcement"
msgstr ""
msgid "Edit announcement"
msgstr ""
msgid "Line Number"
msgstr "Antal linier"
msgid "line(s)"
msgstr "linie(r)"
msgid "Add new heading"
msgstr "Tilføj nyt spørgsmål"
msgid "Teachers only"
msgstr "kun underviser"
msgid "Define Headings"
msgstr "Stil spørgsmål til deltagerne via deltagerlisten"
msgid "Back to users list"
msgstr "Tilbage til deltagerlisten"
msgid "change rights of"
msgstr "ændre rettigheder for"
msgid "has from now on <b>no</b> rights on this page"
msgstr "har fra nu af <b>ingen</b> rettigheder på denne side"
msgid "has from now on <b>all</b> rights on this page"
msgstr "har fra nu af <b>alle</b> rettigheder på denne side"
msgid "Change role of"
msgstr "Ændre rolle for"
msgid "is from now on"
msgstr "er fra nu af"
msgid "in this course"
msgstr "på dette kursus"
msgid "You have left some fields empty."
msgstr "Du har efterladt nogle tomme felter."
msgid "The login you chose"
msgstr "Det brugernavn, du valgte,"
msgid "is already in use. Choose another one."
msgstr "er allerede i brug. Vælg et andet."
msgid "Coach"
msgstr "Instruktor"
msgid "Groups management"
msgstr "Gruppestyring"
msgid "The selected users have been unsubscribed from the course"
msgstr "De valgte deltagere er nu afmeldt kursussiden"
msgid "This learner is subscribed in this training through a training session. You cannot edit his information"
msgstr "Denne deltager er tilmeldt denne kursusside via en session. Du kan ikke redigere deltagerens informationer"
msgid "Are you sure you want to add this contact to your friends ?"
msgstr ""
msgid "Add a personal message"
msgstr ""
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgid "This screen allows you to organise your contacts"
msgstr ""
msgid "Attach contacts to group"
msgstr ""
msgid "Contacts list"
msgstr ""
msgid "Add to a group"
msgstr ""
msgid "Select one contact"
msgstr ""
msgid "Select one group"
msgstr ""
msgid "Add personal contacts"
msgstr ""
msgid "Successfully added contacts to group"
msgstr ""
msgid "Added contact to list"
msgstr ""
msgid "This screen is a list of contacts sorted by groups"
msgstr ""
msgid "No contacts found"
msgstr ""
msgid "Select the check box"
msgstr ""
msgid "Empty"
msgstr ""
msgid "Pending invitations."
msgstr ""
msgid "Invitation sent by"
msgstr ""
msgid "Request contact"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "My parents"
msgstr ""
msgid "My friends"
msgstr ""
msgid "My real friends"
msgstr ""
msgid "My enemies"
msgstr ""
msgid "Contact deleted"
msgstr ""
msgid "Messages sent."
msgstr ""
msgid "My personal data"
msgstr ""
msgid "Alter personal data"
msgstr ""
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgid "Group contacts"
msgstr ""
msgid "My inbox"
msgstr ""
msgid "View shared profile"
msgstr ""
msgid "Uploaded images"
msgstr ""
msgid "Extra information"
msgstr ""
msgid "Search contacts"
msgstr ""
msgid "See contacts"
msgstr ""
msgid "Please write a message before sending the request"
msgstr ""
msgid "your invitation message has not been sent"
msgstr ""
msgid "Add to my contacts"
msgstr ""
msgid "Change contact group"
msgstr ""
msgid "Friend"
msgstr ""
msgid "My shared profile"
msgstr ""
msgid "Reporting for this user"
msgstr ""
msgid "Edit this user"
msgstr ""
msgid "View this user"
msgstr ""
msgid "RSS feed"
msgstr ""
msgid "No friends in your contact list"
msgstr ""
msgid "Try and find some friends"
msgstr ""
msgid "Send invitation"
msgstr ""
msgid "Invite to join my group of friends"
msgstr ""
msgid "My certificates"
msgstr ""
msgid "Create new group(s)"
msgstr "Opret ny gruppe(r)"
msgid "New groups creation"
msgstr "Oprettelse af ny gruppe(r)"
msgid "new group(s)"
msgstr "ny gruppe(r)"
msgid "max. 20 characters, e.g. <i>INNOV21</i>"
msgstr "max. 20 tegn, f.eks. <i>ROM2121</i>. Brug ikke <i>æ, ø, å</i>"
msgid "seats (optional)"
msgstr "antal (valgfri)"
msgid "group(s) has (have) been added"
msgstr "gruppe(r) er blevet tilføjet"
msgid "Group deleted"
msgstr "Gruppen er slettet"
msgid "Registered"
msgstr "Tilmeldt"
msgid "Learners are allowed to self-register in groups"
msgstr "Deltagerne skal selv tilmelde sig grupperne"
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
msgid "Group settings have been modified"
msgstr "Opsætning af gruppe er ændret"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppens navn"
msgid "Group description"
msgstr "Beskrivelse af gruppen"
msgid "Group members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
msgid "Edit this group"
msgstr "Rediger denne gruppe"
msgid "Group settings modified"
msgstr "Opsætning af gruppe er ændret"
msgid "Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group settings). Group composition has not been modified"
msgstr "Antal foreslåede overstiger det max., som du tillod (du kan ændre det nedenfor). \t\t\t\tGruppesammensætningen er ikke blevet ændret"
msgid "Group tutor"
msgstr "Gruppens instruktor"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
msgid "Admin users list"
msgstr "Gå til deltagerlisten"
msgid "my group"
msgstr "min gruppe"
msgid "my supervision"
msgstr "mit tilsyn"
msgid "register"
msgstr "tilmeld"
msgid "Add me to this group"
msgstr "Tilføj mig til denne gruppe"
msgid "You are now a member of this group."
msgstr "Du er nu medlem af denne gruppe"
msgid "Private access (access authorized to group members only)"
msgstr "Privat adgang - siden er kun tilgængelig for personer på deltagerlisten"
msgid "Public access (access authorized to any member of the course)"
msgstr "Åben adgang til kurset fra systemets forside selv uden login."
msgid "Edit settings"
msgstr "Rediger opsætning"
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
msgid "Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list."
msgstr "Grupperne er blevet fyldt (eller udfyldte) af deltagerne, som optræder på deltagerlisten."
msgid "users registered in this course"
msgstr "deltagere tilmeldt dette kursus"
msgid "Learners not in this group"
msgstr "Deltagere som ikke er i denne gruppe"
msgid "A user can be member of maximum"
msgstr "En deltager kan højst være medlem af"
msgid " groups"
msgstr " gruppe"
msgid "Limit"
msgstr "Begrænsning"
msgid "Create group(s)"
msgstr ""
msgid "Proceed to create group(s)"
msgstr ""
msgid "Learners are allowed to self-register to groups"
msgstr "Deltagerne skal selv tilmelde sig grupperne"
msgid "Learners are allowed to unregister themselves from groups"
msgstr "Deltagere kan afmelde sig selv fra grupperne"
msgid "All groups"
msgstr "Alle grupper"
msgid "Unsubscribe me from this group."
msgstr "Afmeld mig fra denne gruppe."
msgid "You're now unsubscribed."
msgstr "Du er nu afmeldt."
msgid "Default settings for new groups"
msgstr "Standard indstillinger for nye grupper"
msgid "All selected groups have been deleted"
msgstr "Alle de valgte grupper blev slettet"
msgid "All selected groups are now empty"
msgstr "Alle de valgte grupper er nu tomme"
msgid "The group is now empty"
msgstr "Gruppen er nu tom"
msgid "All selected groups have been filled"
msgstr "Alle valgte grupper blev fyldt"
msgid "unregister"
msgstr "afmeld"
msgid "same for all"
msgstr "samme for alle"
msgid "No limitation"
msgstr "Ingen begrænsning"
msgid "Please enter the desired number of groups"
msgstr "Indtast det ønskede antal grupper"
msgid "Create groups from all users in the virtual courses"
msgstr "Opret grupper fra alle brugerne i de virtuelle kurser"
msgid "This course is a combination of a real course and one or more virtual courses. If you press following button, new groups will be created according to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups."
msgstr "Dette kursus er en kombination af et rigtigt kursus samt et eller flere virtuelle kurser. Hvis du klikker på den følgende knap, oprettes nye grupper i henholde til disse (virtuelle) kurser. Alle studerende vil blive tilmeldt disse grupper."
msgid "No groups available"
msgstr "Ingen tilgængelige grupper"
msgid "Virtual courses"
msgstr "Virtuelle kurser"
msgid "Create subgroups"
msgstr "Opret undergrupper"
msgid "This option allows you to create new groups based on an existing group. Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given number of groups will be created and all members of the existing group will be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged."
msgstr "Denne indstilling tillader dig at oprette nye grupper baseret på en eksisterende gruppe. Opgiv det ønskede antal grupper og vælg en eksisterende gruppe. Det givne antal grupper vil blive oprettet og alle medlemmerne af den eksisterende gruppe vil blive tilmeldt de nye grupper. Den eksisterende gruppe forbliver uændret."
msgid "Create number of groups"
msgstr "Opret"
msgid "groups with members from"
msgstr "grupper med medlemmer fra"
msgid "Fill the group randomly with course students"
msgstr "tilføj brugere"
msgid "unsubscribe all users"
msgstr "afmeld alle brugere"
msgid "The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are now users who are subscribed in more groups than the number you propose."
msgstr "Det maksimale antal grupper per deltager, du angav, er ugyldigt. Der er nu deltagere, der er tilmeldt flere grupper end det tilladte."
msgid "Groups overview"
msgstr "Gruppeoversigt"
msgid "Group category"
msgstr "Gruppekategori"
msgid "Please give a title"
msgstr "Angiv venligst en titel"
msgid "Please enter a valid number for the maximum number of members."
msgstr "Indtast venligst et gyldigt nummer for det maksimale antal medlemmer."
msgid "The category order was changed"
msgstr "Rækkefølgen for kategorier blev ændret"
msgid "Category created"
msgstr "Kategori er oprettet"
msgid "Agenda"
msgstr "Kalender"
msgid "Announcements"
msgstr "Meddelelser"
msgid "No categories defined"
msgstr "Der er ikke defineret kategorier"
msgid "Groups from classes"
msgstr "Grupper fra kurser"
msgid "Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to your course."
msgstr "Ved anvendelse af denne funktion kan du oprette grupper, der er baseret på deltagerne på kurussiden"
msgid "Back to Groups list"
msgstr ""
msgid "A new forum has now been created"
msgstr "Det nye forum er tilføjet"
msgid "A new forum thread has now been created"
msgstr "Den nye tråd i forummet er tilføjet"
msgid "Add hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "Hide attempt view"
msgstr ""
msgid "Extend attempt view"
msgstr ""
msgid "Welcome to the Chamilo course authoring tool !"
msgstr ""
msgid "Add learning objects and activities to your course"
msgstr ""
msgid "Add audio comments and order learning objects in the table of contents"
msgstr ""
msgid "Watch the course from learner's viewpoint"
msgstr ""
msgid "Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2..."
msgstr ""
msgid "Add tests, activities and multimedia content"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Betingelser"
msgid "Up"
msgstr "Flyt op"
msgid "Down"
msgstr "Flyt ned"
msgid "this learning object"
msgstr "dette element"
msgid "Name & description"
msgstr "Titel & Beskrivelse"
msgid "Change order"
msgstr "Rette rækkefølge"
msgid "Add prerequisities"
msgstr "Tilføj betingelser"
msgid "Edit name & desc."
msgstr "Ret titel & beskr."
msgid "My progress in this course"
msgstr "Min status"
msgid "completed"
msgstr "gennemført"
msgid "incomplete"
msgstr "ufuldendt"
msgid "passed"
msgstr "bestået"
msgid "failed"
msgstr "ikke bestået"
msgid "Previous learning object"
msgstr "Forrige"
msgid "Next learning object"
msgstr "Næste"
msgid "you need first accomplish"
msgstr "skal du først gennemføre"
msgid "Section name"
msgstr "Trintitel"
msgid "No learning object is completed."
msgstr "Alle trin står nu som ikke gennemførte"
msgid "This is the last learning object."
msgstr "Dette er det sidste trin"
msgid "Create new learning path"
msgstr "Tilføj ny læringssti"
msgid "Edit learnpath"
msgstr "Rediger læringssti"
msgid "Delete"
msgstr "slet læringssti"
msgid "do not publish"
msgstr "skal ikke publiceres"
msgid "Publish on course homepage"
msgstr "publicér"
msgid "not published"
msgstr "ikke publiceret"
msgid "published"
msgstr "publiceret"
msgid "Edit section description/name"
msgstr "Ret kapitelbeskrivelse/-titel"
msgid "Delete section"
msgstr "Slet kapitel"
msgid "No sectionss added yet."
msgstr "Der er ingen kapitler er tilføjet endnu"
msgid "Add learning objects to this section"
msgstr "Tilføj trin til dette kapitel"
msgid "The learning object has been deleted"
msgstr "Læringsstiens trin er nu slettet"
msgid "The learning object has been edited"
msgstr "Læringsplanens trin er blevet ændret"
msgid "This learning object cannot display because the course prerequisites are not completed. This happens when a course imposes that you follow it step by step or get a minimum score in tests before you reach the next steps."
msgstr "betingelserne er ikke indfriet"
msgid "Add section"
msgstr "Næste kapitel"
msgid "Add learning object or activity"
msgstr "Nyt trin"
msgid "Edit the prerequisites of the current LO"
msgstr "Rediger betingelserne for dette trin"
msgid "Edit section"
msgstr "Håndter det aktuelle kapitel"
msgid "Edit document"
msgstr "Håndter det aktuelle dokument"
msgid "Edit test structure"
msgstr "Håndter den aktuelle øvelse"
msgid "Edit assignment"
msgstr "Håndter den aktuelle aflevering"
msgid "Adding a section to the course"
msgstr "Indtast informationerne om det nye kapitel"
msgid "Enter information for section"
msgstr "Indtast informationerne om det nye kapitel"
msgid "Create new rich media page"
msgstr "Opret et nyt trin"
msgid "Ticket updated"
msgstr ""
msgid "Or use an existing resource :"
msgstr "Eller anvend en eksisterende ressource"
msgid "Position"
msgstr "Postition"
msgid "A new section has now been created. You may continue by adding a section or step."
msgstr "Det nye kapitel er oprettet. Du kan nu tilføje et nyt kapitel eller tilføje trin til kapitlet"
msgid "The new link has been created"
msgstr "Det nye link er tilføjet"
msgid "The new assignment has been created"
msgstr "Afleveringen er tilføjet"
msgid "The new section has been created. You can now add a section or a learning object to it."
msgstr "Det nye kapitel er tilføjet. Du kan nu tilføje et nyt kapitel eller tilføje trin til kapitlet"
msgid "The test has been added to the course"
msgstr "Den nye øvelse er tilføjet"
msgid "The learning object has been removed"
msgstr "Elementet er flyttet"
msgid "Converting..."
msgstr "Konvertering i gang..."
msgid "Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special characters in the name of your PowerPoint."
msgstr "Der opstod en fejl i forbindelse med konvertering af PowerPoint. Undersøg om der er specielle tegn i titlen på powerPointen, og omdøm den i såfald"
msgid "Build"
msgstr "Opbyg"
msgid "Current view mode: embedded"
msgstr "Sidevisning: Normal"
msgid "Current view mode: fullscreen"
msgstr "Sidevisning: Uden menu i nyt vindue"
msgid "Show debug"
msgstr "Vis debug"
msgid "Hide debug"
msgstr "Skjul debug"
msgid "This document is not editable"
msgstr "Dokumentet er ikke redigerbart"
msgid "After"
msgstr "Efter"
msgid "Prerequisities (limit)"
msgstr "Betingelser (grænse)"
msgid "This HotPotatoes test has been closed."
msgstr "Denne HotPotatoes test er lukket"
msgid "Completion limit (minimum points)"
msgstr "Niveau for bestået (minimum point)"
msgid " you need first accomplish"
msgstr "skal du først fuldføre"
msgid "At least 1 step is missing from"
msgstr "Minimum 1 trin mangler i"
msgid " which is set as prerequisities."
msgstr "som er angivet som betingelser"
msgid " you must reach minimum"
msgstr "som minimum skal du opnå"
msgid " points in"
msgstr "point i"
msgid "Now you have :"
msgstr "Du har nu:"
msgid "back to normal screen"
msgstr "tilbage til normal visning"
msgid "full screen"
msgstr "Nyt vindue uden menuen til venstre"
msgid "There was a"
msgstr "Der var en"
msgid "page (step) here in the original Chamilo Learning Path."
msgstr "side (trin) i den oprindelige læringssti"
msgid "Select a learning object in the table of contents"
msgstr "For at vise noget her, vælg venligst et element fra sidemenuen"
msgid "The rich media page/activity has been added to the course"
msgstr "Det nye dokument er oprettet"
msgid "Edit the current section"
msgstr "Rediger det aktuelle kapitel"
msgid "Create a new document"
msgstr "Opret dokumentet"
msgid "Move the current document"
msgstr "Flyt det aktuelle dokument"
msgid "Edit the current document"
msgstr "Rediger det aktuelle dokument"
msgid "Warning !"
msgstr "Advarsel!"
msgid "When you edit an existing document in Courses, the new version of the document will not overwrite the old version but will be saved as a new document. If you want to edit a document definitively, you can do that with the document tool."
msgstr "Når du redigerer et eksisterende dokument i læringsstien, bliver det oprindelige dokument ikke overskrevet. Det oprindelige dokument vil blive gemt som et nyt dokument. Hvis du ønsker at redigere det oprindelige dokument, skal du gøre dette via dokument-værktøjet."
msgid "Adding a test to the course"
msgstr "Opret øvelsen"
msgid "Move the current test"
msgstr "Flyt den aktuelle øvelse"
msgid "Edit the current test"
msgstr "Rediger den aktuelle øvelse"
msgid "Import AICC, SCORM and Chamilo learning path"
msgstr "Importer SCORM og AICC"
msgid "To continue add a section or a learning object or activity to your course."
msgstr "For at fortsætte kan du tilføje et kapitel eller et trin i læringsstien"
msgid " <html><body><p><big><img height=\"250\" width=\"250\" align=\"right\" src=\"images/gallery/mr_dokeos/animated/practicerAnim.gif\" alt=\"practicerAnim.gif\" />Welcome to the Chamilo course authoring tool !</big></p> <ul> <li><b>Build</b> : Add learning objects and activities to your course</li> <li><b>Organize</b> : Add audio comments and order learning objects in the table of contents</li> <li><b>Display</b> : Watch the course from learner's viewpoint</li> <li><b>Add section</b> : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2...</li> <li><b>Add learning object or activity</b> : activities, tests, videos, multimedia pages</li> </ul></html></body>"
msgstr "Du kan via menuen til venstre tilføje et kapitel eller et trin i din læringssti"
msgid "Prerequisites to the current learning object have been added."
msgstr "Betingelserne til det aktuelle trin er blevet tilføjet"
msgid "Add/edit prerequisites"
msgstr "Tilføj/rediger betingelser"
msgid "No documents"
msgstr "Ingen dokumenter"
msgid "No tests available"
msgstr "Ingen tilgængelige øvelser"
msgid "No links available"
msgstr "Ingen tilgængeilge links"
msgid "There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter authoring mode."
msgstr "Der er ingen elementer i læringsstien pt. Klik på \"Opbyg\" for at tilføje elementer"
msgid "First position"
msgstr "Første"
msgid "New test"
msgstr "Ny øvelse"
msgid "Adding a forum to the course"
msgstr "Tilføj forummet"
msgid "<strong>Welcome</strong> to the Chamilo Course authoring tool.<br />Create your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left."
msgstr "Læringsstien struktur vil kunne ses i menuen til venstre. Læringsstien kan løbende ændres."
msgid "To start, give a title to your course"
msgstr "Til at starte med skal du angive en titel til læringsstien"
msgid "Adding a link to the course"
msgstr "Importer et link"
msgid "Move the current link"
msgstr "Flyt det valgte link"
msgid "Edit the current link"
msgstr "Rediger det aktuelle link"
msgid "Move the current assignment"
msgstr "Flyt den aktuelle aflevering"
msgid "Edit the current assignment"
msgstr "Rediger den aktuelle aflevering"
msgid "Allow multiple attempts"
msgstr "Læringsstien skal kunne gennemføres flere gange"
msgid "Prevent multiple attempts"
msgstr "Læringsstien skal kun kunne gennemføres en gang"
msgid "Make SCORM recordings extra"
msgstr ""
msgid "Make SCORM recordings normal"
msgstr ""
msgid "The document cannot be displayed because it has been deleted"
msgstr "Dokumentet kan ikke vises, da det er blevet slettet"
msgid "Edit the current forum"
msgstr "Rediger det aktuelle forum"
msgid "No prerequisites"
msgstr "Ingen betingelser"
msgid "Create a new link"
msgstr "Opret et nyt link"
msgid "Create a new forum"
msgstr "Opret et nyt forum"
msgid "Woogie : Word conversion"
msgstr "Woogie: Word-konvertering"
msgid "MS Word to course converter"
msgstr "Konvertering af word-fil til læringssti"
msgid "Welcome to Woogie Rapid Learning<ul type=\"1\"><li>Browse your hard disk to find any .doc, .sxw or .odt file<li>Upload it to Woogie. It will convert it into a SCORM course<li>You will then be able to add audio comments on each page and insert quizzes and other activities between pages</ul>"
msgstr "Dette er Woogie konverteringsprogram. <ul type=\"1\"><li>Vælg den fil, der skal konverteres. Formatet skal være: .doc, .sxw, .odt<li>Upload filen til Woogie. Filen bliver nu konverteret til en SCORM kompatibel læringssti<li>Du kan efterfølgende tilføje audio kommentarer på hver side og tilføje quiz eller andre aktiviteter</ul>"
msgid "Error during the conversion of the word document. Please check if there are special characters in the name of your document.."
msgstr "Der opstod en fejl under konverteringen. Undersøg om der er specielle tegn i dokumentetnavnet. Er der det, skal du gemme dokumentet på ny under et gyldigt navn."
msgid "MS Word conversion"
msgstr "Word-konvertering"
msgid "Interaction ID"
msgstr "Interaktion ID"
msgid "Time (finished at...)"
msgstr "Tidspunkt (fuldført kl...)"
msgid "Correct answers"
msgstr "Rigtige svar"
msgid "Learner answers"
msgstr "Deltagerens svar"
msgid "Time spent"
msgstr "Tidsforbrug"
msgid "A page, a learning object"
msgstr "En side et trin"
msgid "A section, a learning object"
msgstr "Et kapitel et trin"
msgid "Use the slides names as course learning object names"
msgstr ""
msgid "The connection to the document converter failed. Please contact your platform administrator to fix the problem."
msgstr ""
msgid "The conversion failed. <br />Some documents are too complex to be treated automatically by the document converter.<br />We try to improve it."
msgstr ""
msgid "The conversion failed for an unknown reason.<br />Please contact your administrator to get more information."
msgstr ""
msgid "Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp"
msgstr ""
msgid "Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx or .odt"
msgstr ""
msgid "Show audio recorder"
msgstr ""
msgid "To search the course database, please use the following syntax:<br/> <i>term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"</i><br/> For example:<br/> <i>car tag:truck -ferrari +ford \"high consumption\".</i><br/> This will show all the results for the word 'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'."
msgstr ""
msgid "View course"
msgstr ""
msgid "Tags to add to the document, if indexing"
msgstr ""
msgid "Back to learning paths"
msgstr ""
msgid "Upload Mp3 audio"
msgstr ""
msgid "Add audio"
msgstr ""
msgid "Leave import form empty to keep current audio file"
msgstr ""
msgid "Remove audio"
msgstr ""
msgid "Validate"
msgstr ""
msgid "View score change history"
msgstr ""
msgid "Trainer picture will resize if needed"
msgstr ""
msgid "Image preview"
msgstr ""
msgid " already exists."
msgstr ""
msgid "The uploaded file could not be saved (perhaps a permission problem?)"
msgstr ""
msgid "Move document"
msgstr ""
msgid "Edit course settings"
msgstr ""
msgid "Save course settings"
msgstr ""
msgid "Show all attempts"
msgstr ""
msgid "Hide all attempts"
msgstr ""
msgid "Show all attempts by test"
msgstr ""
msgid "Show attempt"
msgstr ""
msgid "Show and grade attempt"
msgstr ""
msgid "Save prerequisites settings"
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
msgid "Add test to course"
msgstr ""
msgid "Add this document to the course"
msgstr ""
msgid "Objective ID"
msgstr ""
msgid "Objective status"
msgstr ""
msgid "Objective raw score"
msgstr ""
msgid "Objective max score"
msgstr ""
msgid "Objective min score"
msgstr ""
msgid "Learning path name"
msgstr ""
msgid "Authoring options"
msgstr ""
msgid "Save section"
msgstr ""
msgid "Add link to course"
msgstr ""
msgid "Add assignment to course"
msgstr ""
msgid "Add forum to course"
msgstr ""
msgid "Save audio and organization"
msgstr ""
msgid "Please upload mp3 files only"
msgstr ""
msgid "Chamilo supports the OpenBadges standard"
msgstr ""
msgid "No posts"
msgstr ""
msgid "Without achieved skills"
msgstr ""
msgid "Please type your message!"
msgstr "Indtast venligst din meddelelse!"
msgid "Do you really want to delete all messages?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette alle meddelelser?"
msgid "Dear %s,"
msgstr ""
msgid "Urgent: %s course expiration reminder"
msgstr ""
msgid "Exercise and learning path"
msgstr ""
msgid "Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of learning paths. If the learning path itself is already included, this test might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations."
msgstr ""
msgid "Choose either duration or time limit"
msgstr ""
msgid "Clear the chat"
msgstr "Ryd listen"
msgid "Session banner"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Target audience"
msgstr ""
msgid "Convert your virtual campus to a skills-based learning experience"
msgstr ""
msgid "Chat call has been sent. Waiting for the approval of your partner."
msgstr "Anmodning om chat er blevet afsendt. Venter på svar fra bruger"
msgid "Your call has been denied by your partner."
msgstr "Dit anmodning blev afvist"
msgid "Send message"
msgstr "Send"
msgid "Chat partners"
msgstr "Deltager i chatten"
msgid "Test"
msgstr "Øvelse"
msgid "There is no test for the moment"
msgstr "Der er pt. ingen øvelser"
msgid "Create a new test"
msgstr "Ny øvelse"
msgid "Questions"
msgstr "Spørgsmål"
msgid "Answers"
msgstr "Svar"
msgid "True"
msgstr "Rigtig"
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
msgid "Your results"
msgstr "Dine resultater"
msgid "Sequential"
msgstr "Øvelsestype"
msgid "Test name"
msgstr "Øvelsens navn"
msgid "Give a context to the test"
msgstr "Øvelsesbeskrivelse"
msgid "All questions on one page"
msgstr "På en side"
msgid "One question by page"
msgstr "Et spørgsmål pr. side (sekventielt)"
msgid "Random questions"
msgstr "Vilkårlige spørgsmål"
msgid "Please give the test name"
msgstr "Venligst giv øvelsen et navn"
msgid "Audio or video file"
msgstr "Lyd- eller videofil"
msgid "Delete the audio or video file"
msgstr "Slet lyd- eller videofilen"
msgid "There is no answer for the moment"
msgstr "Der er i øjeblikket ikke angivet svarmuligheder"
msgid "Go back to the question pool"
msgstr "Tilbage til spørgsmålspuljen"
msgid "Go back to the questions list"
msgstr "Tilbage til spørgsmålsoversigten"
msgid "Answers to the question"
msgstr "Svar tilknyttet spørgsmålet"
msgid "Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you like to Edit them"
msgstr "Advarsel ! Dette spørgsmål og dets svar anvendes i adskillige øvelser. Hvis du foretager ændringer, ændrer du det også de andre steder. Vil du ændre det?"
msgid "in all tests"
msgstr "i alle øvelser"
msgid "only in the current test"
msgstr "kun i denne øvelse"
msgid "Answer type"
msgstr "Svartype"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Multiple choice (Mange svar)"
msgid "Fill blanks or form"
msgstr "Udfyld rubrikker"
msgid "Matching"
msgstr "Matching"
msgid "Replace the picture"
msgstr "Erstat billedet"
msgid "Delete picture"
msgstr "Slet billedet"
msgid "Enrich question"
msgstr "Valgfri kommentar"
msgid "Please type the question"
msgstr "Venligst angiv spørgsmålet"
msgid "Please enter a score for each blank"
msgstr "Venligst angiv en værdi til hver rubrik"
msgid "use square brackets [...] to define one or more blanks"
msgstr "brug parentes [...] for at oprette en eller flere rubrikker til angivelse af svar"
msgid "+answ"
msgstr "+svar"
msgid "-answ"
msgstr "-svar"
msgid "+elem"
msgstr "+felt"
msgid "-elem"
msgstr "-felt"
msgid "Please type your text below"
msgstr "Venligst skriv din tekst nederst"
msgid "<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"10\" border=\"1\" width=\"720\" style=\"\" height:=\"\"> <tbody> <tr> <td colspan=\"2\"> <h3>Example fill the form activity : calculate the Body Mass Index</h3> </td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Age</strong></td> <td width=\"75%\" style=\"\">[25] years old</td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Sex</strong></td> <td style=\"\" text-align:=\"\">[M] (M or F)</td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Weight</strong></td> <td style=\"\" text-align:=\"\">95 Kg</td> </tr> <tr> <td style=\"vertical-align: top; text-align: right;\"><strong>Height</strong></td> <td style=\"vertical-align: top;\">1.81 m</td> </tr> <tr> <td style=\"vertical-align: top; text-align: right;\"><strong>Body Mass Index</strong></td> <td style=\"vertical-align: top;\">[29] BMI =Weight/Size<sup>2</sup> (Cf.<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Body_mass_index\" onclick=\"window.open(this.href,'','resizable=yes,location=yes,menubar=no,scrollbars=yes,status=yes,toolbar=no,fullscreen=no,dependent=no,width=800,height=600,left=40,top=40,status'); return false\"> Wikipedia article</a>)</td> </tr> </tbody></table>"
msgstr "[British people] live in [United Kingdom]."
msgid "Note down the address"
msgstr "rich"
msgid "Contact the emergency services"
msgstr "good looking"
msgid "First step"
msgstr "Your daddy is"
msgid "Second step"
msgstr "Your mother is"
msgid "Please define the options"
msgstr "Venligst angiv valgmuligheder"
msgid "Match them"
msgstr "Skab overensstemmelse"
msgid "Please fill the two lists below"
msgstr "Udfyld venligst de to lister nederst"
msgid "Please type the text"
msgstr "Venligst skriv det næste"
msgid "Please define at least one blank with the selected marker"
msgstr "Venligst definer mindst en rubrik med parentes [...]"
msgid "Please type the question's answers"
msgstr "Venligst angiv spørgsmålets svar"
msgid "Please check the correct answer"
msgstr "Angiv venligst det rigtige svar"
msgid "Please check one or more correct answers"
msgstr "Angiv venligst et eller flere rigtige svar"
msgid "Question list of the test"
msgstr "Oversigt over øvelsens spørgsmål"
msgid "Recycle existing questions"
msgstr "Tag et spørgsmål fra en anden øvelse"
msgid "Correct test"
msgstr "Afslut øvelsen"
msgid "Orphan questions"
msgstr "Forældreløse spørgsmål"
msgid "Questions list (there is no question so far)."
msgstr "Der er i øjeblikket ingen spørgsmål"
msgid "All tests"
msgstr "Alle øvelser"
msgid "Go back to the test"
msgstr "Tilbage til øvelsen"
msgid "Re-use in current test"
msgstr "Genbrug"
msgid "Tests management"
msgstr "Management af øvelser"
msgid "Question / Answer management"
msgstr "Management af spørgsmål / svar"
msgid "Question not found"
msgstr "Spørgsmålet blev ikke fundet"
msgid "Test not found or not visible"
msgstr "Øvelsen blev ikke fundet"
msgid "You already answered the question"
msgstr "Du har allerede svaret på spørgsmålet"
msgid "Elements list"
msgstr "Feltliste"
msgid "Corresponds to"
msgstr "Svarer til"
msgid "Expected choice"
msgstr "Rigtige svar"
msgid "Score for the test"
msgstr "Dit resultatet er"
msgid "You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported."
msgstr ""
msgid "Exercise added"
msgstr ""
msgid "Assesment settings"
msgstr "Evalueringsindstillinger"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
msgid "Create questions"
msgstr "opret spørgsmål"
msgid "your test has been saved"
msgstr "din øvelse er gemt"
msgid "back to the edit page of questions"
msgstr "tilbage til redigeringsside for spørgsmål"
msgid "make test"
msgstr "opret øvelse"
msgid "Describe assessment settings"
msgstr "beskriv evaluerings parametre"
msgid "Create/Edit questions"
msgstr "opret / rediger spørgsmål"
msgid "subtitle"
msgstr "undertitel"
msgid "My answer"
msgstr "Mit svar"
msgid "+ answer"
msgstr "+ svar"
msgid "- answer"
msgstr "- svar"
msgid "Save test"
msgstr "gem øvelse"
msgid "Add question to test"
msgstr "Gem spørgsmål"
msgid "Save Answers"
msgstr "Gem svar"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
msgid "Assistant for the creation of tests"
msgstr "Hjælp i forhold til oprettelse af øvelser"
msgid "questionlist"
msgstr "spørgsmålsoversigt"
msgid "save tests"
msgstr "gem øvelser"
msgid "Question with an image"
msgstr "Spørgsmål med billede"
msgid "Add a question"
msgstr "Tilføj spørgsmål"
msgid "Do an test"
msgstr "Løs en opgave"
msgid "Test list"
msgstr "Øvelsesoversigt"
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "Number of good answers for one question"
msgstr "Antal gode svar i forhold til et spørgsmål"
msgid "number of errors by the learner"
msgstr "antal fejl af den studerende"
msgid "Determine"
msgstr "Afgøre"
msgid "a non numeric value"
msgstr "en ikke-numerisk værdi"
msgid "Replaced"
msgstr "Erstattet"
msgid "a value larger than 20"
msgstr "en værdi større end 20"
msgid "Replace 20"
msgstr "Erstat 20"
msgid "previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button"
msgstr "eksisterende værdier vil blive erstattet ved klik på \"standardværdier\" knappen"
msgid "black numbers = score"
msgstr "sorte numre = point"
msgid "Show score to learner:"
msgstr "Vis evaluering til studerende:"
msgid "Step 1"
msgstr "Trin 1"
msgid "Step 2"
msgstr "Trin 2"
msgid "Import Hotpotatoes"
msgstr "Importer HotPotatoes Test"
msgid "Import Hotpotatoes tests"
msgstr "Importer HotPotatoes Test"
msgid "Upload Image file to the server"
msgstr "Upload billedet til siden"
msgid "Test whithout Images"
msgstr "Øvelse uden billeder"
msgid "<br> You still have to upload"
msgstr "<br>Du mangler stadig at uploade"
msgid " image(s) :"
msgstr "billede(r):"
msgid "is not the valid file !"
msgstr "er ikke den rigtige fil!"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Indexes"
msgstr "Indeks"
msgid "Show Question"
msgstr "Vis spørgsmål"
msgid "Unknown Test"
msgstr "Ukendt øvelse"
msgid "Reuse the question"
msgstr "Genbrug spørgsmålet"
msgid "Create test"
msgstr "Opret øvelse"
msgid "Create a question"
msgstr "Opret et spørgsmål"
msgid "Create answers"
msgstr "Opret svar"
msgid "Edit test name and settings"
msgstr "Rediger øvelse"
msgid "Edit answers"
msgstr "rediger svar"
msgid "for the test"
msgstr "for øvelse"
msgid "Use an existing question"
msgstr "Brug et eksisterende spørgsmål"
msgid "Open question"
msgstr "Åbent spørgsmål"
msgid "This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this question is set to 0, affecting the total score."
msgstr "Dette svar er endnu ikke blevet rettet. Imidlertid er din score i forbindelse med dette spørgsmål sat til 0, hvilket påvirker din totale score."
msgid "Hot Potatoes Admin"
msgstr "Hot Potatoes Admin"
msgid "New question"
msgstr "Nyt spørgsmål"
msgid "Please select an image"
msgstr "Vælg venligst et billede"
msgid "Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional"
msgstr "Beskrivelse og værdi er nødvendig for hver hotspot. Tilbagemelding er valgfri"
msgid "You have to create one (1) hotspot at least."
msgstr "Du skal som minimum oprette en (1) hotspot"
msgid "The maximum hotspots you can create is twelve (12)."
msgstr "Du kan maksimalt oprette 12 hotspots"
msgid "Please supply a description and weighing for each hotspot."
msgstr "Venligst tilføj en beskrivelse og værdi til hver hotspot"
msgid "Add hotspot"
msgstr "+hotspot"
msgid "Remove hotspot"
msgstr "-hotspot"
msgid "Image zones"
msgstr "Billedeområder"
msgid "Correct answer"
msgstr "Rigtige svar"
msgid "Your answer was"
msgstr "Dit svar var"
msgid "For hotspots you can only use JPEG (.jpg or .jpeg) images"
msgstr "Du kan kun anevnde JPG eller JPEG billeder som hotspots"
msgid "Show correct answers to each question and the score for the test"
msgstr "Vis øvelsens rigtige svar og pointværdier"
msgid "All questions"
msgstr "Alle spørgsmål"
msgid "Edit title and description"
msgstr "Rediger titel og beskrivelse"
msgid "Edit answers/hotspots"
msgstr "rediger svar/hotspots"
msgid "You haven't drawn all your hotspots yet"
msgstr "Du har endnu ikke angivet alle dine hotspots"
msgid "You must give a positive score for each hotspots"
msgstr "Du bliver nødt til at anføre en positiv værdi for alle hotspots (>0)"
msgid "You should answer completely to the question ("
msgstr "Du bør besvære spørgsmålet fyldestgørende ("
msgid " click(s) required on the image) before seeing the results"
msgstr "der skal klikkes på et billede), før resultatet kan vises"
msgid "Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional."
msgstr "Beskrivelse og værdi skal anføre for hvert hotspot. Tilbagemelding er valgfri"
msgid "To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. To close a polygon shape: right click and select Close polygon."
msgstr "<div style=\"padding:2px 3px;\">• For at oprette et hotspot: vælg en form ved siden at farven og angiv hotspot'en.</div><div style=\"padding:2px 3px;\">• For at flytte et hotsport, vælg farven, klik et andet sted på billeder og angiv et nyt hotsport.</div><div style=\"padding:2px 3px;\">• For at tilføje et hotspot: klik på [+hotspot] knappen.</div><div style=\"padding:2px 3px;\">• For at lukke en polygon: højreklik og vælg\"Luk polygon\".</div>"
msgid "Incorrect"
msgstr "Ikke korrekt"
msgid "Click number"
msgstr "Klik-nummer"
msgid "Please give an answer"
msgstr "Afgiv venligst et svar"
msgid "Add limits"
msgstr "Tilføj begrænsninger"
msgid "Are you sure"
msgstr "Er du sikker"
msgid "Learner score"
msgstr "Deltagerens resultat"
msgid "Back to test home"
msgstr "Tilbage til øvelsessiden"
msgid "The grade has been updated"
msgstr "Karakteren er ændret"
msgid "Grade inserted"
msgstr "Karakteren er indsat"
msgid "Please give a grade"
msgstr "Anfør venligst en karakter"
msgid "Edit individual feedback and grade the open question"
msgstr "Rediger tilbagemelding og karakterer"
msgid "Add individual feedback"
msgstr "Tilføj tilbagemelding"
msgid "N°"
msgstr "Nr"
msgid "To create a new question, choose the type above"
msgstr "For at oprette et nyt spørgsmål, vælg en af ovenstående typer"
msgid "Matches To"
msgstr "Er i overensstemmelse med"
msgid "Add element"
msgstr "+ element"
msgid "Remove element"
msgstr "- element"
msgid "Add answer option"
msgstr "+ svar"
msgid "Remove answer option"
msgstr "- svar"
msgid "Your score"
msgstr "Dit resultat"
msgid "Attempted"
msgstr "Afprøvet"
msgid "Assign a grade"
msgstr "Tildel en karakter"
msgid "Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate information."
msgstr "Øvelsen er gemt"
msgid "Choose at least one good answer"
msgstr "Vælg som minimum et svar"
msgid "Test name and settings have been saved."
msgstr "Øvelsen er ændret"
msgid "The test has been deleted"
msgstr "Øvelsen er slettet"
msgid "Click this link to check the answer and/or give feedback"
msgstr "Klik på det efterfølgende link for at gennemse svaret og give en tilbagemelding"
msgid "A learner has answered an open question"
msgstr "En deltager har besvaret et åbent spørgsmål"
msgid "Attempt details"
msgstr "Besvarelsesoplysninger"
msgid "Test attempted"
msgstr "Øvelsesforsøg"
msgid "Learner name"
msgstr "Deltagerens navn"
msgid "Learner e-mail"
msgstr "Deltagerens e-mail"
msgid "Open question attempted is"
msgstr "Åbent spørgsmål er"
msgid "Upload image (jpg, png or gif) to apply hotspots."
msgstr "Upload et JPG billede"
msgid "Now click on : (...)"
msgstr "Beskrivelse af hotspot"
msgid "Examsheet viewed/corrected/commented by the trainer"
msgstr "Opgaven er set/rettet/kommenteret af underviseren"
msgid "Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer"
msgstr "Dine forsøg er set/rettet/kommenteret af underviseren"
msgid "Click the link below to access your account and view your commented Examsheet."
msgstr "Klik på det nedenstående link for at adgang til informationer og se tilbagemelding"
msgid "Regards"
msgstr "Med venlig hilsen"
msgid "You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the trainer. Click the link below to access your account and view your Examsheet."
msgstr "Din besvarelse af øvelsen er set/rettet/kommenteret af underviseren. Klik på nedenstående link for at få adgang til dine informationer og se vurderingen"
msgid "Dear learner,"
msgstr "Kære deltager,"
msgid "Results enabled for learners"
msgstr ""
msgid "Results disabled for learners"
msgstr ""
msgid "Include profiling"
msgstr ""
msgid "Exclude profiling"
msgstr ""
msgid "Do not show results"
msgstr ""
msgid "Show results to learners"
msgstr ""
msgid "Validate answers"
msgstr ""
msgid "Allow answers order switches"
msgstr ""
msgid "You cannot take test <b>%s</b> because you have already reached the maximum of %s attempts."
msgstr ""
msgid "Number of random questions to display"
msgstr ""
msgid "To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do not randomize\"."
msgstr ""
msgid "Max number of attempts"
msgstr ""
msgid "Do not randomize"
msgstr ""
msgid "Infinite"
msgstr ""
msgid "Back to Tests tool"
msgstr ""
msgid "No start date"
msgstr ""
msgid "Delete attempt?"
msgstr ""
msgid "Without comment"
msgstr ""
msgid "Filter tests"
msgstr ""
msgid "Only unqualified"
msgstr ""
msgid "Only qualified"
msgstr ""
msgid "Time limit reached"
msgstr ""
msgid "Try again"
msgstr ""
msgid "Theory link"
msgstr ""
msgid "End of activity"
msgstr ""
msgid "Exam (no feedback)"
msgstr ""
msgid "Adaptative test with immediate feedback"
msgstr ""
msgid "Feedback"
msgstr ""
msgid "Scenario"
msgstr ""
msgid "Visit this link"
msgstr ""
msgid "Exit test"
msgstr ""
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
msgid "Difficulty"
msgstr ""
msgid "New score"
msgstr ""
msgid "New comment"
msgstr ""
msgid "The test did not start yet"
msgstr ""
msgid "The trainer did not allow the test to start yet"
msgstr ""
msgid "Select target question"
msgstr ""
msgid "The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, but this is not compatible with all question types and, so this type quiz cannot be changed afterward."
msgstr ""
msgid "Not available"
msgstr ""
msgid "Can't view results"
msgstr ""
msgid "With individual feedback"
msgstr ""
msgid "Uncorrected results"
msgstr ""
msgid "Hide results"
msgstr ""
msgid "Show score to learner"
msgstr ""
msgid "Proceed to questions"
msgstr ""
msgid "Add this question to the test"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr ""
msgid "Multiple choice"
msgstr ""
msgid "Multiple answer"
msgstr ""
msgid "You can not take this test because you have already reached one attempt"
msgstr ""
msgid "Questions per page"
msgstr ""
msgid "One"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Edit individual feedback"
msgstr ""
msgid "Thank you for passing the test"
msgstr ""
msgid "At end of test"
msgstr ""
msgid "Select the good reasoning"
msgstr ""
msgid "A then B then C"
msgstr ""
msgid "Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, among other"
msgstr ""
msgid "A then C then B"
msgstr ""
msgid "Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and nutritional qualities has been the basis of feeding people"
msgstr ""
msgid "The marasmus is a consequence of"
msgstr ""
msgid "Lack of Calcium"
msgstr ""
msgid "The calcium acts as a ..."
msgstr ""
msgid "Lack of Vitamin A"
msgstr ""
msgid "The Vitamin A is responsible for..."
msgstr ""
msgid "Calculate the Body Mass Index"
msgstr ""
msgid "Order the operations"
msgstr ""
msgid "List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?"
msgstr ""
msgid "Add/edit hotspots on the image"
msgstr ""
msgid "Reached time limit admin"
msgstr ""
msgid "Last score of a exercise"
msgstr ""
msgid "Back to result list"
msgstr ""
msgid "If you edit a question score, please remember that this Exercise was added in a Course"
msgstr ""
msgid "Select exercise"
msgstr ""
msgid "You have to select a test"
msgstr ""
msgid "Hotspot delineation"
msgstr ""
msgid "More areas at risk"
msgstr ""
msgid "Less areas at risk"
msgstr ""
msgid "This message, as well as the results table, will appear to the learner if he fails this step"
msgstr ""
msgid "Minimum overlap"
msgstr ""
msgid "Maximum excess"
msgstr ""
msgid "Maximum missing"
msgstr ""
msgid "If no error"
msgstr ""
msgid "The learner made no mistake"
msgstr ""
msgid "Your delineation :"
msgstr ""
msgid "Your result is :"
msgstr ""
msgid "Overlapping area"
msgstr ""
msgid "Missing area"
msgstr ""
msgid "Excessive area"
msgstr ""
msgid "Minimum"
msgstr ""
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgid "One (or more) area at risk has been hit"
msgstr ""
msgid "Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your delineation in a more straightforward manner"
msgstr ""
msgid "Thresholds"
msgstr ""
msgid "Delineation"
msgstr ""
msgid "Question type does not belong to feedback type in exercise"
msgstr ""
msgid "By"
msgstr "Af"
msgid "Users online"
msgstr "Brugere online"
msgid "Remove"
msgstr "Flyt"
msgid "Back to courses list"
msgstr "Tilbage til min kursusoversigt"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Forums"
msgstr "Diskussionsforum"
msgid "Students list report"
msgstr ""
msgid "Create folder"
msgstr "Opret en mappe"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Visible"
msgstr "Synlig/usynlig"
msgid "Folder created"
msgstr "Mappen er oprettet"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Group Forum"
msgstr "Diskussionsforum"
msgid "Do you want audio file to START automatically?"
msgstr "Klik på ok, hvis audio-filen skal afspilles automatisk"
msgid "Forum"
msgstr "Diskussionsfora"
msgid "Remove picture"
msgstr "Fjern billede"
msgid "Course code"
msgstr "Kursuskode"
msgid "down"
msgstr "ned"
msgid "Time report for course %s"
msgstr ""
msgid "Graphical theme"
msgstr ""
msgid "Create category"
msgstr ""
msgid "Upload document"
msgstr ""
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "Too short"
msgstr ""
msgid "To do"
msgstr "Opgaver"
msgid "Time report including all courses and sessions, by teacher"
msgstr ""
msgid "Edit Category"
msgstr "Ret kategori"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
msgid "Dear"
msgstr "Kære"
msgid "archive"
msgstr "Arkiv"
msgid "Code"
msgstr "Kursuskode"
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Last name"
msgstr "Efternavn"
msgid "e-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Slideshow conversion"
msgstr "Slideshow-konvertering"
msgid "File upload"
msgstr "Upload af fil"
msgid "Available from"
msgstr "Tilgængelig fra"
msgid "Until"
msgstr "Tilgængelig indtil"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadresse"
msgid "Company"
msgstr "Organisation"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
msgid "Select question type"
msgstr ""
msgid "Current course"
msgstr "Aktuelle kursusside"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "Information"
msgstr "information"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avanceret søgning"
msgid "Open"
msgstr "åben"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Add another"
msgstr "Tilføj ekstra"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "True / False"
msgstr "Sandt/falsk"
msgid "Question type"
msgstr "Spørgsmålstype"
msgid "No search results"
msgstr "Ingen resultat af søgningen"
msgid "Select question"
msgstr "Vælg spørgsmål"
msgid "Add new question type"
msgstr "Tilføj ny spørgsmålstype"
msgid "Numbered"
msgstr "Nummereret"
msgid "en"
msgstr "en"
msgid "eng"
msgstr "eng"
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "verdana, helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgstr "verdana, helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgid "helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgstr "helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgid ","
msgstr ","
msgid "."
msgstr "."
