translations/messages.el.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chamilo\n"
"Language: el\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them recognition for their effort, through which they will be able to show off their acquired skills and competencies with icons that will be shown on their user profile. For more information on OpenBadges, check <a href='http://openbadges.org'>http://openbadges.org/</a>."
msgstr "Μπορείτε να σχεδιάσετε badges για την πρόοδο που έχει σημειώσει ο κάθε user,έτσι ώστε να αναγνωρίζεται η πρόοδος και η αναβάθμιση του με εικονίδια που θα εμφανίζονται στο προφίλ του.Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα OpenBadges,κάντε κλικ στο http://openbadges.org/."
msgid "You can now design skills learning badges for learning through your courses on this virtual campus."
msgstr "Μπορείτε να σχεδιάσετε δικά σας badges εκμάθησης για να βοηθήσουν την εκπαίδευση σας σε αυτό το campus."
msgid "Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the platform."
msgstr "Σχεδιάστε ένα καινούριο badge. Κατεβάστε το από την ενότητα σχεδιασμού και στη συνέχεια ανεβάστε το στην πλατφόρμα"
msgid "The badges will be sent to this backpack"
msgstr "Τα συγκεκριμένα badges θα αποσταλούν σε αυτό το backpack"
msgid "Backpack details"
msgstr "Backpack details"
msgid "Criteria to earn the badge"
msgstr "Κριτήρια για να κερδίσετε το badge"
msgid "Badge preview"
msgstr "Προεπισκόπηση badge"
msgid "Design a new badge"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο badge"
msgid "Total: %s"
msgstr "Σύνολο: %s"
msgid "Download badges"
msgstr "Λήψη badges"
msgid "Badges issuer details"
msgstr "Badges issuer details"
msgid "Create badge"
msgstr "Δημιουργήστε badge"
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
msgid "Students who acquired skill %s"
msgstr "Εκπαιδευόμενοι που απέκτησαν δεξιότητες %s"
msgid "Skills acquired in course %s"
msgstr "Δεξιότητες που αποκτήθηκαν στο μάθημα %s"
msgid "Skills report"
msgstr "Έκθεση δεξιοτήτων"
msgid "Users assigned to their superior"
msgstr "Users assigned to their superior"
msgid "Assign users to superior"
msgstr "Assign users to superior"
msgid "Student's superior"
msgstr "Student's superior"
msgid "Cosecant:\t\t\t\tcsc(x)"
msgstr "Συντεμνούσα:\t\t\t\tcsc(x)"
msgid "Hyperbolic cosecant:\t\tcsch(x)"
msgstr "Υπερβολική συντέμνουσα:\t\tcsch(x)"
msgid "Arccosecant:\t\t\tarccsc(x)"
msgstr "Arccosecant:\t\t\tarccsc(x)"
msgid "Hyperbolic arccosecant:\t\tarccsch(x)"
msgstr "Υπερβολική συντέμνουσα:\t\tarccsch(x)"
msgid "Secant:\t\t\t\tsec(x)"
msgstr "Τέμνουσα:\t\t\t\tsec(x)"
msgid "Hyperbolic secant:\t\tsech(x)"
msgstr "Υπερβολική τέμνουσα:\t\tsech(x)"
msgid "Arcsecant:\t\t\tarcsec(x)"
msgstr "Arcsecant:\t\t\tarcsec(x)"
msgid "Hyperbolic arcsecant:\t\tarcsech(x)"
msgstr "Υπερβολική συντέμνουσα:\t\tarcsech(x)"
msgid "Cotangent:\t\t\tcot(x)"
msgstr "Συνεφαπτομένη:\t\t\tcot(x)"
msgid "Hyperbolic cotangent:\t\tcoth(x)"
msgstr "Υπερβολική συνεφαπτομένη:\t\tcoth(x)"
msgid "Arccotangent:\t\t\tarccot(x)"
msgstr "Arccotangent:\t\t\tarccot(x)"
msgid "Hyperbolic arccotangent:\t\tarccoth(x)"
msgstr "Υπερβολική συνεφαπτομένη"
msgid "In order for this site to work and be able to measure the use of content, this platform uses cookies.<br /><br />\nIf needed, the Help section of your browser indicates how to configure cookies.<br /><br />\nFor more information on cookies, you can visit the <a href=\"http://www.aboutcookies.org/\">About Cookies</a> website."
msgstr "Για να λειτουργήσει το site και να είναι σε θέση να κάνει μέτρηση χρήσης περιεχομένου, αυτή η πλατφόρμα χρησιμοποιεί cookies."
msgid "By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies."
msgstr "Με τη χρήση αυτής της ιστοσελίδας, δηλώνετε ότι αποδέχεστε τη χρήση των cookies."
msgid "An example certificate format"
msgstr "Δείγμα μορφής πιστοποιητικού"
msgid "Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό"
msgid "Results visibility"
msgstr "Προβολή αποτελεσμάτων"
msgid "Download certificate"
msgstr "Λήψη πιστοποιητικού"
msgid "Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at least one existing active course. To do this, edit a course from the administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try creating this course again. To increase the maximum number of active courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr "Δυστυχώς έχετε υπερβεί το όριο ενεργών συνεδριών. Για να ξεκινήσετε μια νέα συνεδρία, πρέπει να τερματίσετε τη λειτουργία τουλάχιστον μιας τρέχουσας."