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %y"
msgid "%A %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
msgid "Yes"
msgstr "ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Back to Home Page."
msgstr "Tilbage til min kursusoversigt på"
msgid "Proposals for an improvement of"
msgstr "Foreslå forbedringer til"
msgid "invisible"
msgstr "Skjul"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Move"
msgstr "Flytte"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Add an introduction text"
msgstr "Tilføj introduktionstekst"
msgid "Return to the list"
msgstr "Tilbage til listen"
msgid "You left some fields empty.<br>Use the <b>Back</b> button on your browser and try again.<br>If you ignore your training code, see the Training Program"
msgstr "Du har ikke udfyldt alle felter.<br>Brug<b> Tilbage</b> knappen på din browser og prøv igen.<br>Husk at anføre en kursuskode"
msgid "Please confirm your choice"
msgstr "Venligst bekræft dit valg"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Your choice"
msgstr "Dit valg"
msgid "Quit test"
msgstr "Afslut"
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"
msgid "You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or you are trying to access a page for which you do not have the sufficient privileges."
msgstr "Ikke tilladt"
msgid "You are not logged in"
msgstr "Du er ikke logget på et kurset"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"
msgid "Next page"
msgstr "Næste side"
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
msgid "Use"
msgstr "brug"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "take"
msgstr "tag"
msgid "Several"
msgstr "Adskillige"
msgid "Notice"
msgstr "Bemærk"
msgid "among"
msgstr "iblandt"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
msgid "My courses"
msgstr "Min kursusoversigt"
msgid "View my progress"
msgstr "Se mine statistikker"
msgid "Personal agenda"
msgstr "Min kalender"
msgid "Switch to teacher view"
msgstr "Se kursusside som underviser"
msgid "Switch to student view"
msgstr "Se kursusside som deltager"
msgid "Add it"
msgstr "Tilføj det"
msgid "Attachments"
msgstr "Vedhæftninger"
msgid "Time report for teacher %s"
msgstr ""
msgid "Total time"
msgstr ""
msgid "arabic"
msgstr "arabisk"
msgid "brazilian"
msgstr "brasiliensk"
msgid "bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
msgid "catalan"
msgstr "catalan"
msgid "croatian"
msgstr "kroatisk"
msgid "danish"
msgstr "dansk"
msgid "dutch"
msgstr "hollandsk"
msgid "finnish"
msgstr "finsk"
msgid "french"
msgstr "fransk"
msgid "french_corporate"
msgstr "fransk_corporate"
msgid "french_KM"
msgstr "fransk_KM"
msgid "galician"
msgstr "galician"
msgid "german"
msgstr "tysk"
msgid "greek"
msgstr "græsk"
msgid "italian"
msgstr "italiensk"
msgid "japanese"
msgstr "japansk"
msgid "polish"
msgstr "polsk"
msgid "portuguese"
msgstr "portugisisk"
msgid "russian"
msgstr "russisk"
msgid "simpl_chinese"
msgstr "simpelt_kinesisk"
msgid "spanish"
msgstr "spansk"
msgid "Close"
msgstr "luk"
msgid "Portal"
msgstr "Platform"
msgid "language"
msgstr "sprog"
msgid "Sorry, but that course code already exists. Please choose another one."
msgstr "Beklager, men den valgte kursuskode eksisterer allerede. Vælg venligst en anden."
msgid "Groups list"
msgstr "gruppeliste"
msgid "The target folder does not exist"
msgstr "Mappen eksisterer ikke"
msgid "in"
msgstr "i"
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette"
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alle"
msgid "Unselect all"
msgstr "fravælg alle"
msgid "With selected"
msgstr "Med valgte"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "hungarian"
msgstr "ungarsk"
msgid "indonesian"
msgstr "indonesisk"
msgid "malay"
msgstr "malaisisk"
msgid "slovenian"
msgstr "slovensk"
msgid "spanish_latin"
msgstr "spansk_latin"
msgid "swedisch"
msgstr "svensk"
msgid "thai"
msgstr "thai"
msgid "turkish"
msgstr "tyrkisk"
msgid "vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
msgid "user information"
msgstr "brugerinformation"
msgid "Save the question"
msgstr "Rediger spørgsmålet"
msgid "Example"
msgstr ""
msgid "Check all"
msgstr "Afkryds alle"
msgid "Announcement"
msgstr "Meddelelser"
msgid "Display certificate"
msgstr ""
msgid "Document"
msgstr "Læringssti"
msgid "Portal Admin"
msgstr "Platformadmin"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "First select a course"
msgstr "Vælg et kursus først"
msgid "This function is only available to trainers"
msgstr "Funktionen er kun tilgængelig for kursusadministrator/underviser"
msgid "Today"
msgstr "idag"
msgid "Attachment"
msgstr "vedhæftning"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "T"
msgstr "T"
msgid "W"
msgstr "O"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "S"
msgstr "L"
msgid "Mon"
msgstr "Man"
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgid "J"
msgstr "J"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "Marts"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "December"
msgid "My competences"
msgstr "Mine kompetencer"
msgid "My diplomas"
msgstr "Mine diplomer"
msgid "My personal open area"
msgstr "Mit personlige åbne område"
msgid "What I can teach"
msgstr "Hvad kan jeg undervise i"
msgid "h"
msgstr "t"
msgid "Please Try Again!"
msgstr "Prøv venligst igen"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Ingen fil blev uploadet."
msgid "Please select a file before pressing the upload button."
msgstr "Vælg venligst en fil før du klikker på upload-knappen."
msgid "The file you selected was not a zip file."
msgstr "Den valgte fil er ikke en zipfil."
msgid "File upload succeeded!"
msgstr "Fil uploaded korrekt!"
msgid "CSV export"
msgstr "Eksporter som CSV fil"
msgid "Personal area"
msgstr "Personligt åbent område"
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
msgid "Document added"
msgstr "Dokument tilføjet"
msgid "Document updated"
msgstr "Dokument opdateret"
msgid "Document updated in folder"
msgstr "Dokument opdateret i mappe"
msgid "Average"
msgstr ""
msgid "Dropbox"
msgstr "Dueslag"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Add link to this page"
msgstr "Tilføj link til denne side"
msgid "Backup and import"
msgstr "Kursus-backup"
msgid "Copy this course's content"
msgstr "Kopier kursussidens indhold"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
msgid "End Date"
msgstr "Slutdato"
msgid "Start Time"
msgstr "Starttidspunkt"
msgid "End Time"
msgstr "Sluttidspunkt"
msgid "You were invited to chat with"
msgstr "Du er indbudt til en chat med"
msgid "Do you accept it ?"
msgstr "Accepterer du?"
msgid "Visible to"
msgstr "Synlig for"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Modules"
msgstr "Værktøjer"
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
msgid "Select groups/users"
msgstr "Vælg grupper/brugere"
msgid "Learner"
msgstr "Deltager"
msgid "You did not select a user / group. The announcement is visible for every learner"
msgstr "Du valgte ikke en bruger / gruppe. Objektet er synlig for alle brugere"
msgid "Group wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Complete"
msgstr "Fuldført"
msgid "Book resource"
msgstr "reservation"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "End"
msgstr "Slut"
msgid "The access to this page is not allowed"
msgstr "Du har ikke adgang til denne side"
msgid "Required field"
msgstr "påkrævet felt"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tillad HTML-tags"
msgid "The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input."
msgstr "Formularen indeholder data, der enten er ukomplet eller ukorrekt. Venligst gennemse din indtastning"
msgid "The first date should be before the end date"
msgstr "Startdato skal ligge før slutdato"
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
msgid "Only letters and numbers allowed"
msgstr "Kun bogstaver og tal er tilladt"
msgid "Organize"
msgstr "Rækkefølge"
msgid "Course admin"
msgstr "Kursusadministration"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Only PNG, JPG or GIF images allowed"
msgstr "Det er kun muligt at anvende PNG, JPG eller GIF billeder"
msgid "Roles & rights overview"
msgstr "Overblik over roller og rettigheder"
msgid "Focus on role"
msgstr "Fokus på roller"
msgid "Focus on right"
msgstr "Fokus på højre"
msgid "Authoring"
msgstr "Opbyg"
msgid "The value has been modified."
msgstr "Værdien er blevet ændret"
msgid "Virtual meeting"
msgstr "Virtuelt møde"
msgid "Move to"
msgstr "Flyt til"
msgid "Move file to"
msgstr "Flyt fil/dokument til"
msgid "Time report for session %s"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Create new global role"
msgstr "Opret ny global rolle"
msgid "Create new local role"
msgstr "Opret ny lokal rolle"
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
msgid "Compose message"
msgstr "Skriv meddelelse"
msgid "Other"
msgstr "Anden/andre"
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
msgid "You have a new message!"
msgstr "Du har modtaget en besked"
msgid "My active Sessions"
msgstr "Mine aktive sessioner"
msgid "My inactive sessions"
msgstr "Mine inaktive sessioner"
msgid "This extension has been actived but can't be operational for the moment."
msgstr "Overførslen er blevet aktiveret, men kan ikke gøres operationel lige nu"
msgid "My learners"
msgstr "Mine deltagere"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "or"
msgstr "eller"
msgid "Uploading..."
msgstr "Uploader..."
msgid "Account expired"
msgstr "Udløb af profil"
msgid "Account inactive"
msgstr "Profil er inaktiv"
msgid "Action not allowed"
msgstr "Handling ikke tilladt"
msgid "Sub-title"
msgstr "Undertitel"
msgid "No resource to recycle"
msgstr "Der er ingen ressourcer at genbruge"
msgid "Could not open"
msgstr "Kunne ikke åbne"
msgid "Frequentation time"
msgstr "Hyppighed"
msgid "This course could not be found"
msgstr "Kursussiden blev ikke fundet"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid "Course sessions"
msgstr "Sessioner"
msgid "The session could not be found"
msgstr "Sessionen blev ikke fundet"
msgid "The learner could not be found"
msgstr "Deltageren blev ikke fundet"
msgid "Learners"
msgstr "Deltagere"
msgid "No results found"
msgstr "Intet resultat"
msgid "Tel"
msgstr "Tlf"
msgid "No tel"
msgstr "Ingen tlf"
msgid "Send mail"
msgstr "Send e-mail"
msgid "Agenda appointment"
msgstr "Kalenderaftale"
msgid "Nobody online"
msgstr "Ingen deltagere online"
msgid "In course"
msgstr "på kursussiden"
msgid "Users online - In my training sessions"
msgstr "Liste over online deltagere - session"
msgid "From"
msgstr "Fra"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "year"
msgstr "år"
msgid "years"
msgstr "år"
msgid "days"
msgstr "dage"
msgid "Please stand by..."
msgstr "Vent venligst..."
msgid "Virtual classroom"
msgstr "Virtuelle undervisningsrum"
msgid "Survey"
msgstr "Evaluering"
msgid "More"
msgstr "Flere"
msgid "Click here"
msgstr "Klik her"
msgid "here"
msgstr "her"
msgid "Save question"
msgstr "Gem spørgsmål"
msgid "You can now return to the"
msgstr "Vend tilbage til"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Display search results"
msgstr "Vis søgeresultater"
msgid "Display all"
msgstr "Vis alle"
msgid "No users in course"
msgstr "Ingen deltagere på kursussiden"
msgid "Percentage"
msgstr "Procentdel"
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
msgid "Send email"
msgstr "Send e-mail"
msgid "Subject"
msgstr "E-mailens emne"
msgid "E-mail content"
msgstr "Indhold"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Edit recipient list"
msgstr "Rediger listen over modtagere"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
msgid "No link visited"
msgstr "Ingen besøgte links"
msgid "No document downloaded"
msgstr "Intet downloadet dokument"
msgid "clicks"
msgstr "klik"
msgid "Search results"
msgstr "Søgeresultater"
msgid "Past"
msgstr "Tidligere"
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
msgid "Not yet begun"
msgstr "Endnu ikke begyndt"
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%B %d, %Y"
msgid "Invalid folder: Please create a folder with the name images in your documents tool so that the images can be uploaded in this folder"
msgstr "Ugyldig mappe: Opret venligst en mappe med navne images i dit dokumentværktøj. Billeder kan uploades til den mappe."
msgid "Online in my sessions"
msgstr "Se alle brugere på mine sessioner"
msgid "Dear user"
msgstr "Kære bruger"
msgid "Your registration data"
msgstr "Dine tilmeldingsoplysninger"
msgid "Click here to recover your password"
msgstr "Klik her for at genskabe dit adgangskode"
msgid "The visibility has been changed."
msgstr "Synligheden er ændret"
msgid "Main navigation"
msgstr "Primære navigation"
msgid "See detail"
msgstr "Se detalje"
msgid "Please try to login again from the homepage"
msgstr "Forsøg venligst at logge på siden igen"
msgid "Please try to login again using the form below"
msgstr "Forsøg at logge på igen ved hjælp af nedenstående formular"
msgid "Access to the Frequently Asked Questions"
msgstr "Gå til ofte stillede spørgsmål"
msgid "Frequently Asked Question"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål"
msgid "Remind learners inactive since"
msgstr "Påmind inaktive brugere siden"
msgid "Inactivity on %s"
msgstr "Inaktivitet er på %"
msgid "Dear user,<br /><br /> you are not active on %s since more than %s days."
msgstr "Kære bruger,Du har ikke været % aktiv i % dage."
msgid "OpenID authentication"
msgstr "OpenID authentication"
msgid "Upload max size"
msgstr "Max størrelse ved upload"
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
msgid "File upload failed: this file extension or file type is prohibited"
msgstr "Upload af fil lykkedes ikke: Filtnavnet eller filtypen kan ikke anvendes"
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
msgid "The file is too big to upload."
msgstr "Filen fylder for meget og kan ikke uploades!"
msgid "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal."
msgstr "Filen, som du har forsøgt at uploade, kunne ikke uploades. Prøv at forsøge senere eller kontakt administratoren."
msgid "Assessments"
msgstr "Mine karakterer"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Hvad er OpenID?"
msgid "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.<br /><br /><a href=\"http://openid.net/what/\">Read on...</a>"
msgstr "OpenID eliminates the need for multiple usernames across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free. For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.Read on..."
msgid "No administrator"
msgstr "Ingen administrator"
msgid "iCal export"
msgstr ""
msgid "Export in iCal format as public event"
msgstr ""
msgid "Export in iCal format as private event"
msgstr ""
msgid "Export in iCal format as confidential event"
msgstr ""
msgid "More stats"
msgstr ""
msgid "decade"
msgstr ""
msgid "month"
msgstr ""
msgid "week"
msgstr ""
msgid "day"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr ""
msgid "decades"
msgstr ""
msgid "months"
msgstr ""
msgid "weeks"
msgstr ""
msgid "hours"
msgstr ""
msgid "minutes"
msgstr ""
msgid "Documented created"
msgstr ""
msgid "The forum has been added"
msgstr ""
msgid "Forum thread added"
msgstr ""
msgid "Forum attachment added"
msgstr ""
msgid "directory"
msgstr ""
msgid "directories"
msgstr ""
msgid "Age"
msgstr ""
msgid "Birthday"
msgstr ""
msgid "Course"
msgstr ""
msgid "documents"
msgstr ""
msgid "Test Finished"
msgstr ""
msgid "Sex"
msgstr ""
msgid "Native language"
msgstr ""
msgid "Country of residence"
msgstr ""
msgid "Add attachment"
msgstr ""
msgid "File comment"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
msgid "Sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Make changeable"
msgstr ""
msgid "Make unchangeable"
msgstr ""
msgid "Profile attributes"
msgstr ""
msgid "The field is now visible for the user."
msgstr ""
msgid "Cannot make the field visible."
msgstr ""
msgid "The field is now invisible for the user."
msgstr ""
msgid "Cannot make the field invisible"
msgstr ""
msgid "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field"
msgstr ""
msgid "The field can not be made changeable."
msgstr ""
msgid "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field."
msgstr ""
msgid "The field cannot be made unchangeable"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
msgid "The chat is not available because another course has been opened in another page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-launch the chat from the course homepage."
msgstr ""
msgid "The file has successfully been uploaded."
msgstr ""
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
msgid "Back to start new search"
msgstr ""
msgid "Step"
msgstr ""
msgid "added successfully"
msgstr ""
msgid "Delete error"
msgstr ""
msgid "Steps list"
msgstr ""
msgid "Add step"
msgstr ""
msgid "Step code"
msgstr ""
msgid "Label"
msgstr ""
msgid "Unable to connect to"
msgstr ""
msgid "No user"
msgstr ""
msgid "Search results for:"
msgstr ""
msgid "Select a file"
msgstr ""
msgid "Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is not writable. Your text will not be saved until the file permissions are changed."
msgstr ""
msgid "No tests"
msgstr ""
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link below to return to the previous page."
msgstr ""
msgid "Result"
msgstr ""
msgid "Attempting to login as %s %s (id %s)"
msgstr ""
msgid "Login successful. Go to %s"
msgstr ""
msgid "Start audio automatically"
msgstr ""
msgid "Intro was updated"
msgstr ""
msgid "Align"
msgstr ""
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "V Space"
msgstr ""
msgid "H Space"
msgstr ""
msgid "Border"
msgstr ""
msgid "Alt"
msgstr ""
msgid "Height"
msgstr "Højde"
msgid "Image manager"
msgstr ""
msgid "Image File"
msgstr ""
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""
msgid "Insert image"
msgstr ""
msgid "Account active"
msgstr ""
msgid "Group area"
msgstr ""
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgid "Export to PDF"
msgstr ""
msgid "You comment has been added"
msgstr ""
msgid "Back to previous page"
msgstr ""
msgid "No code"
msgstr ""
msgid "Display order"
msgstr ""
msgid "Index document text?"
msgstr ""
msgid "Document language for indexation"
msgstr ""
msgid "with"
msgstr ""
msgid "General coach"
msgstr ""
msgid "Save document"
msgstr ""
msgid "The category has been deleted."
msgstr ""
msgid "Category added"
msgstr ""
msgid "IP"
msgstr ""
msgid "Grade activity"
msgstr ""
msgid "Words"
msgstr ""
msgid "Go back"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Assessment edited"
msgstr ""
msgid "Forum threads"
msgstr ""
msgid "Invisible"
msgstr ""
msgid "Phone"
msgstr ""
msgid "Information message"
msgstr ""
msgid "Confirmation message"
msgstr ""
msgid "Warning message"
msgstr ""
msgid "Error message"
msgstr ""
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgid "Condition"
msgstr ""
msgid "Course settings"
msgstr ""
msgid "E-mail notifications"
msgstr ""
msgid "User rights"
msgstr ""
msgid "Only numbers"
msgstr ""
msgid "Reorder options"
msgstr ""
msgid "Edit user fields"
msgstr ""
msgid "Double select"
msgstr ""
msgid "Visual divider"
msgstr ""
msgid "Unknown package format"
msgstr ""
msgid "The resource has been deleted"
msgstr ""
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
msgid "Go to"
msgstr ""
msgid "Session and course name"
msgstr ""
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgid "Latest update"
msgstr ""
msgid "View changes history"
msgstr ""
msgid "asturian"
msgstr ""
msgid "Go to course"
msgstr ""
msgid "Lectures library"
msgstr ""
msgid "Preview image"
msgstr ""
msgid "Advanced search options"
msgstr ""
msgid "Reset keywords"
msgstr ""
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgid "Intro was deleted"
msgstr ""
msgid "Keywords search help"
msgstr ""
msgid "Select keywords in one or more fields and click the search button.<br /><br />To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click."
msgstr ""
msgid "Combine keywords with"
msgstr ""
msgid "The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the Chamilo administrator."
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr ""
msgid "Your text here"
msgstr ""
msgid "Order by"
msgstr ""
msgid "Notebook"
msgstr ""
msgid "Mandatory field"
msgstr ""
msgid "Booking system"
msgstr ""
msgid "Any"
msgstr ""
msgid "Specific search fields"
msgstr ""
msgid "Here you can define the fields you want to use for indexing content. When you are indexing one element you should add one or many terms on each field comma-separated."
msgstr ""
msgid "Add a specific search field"
msgstr ""
msgid "Save settings"
msgstr ""
msgid "There are no participants"
msgstr ""
msgid "Subscribers"
msgstr ""
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "Reserved"
msgstr ""
msgid "Shared documents folder"
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr ""
msgid "Go to question"
msgstr ""
msgid "Level"
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Specific Field for prefilter"
msgstr ""
msgid "This option let you choose the Specific field to use on prefilter search type."
msgstr ""
msgid "Max. time (minutes)"
msgstr ""
msgid "Class"
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Destination users"
msgstr ""
msgid "The attached file has been deleted"
msgstr ""
msgid "Account inactive for this URL"
msgstr ""
msgid "Maximum file size"
msgstr ""
msgid "An error has been detected while receiving your file. Please check your file is not corrupted and try again."
msgstr ""
msgid "Expired"
msgstr ""
msgid "The invitation has been sent"
msgstr ""
msgid "The invitation hasn't been sent"
msgstr ""
msgid "Outbox"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr ""
msgid "API keys"
msgstr ""
msgid "Generate API key"
msgstr ""
msgid "My API key"
msgstr ""
msgid "Date sent"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
msgid "There are no qualified learners"
msgstr ""
msgid "There are no unqualified learners"
msgstr ""
msgid "Social network"
msgstr ""
msgid "Back to outbox"
msgstr ""
msgid "Invitation"
msgstr ""
msgid "See more options"
msgstr ""
msgid "Template preview"
msgstr ""
msgid "Preview not available"
msgstr ""
msgid "Edit category"
msgstr ""
msgid "Photo"
msgstr ""
msgid "Move the file"
msgstr ""
msgid "More information"
msgstr ""
msgid "Make invisible"
msgstr ""
msgid "Make Visible"
msgstr ""
msgid "Image"
msgstr ""
msgid "Save intro text"
msgstr ""
msgid "Course name"
msgstr ""
msgid "Send a message"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Back to user list"
msgstr ""
msgid "Graphic not available"
msgstr ""
msgid "Back to"
msgstr ""
msgid "Courses history"
msgstr ""
msgid "Conversion failled"
msgstr ""
msgid "Already exists"
msgstr ""
msgid "The new word has been added"
msgstr ""
msgid "Some of the documents are too complex to be treated automatically by the document converter"
msgstr ""
msgid "Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill"
msgstr ""
msgid "Data type"
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Important activities"
msgstr ""
msgid "Search for specific activities"
msgstr ""
msgid "Parent"
msgstr ""
msgid "Survey added"
msgstr ""
msgid "Wiki added"
msgstr ""
msgid "Read only"
msgstr ""
msgid "Unacceptable"
msgstr ""
msgid "Display courses list"
msgstr ""
msgid "First page"
msgstr ""
msgid "Last page"
msgstr ""
msgid "Coachs"
msgstr ""
msgid "Save assessment"
msgstr ""
msgid "Add this learning activity to the assessment"
msgstr ""
msgid "There are no learners to add results for"
msgstr ""
msgid "Skills ranking"
msgstr ""
msgid "Competence thresholds colouring"
msgstr ""
msgid "Enable Competence thresholds"
msgstr ""
msgid "Below"
msgstr ""
msgid "The mark will be coloured in red"
msgstr ""
msgid "Enable skills ranking"
msgstr ""
msgid "Include upper limit (e.g. 0-20 includes 20)"
msgstr ""
msgid "Score info"
msgstr ""
msgid "Between"
msgstr ""
msgid "Main folder"
msgstr ""
msgid "New category"
msgstr ""
msgid "Add classroom activity"
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr ""
msgid "Pick a course"
msgstr ""
msgid "Independent from course"
msgstr ""
msgid "Course independent evaluation"
msgstr ""
msgid "Assessment"
msgstr ""
msgid "Evaluation date"
msgstr ""
msgid "Add users to evaluation"
msgstr ""
msgid "New sub-category"
msgstr ""
msgid "Add online activity"
msgstr ""
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgid "Set visible"
msgstr ""
msgid "Set invisible"
msgstr ""
msgid "Choose type of activity to assess"
msgstr ""
msgid "Choose test"
msgstr ""
msgid "Grade learners"
msgstr ""
msgid "Back to folder view"
msgstr ""
msgid "Choose orientation"
msgstr ""
msgid "Portrait"
msgstr ""
msgid "Landscape"
msgstr ""
msgid "Filter category"
msgstr ""
msgid "Skills ranking updated"
msgstr ""
msgid "%s certifies that\n\n %s \n\nhas successfully completed the course \n\n '%s' \n\nwith a grade of\n\n '%s'"
msgstr ""
msgid "Minimum certification score"
msgstr ""
msgid "Assessment made invisible"
msgstr ""
msgid "Assessment details"
msgstr ""
msgid "No results in evaluation for now"
msgstr ""
msgid "Add learners"
msgstr ""
msgid "Import marks"
msgstr ""
msgid "Import file"
msgstr ""
msgid "File type"
msgstr ""
msgid "Example CSV file"
msgstr ""
msgid "Example XML file"
msgstr ""
msgid "Overwrite scores"
msgstr ""
msgid "Ignore errors"
msgstr ""
msgid "The resources became visible"
msgstr ""
msgid "The resources became invisible"
msgstr ""
msgid "No resource selected"
msgstr ""
msgid "Deleted categories"
msgstr ""
msgid "Deleted evaluations"
msgstr ""
msgid "Deleted links"
msgstr ""
msgid "Total resources"
msgstr ""
msgid "Edit evaluation"
msgstr ""
msgid "Delete marks"
msgstr ""
msgid "Ranking"
msgstr ""
msgid "Graphical view"
msgstr ""
msgid "Result added"
msgstr ""
msgid "Evaluation statistics"
msgstr ""
msgid "PDF Report"
msgstr ""
msgid "Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of various learning activities including classroom and online activities. This will typically fit in a blended learning environment."
msgstr ""
msgid "Create all the courses categories"
msgstr ""
msgid "Added all categories"
msgstr ""
msgid "Statistics of"
msgstr ""
msgid "Results and feedback"
msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr ""
msgid "Choose users for this evaluation"
msgstr ""
msgid "Result edited"
msgstr ""
msgid "PDF report"
msgstr ""
msgid "Output file type"
msgstr ""
msgid "Value exceeds score."
msgstr ""
msgid "More info"
msgstr ""
msgid "Results per user"
msgstr ""
msgid "Total for user"
msgstr ""
msgid "Average total"
msgstr ""
msgid "Assessment average"
msgstr ""
msgid "Weight in Report"
msgstr ""
msgid "Assessment deleted"
msgstr ""
msgid "Assessment history"
msgstr ""
msgid "Assessment name"
msgstr ""
msgid "Assessment description"
msgstr ""
msgid "Assessment visibility"
msgstr ""
msgid "Who changed it"
msgstr ""
msgid "The evaluation has been succesfully edited"
msgstr ""
msgid "Incorrect data"
msgstr ""
msgid "Please enable Skills ranking"
msgstr ""
msgid "All results have been removed"
msgstr ""
msgid "There is no file to import"
msgstr ""
msgid "There was a problem sending your file. Nothing has been received."
msgstr ""
msgid "All results have been edited"
msgstr ""
msgid "The user info doesn't match."
msgstr ""
msgid "The score doesn't match"
msgstr ""
msgid "File upload successfull"
msgstr ""
msgid "No results available"
msgstr ""
msgid "Cannot change the score"
msgstr ""
msgid "Weights updated successfully"
msgstr ""
msgid "Choose activity to assess"
msgstr ""
msgid "Average results vs resource"
msgstr ""
msgid "To view graph score rule must be enabled"
msgstr ""
msgid "Previous weight of resource"
msgstr ""
msgid "Add this classroom activity to the assessment"
msgstr ""
msgid "Assessment home"
msgstr ""
msgid "Save weights in report"
msgstr ""
msgid "Attach certificate"
msgstr ""
msgid "See list of learner certificates"
msgstr ""
msgid "Create certificate"
msgstr ""
msgid "Upload certificate"
msgstr ""
msgid "Certificate name"
msgstr ""
msgid "Certificate overview"
msgstr ""
msgid "Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be replaced in the document by their student-specific value:"
msgstr ""
msgid "View presence sheets"
msgstr ""
msgid "View evaluations"
msgstr ""
msgid "New presence sheet"
msgstr ""
msgid "New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet"
msgstr ""
msgid "Title of the activity"
msgstr ""
msgid "Presence sheet created by"
msgstr ""
msgid "Save presence sheet and continue to step 2"
msgstr ""
msgid "New presence sheet: step 2/2 : check the trainees that are present"
msgstr ""
msgid "No certificate available"
msgstr ""
msgid "Save certificate"
msgstr ""
msgid "Certificate can't be removed"
msgstr ""
msgid "Certificate removed"
msgstr ""
msgid "No default"
msgstr ""
msgid "Default certificate"
msgstr ""
msgid "Preview certificate"
msgstr ""
msgid "Certificate set to default"
msgstr ""
msgid "Import presences"
msgstr ""
msgid "Add presences"
msgstr ""
msgid "Delete presences"
msgstr ""
msgid "List of learner certificates"
msgstr ""
msgid "New presence"
msgstr ""
msgid "Edit presence"
msgstr ""
msgid "Saved edit presence"
msgstr ""
msgid "You should use the presence sheet that you can download above. This presence sheet contains a list of all the learners in this course. The first column of the XLS file is the official code of the learner, followed by the lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 = absent, 1 = present"
msgstr ""
msgid "Validate presence sheet"
msgstr ""
msgid "Presence sheet"
msgstr ""
msgid "Presence sheets"
msgstr ""
msgid "Evaluations"
msgstr ""
msgid "Save changes in presence sheet"
msgstr ""
msgid "Present"
msgstr ""
msgid "0 = absent, 1 = present"
msgstr ""
msgid "Example Excel (XLS) file"
msgstr ""
msgid "No presence registered"
msgstr ""
msgid "Modify presences"
msgstr ""
msgid "Total weight must not be more than"
msgstr ""
msgid "There is no certificate available by default"
msgstr ""
msgid "Certificate minimum score is required and must not be more than"
msgstr ""
msgid "There is no course description so far."
msgstr "Der foreligger ikke en kursusbeskrivelse"
msgid "Vacancies"
msgstr ""
msgid "Cost"
msgstr ""
msgid "Lecture hours"
msgstr ""
msgid "Area"
msgstr ""
msgid "In process"
msgstr ""
msgid "The description has been updated"
msgstr "Kursusbeskrivelsen er blevet ændret"
msgid "Description has been deleted"
msgstr "Kursusbeskrivelsen af slettet"
msgid "By enabling this option, session admins will only be able to see, in the administration page, the users they created."
msgstr ""
msgid "Login failed - incorrect login or password."
msgstr "Fejl ved login.<BR>Hvis du ikke er registreret, brug <a href=claroline/auth/inscription.php>Registrering</a></font color>. <br><br>Du kan få tilsendt dine brugeroplysninger ved at klikke på linket Glemt brugeroplysninger."
msgid "Pass"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Advises"
msgstr "Informere"
msgid "<b>Warning :</b> This course does not exist"
msgstr "<b>Advarsel :</b> Dette kursus eksisterer ikke"
msgid "click here to get this course from your old portal"
msgstr "Klik her for at hente dette kursusforløb fra den gamle portal"
msgid "Support forum"
msgstr "Hjælpeforum"
msgid "Categories Overview"
msgstr "Tilbage til kursusoversigten"
msgid "I lost my password"
msgstr "Glemt brugeroplysninger?"
msgid "Latest announcements"
msgstr "Seneste meddelelser"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "Opinion"
msgstr "Mening"
msgid "Intranet"
msgstr "Intranet"
msgid "Login failed - if you are not registered, you can do so using the <a href=claroline/auth/inscription.php>registration form</a>"
msgstr "Fejl med login - hvis du ikke er registreret, kan du bruge bruge denne <a href=claroline/auth/inscription.php>registreringsformular</a>"
msgid "My account"
msgstr "Deltagere"
msgid "Online users list"
msgstr "Online deltagerliste"
msgid "total users online"
msgstr "Brugere online i alt"
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
msgid "Portal news"
msgstr "Systemmeddelelser"
msgid "Not Registered"
msgstr "Ikke registreret"
msgid "Register for course"
msgstr "Tilmeld kursusside"
msgid "Unregister from course"
msgstr "Afmeld kursusside"
msgid "(the course is currently closed)"
msgstr "(dette kursusforløb er p.t. lukket)"
msgid "What s/he can teach"
msgstr "Hvad han/hun kan undervise i"
msgid "Productions"
msgstr "Produktioner"
msgid "Send a chat proposal to this person"
msgstr "Send en chat-forespørgsel til denne person"
msgid "The invitation has been rejected."
msgstr "Opkaldet blev afvist"
msgid "Usage data created"
msgstr "Data om brug er oprettet"
msgid "Display courses ordered by training sessions"
msgstr "Vis kursussiderne ud fra session"
msgid "Display the full list of the courses"
msgstr "Vis en samlet oversigt over kursussiderne"
msgid "Dropbox file added"
msgstr "Fil fra dueslag er tilføjet"
msgid "New message posted in the forum"
msgstr "Der er skrevet et nyt indlæg i diskussionsforummet"
msgid "New folder created"
msgstr "Ny mappe er oprettet"
msgid "File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :"
msgstr "Filen ska være i CSV format. Tilføj ikke mellemrum. Strukturen skal nøjagtigt være:"
msgid "To change your password, enter your current password in the field above and your new password in both fields below. To maintain the current password, leave the three fields empty."
msgstr "Indtast dit adgangskode to gange for at ændre det. Hvis ikke, skal du lade felterne stå tomme."
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
msgid "The file size should be smaller than"
msgstr "Filstørrelsen skal være mindre end"
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "The current password is incorrect"
msgstr ""
msgid "You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this mail."
msgstr "Du har bedt om at få nulstille din adgangskode. Hvis du ikke har bedt om dette, skal du se bort fra denne mail. For at nulstille din adgangskode, skal du klikke på \"nulstil\" linket."
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Din adgangskode er blevet sendt til dig per e-mail."
msgid "Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your password back."
msgstr "Skriv den e-mailadresse, som du anvendte, da du registrerede dig. Du vil bagefter modtage en e-mail med dine brugeroplsyninger."
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Preserved"
msgstr "Bevaret"
msgid "Confirm user unsubscription"
msgstr "Bekræft afmelding af deltager"
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
msgid "My latest visits"
msgstr "Mine seneste besøg"
msgid "If you want to add a list of users in your course, please contact your web administrator."
msgstr "Hvis du ønsker at tilføje en hel liste af deltagere på din kursusside, skal du kontakte supporten."
msgid "this password is too simple. Use a pass like this"
msgstr "denne adgangskode er for simpel og let at gætte for andre. Brug en adgangskode som denne"
msgid "has been registered to your course"
msgstr "er blevet registreret på dit kursus"
msgid "A user with same name is already registered in this course."
msgstr "En deltager med samme fornavn/efternavn er allerede registreret\t\t\t på dette kursus."
msgid "He (she) will receive e-mail confirmation with login and password"
msgstr "Deltagerne vil modtage en bekræftende e-mail med brugernavn og adgangskode"
msgid "Make coach"
msgstr "Giv instruktorrettighed"
msgid "Remove this right"
msgstr "Fjern denne rettighed"
msgid "Make admin"
msgstr "Giv administrationsrettighed"
msgid "number"
msgstr "antal"
msgid "Upload the list"
msgstr "Opload liste"
msgid "Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: <b>First name LastName Login Password E-mail</b> tab-separated and in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their login/password."
msgstr "hver linie i filen, som sendes, vil indeholde 5 felter: <b>Fornavn Efternavn Brugernavn Adgangskode \t\t E-mail</b> adskilt med tabulator og i denne rækkefølge.\t\tDeltagerne modtager en bekræftende e-mail med login/adgangskode."
msgid "Import a users list"
msgstr "Importere deltagerlisten ved hjælp af CSV/XML-fil"
msgid "Add user manually"
msgstr "Tilføj deltagerne manuelt"
msgid "<big>Edit courses list</big><br><br>Check the courses you want to follow.<br>Uncheck the ones you don't want to follow anymore.<br> Then click Ok at the bottom of the list"
msgstr "<font size=2 face='Arial, Helvetica'><big>Ændre kursusoversigten</big><br><br>Sæt kryds ved de kurser, som du ønsker at følge.<br>Fjern afkrydsning på de kurser, du ikke længere ønsker at følge.<br> Klik derefter OK nederst i denne oversigt"
msgid "Import list of users"
msgstr "Importer en liste af deltagere"
msgid "has been added. An e-mail has been sent to give him his login"
msgstr "er blevet tilføjet. Der er afsendt en e-mail med deltagerens brugernavn"
msgid "The user"
msgstr "Deltageren"
msgid "has registered you to this course"
msgstr "har registreret dig på dette kursus"
msgid "One of the course administrators"
msgstr "En af kursusadministratorerne/underviserne"
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
msgid "Your new profile has been saved"
msgstr "Din nye brugerprofil er gemt"
msgid "The email address is not complete or contains some invalid characters"
msgstr "E-mailadressen er mangelfuld eller indeholder ugyldige tegn"
msgid "This login is already in use"
msgstr "Det valgte brugernavn bruges af en anden"
msgid "You left some fields empty"
msgstr "Du efterlod tomme felter"
msgid "Try again!"
msgstr "Prøv igen!"
msgid "You have typed two different passwords"
msgstr "Du har skrevet to forskellige adgangskoder"
msgid "View my e-portfolio"
msgstr "Se min e-portfolio"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Ændre min profil"
msgid "Your modifications have been registered"
msgstr "Dine ændringer er registreret"
msgid "You can now create your course"
msgstr "Du kan nu oprette dine kursussider"
msgid "You can now select, in the list, the course you want access to"
msgstr "Vælg nu de kurser på kursusoversigten, som du ønsker adgang til. Klik på kursussidernes titel for at få adgang til siden."
msgid "An e-mail has been sent to remind you of your login and password"
msgstr "Der er afsendt en e-mail til dig med dit brugernavn og adgangskode"
msgid "Your personal settings have been registered"
msgstr "Dine personlige oplysninger er registreret og en e-mail er afsendt til den e-mailadresse, du har oplyst. <i>Husk at der er forskel på store og små bogstaver (case sensitive)</i>, når du skal logge dig på.</p>"
msgid "In case of trouble, contact us."
msgstr "Du er velkommen til at kontakte os i tilfælde af problemer."
msgid "is"
msgstr "er"
msgid "The address of"
msgstr "Adressen på"
msgid "Your registration on"
msgstr "Din registrering til"
msgid "This login is already taken. Use your browser's back button and choose another."
msgstr "Det valgte brugernavn bruges af en anden. Brug din browsers tilbageknap og vælg et andet."
msgid "You left some fields empty. Use your browser's back button and try again."
msgstr "Du udfyldte ikke alle felter. Brug din browsers tilbageknap og prøv igen."
msgid "You typed two different passwords. Use your browser's back button and try again."
msgstr "Du skrev to forskellige adgangskoder. Brug din browsers tilbageknap og prøv igen."
msgid "Teacher (creates courses)"
msgstr "Opret kursusside"
msgid "Student (follows courses)"
msgstr "Tilmeld kursussider"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekræft adgangskode"
msgid "This is your information to connect to"
msgstr "Dette er dine login-informationer, som skal anvendes, når du vil logget dig på systemet"
msgid "Login request"
msgstr "Login-forespørgsel til"
msgid "Admin"
msgstr "Kursusadministration"
msgid "User of course"
msgstr "Deltager på kursusside"
msgid "Status in course"
msgstr "Status"
msgid "No course available"
msgstr "ingen kursus"
msgid "User e-portfolio has been registered"
msgstr "opdateret"
msgid "User's courses"
msgstr "Denne deltagers kurser"
msgid "Courses by user"
msgstr "Deltagerens kurser"
msgid "Enroll users to course"
msgstr "Tilmeld deltagere til dette kursus"
msgid "Previous 100"
msgstr "De 100 forrige"
msgid "Add registered users"
msgstr "Tilføj registrerede brugere"
msgid "Go to users list"
msgstr "Gå til deltagerliste"
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
msgid "Your password has been reset"
msgstr "Dit kodeord er nulstillet"
msgid "Optional fields"
msgstr "Valgfrie felter"
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
msgid "Search for user"
msgstr "Søgning på bruger"
msgid "No search results found"
msgstr "Søgningen gav intet resultat"
msgid "Your login can only contain letters, numbers and _.-"
msgstr "Dit brugernavn kan kun indeholde bogstaver, tal og følgende tegn: _ . -"
msgid "This is a password request for the e-mail address"
msgstr "Dette er en forespørgsel på adgangskoden tilknyttet denne e-mailadresse"
msgid "This e-mail address corresponds to the following user account."
msgstr "E-mailadressen svarer til følgende brugerprofil:"
msgid "This e-mail address corresponds to the following user accounts."
msgstr "E-mailadressen svarer til følgende brugerprofiler:"
msgid "Chamilo can't handle the request automatically because the account has an external authentication source. Please take appropriate measures and notify the user."
msgstr "Systemet kan ikke automatisk håndtere henvendelsen, da profilen er underlagt en ekstern godkendelsesprocedure. Tag venligst dine forhåndsregler og giv deltageren besked."
msgid "Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the accounts has an external authentication source. Please take appropriate measures for all accounts (including those with platform authentication) and notify the user."
msgstr "Systemet kan ikke per automatisk håndtere henvendelse, da min. en af profilerne er underlagt en ekstern godkendelsesprocedure. Tag venligst dine forhåndsregler for alle profiler (inklusiv de med systemautentificering) og giv deltagerne besked."
msgid "Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. Your request has been sent to the platform administrator, who will take appropriate measures and notify you of the result."
msgstr "System kan ikke umiddelbart behandle henvendelsen. Din henvendelse er sendt til systemets administrator, som vil kontakte dig."
msgid "Start with selecting a session below.<br />You can then see your progress for every course you are subscribed to."
msgstr "Start med at vælge en af nedenstående kursussider. <br/> Du kan se din progession for hver kursusside, som du er tilmeldt."
msgid "Never expires"
msgstr "Udløber aldrig"
msgid "Account"
msgstr "Aktiv profil"
msgid "Your account has to be approved"
msgstr "Din profil er blevet godkendt"
msgid "Approval for new account"
msgstr "Godkendelse af ny profil"
msgid "Manage user"
msgstr "Administrer deltagere"
msgid "Enroll teachers"
msgstr "Tilmeld undervisere/kursusadministratorer"
msgid "Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the link an e-mail will be sent to you again with your password."
msgstr "Din adgangskode er krypteret af sikkerhedsmæssige årsager. Hvis du klikker på linket, vil du modtage en ny e-mail med din adgangskode."
msgid "Extra fields"
msgstr ""
msgid "This OpenID could not be found in our database. Please register for a new account. If you have already an account with us, please edit your profile inside your account to add this OpenID"
msgstr ""
msgid "The login needs to be maximum %s characters long"
msgstr "Brugernavnet skal maks. være %s karakterer langt"
msgid "Your picture has been uploaded"
msgstr ""
msgid "Your production file has been uploaded"
msgstr ""
msgid "These users have been registered to the course"
msgstr ""
msgid "User already register by other coach."
msgstr ""
msgid "User created in portal"
msgstr ""
msgid "User added into the session"
msgstr ""
msgid "User not added."
msgstr ""
msgid "The session was not identified"
msgstr ""
msgid "Please verify your XML/CVS file"
msgstr ""
msgid "If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya"
msgstr ""
msgid "New user in the course"
msgstr ""
msgid "There is a new user in the course"
msgstr ""
msgid "Edit extended profile"
msgstr ""
msgid "Edit profile"
msgstr ""
msgid "I have read and agree to the"
msgstr ""
msgid "By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions"
msgstr ""
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
msgid "Enter the username or the e-mail address with which you registered and we will send your password."
msgstr ""
msgid "There is no account with this user and/or e-mail address"
msgstr ""
msgid "Hidden tools and links"
msgstr "Ikke aktive funktioner og links"
msgid "Do you really want to delete this link?"
msgstr "Er du sikkert på, at du vil slettet dette link?"
msgid "Name of the link"
msgstr "Navn på link"
msgid "Portal Administrators only"
msgstr "Kun platformsadministratorer"
msgid "Combined course"
msgstr "Kombineret kursus"
msgid "The tool is now visible."
msgstr "Værktøjet er nu synligt"
msgid "The tool is now invisible."
msgstr "Værktøjet er nu skjult"
msgid "Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
msgid "Interaction"
msgstr "Interaktion"
msgid "Identifier of session"
msgstr ""
msgid "Convert to unique answer"
msgstr ""
msgid "This report type requires no settings"
msgstr ""
msgid "Show wizard"
msgstr ""
msgid "Report format"
msgstr ""
msgid "Report type"
msgstr ""
msgid "Please choose a report type"
msgstr ""
msgid "Please fill the form to build the report"
msgstr ""
msgid "Unknown format"
msgstr ""
msgid "An error occured while building the report"
msgstr ""
msgid "Wiki Search Results"
msgstr ""
msgid "Main page"
msgstr ""
msgid "Edit this page"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr ""
msgid "All pages"
msgstr ""
msgid "Add new page"
msgstr ""
msgid "Audio added"
msgstr ""
msgid "The wiki page has been saved."
msgstr ""
msgid " <br/> <br/> <p align=\"center\"> <img src=\"%swiki/wcollaborative.png\" alt=\"Working as a team\" title=\"Working as a team\" /></p> <p align=\"center\">To begin editing this page and remove this text</p>"
msgstr ""
msgid "Wiki pages"
msgstr ""
msgid "Group wiki pages"
msgstr ""
msgid "Your changes have been saved. You still have to give a name to the page"
msgstr ""
msgid "This page name already exists. To edit the page content, click here:"
msgstr ""
msgid "A line has been added"
msgstr ""
msgid "A line has been deleted"
msgstr ""
msgid "A line has been moved"
msgstr ""
msgid "Line without changes"
msgstr ""
msgid "Changes in version"
msgstr ""
msgid "old version of"
msgstr ""
msgid "Differences"
msgstr ""
msgid "View of the latest selected version"
msgstr ""
msgid "Compare selected versions"
msgstr ""
msgid "Discuss"
msgstr ""
msgid "View this page"
msgstr ""
msgid "Delete this page"
msgstr ""
msgid "Discuss this page"
msgstr ""
msgid "Wiki home"
msgstr ""
msgid "Delete all"
msgstr ""
msgid "Your Wiki has been deleted"
msgstr ""
msgid "The page and its history have been deleted."
msgstr ""
msgid "Num line"
msgstr ""
msgid "Delete this page and all its versions"
msgstr ""
msgid "Trainers only can delete the Wiki"
msgstr ""
msgid "Trainers only can delete a page"
msgstr ""
msgid "Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki"
msgstr ""
msgid "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this Wiki?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this page and its history?"
msgstr ""
msgid "Search also in content"
msgstr ""
msgid "Page protected"
msgstr ""
msgid "Page unprotected"
msgstr ""
msgid "This page is protected. Trainers only can change it"
msgstr ""
msgid "This page is unprotected. All course users or group members can edit this page"
msgstr ""
msgid "Show add option"
msgstr ""
msgid "Hide add option"
msgstr ""
msgid "The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. But learners and group members can still edit them"
msgstr ""
msgid "The add option has been enabled for all course users and group members"
msgstr ""
msgid "Notify me of changes"
msgstr ""
msgid "Do not notify me of changes"
msgstr ""
msgid "Do not notify me by e-mail when this page is edited"
msgstr ""
msgid "The latest version was edited by"
msgstr ""
msgid "The average rating for the page is"
msgstr ""
msgid "Comments on this page"
msgstr ""
msgid "Number of comments scored:"
msgstr ""
msgid "The add option has been temporarily disabled by the trainer"
msgstr ""
msgid "What links here"
msgstr ""
msgid "Show the pages that have links to this page"
msgstr ""
msgid "More Wiki options"
msgstr ""
msgid "Discuss not available"
msgstr ""
msgid "added by"
msgstr ""
msgid "edited by"
msgstr ""
msgid "deleted by"
msgstr ""
msgid "Wiki mode"
msgstr ""
msgid "Coach and group member"
msgstr ""
msgid "Group member"
msgstr ""
msgid "Individual assignment mode"
msgstr ""
msgid "Default config"
msgstr ""
msgid "Unprotect"
msgstr ""
msgid "Protect"
msgstr ""
msgid "Notify comment"
msgstr ""
msgid "Don't notify comments"
msgstr ""
msgid "Learner paper"
msgstr ""
msgid "Assignment proposed by the trainer"
msgstr ""
msgid "Text added"
msgstr ""
msgid "Text deleted"
msgstr ""
msgid "word by word"
msgstr ""
msgid "line by line"
msgstr ""
msgid "You must select a page first"
msgstr ""
msgid "Export to ZIP"
msgstr ""
msgid "Hide Page"
msgstr ""
msgid "Show Page"
msgstr ""
msgid "To start Wiki go and edit Main page"
msgstr ""
msgid "Unlock discuss"
msgstr ""
msgid "Lock discuss"
msgstr ""
msgid "Hide discuss"
msgstr ""
msgid "Show discuss"
msgstr ""
msgid "Activate rate"
msgstr ""
msgid "Deactivate rating"
msgstr ""
msgid "You can edit this page, but the pages of learners will not be modified"
msgstr ""
msgid "Export latest version of this page to Documents"
msgstr ""
msgid "Disabled by trainer"
msgstr ""
msgid "Pages that link to this page"
msgstr ""
msgid "Define this page as an individual assignment"
msgstr ""
msgid "Assignment description"
msgstr ""
msgid "Now all members can rate this page"
msgstr ""
msgid "Now only trainers can rate this page"
msgstr ""
msgid "Now the page only is visible by trainer"
msgstr ""
msgid "Now the page is visible by all users"
msgstr ""
msgid "The Main Page can be edited by a teacher only"
msgstr ""
msgid "Acces to trainer page"
msgstr ""
msgid "Now discussion is visible by trainers only"
msgstr ""
msgid "Now discussion is visible by all users"
msgstr ""
msgid "Now only trainers can add comments to this discussion"
msgstr ""
msgid "Now all members can add comments to this discussion"
msgstr ""
msgid "This page is an assignment proposed by a trainer"
msgstr ""
msgid "This page is a learner work"
msgstr ""
msgid "Warning you are not seeing the latest version of the page"
msgstr ""
msgid "Change this page to make your work about the assignment proposed"
msgstr ""
msgid "Access to the papers written by learners"
msgstr ""
msgid "Allow delayed sending"
msgstr ""
msgid "This Wiki is frozen so far. A trainer must start it."
msgstr ""
msgid "Notify by e-mail of new comments about this page is allowed"
msgstr ""
msgid "The email notification of new comments on this page is disabled"
msgstr ""
msgid "Notify Wiki changes"
msgstr ""
msgid "It has modified the page"
msgstr ""
msgid "Page was added"
msgstr ""
msgid "One page has been deleted in the Wiki"
msgstr ""
msgid "New comment in the discussion of the page"
msgstr ""
msgid "Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki"
msgstr ""
msgid "Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the Wiki"
msgstr ""
msgid "This notification has been made in accordance with their desire to monitor changes in the Wiki. This option means you have activated the button"
msgstr ""
msgid "If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the tabs<strong> Recent Changes</ strong>, <strong>Current page</ strong>, <strong>Talk</ strong> as appropriate and then push the button"
msgstr ""
msgid "Orphaned pages"
msgstr ""
msgid "Wanted pages"
msgstr ""
msgid "Most visited pages"
msgstr ""
msgid "Most changed pages"
msgstr ""
msgid "Changes"
msgstr ""
msgid "Most active users"
msgstr ""
msgid "contributions"
msgstr ""
msgid "User contributions"
msgstr ""
msgid "Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main access to the wiki.<br />If, however, you need to do so, do not forget to re-create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new pages."
msgstr ""
msgid "To set this version as the last one, click on"
msgstr ""
msgid "Current version"
msgstr ""
msgid "Latest version"
msgstr ""
msgid "The page has been restored. You can view it by clicking"
msgstr ""
msgid "Restored from version"
msgstr ""
msgid "Help: wiki"
msgstr ""
msgid "Please select a page first"
msgstr ""
msgid "If you enter a description, this page will be considered a special page that allows you to create a task"
msgstr ""
msgid "At this time, this page is being edited by"
msgstr ""
msgid "Please try again later. If the user who is currently editing the page does not save it, this page will be available to you around"
msgstr ""
msgid "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself"
msgstr ""
msgid "You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose your changes"
msgstr ""
msgid "Still is not the start date"
msgstr ""
msgid "You have exceeded the deadline"
msgstr ""
msgid "You have exceeded the number of words allowed"
msgstr ""
msgid "You have exceeded the number of versions allowed"
msgstr ""
msgid "Description of the assignment"
msgstr ""
msgid "Other requirements"
msgstr ""
msgid "Maximum number of words"
msgstr ""
msgid "Maximum number of versions"
msgstr ""
msgid "Add guidance messages associated with the progress on the page"
msgstr ""
msgid "Second message"
msgstr ""
msgid "Third message"
msgstr ""
msgid "Set a time limit"
msgstr ""
msgid "Standard Task"
msgstr ""
msgid "Import Blackboard courses"
msgstr "Importer Blackboard-kurser"
msgid "Reporting has been disabled by system administrator."
msgstr "Udtrækning af statistik er slået fra af systemadministrator."
msgid "Learners not connected for a week or more"
msgstr "Inaktive deltagere"
msgid "Time spent on portal"
msgstr "Gennemsnit for tid anvendt i systemet"
msgid "Average number of courses to which my learners are subscribed"
msgstr "Gennemsnit for kursussider per profil"
msgid "Progress in courses"
msgstr "Gennesnit for progression i læringsstier"
msgid "Tests score"
msgstr "Gennemsnit for score/point i øvelser"
msgid "See the learners list"
msgstr "Gå til deltagerlisten"
msgid "Active sessions"
msgstr "Aktive sessioner"
msgid "Past sessions"
msgstr "Tidligere sessioner"
msgid "Future sessions"
msgstr "Fremtidige sessioner"
msgid "Number of learners by session"
msgstr "Antal deltagere per session"
msgid "Number of courses per session"
msgstr "Antal kursussider per session"
msgid "See the sessions list"
msgstr "Gå til oversigt over sessioner"
msgid "Course Stats"
msgstr "Kursusstatitsik"
msgid "Tools access"
msgstr "Adgang til værktøjer"
msgid "Links accessed"
msgstr "Adgang til links"
msgid "assignments uploaded"
msgstr "Afleveringer uploadet af deltagere"
msgid "Click on the month name for more details"
msgstr "Klik på måneden for flere detaljer"
msgid "Documents downloaded"
msgstr "Dokumenter downloadet af deltagere"
msgid "Course reporting data"
msgstr "Kursusstatistik"
msgid "Statistics of user"
msgstr "Deltagerstatistik"
msgid "Statistics of portal"
msgstr "Systemstatistik"
msgid "Number of connections to this course"
msgstr "Totale antal forbindelser til dette kursus"
msgid "Number of logins"
msgstr "Antal logins"
msgid "Name of the tool"
msgstr "Værktøjets navn"
msgid "Users Clicks"
msgstr "Deltageres klik"
msgid "Total Clicks"
msgstr "Totale klik"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Users Downloads"
msgstr "Deltagernes downloads"
msgid "Total Downloads"
msgstr "Totale downloads"
msgid "The user never opened the course."
msgstr "Dette kursus har aldrig været åbnet af denne deltager."
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
msgid "Tracking of"
msgstr "Udtræk af"
msgid "No e-mail address specified"
msgstr "Ingen angivelse af konkret e-mailadresse"
msgid "There is no result yet"
msgstr "Der er endnu intet resultat"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "h."
msgstr "t."
msgid "In the last 31 days"
msgstr "I de sidste 31 dage"
msgid "In the last 7 days"
msgstr "I de sidste 7 dage"
msgid "This day"
msgstr "I dag"
msgid "Logins"
msgstr "Logins"
msgid "Here is the list of your latest logins with the tools you visited during these sessions."
msgstr "Her er listen over dine sidste logins samme med de værktøjer, du benyttede."
msgid "Score for the tests done"
msgstr "Øvelsens resultatet er givet"
msgid "at"
msgstr "hos"
msgid "Visits"
msgstr "Besøg"
msgid "Logins and access to tools"
msgstr "Logins og adgange til værktøjer"
msgid "Contributions uploads"
msgstr "Upload af afleveringer"
msgid "Invalid user : this user doesn't exist in your group"
msgstr "Ugyldig deltager : denne deltager eksisterer ikke i din gruppe"
msgid "List of learners in this group"
msgstr "Oversigt over deltagere i gruppen"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Next Day"
msgstr "Næste dag"
msgid "Previous Day"
msgstr "Forrige dag"
msgid "Next Week"
msgstr "Næste uge"
msgid "Previous Week"
msgstr "Forrige uge"
msgid "Next Month"
msgstr "Næste måned"
msgid "Previous Month"
msgstr "Tidligere måneder"
msgid "Next Year"
msgstr "Næste år"
msgid "Previous Year"
msgstr "Tidligere år"
msgid "View List of All Tools"
msgstr "Se oversigt over alle værktøjer"
msgid "List of all tools"
msgstr "Oversigt over alle værktøjer"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "View by"
msgstr "Se på"
msgid "Group Area"
msgstr "Gruppeområde"
msgid "Admin Stats"
msgstr "Admin-tilstand"
msgid "Portal Statistics"
msgstr "Systemstatistik"
msgid "Stats Database"
msgstr "Databasetilstand"
msgid "Access to portal"
msgstr "Adgange til system"
msgid "Access to courses"
msgstr "Adgange til kursussider"
msgid "Countries Providers Browsers Os Referers"
msgstr "Lande Leverandørere Browsere Os Referencer"
msgid "Problematic cases"
msgstr "Mærkelig sager"
msgid "Click Here"
msgstr "Klik her"
msgid "Number of courses by category"
msgstr "Antal kurser efter fakultet"
msgid "Number of courses by language"
msgstr "Antal kurser efter sprog"
msgid "Number of courses by visibility"
msgstr "Antal kurser efter synlighed"
msgid "Number of users by course"
msgstr "Antal deltagere efter kursus"
msgid "Number of users by category"
msgstr "Antal deltagere efter fakultet"
msgid "Number of users by status"
msgstr "Antal deltagere efter stilling"
msgid "Access"
msgstr "Adgang"
msgid "Countries"
msgstr "Lande"
msgid "Providers"
msgstr "Leverandører"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Browsers"
msgstr "Browsers"
msgid "Referers"
msgstr "Referencer"
msgid "(When an user open the index of the portal)"
msgstr "(Når en deltager åbner forsiden tilsystemet)"
msgid "Accounts with same <i>Login</i>"
msgstr "Konti med samme <i>Brugernavn</i>"
msgid "Accounts with same <i>Login</i> AND same <i>Password</i>"
msgstr "Konti med samme <i>Brugernavn</i> Og samme <i>Adgangskode</i>"
msgid "Accounts with same <i>e-mail</i>"
msgstr "Konti med den samme <i>E-mail</i>"
msgid "Courses without teachers"
msgstr "Kurser uden underviser"
msgid "Unused courses"
msgstr "Kurserne er ikke brugt"
msgid "Logins not used"
msgstr "Logins er ikke brugt"
msgid "There is no strange case here"
msgstr "Der er ingen mærkelige sager her"
msgid "Ooops, problematic cases detected !!"
msgstr "Ups, opdaget mærkelige sager !!"
msgid "Empty (or NULL)"
msgstr "Tom (eller nul)"
msgid "Traffic Details"
msgstr "Trafikdetaljer"
msgid "For individual tracking see <a href=../user/user.php>Users</a> tool."
msgstr "For individuel sporing se <a href=\"../user/user.php\">Bruger</a> værktøj."
msgid "This path was never opened by anybody."
msgstr "Denne sti har aldrig været åbnet af nogen."
msgid "Synthesis view"
msgstr "Vis syntese"
msgid "Visited"
msgstr "Besøgt"
msgid "First access"
msgstr "Først besøgt"
msgid "Latest access"
msgstr "Senest besøgt"
msgid "Course average"
msgstr "Gennemsnit for kursusside"
msgid "Exam average"
msgstr "Gennemsnit for eksamen"
msgid "Session average"
msgstr "Gennemsnit for session"
msgid "Taken sessions"
msgstr "Gennemførte sessioner"
msgid "Follow-up"
msgstr "Opfølgning"
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorer"
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
msgid "Success"
msgstr "Succes"
msgid "Excel format"
msgstr "Excel-format"
msgid "My learnpath"
msgstr "Min læringssti"
msgid "Latest login"
msgstr "Seneste chat"
msgid "Connection time"
msgstr "Chattens længde"
msgid "Connections to this course"
msgstr "Chats i forbindelse denne kursusside"
msgid "Learner's coaches"
msgstr "Instruktorer"
msgid "Learner's sessions"
msgstr "Deltagerens sessioner"
msgid "Learner's courses"
msgstr "Deltagerens kursussider"
msgid "No learning path"
msgstr "Ingen læringssti"
msgid "Correction"
msgstr "Rettelse"
msgid "Limit date"
msgstr "Datogrænse"
msgid "Sent date"
msgstr "Dato for afsendt"
msgid "Notify"
msgstr "Giv besked"
msgid "Day of delay"
msgstr "Forsinkelsesdato"
msgid "No production"
msgstr "Intet resultat"
msgid "No comment"
msgstr "Ingen kommentarer"
msgid "Time spent in portal"
msgstr "Tid brugt på platformen"
msgid "Posts in forum"
msgstr "Gennemsnit for indlæg i diskussionsforummet"
msgid "Average assignments per learner"
msgstr "Gennemsnit for antal afleveringer"
msgid "Learner details"
msgstr "Detaljer om brugeren"
msgid "Learner details in course"
msgstr "Detaljer om brugeren i relation til kursussiden"
msgid "OTI (Online Training Interaction) settings report"
msgstr "Andre værktøjer"
msgid "Course title"
msgstr "Kursustitel"
msgid "Average score in learning paths"
msgstr "Gennemsnit for deltagerens score/point"
msgid "Messages per learner"
msgstr "Meddelelser per deltager"
msgid "Tools most used"
msgstr "Mest anvendte værktøjer"
msgid "Report on learners"
msgstr "Deltager-tracking"
msgid "Course report"
msgstr "Kursus-tracking"
msgid "Links most visited"
msgstr "Mest besøgte links"
msgid "Documents most downloaded"
msgstr "Mest downloadede dokumenter"
msgid "Learnpath details"
msgstr "Detaljer om læringssti"
msgid "No connection"
msgstr "Ingen forbindelse"
msgid "Trainer View"
msgstr "Brugergrænseflade for underviser"
msgid "Coach interface"
msgstr "Brugergrænseflade for instruktor"
msgid "Admin view"
msgstr "Brugergrænseflade for administrator"
msgid "Number of sessions"
msgstr "Antal sessioner"
msgid "Your courses"
msgstr "Din kursusoversigt"
msgid "Your statistics"
msgstr "Dine statistiske oplysninger"
msgid "Trainer list"
msgstr "Oversigt over instruktorer"
msgid "Learners of trainer"
msgstr "Studerende tilknyttet denne instruktor"
msgid "No learning path available"
msgstr "Ingen SCORM-kurser"
msgid "Courses sessions"
msgstr "Kursussessioner"
msgid "Tracking for the learners registered to this course"
msgstr "Her finder du den statistik, der er tilknyttet de deltagere, der er tilmeldt denne kursusside"
msgid "Remind inactive user"
msgstr "Påmind inaktive brugere"
msgid "First connection"
msgstr "Første login"
msgid "Access details"
msgstr ""
msgid "Date and time of access"
msgstr ""
msgid "The datas about this user were registered when the calculation of time spent on the platform wasn't possible."
msgstr ""
msgid "Trainers Overview"
msgstr ""
msgid "User overview"
msgstr ""
msgid "User overview export options"
msgstr ""
msgid "The following fields will also be exported"
msgstr ""
msgid "Total score obtained for tests"
msgstr ""
msgid "Total possible score for tests"
msgstr ""
msgid "Number of tests answered"
msgstr ""
msgid "Total score percentage for tests"
msgstr ""
msgid "Forums Number"
msgstr ""
msgid "Threads number"
msgstr ""
msgid "Posts number"
msgstr ""
msgid "Connections to the chat during last %s days"
msgstr ""
msgid "Latest chat connection"
msgstr ""
msgid "Course Information"
msgstr ""
msgid "No additional fields will be exported"
msgstr ""
msgid "Time in course"
msgstr ""
msgid "Average of all learners in all courses"
msgstr ""
msgid "View minus"
msgstr ""
msgid "Report on resource"
msgstr ""
msgid "no such Links category"
msgstr "linkkategorien findes ikke"
msgid "(syntax error in manifest file...)"
msgstr "(syntaksfejl i manifestfil...)"
msgid "(empty manifest file...)"
msgstr "(tøm manifestfil...)"
msgid "(no manifest file...)"
msgstr "(ingen manifestfil..."
msgid "are not possible, it is not a folder..."
msgstr "er ikke muligt, det er ikke en mappe..."
msgid "Upload HTT file"
msgstr "Upload HTT fil"
msgid "New HTT file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "Ny HTT fil kunne ikke åbnes (f.eks. tom, for stor)"
msgid "New HTT file has been uploaded"
msgstr "Ny HTT fil er uploadet"
msgid "HTT file upload has failed"
msgstr "HTT fil upload fejlede"
msgid "Remove HTT file"
msgstr "Slet HTT fil"
msgid "HTT file has been removed"
msgstr "HTT filen blev slettet"
msgid "HTT file remove has failed"
msgstr "Sletning af HTT filen fejlede"
msgid "All entries removed for category"
msgstr "Alle indtastninger er slettet"
msgid "Index Words"
msgstr "Index ord"
msgid "Open Main MDE"
msgstr "Åbn MDE"
msgid "lines"
msgstr "linier"
msgid "Play index.php"
msgstr "Afspil index.php"
msgid "No MD operations are possible"
msgstr "Ingen MD operationer mulige"
msgid "Select a Links category"
msgstr "Vælg linkkategori"
msgid "Work with SCORM Directory"
msgstr "Arbejd med Scorm Mappe"
msgid "... SCORM Directory with SD-id (and split manifest - or leave empty)"
msgstr "... Scorm Mappe med SD-id (og del manifest - eller lad den være tom)"
msgid "root"
msgstr "rod"
msgid "Split manifests, and #MDe, if any:"
msgstr "Opdel manifest og #MDE, hvis nogen:"
msgid "Manifest file replace has failed"
msgstr "Erstatning af Manifest fil fejlede"
msgid "Manifest file has been replaced"
msgstr "Manifest filen er erstattet"
msgid "New manifest file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "Ny manifest fil kunne ikke åbnes (kan være den er tom, eller for stor)"
msgid "Replace manifest file"
msgstr "Erstat manifest fil"
msgid "Table of contents successfully created."
msgstr "Indholdsfortegnelse oprettet"
msgid "You can view your organisation"
msgstr "Du kan se din organisation"
msgid "Add to contents"
msgstr "Tilføj til indholdsfortegnelse"
msgid "Generate table of contents"
msgstr "Opret indholdsfortegnelse"
msgid "Store documents"
msgstr "Gem dokumenter"
msgid "No frames"
msgstr "Klik her for at se indholdet i et nyt vindue"
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgid "This folder cannot be deleted"
msgstr ""
msgid "Change visibility"
msgstr ""
msgid "The visibility cannot be changed"
msgstr ""
msgid "The document cannot be moved"
msgstr ""
msgid "Chamilo RAPID : PowerPoint conversion"
msgstr "Oogie: Konvertering af PowerPoint"
msgid "A PowerPoint to SCORM Courses converter"
msgstr "Kan konvertere en PowerPoint-præsentation til en læringssti"
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
msgid "The quota for this course is"
msgstr "Kvota for dette kursus er"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Space Available"
msgstr "Vis kursuskvote"
msgid "This course currently uses"
msgstr "Dette kursus bruger i øjeblikket"
msgid "Your storage limit is"
msgstr "Din kursusgrænse er"
msgid "Percentage of your quota that is in use"
msgstr "Procentdel af din kvote i brug lige nu"
msgid "Percentage of your quota that is still free"
msgstr "Procentdel af din kvote ikke benyttet"
msgid "Current folder"
msgstr "Nuværende mappe"
msgid "Upload documents"
msgstr "Upload et dokument"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Filen blev kun delvist uploadet."
msgid "The file size exceeds the maximum allowed setting:"
msgstr "Filstørrelsen overskrider det nuværende maks:"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:"
msgstr "Den uploadede fil overskrider den maksimale filstørrelse tilladt for serveren:"
msgid "The file upload has failed."
msgstr "Upload af fil lykkedes ikke!"
msgid "There is not enough space to upload this file."
msgstr "Der er ikke nok plads til at kunne uploade denne fil!"
msgid "No SCORM content was found."
msgstr "Intet Scorm indhold fundet!"
msgid "The zipfile was successfully extracted."
msgstr "Zipfil udpakket korrekt!"
msgid "Unable to extract zip file (corrupt file?)."
msgstr "Kan ikke udpakke zipfil (korrupt fil?)."
msgid "File saved as"
msgstr "Fil gemt som"
msgid " was overwritten."
msgstr "blev overskrevet."
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "Kan ikke oprette mappe!"
msgid "If file exists:"
msgstr "Hvis filen eksisterer:"
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør intet"
msgid "Don't upload if file exists"
msgstr "Upload ikke hvis filen eksisterer"
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
msgid "Overwrite the existing file"
msgstr "Overskriv den eksisterende fil"
msgid "Rename the uploaded file if it exists"
msgstr "Omdøb den uploadede fil hvis den eksisterer"
msgid "There are no documents to be displayed."
msgstr "Ingen dokumenter i denne mappe!"
msgid "Upload to"
msgstr "Upload til"
msgid "The file has been modified"
msgstr "Filen er ændret"
msgid "Documents overview"
msgstr "Oversigt over dokumenter"
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Welcome to Chamilo RAPID<ul type=\"1\"><li>Browse your hard disk to find any .ppt or .odp file<li>Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM course.<li>You will then be allowed to add audio comments on each slide and insert test and activities between slides."
msgstr "Herfra kan du med programmet Oogie konvertere din PowerPoint-præsentation til en læringssti. <ul type=\"1\"><li>Gennemse din computer for at finde filen, der ønskes konverteret (filformat= .ppt eller .odp file)<li>Upload filen hertil. Med Oogie ændres præsentationen til en scormbaseret læringssti.<li>Herefter kan du tilføje speak på samtlige sider og f.eks. tilføje øvelser"
msgid "Convert to course"
msgstr "Konverter til læringssti"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Error during the delete of document"
msgstr "Fejl opstod under sletning af dokument. Prøv igen."
msgid "A problem occured while updating visibility"
msgstr "Der opstod et problem, idet indstillingen for synlighed blev ændret. Prøv igen."
msgid "Folder deleted"
msgstr "Mappen er slettet"
msgid "Template name"
msgstr "Navn på skabelon"
msgid "Template description"
msgstr "Skabelonbeskrivelse"
msgid "Document set as a new template"
msgstr "Dokument der er valgt som ny skabelon"
msgid "Document unset as template"
msgstr "Dokument fravalgt som skabelon"
msgid "Add as a template"
msgstr ""
msgid "Remove template"
msgstr ""
msgid "The file is read only"
msgstr ""
msgid "The file was not found"
msgstr ""
msgid "It's the cover page of your course"
msgstr ""
msgid "Dedication"
msgstr ""
msgid "Make your own dedication"
msgstr ""
msgid "Course preface"
msgstr ""
msgid "Preface"
msgstr ""
msgid "Insert the introduction text"
msgstr ""
msgid "Plan"
msgstr ""
msgid "It's the table of content"
msgstr ""
msgid "Your instructor"
msgstr ""
msgid "Dialog on the bottom with a trainer"
msgstr ""
msgid "Production"
msgstr ""
msgid "Attended production description"
msgstr ""
msgid "Analyze"
msgstr ""
msgid "Analyze description"
msgstr ""
msgid "Synthetize"
msgstr ""
msgid "Synthetize description"
msgstr ""
msgid "Text page"
msgstr ""
msgid "Plain text page"
msgstr ""
msgid "Left image"
msgstr ""
msgid "Text and image centered"
msgstr ""
msgid "It's a text with an image centered and legend"
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "2 columns text page"
msgstr ""
msgid "Diagram explained"
msgstr ""
msgid "Image on the left, comment on the right"
msgstr ""
msgid "Image alone"
msgstr ""
msgid "Flash animation"
msgstr ""
msgid "Animation + introduction text"
msgstr ""
msgid "Audio comment"
msgstr ""
msgid "Audio + image + text : listening comprehension"
msgstr ""
msgid "Schema with audio explain"
msgstr ""
msgid "A schema explain by a trainer"
msgstr ""
msgid "Video page"
msgstr ""
msgid "On demand video + text"
msgstr ""
msgid "Video page fullscreen"
msgstr ""
msgid "On demand video in fullscreen"
msgstr ""
msgid "Table page"
msgstr ""
msgid "Spreadsheet-like page"
msgstr ""
msgid "Explain goals, roles, agenda"
msgstr ""
msgid "Resources"
msgstr ""
msgid "Books, links, tools"
msgstr ""
msgid "Bibliography"
msgstr ""
msgid "Frequently asked questions"
msgstr ""
msgid "List of questions and answers"
msgstr ""
msgid "List of term of the section"
msgstr ""
msgid "Evaluation"
msgstr ""
msgid "Certificate of completion"
msgstr ""
msgid "To appear at the end of a course"
msgstr ""
msgid "Checklist"
msgstr ""
msgid "Left list"
msgstr ""
msgid "Left list with an instructor"
msgstr ""
msgid "List of resources"
msgstr ""
msgid "Course title with a logo"
msgstr ""
msgid "Right list"
msgstr ""
msgid "Right list with an instructor"
msgstr ""
msgid "Left & right list"
msgstr ""
msgid "Left & right list with an instructor"
msgstr ""
msgid "Describe a resource"
msgstr ""
msgid "Course objectives"
msgstr ""
msgid "Describe the objectives of the course"
msgstr ""
msgid "Cycle chart"
msgstr ""
msgid "2 list with cycle arrows"
msgstr ""
msgid "Learner wonder"
msgstr ""
msgid "Learner wonder description"
msgstr ""
msgid "Phase timeline"
msgstr ""
msgid "3 lists with an relational arrow"
msgstr ""
msgid "Stop and think"
msgstr ""
msgid "Layout encouraging to stop and think"
msgstr ""
msgid "Create template"
msgstr ""
msgid "Shared folder"
msgstr ""
msgid "Create the folder"
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the default archives. You can clear files or add new ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the students will not be able to see it in this document. When inserting a file in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain hidden."
msgstr ""
msgid "This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other learners (unless they access the files directly). If you make one user folder visible, other users will see all its content."
msgstr ""
msgid "Template's icon"
msgstr ""
msgid "multiple users have"
msgstr "flere brugere har"
msgid "no such learner with"
msgstr "ingen studerende med"
msgid "name does not contain any recipient-id"
msgstr "navnet indeholder intet modtager-id"
msgid "name does not end with"
msgstr "navnet slutter ikke med"
msgid "name does not start with"
msgstr "navnet starter ikke med"
msgid "no name, or extension not 1-4 letters or digits"
msgstr "intet navn, eller ekstentionen er ikke 1-4 bogstaver eller tal"
msgid "Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent"
msgstr "Postering zipfil må ikke indeholde dublikater - den vil ikke blive afsendt"
msgid "Mailing zipfile must not contain php files - it will not be sent"
msgstr "Postering zipfil må ikke indeholde php filer - den vil ikke blive afsendt"
msgid "Mailing zipfile is empty or not a valid zipfile"
msgstr "Postering zipfil er tom eller ikke en gyldig zipfil"
msgid "Mailing must be zipfile with STUDENTID or LOGINNAME"
msgstr "Postering skal være en zipfil med STUDENTID eller LOGINNAME"
msgid "Send content files to individuals?"
msgstr "Send indholdsfiler til individuelle destinationer?"
msgid "Mailing content files have not yet been sent out..."
msgstr "Posterings indholdsfiler er endnu ikke blevet udsendt..."
msgid "---Mailing---"
msgstr "---Send til---"
msgid "Mailing"
msgstr "Send til"
msgid "sender"
msgstr "afsender"
msgid "filesize"
msgstr "filstørrelse"
msgid "Allow unsubscription from platform"
msgstr ""
msgid "Overwrite previous versions of same document?"
msgstr "Overskriv eksisterende fil?"
msgid "on"
msgstr "den"
msgid "Drag and drop an element here"
msgstr ""
msgid "Can't create the directory. Please contact your system administrator."
msgstr "Kan ikke oprette mappen under dueslaget. Kontakt venligst din systemansvarlige."
msgid "You didn't specify a file to upload."
msgstr "Du har ikke udpeget en fil, der skal uploades."
msgid "Please select a user to send the file to."
msgstr "Vælg venligst den bruger, som skal modtage filen."
msgid "Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator."
msgstr "Tilføjelsen fejlede: Forkert format. Kontakt venligst din systemansvarlige."
msgid "An error has occured. Please contact your system administrator."
msgstr "Der opstod en fejl. Kontakt venligst din system-ansvarlige."
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your <a href=\"http://get.adobe.com/flashplayer/\" target=\"_blank\">Flash plugin</a>. Check if the file has a correct extension."
msgstr ""
msgid "Update require"
msgstr ""
msgid "There is no date/time registered yet"
msgstr ""
msgid "Calendar list of attendances"
msgstr ""
msgid "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here."
msgstr ""
msgid "Clean the calendar of all lists"
msgstr ""
msgid "Add a date and time"
msgstr ""
msgid "Attendance sheet"
msgstr ""
msgid "Go to the attendance calendar"
msgstr ""
msgid "Attendance calendar"
msgstr ""
msgid "Grade the attendance list in the assessment tool"
msgstr ""
msgid "Create a new attendance list"
msgstr ""
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgid "%d results cleaned"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete results"
msgstr ""
msgid "Could not reset password"
msgstr ""
msgid "Exercise copied"
msgstr ""
msgid "Are you sure to copy"
msgstr ""
msgid "Received Files"
msgstr "Modtaget filer"
msgid "Sent Files"
msgstr "Sendte filer"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Latest sent on"
msgstr "Senest afsendt"
msgid "kB"
msgstr "kB"
msgid "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later."
msgstr ""
msgid "Share a new file"
msgstr "Send en ny fil"
msgid "Close feedback"
msgstr "Luk tilbagemelding"
msgid "Add feedback"
msgstr "Tilføj ny tilbagemelding"
msgid "The feedback message has been stored"
msgstr "Tilbagemeldingen er gemt"
msgid "All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are adding."
msgstr "Alle andre har slettet filen, så der er ingen, der vil kunne se din tilbagemelding"
msgid "Feedback error"
msgstr "Fejl ved tilbagemelding"
msgid "Please type some text."
msgstr "Venligst indtast tekst"
msgid "You are not allowed to download this file."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at hente denne fil"
msgid "Check at least one file."
msgstr "Åbn i det mindste en fil"
msgid "The received file has been deleted."
msgstr "Den modtaget fil er blevet slettet"
msgid "The sent file has been deleted."
msgstr "Den sendte fil er blevet slettet"
msgid "The selected files have been moved."
msgstr "De valgte filer er blevet flyttet"
msgid "The received file has been moved."
msgstr "De modtaget filer er blevet flyttet"
msgid "The sent file has been moved"
msgstr "Den sendte filer er blevet flyttet"
msgid "The file(s) can not be moved."
msgstr "Filen eller filerne kan ikke flyttes"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny kategori"
msgid "Please give a category name"
msgstr "Venligst tilføj et kategorinavn"
msgid "This category already exists, please use a different name"
msgstr "Kategorien findes allerede. Venligst anfør et andet navn"
msgid "You are in folder"
msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ved kategori"
msgid "The folder has been created"
msgstr "Kategorien er gemt"
msgid "The author field cannot be empty"
msgstr "Feltet med forfatteroplysning <b>skal</b> udfyldes"
msgid "You must select at least one destinee"
msgstr "Du skal vælge mindst en modtager"
msgid "This file's volume is too big."
msgstr "Filen til dueslaget fylder for meget"
msgid "The file is not uploaded."
msgstr "Filen blev ikke uploadet"
msgid "Mailing cannot be overwritten by non-mailing and vice-versa"
msgstr "Sendte dokumenter kan ikke overskrives af ikke-sendte dokumenter og omvendt"
msgid "Mailing cannot be combined with other recipients"
msgstr "Denne funktionkan ikke kombineres med andre modtagere"
msgid "Just Upload cannot be combined with other recipients"
msgstr "Upload-bare kan ikke kombineres med flere modtagere. Der kan kun være en modtager."
msgid "By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own account and all data related to it from the platform. This is quite a radical action, but it is necessary for portals opened to the public where users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile to unsubscribe after confirmation."
msgstr ""
msgid "A new file has been sent in the dropbox"
msgstr "En ny fil er sendt via kursussidens dueslag"
msgid "A new file has been sent to the Dropbox"
msgstr "En ny fil er sendt via kursussidens dueslag"
msgid "Add / Edit"
msgstr ""
msgid "This folder is empty"
msgstr ""
msgid "Editing exercise cause problems in Learning Path"
msgstr ""
msgid "The folder has been deleted"
msgstr ""
msgid "Learning Object Title"
msgstr "Titel på læringsobjekt"
msgid "To store this information, press Store"
msgstr "Klik på knappen Gem for at gemme denne information"
msgid "e.g. Bachelor of ..."
msgstr "fx Bachelor i.."
msgid "e.g. provided the source is acknowledged"
msgstr "forudsat at kilden er godkendt"
msgid "Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below this text, it won't work..."
msgstr "Script er ikke slået til i din browser, venligst ignorerer skærmbilledet nedenfor denne tekst, det virker ikke..."
msgid "the language in which this learning object was made"
msgstr "det sprog, som læringsobjektet er lavet i"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificér"
msgid "unique identification for this learning object, composed of letters, digits, _-.()'!*"
msgstr "unik identifikation til dette lærigsobjekt, bestående af bogstaver, tal, _-.()'!*"
msgid "title or name, and language of that title or name"
msgstr "titel eller navn og sprog til denne titel eller dette navn"
msgid "description or comment, and language used for describing this learning object"
msgstr "beskrivelse eller kommentar og sprog brugt til beskrivelse af dette læringsobjekt"
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
msgid "comma-separated (letters, digits, -.)"
msgstr "delt af komma (bogstvaer, tal, -.)"
msgid "Coverage"
msgstr "Omfang"
msgid "for example bachelor of xxx: yyy"
msgstr "fx. bachelor xxx: yyy"
msgid "If you change the description language, do not add keywords at the same time."
msgstr "Du kan IKKE ændre sprogbeskrivelse og tilføj nøgleord samtidig."
msgid "URL/URI"
msgstr "URL/URI"
msgid "click to open object"
msgstr "Klik her for at åbne objektet"
msgid "Store"
msgstr "Gem"
msgid "Do you *really* want to delete all metadata?"
msgstr "Vil du virkelig slette alle metadata?"
msgid "Create"
msgstr "opret"
msgid "obsolete entries removed for category"
msgstr "Forældede indtasterne er blevet flyttet til kategori"
msgid " - duplicate categorynames were removed from the list!"
msgstr "- dublikerede kategorinavne er slettet fra listen"
msgid "Work with Links category named"
msgstr "Arbejd med kategori-links benævnt"
msgid "Add new glossary term"
msgstr ""
msgid "Term"
msgstr ""
msgid "Term definition"
msgstr ""
msgid "Term removed"
msgstr ""
msgid "Term updated"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this term"
msgstr ""
msgid "Save term"
msgstr ""
msgid "Update term"
msgstr ""
msgid "Edit term"
msgstr ""
msgid "Delete term"
msgstr ""
msgid "Pre-defined"
msgstr ""
msgid "Term added"
msgstr ""
msgid "You must enter a term"
msgstr ""
msgid "You must enter a term definition"
msgstr ""
msgid "This glossary term already exists. Please change the term name."
msgstr ""
msgid "Glossary management"
msgstr ""
msgid "The term has moved"
msgstr ""
msgid "Forums Help"
msgstr "Hjælp til diskussionsforum"
msgid "<p> The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. </p>To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. </p>To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: </ p><b> Category> Forum> Topic> Post</ b> </ p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and is not displayed.)</p>\n<p>The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.</p><p>Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.</p><b> Teaching Tips</ b></ p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: <li> A learner is asked to post a report directly into the forum, </ li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) </ li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, </ li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> </ ul>"
msgstr "Diskussionsforum er et skriftligt asynkront værktøj. Hvor e-mail giver adgang til en-til-en dialog, tillader et diskussionsforum en åben eller semi-åben diskussionsform. </p><p>Teknisk set behøver man kun en browser og internetadgang for at få adgang til et Diskussionsforum.</P><p>For at oprette et Diskussionforum, klik på 'Administration af forum'. Diskussionerne er organiseret i grupper og undergrupper med følgende struktur:</p><p><b>Kategori > Forum > Emne > Svar</b></p> For at strukturere deltagerns diskussioner, er det nødvendigt at organisere kategorierne og foraene på forhånd, således at oprettelsen af emner og svar overlades til de studerende. Som standard er et forum sat op til kategorien 'åben' med et testforum og et testemne.</p><p>Det første du skal gøre er at slette testemnet og tilpasse navnet på det første forum. Så kan du oprette andre fora i den 'offentlige' kategori med grupper eller temaer, som passer til din brug.</p><p>Bland ikke kategorier og fora, og husk at en tom kategori (uden forum) ikke kan ses af deltagerne.</p><p>Gruppefora skal ikke oprettes via diskussionsforummet med via Gruppeværktøjet. Derfra har du mulighed for at vælge, om et gruppeforum skal være åbent eller lukket. </p><b>Pædagogisk anvendelse</b> <p>Nogle undervisere anvender et forum til eksamensspørgsmål eller til diskussion af tekster. Man kan også bruge det til afleveringer, idet underviseren kan gå ind og kommentere direkte i det indlæg, som en deltager har skrevet."
msgid "Dropbox Help"
msgstr "Dueslag"
msgid "<p>The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will overwrite existing files with the same name only if directed to do so.<br /> <br /> Learners can can only send a file to their teacher, unless the system administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, can opt to to send a file to all course users. <br /> <br />The system administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not send files.<br /> <br /> If the file list gets too long, some or all files can be deleted from the list, although the file itself remaims available to other users until all users have deleted it.<br /> </p><p>In the received folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in the sent folder it shows files sent to other course members.</p><p>To send a document to more than one person, you need to hold CTRLand check the multiple select box(i.e.the field showing the list of members).</p>"
msgstr "<p>Dueslaget er et styringsværktøj til udveksling af filer/dokumenter. Alle filtyper er accepteret: Word, Excel, PDF, osv. Det vil håndtere versioner i den forstand, at man ikke ødelægger et dokument ved upload af et andet dokument med samme navn.</p> <p>Dueslaget viser filerne, som er blevet sendt til dig (Modtaget filer-faneblad), og filerne som du har sendt til andre medlemmer af dette kursus (Sendte filer-faneblad).</p> <p>Hvis listen over modtaget eller afsendte filer bliver for lang, kan du slette alle eller nogle filer fra listen. Hvis du sletter en fil, som du har sendt, vil modtageren af filen stadig kunne se filen i eget dueslag.</p> <p>For at afsende et dokument til mere end een person, skal du bruge CTRL+klik i listboksen som viser medlemmerne.</p>Dueslaget er personligt og kun tilgængeligt for de personer, der står på kursussidens deltagerliste"
msgid "Homepage Help"
msgstr "Hjælp til kursussiden"
msgid "<p>The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time. </p><b>Navigation</b><p>In order to browse the course, you can simply click on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows you to retrace your steps back to the course homepage.</p><b>Best practice</b><p>To help motivate learners, it is helpful to make you course appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind the screen'. An effective way to make this impression is to update the introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week with the latest news, deadlines etc.</p><p>When you construct your course, try the following steps:<ol><li>In the Course Settings, make course acccess private and subscription available only to trainers. That way, nobody can enter your course area during construction,</li><li>Use whatever tools you need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests etc.,</li><li>Now hide all tools so your home page is empty in learner view by clicking on the eyes to make the icons grey. </li><li>Use the Learning Path tool to create a learning path to structure the way learners will follow it and learn within it. That way, although you will be using the other tools, you don't initially need to show them on the homepage. </li><li>Click on the eye icon beside the path you created to show it on your home page.</li><li>your course is ready to view. Its homepage will display an introductory text followed by a single link to lead learners into and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see the course from the learner's point of view.<I></I></li></ol>"
msgstr "Som standard indeholder en kursusside en række synlige værktøjer/funktioner såsom dokumenter, kursusbeskrivelse mv. Du kan aktivere eller deaktivere et værktøj ved at klikke på øjet til højre for værktøjet. Det er op til underviseren at vælge, hvilket værktøjer der skal anvendes og derfor være synlige. Det er en god ide at skjule de værktøjer, der alligevel ikke anvendes på kursussiden, da deres tilstedeværelse kan forvirre.</p><p><b>Navigation</b></p>For at afsøge mulighederne og værktøjerne på en kursusside er der to måder at navigere/bevæge sig rundt. Øverst til højre kan du klikke på små ikoner, der fører til værktøjets hovedside. Øverst til venstre ser du krummestien, som hele tiden fortæller dig, hvor du er på siden og på hvilket niveau. Du kan f.eks. altid finde tilbage til kursussidens forside ved at klikke på kursets navn i krummestien.</p> <p>Gode råd</p><p><b>Dynamisk forside</b></p><p>En dynamisk kursusside er motiverende for deltagerne. Dette indikerer, at siden anvendes, og at der faktisk sker noget på siden. Du kan understrege dette budskab ved at bruge billeder og evt. arbejde med tabeller, når du skriver en tekst, så du på den måde får en flot opsætning. For at skabe en dynamisk forside kan du f.eks. løbende ændre din introduktionstekst på kursussidens forside. Dette gør du ved at klikke på den guleblyant. Markere teksten der skal slettes og skrive en ny.</p><p>"
msgid "Chamilo LIVE Help"
msgstr "Live Hjælp Konference system"
msgid "The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in order to show the map."
msgstr ""
msgid "Chamilo Help"
msgstr "Kom i gang"
msgid "Documents Help"
msgstr "Hjælpedokumenter"
msgid "Users Help"
msgstr "Brugerhjælp"
msgid "Tests Help"
msgstr "Hjælp øvelser"
msgid "Learning Path Help"
msgstr "Hjælp Læresti"
msgid "Description Help"
msgstr "Hjælp Kursus Beskrivelse"
msgid "Links Help"
msgstr "Hjælp Linkværktøj"
msgid "My Courses Help"
msgstr "Om startsiden"
msgid "Agenda Help"
msgstr "Hjælp Agenda"
msgid "Announcements Help"
msgstr "Hjælp Bekendtgørelser"
msgid "Chat Help"
msgstr "Hjælp Chat"
msgid "Assignments Help"
msgstr "Hjælp for Studerendes Udgivelser"
msgid "Reporting Help"
msgstr "Hjælp Sporing"
msgid "Induction-type session"
msgstr ""
msgid "Publish survey"
msgstr ""
msgid "Compare questions"
msgstr ""
msgid "Information updated"
msgstr ""
msgid "Survey title"
msgstr "Titel på evaluering"
msgid "Survey introduction"
msgstr "Introduktion til evalueringen"
msgid "Create survey"
msgstr "Opret evaluering"
msgid "Survey template"
msgstr "Evalueringsskabelon"
msgid "Please enter survey title"
msgstr "Skriv venligst evalueringens titel"
msgid "Please Enter Valid Date"
msgstr "Indtast venligst en gyldig dato"
msgid "Not published"
msgstr "Ikke publiceret"
msgid "Advanced report allows to choose the user and the questions to see more precis informations"
msgstr "Udvidet rapport gør det muligt at udvælge deltager og spørgsmål for en præcisering af informationer"
msgid "Advanced report"
msgstr "Udvidet rapport"
msgid "Complete report allows to see all the results given by the people questioned, and export it in csv (for Excel)"
msgstr "Åben rapport gør det muligt for alle at se de afgivne svar og eksportere resultatet som csv-fil (til Excel)"
msgid "Complete report"
msgstr "Åben rapport"
msgid "Send the survey to these addresses only"
msgstr "Send kun evalueringsskemaet til disse adresser"
msgid "Back to the questions"
msgstr "Tilbage til spørgsmål"
msgid "Select in which language should be created the survey"
msgstr "Vælg sprog for evalueringen"
msgid "Create this survey in another language"
msgstr "Opret evalueringen på et andet sprog"
msgid "Export in Excel format"
msgstr "Eksporter i Excel-format"
msgid "Comparative results"
msgstr "Sammenlign resultater"
msgid "Select the data you want to compare"
msgstr "Vælg de informationer, som du ønsker at sammenligne"
msgid "Or copy paste the link into the url bar of your browser :"
msgstr "Eller kopier linket ind i din browsers URL-felt"
msgid "Click here to take the survey"
msgstr "Klik på linket for at gå i gang med evalueringen"
msgid "No Surveys have been shared yet"
msgstr "Der er endnu ingen, der har valgt at dele deres evaluering"
msgid "View survey"
msgstr "Se evaluering"
msgid "Select Display Type :"
msgstr "Vælg visningsformat"
msgid "Feedback message"
msgstr "Tilbagemelding"
msgid "Survey reporting"
msgstr "Evalueringssrapport"
msgid "No survey available"
msgstr "Ingen tilgængelige evalueringer"
msgid "has been published"
msgstr "er blevet publiceret"
msgid "Create from existing survey"
msgstr "Opret på baggrund af en eksisterende evaluering"
msgid "Search a survey"
msgstr "Søg efter en evaluering"
msgid "Survey(s) of all courses"
msgstr "Evaluering(er) fra alle kursussider"
msgid "Please make a choice"
msgstr "Foretag venligst et valg"
msgid "There are no questions in the database"
msgstr "Der er ingen spørgsmål i databasen"
msgid "Update Question Type :"
msgstr "Opdater spørgsmålstype:"
msgid "Add new question"
msgstr "Tilføj nyt spørgsmål"
msgid "Share survey with others"
msgstr "Del evalueringen med andre"
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsæt"
msgid "Please fill numeric values for points."
msgstr "Angiv numre i forhold til point"
msgid "Please fill points from 1-5"
msgstr "Udfyld point fra 1 - 5"
msgid "Please fill all the answer fields."
msgstr "Udfyld venligst felterne til svar"
msgid "Please select at least Four true answers."
msgstr "Vælg i det mindste fire rigtige svar"
msgid "Please Select at least Four Default Answers."
msgstr "Vælg i det mindste fire svar"
msgid "Please fill default text"
msgstr "Indtast venligst en tekst"
msgid "Edit survey information"
msgstr "Rediger informationer om evalueringen"
msgid "View questions"
msgstr "Gennemse spørgsmål"
msgid "Finish survey"
msgstr "Afslut evaluering"
msgid "Questions are added"
msgstr "Spørgsmålene er blevet tilføjet"
msgid "Delete survey"
msgstr "Slet evaluering"
msgid "Survey list"
msgstr "Oversigt over evalueringer"
msgid "Survey attached"
msgstr "Evaluering vedhæftet"
msgid "Question by type"
msgstr "Spørgsmål for spørgsmål"
msgid "Select question by type"
msgstr "Vælg spørgsmål ud fra type"
msgid "Please enter a question"
msgstr "Indtast et spørgsmål"
msgid "Number of question"
msgstr "Antal spørgsmål"
msgid "This code already exist"
msgstr "Koden eksisterer allerede"
msgid "Save and exit"
msgstr "Gem og luk"
msgid "View answers"
msgstr "Gennemse svar"
msgid "Create from an existing survey"
msgstr "Opret på baggrund af en eksisterende evaluering"
msgid "Survey name"
msgstr "Evalueringens navn"
msgid "Survey subtitle"
msgstr "Evalueringens undertitel"
msgid "Share survey"
msgstr "Del evalueringen (muligt for andre undervisere at anvende)"
msgid "Final thanks"
msgstr "Tak til"
msgid "Edit survey"
msgstr "Rediger evaluering"
msgid "Or return to survey overview"
msgstr "Eller vend tilbage til oversigten over evalueringer"
msgid "There is a parameter missing in the link. Please use copy and past"
msgstr "Der er en fejl i linket. Venligst brug kopier og sæt ind"
msgid "Wrong invitation code"
msgstr "Forkert kode til invitation"
msgid "You have finished this survey."
msgstr "Du har gennemført evalueringen."
msgid "Survey preview"
msgstr "Preview evaluering"
msgid "Invalid survey"
msgstr "Ikke-gyldig evaluering"
msgid "Edit question"
msgstr "Rediger spørgsmål"
msgid "This type does not exist"
msgstr "Typen findes ikke"
msgid "The survey has been created succesfully"
msgstr "Evalueringen er blevet oprettet"
msgid "You can now add questions to your survey"
msgstr "Du kan nu tilføje spørgsmål til evalueringskemaet"
msgid "The survey has been updated succesfully"
msgstr "Evalueringen er opdateret"
msgid "The question has been added."
msgstr "Spørgsmålet er tilføjet"
msgid "The question has been updated."
msgstr "Spørgsmålet er opdateret"
msgid "Remove option"
msgstr "Fjern valg"
msgid "Add option"
msgstr "Tilføj valg"
msgid "Answer options"
msgstr "Svarmuligheder"
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown/rul ned"
msgid "Page break (distinct questions)"
msgstr "Side slut"
msgid "Survey invitations"
msgstr "Invitation til evaluering"
msgid "Invitation code"
msgstr "Invitationskode"
msgid "Invitation date"
msgstr "Invitationsdato"
msgid "Answered"
msgstr "Besvaret"
msgid "You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)"
msgstr "Du kan bede ekstra deltagere om at udfylde evalueringen. For at gøre dette skal du indtaster deres e-mailadresse separeret af , (komma) eller ; (semikolon)"
msgid "Mail subject"
msgstr "Mailens emne"
msgid "invitations sent."
msgstr "Invitationerne er sendt"
msgid "The survey has been deleted."
msgstr "Evalueringen er slettet"
msgid "No surveys have been selected."
msgstr "Der blev ikke valgt en evaluering."
msgid "Invited"
msgstr "Inviteret"
msgid "Reset filter"
msgstr "Nulstil filer"
msgid "Export current report"
msgstr "Eksporter aktuelle rapport"
msgid "Only questions with predefined answers can be used"
msgstr "Kun spørgsmål med foruddefinerede svar kan anvendes"
msgid "Select the question on the X axis"
msgstr "Vælg spørgsmålet på x-aksen"
msgid "Select the question on the Y axis"
msgstr "Vælg spørgsmålet på y-aksen"
msgid "Comparative report"
msgstr "Komparativ rapport"
msgid "This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user"
msgstr "Alle spørgsmål vises på en side"
msgid "Select user who filled the survey"
msgstr "Vælg deltager, som har udfyldt evalueringen"
msgid "User report"
msgstr "Deltagerrapport"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
msgid "Absolute total"
msgstr "Alt i alt"
msgid "Next question"
msgstr "Næste spørgsmål"
msgid "Previous question"
msgstr "Forrige spørgsmål"
msgid "People who have chosen this answer"
msgstr "De, der har valgt dette svar"
msgid "Publication of the survey"
msgstr "Publicer evalueringen"
msgid "Additional users"
msgstr "Ekstra deltagere"
msgid "E-mail message"
msgstr "E-mailens indhold"
msgid "The selected users will receive an email with the text above and a unique link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link somewhere in your text you have to put the following text wherever you want in your text: **link** (star star link star star). This will then automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to your text then the email link will be added to the end of the mail"
msgstr "De valgte deltagere vil modtage en e-mail med ovenstående indhold og et unikt link, som de skal klikke på for at tilgå evalueringen. Hvis du vil indsætte linket et andet sted i teknsten, skal du skrive følgende tekst, der hvor linket skal være: **link** (stjerne stjerne link stjerne stjerne). Det indsatte vil automatisk blive erstattet af et unikt link. Hvis du ikke tilføjer **link** i teksten, vil linket automatisk komme til at stå i bunden af mailen."
msgid "Detailed report by user"
msgstr "Detaljeret deltagerrapport"
msgid "Detailed report by question"
msgstr "Detaljeret spørgsmålsrapport"
msgid "In this report you can compare two questions."
msgstr "Du kan sammenligne to spørgsmål i denne rapport."
msgid "In this report you get an overview of all the answers of all users on all questions. You also have the option to see only a selection of questions. You can export the results in CSV format and use this for processing in a statistical application"
msgstr "I denne rapport kan du få et overblik over samtlige svar fra deltagerne på samtlige spørgsmål. Du har også mulighed for kun af se en del af spørgsmålene. Du kan eksportere resultatet til en CSV-fil."
msgid "In this report you can see all the answers a specific user has given."
msgstr "I denne rapport kan du se samtlige svar som en specifik deltager har afgivet."
msgid "In this report you see the results question by question. Basic statistical analysis and graphics are provided"
msgstr "I denne rapport kan du se resultatet spørgsmål for spørgsmål. Almen statistisk analyse og grafik gives."
msgid "Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the newly-added users will receive an e-mail."
msgstr "Påmind deltagerne om evalueringen. Hvis du ikke sætter et flueben i feltet, vil kun nytilføjede deltagere modtage en e-mail."