msgid "Welcome to the campus of %s"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο campus %"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο %s"
msgid "Request access"
msgstr "Αίτημα πρόσβασης"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
msgid "This user is already logged in"
msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει ήδη συνδεθεί"
msgid "Listen"
msgstr "Ακούστε"
msgid "Audio file for item %s"
msgstr "Αρχείο ήχου για το προϊόν %s"
msgid "There's a new feedback in work: %s <a href='%s'>Click here</a> to see it."
msgstr "Νέα ανατροφοδότηση σε εξέλιξη: Πατήστε εδώ για να τη δείτε"
msgid "There's a new feedback in work: %s"
msgstr "Νέα ανατροφοδότηση σε εξέλιξη:%s"
msgid "Last upload"
msgstr "Τελευταία μεταφόρτωση"
msgid "Edit users list"
msgstr "Επεξεργασία λίστας χρηστών"
msgid "Number of hidden courses"
msgstr "Αριθμός κρυφών εργασιών"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgid "Write"
msgstr "Γράψτε"
msgid "You have not yet achieved skills"
msgstr "Δεν έχουν επιτευχθεί ακόμα δεξιότητες"
msgid "Corn"
msgstr "Corn"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
msgid "Light blue"
msgstr "Γαλάζιο"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
msgid "White"
msgstr "Άσπρο"
msgid "Display options"
msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
msgid "Enter the skill name to search"
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της δεξιότητας που ψάχνετε"
msgid "Skills search"
msgstr "Skills search"
msgid "Choose a background color"
msgstr "Επιλέξτε χρώμα φόντου"
msgid "Write new comment"
msgstr "Γράψ'τε νέο σχόλιο"
msgid "What are you thinking about?"
msgstr "Τι σκέφτεστε;"
msgid "Delete comment"
msgstr "Διαγραφή σχολίου"
msgid "Social wall"
msgstr "Social wall"
msgid "Buy courses"
msgstr "Αγοράστε μαθήματα"
msgid "My sessions"
msgstr "Οι συνεδρίες μου"
msgid "Activate audio recorder"
msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής ήχου"
msgid "Start speaking"
msgstr "Αρχίστε να μιλάτε"
msgid "Assigned courses"
msgstr "Μαθήματα που σας έχουν ανατεθεί"
msgid "Question edition is not available because the question has been already answered. However, you can copy and modify it."
msgstr "Η επεξεργασία της απάντησης δεν είναι διαθέσιμη. Ωστόσο, μπορείτε να την αντιγράψετε και να την τροποποιήσετε."
msgid "The session duration allows you to set a number of days of access starting from the first access date of the user to the session. This way, you can set a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all students."
msgstr "Κατά την έναρξη της εκπαίδευσης, μπορείτε να ορίσετε τον μέγιστο αριθμό ημερών πρόσβασης σε κάθε μάθημα. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να ορίσετε περιθώριο 15 ημερών για κάθε συνεδρία που ξεκινά από την 1η ημερομηνία πρόσβασης, αντί να διατηρείτε την ίδια ημερομηνία έναρξης για όλους τους μαθητές."
msgid "Hyperbolic arctangent:\t\tarctanh(x)"
msgstr "Υπερβολικό τόξο εφαπτομένης:\t\tarctanh(x)"
msgid "Session duration"
msgstr "Διάρκεια συνεδρίας"
msgid "Arctangent:\t\t\tarctan(x)"
msgstr "Τόξο εφαπτομένης:\t\t\tarctan(x)"
msgid "Hyperbolic tangent:\t\ttanh(x)"
msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη:\t\ttanh(x)"
msgid "Tangent:\t\t\ttan(x)"
msgstr "Εφαπτομένη:\t\t\ttan(x)"
msgid "Coach and student"
msgstr "Εκπαιδευτής και εκπαιδευόμενος"
msgid "Series"
msgstr "Σειρές"
msgid "Hyperbolic arccosine:\t\tarccosh(x)"
msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο τόξου:\t\tarccosh(x)"
msgid "Arccosine:\t\t\tarccos(x)"
msgstr "Συνημίτονο τόξου:\t\t\tarccos(x)"
msgid "Hyperbolic cosine:\t\tcosh(x)"
msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο:\t\tcosh(x)"
msgid "Cosine:\t\t\t\tcos(x)"
msgstr "Συνημίτονο:\t\t\t\tcos(x)"
msgid "Teachers time report"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα εκπαιδευτικών"
msgid "Hyperbolic arcsine:\t\tarcsinh(x)"
msgstr "Υπερβολικό τόξο ημιτόνου:\t\tarcsinh(x)"
msgid "Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to contribute as a translator."
msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε τη γλώσσα σας στη λίστα; Επικοινωνήστε μαζί μας στο info@chamilo.org για να συμβάλλουμε ως μεταφραστές."