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
msgid "View invited"
msgstr "Se inviterede"
msgid "View people who answered"
msgstr "Se hvem, der har besvaret"
msgid "View people who didn't answer"
msgstr "Se hvem, der ikke har besvaret"
msgid "Are you sure you want to delete the question?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette spørgsmålet?"
msgid "You already filled this survey"
msgstr "Du har allerede besvaret dette evalueringsskema"
msgid "Click here to answer the survey"
msgstr "Klik her for at deltage i evalueringen"
msgid "Unknow user"
msgstr "Ukendt deltager"
msgid "have answered"
msgstr "har udfyldt"
msgid "were invited"
msgstr "blev inviteret"
msgid "The page break cannot be the first"
msgstr "Sideskift kan ikke være det første"
msgid "The page break cannot be the last one"
msgstr "Sideskift kan ikke være det sidste"
msgid "Sorry, this survey is not available anymore. Thank you for trying."
msgstr "Beklager! Denne evaluering er ikke længere tilgængelig. Tak fordi du forsøgte."
msgid "Duplicate survey"
msgstr "Kopier evalueringen"
msgid "Empty survey"
msgstr "Tøm evalueringen for svar"
msgid "Answers to survey successfully deleted"
msgstr "Svarene er fjernet"
msgid "This survey is not yet available. Please try again later. Thank you."
msgstr "Evalueringsskemaet er ikke tilgængeligt endnu. Forsøg venligst igen senere. Tak."
msgid "people answered"
msgstr "respondenter"
msgid "This survey is anonymous. You can't see who answered."
msgstr "Dette evalueringsskema er anonymt. Du kan ikke se hvem, der har besvaret det."
msgid "Unknown survey id"
msgstr ""
msgid "The question has been moved"
msgstr ""
msgid "This survey code already exists. That probably means the survey exists in other languages. Invited people will choose between different languages."
msgstr ""
msgid "This survey code soon exists in this language"
msgstr ""
msgid "The user's answers to the survey have been succesfully removed."
msgstr ""
msgid "Delete this user's answers"
msgstr ""
msgid "Select type"
msgstr ""
msgid "Conditional"
msgstr ""
msgid "Parent Survey"
msgstr ""
msgid "One question per page"
msgstr ""
msgid "Enable shuffle mode"
msgstr ""
msgid "Show profile form"
msgstr ""
msgid "You need to create groups"
msgstr ""
msgid "Manage groups"
msgstr ""
msgid "Group created successfully"
msgstr ""
msgid "Group need name"
msgstr ""
msgid "Personalize"
msgstr ""
msgid "Primary"
msgstr ""
msgid "Secondary"
msgstr ""
msgid "Please choose a condition"
msgstr ""
msgid "Choose different categories"
msgstr ""
msgid "No log of duration"
msgstr ""
msgid "Users who are not invited can use this link to take the survey:"
msgstr ""
msgid "Complete the survey's questions"
msgstr ""
msgid "Surveys deleted"
msgstr ""
msgid "Remind only users who didn't answer"
msgstr ""
msgid "Create question"
msgstr ""
msgid "Back to survey"
msgstr ""
msgid "Update information"
msgstr ""
msgid "Please fill survey"
msgstr ""
msgid "Reporting overview"
msgstr ""
msgid "What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this training connected to other courses?"
msgstr "Hvilken placering har kurset i uddannelsesforløbet? Hvilke krav er der til kurset? Hvordan er kurset forbundet med andre kurser?"
msgid "Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher (name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)."
msgstr "Beskriv kurset (antal timer, lokale mv.) og underviser (navn, fornavn, kontor, telefonnummer, e-mail...)"
msgid "Objectives"
msgstr "Mål"
msgid "What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?"
msgstr "Præsentation af kursets mål."
msgid "What should the end results be when the learner has completed the course? What are the activities performed during the course?"
msgstr "Hvad vil brugerne kunne efter kurset er afsluttet? Hvad inviteres de til at oprette under kurset?"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts."
msgstr "Liste af inkluderede emner i kurset. Vigtigheden af hvert emne. Sværhedsgrad. Strukturering og intern afhængighed af forskellige dele."
msgid "How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are there identifiable problems in understanding different areas? How much time should one dedicate to the different areas of the course?"
msgstr "Hvordan foregår kurset? Hvor megen tid fylder de forskellige dele af kurset?"
msgid "Methodology"
msgstr "Metode"
msgid "What methods and activities help achieve the objectives of the course? What would the schedule be?"
msgstr "Hvilke metoder og aktiviteter kan hjælpe med at nå de satte mål?"
msgid "Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)."
msgstr "Præsentation af aktiviteterne (konference, opgaver, interviews, laboratorieøvelser...)."
msgid "Course material"
msgstr "Kursusmateriale"
msgid "Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of links on the internet?"
msgstr "Er der et kompendium eller en liste af links på internettet?"
msgid "Short description of the course materials."
msgstr "Kort beskrivelse af kursusmaterialerne."
msgid "Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or materials available."
msgstr "Er der undervisere, vejledere, en teknisk support, undervisningsassistenter, computerlokaler?"
msgid "Identify and describe the different contact persons and technical devices available."
msgstr "Kort beskrivelse af identiteterne for de forskellige kontaktpersoner og tekniske objekter tilgængelige."
msgid "How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to master the topic?"
msgstr "Hvordan foregår eksamen?"
msgid "Criteria for skills acquisition."
msgstr "Eksempel spørgsmål. Kriterier for succes. Tips og tricks."
msgid "Resize the image to the following dimensions (in pixels)"
msgstr "Ændre billedets dimensioner til følgende (i pixels)"
msgid "RESIZE"
msgstr "ÆNDRE"
msgid "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size."
msgstr "Vis alle billeder i deres oprindelige størrelse. Ingen ændringer foretages. Scroll-bar vil indsættes, hvis billedet er større end din skærm."
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Vis thumbnails/ store ikoner"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Ændre indstillinger for slideshow"
msgid "Slideshow Options"
msgstr "Indstillinger for slideshow"
msgid "NO RESIZING"
msgstr "INGEN ÆNDRING (standardindstilling)"
msgid "Brochure"
msgstr ""
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Published end date"
msgstr ""
msgid "View Slideshow"
msgstr "Gennemse slideshow"
msgid "My tasks"
msgstr "Mine opgaver"
msgid "My projects"
msgstr "Mine favorit blogs"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Top ten"
msgstr "Top 10 blogs"
msgid "This project"
msgstr "Denne blog"
msgid "New task"
msgstr "Nyt indlæg"
msgid "Roles management"
msgstr "Opgave-management"
msgid "Users management"
msgstr "Bruger-management"
msgid "Task"
msgstr "Tekst"
msgid "Read this post"
msgstr "Læs dette indlæg"
msgid "This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project is able to participate"
msgstr "Dette er det første indlæg i denne blog. Det er nu muligt for alle, som abonnerer på bloggen, at deltage"
msgid "Add a new comment"
msgstr "tilføj ny kommentar"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Svar på kommentaren"
msgid "Manage roles"
msgstr "Administrer opgaver"
msgid "Subscribe / Unsubscribe users in this project"
msgstr "tillad / tillad ikke at brugeren abonnerer på denne blog"
msgid "Unregister"
msgstr "registrer ikke"
msgid "Subscribe users"
msgstr "Tilføj brugere"
msgid "Unsubscribe users"
msgstr "Afmeld brugere"
msgid "Users rights management"
msgstr "Administration af brugerrettigheder"
msgid "Manage roles and rights of user in this project"
msgstr "Administrer roller og rettigheder for denne bruger på denne blog"
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
msgid "Rate"
msgstr "Vurdering"
msgid "Add a new role"
msgstr "Tilføj en ny opgave"
msgid "Assign a role"
msgstr "Tildel en opgave"
msgid "Assign roles"
msgstr "Tildel opgaver"
msgid "Edit this task"
msgstr "Rediger denne opgave"
msgid "Delete this task"
msgstr "Slet denne opgave"
msgid "This is a preset task. You can't delete a preset task."
msgstr "Dette er en tidsbestemt opgave. Du kan ikke slette den"
msgid "Colour"
msgstr "Farve"
msgid "Roles in this project"
msgstr "Opgaver tilknyttet denne blog"
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Tildelte opgaver"
msgid "Tasks manager"
msgstr "Administration af indlæg"
msgid "Comment manager"
msgstr "Administration af kommentarer"
msgid "Read more..."
msgstr "Læs mere..."
msgid "Delete this comment"
msgstr "Slet denne kommentar"
msgid "There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, click on link 'New task' to write an task."
msgstr "Der er pt. ingen indlæg i bloggen. Hvis du er forfatteren af denne blog, skal du klikke på linket 'nyt indlæg' for at skrive et indlæg"
msgid "No tasks"
msgstr "Ingen opgaver"
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
msgid "Rate this task"
msgstr "Vurder denne artikel"
msgid "Select a task for this role"
msgstr "Vælg et indlæg til opgaven"
msgid "A task for me"
msgstr "Udfør denne opgave"
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
msgid "in the project"
msgstr "I bloggen"
msgid "View tasks for today"
msgstr "Se indlæg fra denne dag"
msgid "Tasks by"
msgstr "Udgivet af"
msgid "No tasks have been found. Check the word spelling or try another search."
msgstr "Der blev ikke fundet et indlæg. Undersøg om ordet er stavet rigtigt eller forsøg at søge på andre ord"
msgid "Save blog"
msgstr ""
msgid "Task 1"
msgstr "Opgave 1"
msgid "Task 2"
msgstr "Opgave 2"
msgid "Task 3"
msgstr "Opgave 3"
msgid "Task 1 description"
msgstr "Beskrivelse af opgave 1"
msgid "Task 2 description"
msgstr "Beskrivelse af opgave 2"
msgid "Task 3 description"
msgstr "Beskrivelse af opgave 3"
msgid "Project management"
msgstr "Administration af blog"
msgid "Welcome !"
msgstr "Velkommen!"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "The user hasn't rights"
msgstr "Brugeren har ikke rettighederne"
msgid "The user has rights"
msgstr "Brugeren har rettighederne"
msgid "The user has rights of its group"
msgstr "Brugeren har rettigheder til gruppen"
msgid "Promotion updated successfully"
msgstr ""
msgid "Create a new project"
msgstr "Opret en ny blog"
msgid "Edit a project"
msgstr "Rediger titlen og undertitlen"
msgid "Delete this project"
msgstr "Slet denne blog"
msgid "Shared"
msgstr "Delte"
msgid "Permission granted by group or role"
msgstr ""
msgid "Reader"
msgstr ""
msgid "The project has been deleted."
msgstr ""
msgid "The project has been edited."
msgstr ""
msgid "The project has been added."
msgstr ""
msgid "The comment has been saved."
msgstr ""
msgid "The article has been added."
msgstr ""
msgid "The task has been created"
msgstr ""
msgid "The task has been edited."
msgstr ""
msgid "The task has been assigned."
msgstr ""
msgid "The assigned task has been edited"
msgstr ""
msgid "The user has been registered"
msgstr ""
msgid "The task has been deleted."
msgstr ""
msgid "The task assignment has been deleted."
msgstr ""
msgid "The comment has been deleted."
msgstr ""
msgid "A rating has been added."
msgstr ""
msgid "Resource added"
msgstr "Ressourcen er tilføjet. Du kan vælge at vende tilbage til læringsstien eller tilføje flere ressourcer."
msgid "Learning paths"
msgstr "Læringssti"
msgid "level up"
msgstr "Et niveau op"
msgid "main category"
msgstr "Hovedkategori"
msgid "Add to the course links"
msgstr "Tilføj til kursussidens links"
msgid "do not add"
msgstr "tilføj ikke"
msgid "Resources added"
msgstr "Ressourcerne er blevet tilføjet"
msgid "External resources"
msgstr "Eksterne ressourcer"
msgid "Course resources"
msgstr "Ressourcer på kursussiden"
msgid "External link"
msgstr "Eksternt link"
msgid "Add the dropbox to this section."
msgstr "Tilføj Dueslaget til dette kapitel"
msgid "Add the Assignments tool to the course"
msgstr "Tilføj værktøjet Afleveringer til dette kapitel"
msgid "Show / Delete"
msgstr "Vis / Slet"
msgid "Introduction text"
msgstr "Introduktionstekst"
msgid "Course Description"
msgstr "Kursusbeskrivelse"
msgid "Add a page containing the introduction text to this section."
msgstr "Tilføj en side med introduktionstekst til dette kapitel."
msgid "Add a page containing the course description to this section."
msgstr "Tilføj en side med kursusbeskrivelsen i dette kapitel."
msgid "Add the Groups tool to this section."
msgstr "Tilføj Grupper til dette kapitel."
msgid "Add the Users tool to this section."
msgstr "Tilføj Deltagerlisten til dette kapitel."
msgid "Exportable course resources"
msgstr "Eksporterbare kursusressourcer"
msgid "Chamilo related course resources"
msgstr "Systemrelaterede kursusressourcer"
msgid "Link's target"
msgstr "Linket åbnes i"
msgid "In the same window"
msgstr "Samme vindue"
msgid "In a new window"
msgstr "Nyt vindue"
msgid "This"
msgstr "Dette"
msgid "item was deleted in that tool."
msgstr "object blev slettet i det værktøj."
msgid "Section"
msgstr "Kapitel"
msgid "Add event"
msgstr "Tilføj ny kalenderaftale"
msgid "Filter on groups/users"
msgstr "Filtrer på grupper/brugere"
msgid "Ascending"
msgstr "Sorter kalenderen efter mest aktuelle arrangementer (seneste først)"
msgid "Current month"
msgstr "Vis kalenderaftaler for indeværende måned"
msgid "Event edited"
msgstr "Aftalen er blevet ændret"
msgid "Add event to agenda"
msgstr "Tilføj ny aftale"
msgid "Add announcement"
msgstr "Tilføj meddelelse"
msgid "Forum: add new topic"
msgstr "Forum: Tilføj nyt emne"
msgid "Forum: edit topic"
msgstr "Forum: Rediger emne"
msgid "Test : Answers"
msgstr "Øvelse: Svar"
msgid "Forum: reply"
msgstr "Forum: Svar"
msgid "Descending"
msgstr "Sorter kalenderen kronologisk"
msgid "Upload paper"
msgstr "Læg dokument ud"
msgid "You didn't choose any file to send, or it is too big"
msgstr "Du valgte enten ikke en fil, eller filen er for stor til at blive sendt"
msgid "paper title modified"
msgstr "dokumentets titel er blevet ændret"
msgid "The file has been added to the list of publications."
msgstr "Dokumentet er tilføjet"
msgid "File deleted"
msgstr "Dokumentet er slettet"
msgid "Paper title"
msgstr "Dokumentets titel"
msgid "Do you really want to delete this file"
msgstr "Ønsker du at slette denne fil"
msgid "Actions on all files"
msgstr "Alle filer"
msgid "Default setting for the visibility of newly posted files"
msgstr "Standardindstilling for filers/dokumenters synligheden"
msgid "New documents are visible for all users"
msgstr "Nye dokumenter er synlige for alle brugere"
msgid "New documents are only visible for the teacher(s)"
msgstr "Nye dokumenter er kun synlige for underviseren"
msgid "Only registered users of this course can publish documents."
msgstr "Kun registrerede brugere af dette kursus kan publicere dokumenter."
msgid "current folder"
msgstr "nuværende mappe"
msgid "Upload a document"
msgstr "Upload et dokument"
msgid "Assignments settings"
msgstr "Rediger værktøjsindstillinger"
msgid "A user posted a document in the Assignments tool"
msgstr "En bruger har lagt et dokument ud under Afleveringer på din kursusside"
msgid "Delete directory"
msgstr "Slet register/sti"
msgid "Validate changes"
msgstr "Bekræft ændringer"
msgid "Folder updated"
msgstr ""
msgid "Ends at (completely closed)"
msgstr ""
msgid "Assignment scoring"
msgstr ""
msgid "Add to gradebook"
msgstr ""
msgid "Weight inside assessment"
msgstr ""
msgid "Date limits"
msgstr ""
msgid "Posted sending deadline"
msgstr ""
msgid "Directory created"
msgstr ""
msgid "Deadline for assignments"
msgstr ""
msgid "Enable handing over deadline (visible to learners)"
msgstr ""
msgid "Enable final acceptance date (invisible to learners)"
msgstr ""
msgid "Impossible to save the document"
msgstr ""
msgid "End date cannot be before the expiry date"
msgstr ""
msgid "Select a filter"
msgstr ""
msgid "Filter by not expired"
msgstr ""
msgid "Filter assignments"
msgstr ""
msgid "Minimum score expected"
msgstr ""
msgid "Expiry date already passed"
msgstr ""
msgid "End date already passed"
msgstr ""
msgid "Move %s to"
msgstr ""
msgid "The mark cannot exceed maximum score"
msgstr ""
msgid "Delete all papers"
msgstr ""
msgid "Back to Assignments list"
msgstr ""
msgid "Edit and mark paper"
msgstr ""
msgid "All papers are now invisible"
msgstr ""
msgid "The file is now invisible"
msgstr ""
msgid "All papers are now visible"
msgstr ""
msgid "The file is now visible"
msgstr ""
msgid "Create assignment"
msgstr ""
msgid "Assignment name"
msgstr ""
msgid "Folder edited"
msgstr ""
msgid "Update this task"
msgstr ""
msgid "Make all papers invisible"
msgstr ""
msgid "Make all papers visible"
msgstr ""
msgid "Administrator first name"
msgstr "Administrators fornavn"
msgid "URL of this company"
msgstr "Denne organisations URL"
msgid "User DB"
msgstr "Bruger DB"
msgid "Please check these values"
msgstr "Venligst undersøg disse værdier"
msgid "Please go back to step 1"
msgstr "Gå venligst tilbage til trin 1"
msgid "<p><b>Adding users</b></p> <p>You can subscribe existing learners one by one to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. Usually however it's better to open your course to self-registration and let learners register themselves. </p> <p><b>Description</b></p> <p>The description has no computer related function and does not indicate any particular rights or privileges within the system. It simply indicates who is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, visitor, expert etc.</p><p><b>Admin rights</b></p><p>Admin rights, on the other hand, provide technical authorization to modify the content and organization of this course area. You can choose between allowing full admin rights or none.</p><p>To allow an assistant, for instance, to co-admin the area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.</p><p><b>Co-Trainers</b></p><p>To mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the 'Course settings' tool. This modification does not automatically register your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely independent of the 'Users' list.</p> <p><b>Tracking and Personal Home Pages</b></p> <p>In addition to showing the users list and modifying their rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher to define headings for personal home pages to be completed by users.</p>"
msgstr "<b>Titel</b><p>Titel har ikke noget at gøre med at administrere kurset, men har udelukkende til formål at præsentere deltagerne for hinanden. Du kan ændre titlerne ved at klikke på 'ændre' under 'titel', og derefter skrive hvad du vil: professor, assistent, studerende, gæst, ekspert...</P><hr><b>Admin rettigheder</b><p>Admin rettigheder giver, på den anden side, rettigheder til at kunne ændre på indholdet på kursushjemmesiden. I øjeblikket kan du kun vælge mellem at give alle rettigheder eller ingen.</P> <p>For at tillade f.eks. en assistent at med-administrere kursushjemmesiden, skal du registrere ham på kurset eller være sikker på, at han er oprettet, klik derefter på 'ændre' under 'admin rettigheder', klik derefter på 'alle', og derefter på 'Ok'.</P><hr><b>Med-administrator</b><p>For at få din med-administrators navn med i banneret øverst på din kursushjemmeside, brug værktøjet 'Ændre kursusinformation' (orange værktøj på kursushjemmesiden). Denne ændring registrerer ikke din med-administrator som deltager på kurset. Feltet 'Underviser' er helt uafhængig af deltagerlisten.</p><hr><b>Tilføj en deltager</b><p>For at tilføje en deltager på dit kursus, udfyld felterne og udfør ved at klikke 'ok'. Personenvil mdotage en e-mail, der fortæller ham/hende, at du har registreret ham/hende og fortællerham/hende eller minder ham/hende om sit login og sin adgangskode.</p>"
msgid "<p><b>Introduction</b></p><p>This tool allows you to create and manage workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are many ways to fill them:<ul><li>automatically ('Fill groups (random)'),</li><li>manually ('Edit'),</li><li>self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').</li></ul>These three ways can be combined. You can, for instance, first ask users to self-register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to determine membership, user by user, after or before self-registration and/or automatically on registration.</p><p>Filling groups, whether automatically or manually, is possible only for users registered on the course. The users list is visible in <b>Users</b> tool. </p><hr noshade size=1><p><b>Create groups</b></p><p>To create new groups, click on 'Create new group(s)' and decide the number of groups to create.</p><hr noshade size=1><p><b>Group settings</b></p><p>You can determine Group settings globally (for all groups).<b>Users may self-register in groups</b>:<p>You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is handy for trainers unfamiliar with the users list when creating groups.</p><b>Tools</b>:</p><p>Every group is assigned either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.</p><hr noshade size=1><p><b>Manual editing</b></p><p>Once groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the page, a list of groups along with with several options:<ul><li><b>Edit</b>Manually modify group name, description, tutor, members list.</li><li><b>Delete</b> Delete a group.</li></ul><hr noshade size=1>"
msgstr "<p><b>Introduktion</b></p><p>Dette værktøj giver dig mulighed for at oprette og styre grupper. Ved oprettelsen ('Opret gruppe'), er grupperne tomme. Der er flere måde at udfylde dem på: <ul><li>automatisk ('Udfyld grupper'),</li><li>manuelt ('Rediger'),</li><li>selv-registrering af deltagerne (Sæt gruppen til: 'Selv-registrering er tilladt...').</li></ul>Disse tre måder kan kombineres. Du kan, for eksempel, bede deltagerne om at selv-registrere først.Derefter erfarer du, at nogle ikke fulgte opfordringen og kan derefter udfylde grupperne automatisk. <p>Udfyldelse af grupper, automatisk eller manuelt, virker kun når der er tilmeldt deltagere på kurset(bland ikke kursusregistrering med grupperegistrering).Deltagerne er synlige på <b>Deltagerliste</b> værktøjet. </p><hr noshade size=1><p><b>Opret gruppe(r)</b></p><p>Opret nye grupper, klik på 'Opret ny gruppe(r)' og anfør antal af grupper, du ønsker at oprette. Maximum antal deltagere er frit, men vi anbefaler, at man anfører et tal. Hvis du efterlader max. feltettomt, vil størrelsen være uendelig.</p><hr noshade size=1><p><b>Gruppe opsætning</b></p><p>Du kan lade gruppeopsætningen gælde alle grupper.<b>Deltagerne tillades at selv-registrere i grupperne</b>: <p>Du opretter tomme grupper, deltagerne selv-registrerer. Hvis du har sat et max. antal deltagere i hver, accpeterer fyldte grupper ikke nye deltagere. Denne metode er god, når underviseren ikke kender deltagerlisten ved orpettelsen af grupperne.</p><b>Tilføjelse</b>:</p><p>Hver gruppe har enten et Diskussionsforum (lukket eller åben) eller et Dokument område(fildeling) eller (som hovedregel) begge dele.</p><hr noshade size=1><p><b>Manuel redigering</b></p><p>Når grupperne er oprettet (Opret gruppe(r)), kan du nederst på siden se en liste over grupperne med en række informationer og funktioner<ul><li><b>Rediger</b> manuel ændring af gruppenavn, beskrivelse, tutor, deltagerliste.</li><li><b>Slet</b> sletter en gruppe.</li></ul><hr noshade size=1>"
msgid "<p>The tests tool allows you to create tests containing as many questions as you like.<br><br> You can choose from a range of question formats clearly displayed at the top of the page when you create a test including (for example):<br><br><ul> <li>Multiple choice (single or multiple answers)</li> <li>Matching</li> <li>Fill in the blanks etc.</li></ul>A test can include any number and combination of questions and question formats.</p><hr><b>Test creation</b><p>To create a test, click on the \"New test\" link.<br><br>Type a name for the test, as well as an optional description.<br><br>You can add various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening comprehension, but take care to make such files as small as possible to optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far smaller but perfectly good quality). <br><br>You can also choose between two modes of presentation:<br><br><ul> <li>Questions on an single page</li> <li>One question per page (sequentially)</li></ul>and opt for questions to be randomly organised when the test is run.<br><br>Finally, save your test. You will be taken to the question administration.</p><hr><b>Adding a question</b><p>You can now add a question to the newly created test. You can if you wish include a description and/or an image. To create the test types mentioned above, follow the following steps: </p><hr><b>Multiple choice</b><p>In order to create a MAQ / MCQ :<br><br><ul> <li>Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right-hand button</li> <li>Check the left box for the correct answer(s)</li> <li>Add an optional comment. This comment won't be seen by the user until he/she has answered the question</li> <li>Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or zero)</li> <li>Save your answers</li></ul></p><hr><b>Fill in the blanks</b><p>This allows you to create a cloze passage. The purpose is to prompt the user to find words that you have removed from the text.<br><br>To remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like this] around it.<br><br>Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to the question.<br><br>Save your text, and you will be taken to the next step allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.</p><hr><b>Matching</b><p>This answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from list A with elements from list B.<br><br>It can also be used to ask the user to arrange elements in a given order.<br><br>First, define the options from which the user will be able to choose the best answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect elements from the first list with those of the second list via the drop-down menu.<br><br>Note: Several elements from the first unit might point to the same element in the second unit.<br><br>Assign a weighting to each correct match, and save your answer.</p><hr><b>Modifying a test</b><p>In order to modify a test, the principle is the same as for creating a test. Just click on the picture <img src=\"../img/edit.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to modify, and follow the instructions above.</p><hr><b>Deleting a test</b><p>In order to delete a test, click on the picture <img src=\"../img/delete.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to delete it.</p><hr><b>Enabling a test</b><p>For a test can be used, you have to enable it by clicking on the picture <img src=\"../img/invisible.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test name.</p><hr><b>Running the test</b><p>You can try out your test by clicking on its name in the tests list.</p><hr><b>Random questions</b><p>Whenever you create/modify a test, you can decide if you want questions to be drawn in a random order from amongst all test questions.<br><br>By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time a user runs the test.<br><br>If you have got a large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of questions from the questions available.</p><hr><b>Questions pool</b><p>When you delete a test, its questions are not removed from the database, so they can be recycled back into another test via the questions pool.<br><br>The questions pool also allows you to re-use the same question in several tests.<br><br>By default, all the questions pertaining to your course are hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' in the drop-down menu.<br><br>Orphan questions are questions that don not belong to any test.</p><hr><b>HotPotatoes Tests</b><p>You can import HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.</p><p>Note: You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path.</p><b>Method of import</b><ul> <li>Select the file on your computer using the Browse button <input type=submit value=Browse name=submit2>\ton the right of your screen.</li>\t\t<li>\t\t\tLaunch the upload with the Upload Button <input type=submit value=Upload name=submit2>.\t\t</li>\t\t<li>\t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t</li>\t</ul>\t<br><b>Useful link</b><br><ul><li>Hot Potatoes home page : <ahref=\"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/\">http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/</a></li></li></ul>"
msgstr "<p>Øvelsesværktøjet tillader dig at oprette øvelser med lige så mange spørgsmål, som du ønker.<br><br>Værktøjet giver dig mulighed for at oprette forskellige svartyper på dine spørgsmål :<br><br><ul> <li>Multiple choce (et svar)</li> <li>Multiple choice (mange svar)</li> <li>Matching</li> <li>Udfyld rubrikker</li></ul>En øvelse rummer et antal spørgsmål omkring et bestemt tema.</p><hr><b>Oprette øvelse</b><p>For at oprette en øvelse, klik på linket \"Ny øvelse\".<br><br>Angiv øvelsens navn, samt en valgfri beskrivelse af denne.<br><br>Du kan desuden vælge mellem to øvelestyper :<br><br><ul> <li>Spørgsmål på en side</li> <li>Et spørgsmål pr. side (sekventielt)</li></ul>og angiv om du ønsker eller ikke ønsker, at spørgsmålene vises i vilkårlig rækkefølge, når øvelsen skal bruges.<br><br>Derefter gemmer du din øvelse. Det hele foregår i øvelseshåndteringen.</p><hr><b>Tilføj spørgsmål</b><p>Du kan altid oprette nye spørgsmål i den øvelse, du har arbejdet med tidligere. Beskrivelsen er valgfri, ligesom det billede du gerne vil inkludere i spørgsmålet.</p><hr><b>Multiple choice</b><p>Dette er den berømte MAQ (multiple answer question) / MCQ (multiple choice question).<br><br>For at kunne oprette en MAQ / MCQ :<br><br><ul> <li>Angiv svar på dine spørgsmål. Du kan tilføje eller slette et svar ved at klikke på knappen til højre</li> <li>Tjek det/de korrekte svar vha. den venstre box</li> <li>Tilføj en kommentar til valgmuligheden. Denne kommentar kan ikke ses af den studerende, førend han har svaret på spørgsmålet</li> <li>Angiv en værdi til hvert svar. Værdien kan være positiv, negativ eller nul</li> <li>Gem dine svar</li></ul></p><hr><b>Udfyld rubrikker</b><p>Dette giver dig mulighed for at oprette en tekst med tomme felter. Formålet er, at den studerende skal finde de ord, som du har fjernet fra teksten.<br><br>For at fjerne et ord fra teksten, og oprette et tomt felt, skal du placere ordet i en parentes [som denne].<br><br>Når teksten er skrevet og felterne er angivet, så kan du tilføje en kommentar, som kan læses af den studerende, når han har angivet sine svar.<br><br>Gem din tekst, og du vil nu få mulighed for at angive en værdi på hvert felt. For eksempel, hvis spørgsmålet værdisættes til 10 point og du har 5 felter, så kan du angive en værdi på 2 point til hvert felt.</p><hr><b>Matching</b><p>Disse svartyper kan vælges, når man ønsker at oprette spørgsmål, hvor den studerende skal kombinere elementer fra en enhed U1 med elementer fra en anden enhed U2.<br><br>Den kan også anvendes, hvis man ønsker at udfordre den studerende til at sortere elementer i en bestemt rækkefølge.<br><br>Først angives valgmulighederne blandt hvilke den studerende vil være i stand til at vælge det gode svar. Derefter angives spørgsmålene, som skal lænkes til fra en af de tidligere angivne valgmuligheder. Til sidst, forbind vha. en drop-down menu elementer fra den første enhed med elementer fra den anden enhed.<br><br>Bemærk : Adskillige elementer fra den første nehd kan pege på det samme element i den anden enhed.<br><br>Angiv værdi på hvert korrekt svar, og gem din svar.</p><hr><b>Ændre i øvelserne</b><p>For at kunne ændre i en øvelse er princippet det samme som, når du opretter en øvelse. Klik på billedet <img src=\"../img/edit.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> ved siden af øvelsen for at ændre og følg instruktionerne.</p><hr><b>Slette øvelser</b><p>For at kunne slette en øvelse, klik på billedet <img src=\"../img/delete.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> ved siden af øvelsen.</p><hr><b>Aktivering af øvelse</b><p>For at kunne bruge en øvelse, skal du aktivere denne ved at klikke på billedet <img src=\"../img/invisible.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> ved siden af øvelsen.</p><hr><b>Test øvelserne</b><p>Du kan teste din øvelse ved at klikke på dens navn på øvelseslisten.</p><hr><b>Vilkårlige øvelser</b><p>Samtidig med at øvelsen oprettes / ændres, kan du angive, om du ønsker, at spørgsmålene skal optræde i vilkårlig rækkefølge i øvelsen.<br><br>Det betyder, at du ved at aktivere denne valgmulighed, så vil spørgsmålene blive vist i forskellige rækkefølger, hver gang den studerende gennemgår øvelsen.<br><br>Hvis du har mange spørgsmål, kan du også vælge, at kun X antal spørgsmål ud af øvelsens samlede antal vises hver gang den studerende gennemgår øvelsen.</p><hr><b>Spørgsmålspulje</b><p>Når du sletter en øvelse, fjernes selvstændige spørgsmål ikke fra databasen, og kan genbruges i en ny øvelse vha. spørgsmålspuljen.<br><br>Spørgsmålspuljen tillader dig også at anvende det samme spørgsmål i flere øvelser<br><br>Som standardindstilling, vises alle spørgsmål til kurset. Du kan vise spørgsmålene til en øvelse ved at vældge denne i drop-down menuen "Filter\".<br><br>Forældreløse spørgsmål er spørgsmål, som ikke tilhører en bestemt øvelse.</p>"
msgid "The Course tool supports two approaches :<ul><li>Create a new course (allowing you to author your own content)</li><li>Import SCORM course</li></ul><img src=\"../img/path_help.gif\"><p><b>What is a Learning Path?</b></p><p>A Learning Path allows for the presentation of a sequence of learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere repository of random documents). It can be content-based (serving as a table of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action necessary to understand and apply a particular area of knowledge or skill.</p><p>In addition to being structured, a Learning Path can also be <i>sequential</i>, meaning that the completion of certain steps constitute pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object 2 before learning object 1'). Your sequence can be <i>suggestive</i> (simply displaying steps one after the other) or <i>prescriptive</i> (involving pre-requisites so that learners are required to follow steps in a particular order).</p><p><b>How do I create my own Learning Path (Course)?</b></p><p>Proceed to the 'Learning Path' section. There you can create as many courses/paths as you wish by clicking the <i>Create a new course</i> tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. <i>Unit 1</i> if you plan to create several units within the overall course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections and learning objects to it.<br>If you set a course to Visible, it will appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and clearer for students to access.</p><p><b>What learning objects can I add?</b></p><p>All Chamilo tools, activities and content that you consider useful and relevant to your course can be added :<br><ul><li>Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)</li><li>Forums as a whole</li><li>Topics</li><li>Links</li><li>Chamilo Tests</li><li>HotPotatoes Tests<br />(note :tests made invisible on the homepage, but included in a path, become visible for learners only as they work through the course.)</li><li>Assignments</li><li>External links</li></ul></p><p><b>Other features</b></p><p>Learners can be asked to follow your course in a given order, as you can set <u>pre-requisites</u>. This means for example that learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All learning objects have a status:<i>completed</i> or <i>incomplete</i>, so the progress of learners is clearly reported.</p><p>If you alter the original title of a learning object, the new name will appear in the course, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links which are too long.</p><p>When you're finished, don't forget to check Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the left and the learning objects on the right,one at a time.)</p><br><p><b>What is a SCORM course and how do I import one?</b></p><p>The learning path tool allows you to upload SCORM-compliant courses.</p><p>SCORM (<i>Sharable Content Object Reference Model</i>) is a public standard followed by major e-Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They act at three levels:</p><ul><li><b>Economy</b> : SCORM renders whole courses or small content units reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,</li><li><b>Pedagogy</b> : SCORM integrates the notion of pre-requisite or <i>sequencing</i> (<i>e.g. </i>\"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),</li><li><b>Technology</b> : SCORM generates a table of contents as an abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both communicate with each other. Mainly communicated are <i>bookmarks</i>(\"Where is John in the course?\"), <i>scoring</i> (\"How did John pass the test?\") and <i>time</i> (\"How much time did John spent in chapter 1?\").</li></ul><b>How can I create a SCORM-compliant Learning Path?</b><br><br>The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe Learning® or Reload®<br></p><p>"
msgstr "Læringsplanværktøjet er 2 funktioner: <ul><li>Oprette en læringsplan</li> <li>Oploade en Scorm or IMS format læringsplan</li></ul> <img src=\"../img/path_help.gif\"> <p><b> Hvad er en læringsplan?</b> </p><p>En læringsplan er et forløb af undervisningstrin opdelt i moduler. Det kan være tekstbaseret eller aktivitetsbaseret.</p><p>En læringsplan kan have indbygget nogle forkundskabstrin, som skal gennemføres, inden man kan gå videre til næste trin.</p> <p><b>Opret en læringsplan?</b></p> <p>Gå til Læringsplansbygger sektionen og i læringsplans skærmbilledet er der et link til den, hvor man kan lave et utal af læringsplaner ved at klikke på <i>Tilføj ny læringsplan</i>. Læringsplanerne er tomme, indtil der tilføjes moduler og trin.<br>Hvis en læringsplan synliggøres, vil planen vises på kursets hjemmeside.</p> <p> <b>Hvilke trin er der i en læringsplan? (Hvilke elementer kan tilføjes?)</b></p> <p>Dokeos værktøjer, aktiviteter og indhold kan tilføjes en læringsplan: <br><ul> <li>Agendaelementer</li> <li>Seperate dokomenter (tekst, billeder, Office doks, ...)</li> <li>Meddelelseselementer</li> <li>Forums</li> <li>Emner</li> <li>Individuelle emnemeddelelser</li> <li>Links</li> <li>Dokeos tests</li> <li>HotPotatoes tests <br>(bemærk: usynlige tests, der placeres i en læringsplan, bliver synlig for studerende, men kun i læringsplansværktøjet)</li> <li>Vedhæftningsside</li> <li>Dropboxside</li> <li>Eksterne links, som viser ud Chamilosystemet</li></ul> </p> <p><b> Andre features af læringsplaner</b> </p> <p> Studerende kan blive bedt om at følge (læse) læringsplanen i en bestemt rækkefølge, som angives som <u>forkundskaber</u> i læringsplanen. Det vil sige, at en studerende fx skal have læst Dokument 1, før man kan gå til Quiz 2. Alle elementerne har en status: fuldført eller ikke fuldført. </p><p> Hvis en oprindelig trintitel ændres, vil den nye trintitel vises i læringsplanen, og den oprindelige titel vi ikke blive slettet. Hvis fx. test8.doc skal stå som 'Afsluttende eksamen' i en læringsplan, er det ikke nødvendigt at ændre filnavnet, da den nye titel vil blive brugt i læringsplanen. </p><<p> Når læringsplanen er lavet, tjek lige Studerendevisning, hvor indholdsoversigten vises til venstre og læringsplanens trin vises til højre. </p><br><p><b> Hvad er en Scorm eller IMS læringsplan og hvordan oploades (importeres) den?</b> </p> <p>Læringsplansværktøjet tillader at oploade SCORM og IMS kompliante kursusindhold.</p> <p>SCORM (<i>Sharable Content Object Reference Model</i>) er en offentligt tilgængelig standard, som følges af store e-Læringsaktører som NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. Aktørerne opererer på 3 niveauer: </p> <ul> <li><b>Økonomi</b> : Scorm tillader hele kurser og små indholdsenheder at blive genbrugt i forskellige læringssystemer (LMS) via deling af indhold og kontekst,</li> <li><b>Pædagogik</b> : Scorm integrerer notion of forkundskaber eller <i>sequencing</i> (<i>fx. </i>\"Du kan ikke gå videre til kap 2 uden at have gennemført Quiz 1\"),</li> <li><b>Teknologi</b> : Scorm genererer en indholdstabel som et abstraktionslag placeret udenfor indhold og udenfor LMS. Det gør det muligt at indhold og LMS kan kommunikere med hinanden. Kommunikationen foregår via <i>bookmarks </i>(\"Hvor langt er John i kursusforløbet?\"), <i>scoring</i> (\"Hvor bestod John testen?\") and <i>tid</i> (\"Hvor lang tid brugte John på kapitel 1?\").</li> </ul> <b>Hvordan oprettes en SCORM compliant læringsplan?</b><br> <br> Den naturlige vej er brugen af Chamilo Learning Path Builder. Hvis man vil oprette en komplet Scorm compliant hjemmeside på éns pc, inden den oploades til Chamilosystemet, anbefales det at bruge værktøjer som Lectora® or Reload® <br></p><p> <b>Brugbare links</b><br> <ul> <li>Adlnet : authority responsible for Scorm normalisation, <a href=\"http://www.adlnet.org/\">http://www.adlnet.org</a></li> <li>Reload : Open Source free Scorm player and editor, <a href=\"http://www.reload.ac.uk/\">http://www.reload.ac.uk</a></li> <li>Lectora : Scorm publisher authoring software, <a href=\"http://www.trivantis.com/\">http://www.trivantis.com</a><br> <li>HotPotatoes hjemmside, <a href=\"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/\">http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/</a><br> </li> </ul> <p><b> Bemærk:</b></p><p> Læringsplanssektionen viser alle <i>selvkonstruerede læringsplaner</i> og alle oploadede <i>Scorm format læringsplaner</i></p>"
msgid "<p>The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course. </p> The items merely offer suggestions. If you want to write your own course description, simply create your own headings and descriptions by selecting the 'Other' tool. </p> Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit. </p>"
msgstr "<p>Dette værktøj bruges til at beskrive dit kursus. Det skal give studerende et billede af, hvad der forventes i dit kursus. Det giver lige så dig mulighed for at gennemtænke kursusscenariet.</p>Elementerne her skal ses som et forslag. Hvis du ønsker at oprette en kursusbeskrivelse med dine egne elementer, så brug kun de \"Andre\" elementer og bestem dig så for titlen.</p> <p> For at udfylde kursusbeskrivelsen, vælg Opret og ret via formular > Scrolldownmenuen og vælg det ønskede element > udfyld formularen > Validér. Du kan altid ændre eller slette indholdet af hver eneste element ved at klikke på blyanten eller det røde kryds.</p>"
msgid "<p>The Links tool allows you to create a library of resources for your students, particularly of resources that you have not created yourself.</p><p>As the list grows, it might prove useful to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will need to create this category first).</p><p>The Description field can be used to provide advance-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis."
msgstr "<p>Linkværktøjet giver dig mulighed for at oprette mapper med værktøjer til brug for de studerende specielt til værktøjer, du ikke selv har lavet.</p> <p>Når værktøjslisten vokser, forøger det relevansen af at oprette mapper, så informationer og værktøjer ligger i de rigtige mapper. Du kan rette i et link for at føje linket til en ny kategori (du skal jo selvfølgelig først oprette den nye kategori).</p> <p>Beskrivelsesfeltet kan bruges til at give info på hovedsiden men også bruges til at beskrive, hvad du forventer, de studerende skal gøre med linket. For eksempel peger linket til en side om Aristoteles og beskrivelsesfeltet beder den studerende om at finde forskellen på syntese og analyse</p>"
msgid "<p> As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following: <li> <b> My Courses </b> in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu) </li> In the header section, <b> My Profile </b> allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, </li> <b> My Calendar </b>: contains the events within the courses for which you are registered, </li> in the right menu: <b> Edit my list of courses </b> allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, </li> Links <b> Support Forum </b> and <b> Documentation </b> refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. </li> </ ul> To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course.</p> The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution. </p>"
msgstr "<p>Når du har logget nd, er du på din <i>personlige startside</i>.</p> <p> I hovedområdet (center) ser du \"<b>Min kursusliste</b>\", ,som viser alle dine kurser. Alt efter dine rettigheder har du mulighed for at oprette nye kurser (via højremenuen). </p> <p> I topbanneret ser du <ul><li>\"<b>Min e-portfolio</b>\": brug denne for at ændre adgagskode, brugernavn, billeder, eller andre indstillinger. Du kan også tjekke dine personlige statistikker;</li> <li>\"<b>Min agenda</b>\": denne indeholder alle agenda events på den/de kursus/kurser, du er tilmeldt.</li></ul> </p> <p> <b>Ret min kursusliste</b> i højremenuen tillader tillader dig at tilmelde dig nye kurser, hvis denne mulighed foreligger. Via dette link kan du afmelde dig kurser.</p> <p> Linkene <b>Support Forum</b> og <b>Dokumentation</b> peger til Chamilo' hovedside, hvor du kan spørge om teknisk eller pædagogisk hjælp, eller finde mere information om et bestemt ting.</li> For at tilmelde sig et kursus (i hovedområdet af din startside), klik på kursets navn. Din profil kan ændre sig fra kursus til kursus. Det er muligt, at du på det ene kursus er underviser og på et andet studerende. </p>"
msgid "<p> The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a personal diary tool for each student providing an overview of events in the courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) </ p> Users can use the Agenda, which displays course content and activites, as a reference tool to organise their day to day or week to week learning.<p>In addition to being visible in the agenda, new events are indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page beside the courses indicating new events and announcements.</p> </p> If you want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through various activites and content through the presentation of a formal table of contents.</p>"
msgstr "<p>Denne agenda vises i kursusområdet og som værktøj for studerende ('Min agenda' i topbanneret).</p> <p>I ursusforløbet vises agendaen som en række events. Du kan vedhæfte dokumenter og aktiviteter til en dato, så agendaen bliver et kronologisk forløb i læringsaktiviteterne.</p> <p>Nye events bliver vist for den studerende, næste gang denne logger på læringsplanen. Systemet fortæller, hvad der er blevet tilføjet agendaen (ligesom det bliver vist i Meddelelser)</p> <p>. Læringsplanen kan opfattes som en samling af en indholdsfortegnelse, en agenda, sekvensering og tracking.</p>"
msgid "<p> The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of your students, or to specific groups. to might want to alert them to the addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-engage students who have not visited the site for some time (as long as it's not overdone!). </p> <b> Contacting specific users </b> <p> In addition to sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail to one or more individuals/groups groups. When you create a new announcement, just click <i>Visible to</i> and select users from the left hand lists and and add them as recipients using the arrows.</p>"
msgstr "<p>Meddelelsesværktøjet tillader dig at sende en mail til alle studerende, til enkelte studerende eller grupper.</p> <p>For at sende en meddelelse til nogle brugere og/eller grupper, vælg Meddelelse til valgte brugere, hold derefter CTRL+C knappener nede for at vælge mere end en i den venstre menu og klik herefter på den højre pil for at flytte dem og skriv derefter din besked i feltet nedenfor.</p>"
msgid "<p>The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time. </p> In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each exchange - this doesn't mean anything is wrong!!). </p> If learners have uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left column - otherwise, it will show a default image. </p> It is the responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems relevant. </p> <b>Educational Use</b> <p>Adding Chat to your course is not always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure discussions remains focussed on course content. You might, for example, decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be beneficial .</p>"
msgstr "<p>Chatværktøjet itllader dig at diskutere live med studerende.</p> <p>Denne chat kan ikke sammenlignes med MSN® eller Yahoo Messenger® fordi chaten er webbaseret. Ulempen ved denne chat er, at den kun opdaterer sig hvert 10. sekund (ikke med det samme). Fordelen ved denne chat er, at den er en integreret del af dine kurser. Chatten gemmer dine diskutuiner i Dokumentværktøjet, og chatten kræver ikke nogen plugin - hverken for underviseren eller de studerende.</p> <p>Hvis brugere lægger deres billeder ind i 'Min e-portfolio' (topbanneret), så vises billedet i chatten, når an deltager.</p> <p>Kun underviseren kan slette en diskussion, når denne finer det nødvendigt.</p> <p><b>Pædagogisk relevans</b></p> <p>At tilføje en chat til dit kursus er ikke absolut en god ide, hvis den ikke indgår som en del af det samlede kursusscenarie. Chatten må udelukkende anses som værende en del af det samlede kursusscenarie, så studerende ikke vender sig til kun at benytte den.</p>."
msgid "<p>The assignments tool is a very simple tool that allows your students to upload documents to the course.It can be used to accept responses to open questions from individuals or groups, or for uploading any other form of document</p><p>You can make files visible to all students by default, or only visible to yourself according to the requirements of your course. Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask students to share opinions on each others papers, or when you want to give them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. Making the documents invisible will also allow you to have some form of control over when a document is available to all the other students. </p><p>If you want students to hand in a document for grading you're best, from within the tool, to assign submissions to a folder.</p> <p>You can use the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a maximum grade/score.</p>"
msgstr "<p>Publikationsværktøjet for studerende er meget simpel. Det giver dem mulighed for at oploade dokumenter i kursusområdet.</p> <p>Som underviser kan du give tilladelse til, at alle filer kan ses af alle studerende, eller at kun du som underviser kan ses filerne.</p> <p>Dette værktøj har en <i>Introduktiontekst</i>, hvor du kan skrive et spørgsmål, give detaljerede retningslinier, lave en reminder for en deadline eller hvad man finder relevant.</p>"
msgid "<p>The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:<ul><li><b>Global</b>: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?</i><li><b>Specific</b>: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?</li></ul>"
msgstr "p>Tracking hjælper dig med at følge studerende: har de logget på systemet, hvornår, hvor mange gange? Hvor meget får studerende i? Har de allerede oploadet deres papirer? Hvornår? Hvis du bruger Scorm kurser, kan du se, hvor lang tid studerende bruger på et modul eller kapitel. Tracking giver info på 2 niveauer: <ul><li><b>Globalt</b>: Hvor mange tilgår kurset? Hvad er den/de mest/e besøgte side/r og links?</i> <li><b>Nominativt</i>: Hvilke sider har John Doe besøgt? Hvor mange point får han i de forskellige tests? Hvornår har han sidst logget sig ind?</li>>/ul>"
msgid "Course settings Help"
msgstr "Hjælp Kursus indstillinger"
msgid "<p>The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.</p><p>The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.</p>(Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.) </p> <p>At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does not automatically remove it.</p>"
msgstr "<p>Kursusindstillingerne tillader dig at administrere globale indstillinger til et kursus: titel, kode, sprog, underviserens navn etc.</p> <p>Indstillingerne i midten af siden handler om fortrolighedsiindstillinger: er kurset for alle eller kun for en registreret gruppe? Kan studerende registrere sig til kurset? Disse indstillinger kan bruges dynamisk: åben registrering i 1 uge > bed studerende at registrere sig > luk adgang til registrering > fjern mulige indtrængende via bruugerlisten. På den måde har du tjek på, hvem der er reistrerede.</p> <p>I bunden af siden kan du lave backup af kurset eller slette kurset. Backup vil oprette en fil på serveren og tillade dig at downloade en kopi til din harddisk. På den måde er der 2 kopier 2 forskellige steder. Hvis du laver en kursusbackup og derefter sletter den, har du ikke lov til at genoprette kurset. Systemadministratoren kan genoprette kurset, hvis denne får koden til kurset. En kursusbackup er også en god måde at få alle dokumenter ned på din egen pc. Hertil skal du bruge et zipprogram (fx Winzip®) for at unzippe filen. Bemærk at en kursusbackup ikke fjerner kurset.</p>"
msgid "Add a Link help"
msgstr "Hjælp Tilføj et Link"
msgid "<p>Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to the requirements of your project or to a particular chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo portal. That way, you can customise your course home page to make it your own.</p><p>In so doing, you will doubtless want to add your own links to the page. Links can be of two types:<ul><li><b>External link</b>: you create a link on your home page to a website situated outside your course area. In this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want that website to replace your Chamilo environment.</li><li><b>Internal link</b>: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the Chamilo banner on top and the link page in the same environment.</li></ul>Once created, links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate and delete them, then start over.</p>"
msgstr "<p>Dokeos er et modulært værktøj. Du kan skjule og vise værktøjer, når du vil, alt efter dit projekt eller til læringsplanens forskellige kronologiske faser. På din hjemmeside kan du tilføje værktøjer og sider, som du selv har oprettet eller som kommer udenfor din Chamilo portal. På den måde bliver din hjemmeside mere personlig.</p> <p>For at gøre hjemmesiden mere personlig kan der tilføjes 2 slags links: <ul><li><b>Ekstern link</b>: du kan oprette et link til en webside udenfor dit kursusområde. I sådant et tilfælde vælges Target= I et nyt vindue, fordi du ikke ønsker, at denne hjemmeside skal erstatte dit Chamilo miljø.</li> <li><b>Internt link</b>: du linker til en side eller værktøj i et Chamilo kursus. For at gøre dette går du først til siden eller dokumentet eller værktøjet og kopier URL-adressen fra din browsers webadresse (CTRL+C), derefter går du til Tilføj et link for at indsætte webadressen i Chamilo' URL-felt og navngiver linket. I sådant et tilfælde vælges Target=Samme vindue, for på den måde forbliver Dokoes banneret øverst og forbliver i det samme miljø.</li></ul> Når oprettelsen er sket, kan disse links ikke ændres. For at ændre disse links er der kun en vej: deaktiver dem og slet dem derefter, og genstart.</p>"
msgid "Clear content"
msgstr "</p><p><b>Pædagogik</b><p>Til underviseren, forbedredelse af et kursus på internettet er også et spørgsmål om læreingsteori."
msgid "Groups Help"
msgstr "Grupper"
msgid "Content of the groups"
msgstr "Gruppernes indhold"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "You should write a message"
msgstr ""
msgid "This message is to inform you that has created a new course on platform"
msgstr ""
msgid "New course created in"
msgstr ""
msgid "The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the course configuration settings"
msgstr ""
msgid "Installation language"
msgstr ""
msgid "Please read the following requirements thoroughly."
msgstr ""
msgid "Warning!<br />The installer has detected an existing Chamilo platform on your system."
msgstr ""
msgid "New installation"
msgstr ""
msgid "Check database connection"
msgstr ""
msgid "Show Overview"
msgstr ""
msgid "Install"
msgstr ""
msgid "of"
msgstr ""
msgid "For more details"
msgstr ""
msgid "Server requirements"
msgstr ""
msgid "Your server must provide the following libraries to enable all features of Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You can still install those libraries later on to enable the missing features."
msgstr ""
msgid "PHP version"
msgstr ""
msgid "Support"
msgstr ""
msgid "Your PHP version matches the minimum requirement:"
msgstr ""
msgid "Recommended settings"
msgstr ""
msgid "Recommended settings for your server configuration. These settings are set in the php.ini configuration file on your server."
msgstr ""
msgid "Currently"
msgstr ""
msgid "Directory and files permissions"
msgstr ""
msgid "Some directories and the files they include must be writable by the web server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of this interface)."
msgstr ""
msgid "Not writable"
msgstr ""
msgid "Writable"
msgstr ""
msgid "LDAP Extension not available"
msgstr ""
msgid "GD Extension not available"
msgstr ""
msgid "Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence (GPL)."
msgstr ""
msgid "I accept"
msgstr ""
msgid "The following values will be written into your configuration file"
msgstr ""
msgid "Go to your newly created portal."
msgstr ""
msgid "When you enter your portal for the first time, the best way to understand it is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play around a little."
msgstr ""
msgid "Update from Chamilo"
msgstr ""
msgid "Please select the language you'd like to use when installing"
msgstr ""
msgid "Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from mathematical functions."
msgstr ""
msgid "Here are the values you entered"
msgstr ""
msgid "Print this page to remember your password and other settings"
msgstr ""
msgid "The install script will erase all tables of the selected database. We heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last install step."
msgstr ""
msgid "Published"
msgstr ""
msgid "read warning below"
msgstr ""
msgid "Security advice"
msgstr ""
msgid "You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses have been updated. To update the other courses, %sclick here %s"
msgstr ""
msgid "To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only (CHMOD 444)."
msgstr ""
msgid "has not been found"
msgstr ""
msgid "Please go back to Step 1"
msgstr ""
msgid "has not been found in that directory"
msgstr ""
msgid "Old version's root path"
msgstr ""
msgid "Some files or folders don't have writing permission. To be able to install Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read the %s installation guide %s"
msgstr ""
msgid "The database server doesn't work or login / pass is bad"
msgstr ""
msgid "Please go back to Step"
msgstr ""
msgid "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!"
msgstr ""
msgid "MBString extension not available"
msgstr ""
msgid "MySQL extension not available"
msgstr ""
msgid "Optional parameters"
msgstr ""
msgid "The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please review these settings and try again."
msgstr ""
msgid "Upgrade from Chamilo 1.6.x"
msgstr ""
msgid "Upgrade from Chamilo 1.8.x"
msgstr ""
msgid "Group pending invitations"
msgstr ""
msgid "Compose"
msgstr ""
msgid "Baby Orange"
msgstr ""
msgid "Blue lagoon"
msgstr ""
msgid "Cool blue"
msgstr ""
msgid "Corporate"
msgstr ""
msgid "Cosmic campus"
msgstr ""
msgid "Delicious Bordeaux"
msgstr ""
msgid "Empire green"
msgstr ""
msgid "Fruity orange"
msgstr ""
msgid "Medical"
msgstr ""
msgid "Royal purple"
msgstr ""
msgid "Silver line"
msgstr ""
msgid "Sober brown"
msgstr ""
msgid "Steel grey"
msgstr ""
msgid "Tasty olive"
msgstr ""
msgid "In this report you see the results of all questions"
msgstr ""
msgid "Questions' overall report"
msgstr ""
msgid "bosnian"
msgstr ""
msgid "czech"
msgstr ""
msgid "dari"
msgstr ""
msgid "dutch corporate"
msgstr ""
msgid "english for organisations"
msgstr ""
msgid "friulian"
msgstr ""
msgid "georgian"
msgstr ""
msgid "hebrew"
msgstr ""
msgid "korean"
msgstr ""
msgid "latvian"
msgstr ""
msgid "lithuanian"
msgstr ""
msgid "macedonian"
msgstr ""
msgid "norwegian"
msgstr ""
msgid "pashto"
msgstr ""
msgid "persian"
msgstr ""
msgid "quechua from Cusco"
msgstr ""
msgid "romanian"
msgstr ""
msgid "serbian"
msgstr ""
msgid "slovak"
msgstr ""
msgid "swahili"
msgstr ""
msgid "traditional chinese"
msgstr ""
msgid "Chamilo installation"
msgstr ""
msgid "Pending invitations"
msgstr ""
msgid "Session's data"
msgstr ""
msgid "Select user profile field to add"
msgstr ""
msgid "Move element"
msgstr ""
msgid "Show the glossary terms in extra tools"
msgstr ""
msgid "From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as learning path and exercice tool"
msgstr ""
msgid "Survey Help"
msgstr ""
msgid "<p>Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users. </p> <p><b>Creating a new survey</b></p> <p> Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the course program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.</p> <p><b>Adding questions to the survey</b></p> <p>Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.</p> <p><b>Previewing the survey</b></p><p>Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.</p> <p><b>Publishing the survey</b></p> <p>Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will play a big part in motivating users to take the survey.</p> <p><b>Survey reports</b></p> Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc... <p><b>Managing surveys</b></p> When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these.</p>"
msgstr ""
msgid "Project help"
msgstr ""
msgid "<p> The Project tool facilitates collaborative project work. </p> One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week. </p> Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business). </p> An item representing new content is called an <i> article </i>. To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article. </p>"
msgstr ""
msgid "First slide"
msgstr ""
msgid "Last slide"
msgstr ""
msgid "The document has been deleted."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to delete this document"
msgstr ""
msgid "Add user profile field"
msgstr ""
msgid "Export courses"
msgstr ""
msgid "Is administrator"
msgstr ""
msgid "Is not administrator"
msgstr ""
msgid "Add time limit"
msgstr ""
msgid "Edit time limit"
msgstr ""
msgid "The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries of a training session"
msgstr ""
msgid "User tag"
msgstr ""
msgid "E-mail alert on course creation"
msgstr ""
msgid "Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a new course"
msgstr ""
msgid "Select session"
msgstr ""
msgid "Special course"
msgstr ""
msgid "Duration in words"
msgstr ""
msgid "Upload correction"
msgstr ""
msgid "ASCIIMathML mathematical editor"
msgstr ""
msgid "Enable ASCIIMathML mathematical editor"
msgstr ""
msgid "Allow learners to insert videos from YouTube"
msgstr ""
msgid "Enable the possibility that learners can insert Youtube videos"
msgstr ""
msgid "Block learners copy and paste"
msgstr ""
msgid "Block learners the ability to copy and paste into the WYSIWYG editor"
msgstr ""
msgid "Buttons bar extended"
msgstr ""
msgid "Enable button bars extended when the WYSIWYG editor is maximized"
msgstr ""
msgid "HTML Editor"
msgstr ""
msgid "Go directly to the course after login"
msgstr ""
msgid "When a user is registered in one course, go directly to the course after login"
msgstr ""
msgid "Allow learners to download directories"
msgstr ""
msgid "Allow learners to pack and download a complete directory from the document tool"
msgstr ""
msgid "Allow learners to create groups in social network"
msgstr ""
msgid "Allow sending messages to any platform user"
msgstr ""
msgid "Allows you to send messages to any user of the platform, not just your friends or the people currently online."
msgstr ""
msgid "Social network tab"
msgstr ""
msgid "Max upload file size in messages"
msgstr ""
msgid "Maximum size for file uploads in the messaging tool (in Bytes)"
msgstr ""
msgid "Chamilo homepage"
msgstr ""
msgid "Chamilo forum"
msgstr ""
msgid "Chamilo extensions"
msgstr ""
msgid "Chamilo Green"
msgstr ""
msgid "Chamilo red"
msgstr ""
msgid "Number of messages sent"
msgstr ""
msgid "Number of messages received"
msgstr ""
msgid "Contacts count"
msgstr ""
msgid "In order to change your e-mail address, you are required to confirm your password"
msgstr ""
msgid "My groups"
msgstr ""
msgid "Note: This test has been setup to hide the expected answers."
msgstr ""
msgid "Social"
msgstr ""
msgid "Create a group"
msgstr ""
msgid "Users, Groups"
msgstr ""
msgid "Sorry no results"
msgstr ""
msgid "Group Permissions"
msgstr ""
msgid "Closed"
msgstr ""
msgid "Add group"
msgstr ""
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgid "This is an open group"
msgstr ""
msgid "You should create a topic"
msgstr ""
msgid "I am an admin"
msgstr ""
msgid "Messages list"
msgstr ""
msgid "Members list"
msgstr ""
msgid "Waiting list"
msgstr ""
msgid "Invite friends"
msgstr ""
msgid "Add one more file"
msgstr ""
msgid "Maximun file size: %s"
msgstr ""
msgid "Edit information"
msgstr ""
msgid "Edit group"
msgstr ""
msgid "There are no users in the waiting list"
msgstr ""
msgid "Send invitation to"
msgstr ""
msgid "Invite users to group"
msgstr ""
msgid "Posted"
msgstr ""
msgid "Newest"
msgstr ""
msgid "Popular"
msgstr ""
msgid "Remove moderator"
msgstr ""
msgid "User updated to moderator"
msgstr ""
msgid "I am a moderator"
msgstr ""
msgid "This is a closed group"
msgstr ""
msgid "I am a reader"
msgstr ""
msgid "User updated to reader"
msgstr ""
msgid "Add as moderator"
msgstr ""
msgid "Join group"
msgstr ""
msgid "You should join the group"
msgstr ""
msgid "Waiting for admin response"
msgstr ""
msgid "Re"
msgstr ""
msgid "Files attachments"
msgstr ""
msgid "Group waiting list"
msgstr ""
msgid "Users already invited"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to group"
msgstr ""
msgid "You have been invited to join now"
msgstr ""
msgid "Deny invitation"
msgstr ""
msgid "Accept invitation"
msgstr ""
msgid "Groups waiting for approval"
msgstr ""
msgid "Group invitation was denied"
msgstr ""
msgid "User is subscribed to this group"
msgstr ""
msgid "Delete from group"
msgstr ""
msgid "You are invited to access a group content"
msgstr ""
msgid "You are invited to group"
msgstr ""
msgid "To subscribe, click the link below"
msgstr ""
msgid "Return to inbox"
msgstr ""
msgid "Return to outbox"
msgstr ""
msgid "Edit normal profile"
msgstr ""
msgid "Leave group"
msgstr ""
msgid "User is not subscribed to this group"
msgstr ""
msgid "Invitation received"
msgstr ""
msgid "Invitation sent"
msgstr ""
msgid "You already sent an invitation"
msgstr ""
msgid "Step 7"
msgstr ""
msgid "Files size exceeds"
msgstr ""
msgid "You should write a subject"
msgstr ""
msgid "Status in this group"
msgstr ""
msgid "Friends online"
msgstr ""
msgid "My productions"
msgstr ""
msgid "You have received a new message in group %s"
msgstr ""
msgid "Click here to see group message"
msgstr ""
msgid "or copy paste the following url :"
msgstr ""
msgid "There is a new message in group %s"
msgstr ""
msgid "User is already subscribed to this group"
msgstr ""
msgid "Add as simple user"
msgstr ""
msgid "Deny access"
msgstr ""
msgid "You need to have friends in your social network"
msgstr ""
msgid "See all my groups"
msgstr ""
msgid "Edit group category"
msgstr ""
msgid "Modify hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "Save hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "The session is read only"
msgstr ""
msgid "Enable time control"
msgstr ""
msgid "Total duration in minutes of the test"
msgstr ""
msgid "To continue this course, please use the side-menu."
msgstr ""
msgid "Shuffle answers"
msgstr ""
msgid "This activity cannot be graded"
msgstr ""
msgid "You have to create at least one answer"
msgstr ""
msgid "A learner attempted an exercise"
msgstr ""
msgid "Exact Selection"
msgstr ""
msgid "Exact answers combination"
msgstr ""
msgid "The exercise time limit has expired"
msgstr ""
msgid "ukrainian"
msgstr ""
msgid "yoruba"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr ""
msgid "You must install the extension LDAP"
msgstr ""
msgid "Invitation denied"
msgstr ""
msgid "The user has been added"
msgstr ""
msgid "Updated on"
msgstr ""
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "View/Edit Metadata"
msgstr ""
msgid "See forum"
msgstr ""
msgid "See more"
msgstr ""
msgid "No data available"
msgstr ""
msgid "Created"
msgstr ""
msgid "Last update"
msgstr ""
msgid "User not registered in course"
msgstr ""
msgid "Edit my profile"
msgstr ""
msgid "Groupe description"
msgstr ""
msgid "Installation"
msgstr ""
msgid "Read the installation guide"
msgstr ""
msgid "See blog"
msgstr ""
msgid "Blog"
msgstr ""
msgid "Blog Posts"
msgstr ""
msgid "Blog comments"
msgstr ""
msgid "There are not extra fields available"
msgstr ""
msgid "Start to type, then click on this bar to validate tag"
msgstr ""
msgid "Install chamilo"
msgstr ""
msgid "Chamilo URL"
msgstr ""
msgid "You have no session in your sessions history"
msgstr ""
msgid "<h2>Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!</h2> <p>You can now complete the installation by following three easy steps:<br /> <ol> <li>Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> <a href=\"main/admin/settings.php\">Configuration settings</a> entry.</li> <li>Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the <a href=\"main/admin/\">administration</a>'s Users and Training sections.</li> <li>Edit this page through the <a href=\"main/admin/configure_homepage.php\">Edit portal homepage</a> entry in the administration section.</li> </ol> <p>You can always find more information about this software on our website: <a href=\"http://www.chamilo.org\">http://www.chamilo.org</a>.</p> <p>Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through <a href=\"http://www.chamilo.org/forum\">our forum</a>.</p>"
msgstr ""
msgid "with the following settings:"
msgstr ""
msgid "The page has been exported to the document tool"
msgstr ""
msgid "Column header in Competences Report"
msgstr ""
msgid "Configure extensions"
msgstr ""
msgid "There are not questions for this survey"
msgstr ""
msgid "Allow learners to delete their own publications"
msgstr ""
msgid "Please confirm your choice. This will delete all files without possibility of recovery"
msgstr ""
msgid "Please remember you still have to send an assignment"
msgstr ""
msgid "This is a message confirming the good reception of the task"
msgstr ""
msgid "Data sent"
msgstr ""
msgid "Download link"
msgstr ""
msgid "Assignments received"
msgstr ""
msgid "Send a reminder"
msgstr ""
msgid "View missing assignments"
msgstr ""
msgid "Enable AsciiSVG"
msgstr ""
msgid "Only required by the sub-languages feature or version upgrade process"
msgstr ""
msgid "Thematic advance"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgid "Dashboard blocks"
msgstr ""
msgid "Dashboard list"
msgstr ""
msgid "You haven't enabled any block"
msgstr ""
msgid "The blocks have been updated"
msgstr ""
msgid "Dashboard plugins"
msgstr ""
msgid "This plugin has been deleted from the dashboard plugin directory"
msgstr ""
msgid "Enable dashboard plugins"
msgstr ""
msgid "Select blocks to display in the dashboard blocks view"
msgstr ""
msgid "Position (column)"
msgstr ""
msgid "Enable dashboard block"
msgstr ""
msgid "There is no enabled dashboard plugin"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?"
msgstr ""
msgid "Advance history"
msgstr ""
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgid "# attended"
msgstr ""
msgid "Assign users"
msgstr ""
msgid "Assign courses"
msgstr ""
msgid "Assign sessions"
msgstr ""
msgid "Platform courses list"
msgstr ""
msgid "Courses assigned to HR manager"
msgstr ""
msgid "Courses assigned to"
msgstr ""
msgid "Assign courses to HR manager"
msgstr ""
msgid "Timezone value"
msgstr ""
msgid "The timezone for this portal should be set to the same timezone as the organization's headquarter. If left empty, it will use the server's timezone.<br />If configured, all times on the system will be printed based on this timezone. This setting has a lower priority than the user's timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended profile."
msgstr ""
msgid "Enable users timezones"
msgstr ""
msgid "Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the administration section before users can choose their own. Once configured, users will be able to see assignment deadlines and other time references in their own timezone, which will reduce errors at delivery time."
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "The assigned sessions have been updated"
msgstr ""
msgid "The assigned courses have been updated"
msgstr ""
msgid "The assigned users have been updated"
msgstr ""
msgid "Assign users to %s"
msgstr ""
msgid "Assign users to Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "List of users assigned to Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "Assign courses to %s"
msgstr ""
msgid "List of sessions on the platform"
msgstr ""
msgid "Assign sessions to Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "List of sessions assigned to the Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "Sessions report"
msgstr ""
msgid "Your sessions"
msgstr ""
msgid "Teachers report"
msgstr ""
msgid "Your teachers"
msgstr ""
msgid "Learners report"
msgstr ""
msgid "Your learners"
msgstr ""
msgid "Go to thematic advance"
msgstr ""
msgid "Teachers report chart"
msgstr ""
msgid "Learners report chart"
msgstr ""
msgid "Timezones"
msgstr ""
msgid "Time spent on the platform last week, by day"
msgstr ""
msgid "Not attended"
msgstr ""
msgid "Report of attendance sheets"
msgstr ""
msgid "You do not have attendances"
msgstr ""
msgid "The dashboard plugins have been updated successfully"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your courses"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your sessions"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your teachers"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your learners"
msgstr ""
msgid "Time spent last week"
msgstr ""
msgid "System status"
msgstr ""
msgid "Is writable"
msgstr ""
msgid "The directory exists"
msgstr ""
msgid "The directory must be writable by the web server"
msgstr ""
msgid "The directory should be removed (it is no longer necessary)"
msgstr ""
msgid "Expected"
msgstr ""
msgid "Setting"
msgstr ""
msgid "Current"
msgstr ""
msgid "The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time is given between two runs of the garbage collector."
msgstr ""
msgid "File uploads indicate whether file uploads are authorized at all"
msgstr ""
msgid "Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, be matched with the post_max_size variable."
msgstr ""
msgid "This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all functions that returned external values to slash-escaped values. This feature should *not* be enabled."
msgstr ""
msgid "This is the maximum size of uploads through forms using the POST method (i.e. classical file upload forms)"
msgstr ""
msgid "Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP scripts to other resources. It is recommended to leave it off."
msgstr ""
msgid "Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on production servers."
msgstr ""
msgid "The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned."
msgstr ""
msgid "The default character set to be sent when returning pages"
msgstr ""
msgid "Whether to use the register globals feature or not. Using it represents potential security risks with this software."
msgstr ""
msgid "Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should not be used."
msgstr ""
msgid "Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available memory and thus slowing down other users."
msgstr ""
msgid "Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A similar feature is provided for the required data inside this software, so using it provokes double slash-escaping of values."
msgstr ""
msgid "The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION variables"
msgstr ""
msgid "Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the script is abandoned to avoid slowing down other users."
msgstr ""
msgid "This extension must be loaded."
msgstr ""
msgid "MySQL protocol"
msgstr ""
msgid "MySQL server host"
msgstr ""
msgid "MySQL server information"
msgstr ""
msgid "MySQL client"
msgstr ""
msgid "Protocol used by this server"
msgstr ""
msgid "Remote address (your address as received by the server)"
msgstr ""
msgid "Server address"
msgstr ""
msgid "Server name (as used in your request)"
msgstr ""
msgid "Server port"
msgstr ""
msgid "Your user agent as received by the server"
msgstr ""
msgid "Software running as a web server"
msgstr ""
msgid "Information on the system the current server is running on"
msgstr ""
msgid "There are empty lines in the header of selected file"
msgstr ""
msgid "This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a difference between the global admin and the normal admins. In this case, selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-mail to the user). The global admin can still do it."
msgstr ""
msgid "Admins can change users' passwords"
msgstr ""
msgid "Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" feature to connect using other users' account? This setting is most useful for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a secondary URL should be able to connect as any user. Note that another setting is available in the configuration file to block all possibility for anyone to use this feature."
msgstr ""
msgid "\"Login as\" feature"
msgstr ""
msgid "Filter by user"
msgstr ""
msgid "Filter by group"
msgstr ""
msgid "Filter: Everyone"
msgstr ""
msgid "All questions must have a category to use the random-by-category mode."
msgstr ""
msgid "%s of %s"
msgstr ""
msgid "Selected messages have been marked as unread"
msgstr ""
msgid "Selected messages have been marked as read"
msgstr ""
msgid "You have to add %s as a friend first"
msgstr ""
msgid "Excellent"
msgstr ""
msgid "Outstanding"
msgstr ""
msgid "Good"
msgstr ""
msgid "Fair"
msgstr ""
msgid "Poor"
msgstr ""
msgid "Not linked to media"
msgstr ""
msgid "Attach to media"
msgstr ""
msgid "Show only final score, with categories if available"
msgstr ""
msgid "Media"
msgstr ""
msgid "You are authorized to edit this exercise, although already used in the learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the results of previous users having taken this test."
msgstr ""
msgid "Date of upload"
msgstr ""
msgid "Recover"
msgstr ""
msgid "Recovered"
msgstr ""
msgid "Recover dropbox files"
msgstr ""
msgid "Forum category"
msgstr ""
msgid "Go to the test"
msgstr ""
msgid "You have been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Dashboard plugins successfully updated"
msgstr ""
msgid "Assign sessions to %s"
msgstr ""
msgid "Copy this exercise as a new one"
msgstr ""
msgid "Clear all learners results for this exercise"
msgstr ""
msgid "The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will report attendance to your courses"
msgstr ""
msgid "There are no registered learners inside the course"
msgstr ""
msgid "Go to the calendar list of attendance dates"
msgstr ""
msgid "Assign courses to session's administrator"
msgstr ""
msgid "Assign courses to platform's administrator"
msgstr ""
msgid "Assigned courses list to platform administrator"
msgstr ""
msgid "Assigned courses list to sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Assign sessions to platform administrator"
msgstr ""
msgid "assign sessions to sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Assigned sessions list to platform administrator"
msgstr ""
msgid "Assigned sessions list to sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Graph of evaluations"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Learning path"
msgstr ""
msgid "Surveys"
msgstr ""
msgid "Projects"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete all dates?"
msgstr ""
msgid "Import exercises Qti2"
msgstr ""
msgid "ISO code"
msgstr ""
msgid "The sub-language of this language has been added"
msgstr ""
msgid "Return to the languages list"
msgstr ""
msgid "Add a date time"
msgstr ""
msgid "The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the courses that belong to the session."
msgstr ""
msgid "Allow user view user list"
msgstr ""
msgid "Enable user list"
msgstr ""
msgid "Disable user list"
msgstr ""
msgid "Thematic control"
msgstr ""
msgid "Thematic view with details"
msgstr ""
msgid "Thematic view as list"
msgstr ""
msgid "Thematic"
msgstr ""
msgid "Thematic plan"
msgstr ""
msgid "Edit tematic advance"
msgstr ""
msgid "Edit thematic advance"
msgstr ""
msgid "There is not still a thematic section"
msgstr ""
msgid "New thematic section"
msgstr ""
msgid "Delete all thematics"
msgstr ""
msgid "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a topic as completed, select its date following the chronological order and the system will display all previous dates as completed."
msgstr ""
msgid "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?"
msgstr ""
msgid "Skills to acquire"
msgstr ""
msgid "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?"
msgstr ""
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
msgid "Which other elements are necessary?"
msgstr ""
msgid "Duration in hours"
msgstr ""
msgid "There is no attendance sheet in this course"
msgstr ""
msgid "You must select a start date"
msgstr ""
msgid "Return to list"
msgstr ""
msgid "Additional notes"
msgstr ""
msgid "Start date taken from an attendance date"
msgstr ""
msgid "Custom start date"
msgstr ""
msgid "Start date options"
msgstr ""
msgid "Thematic advance configuration"
msgstr ""
msgid "Information on thematic advance on course homepage"
msgstr ""
msgid "Display information about the last completed topic"
msgstr ""
msgid "Display information about the next uncompleted topic"
msgstr ""
msgid "Information about the last completed topic"
msgstr ""
msgid "Information about the next uncompleted topic"
msgstr ""
msgid "There is no thematic section"
msgstr ""
msgid "There is no thematic advance"
msgstr ""
msgid "There is no thematic plan for now"
msgstr ""
msgid "New thematic advance"
msgstr ""
msgid "Duration must be numeric"
msgstr ""
msgid "Do not display progress"
msgstr ""
msgid "Create a thematic section"
msgstr ""
msgid "Edit thematic section"
msgstr ""
msgid "Course progress"
msgstr ""
msgid "Select an attendance"
msgstr ""
msgid "Re-use a copy inside the current test"
msgstr ""
msgid "You already invite all your contacts"
msgstr ""
msgid "Results hidden by the exercise setting"
msgstr ""
msgid "Attended"
msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr ""
msgid "Only skills that were not registered were imported"
msgstr ""
msgid "The skill had no title set"
msgstr ""
msgid "The parent skill was not set"
msgstr ""
msgid "The skill ID was not set"
msgstr ""
msgid "Generated certificate"
msgstr ""
msgid "Users count"
msgstr ""
msgid "Subscriptions count"
msgstr ""
msgid "You have been registered to course: %s"
msgstr ""
msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to the selected exercise."
msgstr ""
msgid "Redirect to the exercises list"
msgstr ""
msgid "Redirect to the selected exercise"
msgstr ""
msgid "Configure exercises tool"
msgstr ""
msgid "Global category"
msgstr ""
msgid "Make sure you have enough questions in your categories."
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you will allow any anonymous person to enter and answer this survey."
msgstr ""
msgid "Open self"
msgstr ""
msgid "Open blank"
msgstr ""
msgid "Open parent"
msgstr ""
msgid "Open top"
msgstr ""
msgid "Thematic section has been created successfully"
msgstr ""
msgid "Now you should add thematic plan %s and thematic advance %s"
msgstr ""
msgid "Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)"
msgstr ""
msgid "Maximum score"
msgstr ""
msgid "Score average from all attempts"
msgstr ""
msgid "Export all courses"
msgstr ""
msgid "Export selected courses from the following list"
msgstr ""
msgid "The list of courses has been exported"
msgstr ""
msgid "Courses to export"
msgstr ""
msgid "Assign users to the platform administrator"
msgstr ""
msgid "Users assigned to the platform administrator"
msgstr ""
msgid "Courses assigned to the HR manager"
msgstr ""
msgid "There are no courses to select"
msgstr ""
msgid "Vertical activity view"
msgstr ""
msgid "Generate survey access link"
msgstr ""
msgid "Courses information"
msgstr ""
msgid "Learning path made visible"
msgstr ""
msgid "Link made invisible"
msgstr ""
msgid "The special exports feature is meant to help an instructional controller to export all courses documents in one unique step. Another option lets you choose the courses you want to export, and will export documents present in these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to export courses documents directly from the course maintenance tool inside the course itself."
msgstr ""
msgid "zero"
msgstr ""
msgid "one"
msgstr ""
msgid "two"
msgstr ""
msgid "three"
msgstr ""
msgid "four"
msgstr ""
msgid "five"
msgstr ""
msgid "six"
msgstr ""
msgid "seven"
msgstr ""
msgid "eight"
msgstr ""
msgid "nine"
msgstr ""
msgid "ten"
msgstr ""
msgid "eleven"
msgstr ""
msgid "twelve"
msgstr ""
msgid "thirteen"
msgstr ""
msgid "fourteen"
msgstr ""
msgid "fifteen"
msgstr ""
msgid "sixteen"
msgstr ""
msgid "seventeen"
msgstr ""
msgid "eighteen"
msgstr ""
msgid "nineteen"
msgstr ""
msgid "twenty"
msgstr ""
msgid "Allow User Course Subscription By Course Admininistrator"
msgstr ""
msgid "Activate this option will allow course administrator to subscribe users inside a course"
msgstr ""
msgid "Date & time"
msgstr ""
msgid "Item"
msgstr ""
msgid "Configure Dashboard Plugin"
msgstr ""
msgid "Edit blocks"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr ""
msgid "Dear user,"
msgstr ""
msgid "Session fields"
msgstr ""
msgid "Copy"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is closed"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is made available to all"
msgstr ""
msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends"
msgstr ""
msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts"
msgstr ""
msgid "Access end date for coaches"
msgstr ""
msgid "Access start date for coaches"
msgstr ""
msgid "Access end date"
msgstr ""
msgid "Access start date"
msgstr ""
msgid "End date to display"
msgstr ""
msgid "Start date to display"
msgstr ""
msgid "This user is not subscribed to any course"
msgstr ""
msgid "Import skills from a CSV file"
msgstr ""
msgid "Skills import"
msgstr ""
msgid "Skills wheel"
msgstr ""
msgid "Skills you acquired"
msgstr ""
msgid "Skills searched for"
msgstr ""
msgid "Skills you can learn"
msgstr ""
msgid "Legend"
msgstr ""
msgid "Click to zoom"
msgstr ""
msgid "%s with %s"
msgstr ""
msgid "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:"
msgstr ""
msgid "Your skill ranking: %s"
msgstr ""
msgid "Manage skills"
msgstr ""
msgid "The attempted oral questions are %s"
msgstr ""
msgid "A learner has attempted one or more oral question"
msgstr ""
msgid "Relative score"
msgstr ""
msgid "Absolute score"
msgstr ""
msgid "Prerequisites options"
msgstr ""
msgid "Clear all prerequisites"
msgstr ""
msgid "Set previous step as prerequisite for each step"
msgstr ""
msgid "Start date must be before the end date"
msgstr ""
msgid "When this option is enabled, the session title is a link to a special session page. When disabled, it is only a text title, without link. The session page linked to might be confusing for some users, which is why you might want to disable it."
msgstr ""
msgid "Enable session link in courses list"
msgstr ""
msgid "Root"
msgstr ""
msgid "Skill information"
msgstr ""
msgid "Get new skills"
msgstr ""
msgid "View skills wheel"
msgstr ""
msgid "Missing <b>one</b> step to match"
msgstr ""
msgid "Complete match"
msgstr ""
msgid "Missing <b>%s</b> steps"
msgstr ""
msgid "Rank"
msgstr ""
msgid "Currently learning"
msgstr ""
msgid "Skills acquired"
msgstr ""
msgid "Add skill to profile search"
msgstr ""
msgid "Short code"
msgstr ""
msgid "Create child skill"
msgstr ""
msgid "Search profile matches"
msgstr ""
msgid "Is this what you were looking for?"
msgstr ""
msgid "What skills are you looking for?"
msgstr ""
msgid "Profile search"
msgstr ""
msgid "If your course is public or open, you can use the direct link below to send an invitation to new users, so after registration, they will be sent directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to open it.<br/>%s"
msgstr ""
msgid "Direct link"
msgstr ""
msgid "<p>Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of this message.</p>"
msgstr ""
msgid "<p>Hello <strong>%s</strong> and welcome,</p>"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe users already added"
msgstr ""
msgid "Import users"
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains documents which are created by the Learning Path tool. Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students."
msgstr ""
msgid "Just a moment, please. You will be redirected in %s seconds..."
msgstr ""
msgid "To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 on Linux) and delete the %s directory."
msgstr ""
msgid "Number of public courses"
msgstr ""
msgid "Number of open courses"
msgstr ""
msgid "Number of private courses"
msgstr ""
msgid "Number of closed courses"
msgstr ""
msgid "Total number of courses"
msgstr ""
msgid "Number of active users"
msgstr ""
msgid "Certificates count"
msgstr ""
msgid "Avg hours/student"
msgstr ""
msgid "Subscribed users count"
msgstr ""
msgid "Hours of accumulated training"
msgstr ""
msgid "Approved"
msgstr ""
msgid "Edit questions"
msgstr ""
msgid "Man hours"
msgstr ""
msgid "Notes obtained"
msgstr ""
msgid "Click on the [Learner view] button to see your learning path"
msgstr ""
msgid "This value can't be changed."
msgstr ""
msgid "This value is used in the course URL"
msgstr ""
msgid "Total available users"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr ""
msgid "Generate certificates"
msgstr ""
msgid "Export all certificates to PDF"
msgstr ""
msgid "Delete all certificates"
msgstr ""
msgid "There are users using this language. Do you want to disable this language and set all this users with the default portal language?"
msgstr ""
msgid "Click to show graphics"
msgstr ""
msgid "Quarterly report"
msgstr ""
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""
msgid "%A"
msgstr ""
msgid "Return to the course list"
msgstr ""
msgid "%d/%m"
msgstr ""
msgid "Course tutor"
msgstr ""
msgid "Student in session course"
msgstr ""
msgid "Student in course"
msgstr ""
msgid "Session general coach"
msgstr ""
msgid "Session course coach"
msgstr ""
msgid "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?"
msgstr ""
msgid "Session tutors reports visibility"
msgstr ""
msgid "NP"
msgstr ""
msgid "P"
msgstr ""
msgid "Session calendar"
msgstr ""
msgid "Global platform information"
msgstr ""
msgid "The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). The CSV import will only create sessions and let you assign existing resources to them."
msgstr ""
msgid "Show link to report bug"
msgstr ""
msgid "Show a link in the header to report a bug inside of our support platform (http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting process."
msgstr ""
msgid "Report a bug"
msgstr ""
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "E-mail students on assignment creation"
msgstr ""
msgid "E-mail students on assignments creation"
msgstr ""
msgid "Disable e-mail notification on assignment creation"
msgstr ""
msgid "Maximum number of members"
msgstr ""
msgid "An assignment was created"
msgstr ""
msgid "An assignment has been added to course"
msgstr ""
msgid "Please check the assignments page."
msgstr ""
msgid "There is not enough space left in this course to uncompress the current package."
msgstr ""
msgid "The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to upload."
msgstr ""
msgid "Data filler"
msgstr ""
msgid "Enable competence level labelling in order to set custom score information"
msgstr ""
msgid "Competence levels custom values"
msgstr ""
msgid "Number of decimals"
msgstr ""
msgid "Allows you to set the number of decimals allowed in a score"
msgstr ""
msgid "Contact information"
msgstr ""
msgid "Your name"
msgstr ""
msgid "Your company's name"
msgstr ""
msgid "Your job's description"
msgstr ""
msgid "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?"
msgstr ""
msgid "Your company's home country"
msgstr ""
msgid "Company city"
msgstr ""
msgid "Preferred contact language"
msgstr ""
msgid "Send information"
msgstr ""
msgid "You must accept the licence"
msgstr ""
msgid "Select one"
msgstr ""
msgid "Contact information has been sent"
msgstr ""
msgid "Edit extra field options"
msgstr ""
msgid "User inactive since %s"
msgstr ""
msgid "Dear user,<br />\n<br />You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.<br />\n<br />\nBy knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.<br />\n<br />\nBy filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.<br />\n<br />\nPlease note that you are <b>not required</b> to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".<br /><br />"
msgstr ""
msgid "Your company's activity"
msgstr ""
msgid "Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find their contact details in the footer of this page."
msgstr ""
msgid "Manage session fields"
msgstr ""
msgid "Unlock date"
msgstr ""
msgid "Lock date"
msgstr ""
msgid "Edit sessions for a URL"
msgstr ""
msgid "Add sessions to URL"
msgstr ""
msgid "List of sessions in"
msgstr ""
msgid "Go to learner details"
msgstr ""
msgid "Display the last executed step and the next unfinished step"
msgstr ""
msgid "Fill users"
msgstr ""
msgid "This section is only visible on installations from source code, not in packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and only on development or testing installations."
msgstr ""
msgid "Users filling report"
msgstr ""
msgid "Repeat date"
msgstr ""
msgid "End date must be more than the start date"
msgstr ""
msgid "To attend"
msgstr ""
msgid "All users are automatically registered"
msgstr ""
msgid "Assign coach"
msgstr ""
msgid "Your account on %s has just been approved by one of our administrators."
msgstr ""
msgid "A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the mother skill."
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid "Web server"
msgstr ""
msgid "Not inserted"
msgstr ""
msgid "Superior (n+1)"
msgstr ""
msgid "Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled."
msgstr ""
msgid "You can now login at %s using the login and the password you have provided."
msgstr ""
msgid "Have fun,"
msgstr ""
msgid "Are you sure to edit the user status?"
msgstr ""
msgid "You should create a group"
msgstr ""
msgid "Reset Learning path"
msgstr ""
msgid "Learning path was reset for the learner"
msgstr ""
msgid "Announcement visible"
msgstr ""
msgid "Announcement invisible"
msgstr ""
msgid "Glossary deleted"
msgstr ""
msgid "Calendar year"
msgstr ""
msgid "Accessible"
msgstr ""
msgid "Not accessible"
msgstr ""
msgid "Group added"
msgstr ""
msgid "Add users to group"
msgstr ""
msgid "Error reading ZIP file"
msgstr ""
msgid "The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and .css."
msgstr ""
msgid "Clear search results"
msgstr ""
msgid "Courses overview"
msgstr ""
msgid "Sessions overview"
msgstr ""
msgid "Total number of messages"
msgstr ""
msgid "Total number of assignments"
msgstr ""
msgid "Test server mode"
msgstr ""
msgid "Page execution time was"
msgstr ""
msgid "Memory usage"
msgstr ""
msgid "Memory usage peak"
msgstr ""
msgid "seconds"
msgstr ""
msgid "Grade in the assessment tool"
msgstr ""
msgid "The assistant can only keep track of all progress of learners registered to the course."
msgstr ""
msgid "The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in the course."
msgstr ""
msgid "Included in the evaluation"
msgstr ""
msgid "You can't edit this course exercise from inside a session"
msgstr ""
msgid "Session-specific resource"
msgstr ""
msgid "Edition not available from the session, please edit from the basic course."
msgstr ""
msgid "Social network link"
msgstr ""
msgid "Handing over of task %s"
msgstr ""
msgid "Copy to my private file area"
msgstr ""
msgid "Export to PDF format"
msgstr ""
msgid "Resource shared"
msgstr ""
msgid "There are a file with the same name in your private user file area. Do you want replace it?"
msgstr ""
msgid "Copy failed"
msgstr ""
msgid "The copy has been made"
msgstr ""
msgid "File replaced"
msgstr ""
msgid "My files"
msgstr ""
msgid "Allow users to copy files from a course in your personal file area"
msgstr ""
msgid "Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a course"
msgstr ""
msgid "Update Image"
msgstr ""
msgid "Enable time limits"
msgstr ""
msgid "Protected Document"
msgstr ""
msgid "Last logins"
msgstr ""
msgid "All logins"
msgstr ""
msgid "Draw"
msgstr ""
msgid "No course at this category level"
msgstr ""
msgid "Connections last month"
msgstr ""
msgid "Total learners"
msgstr ""
msgid "Filtering with score %s"
msgstr ""
msgid "Taken"
msgstr ""
msgid "Not taken"
msgstr ""
msgid "Pass minimum %s"
msgstr ""
msgid "Fail"
msgstr ""
msgid "Exam tracking"
msgstr ""
msgid "No attempts"
msgstr ""
msgid "Create a course request"
msgstr ""
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgid "Read the Terms and Conditions"
msgstr ""
msgid "I have read and I accept the Terms and Conditions"
msgstr ""
msgid "You have to accept our Terms and Conditions to proceed."
msgstr ""
msgid "Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a reply soon, within one or two days."
msgstr ""
msgid "Review incoming course requests"
msgstr ""
msgid "Accepted course requests"
msgstr ""
msgid "Rejected course requests"
msgstr ""
msgid "Create this course request"
msgstr ""
msgid "Request date"
msgstr ""
msgid "Accept this course"
msgstr ""
msgid "A new course %s is going to be created. Is it OK to proceed?"
msgstr ""
msgid "Additional information about %s course request is going to be asked through an e-mail message. Is it OK to proceed?"
msgstr ""
msgid "Ask for additional information"
msgstr ""
msgid "Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must have an advanced browser such as Firefox or Chrome"
msgstr ""
msgid "Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on the browser and its capabilities, so it can be used by the function get_browser () PHP"
msgstr ""
msgid "Delete this course request"
msgstr ""
msgid "The course request %s is going to be deleted. Is it OK to proceed?"
msgstr ""
msgid "Reject this course request"
msgstr ""
msgid "The course request %s is going to be rejected. Is it OK to proceed?"
msgstr ""
msgid "The course request %s has been accepted. A new course %s has been created."
msgstr ""
msgid "The course request %s has not been accepted due to internal error."
msgstr ""
msgid "The course request %s has been rejected."
msgstr ""
msgid "The course request %s has not been rejected due to internal error."
msgstr ""
msgid "Additional information about the course request %s has been asked."
msgstr ""
msgid "Additional information about the course request %s has not been asked due to internal error."
msgstr ""
msgid "The course request %s has been deleted."
msgstr ""
msgid "The course request %s has not been deleted due to internal error."
msgstr ""
msgid "Delete selected course request(s)"
msgstr ""
msgid "The selected course requests have been deleted."
msgstr ""
msgid "Some of the selected course requests have not been deleted due to internal error."
msgstr ""
msgid "%s A request for a new course %s"
msgstr ""
msgid "We registered the following request for a new course:"
msgstr ""
msgid "This course request can be approved on the following page:"
msgstr ""
msgid "The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to use this feature, please, enable it by using the %s setting."
msgstr ""
msgid "The information about this course request is considered protected; it can be used only to open a new course within our e-learning portal; it should not be revealed to third parties."
msgstr ""
msgid "Courses validation"
msgstr ""
msgid "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.<br />This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account."
msgstr ""
msgid "%s A request for additional information about the course request %s"
msgstr ""
msgid "We have received your request for a new course with code %s. Before we consider it for approval, we need some additional information.\n\nPlease, provide brief information about the course content (description), the objectives, the learners or the users that are to be involved in the proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or the unit on which behalf you made the course request."
msgstr ""
msgid "%s The course request %s has been approved"
msgstr ""
msgid "Your course request %s has been approved. A new course %s has been created and you are registered in it as a teacher.\n\nYou can access your newly created course from: %s"
msgstr ""
msgid "%s The course request %s has been rejected"
msgstr ""
msgid "To our regret we have to inform you that your course request %s has been rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions."
msgstr ""
msgid "Course validation - a link to the terms and conditions"
msgstr ""
msgid "This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for making a course request. If the address is set here, the user should read and agree with these terms and conditions before sending a course request.<br />If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if you want its URL to be used, then leave this setting empty."
msgstr ""
msgid "The course has not been created due to an internal error."
msgstr ""
msgid "The course request has not been created due to an internal error."
msgstr ""
msgid "Edit a course request"
msgstr ""
msgid "The course request you wanted to access has not been found or it does not exist."
msgstr ""
msgid "This file name already exists, choose another to save your image."
msgstr ""
msgid "The course request %s has not been updated due to internal error."
msgstr ""
msgid "The course request %s has been updated."
msgstr ""
msgid "Fill with demo content"
msgstr ""
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
msgid "Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo plugin or any other similar master setup."
msgstr ""
msgid "Domain of the Single Sign On server"
msgstr ""
msgid "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com"
msgstr ""
msgid "Single Sign On server authentication URL"
msgstr ""
msgid "The address of the page that deals with the authentication verification. For example /?q=user in Drupal's case."
msgstr ""
msgid "Single Sign On server's logout URL"
msgstr ""
msgid "The address of the page on the server that logs the user out. This option is useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged out of the authentication server."
msgstr ""
msgid "Single Sign On server's protocol"
msgstr ""
msgid "The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)"
msgstr ""
msgid "WIRIS mathematical editor"
msgstr ""
msgid "Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS editor and WIRIS CAS.<br/>This activation is not fully realized unless it has been previously downloaded the <a href=\"http://www.wiris.com/es/plugins3/ckeditor/download\" target=\"_blank\">PHP plugin for CKeditor WIRIS</a> and unzipped its contents in the Chamilo's directory main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.<br/>This is necessary because Wiris is proprietary software and his services are <a href=\"http://www.wiris.com/store/who-pays\" target=\"_blank\">commercial</a>. To make adjustments to the plugin, edit configuration.ini file or replace his content by the file configuration.ini.default shipped with Chamilo."
msgstr ""
msgid "File export as"
msgstr ""
msgid "Spell check"
msgstr ""
msgid "Enable spell check"
msgstr ""
msgid "Create and edit SVG files"
msgstr ""
msgid "This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) multilayer online, as well as export them to png format images."
msgstr ""
msgid "Forcing pasting as plain text in the wiki"
msgstr ""
msgid "This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but will lose some features while editing."
msgstr ""
msgid "Activate Google maps"
msgstr ""
msgid "Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and added a Google maps API key."
msgstr ""
msgid "Activate Image maps"
msgstr ""
msgid "Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs to areas of an image, creating hotspots."
msgstr ""
msgid "Clean search results"
msgstr ""
msgid "Exercise can't be edited after being added to the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Course tool"
msgstr ""
msgid "Results of learning paths exercises by session"
msgstr ""
msgid "Learning paths exercises results list"
msgstr ""
msgid "Please select a course"
msgstr ""
msgid "Learner score average is calculated bases on all learning paths and all attempts"
msgstr ""
msgid "Average score"
msgstr ""
msgid "Last connexion date"
msgstr ""
msgid "Videoconference"
msgstr ""
msgid "BigBlueButton videoconference tool"
msgstr ""
msgid "Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you don't have a BigBlueButton server, please <a href=\"http://bigbluebutton.org/\" target=\"_blank\">set one up</a> or ask the <a href=\"http://www.chamilo.org/en/providers\" target=\"_blank\">Chamilo official providers</a> for a quote."
msgstr ""
msgid "BigBlueButton server host"
msgstr ""
msgid "This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. Might be <i>localhost</i>, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain name (e.g. my.video.com)."
msgstr ""
msgid "Security key of the BigBlueButton server"
msgstr ""
msgid "This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton documentation to locate it."
msgstr ""
msgid "Select a picture (SVG, PNG)"
msgstr ""
msgid "Only accessible from your group"
msgstr ""
msgid "This will create a special wiki page in which the teacher can describe the task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, but this can be changed easily if you need to."
msgstr ""
msgid "Folders of users"
msgstr ""
msgid "User folder"
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThe users folder contains a folder for each user who has accessed it through the documents tool, or when any file has been sent in the course through the online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder will have been created. In the case of groups, files that are sent through the editor will be added in the folder of each group, which is only accessible by students from this group."