msgid "Arcsine:\t\t\tarcsin(x)"
msgstr "Τόξο ημιτόνου:\t\t\tarcsin(x)"
msgid "Hyperbolic sine:\t\tsinh(x)"
msgstr "Υπερβολικό ημίτονο:\t\tsinh(x)"
msgid "Sine:\t\t\t\tsin(x)"
msgstr "Ημίτονο:\t\t\t\tsin(x)"
msgid "Pi number:\t\t\tpi"
msgstr "Αριθμός π:\t\t\tpi"
msgid "E number:\t\t\te"
msgstr "Αριθμός Ε:\t\t\te"
msgid "Logarithm:\t\t\tlog(x)"
msgstr "Λογάριθμος:\t\t\tlog(x)"
msgid "Natural logarithm:\t\tln(x)"
msgstr "φυσικός λογάριθμος:\t\tln(x)"
msgid "Absolute value:\t\t\tabs(x)"
msgstr "Απόλυτη τιμή:\t\t\tabs(x)"
msgid "Square root:\t\t\tsqrt(x)"
msgstr "Τετραγωνική ρίζα:\t\t\tsqrt(x)"
msgid "Exponentiation:\t\t\t^"
msgstr "Ύψωση σε δύναμη:\t\t\t^"
msgid "Division:\t\t\t/"
msgstr "Διαίρεση:\t\t\t/"
msgid "Multiplication:\t\t\t*"
msgstr "Πολλαπλασιασμός:\t\t\t*"
msgid "Substraction:\t\t\t-"
msgstr "Αφαίρεση:\t\t\t-"
msgid "Summation:\t\t\t+"
msgstr "Άθροιση:\t\t\t+"
msgid "Formula notation"
msgstr "Τύπος παράστασης"
msgid "Request subscription"
msgstr "Αίτημα εγγραφής σε συνεδρία"
msgid "Please consider subscribing me to session"
msgstr "Παρακαλώ λάβετε υπόψιν το αίτημα εγγραφής μου στην παρούσα συνεδρία"
msgid "Search active sessions"
msgstr "Αναζητήστε ενεργές συνεργείες"
msgid "The username cannot contain the '-' character"
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να περιέχει αυτούς τους χαρακτήρες '-'"
msgid "If you want only integer values write both limits without decimals"
msgstr "Εάν θέλετε μόνο ακέραιες τιμές γράψ'τε και τα δύο όρια χωρίς δεκαδικούς"
msgid "Please, write how many question variations you want"
msgstr "Παρακαλούμε, γράψτε πόσες παραλλαγές ερώτησης θέλετε"
msgid "Question variations"
msgstr "Παραλλαγές ερώτησης"
msgid "Please, write the formula"
msgstr "Παρακαλώ, γράψτε τον τύπο"
msgid "Sincerely"
msgstr "Ειλικρινά"
msgid "Formula sample: sqrt( [x] / [y] ) * ( e ^ ( ln(pi) ) )"
msgstr "Δείγμα τύπου: sqrt( [x] / [y] ) * ( e ^ ( ln(pi) ) )"
msgid "Variable ranges"
msgstr "Μεταβλητά όρια"
msgid "Range value"
msgstr "Εύρος τιμής"
msgid "Calculated question"
msgstr "Υπολογισμός ερώτησης"
msgid "The user is currently subscribed"
msgstr "Ο χρήστης είναι ήδη εγγεγραμμένος"
msgid "Only best attempts"
msgstr "Μόνο οι καλύτερες προσπάθειες"
msgid "Include all users"
msgstr "Περιλαμβάνει όλους τους χρήστες"
msgid "Hosting warning reached"
msgstr "Hosting warning reached"
msgid "Session name"
msgstr "Όνομα συνεδρίας"
msgid "Mobile phone number is incomplete or contains invalid characters"
msgstr "Ο αριθμός κινητού τηλεφώνου είναι ελλιπής ή περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες"
msgid "Include the country dial code"
msgstr "Προσθέστε τον κωδικό κλήσης της χώρας"
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου"
msgid "Check unique e-mail"
msgstr "Επιλέξτε ένα email που να είναι μοναδικό"
msgid "This email is already in use on the platform."
msgstr "Αυτό το email δεν είναι διαθέσιμο"
msgid "Total posts in all forums."
msgstr "Συνολικές δημοσιεύσεις σε όλα τα φόρουμ."
msgid "Add me as coach"
msgstr "Προσθέστε με ως εκπαιδευτή"
msgid "Add me as teacher in the imported courses."
msgstr "Προσθέστε με ως εκπαιδευτή στα εισαγόμενα μαθήματα"
msgid "Progress of exercises taken by the student"
msgstr "Πρόοδος των ασκήσεων που ελήφθησαν από τον εκπαιδευόμενο"
msgid "Time spent in the course"
msgstr "Χρονική διάρκεια μαθήματος"
msgid "Average of best grades of each exercise attempt"
msgstr "Μέσος όρος καλύτερης βαθμολογίας για κάθε προσπάθεια"
msgid "Additional access days for this user"
msgstr "Παροχή επιπλέον ημερών πρόσβασης για αυτόν τον χρήστη"
msgid "User: %s - Session: %s"
msgstr "Χρήστης: % - Συνεδρία: %"
msgid "The given session duration is the same as the default for the session. Ignoring."
msgstr "Η χρονική διάρκεια της παρούσας συνεδρίας είναι η ίδια με της προεπιλεγμένης συνεδρίας. Αγνοήστε το μήνυμα."