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains all sessions that have been opened in the chat. Although the chat sessions can often be trivial, others can be really interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. To do this without changing the visibility of this folder, make the file visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended to make this folder visible to all."
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the various certificates templates that have been created for the rating tool. It is not recommended to make this folder visible to all."
msgstr ""
msgid "Destination folder"
msgstr ""
msgid "Chat conversations history"
msgstr ""
msgid "Flash"
msgstr ""
msgid "Video"
msgstr ""
msgid "Images"
msgstr ""
msgid "Upload corrections"
msgstr ""
msgid "Enable online services for text to speech conversion"
msgstr ""
msgid "Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to generate audio files saved into your course."
msgstr ""
msgid "Show users folders in the documents tool"
msgstr ""
msgid "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses."
msgstr ""
msgid "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default"
msgstr ""
msgid "Multimedia file folders containing files supplied by default organized in categories of video, audio, image and flash animations to use in their courses. Although you make it invisible into the document tool, you can still use these resources in the platform web editor."
msgstr ""
msgid "Show the history folder of chat conversations"
msgstr ""
msgid "This will show to theacher the folder that contains all sessions that have been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and use them as a resource"
msgstr ""
msgid "Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and wiki tools"
msgstr ""
msgid "This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, or specific learning environments, might want to disable it for all courses."
msgstr ""
msgid "Allow insertion of widgets"
msgstr ""
msgid "This allows you to embed on your webpages your favorite videos and applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets"
msgstr ""
msgid "Create audio"
msgstr ""
msgid "Enter the text you want to convert to an audio file"
msgstr ""
msgid "Convert your text to speech"
msgstr ""
msgid "Build mp3"
msgstr ""
msgid "Voice"
msgstr ""
msgid "Female"
msgstr ""
msgid "Male"
msgstr ""
msgid "Load the Mathjax library in all the system pages"
msgstr ""
msgid "Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, but elsewhere in the system."
msgstr ""
msgid "Hide tools from teachers"
msgstr ""
msgid "Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to the tool."
msgstr ""
msgid "Use Google audio services"
msgstr ""
msgid "Use vozMe audio services"
msgstr ""
msgid "Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are generated and automatically saved into the Chamilo directory where you currently are."
msgstr ""
msgid "Supports text of several thousands characters, you can also select the type of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually from a new window."
msgstr ""
msgid "Save mp3"
msgstr ""
msgid "Open in a new window"
msgstr ""
msgid "Speed"
msgstr ""
msgid "Faster"
msgstr ""
msgid "Fast"
msgstr ""
msgid "Slow"
msgstr ""
msgid "Slower"
msgstr ""
msgid "Use Pediaphon audio services"
msgstr ""
msgid "Supports text with several thousands characters, in various types of male and female voices (depending on the language). Audio files will be generated and automatically saved to the Chamilo directory in which you are."
msgstr ""
msgid "Please select a language"
msgstr ""
msgid "Move users results from/to a session"
msgstr ""
msgid "This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users results when moving from courses methodology to sessions methodology. In most cases, you won't need to use it.<br />"
msgstr ""
msgid "Enable watermark in PDF export"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, you can upload an image or a text that will be automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the system."
msgstr ""
msgid "Upload a watermark image"
msgstr ""
msgid "Enable watermark definition by course"
msgstr ""
msgid "When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the documents in their courses."
msgstr ""
msgid "PDF watermark text"
msgstr ""
msgid "This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF."
msgstr ""
msgid "Minimum score of exercises"
msgstr ""
msgid "Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgstr ""
msgid "Maximum score of exercises"
msgstr ""
msgid "Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgstr ""
msgid "Add a picture"
msgstr ""
msgid "Enable learning path auto-launch"
msgstr ""
msgid "Use default maximum score of 100"
msgstr ""
msgid "Disable learning path auto-launch"
msgstr ""
msgid "The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this course, they will be automatically redirected to the learning path marked as auto-launch."
msgstr ""
msgid "Unique answer with unknown"
msgstr ""
msgid "Multiple answer true/false/don't know"
msgstr ""
msgid "Combination true/false/don't-know"
msgstr ""
msgid "Don't know"
msgstr ""
msgid "Exam not available at this time"
msgstr ""
msgid "Username or e-mail address"
msgstr ""
msgid "Enable MathJax"
msgstr ""
msgid "Activate"
msgstr ""
msgid "Deactivate"
msgstr ""
msgid "Learning path settings"
msgstr ""
msgid "Careers and promotions"
msgstr ""
msgid "Careers"
msgstr ""
msgid "Promotions"
msgstr ""
msgid "Update successful"
msgstr ""
msgid "Career"
msgstr ""
msgid "Subscribe sessions to promotions"
msgstr ""
msgid "Sessions not subscribed"
msgstr ""
msgid "First letter of session name"
msgstr ""
msgid "Sessions in this promotion"
msgstr ""
msgid "Subscribe sessions to promotion"
msgstr ""
msgid "No end time"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to class"
msgstr ""
msgid "Subscribe class to courses"
msgstr ""
msgid "Subscribe class to sessions"
msgstr ""
msgid "Sessions in group"
msgstr ""
msgid "Courses in group"
msgstr ""
msgid "Users in group"
msgstr ""
msgid "Users on platform"
msgstr ""
msgid "Created at"
msgstr ""
msgid "Updated at"
msgstr ""
msgid "Created on"
msgstr ""
msgid "Paint"
msgstr ""
msgid "My results"
msgstr ""
msgid "All learning paths"
msgstr ""
msgid "By course"
msgstr ""
msgid "My MCQ"
msgstr ""
msgid "Learning path updated"
msgstr ""
msgid "You will have to create a career before you can add promotions (promotions are sub-elements of a career)"
msgstr ""
msgid "Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 for example) which is the output buffer size."
msgstr ""
msgid "Extension loaded"
msgstr ""
msgid "Add a course"
msgstr ""
msgid "Per week"
msgstr ""
msgid "Subscribe group to sessions"
msgstr ""
msgid "Subscribe group to courses"
msgstr ""
msgid "Compare stats"
msgstr ""
msgid "Rename and comment"
msgstr ""
msgid "Photo retouching"
msgstr ""
msgid "Enable external Pixlr services"
msgstr ""
msgid "Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps"
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> promotion has been archived. This action has the consequence of making invisible all sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving this promotion."
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> promotion has been unarchived. This action has the consequence of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the promotion."
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> career has been archived. This action has the consequence of making invisible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving the career."
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> career has been unarchived. This action has the consequence of making visible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the career."
msgstr ""
msgid "See all"
msgstr ""
msgid "See only archived"
msgstr ""
msgid "See only unarchived"
msgstr ""
msgid "Latest attempt"
msgstr ""
msgid "Watermark header in PDF exports"
msgstr ""
msgid "False"
msgstr ""
msgid "Enrolment by classes"
msgstr ""
msgid "Your contact information could not be sent. This is probably due to a temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem remains, ignore this registration process and simply click the button to go to the next step."
msgstr ""
msgid "Fill courses"
msgstr ""
msgid "Fill sessions"
msgstr ""
msgid "My classes"
msgstr ""
msgid "Archived"
msgstr ""
msgid "Unarchived"
msgstr ""
msgid "Publication date"
msgstr ""
msgid "My social groups"
msgstr ""
msgid "Social groups"
msgstr ""
msgid "Create a social group"
msgstr ""
msgid "Not logged in for some time"
msgstr ""
msgid "Last %i months"
msgstr ""
msgid "Never connected"
msgstr ""
msgid "Font resize accessibility feature"
msgstr ""
msgid "Enable this option to show a set of font resize options on the top-right side of your campus. This will allow visually impaired to read their course contents more easily."
msgstr ""
msgid "Correct and rate"
msgstr ""
msgid "Upon reception"
msgstr ""
msgid "Once a day"
msgstr ""
msgid "These questions have been taken from the learning paths"
msgstr ""
msgid "All learners attempts are considered"
msgstr ""
msgid "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites."
msgstr ""
msgid "Item added"
msgstr ""
msgid "Item deleted"
msgstr ""
msgid "Item updated"
msgstr ""
msgid "Item copied"
msgstr ""
msgid "My statistics"
msgstr ""
msgid "Exercises available"
msgstr ""
msgid "Exercises taken"
msgstr ""
msgid "Average exercise result"
msgstr ""
msgid "Learning path progress"
msgstr ""
msgid "Best result in course"
msgstr ""
msgid "From %s to %s"
msgstr ""
msgid "Redirect to a selected learning path"
msgstr ""
msgid "Redirect to the learning paths list"
msgstr ""
msgid "Propagate negative results between questions"
msgstr ""
msgid "Learners cannot see this learning path"
msgstr ""
msgid "Use this question in the test as a link (not a copy)"
msgstr ""
msgid "Practice mode: Show score only, by category if at least one is used"
msgstr ""
msgid "Clean"
msgstr ""
msgid "In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner"
msgstr ""
msgid "Edit members list"
msgstr ""
msgid "Best attempt"
msgstr ""
msgid "Progress of own exercises results over time, against learners average"
msgstr ""
msgid "Notify by mail on new invitation received"
msgstr ""
msgid "Notify by mail on new personal message received"
msgstr ""
msgid "Notify by mail on new message received in group"
msgstr ""
msgid "Fulltext search"
msgstr ""
msgid "This feature allows you to index most of the documents uploaded to your portal, then provide a search feature for users.<br />This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.<br />Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user."
msgstr ""
msgid "Available custom search fields"
msgstr ""
msgid "Xapian module installed"
msgstr ""
msgid "Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL + clic to select various files at a time), or drag and drop some files from your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!"
msgstr ""
msgid "Simple"
msgstr ""
msgid "Multiple"
msgstr ""
msgid "Click or drag and drop files here to upload them"
msgstr ""
msgid "Import quiz from Excel"
msgstr ""
msgid "Download the Excel Template"
msgstr ""
msgid "You are currently using %s MB (%s) of your %s MB."
msgstr ""
msgid "Average is calculated based on all test attempts"
msgstr ""
msgid "Average is calculated based on the latest attempts"
msgstr ""
msgid "Latest attempt average score"
msgstr ""
msgid "Supported formats for index"
msgstr ""
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Programs needed to convert files"
msgstr ""
msgid "You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert documents in order to search the content using this tool"
msgstr ""
msgid "Only letters (a-z) and numbers (0-9)"
msgstr ""
msgid "Hide courses list in sessions"
msgstr ""
msgid "When showing the session block in your courses page, hide the list of courses inside that session (only show them inside the specific session screen)."
msgstr ""
msgid "Show classes to users"
msgstr ""
msgid "Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to register/unregister groups of users into a session or a course directly, reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will be able to see in which class they are through their social network interface."
msgstr ""
msgid "Exercise will be activated from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available from %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available until %s"
msgstr ""
msgid "Big icons view"
msgstr ""
msgid "Check file permissions"
msgstr ""
msgid "Added to a LP"
msgstr ""
msgid "Enable Quiz scenario"
msgstr ""
msgid "From here you will be able to create exercises that propose different questions depending in the user's answers."
msgstr ""
msgid "Can't find the applet Nanogong"
msgstr ""
msgid "Before try to send the file you should make the recording"
msgstr ""
msgid "You did not give a name to file"
msgstr ""
msgid "Failed to submit the voice recording"
msgstr ""
msgid "Voice recording has been submitted"
msgstr ""
msgid "Record my voice"
msgstr ""
msgid "To start recording press the red button"
msgstr ""
msgid "Voice record"
msgstr ""
msgid "Your browser does not send your recording to the platform, although you can save on your computer disk and send it later. To have all the features, we recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome."
msgstr ""
msgid "Already exist a file with the same name. Please, rename the file."
msgstr ""
msgid "Activate recorder - voice player Nanogong"
msgstr ""
msgid "Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice and send it to the platform or download it into your hard drive. It also lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful for language learners to hear his voice after listening the correct pronunciation proposed by teacher in a wav voice file."
msgstr ""
msgid "Assessments and attendances"
msgstr ""
msgid "Exercises and learning paths are invisible in the new course"
msgstr ""
msgid "Select a date range"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to lock the evaluation?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unlock the evaluation?"
msgstr ""
msgid "Evaluation has been unlocked"
msgstr ""
msgid "Evaluation has been locked"
msgstr ""
msgid "All done"
msgstr ""
msgid "All not done"
msgstr ""
msgid "If your Learning paths have audio files included, you should select them from the documents"
msgstr ""
msgid "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to <a href=\"../../documentation/changelog.html\" target=\"_blank\">have a look at the changelog</a> to know what's new and what has been changed"
msgstr ""
msgid "There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes size on the server. Please, review your local file for any corruption or damage, then try again."
msgstr ""
msgid "You have to choose a relation type"
msgstr ""
msgid "Relation type selection"
msgstr ""
msgid "Add user to this URL"
msgstr ""
msgid "Course registered to the URL"
msgstr ""
msgid "You have to select at least one session and one URL"
msgstr ""
msgid "Select a URL"
msgstr ""
msgid "The sessions have been updated."
msgstr ""
msgid "URL deleted."
msgstr ""
msgid "Cannot delete this URL."
msgstr ""
msgid "Courses on the platform."
msgstr ""
msgid "Users updated."
msgstr ""
msgid "Course homepage"
msgstr ""
msgid "Coming soon..."
msgstr ""
msgid "Dummy course content - only available on test platforms."
msgstr ""
msgid "There are no selected courses or the courses list is empty."
msgstr ""
msgid "A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses codes should be unique."
msgstr ""
msgid "This code exists"
msgstr ""
msgid "The category could not be found"
msgstr ""
msgid "Title of related course"
msgstr ""
msgid "Linked course's code"
msgstr ""
msgid "Assign users to sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Assign a users list to the sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Class updated."
msgstr ""
msgid "Class deleted."
msgstr ""
msgid "The class could not be deleted."
msgstr ""
msgid "Some of the classes could not be deleted."
msgstr ""
msgid "Don't uncheck"
msgstr ""
msgid "Modified"
msgstr ""
msgid "Sessions list"
msgstr ""
msgid "Promotion"
msgstr ""
msgid "Update session"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Over 100"
msgstr ""
msgid "Under the minimum."
msgstr ""
msgid "Select export option"
msgstr ""
msgid "Field added."
msgstr ""
msgid "The parent language does not exist."
msgstr ""
msgid "The sub-language has not been removed."
msgstr ""
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
msgid "The status of this user cannot be changed to human resources manager."
msgstr ""
msgid "Field taken"
msgstr ""
msgid "Authentication source unavailable."
msgstr ""
msgid "Users subscribed to several courses through the use of virtual courses."
msgstr ""
msgid "This user doesn't have a related URL."
msgstr ""
msgid "Extra data"
msgstr ""
msgid "Exercises in learning paths"
msgstr ""
msgid "Id"
msgstr ""
msgid "There was an error."
msgstr ""
msgid "Cannot move this to the same session."
msgstr ""
msgid "Stats moved."
msgstr ""
msgid "User information for this course"
msgstr ""
msgid "Original course"
msgstr ""
msgid "Original session"
msgstr ""
msgid "Destination course"
msgstr ""
msgid "Destination session"
msgstr ""
msgid "The course does not exist in this session. The copy will work only from one course in one session to the same course in another session."
msgstr ""
msgid "User not registered."
msgstr ""
msgid "View stats"
msgstr ""
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgid "The attendance sheet is locked."
msgstr ""
msgid "Assistance"
msgstr ""
msgid "A course category with the same name already exists."
msgstr ""
msgid "OpenID redirect"
msgstr ""
msgid "Blogs"
msgstr ""
msgid "Select a course"
msgstr ""
msgid "Please select a course or a session in the sidebar."
msgstr ""
msgid "Others"
msgstr ""
msgid "Back to the course description"
msgstr ""
msgid "Postpone"
msgstr ""
msgid "The user doesn't have permissions to do the requested operation."
msgstr ""
msgid "When a course code is duplicated, the database system detects a course code that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure no course code is duplicated."
msgstr ""
msgid "New image"
msgstr ""
msgid "Untitled"
msgstr ""
msgid "Cannot delete files that are configured in read-only mode."
msgstr ""
msgid "Invalid user detected."
msgstr ""
msgid "Invalid group detected."
msgstr ""
msgid "Overview of files in this Zip"
msgstr ""
msgid "Tests limits added"
msgstr ""
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgid "Limited time"
msgstr ""
msgid "Limited attempts"
msgstr ""
msgid "Times"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr ""
msgid "Enable exercise timer controller."
msgstr ""
msgid "Numerical"
msgstr ""
msgid "Acceptable"
msgstr ""
msgid "Hotspot"
msgstr ""
msgid "Change the visibility of the current image"
msgstr ""
msgid "Steps"
msgstr ""
msgid "Original value"
msgstr ""
msgid "Choose an answer"
msgstr ""
msgid "Import exercise"
msgstr ""
msgid "Multiple choice, multiple answers"
msgstr ""
msgid "Multiple choice, unique answer"
msgstr ""
msgid "HotPotatoes files"
msgstr ""
msgid "Area to avoid"
msgstr ""
msgid "Total score is too big"
msgstr ""
msgid "Invalid question type"
msgstr ""
msgid "Insert qualification corresponding to max score"
msgstr ""
msgid "Thread moved"
msgstr ""
msgid "Migrate forum"
msgstr ""
msgid "You will be notified"
msgstr ""
msgid "Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your gradebook."
msgstr ""
msgid "The gradebook has been moved."
msgstr ""
msgid "The gradebook component has been moved."
msgstr ""
msgid "There are not linked components."
msgstr ""
msgid "There is no unique score range possibility."
msgstr ""
msgid "The user did not take the exam."
msgstr ""
msgid "Delete user"
msgstr ""
msgid "Result deleted."
msgstr ""
msgid "Results deleted."
msgstr ""
msgid "Overwrite the maximum."
msgstr ""
msgid "The import should overwrite the score."
msgstr ""
msgid "No decimals"
msgstr ""
msgid "Negative value"
msgstr ""
msgid "To export, you must lock the evaluation."
msgstr ""
msgid "Show links"
msgstr ""
msgid "Total for this category."
msgstr ""
msgid "Open document"
msgstr ""
msgid "Lock evaluation"
msgstr ""
msgid "Unlock evaluation."
msgstr ""
msgid "The evaluation is locked."
msgstr ""
msgid "Back to evaluation."
msgstr ""
msgid "Uploaded."
msgstr ""
msgid "Saved."
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "E-mail sent from the platform"
msgstr ""
msgid "Information about the last finished step and the next unfinished one."
msgstr ""
msgid "LaTeX code"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to lock the attendance?"
msgstr ""
msgid "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it."
msgstr ""
msgid "Lock attendance"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unlock the attendance?"
msgstr ""
msgid "Unlock attendance"
msgstr ""
msgid "Locked attendance"
msgstr ""
msgid "Decrease the font size"
msgstr ""
msgid "Reset the font size"
msgstr ""
msgid "Increase the font size"
msgstr ""
msgid "Logged in as %s"
msgstr ""
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgid "Attachment upload"
msgstr ""
msgid "Auto-registration course"
msgstr ""
msgid "The thematic advance tool allows you to organize your course through time."
msgstr ""
msgid "The URL requested to get to this page, without the domain definition."
msgstr ""
msgid "Free space on disk"
msgstr ""
msgid "Protected folder"
msgstr ""
msgid "Some HTML attributed are not allowed."
msgstr ""
msgid "My other classes"
msgstr ""
msgid "The provided XLS file is not valid."
msgstr ""
msgid "You are registered to session: %s."
msgstr ""
msgid "Prev"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgid "Welcome to the Chamilo installer"
msgstr ""
msgid "Your PHP version does not match the requirements for this software. Please check you have the latest version, then try again."
msgstr ""
msgid "Sessions extension not available"
msgstr ""
msgid "Zlib extension not available"
msgstr ""
msgid "PCRE extension not available"
msgstr ""
msgid "To social group"
msgstr ""
msgid "%s wrote: <br /><i>%s</i>"
msgstr ""
msgid "Back to the group"
msgstr ""
msgid "Go to attendances"
msgstr ""
msgid "Go assessments"
msgstr ""
msgid "Edit current module"
msgstr ""
msgid "Terms for the search feature"
msgstr ""
msgid "User roles"
msgstr ""
msgid "Group roles"
msgstr ""
msgid "Store permissions"
msgstr ""
msgid "Pending invitation"
msgstr ""
msgid "Maximum file size: %sMB."
msgstr ""
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Survey type unknown"
msgstr ""
msgid "Survey undefined"
msgstr ""
msgid "Question comment"
msgstr ""
msgid "Unknown question"
msgstr ""
msgid "Delete a survey group"
msgstr ""
msgid "An error occurred."
msgstr ""
msgid "Classes unsubscribed."
msgstr ""
msgid "Not added to course"
msgstr ""
msgid "Users who did not register."
msgstr ""
msgid "Clear filter results"
msgstr ""
msgid "Select filter"
msgstr ""
msgid "Pages most linked"
msgstr ""
msgid "Dead end pages"
msgstr ""
msgid "Newest pages"
msgstr ""
msgid "Longest pages"
msgstr ""
msgid "Hidden pages"
msgstr ""
msgid "Most discussed pages"
msgstr ""
msgid "Best scores pages"
msgstr ""
msgid "Highest progress pages"
msgstr ""
msgid "Most discussed users"
msgstr ""
msgid "Random page"
msgstr ""
msgid "The date of effective blocking of sending the work can not be before the displayed posting deadline."
msgstr ""
msgid "Not reviewed"
msgstr ""
msgid "The operation is impossible, a directory with this name already exists."
msgstr ""
msgid "Document moved"
msgstr ""
msgid "There is no class scheduled today, try picking another day or add your attendance entry yourself using the action icons."
msgstr ""
msgid "Add to calendar"
msgstr ""
msgid "Total weight"
msgstr ""
msgid "Random pick"
msgstr ""
msgid "The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to reach the sufficient score to achieve their certification."
msgstr ""
msgid "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equivalent to this number."
msgstr ""
msgid "Auto-evaluation mode: show score and expected answers"
msgstr ""
msgid "Exam mode: Do not show score nor answers"
msgstr ""
msgid "You need to add a session category first"
msgstr ""
msgid "You have a new invitation from %s"
msgstr ""
msgid "You have a new message from group %s"
msgstr ""
msgid "You have a new message from %s"
msgstr ""
msgid "See message"
msgstr ""
msgid "See invitation"
msgstr ""
msgid "You have received this notification because you are subscribed or involved in it to change your notification preferences please click here: %s"
msgstr ""
msgid "Replies"
msgstr ""
msgid "Reply"
msgstr ""
msgid "Installation guide"
msgstr ""
msgid "Changes in last version"
msgstr ""
msgid "Contributors list"
msgstr ""
msgid "Security guide"
msgstr ""
msgid "Optimization guide"
msgstr ""
msgid "Free/Busy calendar"
msgstr ""
msgid "Load users' extra data"
msgstr ""
msgid "Broken"
msgstr ""
msgid "Check link"
msgstr ""
msgid "Error: the element defined as prerequisite has been deleted."
msgstr ""
msgid "No item yet"
msgstr ""
msgid "Protected pages"
msgstr ""
msgid "Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)."
msgstr ""
msgid "Assistant"
msgstr ""
msgid "The sum of all weights of activities must be %s"
msgstr ""
msgid "Max weight need to be provided"
msgstr ""
msgid "Extension could be loaded"
msgstr ""
msgid "SCORM Authoring tools supported"
msgstr ""
msgid "Disable end date"
msgstr ""
msgid "Forum Categories"
msgstr ""
msgid "Cleanup of cache and temporary files"
msgstr ""
msgid "Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. Click the button below to clean your archive directory up. This operation should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can come to this page regularly to remove all temporary files from the directory."
msgstr ""
msgid "Proceed with cleanup"
msgstr ""
msgid "The app/cache/ directory cleanup has been executed successfully."
msgstr ""
msgid "For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and delete all files and symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;"
msgstr ""
msgid "Enable start time"
msgstr ""
msgid "Enable end time"
msgstr ""
msgid "The local time in the portal timezone (%s) is %s"
msgstr ""
msgid "Start test"
msgstr ""
msgid "Export as .doc"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
msgid "Certification"
msgstr ""
msgid "Online link to certificate"
msgstr ""
msgid "New exercises"
msgstr ""
msgid "My average"
msgstr ""
msgid "All attempts"
msgstr ""
msgid "Questions to be reviewed"
msgstr ""
msgid "Questions without answer"
msgstr ""
msgid "Review selected questions"
msgstr ""
msgid "You have tried to resolve this exercise earlier"
msgstr ""
msgid "You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgstr ""
msgid "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgstr ""
msgid "You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your browser."
msgstr ""
msgid "There are no questions for this exercise"
msgstr ""
msgid "Attempt"
msgstr ""
msgid "Save and continue"
msgstr ""
msgid "Proceed with the test"
msgstr ""
msgid "Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you might want to install it."
msgstr ""
msgid "Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can still use the platform, but you will lose a few of its capabilities."
msgstr ""
msgid "Your browser does not support Java"
msgstr ""
msgid "Your browser has a Java version not supported by this tool.\nTo use it you have to install a Java Sun version higher than 24"
msgstr ""
msgid "If you do not want to see this message again during this session, click here"
msgstr ""
msgid "Also search in older versions of each page"
msgstr ""
msgid "Total hidden pages"
msgstr ""
msgid "Total pages edited at this time"
msgstr ""
msgid "Total users that have participated in this Wiki"
msgstr ""
msgid "Learners can add new pages to the Wiki"
msgstr ""
msgid "Creation date of the oldest Wiki page"
msgstr ""
msgid "Date of most recent edition of Wiki"
msgstr ""
msgid "Average rating of all pages"
msgstr ""
msgid "Mean estimated progress by users on their pages"
msgstr ""
msgid "Total different IP addresses that have contributed to Wiki"
msgstr ""
msgid "Pages"
msgstr ""
msgid "Versions"
msgstr ""
msgid "Total of empty pages"
msgstr ""
msgid "Number of discussion pages blocked"
msgstr ""
msgid "Number of discussion pages hidden"
msgstr ""
msgid "Total comments on various versions of the pages"
msgstr ""
msgid "Total pages can only be scored by a teacher"
msgstr ""
msgid "Total pages that can be scored by other learners"
msgstr ""
msgid "Number of assignments pages proposed by a teacher"
msgstr ""
msgid "Number of individual assignments learner pages"
msgstr ""
msgid "Number of tasks"
msgstr ""
msgid "Portfolio mode"
msgstr ""
msgid "Standard Task mode"
msgstr ""
msgid "Information about the content of the pages"
msgstr ""
msgid "In the last version"
msgstr ""
msgid "In all versions"
msgstr ""
msgid "Number of contributions"
msgstr ""
msgid "Number of visits"
msgstr ""
msgid "Number of words"
msgstr ""
msgid "Number of external html links inserted (text, images, ...)."
msgstr ""
msgid "Number of wiki links"
msgstr ""
msgid "Number of inserted images"
msgstr ""
msgid "Number of inserted flash files"
msgstr ""
msgid "Number of mp3 audio files inserted"
msgstr ""
msgid "Number of FLV video files inserted"
msgstr ""
msgid "Number of Youtube video embedded"
msgstr ""
msgid "Number of audio and video files inserted (except mp3 and flv)"
msgstr ""
msgid "Number of tables inserted"
msgstr ""
msgid "Anchors"
msgstr ""
msgid "Number of protected pages"
msgstr ""
msgid "Attempts"
msgstr ""
msgid "See results"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to restore this element?"
msgstr ""
msgid "%d questions, for a total score (all questions) of %s."
msgstr ""
msgid "This is an automatic email message. Please do not reply to it."
msgstr ""
msgid "Uploaded documents"
msgstr ""
msgid "question"
msgstr ""
msgid "questions"
msgstr ""
msgid "Back to test list"
msgstr ""
msgid "Category description"
msgstr ""
msgid "Back to category list"
msgstr ""
msgid "This category name already exists. Please use another name."
msgstr ""
msgid "Can't delete category"
msgstr ""
msgid "Error: could not delete category"
msgstr ""
msgid "Could not edit category"
msgstr ""
msgid "Could not update category"
msgstr ""
msgid "All categories"
msgstr ""
msgid "Create question outside exercise"
msgstr ""
msgid "Choose question type"
msgstr ""
msgid "Yes, with categories ordered"
msgstr ""
msgid "Yes, with categories shuffled"
msgstr ""
msgid "Manage all questions"
msgstr ""
msgid "Must be in a test"
msgstr ""
msgid "Please select some random question"
msgstr ""
msgid "Remove from test"
msgstr ""
msgid "Question by category"
msgstr ""
msgid "Questions category"
msgstr ""
msgid "Add test category"
msgstr ""
msgid "Nb categories"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr ""
msgid "Not in a group"
msgstr ""
msgid "By category"
msgstr ""
msgid "Personal Calendar"
msgstr ""
msgid "Skills Tree"
msgstr ""
msgid "Skills"
msgstr ""
msgid "Skills Profile"
msgstr ""
msgid "With Certificate"
msgstr ""
msgid "Admin Calendar"
msgstr ""
msgid "Course Calendar"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr ""
msgid "Results not reviewed"
msgstr ""
msgid "Result not reviewed"
msgstr ""
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
msgid "%B %d, %Y at %H:%M"
msgstr ""
msgid "Enable legal terms"
msgstr ""
msgid "Show a legal notice when entering the course"
msgstr ""
msgid "Grading model"
msgstr ""
msgid "Allow teachers to change the assessments grading model"
msgstr ""
msgid "Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading model which will be used in his/her course. This change will have to be made by the teacher from inside the assessments tool of the course."
msgstr ""
msgid "Number of sub evaluations"
msgstr ""
msgid "Add new model"
msgstr ""
msgid "Number of learners who attempted the exercise"
msgstr ""
msgid "Lowest score"
msgstr ""
msgid "Highest score"
msgstr ""
msgid "Contains a file"
msgstr ""
msgid "Discussions"
msgstr ""
msgid "Exercise progress"
msgstr ""
msgid "Select assessment"
msgstr ""
msgid "View skills tree"
msgstr ""
msgid "My skills"
msgstr ""
msgid "Group parentship"
msgstr ""
msgid "No parentship"
msgstr ""
msgid "No certificate"
msgstr ""
msgid "Allow assignments handing through online editor"
msgstr ""
msgid "See file"
msgstr ""
msgid "Show document preview"
msgstr ""
msgid "Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a new page just to show a document, but can result unstable with some older browsers or smaller width screens."
msgstr ""
msgid "You already sent an assignment, you can't upload a new one"
msgstr ""
msgid "Enable CAS authentication"
msgstr ""
msgid "Main CAS server"
msgstr ""
msgid "This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP address or hostname)"
msgstr ""
msgid "Main CAS server URI"
msgstr ""
msgid "The path to the CAS service"
msgstr ""
msgid "Main CAS server port"
msgstr ""
msgid "The port on which to connect to the main CAS server"
msgstr ""
msgid "Main CAS server protocol"
msgstr ""
msgid "CAS 1"
msgstr ""
msgid "CAS 2"
msgstr ""
msgid "SAML"
msgstr ""
msgid "The protocol with which we connect to the CAS server"
msgstr ""
msgid "Enable CAS user addition"
msgstr ""
msgid "Enable CAS user addition. To create the user account from the LDAP directory, the extldap_config and extldap_user_correspondance tables must be filled in in app/config/auth.conf.php"
msgstr ""
msgid "Add CAS user login"
msgstr ""
msgid "Add CAS user login details when registering a new user"
msgstr ""
msgid "Add CAS user e-mail"
msgstr ""
msgid "Add CAS user e-mail details when registering a new user"
msgstr ""
msgid "Add CAS user first name"
msgstr ""
msgid "Add CAS user first name when registering a new user"
msgstr ""
msgid "Add CAS user last name"
msgstr ""
msgid "Add CAS user last name details when registering a new user"
msgstr ""
msgid "User list"
msgstr ""
msgid "Add as an announcement"
msgstr ""
msgid "Skills and assessments"
msgstr ""
msgid "Add skill"
msgstr ""
msgid "Show admin toolbar"
msgstr ""
msgid "Accept legal agreement"
msgstr ""
msgid "Legal agreement for this course"
msgstr ""
msgid "Random questions by category"
msgstr ""
msgid "Display questions category"
msgstr ""
msgid "Review my answers"
msgstr ""
msgid "Text appearing at the end of the test"
msgstr ""
msgid "Validated"
msgstr ""
msgid "Not validated"
msgstr ""
msgid "Revised"
msgstr ""
msgid "Select a question to revise"
msgstr ""
msgid "Revise question later"
msgstr ""
msgid "Number of learners who selected it"
msgstr ""
msgid "Questions already answered"
msgstr ""
msgid "There is no such skill"
msgstr ""
msgid "Please check your grading model values"
msgstr ""
msgid "Skills obtained when achieving this assessment"
msgstr ""
msgid "Add assessment"
msgstr ""
msgid "No learner"
msgstr ""
msgid "I am a human resources manager"
msgstr ""
msgid "Absolute skill"
msgstr ""
msgid "Option"
msgstr ""
msgid "There are no SVG images in your images gallery directory"
msgstr ""
msgid "No SVG image"
msgstr ""
msgid "Number of learners"
msgstr ""
msgid "Number of learners accessing the course"
msgstr ""
msgid "Percentage of learners accessing the course"
msgstr ""
msgid "Number of learners who completed all activities (100% progress)"
msgstr ""
msgid "Percentage of learners who completed all activities (100% progress)"
msgstr ""
msgid "Average number of activities completed per learner"
msgstr ""
msgid "Total time spent in the course"
msgstr ""
msgid "Average time spent per learner in the course"
msgstr ""
msgid "Number of documents in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of exercises in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of links in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of forums in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of assignments in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of announcements in course"
msgstr ""
msgid "Current courses report"
msgstr ""
msgid "Hide table of contents frame"
msgstr ""
msgid "Updates"
msgstr ""
msgid "Teaching"
msgstr ""
msgid "Courses reporting"
msgstr ""
msgid "Admin reports"
msgstr ""
msgid "Exams reports"
msgstr ""
msgid "My reporting"
msgstr ""
msgid "Search skills"
msgstr ""
msgid "Save this search"
msgstr ""
msgid "Stored skills profiles"
msgstr ""
msgid "Matches"
msgstr ""
msgid "%s, welcome to %s"
msgstr ""
msgid "Use user's IDs from the file to subscribe them"
msgstr ""
msgid "Who and where"
msgstr ""
msgid "You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first."
msgstr ""
msgid "MB"
msgstr ""
msgid "Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really speed up complicated actions and improve the space you have available for the learning content, but it might be confusing for some users"
msgstr ""
msgid "Session list"
msgstr ""
msgid "Learners list"
msgstr ""
msgid "Learners who're taking the exercise right now"
msgstr ""
msgid "Report by question"
msgstr ""
msgid "Live results"
msgstr ""
msgid "Skill not found"
msgstr ""
msgid "I have this skill"
msgstr ""
msgid "Me"
msgstr ""
msgid "Vote"
msgstr ""
msgid "Votes"
msgstr ""
msgid "%s stars out of 5"
msgstr ""
msgid "Visit"
msgstr ""
msgid "Your vote"
msgstr ""
msgid "Most popular courses"
msgstr ""
msgid "Sent at: %s"
msgstr ""
msgid "%b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
msgid "%I:%M %p, %b %d %Y"
msgstr ""
msgid "Login to vote"
msgstr ""
msgid "Add in menu"
msgstr ""
msgid "Allow users to change e-mail without password"
msgstr ""
msgid "When changing the account information"
msgstr ""
msgid "Enable help link"
msgstr ""
msgid "The Help link is located in the top right part of the screen"
msgstr ""
msgid "Back to administration"
msgstr ""
msgid "Allow global chat"
msgstr ""
msgid "Extra content in header"
msgstr ""
msgid "You can add HTML code like meta tags"
msgstr ""
msgid "Extra content in footer"
msgstr ""
msgid "Users can chat with each other"
msgstr ""
msgid "Do not show"
msgstr ""
msgid "Show to admins only"
msgstr ""
msgid "Show to admins and teachers"
msgstr ""
msgid "Show to all users"
msgstr ""
msgid "Import glossary"
msgstr ""
msgid "Replace glossary"
msgstr ""
msgid "Cannot delete glossary"
msgstr ""
msgid "Terms imported"
msgstr ""
msgid "Terms not imported"
msgstr ""
msgid "Export glossary as a CSV file"
msgstr ""
msgid "Select an action"
msgstr ""
msgid "Login: %s"
msgstr ""
msgid "Database <b>%s</b> will be created"
msgstr ""
msgid "A database with the same name <b>already exists</b>."
msgstr ""
msgid "User <b>%s</b> doesn't have access in the database <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "Database <b>%s</b> can't be created, user <b>%s</b> doesn't have enough permissions"
msgstr ""
msgid "Copy only session items"
msgstr ""
msgid "First letter of course title"
msgstr ""
msgid "# of published exercises"
msgstr ""
msgid "# of published Learning Paths"
msgstr ""
msgid "Chat (Connected)"
msgstr ""
msgid "Chat (Disconnected)"
msgstr ""
msgid "Add course description"
msgstr ""
msgid "Suggested steps to take next"
msgstr ""
msgid "Record answer"
msgstr ""
msgid "Use the message below to add a comment"
msgstr ""
msgid "Send record"
msgstr ""
msgid "Download record"
msgstr ""
msgid "Oral expression"
msgstr ""
msgid "Users found in other portals"
msgstr ""
msgid "Add user to my portal"
msgstr ""
msgid "Users deleted"
msgstr ""
msgid "Users added"
msgstr ""
msgid "Plugin area"
msgstr ""
msgid "No configuration settings found for this plugin"
msgstr ""
msgid "Default course visibility"
msgstr ""
msgid "Default course visibility while creating a new course"
msgstr ""
msgid "You have entered the course <b>%s</b> in <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "Use the email as username"
msgstr ""
msgid "Use the email in order to login to the system"
msgstr ""
msgid "Congratulations you passed the test!"
msgstr ""
msgid "You didn't reach the minimum score"
msgstr ""
msgid "Activate the browser sniffer"
msgstr ""
msgid "This will enable an investigator of the capabilities that support browsers that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting responses to the type of browser platform that connects, but will slow initial page load of users every time that they enter to the platform."
msgstr ""
msgid "End test"
msgstr ""
msgid "Activate Wami-recorder"
msgstr ""
msgid "Wami-recorder is a voice record tool on Flash"
msgstr ""
msgid "Event type"
msgstr ""
msgid "It will display a dialog box which asks for your permission to access the microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to appear again, before closing check remember)"
msgstr ""
msgid "Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. Each time you do this will generate a file."
msgstr ""
msgid "Before you activate recording it is necessary a file name."
msgstr ""
msgid "Enter filename here"
msgstr ""
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "Select a calification model"
msgstr ""
msgid "The sum of all values must be 100"
msgstr ""
msgid "Components"
msgstr ""
msgid "Change setting visibility for the other portals"
msgstr ""
msgid "This option is enabled if you have any evaluations or categories"
msgstr ""
msgid "Allow HR skills management"
msgstr ""
msgid "Allows HR to manage skills"
msgstr ""
msgid "Default weight in Gradebook"
msgstr ""
msgid "This weight will be use in all courses by default"
msgstr ""
msgid "Time spent the last %s days"
msgstr ""
msgid "Time spent between %s and %s"
msgstr ""
msgid "Go to the course"
msgstr ""
msgid "Teachers can change the Gradebook score settings"
msgstr ""
msgid "When editing the Gradebook settings"
msgstr ""
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgid "Regions"
msgstr ""
msgid "Course list"
msgstr ""
msgid "First Name and Last Name"
msgstr ""
msgid "Last Name and First Name"
msgstr ""
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgid "Detailed"
msgstr ""
msgid "This option is not available because this activity is contained by an assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your platform administrator."
msgstr ""
msgid "This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud attempt)."
msgstr ""
msgid "Enable locking of assessments by teachers"
msgstr ""
msgid "Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any modification of results by the teacher inside the resources used in the assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will be registered in the system's report of important activities"
msgstr ""
msgid "Shibboleth authentication"
msgstr ""
msgid "<p>First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.</p>To configure it for Chamilo<h5>edit file main/auth/shibboleth/config/aai.class.php</h5><p>Modify object $result values with the name of your Shibboleth attributes</p><ul><li>$result->unique_id = 'mail';</li><li>$result->firstname = 'cn';</li><li>$result->lastname = 'uid';</li><li>$result->email = 'mail';</li><li>$result->language = '-';</li><li>$result->gender = '-';</li><li>$result->address = '-';</li><li>$result->staff_category = '-';</li><li>$result->home_organization_type = '-'; </li><li>$result->home_organization = '-';</li><li>$result->affiliation = '-';</li><li>$result->persistent_id = '-';</li><li>...</li></ul><br/>Go to <a href='settings.php?category=Shibboleth'>Plugin</a> to add a configurable 'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus."
msgstr ""
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgid "Facebook authentication"
msgstr ""
msgid "<p><h5>Create your Facebook Application</h5>First of all, you have to create a Facebook Application (see <a href='https://developers.facebook.com/apps'>https://developers.facebook.com/apps</a>) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs field</p><p>Uncomment the line <code>$_configuration['facebook_auth'] = 1;</code> to enable the Facebook Auth.</p><p>Then, edit the <code>app/config/auth.conf.php</code> file and enter '<code>appId</code>' and '<code>secret</code>' values for <code>$facebook_config</code>.</p><p>Go to <a href='settings.php?category=Plugins'>Plugins</a> to add a configurable <em>Facebook Login</em> button for your Chamilo campus.</p>"
msgstr ""
msgid "Announcement for a group"
msgstr ""
msgid "Language priority 1"
msgstr ""
msgid "Language priority 2"
msgstr ""
msgid "Language priority 3"
msgstr ""
msgid "Language priority 4"
msgstr ""
msgid "Language priority 5"
msgstr ""
msgid "The language with the highest priority"
msgstr ""
msgid "The second language priority"
msgstr ""
msgid "The third language priority"
msgstr ""
msgid "The fourth language priority"
msgstr ""
msgid "The lowest language priority"
msgstr ""
msgid "User language"
msgstr ""
msgid "User selected language"
msgstr ""
msgid "Teachers can change the Gradebook model settings"
msgstr ""
msgid "When editing a Gradebook"
msgstr ""
msgid "Default grade model"
msgstr ""
msgid "This value will be selected by default when creating a course"
msgstr ""
msgid "Enable Gradebook model"
msgstr ""
msgid "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending of the gradebook models."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unlock this element?"
msgstr ""
msgid "Allow session administrators to see all sessions"
msgstr ""
msgid "When this option is not enabled (default), session administrators can only see the sessions they have created. This is confusing in an open environment where session administrators might need to share support time between two sessions."
msgstr ""
msgid "Pass percentage"
msgstr ""
msgid "Allow Skills tool"
msgstr ""
msgid "Users can see their skills in the social network and in a block in the homepage."
msgstr ""
msgid "If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your information removed from our database, please click the button below and confirm."
msgstr ""
msgid "Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the server and I will be unable to login again, unless I create a completely new account."
msgstr ""
msgid "Allow public certificates"
msgstr ""
msgid "User certificates can be view by unregistered users."
msgstr ""
msgid "Don't forget to select the media files if your resource need it"
msgstr ""
msgid "No learner certificate available yet. Please note that, to generate his certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the certificate icon, which will only appear when he reached the course objectives."
msgstr ""
msgid "The requested certificate exists on this portal, but it has not been made public. Please login to view it."