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the access to this session already expired on %s"
msgstr "Η πρώτη πρόσβαση του χρήστη σε αυτήν τη συνεδρία έγινε στις %. Με διάρκεια συνεδρίας % ημέρες, η πρόσβαση σε αυτή τη συνεδρία έχει ήδη λήξει στις %"
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the end date is scheduled in %s days"
msgstr "Η πρώτη πρόσβαση του χρήστη σε αυτήν τη συνεδρία έγινε στις %. Με διάρκεια συνεδρίας % ημέρες, η ημερομηνία λήξης είναι προγραμματισμένη σε % ημέρες."
msgid "This user never accessed this session before. The duration is currently set to %s days (from the first access date)"
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει εισέλθει σε αυτήν την συνεδρία ξανά. Η διάρκεια έχει οριστεί στις % ημέρες (από την πρώτη ημερομηνία πρόσβασης)."
msgid "Edit session duration"
msgstr "Επεξεργασίας διάρκειας συνεδρίας"
msgid "User's session duration edition"
msgstr "Έκβαση διάρκειας συνεδρίας χρήστη"
msgid "This session has a maximum duration. Only %s days to go."
msgstr "Η παρούσα συνεδρία έχει χρονικό περιορισμό. Απομένουν % μέρες"
msgid "Next topic"
msgstr "Επόμενο θέμα"
msgid "Current topic"
msgstr "Τρέχον θέμα"
msgid "Show course planning"
msgstr "Εμφάνιση σχεδιασμού μαθήματος"
msgid "Redirect to Course home"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα του μαθήματος"
msgid "Learning path return link"
msgstr "Επιστροφή στην λίστα εκπαίδευσης"
msgid "Learning path list"
msgstr "Πρόσβαση στη λίστα εκπαίδευσης"
msgid "Learners who didn't send their work"
msgstr "Εκπαιδευόμενοι που δεν έστειλαν την εργασία τους"
msgid "Learners who sent their work"
msgstr "Εκπαιδευόμενοι που έστειλαν την εργασία τους"
msgid "Upload from template"
msgstr "Μεταφόρτωση από πρότυπο"
msgid "Document already added"
msgstr "Το έγγραφο έχει ήδη προστεθεί"
msgid "Add document"
msgstr "Προσθέστε έγγραφο"
msgid "Export to .doc"
msgstr "Εξαγωγή σε .doc"
msgid "Sort by title"
msgstr "Ταξινόμηση κατά τίτλο"
msgid "Sort by edition date"
msgstr "Ταξινόμηση με βάση την ημερομηνία έκδοσης"
msgid "Sort by creation date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Table view"
msgstr "Προβολή πίνακα"
msgid "List view"
msgstr "Προβολή λίστας"
msgid "Human Resources Manager"
msgstr "Διευθυντής Ανθρώπινου Δυναμικού"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Question title"
msgstr "Τίτλος ερώτησης"
msgid "Question ID"
msgstr "Ερώτηση ID"
msgid "ExerciseId"
msgstr "ExerciseId"
msgid "Excel export"
msgstr "Εξαγωγή Excel"
msgid "Corporate report, short version"
msgstr "Εταιρική έκθεση, σύντομη έκδοση"
msgid "Corporate report"
msgstr "Εταιρική έκθεση"
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
msgid "Trace IP"
msgstr "Ένδειξη IP"
msgid "No session provided"
msgstr "Δεν παρέχεται συνεδρία"
msgid "Users must have the HR director role"
msgstr "Users must have the HR director role"
msgid "Nothing to add"
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι να προσθέσετε"
msgid "No student found for the session"
msgstr "Δεν βρέθηκαν μαθητές για τη συνεδρία"
msgid "No destination session provided"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση της συνεδρίας"
msgid "Session %s skipped"
msgstr "Συνεδρία %s παραλείπεται"
msgid "Validate dates"
msgstr "Επικυρώστε ημερομηνίες"
msgid "Create a category"
msgstr "Δημιουργήστε μια κατηγορία"
msgid "Message type"
msgstr "Τύπος μηνύματος"
msgid "Modification date"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
msgid "Weep"
msgstr "Weep"
msgid "Latest changes"
msgstr "Τελευταίες αλλαγές"
msgid "Final score"
msgstr "Τελικό σκορ"
msgid "There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to check the error logs."
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου XML. Παρακαλούμε ζητήστε από το διαχειριστή σας να ελέγξει τα αρχεία καταγραφής σφαλμάτων."
msgid "Teacher in session: %s"
msgstr "Εκπαιδευτής στη συνεδρία: %s"
msgid "Delete attachment"
msgstr "Διαγραφή συνημμένου"
msgid "Editing this event will remove it from the serie of events it is currently part of"
msgstr "Η παρούσα επεξεργασία, θα αναιρέσει όλες τις ήδη καταγεγραμμένες μορφοποιήσεις."
msgid "Enter the characters you see on the image"
msgstr "Εισάγετε τους χαρακτήρες που βλέπετε στην εικόνα"
msgid "You don't have an institutional account"
msgstr "Δεν έχετε κάνει εγγραφή"
msgid "Login with your account"
msgstr "Συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας"
msgid "You already have an institutional account"
msgstr "Έχετε ήδη κάνει εγγραφή"
msgid "No action available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη λειτουργία"
msgid "Coaches"
msgstr "Εκπαιδευτές"
msgid "Show description"
msgstr "Εμφάνιση περιγραφής"
msgid "Human resources managers should not be registered to courses. The corresponding users you selected have not been subscribed."
msgstr "Οι διευθυντές ανθρώπινου δυναμικού δεν έχουν δικαίωμα εγγραφής. Οι χρήστες που επιλέξατε δεν έχουν εγγραφεί."
msgid "Clean and update course coaches"
msgstr "Καθαρισμός και ενημέρωση των προγραμμάτων εκπαίδευσης"
msgid "No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your zip file (no intermediate folder)"
msgstr "Δεν βρέθηκαν PDF στη βάση δεδομένων: βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία PDF είναι στη βάση του zip αρχείου σας (χωρίς ενδιάμεσο φάκελο)"
msgid "PDFs must look like:"
msgstr "Το PDF πρέπει να μοιάζει με:"
msgid "Location of import zip file"
msgstr "Τοποθεσία εισαγωγής αρχείου zip"
msgid "You must import a zip file"
msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα αρχείο zip"
msgid "Import PDF introductions into courses"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου εισαγωγικών PDF σε μαθήματα"
msgid "Subscribe teachers to session(s)"
msgstr "Εγγραφή καθηγητές σε συνεδρία (-ες)"
msgid "Subscribe students to session(s)"
msgstr "Εγγραφή μαθητών σε συνεδρία (-ες)"
msgid "Manage course categories"
msgstr "Διαχειριστείτε τις κατηγορίες μαθημάτων"
msgid "Course categories in %s site:"
msgstr "Κατηγορίες μαθημάτων στην ιστοσελίδα %s:"
msgid "Course categories available"
msgstr "Διαθέσιμες Κατηγορίες μαθημάτων"
msgid "The group now belongs to the selected site"
msgstr "Η ομάδα ανήκει πλέον στο επιλεγμένο site"
msgid "You need to select at least one group and one site"
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον μία ομάδα και μία ιστοσελίδα"
msgid "Agenda list"
msgstr "Κατάλογος Ατζέντας"
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
msgid "Custom range"
msgstr "Προσαρμοσμένη σειρά"
msgid "This week"
msgstr "Αυτή την εβδομάδα"
msgid "Send to users in all sessions of this course"
msgstr "Αποστολή στους χρήστες σε όλες τις συνεδρίες αυτού του μαθήματος"
msgid "Parameters not found"
msgstr "Οι Παράμετροι δεν βρέθηκαν"
msgid "Users to add"
msgstr "Users to add"
msgid "Documents added"
msgstr "Τα Έγγραφα προστέθηκαν"
msgid "No users to add"
msgstr "No users to add"
msgid "Start the Survey"
msgstr "Ξεκινήστε την Έρευνα"
msgid "Subgroup"
msgstr "Υποομάδα"
msgid "Subgroups"
msgstr "Υποομάδες"
msgid "Enter the letters you see."
msgstr "Πληκτρολογήστε τα γράμματα που βλέπετε."
msgid "Click on the image to load a new one."
msgstr "Κάντε κλικ στην εικόνα για να φορτώσετε μια νέα."
msgid "Account blocked by captcha."
msgstr "Account blocked by captcha."
msgid "Capture screenshot/screencast"
msgstr "Capture screenshot/screencast"
msgid "View"
msgstr "Δείτε"
msgid "Number submitted"
msgstr "Αριθμός που υποβλήθηκε"
msgid "Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be a warning sign for future problems when creating courses. Please check the installation guide for more information about permissions. If you are installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably ignore this message."
msgstr "Προσοχή: το πρόγραμμα εγκατάστασης εντόπισε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια για το άνοιγμα του τεστ αρχείου %s. Το αρχείο script PHP δεν μπορεί να ερμηνευθεί. Αυτό θα μπορούσε να είναι ένα προειδοποιητικό σημάδι για μελλοντικά προβλήματα κατά τη δημιουργία μαθημάτων. Παρακαλώ ελέγξτε τις Οδηγίες εγκατάστασης για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματα. Αν πρόκειται να εγκαταστήσετε ένα site με μια διεύθυνση URL που δεν επιλυθεί ακόμη, μπορείτε πιθανώς να αγνοήσετε αυτό το μήνυμα."
msgid "Before %s"
msgstr "Πριν από %s"
msgid "After %s"
msgstr "Μετά %s"
msgid "Export settings as XLS"
msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής ως XLS"
msgid "Delete all items"
msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων"
msgid "Delete this item"
msgstr "Διαγράψετε αυτό το στοιχείο"
msgid "Record your voice"
msgstr "Καταγράψτε τη φωνή σας"
msgid "No recording available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη εγγραφή"
msgid "Works received"
msgstr "Λήψη εργασιών"
msgid "Class ID does not exist"
msgstr "Αναγνωριστικό ID δεν υπάρχει"
msgid "Without category"
msgstr " Χωρίς κατηγορία"
msgid "Incorrect score"
msgstr "Λανθασμένη βαθμολογία"
msgid "Correct score"
msgstr "Ακριβές Σκορ"
msgid "Use custom score for all questions"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης βαθμολογίας για όλες τις ερωτήσεις"
msgid "You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able to attach audio files to them"
msgstr "Θα πρέπει να προσθέσετε κάποια στοιχεία στο εκπαιδευτικό σας πρόγραμμα, διαφορετικά δεν θα μπορείτε να επισυνάψετε αρχεία ήχου σε αυτές"
msgid "Inactive days"
msgstr "Ανενεργές ημέρες"
msgid "Followed HR directors"
msgstr "Ακολουθούμενοι διευθυντές HR"
msgid "The text you entered doesn't match the picture."