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "A test course has been created successfully"
msgstr ""
msgid "No category selected"
msgstr ""
msgid "Return to Course Homepage"
msgstr ""
msgid "Exercise average"
msgstr ""
msgid "Webcam Clip"
msgstr ""
msgid "Snapshot"
msgstr ""
msgid "Take your photos"
msgstr ""
msgid "Local input image"
msgstr ""
msgid "Clip sent"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Enable Webcam Clip"
msgstr ""
msgid "Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to server in JPEG (.jpg or .jpeg) format"
msgstr ""
msgid "AUTO RESIZE (default)"
msgstr ""
msgid "This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the default option."
msgstr ""
msgid "You should create the \"Term and Conditions\" for all the available languages."
msgstr ""
msgid "Select an audio file from documents"
msgstr ""
msgid "Enable e-mail alerts templates"
msgstr ""
msgid "Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to specific users)"
msgstr ""
msgid "System Management"
msgstr ""
msgid "Remove old database"
msgstr ""
msgid "Remove old tables"
msgstr ""
msgid "Total space used by portal %s limit is %s MB"
msgstr ""
msgid "Event message management"
msgstr ""
msgid "To be warned user list"
msgstr ""
msgid "You have some unsaved changes. Do you want to abandon them ?"
msgstr ""
msgid "Activate event"
msgstr ""
msgid "Available event keys. Use them between (( ))."
msgstr ""
msgid "Events"
msgstr ""
msgid "Event type name"
msgstr ""
msgid "Hide campus from public platforms list"
msgstr ""
msgid "Chamilo official services providers"
msgstr ""
msgid "No negative score"
msgstr ""
msgid "Global multiple answer"
msgstr ""
msgid "Zombies"
msgstr ""
msgid "Active only"
msgstr ""
msgid "Authentication source"
msgstr ""
msgid "Registered date"
msgstr ""
msgid "Number of inactive sessions"
msgstr ""
msgid "Followed sessions"
msgstr ""
msgid "Followed courses"
msgstr ""
msgid "Followed users"
msgstr ""
msgid "Timeline"
msgstr ""
msgid "Export to PDF web pages and images"
msgstr ""
msgid "Course catalog"
msgstr ""
msgid "Problem recording? Upload your own audio file."
msgstr ""
msgid "Import course progress"
msgstr ""
msgid "Export course progress"
msgstr ""
msgid "Delete all course progress"
msgstr ""
msgid "Filter terms"
msgstr ""
msgid "Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-mails. These terms will be replaced by ***."
msgstr ""
msgid "Use custom pages"
msgstr ""
msgid "Enable this feature to configure specific login pages by role"
msgstr ""
msgid "Learner page after login"
msgstr ""
msgid "This page will appear to all learners after they login"
msgstr ""
msgid "Teacher page after login"
msgstr ""
msgid "This page will be loaded after login for all teachers"
msgstr ""
msgid "Human resources manager page after login"
msgstr ""
msgid "This page will load after login for all human resources managers"
msgstr ""
msgid "Learner autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Learner autosubscribe - not yet available"
msgstr ""
msgid "Teacher autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Teacher autosubscribe - not yet available"
msgstr ""
msgid "Human resources director autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Human resources director autosubscribe - not yet available"
msgstr ""
msgid "Cumulative session time for SCORM"
msgstr ""
msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be redefined for each one."
msgstr ""
msgid "Session admin page after login"
msgstr ""
msgid "Page to load after login for the session administrators"
msgstr ""
msgid "Session admin autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Session administrator autosubscribe - not available yet"
msgstr ""
msgid "Tool visible at course creation"
msgstr ""
msgid "Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet available"
msgstr ""
msgid "Create a user account for any new CAS-authenticated user, from scratch"
msgstr ""
msgid "Create a user account for any new CAS-authenticated user, from LDAP"
msgstr ""
msgid "Update CAS-authenticated user account information from LDAP"
msgstr ""
msgid "Makes sure the user firstname, lastname and email address are the same as current values in the LDAP directory"
msgstr ""
msgid "Installation process execution"
msgstr ""
msgid "Update process execution"
msgstr ""
msgid "Please wait. This could take a while..."
msgstr ""
msgid "This platform was unable to send the email. Please contact %s for more information."
msgstr ""
msgid "This is your first login. Please update your password to something you will remember."
msgstr ""
msgid "Click here to contact the administrator"
msgstr ""
msgid "Show all users"
msgstr ""
msgid "Show users not added to the URL"
msgstr ""
msgid "Users not added to the URL"
msgstr ""
msgid "Users not registered in any session"
msgstr ""
msgid "Command line interpreter (CLI)"
msgstr ""
msgid "Please visit our website: https://chamilo.org/download"
msgstr ""
msgid "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems."
msgstr ""
msgid "%d old tables deleted"
msgstr ""
msgid "%d old databases deleted"
msgstr ""
msgid "List"
msgstr ""
msgid "Not authorized"
msgstr ""
msgid "Unknown action"
msgstr ""
msgid "First"
msgstr ""
msgid "Last"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to do this"
msgstr ""
msgid "No implementation available yet for this action"
msgstr ""
msgid "Course descriptions"
msgstr ""
msgid "Replace existing entries"
msgstr ""
msgid "Add items"
msgstr ""
msgid "Not found"
msgstr ""
msgid "Successfully sent"
msgstr ""
msgid "Sending failed"
msgstr ""
msgid "The number of sessions limit for this portal has been reached"
msgstr ""
msgid "A new session has been created"
msgstr ""
msgid "Offline"
msgstr ""
msgid "Caption"
msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr ""
msgid "Slider title"
msgstr ""
msgid "Single Sign On error"
msgstr ""
msgid "Sent"
msgstr ""
msgid "Listing"
msgstr ""
msgid "Course RSS"
msgstr ""
msgid "RSS feed for all course notifications"
msgstr ""
msgid "Learner certificates are public"
msgstr ""
msgid "Delete all terms before import."
msgstr ""
msgid "Portal homepage updated"
msgstr ""
msgid "User registration"
msgstr ""
msgid "Actions to be fired when a user registers to the platform"
msgstr ""
msgid "This extension should be loaded."
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Required"
msgstr ""
msgid "Category saved"
msgstr ""
msgid "Category removed"
msgstr ""
msgid "Your browser doesn't support the Nanogong player"
msgstr ""
msgid "Import CSV"
msgstr ""
msgid "Table length"
msgstr ""
msgid "No record found"
msgstr ""
msgid "Badly formed URL"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Filtered"
msgstr ""
msgid "Hide column"
msgstr ""
msgid "Show column"
msgstr ""
msgid "Legal agreement accepted"
msgstr ""
msgid "E-mail teachers only on new assignments submission by students"
msgstr ""
msgid "E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)"
msgstr ""
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
msgid "Natural year"
msgstr ""
msgid "Automatic weight"
msgstr ""
msgid "Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will then distribute the total weight evenly between the evaluation items below."
msgstr ""
msgid "Edit weight"
msgstr ""
msgid "The skill has been created"
msgstr ""
msgid "Create skill"
msgstr ""
msgid "Cannot create skill"
msgstr ""
msgid "Edit skill"
msgstr ""
msgid "The skill has been updated"
msgstr ""
msgid "Cannot update skill"
msgstr ""
msgid "Badges management"
msgstr ""
msgid "Current badges"
msgstr ""
msgid "Save badge"
msgstr ""
msgid "Badge measures 200x200 pixels in PNG"
msgstr ""
msgid "Convert to assistant"
msgstr ""
msgid "Unique answer image"
msgstr ""
msgid "Time spent by students in courses, grouped by code"
msgstr ""
msgid "Tests results by student groups, by code"
msgstr ""
msgid "Tests results by student"
msgstr ""
msgid "The system was unable to log you in. Please contact your administrator."
msgstr ""
msgid "Shibboleth Login"
msgstr ""
msgid "New status"
msgstr ""
msgid "Reason"
msgstr ""
msgid "Request new status"
msgstr ""
msgid "You have been logged-in with default permissions. You can request more permissions by submitting the following request."
msgstr ""
msgid "The 'reason' field is mandatory. Please fill it in before submitting."
msgstr ""
msgid "Your request has been submitted."
msgstr ""
msgid "We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your administrator."
msgstr ""
msgid "Internal login"
msgstr ""
msgid "You are already logged in"
msgstr ""
msgid "Sequence ordering"
msgstr ""
msgid "You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning path to get one!"
msgstr ""
msgid "Search certificates"
msgstr ""
msgid "User %s hast not acquired any certificate yet"
msgstr ""
msgid "Certificates are not publicly available"
msgstr ""
msgid "Match by dragging"
msgstr ""
msgid "Thread scored by peers"
msgstr ""
msgid "If selected, this option will require each student to qualify at least 2 other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook."
msgstr ""
msgid "To get the expected score in this forum, your contribution will have to be scored by another student, and you will have to score at least 2 other students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, your contribution will show as a 0 score in the global grades for this course."
msgstr ""
msgid "Readable"
msgstr ""
msgid "Not readable"
msgstr ""
msgid "John"
msgstr ""
msgid "Doe"
msgstr ""
msgid "Attendances updated"
msgstr ""
msgid "Hide top content on homepage when logged in"
msgstr ""
msgid "On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction block (to leave only the announcements, for example), for all users that are already logged in. The general introduction block will still appear to users not already logged in."
msgstr ""
msgid "Hide global announcements for anonymous"
msgstr ""
msgid "Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to authenticated users."
msgstr ""
msgid "Use template course for new courses"
msgstr ""
msgid "Set this to use the same template course (identified by its course numeric ID in the database) for all new courses that will be created on the platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have a massive impact on space usage. The template course will be used as if the teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user content is copied, only teacher material. All other course-backup rules apply. Leave empty (or set to 0) to disable."
msgstr ""
msgid "Password strength checker"
msgstr ""
msgid "Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be added, it only acts as a visual helper."
msgstr ""
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
msgid "Enable a CAPTCHA on the login form to avoid password hammering"
msgstr ""
msgid "CAPTCHA mistakes allowance"
msgstr ""
msgid "The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his account is locked out."
msgstr ""
msgid "CAPTCHA account locking time"
msgstr ""
msgid "If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes."
msgstr ""
msgid "HR directors access all session content"
msgstr ""
msgid "If enabled, human resources directors will get access to all content and users from the sessions (s)he follows."
msgstr ""
msgid "Display group forums in general forum"
msgstr ""
msgid "Display group forums in the forum tool at the course level. This option is enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be visible through the group tool, be them public or not."
msgstr ""
msgid "Tutors can assign students to sessions"
msgstr ""
msgid "When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to their session. This option is otherwise only available to administrators and session administrators."
msgstr ""
msgid "Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better rendering of the question, we recommend you upload only images of this size."
msgstr ""
msgid "Show learning paths return link"
msgstr ""
msgid "Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning paths"
msgstr ""
msgid "Hide SCORM Export"
msgstr ""
msgid "Hide the SCORM Export icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Hide SCORM Copy"
msgstr ""
msgid "Hide the Learning Path Copy icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Hide Learning Path PDF export"
msgstr ""
msgid "Hide the Learning Path PDF Export icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Default coach access days before session"
msgstr ""
msgid "Default number of days a coach can access his session before the official session start date"
msgstr ""
msgid "Default coach access days after session"
msgstr ""
msgid "Default number of days a coach can access his session after the official session end date"
msgstr ""
msgid "PDF header logo"
msgstr ""
msgid "Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal logo)"
msgstr ""
msgid "Order users by official code"
msgstr ""
msgid "Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead of their lastname or firstname."
msgstr ""
msgid "Default e-mail alert setting on new quiz"
msgstr ""
msgid "Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own course."
msgstr ""
msgid "Display official code in exercises results"
msgstr ""
msgid "Whether to show the students' official code in the exercises results reports"
msgstr ""
msgid "Hide private courses from catalogue"
msgstr ""
msgid "Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-subscribe to the courses."
msgstr ""
msgid "Sessions and courses catalogue"
msgstr ""
msgid "Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* sessions in the courses catalogue."
msgstr ""
msgid "Enable language auto-detect in custom pages"
msgstr ""
msgid "If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector there present the page in the user's browser language, or disable to force the language to be the default platform language."
msgstr ""
msgid "Learning paths: show reduced report"
msgstr ""
msgid "Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress (through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the progress report."
msgstr ""
msgid "Allow session-to-session copy for teachers"
msgstr ""
msgid "Enable this option to let teachers copy their content from one course in a session to a course in another session. By default, this option is only available to platform administrators."
msgstr ""
msgid "Hide logout button"
msgstr ""
msgid "Hide the logout button. This is usually only interesting when using an external login/logout method, for example when using Single Sign On of some sort."
msgstr ""
msgid "Redirect admin to courses list"
msgstr ""
msgid "The default behaviour is to send administrators directly to the administration panel (while teachers and students are sent to the courses list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to his/her courses list."
msgstr ""
msgid "Courses custom icons"
msgstr ""
msgid "Use course images as the course icon in courses lists (instead of the default green blackboard icon)."
msgstr ""
msgid "Assignment considered for gradebook"
msgstr ""
msgid "In the assignments tool, students can upload more than one file. In case there is more than one for a single assignment, which one should be considered when ranking them in the gradebook? This depends on your methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight collaborative and adaptative work."
msgstr ""
msgid "Certificates filter by official code"
msgstr ""
msgid "Add a filter on the students official code to the certificates list."
msgstr ""
msgid "Max editors in exercise result screen"
msgstr ""
msgid "Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This will speed up the correction page loading time considerably, but will remove WYSIWYG editors and leave only a plain text editor."
msgstr ""
msgid "Default document upload mode"
msgstr ""
msgid "Default upload method in the courses documents. This setting can be changed at upload time for all users. It only represents a default setting."
msgstr ""
msgid "Certificates auto-generation on WS call"
msgstr ""
msgid "When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option will make sure that all certificates have been generated by users if they reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all courses and sessions (this might consume considerable processing resources on your server)."
msgstr ""
msgid "OpenBadges backpack URL"
msgstr ""
msgid "The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/"
msgstr ""
msgid "Cookie privacy notification"
msgstr ""
msgid "If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations."
msgstr ""
msgid "If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, without any type of restriction."
msgstr ""
msgid "Hide course group if no tool"
msgstr ""
msgid "If no tool is available in a group and the user is not registered to the group itself, hide the group completely in the groups list."
msgstr ""
msgid "Auto-subscription in sessions catalogue"
msgstr ""
msgid "Web services: decode UTF-8"
msgstr ""
msgid "Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP parser) if you have issues with the encoding of titles and names when inserted through web services."
msgstr ""
msgid "Attendances: enable deletion"
msgstr ""
msgid "The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this option to allow teachers to *really* delete attendance sheets."
msgstr ""
msgid "Gravatar user pictures"
msgstr ""
msgid "Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/"
msgstr ""
msgid "Gravatar avatar type"
msgstr ""
msgid "If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar that Gravatar will generate for each user. Check <a href='http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image'>http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image</a> for avatar types examples."
msgstr ""
msgid "Limit session admins permissions"
msgstr ""
msgid "If enabled, the session administrators will only see the User block with the 'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option."
msgstr ""
msgid "Show session description"
msgstr ""
msgid "Show the session description wherever this option is implemented (sessions tracking pages, etc)"
msgstr ""
msgid "Certificates: hide export link from students"
msgstr ""
msgid "If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This option is available because, depending on the precise HTML structure of the certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, it is best to only show the HTML certificate to students."
msgstr ""
msgid "Certificates: hide PDF export link for all"
msgstr ""
msgid "Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF (for all users). If enabled, this includes hiding it from students."
msgstr ""
msgid "Dropbox: hide course coach"
msgstr ""
msgid "Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to students"
msgstr ""
msgid "Single Sign On: force redirect"
msgstr ""
msgid "Enable this option to force users to authenticate on the master authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, change the SSO settings in the settings_current table through direct access to the database, to unlock)."
msgstr ""
msgid "Session courses manual ordering"
msgstr ""
msgid "Enable this option to allow the session administrators to order the courses inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically on course title."
msgstr ""
msgid "Add learning path category"
msgstr ""
msgid "Items the reference depends on"
msgstr ""
msgid "Use as reference"
msgstr ""
msgid "Items that depend on the reference"
msgstr ""
msgid "Set as a requirement"
msgstr ""
msgid "Add new sequence"
msgstr ""
msgid "Resources sequencing"
msgstr ""
msgid "Gamification mode"
msgstr ""
msgid "Activate the stars achievement in learning paths"
msgstr ""
msgid "Level %s"
msgstr ""
msgid "%s points"
msgstr ""
msgid "From %s until %s"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to learning path"
msgstr ""
msgid "Subscribe groups to learning path"
msgstr ""
msgid "Create forum for this learning path"
msgstr ""
msgid "By date"
msgstr ""
msgid "By tag"
msgstr ""
msgid "Go to course within session"
msgstr ""
msgid "Enable gamification mode"
msgstr ""
msgid "My courses session view"
msgstr ""
msgid "Disable gamification mode"
msgstr ""
msgid "Show only courses in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Show only sessions in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Show both courses and sessions in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Sequence selection"
msgstr ""
msgid "Sequence configuration"
msgstr ""
msgid "Sequence preview"
msgstr ""
msgid "Dates shown"
msgstr ""
msgid "Access dates for students"
msgstr ""
msgid "Access dates for coaches"
msgstr ""
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
msgid "Start video call"
msgstr ""
msgid "Video URL"
msgstr ""
msgid "Insert a valid URL"
msgstr ""
msgid "See information"
msgstr ""
msgid "Share with your friends"
msgstr ""
msgid "Chatroom name"
msgstr ""
msgid "The video chatroom %s already exists"
msgstr ""
msgid "Chatroom could not be created"
msgstr ""
msgid "The browser of %s does not support native video transmission. Sorry."
msgstr ""
msgid "From %s"
msgstr ""
msgid "Until %s"
msgstr ""
msgid "Dependency tree"
msgstr ""
msgid "Customize icons"
msgstr ""
msgid "Export all to PDF"
msgstr ""
msgid "Grade generated on %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available since %s"
msgstr ""
msgid "The test is enabled from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Select some options"
msgstr ""
msgid "You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon"
msgstr ""
msgid "Social group"
msgstr ""
msgid "Required sessions"
msgstr ""
msgid "Dependent sessions"
msgstr ""
msgid "By duration"
msgstr ""
msgid "By dates"
msgstr ""
msgid "Send a copy to HR managers of selected students"
msgstr ""
msgid "Powered by %s"
msgstr ""
msgid "Please select at least one user. The announcement has not been saved."
msgstr ""
msgid "No dependencies"
msgstr ""
msgid "Send mail to student"
msgstr ""
msgid "Send mail to HR manager"
msgstr ""
msgid "Course fields"
msgstr ""
msgid "Checkbox options"
msgstr ""
msgid "Integer value"
msgstr ""
msgid "Image file"
msgstr ""
msgid "Float value"
msgstr ""
msgid "Document visibility defined in course"
msgstr ""
msgid "The default document visibility for all courses"
msgstr ""
msgid "HTMLPurifier in Wiki"
msgstr ""
msgid "Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce style features)"
msgstr ""
msgid "Click or drop files"
msgstr ""
msgid "Remove assistant role"
msgstr ""
msgid "Import gradebook from base course"
msgstr ""
msgid "Institution address"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Latest access in course"
msgstr ""
msgid "Latest login in platform"
msgstr ""
msgid "First login in platform"
msgstr ""
msgid "First access to course"
msgstr ""
msgid "Quoting to %s"
msgstr ""
msgid "Load more comments"
msgstr ""
msgid "Show progress"
msgstr ""
msgid "%s %%"
msgstr ""
msgid "Check requirements"
msgstr ""
msgid "Parent language: %s"
msgstr ""
msgid "Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each translation by clicking the save button. You will then have to switch your own user language to see the new terms appear."
msgstr ""
msgid "See sequences"
msgstr ""
msgid "Session requirements"
msgstr ""
msgid "Is requirement"
msgstr ""
msgid "Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences the sessions sequences)"
msgstr ""
msgid "Distinct users logins"
msgstr ""
msgid "Are you sure to subscribe?"
msgstr ""
msgid "Check your e-mail and follow the instructions."
msgstr ""
msgid "Link expired, please try again."
msgstr ""
msgid "Instructions for the password change procedure"
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) have requested a new password to be generated for you.<br/>"
msgstr ""
msgid "Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Enable the Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Frequency for the Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Number of days before the expiration of the course to consider to send reminder mail"
msgstr ""
msgid "Course Finished cron"
msgstr ""
msgid "Activate the Course Finished cron"
msgstr ""
msgid "End of course %s"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br/>Thank you for your participation to course %s. We hope you've acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.<br/>"
msgstr ""
msgid "Generate default content"
msgstr ""
msgid "Thanks for your subscription"
msgstr ""
msgid "%s team."
msgstr ""
msgid "You can start subscribing to courses entering to %s"
msgstr ""
msgid "Text only letters"
msgstr ""
msgid "Text only alphanumeric characters"
msgstr ""
msgid "Only letters"
msgstr ""
msgid "Select a blanks marker"
msgstr ""
msgid "Refresh terms"
msgstr ""
msgid "Word to find"
msgstr ""
msgid "Input size of box to fill"
msgstr ""
msgid "MM dd, yy"
msgstr ""
msgid "HH:mm"
msgstr ""
msgid " at"
msgstr ""
msgid "Send mail notification to students to inform of subscription"
msgstr ""
msgid "Send an email when a user being subscribed to session"
msgstr ""
msgid "Select date"
msgstr ""
msgid "Only letters and spaces"
msgstr ""
msgid "Only letters, numbers and spaces"
msgstr ""
msgid "Text letters and spaces"
msgstr ""
msgid "Send course finished notification"
msgstr ""
msgid "Text alphanumeric characters and spaces"
msgstr ""
msgid "Whether to send an e-mail to students when their course (session) is finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ directory)."
msgstr ""
msgid "Thanks for registering to %s."
msgstr ""
msgid "Allow coaches to comment in review of exercises"
msgstr ""
msgid "Allow coaches to edit feedback during review of exercises"
msgstr ""
msgid "Prevent simultaneous login"
msgstr ""
msgid "Prevent users connecting with the same account more than once. This is a good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during testing as only one browser can connect with any given account."
msgstr ""
msgid "Show additional columns in gradebook"
msgstr ""
msgid "Show additional columns in the student view of the gradebook with the best score of all students, the relative position of the student looking at the report and the average score of the whole group of students."
msgstr ""
msgid "Publish course catalogue"
msgstr ""
msgid "Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) without the need to login."
msgstr ""
msgid "Enable password reset token"
msgstr ""
msgid "This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to the user to reset his/her password."
msgstr ""
msgid "Time limit for password reset token"
msgstr ""
msgid "The number of seconds before the generated token automatically expires and cannot be used anymore (a new token needs to be generated)."
msgstr ""
msgid "View my courses by session"
msgstr ""
msgid "Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of courses, rather than the opposite."
msgstr ""
msgid "Download certificate in PDF"
msgstr ""
msgid "Enter password"
msgstr ""
msgid "Download report in PDF"
msgstr ""
msgid "Skill \"%s\" enabled"
msgstr ""
msgid "Skill \"%s\" disabled"
msgstr ""
msgid "Show full skill name on skill wheel"
msgstr ""
msgid "On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short code."
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Hide general coach in dropbox"
msgstr ""
msgid "Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded the file"
msgstr ""
msgid "Upload my assignment"
msgstr ""
msgid "Inserted"
msgstr ""
msgid "Your browser does not support native video transmission."
msgstr ""
msgid "Other teachers"
msgstr ""
msgid "Course category"
msgstr ""
msgid "Video chat between %s and %s"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Avoid changing page as this will cut your current video chat session"
msgstr ""
msgid "Connecting to peer"
msgstr ""
msgid "Connection established"
msgstr ""
msgid "Connection failed"
msgstr ""
msgid "Connection closed"
msgstr ""
msgid "Local connection failed"
msgstr ""
msgid "Remote connection failed"
msgstr ""
msgid "View students"
msgstr ""
msgid "Into"
msgstr ""
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgid "Invitee"
msgstr ""
msgid "Date range"
msgstr ""
msgid "Edit icon"
msgstr ""
msgid "Custom icon"
msgstr ""
msgid "Current icon"
msgstr ""
msgid "Group reporting"
msgstr ""
msgid "Convert format"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
msgid "Attachments list"
msgstr ""
msgid "See course information and requirements"
msgstr ""
msgid "Download all"
msgstr ""
msgid "Deleted documents"
msgstr ""
msgid "Course list not available"
msgstr ""
msgid "Copy of message sent to %s"
msgstr ""
msgid "Convert"
msgstr ""
msgid "Portal's limit type"
msgstr ""
msgid "Portal name"
msgstr ""
msgid "Best score"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete"
msgstr ""
msgid "Conversion to same file format. Please choose another."
msgstr ""
msgid "File format not supported"
msgstr ""
msgid "File converted from %s to %s"
msgstr ""
msgid "%s days"
msgstr ""
msgid "Skill profile"
msgstr ""
msgid "Achieved skills"
msgstr ""
msgid "Business card"
msgstr ""
msgid "Badge details"
msgstr ""
msgid "The user %s has not achieved the skill \"%s\" yet"
msgstr ""
msgid "Issued badge information"
msgstr ""
msgid "Recipient details"
msgstr ""
msgid "Skill acquired at"
msgstr ""
msgid "Basic skills"
msgstr ""
msgid "<strong>%s</strong> through <em>%s</em>"
msgstr ""
msgid "Export badge"
msgstr ""
msgid "Select to search"
msgstr ""
msgid "Place on the wheel"
msgstr ""
msgid "Skill"
msgstr ""
msgid "Argumentation"
msgstr ""
msgid "The user %s has already achieved the skill %s"
msgstr ""
msgid "The skill %s has been assigned to user %s"
msgstr ""
msgid "Assign skill"
msgstr ""
msgid "Geolocalization"
msgstr ""
msgid "On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put this skill in practice?"
msgstr ""
msgid "Average rating %s"
msgstr ""
msgid "Average rating"
msgstr ""
msgid "Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook."
msgstr ""
msgid "Write something on your friend's wall"
msgstr ""
msgid "Blank template"
msgstr ""
msgid "Base course"
msgstr ""
msgid "Base courses"
msgstr ""
msgid "Square"
msgstr ""
msgid "Polygon"
msgstr ""
msgid "Draw a hotspot"
msgstr ""
msgid "Use right-click to close the polygon"
msgstr ""
msgid "Release the mousebutton to save the hotspot"
msgstr ""
msgid "Hotspot saved"
msgstr ""
msgid "Show/Hide userclicks"
msgstr ""
msgid "Show / Hide hotspots"
msgstr ""
msgid "Attempts left"
msgstr ""
msgid "Now click on:"
msgstr ""
msgid "Close delineation"
msgstr ""
msgid "Area at risk"
msgstr ""
msgid "Now click on the button below to validate your answers"
msgstr ""
msgid "Close polygon"
msgstr ""
msgid "Use right-click to close the delineation"
msgstr ""
msgid "Beta"
msgstr ""
msgid "Crop your picture"
msgstr ""
msgid "Download badge"
msgstr ""
msgid "No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of import."
msgstr ""
msgid "There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, but you can still use this page as a valid proof."
msgstr ""
msgid "This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "Dissociate the forum of this learning path item"
msgstr ""
msgid "Associate a forum to this learning path item"
msgstr ""
msgid "Forum dissociated"
msgstr ""
msgid "Click or drop one file here"
msgstr ""
msgid "Modulo:\t\t\t%"
msgstr ""
msgid "Last %s days"
msgstr ""
msgid "Export badges"
msgstr ""
msgid "Disable all languages except the platform default"
msgstr ""
msgid "There are users currently using the following language. Please disable manually."
msgstr ""
msgid "Allow Push Notifications to the Chamilo Messaging mobile app"
msgstr ""
msgid "Send Push Notifications by Google's Firebase Console"
msgstr ""
msgid "Sender ID of Firebase Console for Cloud Messaging"
msgstr ""
msgid "You need register a project on <a href=\"https://console.firebase.google.com/\">Google Firebase Console</a>"
msgstr ""
msgid "Server key of Firebase Console for Cloud Messaging"
msgstr ""
msgid "Server key (legacy token) from project credentials"
msgstr ""
msgid "The logo must be of %s px in size and in %s format"
msgstr ""
msgid "Original logo recovered"
msgstr ""
msgid "New logo uploaded"
msgstr ""
msgid "Current logo"
msgstr ""
msgid "Update logo"
msgstr ""
msgid "Followed student bosses"
msgstr ""
msgid "Database manager"
msgstr ""
msgid "Course template"
msgstr ""
msgid "Pick a course as template for this new course"
msgstr ""
msgid "Teacher can select a course as template"
msgstr ""
msgid "Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating"
msgstr ""
msgid "The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the forum tool when entering this course."
msgstr ""
msgid "Redirect to forums list"
msgstr ""
msgid "Enable forum auto-launch"
msgstr ""
msgid "You can now download your certificate by clicking here"
msgstr ""
msgid "Additionally, you have achieved the following skills"
msgstr ""
msgid "I have achieved skill %s on %s"
msgstr ""
msgid "Another attempt"
msgstr ""
msgid "Remaining %d attempts"
msgstr ""
msgid "Map"
msgstr ""
msgid "My location"
msgstr ""
msgid "Show course in user's language"
msgstr ""
msgid "Access data"
msgstr ""
msgid "Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions next to the image field."
msgstr ""
msgid "Could not reset password, contact your helpdesk."
msgstr ""
msgid "Quote"
msgstr ""
msgid "Value is too small."
msgstr ""
msgid "Value is too big."
msgstr ""
msgid "You are a teacher of this course"
msgstr ""
msgid "Student bosses list"
msgstr ""
msgid "Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only works with an attempts limit)"
msgstr ""
msgid "Missing chart library. Please check the error log for details."
msgstr ""
msgid "User %s indicated:"
msgstr ""
msgid "Level acquired"
msgstr ""
msgid "Manage skills levels"
msgstr ""
msgid "Add profile"
msgstr ""
msgid "Add level"
msgstr ""
msgid "Change acquired level"
msgstr ""
msgid "No level acquired yet"
msgstr ""
msgid "Record audio"
msgstr ""
msgid "Start recording"
msgstr ""
msgid "Stop recording"
msgstr ""
msgid "Save recorded audio"
msgstr ""
msgid "Grades from course: %s"
msgstr ""
msgid "A title is required"
msgstr ""
msgid "No course category was provided"
msgstr ""
msgid "Closing date"
msgstr ""
msgid "The forum will be visible starting from this date"
msgstr ""
msgid "Once this date has passed, the forum will be closed"
msgstr ""
msgid "Moderated forum"
msgstr ""
msgid "Diagnosis filled successfully"
msgstr ""
msgid "The diagnosis has been filled successfully"
msgstr ""
msgid "User %s has filled the diagnosis"
msgstr ""
msgid "User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to review."
msgstr ""
msgid "Send legal agreement"
msgstr ""
msgid "Delete legal agreement"
msgstr ""
msgid "Legal accepted"
msgstr ""
msgid "Load term conditions section"
msgstr ""
msgid "The legal agreement will appear during the login or when enter to a course."
msgstr ""
msgid "Your terms and conditions are ready to be signed"
msgstr ""
msgid "Hello,<br />Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it following this URL: %s"
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement."
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement the %s."
msgstr ""
msgid "Terms and conditions only if profile complete"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, terms and conditions will be available to the user only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to visible are completed."
msgstr ""
msgid "Enable user's geolocalization"
msgstr ""
msgid "Enable user's address field and show it on a map using geolocalization features"
msgstr ""
msgid "You must first fill your profile to continue"
msgstr ""
msgid "The terms and conditions have not yet been validated by your tutor."
msgstr ""
msgid "Diagnosis management"
msgstr ""
msgid "You must first fill your profile to enable the terms and conditions validation."
msgstr ""
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgid "Allow show the user Skype account"
msgstr ""
msgid "Add a link on the user social block allowing start a chat by Skype"
msgstr ""
msgid "Allow show the user LinkedIn URL"
msgstr ""
msgid "Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn profile"
msgstr ""
msgid "Launch videoconference room"
msgstr ""
msgid "Terms duplicated in file"
msgstr ""
msgid "Term already exists"
msgstr ""
msgid "LinkedIn profile URL"
msgstr ""
msgid "Save the correct answer for the next attempt"
msgstr ""
msgid "Translate this term"
msgstr ""
msgid "Only active sub-languages appear in this list"
msgstr ""
msgid "Translation"
msgstr ""
msgid "If this term has already been translated, this operation will replace its translation for this sub-language."
msgstr ""
msgid "Last connection"
msgstr ""
msgid "His profile is"
msgstr ""
msgid "User %s with language %s is registered in the site"
msgstr ""
msgid "You can assign a tutor in this link %s"
msgstr ""
msgid "Update existing terms."
msgstr ""
msgid "Terms updated"
msgstr ""
msgid "Terms added"
msgstr ""
msgid "Teachers time report by session"
msgstr ""
msgid "Number of works"
msgstr ""
msgid "Last work"
msgstr ""
msgid "Waiting for moderation"
msgstr ""
msgid "Works in session report"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgid "Updated by %s"
msgstr ""
msgid "Assignee changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Request confirmation"
msgstr ""
msgid "Change assign"
msgstr ""
msgid "To be assigned"
msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgid "Forwarded"
msgstr ""
msgid "My tickets"
msgstr ""
msgid "High"
msgstr ""
msgid "Low"
msgstr ""
msgid "Ticket details"
msgstr ""
msgid "Unread"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr ""
msgid "Assign user"
msgstr ""
msgid "Enrollment"
msgstr ""
msgid "General information"
msgstr ""
msgid "Requests and paperwork"
msgstr ""
msgid "Academic Incidents"
msgstr ""
msgid "Virtual campus"
msgstr ""
msgid "Online evaluation"
msgstr ""
msgid "Tickets about enrollment"
msgstr ""
msgid "Tickets about general information"
msgstr ""
msgid "Tickets about requests and paperwork"
msgstr ""
msgid "Tickets about academic incidents, like exams, practices, tasks, etc."
msgstr ""
msgid "Tickets about virtual campus"
msgstr ""
msgid "Tickets about online evaluation"
msgstr ""
msgid "Assign"
msgstr ""
msgid "Personal e-mail"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Platform"
msgstr ""
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgid "Presential"
msgstr ""
msgid "Ticket %s created"
msgstr ""
msgid "Show ticket creation link"
msgstr ""
msgid "Show the ticket creation link to users on the right side of the portal"
msgstr ""
msgid "Last sent work date"
msgstr ""
msgid "Single Sign On sub-class"
msgstr ""
msgid "To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate 'Drupal' in this field."
msgstr ""
msgid "Course creation splash screen"
msgstr ""
msgid "The course splash screen show a series of suggested options to the teacher when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on the course homepage."
msgstr ""
msgid "Assignments report"
msgstr ""
msgid "Accumulate SCORM session time"
msgstr ""
msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time."
msgstr ""
msgid "Download assignments package"
msgstr ""
msgid "Upload corrections package"
msgstr ""
msgid "SVG icons mode"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons might still have some rendering size issue, and some browsers might not support it."
msgstr ""
msgid "Filter by tags"
msgstr ""
msgid "Import from Moodle"
msgstr ""
msgid "Import a Moodle course backup file (.mbz) into this Chamilo course"
msgstr ""
msgid "The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, given the fact that not all features are the same, and that Moodle and Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be considered a work in progress. Please check https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more information."
msgstr ""
msgid "Moodle course file"
msgstr ""
msgid "Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)"
msgstr ""
msgid "This question type is not supported yet"
msgstr ""
msgid "Processing the import... Please don't close this window. This process may take a considerable amount of time. Please be patient."
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Because the <code>newscorm</code> and <code>exercice</code> directories were renamed to <code>lp</code> and <code>exercise</code> respectively, is necessary to delete or rename to <code>newscorm_old</code> and <code>exercice_old</code>."
msgstr ""
msgid "Extension not available"
msgstr ""
msgid "Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside Chamilo"
msgstr ""
msgid "Enable audio recorder"
msgstr ""
msgid "Show official code on the 'Who is online' page, below the username."
msgstr ""
msgid "Official code on 'Who is online'"
msgstr ""
msgid "Public job"
msgstr ""
msgid "Apply for the job"
msgstr ""
msgid "Public company"
msgstr ""
msgid "Private company"
msgstr ""
msgid "Non-profit company"
msgstr ""
msgid "Government"
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr ""
msgid "Colors"
msgstr ""
msgid "Mask"
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr ""
msgid "Design with Badge Studio"
msgstr ""
msgid "Use this badge"
msgstr ""
msgid "Palettes"
msgstr ""
msgid "Use the Badge Studio to create your own badge from within your platform"
msgstr ""
msgid "You have already sent this file or another file with the same name. Please make sure you only upload each file once."
msgstr ""
msgid "Default visibility of new documents"
msgstr ""
msgid "Allow users to add tickets"
msgstr ""
msgid "Allows all users to add tickets not only the administrators."
msgstr ""
msgid "Send ticket warning messages to administrators"
msgstr ""
msgid "Send a message if a ticket was created without a category or if a category doesn't have any administrator assigned."
msgstr ""
msgid "Send alert to administrators if tickets category has no one in charge"
msgstr ""
msgid "Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if there's not a user assigned to a category."
msgstr ""
msgid "Allow tickets categories edition"
msgstr ""
msgid "Allow category edition by administrators."
msgstr ""
msgid "Tickets"
msgstr ""
msgid "The Moodle course file has been imported successfully."
msgstr ""
msgid "Extension installed but not enabled"
msgstr ""
msgid "E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of destination e-mail and message body."
msgstr ""
msgid "E-mail tester"
msgstr ""
msgid "Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of all the tickets you created in the main tickets section."
msgstr ""
msgid "No history"
msgstr ""
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
msgid "%s (deleted)"
msgstr ""
msgid "Available also on main portal"
msgstr ""
msgid "Edit course categories for one URL"
msgstr ""
msgid "Visible to self"
msgstr ""
msgid "Visible to others"
msgstr ""
msgid "Upgrade Chamilo LMS version"
msgstr ""
msgid "The install script has detected tables left over from previous versions that could cause problems during the upgrade process."
msgstr ""
msgid "Removing"
msgstr ""
msgid "Check for tables from previous versions"
msgstr ""
msgid "Your password cannot be the same as your email"
msgstr ""
msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr ""
msgid "Use different character classes"
msgstr ""
msgid "Too many repetitions"
msgstr ""
msgid "Your password contains sequences"
msgstr ""
msgid "Very weak"
msgstr ""
msgid "You have been assigned the learner %s"
msgstr ""
msgid "You have been assigned as tutor for the learner %s.<br/>"
msgstr ""
msgid "Short name"
msgstr ""
msgid "Course user document"
msgstr ""
msgid "Destination"
msgstr ""
msgid "User testing of e-mail configuration"
msgstr ""
msgid "CMS"
msgstr ""
msgid "Legal conditions"
msgstr ""
msgid "Please accept our legal conditions here: %s"
msgstr ""
msgid "Exercise invisible in sessions"
msgstr ""
msgid "You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-mail."
msgstr ""
msgid "Error importing file"
msgstr ""
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgid "Imported"
msgstr ""
msgid "Import from a CSV"
msgstr ""
msgid "Add files"
msgstr ""
msgid "Group forums"
msgstr ""
msgid "Generate"
msgstr ""
msgid "Ticket"
msgstr ""
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
msgid "No announcement"
msgstr ""
msgid "No forum"
msgstr ""
msgid "Go to exercise"
msgstr ""
msgid "Dissociate forum"
msgstr ""
msgid "No learning path found"
msgstr ""
msgid "Active report link"
msgstr ""
msgid "Invitees cannot be tutors"
msgstr ""
msgid "Invalid action"
msgstr ""
msgid "Was this answer satisfactory?"
msgstr ""
msgid "If you are certain, the ticket will be closed."
msgstr ""
msgid "Priorities"
msgstr ""
msgid "This text should be at least %s characters long"
msgstr ""
msgid "Ticket <b>#%s</b> assigned to user <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "This item is related to other tickets."
msgstr ""
msgid "Warning: No one has been assigned to category %s"
msgstr ""
msgid "Ticket %s was created without a category"
msgstr ""
msgid "Ticket info"
msgstr ""
msgid "A notification was sent to the administrators to report this category has no user assigned"
msgstr ""
msgid "Virtual support"
msgstr ""
msgid "The incident has been sent to the virtual support team again"
msgstr ""
msgid "Your question has been sent to %s, the area in charge"
msgstr ""
msgid "Your answer to this question will be sent to %s"
msgstr ""
msgid "Message resent"
msgstr ""
msgid "Ticket assigned to %s. Follow-up at <a href='%s'>#%s</a>."
msgstr ""
msgid "Ticket %s assigned"
msgstr ""
msgid "Ticket number"
msgstr ""
msgid "Ticket closed"
msgstr ""
msgid "Unassign"
msgstr ""
msgid "Please select tasks"
msgstr ""
msgid "Please select"
msgstr ""
msgid "Please select thread"
msgstr ""
msgid "Total tickets"
msgstr ""
msgid "There was an error registering your ticket"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unassign this ticket?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to close this ticket?"
msgstr ""
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgid "Select the timespan in weeks"
msgstr ""
msgid "Course %s added"
msgstr ""
msgid "Current password"
msgstr ""
msgid "Delete all corrections"
msgstr ""
msgid "Enable 'My Files' section"
msgstr ""
msgid "Allow users to upload files to a personal space on the platform."
msgstr ""
msgid "You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with the upgrade: %s"
msgstr ""
msgid "Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration."
msgstr ""
msgid "Allow download course documents by API Key"
msgstr ""
msgid "Download documents verifying the REST API key for a user"
msgstr ""
msgid "First you have to download the corrections <a href='%s'> here </a>."
msgstr ""
msgid "Posts pending moderation"
msgstr ""
msgid "Only users from one course in a session"
msgstr ""
msgid "If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP (yours, in this case)."
msgstr ""
msgid "Geolocalization by coordinates"
msgstr ""
msgid "Export users of a course"
msgstr ""
msgid "Pause recording"
msgstr ""
msgid "Resume recording"
msgstr ""
msgid "You are already registered but your allowed access time has expired."
msgstr ""
msgid "Assignment work time"
msgstr ""
msgid "Document ID"
msgstr ""
msgid "Social data"
msgstr ""
msgid "Wall messages posted by him/herself"
msgstr ""
msgid "See accesses"
msgstr ""
msgid "Priority changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Status changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "This skill was obtained through course %s which has been removed since then."
msgstr ""
msgid "Save and add new item"
msgstr ""
msgid "By default, this announcement will be sent to all users. But you can also select others recipients."
msgstr ""
msgid "Choose recipients"
msgstr ""
msgid "Progress: %s %%"
msgstr ""
msgid "This session has a maximum duration of %s days."
msgstr ""
msgid "Score: %s %%"
msgstr ""
msgid "Certificate: %s"
msgstr ""
msgid "Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a base course level"
msgstr ""
msgid "To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the base course to by pass the global configuration. If not set the global parameter is used."
msgstr ""
msgid "Exercise invisible in Session"
msgstr ""
msgid "If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not appear in the session."
msgstr ""
msgid "Ongoing"
msgstr ""
msgid "Unclosed"
msgstr ""
msgid "Attempt still going on. Please wait."
msgstr ""
msgid "Mark attempt as closed"
msgstr ""
msgid "The new password does not match the minimum security requirements"
msgstr ""
msgid "Minimum %s lowercase characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s uppercase characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s numerical (0-9) characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s characters in total"
msgstr ""
msgid "Maximum %s lowercase characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s uppercase characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s numerical (0-9) characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s characters in total"
msgstr ""
msgid "You can't edit this question because answers by students have already been registered"
msgstr ""
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgid "Semester"
msgstr ""
msgid "Reading comprehension"
msgstr ""
msgid "Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text of %s words."
msgstr ""
msgid "Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s words per minute, a text of a total %s words."
msgstr ""
msgid "%s words per minute"
msgstr ""
msgid "Tutor %s is no subscribed to this course"
msgstr ""
msgid "Update this title in learning paths"
msgstr ""
msgid "To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you click on the information icon on the left of the URL and then authorize the use of the webcam and microphone."
msgstr ""
msgid "Update file"
msgstr ""
msgid "Paranoid: E-mail teacher when a student starts an exercise"
msgstr ""
msgid "Aware: E-mail teacher when a student ends an exercise"
msgstr ""
msgid "Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an open question is answered"
msgstr ""
msgid "Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an oral question is answered"
msgstr ""
msgid "Student just started an exercise"
msgstr ""
msgid "Temporary score: %s open question(s) not corrected yet."
msgstr ""
msgid "Annotation"
msgstr ""
msgid "Teacher picture"
msgstr ""
msgid "Feedback if not correct"
msgstr ""
msgid "Scheduled announcements"
msgstr ""
msgid "Specific dispatch date"
msgstr ""
msgid "Dispatch based on the session's start/end dates"
msgstr ""
msgid "After or before"
msgstr ""
msgid "Before"
msgstr ""
msgid "This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the students who are taking a course in a session."
msgstr ""
msgid "A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must first complete the survey."
msgstr ""
msgid "Show previous button"
msgstr ""
msgid "All tickets"
msgstr ""
msgid "Mandatory?"
msgstr ""
msgid "%s got a new assignment in course %s"
msgstr ""
msgid "As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new assignment in course %s"
msgstr ""
msgid "Student linking requests"
msgstr ""
msgid "E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation"
msgstr ""
msgid "Student linking request accepted"
msgstr ""
msgid "Linked to student"
msgstr ""
msgid "Request linking to student"
msgstr ""
msgid "Linking request added"
msgstr ""
msgid "Human Resource Managers list"
msgstr ""
msgid "Assign Human Resources Manager to user"
msgstr ""
msgid "Add Human Resources Manager to user"
msgstr ""
msgid "Human Resources Manager assigned users course list"
msgstr ""
msgid "Go to Survey"
msgstr ""
msgid "Certificate notification"
msgstr ""
msgid "((user_first_name)),"
msgstr ""
msgid "Send certificate notification to all users"
msgstr ""
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
msgid "Forward message"
msgstr ""
msgid "You will find below the list of course categories."
msgstr ""
msgid "Feature disabled by administrator"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to category"
msgstr ""
msgid "Subscribe groups to category"
msgstr ""
msgid "Note that if the inscription of users in a category is available, then if you have already subscribe user to the category it will override the inscription of users here in the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Note that the inscription of users in a category will override the inscription of users in the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Select with text field"
msgstr ""
msgid "Triple select"
msgstr ""
msgid "You confirm that you really want to subscribe to this plateform."
msgstr ""
msgid "Add text"
msgstr ""
msgid "When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not satisfied, register again. This will overwrite the previous version. Satisfied? the file is automatically sent to the server so you can just continue your exercise."
msgstr ""
msgid "Best score in learning path"
msgstr ""
msgid "Best score not in learning path"
msgstr ""
msgid "Send confirmation mail again"
msgstr ""
msgid "User confirmed. Now you can login the platform."
msgstr ""
msgid "Agenda available in course %s"
msgstr ""
msgid "You have been subscribed to the course %s the start date is %s and %s"
msgstr ""
msgid "E-mail to teachers on new user's student publication feedback."
msgstr ""
msgid "Your session time is expired."
msgstr ""
msgid "Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is possible to go here : %s"
msgstr ""
msgid "This e-mail was sent via course %s"
msgstr ""
msgid "This e-mail was sent via course %s in session %s"
msgstr ""
msgid "Diagram"
msgstr ""
msgid "Career %s doesn't have a diagram."
msgstr ""
msgid "Exercise report by category for all sessions"
msgstr ""
msgid "Require e-mail confirmation"
msgstr ""
msgid "Registration confirmation"
msgstr ""
msgid "Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your email and follow the instructions or click the following link to resend the email"
msgstr ""
msgid "To complete your platform registration you need confirm your account by clicking the following link"
msgstr ""
msgid "Confirmation for new account"
msgstr ""
msgid "You need confirm your account via email to access the platform"
msgstr ""
msgid "Enable Cloud files link addition"
msgstr ""
msgid "Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they were documents in the Chamilo documents tool."
msgstr ""
msgid "This URL already exists"
msgstr ""
msgid "An error occurred while adding the link to a cloud file."
msgstr ""
msgid "Add link to Cloud file"
msgstr ""
msgid "Cloud link deleted"
msgstr ""
msgid "Cloud link moved"
msgstr ""
msgid "Error deleting the cloud link."
msgstr ""
msgid "Cloud link added"
msgstr ""
msgid "Please enter a name for this Cloud link"
msgstr ""
msgid "Cloud file link updated."
msgstr ""
msgid "The domain is not valid. It must be one of the following:"
msgstr ""
msgid "List of valid domains"
msgstr ""
msgid "URL field format invalid. Example of expected format: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0"
msgstr ""
msgid "File extension"
msgstr ""
msgid "Audit report"
msgstr ""
msgid "The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, or kindly ask an administrator to do so."
msgstr ""
msgid "Link me to student"
msgstr ""
msgid "Please select the student you want to request a link to, so the administrators can review and approve your request. Please note that proper administrative procedures should have been followed first to ensure the admin can legally accept your request."
msgstr ""
msgid "Request linking with student"
msgstr ""
msgid "Send pending announcements manually"
msgstr ""
msgid "Student linking request rejected"
msgstr ""
msgid "Student link removed"
msgstr ""
msgid "Session template"
msgstr ""
msgid "Cloud file link"
msgstr ""
msgid "Reset %s"
msgstr ""
msgid "My global certificate"
msgstr ""
msgid "Message tracking"
msgstr ""
msgid "Messages exchange between %s and %s"
msgstr ""
msgid "You will receive another email with your password"
msgstr ""
msgid "You must have received another email with your username."
msgstr ""
msgid "You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file."
msgstr ""
msgid "You need to create a skill profile"
msgstr ""
msgid "Skill level"
msgstr ""
msgid "Add item to portfolio"
msgstr ""
msgid "New document added to course %s"
msgstr ""
msgid "A new document %s has been added to the document tool in your course %s by %s."
msgstr ""
msgid "Pending surveys"
msgstr ""
msgid "No pending surveys"
msgstr ""
msgid "Most popular sessions"
msgstr ""
msgid "Item can be viewed - Prerequisites completed"
msgstr ""
msgid "Item %s blocks this step"
msgstr ""
msgid "Your result at %s blocks this step"
msgstr ""
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
msgid "Follow courses"
msgstr ""
msgid "Teach courses"
msgstr ""
msgid "Edit portfolio item"
msgstr ""
msgid "Portfolio item added"
msgstr ""
msgid "Explore more courses"
msgstr ""
msgid "Links of interest"
msgstr ""
msgid "Export to Chamilo format"
msgstr ""
msgid "Courses coming soon"
msgstr ""
msgid "Sale price"
msgstr ""
msgid "Buy now"
msgstr ""
msgid "Collaboration mode"
msgstr ""
msgid "Read only mode"
msgstr ""
msgid "Document access"
msgstr ""
msgid "Share mode"
msgstr ""
msgid "This session has a limited duration of %s days"
msgstr ""
msgid "Last month"
msgstr ""
msgid "This month"
msgstr ""
msgid "Portal user session stats"
msgstr ""
msgid "You may add an introduction to this tool page as a helper text for your students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text here is invisible to students and you can just leave this block empty, but what you will type will be visible to them."