msgstr "Το κείμενο που εισαγάγατε δεν ταιριάζει με την εικόνα."
msgid "Remove previous relationships"
msgstr "Αφαιρέστε τις προηγούμενες σχέσεις"
msgid "Import list of HR directors into sessions"
msgstr "Εισαγωγή λίστας διευθυντών ανθρώπινου δυναμικού σε συνεδρίες"
msgid "Followed students"
msgstr "Ακολουθούμενοι φοιτητές"
msgid "Followed teachers"
msgstr "Ακολουθούμενοι καθηγητές"
msgid "Allow only files"
msgstr "Να επιτρέπονται μόνο τα αρχεία"
msgid "Allow only text"
msgstr "Αφήστε μόνο το κείμενο"
msgid "Allow files or online text"
msgstr "Επιτρέψτε τα αρχεία ή τα online κείμενα"
msgid "Document type"
msgstr "Τύπος εγγράφου"
msgid "Send an email to myself for testing purposes."
msgstr "Στείλτε ένα δοκιμαστικό e-mail στον εαυτό μου."
msgid "Delete all selected attendances"
msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων συμμετοχών"
msgid "Available classes"
msgstr "Διαθέσιμες κατηγορίες"
msgid "Registered classes"
msgstr "Εγγεγραμμένες κατηγορίες"
msgid "Delete items not in file"
msgstr "Διαγράψτε τα στοιχεία που δεν περιλαμβάνονται στον φάκελο"
msgid "Import groups"
msgstr "Εισαγωγή ομάδων"
msgid "Here is your feedback"
msgstr "Εδώ είναι τα σχόλιά σας"
msgid "Session Search"
msgstr "Αναζήτηση Συνεδρίας"
msgid "Show system folders."
msgstr "Εμφάνιση φακέλων συστήματος."
msgid "Select a date from the calendar"
msgstr "Επιλέξτε ημερομηνία από το ημερολόγιο"
msgid "Are you sure you want to clean results for this test before the selected date ?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να καθαρίσετε τα αποτελέσματα για αυτό το τεστ πριν από την επιλεγμένη ημερομηνία;"
msgid "Clean all results before a selected date"
msgstr "Καθαρίστε όλα τα αποτελέσματα πριν από την επιλεγμένη ημερομηνία"
msgid "Glossary help"
msgstr "Γλωσσάριο βοήθεια"
msgid "This tool allows you to create glossary terms for this course, which can then be used from the documents tool"
msgstr "Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να δημιουργήσετε γλωσσάρι όρων για το συγκεκριμένο μάθημα, το οποίο μπορεί στη συνέχεια να χρησιμοποιηθεί από το εργαλείο εγγράφων"
msgid "<p> The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. </p>To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. </p>To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: </ p><b> Category> Forum> Topic> Post</ b> </ p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and not displayed.)</p>\n<p>The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.</p><p>Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.</p><b> Teaching Tips</ b></ p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: <li> A learner is asked to post a report directly into the forum, </ li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) </ li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, </ li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> </ ul>"
msgstr "The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to email, a forum is for public, or semi-public, group discussion."
msgid "Forum help"
msgstr "Φόρουμ βοήθειας"
msgid "Please login to go to this course"
msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε για να δείτε ε αυτό το μάθημα"
msgid "Clear all learners results for every exercises ?"
msgstr "Καταργήστε όλα τα αποτελέσματα των σπουδαστών για κάθε άσκηση;"
msgid "Are you sure to delete all test's results ?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι για να διαγράψετε όλα τα αποτελέσματα του τεστ;"
msgid "Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users"
msgstr "Επιπλέον, μια νέα ανακοίνωση έχει δημιουργηθεί και να σταλεί σε επιλεγμένους χρήστες"
msgid "Login date"
msgstr "Ημερομηνία Εισόδου"
msgid "Choose start and end dates"
msgstr "Επιλέξτε ημερομηνίες έναρξης και λήξης"
msgid "This test is configured not to display feedback to learners. Comments will not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, when reviewing the question details."
msgstr "Το τεστ αυτό έχει ρυθμιστεί ώστε να μην εμφανίζει τα σχόλιά στους μαθητές. Τα σχόλια δεν θα φανούν στο τέλος του τεστ, αλλά μπορεί να είναι χρήσιμα για σας, ως δάσκαλος, κατά την επανεξέταση των στοιχείων της ερώτηση."
msgid "Work added"
msgstr "Η εργασία προστέθηκε"
msgid "How should we show the feedback/comment for each question? This option defines how it will be shown to the learner when taking the test. We recommend you try different options by editing your test options before having learners take it."
msgstr "Πώς πρέπει να δείξουμε την ανατροφοδότηση / σχόλιο για κάθε ερώτηση; Αυτή η επιλογή καθορίζει πως θα εμφανίζεται στο μαθητή κατά τη λήψη του τεστ. Σας προτείνουμε να δοκιμάσετε διαφορετικές επιλογές από την επεξεργασία επιλογές ερωτήσεών σας πριν δοθεί στους μαθητές."
msgid "Users who's account has been disabled"
msgstr "Χρήστες που ο λογαριασμός τους έχει απενεργοποιηθεί"
msgid "Users with an active account"
msgstr "Χρήστες με ενεργό λογαριασμό"
msgid "Surveys progress"
msgstr "Πρόοδος ερευνών"
msgid "Incomplete surveys"
msgstr "Ανολοκλήρωτες έρευνες"
msgid "Completed surveys"
msgstr "Ολοκληρωμένες έρευνες"
msgid "Total surveys"
msgstr "Σύνολο ερευνών"
msgid "Wiki pages reading progress"
msgstr "Πρόοδος ανάγνωσης σελίδων Wiki"
msgid "Wiki pages unread"
msgstr "Αδιάβαστες σελίδες Wiki"
msgid "Wiki pages read"
msgstr "Διαβασμένες σελίδες Wiki"
msgid "Wiki pages revisions"
msgstr "Αναθεωρήσεις Wiki σελίδων"
msgid "Total wiki pages"
msgstr "Σύνολο σελίδων wiki"
msgid "Assignments progress"
msgstr "Πρόοδος εργασιών"
msgid "Missing assignments"
msgstr "Εργασίες που λείπουν"
msgid "Completed handed in"
msgstr "Εργασίες που παραδόθηκαν"
msgid "Total assignments"
msgstr "Σύνολο εργασιών"
msgid "Forums progress"
msgstr "Πρόοδος φόρουμ"
msgid "Forums not read"
msgstr "Φόρουμ που δεν διαβάστηκαν"
msgid "Forums read"
msgstr "Φόρουμ ολοκληρωμένα"
msgid "Total forums"
msgstr "Συνολικά φόρουμ"
msgid "Exercises progress"
msgstr "Πρόοδος ασκήσεων"
msgid "Incomplete exercises"
msgstr "Ανολοκλήρωτες ασκήσεις"
msgid "Completed exercises"
msgstr "Ολοκληρωμένες ασκήσεις"
msgid "Total exercises"
msgstr "Σύνολο ασκήσεων"
msgid "Learning paths progress"
msgstr "Πρόοδος εκπαιδευτικών πεδίων"
msgid "Incomplete learning paths"
msgstr "Ανολοκλήρωτα εκπαιδευτικά πεδία"
msgid "Completed learning paths"
msgstr "Ολοκληρωμένα εκπαιδευτικά πεδία"
msgid "Total learning paths"
msgstr "Σύνολο μαθησιακών επιλογών"
msgid "Time connected (hh:mm)"
msgstr "Χρόνος σύνδεσης (ωω:λλ)"
msgid "Select survey"
msgstr "Επιλέξτε έρευνα"
msgid "Survey copied"
msgstr "Δημιουργήθηκε αντίγραφο της έρευνας"
msgid "No surveys available"
msgstr "Δεν υπάρχουν έρευνες"
msgid "Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course."
msgstr "Αντιγράψτε μια κενή έρευνα σε ένα άλλο course. Θα χρειαστείτε 2 course για αυτή την ενέργεια: το αυθεντικό και το στοχοποιημένο."
msgid "Copy survey"
msgstr "Αντιγραφή έρευνας"
msgid "Please pick a session"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια συνεδρία"
msgid "Search sessions"
msgstr "Αναζήτηση συνεδριών"
msgid "Please pick a student"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μαθητή"
msgid "Search users"
msgstr "Αναζήτηση χρηστών"
msgid "Please pick a course"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μάθημα"
msgid "Surveys overview"
msgstr "Επισκόπηση ερευνών (Surveys)"
msgid "Participation and reading progress overview"
msgstr "Επισκόπηση συμμετοχής και της προόδου ανάγνωσης"
msgid "Learning paths progress overview"
msgstr "Ανασκόπηση προόδου στα εκπαιδευτικά πεδία"
msgid "Detailed exercises progress"
msgstr "Λεπτομερής πρόοδος ασκήσεων"
msgid "Accesses by user overview"
msgstr "Accesses by user overview"
msgid "Allow members to leave group"
msgstr "Επιτρέπεται στα μέλη να αποχωρήσουν από την ομάδα"
msgid "Assignment could not be uploaded because folder %s does not exist"
msgstr "Η αντιστοίχηση δεν μπόρεσε να μεταφορτωθεί γιατί ο φάκελος %s δεν υπάρχει"
msgid "Unsubscribe students which are not in the imported list"
msgstr "Διαγραφή σπουδαστών που δεν είναι στην εισηγμένη λίστα"
msgid "If a session exists, update it"
msgstr "Αν υπάρχει μια συνεδρία, ενημερώστε την"
msgid "Create by <a href=\"%s\">%s</a> on %s"
msgstr "Δημιουργία από %s στο %s"
msgid "Login without an institutional account"
msgstr "Είσοδος χωρίς θεσμικό λογαριασμό"
msgid "This is the text for question 1"
msgstr "Αυτό είναι το κείμενο για την ερώτηση 1 A. Απάντηση 1 B. Απάντηση 2 C. Απάντηση 3 ΑΠΑΝΤΗΣΗ: B Αυτό είναι το κείμενο για την ερώτηση 2 A. Απάντηση 1 B. Απάντηση 2 C. Απάντηση 3 D. Απάντηση 4 ΑΠΑΝΤΗΣΗ: ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ_ΑΠΑΝΤΗΣΗΣ: αυτό είναι ένα προαιρετικό σχόλιο ανατροφοδότησης που θα εμφανιστεί δίπλα στη σωστή απάντηση."