msgstr ""
msgid "The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to document tool."
msgstr ""
msgid "Auto-launch for documents"
msgstr ""
msgid "Redirect to the document list"
msgstr ""
msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to exercise list."
msgstr ""
msgid "Posted deadline for sending the work (Visible to the learner)"
msgstr ""
msgid "Follow up message about student %s"
msgstr ""
msgid "Hi,<br/><br/>"
msgstr ""
msgid "Include services"
msgstr ""
msgid "Enable culqi"
msgstr ""
msgid "The selected users have all been disabled"
msgstr ""
msgid "Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr ""
msgid "The selected users were all enabled."
msgstr ""
msgid "Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr ""
msgid "Encrypted data"
msgstr ""
msgid "Random data"
msgstr ""
msgid "Personal data"
msgstr ""
msgid "Complex data (not shown)"
msgstr ""
msgid "Personal data: introduction"
msgstr ""
msgid "Personal data we keep about you"
msgstr ""
msgid "Permissions you gave us"
msgstr ""
msgid "Organization responsible for your data treatment"
msgstr ""
msgid "Personal data treatment"
msgstr ""
msgid "Personal data collection"
msgstr ""
msgid "Personal data recording"
msgstr ""
msgid "Personal data organization"
msgstr ""
msgid "Personal data structure"
msgstr ""
msgid "Personal data conservation"
msgstr ""
msgid "Personal data adaptation or modification"
msgstr ""
msgid "Personal data extraction"
msgstr ""
msgid "Personal data queries"
msgstr ""
msgid "Personal data use"
msgstr ""
msgid "Personal data communication and sharing"
msgstr ""
msgid "Personal data interconnection"
msgstr ""
msgid "Personal data limitation"
msgstr ""
msgid "Personal data deletion"
msgstr ""
msgid "Personal data destruction"
msgstr ""
msgid "Personal data profiling"
msgstr ""
msgid "We respect your privacy!"
msgstr ""
msgid "Your degree of certainty"
msgstr ""
msgid "Degree of certainty that my answer will be considered correct"
msgstr ""
msgid "Incorrect answers: %s"
msgstr ""
msgid "Kind regards,"
msgstr ""
msgid "Please do not reply"
msgstr ""
msgid "Results for the accomplished test"
msgstr ""
msgid "Your results by discipline"
msgstr ""
msgid "In comparison, your latest results for this test"
msgstr ""
msgid "Your overall results for the test"
msgstr ""
msgid "You will find your results for test %s below.<br />"
msgstr ""
msgid "Very sure"
msgstr ""
msgid "Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!"
msgstr ""
msgid "Pretty sure"
msgstr ""
msgid "Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% sure)"
msgstr ""
msgid "Declared ignorance"
msgstr ""
msgid "You didn't know the answer - only 50% sure"
msgstr ""
msgid "Unsure"
msgstr ""
msgid "Your answer was incorrect, but you guessed it was (60% to 70% sure)"
msgstr ""
msgid "Very unsure"
msgstr ""
msgid "Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was wrong"
msgstr ""
msgid "I don't know the answer and I've picked at random"
msgstr ""
msgid "I am very unsure"
msgstr ""
msgid "I am unsure"
msgstr ""
msgid "I am pretty sure"
msgstr ""
msgid "I am almost 100% sure"
msgstr ""
msgid "I am totally sure"
msgstr ""
msgid "Multiple answer true/false/degree of certainty"
msgstr ""
msgid "Ignorance: %s"
msgstr ""
msgid "Correct answers: %s"
msgstr ""
msgid "Total hours"
msgstr ""
msgid "Minutes per day"
msgstr ""
msgid "Classroom activity"
msgstr ""
msgid "1 day"
msgstr ""
msgid "User %s's information anonymized."
msgstr ""
msgid "We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the logs."
msgstr ""
msgid "You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same permissions as to delete users."
msgstr ""
msgid "Anonymize"
msgstr ""
msgid "%d questions"
msgstr ""
msgid "The styles and assets in the web/ folder have been refreshed."
msgstr ""
msgid "The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your web server."
msgstr ""
msgid "Copy text"
msgstr ""
msgid "We need you to accept our treatment of your data in order to provide you with this service. If you want to register an account, please accept the terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be treated by us about you."
msgstr ""
msgid "No terms and conditions available"
msgstr ""
msgid "Skype"
msgstr ""
msgid "Personal data officer's name"
msgstr ""
msgid "Personal data officer's role"
msgstr ""
msgid "Assets"
msgstr ""
msgid "Total learnpath time"
msgstr ""
msgid "Add status"
msgstr ""
msgid "Add project"
msgstr ""
msgid "Add priority"
msgstr ""
msgid "User permissions"
msgstr ""
msgid "Go to thread"
msgstr ""
msgid "Time difference"
msgstr ""
msgid "Session administrator"
msgstr ""
msgid "There is a sequence resource linked to this session. You must delete this link first."
msgstr ""
msgid "Add annotation text"
msgstr ""
msgid "Add annotation path"
msgstr ""
msgid "Driver"
msgstr ""
msgid "The temporary upload directory is a space on the server where files are uploaded before being filtered and treated by PHP."
msgstr ""
msgid "Generate custom report"
msgstr ""
msgid "Please enter the URL"
msgstr ""
msgid "If you want to get the certificate and/or skills associated with this course, you need to buy the certificate service. You can go to the services catalog by clicking this link: %s"
msgstr ""
msgid "Sub-skill"
msgstr ""
msgid "Add multiple users to calendar"
msgstr ""
msgid "Update calendar"
msgstr ""
msgid "Control point"
msgstr ""
msgid "Please follow the instructions below to check your results for test %s.<br /><br />"
msgstr ""
msgid "Session min duration"
msgstr ""
msgid "Could not translate"
msgstr ""
msgid "Add skills"
msgstr ""
msgid "Dictionary"
msgstr ""
msgid "Category exists"
msgstr ""
msgid "Minimum to validate"
msgstr ""
msgid "Number of gradebooks to validate in dependencies"
msgstr ""
msgid "Depends on gradebook"
msgstr ""
msgid "This gradebook has no dependency"
msgstr ""
msgid "Course introductions all imported successfully."
msgstr ""
msgid "Filter sessions"
msgstr ""
msgid "Score model"
msgstr ""
msgid "Synchronize the database with the schema"
msgstr ""
msgid "Courses-Skills associations"
msgstr ""
msgid "A user is waiting for an action about his/her personal data request"
msgstr ""
msgid "The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n\n To manage personal data requests you can follow this link : %s"
msgstr ""
msgid "Request type"
msgstr ""
msgid "Delete account"
msgstr ""
msgid "Remove legal agreement"
msgstr ""
msgid "You can find more information about the user's right to be forgotten through the following page: %s"
msgstr ""
msgid "Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, to let us make it in the smoothest way possible."
msgstr ""
msgid "Explain in this box why you want your account deleted"
msgstr ""
msgid "You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to be deleted.</br>In the case of the legal agreement, once deleted you will have to accept it again on your next login to be able to access the platform and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give you a personal environment and not treat your personal data.</br>In the case of an account deletion, your account will be deleted along with all of your course subscriptions and all the information related to your account. Please select the corresponding option with care. In both cases, one of our administrators will review your request before it is effective, to avoid any misunderstanding and definitive loss of your data."
msgstr ""
msgid "Personal data protection"
msgstr ""
msgid "Request for account removal"
msgstr ""
msgid "User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
msgstr ""
msgid "User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
msgstr ""
msgid "Request for consent withdrawal on legal terms"
msgstr ""
msgid "Terms and condition fields"
msgstr ""
msgid "This content is not accessible to you directly because of course-related access rules. If you require access to that data, please contact the Data Privacy Officer as defined in our privacy terms."
msgstr ""
msgid "Learning calendar"
msgstr ""
msgid "Control point added"
msgstr ""
msgid "Number of days accumulated in calendar"
msgstr ""
msgid "Difference between days and calendar"
msgstr ""
msgid "Skills and users list"
msgstr ""
msgid "Course ID"
msgstr ""
msgid "Student care detail view"
msgstr ""
msgid "More data available in the database but trunked for efficiency reasons."
msgstr ""
msgid "Send a copy by email to myself."
msgstr ""
msgid "Course duration (h)"
msgstr ""
msgid "Announcement will be sent to"
msgstr ""
msgid "You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon."
msgstr ""
msgid "Create read-out text"
msgstr ""
msgid "Outstanding students"
msgstr ""
msgid "Percentile scores distribution"
msgstr ""
msgid "Note: This progress is obtained through a combination of progress in the learning paths and average scores in the tests"
msgstr ""
msgid "Create a new Doodle type survey"
msgstr ""
msgid "Remove multiplicated questions"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions"
msgstr ""
msgid "You can use the tags {{class_name}} and {{student_full_name}} in the question to be able to multiplicate questions."
msgstr ""
msgid "Create meeting poll"
msgstr ""
msgid "Question for next class"
msgstr ""
msgid "The portal do not allowed to start new test for the moment, please come back later."
msgstr ""
msgid "Personal data officer"
msgstr ""
msgid "The maximum number of student has already been reached, it is not possible to subscribe more student."
msgstr ""
msgid "User %s has been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Minimum time (minutes)"
msgstr ""
msgid "Minimum time (in minutes) a student must remain in the learning path to get access to the next one."
msgstr ""
msgid "You didn't spend the minimum time required in the learning path."
msgstr ""
msgid "You have spent %s"
msgstr ""
msgid "Time spent in the learning path"
msgstr ""
msgid "Student %s has completed his/her learning paths."
msgstr ""
msgid "I have finished the lessons, notify the teacher"
msgstr ""
msgid "The student <b>%s</b> has finished the learning paths from the course <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "This question is used in at least one other exercise. If you continue its edition, the changes will affect all exercises that contain this question."
msgstr ""
msgid "Time spent / Time required"
msgstr ""
msgid "In session %s, you had the following results"
msgstr ""
msgid "Formation unit"
msgstr ""
msgid "Global progress"
msgstr ""
msgid "Attestation of attendance"
msgstr ""
msgid "Do not show the score (only when user finishes all attempts) but show feedback for each attempt."
msgstr ""
msgid "Ranking mode: Do not show results details question by question and show a table with the ranking of all other users."
msgstr ""
msgid "Back to top"
msgstr ""
msgid "What do we consider personal data?"
msgstr ""
msgid "Why do we collect this data?"
msgstr ""
msgid "Where do we record the data? (in which system, hosted where, accessible by which company that handles the servers, etc.)"
msgstr ""
msgid "How is the data structured? To what extent does the organization of the data protect your security? ... Do you have established processes that ensure that a hacker will not be able to collect all the personal data on the first attempt? Are they encrypted?"
msgstr ""
msgid "How is the data structured in this software? (one tab for all the data, it has some categorization / label, ...)"
msgstr ""
msgid "How long do we save the data? Is there data that expires even though the account is still active? How much time do we keep the data after the last use of the system?"
msgstr ""
msgid "What changes can we make to the data? What changes can be made to the data without affecting the service?"
msgstr ""
msgid "What do we extract data for (towards other internal processes) and which data is it?"
msgstr ""
msgid "Who can consult the personal data? For what purpose?"
msgstr ""
msgid "How and for what can we use the personal data?"
msgstr ""
msgid "With whom can we share them? In what opportunities? Through what processes (safe or not)?"
msgstr ""
msgid "Do we have another system with which Chamilo interacts? What is the interconnection process? What are the data pieces exchanged and in what way?"
msgstr ""
msgid "What are the limits that we will always respect when using personal data? How far can we go?"
msgstr ""
msgid "After how long do we erase the data? (event, last use, contract validity, etc.) What are the elimination processes?"
msgstr ""
msgid "What happens if the data is destroyed as a result of a technical failure? (unauthorized deletion or loss of material, for example)"
msgstr ""
msgid "For what purpose do we process personal data? Do we use it to filter the access users have to certain parts of our application? (negative or positive discrimination)"
msgstr ""
msgid "By name"
msgstr ""
msgid "Ask for a revision"
msgstr ""
msgid "This feature has been disabled because the libraries it depends on are no longer unmaintained."
msgstr ""
msgid "By geolocalization"
msgstr ""
msgid "Give revision"
msgstr ""
msgid "Post reported"
msgstr ""
msgid "User %s has reported the message %s in the forum %s"
msgstr ""
msgid "My communities"
msgstr ""
msgid "See all communities"
msgstr ""
msgid "Hide forum notifications"
msgstr ""
msgid "Forum Category fields"
msgstr ""
msgid "Forum post fields"
msgstr ""
msgid "Show only global score (not question score) and show only the correct answers, do not show incorrect answers at all"
msgstr ""
msgid "Reported"
msgstr ""
msgid "To %s"
msgstr ""
msgid "Survey invitation link"
msgstr ""
msgid "Revision proposed"
msgstr ""
msgid "Sessions plan calendar"
msgstr ""
msgid "Limit of questions per day"
msgstr ""
msgid "If set to greater than 0, this option will prevent the learner from entering a test that has more than what remains for the daily allowance. For example, is the limit is 50 and the learner has already taken 2 tests of 20 questions, it will not let the learner enter another 20 questions test (20+20+20=60 > 50). However, it will let the learner enter a 10 questions test (20+20+10=50)."
msgstr ""
msgid "Sorry, you have reached the maximum number of questions (%s) for the day. Please try again tomorrow."
msgstr ""
msgid "Like"
msgstr ""
msgid "Dislike"
msgstr ""
msgid "Generate statistics"
msgstr ""
msgid "Basic course documents"
msgstr ""
msgid "Week %s"
msgstr ""
msgid "Wrong answer. The correct one was:"
msgstr ""
msgid "This quiz can be embeddable on videos or mobile content"
msgstr ""
msgid "Search for this location"
msgstr ""
msgid "Terms of use agreement status"
msgstr ""
msgid "Hide survey invitation link"
msgstr ""
msgid "Leave a message"
msgstr ""
msgid "Orphan question"
msgstr ""
msgid "Welcome to portal %s Course session: %s"
msgstr ""
msgid "Welcome to portal %s in course %s, part of career %s"
msgstr ""
msgid "Your next module"
msgstr ""
msgid "First lesson"
msgstr ""
msgid "Import course teachers as course coach in the session"
msgstr ""
msgid "Resume import"
msgstr ""
msgid "Candidate"
msgstr ""
msgid "General total"
msgstr ""
msgid "Domains"
msgstr ""
msgid "Logins by date"
msgstr ""
msgid "Allow htaccess in the SCORM import"
msgstr ""
msgid "Auto-evaluation mode and ranking"
msgstr ""
msgid "You're receiving a copy because, you're a course coach"
msgstr ""
msgid "Generate report"
msgstr ""
msgid "Version from the version file"
msgstr ""
msgid "Version from the config file"
msgstr ""
msgid "The version from the version.php file is updated with each version but only available if the main/install/ directory is present."
msgstr ""
msgid "The version from the main configuration file shows on the main administration page, but has to be changed manually on upgrade."
msgstr ""
msgid "Results page configuration"
msgstr ""
msgid "Hide expected answers column"
msgstr ""
msgid "Hide total score"
msgstr ""
msgid "Hide question score"
msgstr ""
msgid "Save answers"
msgstr ""
msgid "Pre-fill with answers from previous attempt"
msgstr ""
msgid "Subscribe automatically all users to all forum notifications"
msgstr ""
msgid "Direct feedback as pop-up"
msgstr ""
msgid "Total time spent"
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement"
msgstr ""
msgid "Surveys report"
msgstr ""
msgid "Enter your new password here."
msgstr ""
msgid "Type your new password once again, to reduce the likeliness of typing errors."
msgstr ""
msgid "Extraction from %s"
msgstr ""
msgid "Compilatio"
msgstr ""
msgid "Verify that it contains text (and not only images)"
msgstr ""
msgid "and that it is not corrupted"
msgstr ""
msgid "Analyse"
msgstr ""
msgid "(Pourcentage of file analysis)"
msgstr ""
msgid "Pending Analysis"
msgstr ""
msgid "Waiting for analysis"
msgstr ""
msgid "Ending analysis"
msgstr ""
msgid "If the file is in pdf format, check that it is not protected by modification."
msgstr ""
msgid "Connecting with the Compilatio server"
msgstr ""
msgid "with Compilatio"
msgstr ""
msgid "Start Compilatio analysis"
msgstr ""
msgid "See report"
msgstr ""
msgid "Your selection contains no jobs to analyze. Only jobs managed by Compilatio and not already scanned can be sent."
msgstr ""
msgid "AJAX communication with the Compilatio server impossible. Please retry later."
msgstr ""
msgid "Information: The list of classes below contains the list of classes you have already registered in your course. If this list is empty, use the + green above to add classes."
msgstr ""
msgid "Insert your two names"
msgstr ""
msgid "Add right logo"
msgstr ""
msgid "Use score as progress"
msgstr ""
msgid "Use the score returned, by the only SCO in this learning path, as the progress indicator in the progress bar. This modifies the SCORM behaviour in the strict sense, but improves visual feedback to the learner."
msgstr ""
msgid "Planned"
msgstr ""
msgid "In progress"
msgstr ""
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "Session status"
msgstr ""
msgid "Update session status"
msgstr ""
msgid "Custom list"
msgstr ""
msgid "No status"
msgstr ""
msgid "CAS 3"
msgstr ""
msgid "Go back to video"
msgstr ""
msgid "Some SCORM learning paths, specifically those with one single SCO, can report their progress as the SCO's score (cmi.core.score.raw). By checking this option (only available for single SCO learning paths), Chamilo will show the progress based on the score received from the SCO item. Beware that, by using this trick, you lose the ability to get any real score from the item."
msgstr ""
msgid "There is a sequence resource linked to this course. You must delete this link first."
msgstr ""
msgid "Prevent moving backwards to previous questions"
msgstr ""
msgid "Upload plugin"
msgstr ""
msgid "Please remember that uploading third party plugins can be harmful to both your portal and your server. Always ensure you install plugins from secure sources or that you can count on professional support from their developers."
msgstr ""
msgid "Uploading the same plugin more than once will overwrite the previous plugin files. As in the first upload, uploading a third party plugin can have harmful effects."
msgstr ""
msgid "Select the new plugin"
msgstr ""
msgid "The third party plugins upload is not enabled. Make sure the 'plugin_upload_enable' is set to 'true' in the platform configuration file."
msgstr ""
msgid "Plugin uploaded"
msgstr ""
msgid "Official"
msgstr ""
msgid "Third party"
msgstr ""
msgid "Your plugin has the same name as an official plugin. Official plugins cannot be overwritten. Please change your plugin's zip file name."
msgstr ""
msgid "Courses of %s %s"
msgstr ""
msgid "You cannot subscribe to the course any more because your session has expired."
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement by day"
msgstr ""
msgid "Reduced report"
msgstr ""
msgid "Outside courses"
msgstr ""
msgid "Learnpaths category"
msgstr ""
msgid "Mail templates"
msgstr ""
msgid "An email to reset your password has been sent."
msgstr ""
msgid "Total number of available courses"
msgstr ""
msgid "Number of matching courses"
msgstr ""
msgid "Sessions by date"
msgstr ""
msgid "Global statistics"
msgstr ""
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgid "Sessions count"
msgstr ""
msgid "Sessions per week"
msgstr ""
msgid "Average number of users per session"
msgstr ""
msgid "Average number of sessions per general session coach"
msgstr ""
msgid "Sessions per category"
msgstr ""
msgid "Sessions per language"
msgstr ""
msgid "Courses in sessions"
msgstr ""
msgid "Users statistics"
msgstr ""
msgid "Total number of students"
msgstr ""
msgid "Users created in the selected period"
msgstr ""
msgid "Users per language"
msgstr ""
msgid "Count"
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgid "Subscription count"
msgstr ""
msgid "Vote count"
msgstr ""
msgid "Export as compact CSV"
msgstr ""
msgid "Promoted messages"
msgstr ""
msgid "Publish for group tutors"
msgstr ""
msgid "Group survey for %s"
msgstr ""
msgid "Hi %s <br/><br/>As group tutor for the group %s you are invited to participate at the following survey :"
msgstr ""
msgid "Survey %s multiplicated"
msgstr ""
msgid "Survey %s not multiplicated"
msgstr ""
msgid "Export survey results"
msgstr ""
msgid "Score Sum"
msgstr ""
msgid "Export results"
msgstr ""
msgid "Your browser has been verified. You can safely proceed."
msgstr ""
msgid "Your browser could not be verified. Please try again, or try another browser or device before starting your test."
msgstr ""
msgid "Partially correct"
msgstr ""
msgid "%d / %d answers saved."
msgstr ""
msgid "Test your browser"
msgstr ""
msgid "Sort the following options from the list as you see fit by dragging them to the lower areas. You can put them back in this area to modify your answer."
msgstr ""
msgid "Average time in the course"
msgstr ""
msgid "Users active in a test"
msgstr ""
msgid "Selective display"
msgstr ""
msgid "This question, when located on a single survey page with a first multiple choice question, will only show if the first *option* of the first question is selected. For example, 'Did you go on holiday?' -> if answering the first option 'Yes', the selective display question will appear with a list of possible holiday locations to select from."
msgstr ""
msgid "Multiple choice with free text"
msgstr ""
msgid "Offer some pre-defined options, then let the user answer by text if no option matches."
msgstr ""
msgid "Multiple choice with 'other' option"
msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr ""
msgid "Please specify:"
msgstr ""
msgid "User %s has posted a document in the Assignments tool in the course %s"
msgstr ""
msgid "Download documents first"
msgstr ""
msgid "File %s is empty or only contains empty lines."
msgstr ""
msgid "File %s has %d non-empty lines."
msgstr ""
msgid "There are duplicates: only %d unique user names were extracted."
msgstr ""
msgid "No line matched any actual user name."
msgstr ""
msgid "Only %d lines matched actual users."
msgstr ""
msgid "The following %d line(s) do not match any actual user:"
msgstr ""
msgid "%d users are about to be anonymized :"
msgstr ""
msgid "Loading %d users..."
msgstr ""
msgid "Anonymizing %d users..."
msgstr ""
msgid "All %d users were anonymized."
msgstr ""
msgid "Only %d users were anonymized."
msgstr ""
msgid "Attempted anonymization of the following %d users failed:"
msgstr ""
msgid "Please upload a text file listing the users to be anonymized, one username per line."
msgstr ""
msgid "Internal inconsistency found : %d users found from %d submitted usernames. Please start over."
msgstr ""
msgid "Anonymise users list"
msgstr ""
msgid "Username list"
msgstr ""
msgid "Users about to be anonymized:"
msgstr ""
msgid "Could not read file."
msgstr ""
msgid "Could not read file lines."
msgstr ""
msgid "Certificates in sessions"
msgstr ""
msgid "Filter certificates in sessions"
msgstr ""
msgid "Update user list"
msgstr ""
msgid "Chamilo is an Open Source project and this portal is provided to our community free of charge by the Chamilo Association, which pursues the goal of improving the availability of a quality education around the globe.<br /><br />"
msgstr ""
msgid "My assignments"
msgstr ""
msgid "Add to editor"
msgstr ""
msgid "Image URL"
msgstr ""
msgid "px width"
msgstr ""
msgid "Add image with zoom"
msgstr ""
msgid "Delete in all languages"
msgstr ""
msgid "My students schedule"
msgstr ""
msgid "I accept the number of saved responses in this section."
msgstr ""
msgid "If you are not satisfied, do not check the acceptance box and consult the course manager or the platform administrator."
msgstr ""
msgid "Student's superior follow up"
msgstr ""
msgid "General Coaches planning"
msgstr ""
msgid "Sent or past assignments"
msgstr ""
msgid "Pending assignments"
msgstr ""
msgid "All Assignments"
msgstr ""
msgid "You will find below all your assignment from all the courses and session in which you are registered."
msgstr ""
msgid "Required courses"
msgstr ""
msgid "Standard List"
msgstr ""
msgid "Management List"
msgstr ""
msgid "Anonymize user's sessions"
msgstr ""
msgid "Continue last import"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Justification"
msgstr ""
msgid "Periodic export"
msgstr ""
msgid "Dates"
msgstr ""
msgid "Error: Some of the files inside the zip package have unauthorized extensions."
msgstr ""
msgid "Users by status"
msgstr ""
msgid "Sessions per status"
msgstr ""
msgid "Users by target language"
msgstr ""
msgid "Users by career"
msgstr ""
msgid "Users by contract"
msgstr ""
msgid "Users by certificate"
msgstr ""
msgid "Users by age"
msgstr ""
msgid "Continue the import"
msgstr ""
msgid "LDAP connect operation failed."
msgstr ""
msgid "ldap_bind() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_search() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_first_entry() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_get_values() failed."
msgstr ""
msgid "More than one attribute value was found."
msgstr ""
msgid "More than one user matched."
msgstr ""
msgid "Course code confirmation"
msgstr ""
msgid "Unsupported IMS/QTI version."
msgstr ""
msgid "Export all certificates to ZIP"
msgstr ""
msgid "Current score"
msgstr ""
msgid "Add attempt"
msgstr ""
msgid "survey"
msgstr ""
msgid "Private between users"
msgstr ""
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgid "Compilatio analysis in progress"
msgstr ""
msgid "Account expiration"
msgstr ""
msgid "Justification expiration"
msgstr ""
msgid "Justification type"
msgstr ""
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgid "Logout from your %s account"
msgstr ""
msgid "Days difference"
msgstr ""
msgid "Graduated"
msgstr ""
msgid "Absent"
msgstr ""
msgid "Internal database error"
msgstr ""
msgid "Wrong number of days"
msgstr ""
msgid "Subscription not allowed"
msgstr ""
msgid "You have passed the %s minutes limit to see the results."
msgstr ""
msgid "Last updated"
msgstr ""
msgid "Export to XLS"
msgstr ""
msgid "Learning paths generic stats"
msgstr ""
msgid "Failed to create extra field cas_user."
msgstr ""
msgid "Failed to create user."
msgstr ""
msgid "No such user in LDAP."
msgstr ""
msgid "No such user in the internal database."
msgstr ""
msgid "The user could not be updated."
msgstr ""
msgid "The template session does not exist."
msgstr ""
msgid "Session not registered."
msgstr ""
msgid "Courses not added to session."
msgstr ""
msgid "Session not found."
msgstr ""
msgid "User not found."
msgstr ""
msgid "User not subscribed."
msgstr ""
msgid "No session matched."
msgstr ""
msgid "More than one session matched."
msgstr ""
msgid "Could not load user."
msgstr ""
msgid "Language unavailable."
msgstr ""
msgid "Could not update extra field value."
msgstr ""
msgid "Unsupported update."
msgstr ""
msgid "No user matched."
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Attendance from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Add time"
msgstr ""
msgid "Add user"
msgstr ""
msgid "Time spent on assignment"
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement on %s"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr ""
msgid "Compilatio anti-plagiarism module"
msgstr ""
msgid "Quotas"
msgstr ""
msgid "Credits: %s on %s"
msgstr ""
msgid "SOAP connection test..."
msgstr ""
msgid "Connection to Compilatio's SOAP server"
msgstr ""
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgid "Sending text to the Compilatio server"
msgstr ""
msgid "This is a text sending test to the Compilatio server via its API.\nCompilatio key used: %s"
msgstr ""
msgid "Transfer successful."
msgstr ""
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
msgid "Could not connect to Compilatio's SOAP server."
msgstr ""
msgid "Check your key, your server ports and possibly your proxy settings."
msgstr ""
msgid "Last visited course"
msgstr ""
msgid "You haven't visited any courses yet, here is the list of your courses."
msgstr ""
msgid "No organization"
msgstr ""
msgid "User by organization"
msgstr ""
msgid "Learning path by author"
msgstr ""
msgid "Import assignments from base course"
msgstr ""
msgid "Redirect to the platform home page"
msgstr ""
msgid "My learning paths"
msgstr ""
msgid "Last visited learning path"
msgstr ""
msgid "You haven't visited any learning paths yet, here is the list of your learning paths."
msgstr ""
msgid "This course is used in at least one other portal"
msgstr ""
msgid "Add classes to a learning path"
msgstr ""
msgid "Replace file"
msgstr ""
msgid "Subscribe classes to category"
msgstr ""
msgid "Export response report"
msgstr ""
msgid "Response report"
msgstr ""
msgid "Results only available online"
msgstr ""
msgid "Question stats"
msgstr ""
msgid "Wrong answer"
msgstr ""
msgid "Failure on attempt %s at %s"
msgstr ""
msgid "Validation of exercise at %s"
msgstr ""
msgid "You finished the questions related to this question category, it's your last chance to go back and revise those questions. Once you click on follow exercise you will go to the next question category and will not be able to go back to this part of the test."
msgstr ""
msgid "Remaining time to finish exercise"
msgstr ""
msgid "Remaining time to finish question"
msgstr ""
msgid "Detailed questions stats"
msgstr ""
msgid "A short presentation of yourself, your professional or personal experiences and beliefs."
msgstr ""
msgid "The skills you have acquired, formally or non-formally, social or technical."
msgstr ""
msgid "The relevant diplomas and certificates you have obtained and you are proud of. You should specify at a minimum the title that appears on the document, the organization and the year."
msgstr ""
msgid "Given your experience and skills, you can usually teach in the fields where your skills are at the highest level. If you feel you could indeed teach someone else in some specific field, mention it here. Otherwise leave empty."
msgstr ""
msgid "User guides"
msgstr ""
msgid "You have written a paper that you can share, or want to attach your CV for download? Add those here."
msgstr ""
msgid "Correct attempts"
msgstr ""
msgid "Incorrect attempts"
msgstr ""
msgid "Students with correct answers"
msgstr ""
msgid "Students with incorrect answers"
msgstr ""
msgid "List of contents"
msgstr ""
msgid "Tariff"
msgstr ""
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgid "LP item by author"
msgstr ""
msgid "Delete also the exercise attempts. If not check then the exercise results will still be available in the exercise tool."
msgstr ""
msgid "Only show a radar of scores by category, instead of a table of categories. Do not show individual scores or feedback."
msgstr ""
msgid "All attempts blocked because you did not reach the minimum score of %s %% at one of your attempts."
msgstr ""
msgid "Authors that have been registered :"
msgstr ""
msgid "Price"
msgstr ""
msgid "Price updated"
msgstr ""
msgid "Remove selected authors"
msgstr ""
msgid "Authors have been removed"
msgstr ""
msgid "Hide category table"
msgstr ""
msgid "Only %d questions will be selected based on the test configuration, for a total score of %s."
msgstr ""
msgid "This question is also used in the following tests"
msgstr ""
msgid "Link to test edition"
msgstr ""
msgid "Move users results from base course to a session"
msgstr ""
msgid "If your quiz have hotspot questions included, you should select the images related from the documents."
msgstr ""
msgid "Back to the attempt list"
msgstr ""
msgid "Show the result to the learner: Show the score, the learner's choice and his feedback on each attempt, add the correct answer and his feedback when the chosen limit of attempts is reached."
msgstr ""
msgid "Latest login in a course"
msgstr ""
msgid "The"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions by class"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions by user"
msgstr ""
msgid "Questions about next user"
msgstr ""
msgid "Course code to be entered in capital letters to confirm the deletion: %s"
msgstr ""
msgid "Badge: %s"
msgstr ""
msgid "Comment by %s"
msgstr ""
msgid "Portfolio item by %s"
msgstr ""
msgid "Copy to my portfolio"
msgstr ""
msgid "Copy to student portfolio"
msgstr ""
msgid "Originally published as \"%s\" by %s"
msgstr ""
msgid "Originally commented by %s in \"%s\""
msgstr ""
msgid "Item added to students own portfolio"
msgstr ""
msgid "Mark comment as important"
msgstr ""
msgid "Unmark comment as important"
msgstr ""
msgid "Portfolio item marked as important"
msgstr ""
msgid "Select a learner portfolio"
msgstr ""
msgid "See my portfolio in this course"
msgstr ""
msgid "Portfolio details"
msgstr ""
msgid "Item title"
msgstr ""
msgid "Creation date: %s"
msgstr ""
msgid "Update date: %s"
msgstr ""
msgid "Category: %s"
msgstr ""
msgid "Date: %s"
msgstr ""
msgid "Item title: %s"
msgstr ""
msgid "No items in your portfolio"
msgstr ""
msgid "You have not commented"
msgstr ""
msgid "Portfolio items"
msgstr ""
msgid "Portfolio comments"
msgstr ""
msgid "Comments made"
msgstr ""
msgid "Grade this item"
msgstr ""
msgid "Portfolio item was graded"
msgstr ""
msgid "Context for the comment to be grade"
msgstr ""
msgid "Grade this comment"
msgstr ""
msgid "Portfolio comment was graded"
msgstr ""
msgid "Grade items"
msgstr ""
msgid "Grade comments"
msgstr ""
msgid "Hide correct answered questions"
msgstr ""
msgid "The setting \"%s\" will change to \"%s\""
msgstr ""
msgid "Verification of answered questions"
msgstr ""
msgid "Student's assignments to be corrected"
msgstr ""
msgid "You will find below all the work that have been submitted by students in one of your course (it could be in the base course or in a course in a session). You can filter the list selecting a specific course or a work status."
msgstr ""
msgid "Back to the main course portfolio"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data in a PDF file"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data in a ZIP file"
msgstr ""
msgid "Categories are for organization only in personal portfolio."
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data to a PDF file"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data to a ZIP file"
msgstr ""
msgid "New learning path available"
msgstr ""
msgid "There is a new learning path called %s that has been added to your %s course. Go to this learning path here : %s"
msgstr ""
msgid "%s %% Completed"
msgstr ""
msgid "E-mail to teachers on new user's post in the portfolio tool"
msgstr ""
msgid "There is a new post by %s in the portfolio of course %s. To view it <a href='%s'>go here</a>."
msgstr ""
msgid "[Portfolio] New post in course %s"
msgstr ""
msgid "Ongoing training"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br /><br /> A new test/quiz %s has been added to course %s.<br /><br />Course: %s <br />Test/Quiz name: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Visit the test/quiz page <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br /><br />As his/her parent, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new test/quiz %s in course %s.<br /><br />Learner: %s<br /> Course: %s<br />Test/Quiz name: %s<br />"
msgstr ""
msgid "Test duration: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Test start date: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Test end date: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Career Diagram Legend"
msgstr ""
msgid "Career Diagram Disclaimer"
msgstr ""
msgid "Successful Attempt"
msgstr ""
msgid "Failed attempt"
msgstr ""
msgid "Students with successful attempt"
msgstr ""
msgid "Students with failed attempt"
msgstr ""
msgid "Exercise attempt stats report"
msgstr ""
msgid "Comparative group report"
msgstr ""
msgid "Courses usage"
msgstr ""
msgid "Hide connection time"
msgstr ""
msgid "Course in which the question was initially created."
msgstr ""
msgid "Apprenticeship contract"
msgstr ""
msgid "Export Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Import Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Export your course content in the IMS Common Cartridge 1.3 format, to share it on other platforms."
msgstr ""
msgid "Import a course in IMS Common Cartridge 1.3 format, from another platform compatible with this format. The version is important."
msgstr ""
msgid "IMS CC file created."
msgstr ""
msgid "IMS CC file"
msgstr ""
msgid "IMS CC file imported."
msgstr ""
msgid "Upload any IMS CC (.imscc or .zip) file in the right version and it will be extracted directly into your course."
msgstr ""
msgid "IMS Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Hide question number"
msgstr ""
msgid "Pending attempts"
msgstr ""
msgid "Edit in profile"
msgstr ""
msgid "Guidance"
msgstr ""
msgid "Remove time"
msgstr ""
msgid "Copy with session content"
msgstr ""
msgid "Export by class"
msgstr ""
msgid "Upload answer"
msgstr ""
msgid "Token expired, action already realized"
msgstr ""
msgid "Corrector"
msgstr ""
msgid "Correction date"
msgstr ""
msgid "Hide attempts table on start page"
msgstr ""
msgid "Maximum progress in learning paths"
msgstr ""
msgid "Hide skills"
msgstr ""
msgid "Options for hiding in export"
msgstr ""
msgid "Hide assignments"
msgstr ""
msgid "Add survey to course"
msgstr ""
msgid "Move the current survey"
msgstr ""
msgid "Share events in course sessions"
msgstr ""
msgid "Agenda events in the course will be visible in sessions"
msgstr ""
msgid "Agenda events only visible in current course"
msgstr ""
msgid "Test result"
msgstr ""
msgid "Filter by Learning Path"
msgstr ""
msgid "Share forums in all sessions"
msgstr ""
msgid "You have achieved a new skill."
msgstr ""
msgid "Hi, %s. You have achieved the skill \"%s\". To see the details go here: %s."
msgstr ""
msgid "To assign a new skill to this user, click <a href=\"%s\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Add event in course calendar"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr ""
msgid "Reminder for event : %s"
msgstr ""
msgid "Add notification"
msgstr ""
msgid "Notification to remind the event"
msgstr ""
msgid "Add tags"
msgstr ""
msgid "Event editable by the invitees"
msgstr ""
msgid "Invitees"
msgstr ""
msgid "Reminder number %s for the course %s"
msgstr ""
msgid "Hello %s"
msgstr ""
msgid "You are registered in the training %s since the %s"
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you have completed a learning path with a %s% progress of your training.<br/>Your progress must be 100 to consider that your training was carried out.<br/>If you have the slightest problem, you should contact with your trainer."
msgstr ""
msgid "As a reminder, to access the training platform:<br/>1. Connect to the platform at the address: %s <br/>2. Then enter: <br/>Your username: %s <br/>Your password: This was emailed to you.<br/>if you forgot it and can't find it, you can retrieve it by going to %s <br/><br/>Thank you for doing what is necessary."
msgstr ""
msgid "The training center<p>%s</p>Trainers:<br/>%s"
msgstr ""
msgid "Get embedable link"
msgstr ""
msgid "Link to embed the exercise"
msgstr ""
msgid "Copy this url to include this exercise in an iframe:"
msgstr ""
msgid "Export extra fields"
msgstr ""
msgid "Hide ex-learners"
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement per learning path"
msgstr ""
msgid "You have obtained the following results in the training course:"
msgstr ""
msgid "You have obtained the following results in the tests:"
msgstr ""
msgid "Export LP Quiz results"
msgstr ""
msgid "Learning path results"
msgstr ""
msgid "Active users in sessions per URL"
msgstr ""
msgid "Next LP"
msgstr ""
msgid "No notification"
msgstr ""
msgid "Allow skills assignation by sub category"
msgstr ""
msgid "It allows the acquisition of skills by sub categories independently."
msgstr ""
msgid "Minimum score"
msgstr ""
msgid "In LP"
msgstr ""
msgid "Courses reports"
msgstr ""
msgid "Fill blanks or form with global score"
msgstr ""
msgid "Matching with global score"
msgstr ""
msgid "Image zones with global score"
msgstr ""
msgid "Match by dragging with global score"
msgstr ""
msgid "Progress in session report"
msgstr ""
msgid "This question is shared with other exercises, are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
msgid "View for tablet"
msgstr ""
msgid "Disable signature"
msgstr ""
msgid "Enable signature"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr ""
msgid "View signature"
msgstr ""
msgid "Download QR for attendance signature"
msgstr ""
msgid "Password requirement passed"
msgstr ""
msgid "Pending password requirement"
msgstr ""
msgid "Minimum %s special characters"
msgstr ""
msgid "The new password cannot be same as the current password"
msgstr ""
msgid "Filter by class"
msgstr ""
msgid "Not in any class"
msgstr ""
msgid "The account for username <i>%s</i> was disabled after %d failed login attempts."
msgstr ""
msgid "Answer list"
msgstr ""
msgid "Enter a list of answers (one answer by line)"
msgstr ""
msgid "Or select a CSV file with a list of answers"
msgstr ""
msgid "Convert to multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "Multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "Highlighted"
msgstr ""
msgid "See highlights"
msgstr ""
msgid "%d added / %d required"
msgstr ""
msgid "Required number of items"
msgstr ""
msgid "Required number of comments"
msgstr ""
msgid "Unmark as highlighted"
msgstr ""
msgid "Mark as highlighted"
msgstr ""
msgid "Updated %s"
msgstr ""
msgid "Updated on %s by %s"
msgstr ""
msgid "Updated %s by %s"
msgstr ""
msgid "Marked as highlighted"
msgstr ""
msgid "Unmarked as highlighted"
msgstr ""
msgid "Portfolio item set as a new template"
msgstr ""
msgid "Portfolio item unset as template"
msgstr ""
msgid "Global multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "[Portfolio] New comment in post %s"
msgstr ""
msgid "There is a new comment in the post <i>%s</i> from the <i>%s</i> course portfolio. To view it <a href='%s'>go here</a>."
msgstr ""
msgid "Portfolio comment set as a new template"
msgstr ""
msgid "Portfolio comment unset as template"
msgstr ""
msgid "Make visible for teachers"
msgstr ""
msgid "Email alert to Teachers and Student on new comment in Portfolio"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag saved"
msgstr ""
msgid "Tag deleted"
msgstr ""
msgid "Comment by %s in <em>%s</em>"
msgstr ""
msgid "Portfolio tool introduction"
msgstr ""
msgid "Access through LTI to Learning Path"
msgstr ""
msgid "User %s has not been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Open content in a new tab"
msgstr ""
msgid "There are users or courses using this language. Do you want to disable this language and set all these users and courses with the default portal language?"
msgstr ""
msgid "Number of users registered and connected"
msgstr ""
msgid "Number of users registered (total)"
msgstr ""
msgid "Number of users registered (new vs previous quarter)"
msgstr ""
msgid "Number of users who connected"
msgstr ""
msgid "*: Current quarter, incomplete data"
msgstr ""
msgid "Q%s %s"
msgstr ""
msgid "YoY"
msgstr ""
msgid "Number of existing and available courses"
msgstr ""
msgid "Number of existing courses (total)"
msgstr ""
msgid "Number of available courses (not closed or hidden, total)"
msgstr ""
msgid "Hours of training"
msgstr ""
msgid "Number of hours of training followed (total)"
msgstr ""
msgid "Number of certificates generated"
msgstr ""
msgid "Number of certificates generated (total)"
msgstr ""
msgid "Number of sessions per duration"
msgstr ""
msgid "Sessions per duration (by quarter)"
msgstr ""
msgid "Number of courses, sessions and subscribed users"
msgstr ""
msgid "List of course codes"
msgstr ""
msgid "Number of subscribed users"
msgstr ""
msgid "Number of users who finished the course (as defined in gradebook)"
msgstr ""
msgid "List of course codes and sessions"
msgstr ""
msgid "*: All users, including inactive, are included"
msgstr ""
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
msgid "Edit portfolio comment"
msgstr ""
msgid "Test '%s' not deleted"
msgstr ""
msgid "Don't include users"
msgstr ""
msgid "The report doesn't include the list of users neither for session nor for each course"
msgstr ""
msgid "Include extra fields"
msgstr ""
msgid "Skill levels"
msgstr ""
msgid "Import course events"
msgstr ""
msgid "Tags can be used"
msgstr ""
msgid "Invitation to the ((course_title)) course"
msgstr ""
msgid "<p>Hello ((user_complete_name)).</p>"
msgstr ""
msgid "%s's portfolio items"
msgstr ""
msgid "Scored"
msgstr ""
msgid "Edited"
msgstr ""
msgid "Downloaded"
msgstr ""
msgid "You can only copy this course to a course for which you are a teacher"
msgstr ""
msgid "Remove users"
msgstr ""
msgid "Send file to other users"
msgstr ""
msgid "Remove file from selected users"
msgstr ""
msgid "Send to other users"
msgstr ""
msgid "Send to users"
msgstr ""
msgid "Force users to change their password when they first log in"
msgstr ""
msgid "Please note that your username to access is %s"
msgstr ""
msgid "Note: If you do not remember your password, click on <a href=\"%s\">\"Forgot your password?\"</a>, enter your username and follow the instructions."
msgstr ""
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
msgid "Every x days"
msgstr ""
msgid "Number of days"
msgstr ""
msgid "Leave a comment"
msgstr ""
msgid "Please leave a comment first"
msgstr ""
msgid "Last quiz finalization date"
msgstr ""
msgid "Last lp's finalization date"
msgstr ""
msgid "Must be in ALL the selected categories"
msgstr ""
msgid "Report by attempts"
msgstr ""
msgid "Questions topic"
msgstr ""
msgid "The questions topic will be used as the name of the test and will be sent to the AI generator to generate questions in the language configured for this course, asking for them to be generated in the Aiken format so they can easily be imported into this course."
msgstr ""
msgid "AI Questions Generator"
msgstr ""
msgid "Most AI generators are limited in the number of characters they can return, and often your organization will be charged based on the number of characters returned, so please use with moderation, asking for smaller numbers first, then extending as you gain confidence."
msgstr ""
msgid "Use one (or more) of the following proposed tags to automatically generate a certificate or a skill and show them here when the student gets to this step, which requires all other steps to be finished first."
msgstr ""
msgid "Hi ((user_complete_name))."
msgstr ""
msgid "Invitation to session ((session_name))"
msgstr ""
msgid "Fill blanks or form with exact selection"
msgstr ""
msgid "Matching with exact selection"
msgstr ""
msgid "Image zones with exact selection"
msgstr ""
msgid "Match by dragging with exact selection"
msgstr ""
msgid "Multiple answer dropdown with exact selection"
msgstr ""
msgid "AI learning path generator"
msgstr ""
msgid "Topic"
msgstr ""
msgid "Type the topic on which you want the AI Helper to develop a learning path. The more detailed the topic, the more precise the result will be."
msgstr ""
msgid "Number of learning path items"
msgstr ""
msgid "This is the number of pages you want the AI Helper to generate in your learning path. Splitting the learning path in several pages, chapters, sections (however you want to call them) will help structure the course and also let you redistribute the content for better presentation."
msgstr ""
msgid "Rough maximum number of words (actually number of tokens) you want to get per page. More tokens will probably generate better content, but will also take more time to generate and cost more to your organisation, so use this carefully."
msgstr ""
msgid "Only selected users will see the content"
msgstr ""
msgid "Leave empty to enable the content for everyone"
msgstr ""
msgid "Export courses reports complete"
msgstr ""
msgid "The number of questions is limited to between %d and %d."
msgstr ""
msgid "Add a test after each page"
msgstr ""
msgid "Hidden but visible for me"
msgstr ""
msgid "Conclusion"
msgstr ""
msgid "Unable to access temp file"
msgstr ""
msgid "Duplicated users"
msgstr ""
msgid "This report only lists users that have the same firstname and lastname."
msgstr ""
msgid "By checking this box, you will remove all relationships of the HR manager with other sessions and courses. If what you want is to maintain those relationships, do NOT check this box."
msgstr ""
msgid "There is no class with the name \"%s\""
msgstr ""
msgid "Maximum number of subscriptions allowed. Leave at 0 to not limit it."
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Allow subscriptions"
msgstr ""
msgid "Maximum number of subscriptions"
msgstr ""
msgid "No longer available"
msgstr ""
msgid "Export all results from an exercise"
msgstr ""
msgid "No result found for export in this test."
msgstr ""
msgid "User %s has been changed to %s. To cancel, click <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
msgid "Ex-learner"
msgstr ""
msgid "File size is too big"
msgstr ""
msgid "An error occured"
msgstr ""
msgid "Image for headers"
msgstr ""
msgid "Add picture for headers"
msgstr ""
msgid "This picture will be used in the course header and in the e-mails sent and PDFs generated from this course. The picture will have a ratio of 25:7. You can crop the picture you upload."
msgstr ""
msgid "Delete picture for headers"
msgstr ""
msgid "The final picture must be in a 16:9 ratio, but you can crop the picture you upload."
msgstr ""
msgid "Export all results of all tests"
msgstr ""
msgid "Click to view details"
msgstr ""
msgid "This report applies to all plateform activities of the user."
msgstr ""
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr ""
msgid "Export certificates issue report"
msgstr ""
msgid "Hide hierarchies"
msgstr ""
msgid "Show hierarchies"
msgstr ""
msgid "Parent career"
msgstr ""
msgid "This career cannot be deleted until all of its children have been deleted or moved to another career."
msgstr ""
msgid "This email is already in use by another user in the same file."
msgstr ""
msgid "You have new posts in the following forums of your courses."
msgstr ""
msgid "This identifier is internal to the system and should not contain spaces nor special characters. It can be used from plugins as well, to filter the elements it is attached to."
msgstr ""
msgid "Include last login"
msgstr ""
msgid "Duplicated users by e-mail"
msgstr ""
msgid "This report only lists users that have the same email."
msgstr ""
msgid "Stop notifying me"
msgstr ""
msgid "Expiration date cannot be empty."
msgstr ""
msgid "E-mail not sent. You might have introduced an incorrect address, the address might belong to an inactive user, or the mail server is not correctly configured (check the mail.conf.php file)."
msgstr ""
msgid "Your password has expired. Please set a new password before you continue."
msgstr ""
msgid "Copy iframe code below to include the exercise :"
msgstr ""
msgid "My missing signatures"
msgstr ""
msgid "Only show active users"
msgstr ""
msgid "Update courses list"
msgstr ""
msgid "A code is required"
msgstr ""
msgid "This course code does not exist"
msgstr ""
msgid "Duplicate code"
msgstr ""
msgid "The update failed for the following courses"
msgstr ""
msgid "%02d h %02d m %02d s"
msgstr ""