msgid "The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer comes next with the ANSWER: prefix. See example below."
msgstr "Η μορφή Aiken έρχεται σε ένα απλό κείμενο (.txt), με αρκετά τμήματα ερωτήσεων, που το καθένα διαχωρίζεται με μια κενή γραμμή. Η πρώτη γραμμή είναι το ερώτημα, οι γραμμές των απαντήσεων έχουν πρόθεμα με ένα γράμμα και μια τελεία, και η σωστή απάντηση έρχεται με το πρόθεμα ΑΠΑΝΤΗΣΗ: . Δείτε το παρακάτω παράδειγμα."
msgid "The imported file has at least one question without any answer (or the answers do not include the required prefix letter). Please make sure each question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a dot or a parenthesis, like this: A. answer one"
msgstr "Το εισηγμένο αρχείο έχει τουλάχιστον ένα ερώτημα χωρίς απάντηση (ή οι απαντήσεις δεν περιλαμβάνουν το απαιτούμενο γράμμα πρόθεμα). Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι κάθε ερώτηση έχει τουλάχιστον μία απάντηση και ότι προτάσσεται από ένα γράμμα και μια τελεία ή παρένθεση, όπως αυτό: Α. απάντηση πρώτη"
msgid "The imported file includes at least one question without any correct answer defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line."
msgstr "Το εισηγμένο αρχείο περιλαμβάνει τουλάχιστον μία ερώτηση χωρίς να έχει οριστεί καμία σωστή απάντηση. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι όλες οι ερωτήσεις έχουν την ΑΠΑΝΤΗΣΗ: [Letter] γραμμή."
msgid "Search course by session"
msgstr "Αναζήτηση μαθήματος από ενότητα"
msgid "There was an unknown issue with your file. Please review its format and try again."
msgstr "Υπήρξε ένας άγνωστο ζήτημα με το αρχείο σας. Παρακαλούμε αναθεωρήστε τους μορφή και δοκιμάστε ξανά."
msgid "You must upload a .txt or .zip file"
msgstr "Θα πρέπει να ανεβάσετε ένα .txt ή .zip αρχείο"
msgid "No .txt file found in zip"
msgstr "Κανένα αρχείο .txt δεν βρέθηκε σε zip"
msgid "Import Aiken quiz"
msgstr "Εισαγωγή Aiken κουίζ"
msgid "Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users"
msgstr "Χρησιμοποιήστε :: ιδιωτικό στο τέλος του συνδέσμου για να το φαίνεται μόνο σε συνδεδεμένους χρήστες"
msgid "Number of groups to create"
msgstr "Αριθμός ομάδων προς δημιουργία"
msgid "Coaches subscribed as teachers in course %s"
msgstr "Εγγραφή εκπαιδευτών ως καθηγητές στο μάθημα %s"
msgid "Enroll students from existing sessions"
msgstr "Εγγραφή εκπαιδευόμενων από τις υπάρχουσες συνεδρίες"
msgid "Enroll trainers from existing sessions"
msgstr "Εγγραφείτε εκπαιδευτές στις υπάρχουσες συνεδρίες"
msgid "Adding students from session <b>%s</b> to session <b>%s</b>"
msgstr "Προσθήκη μαθητευόμενου από συνεδρία %s συνεδρία %s"
msgid "Add user group to this URL"
msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών σε αυτό το URL"
msgid "First letter"
msgstr "Πρώτο γράμμα"
msgid "User groups list"
msgstr "Λίστα Ομάδων χρηστών"
msgid "Add group to URL"
msgstr "Προσθέστε την ομάδα στη διεύθυνση URL"
msgid "Groups in %s"
msgstr "Ομάδες σε %s"
msgid "Platform groups list"
msgstr "Λίστα ομάδων Πλατφόρμας"
msgid "Edit groups for one URL"
msgstr "Επεξεργασία ομάδων για ένα URL"
msgid "Manage user groups"
msgstr "Διαχείριση ομάδων χρηστών"
msgid "Target folder doesn't exist on the server."
msgstr "Ο φάκελος προορισμού δεν υπάρχει στο διακομιστή."
msgid "Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but registration is currently disabled. Please contact the administrator (see contact information in the footer). If you already have an account on this site."
msgstr "Λυπούμαστε, προσπαθείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη σελίδα εγγραφής για αυτή την πύλη, αλλά η εγγραφή είναι απενεργοποιημένη. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το διαχειριστή (βλέπε στοιχεία επικοινωνίας στο κάτω μέρος της σελίδας). Αν έχετε ήδη ένα λογαριασμό σε αυτό το site."
msgid "Enter course with CAS authentication"
msgstr "Είσοδος στο μάθημα με έλεγχο ταυτότητας CAS"
msgid "Teachers will be added as a coach in all course sessions."
msgstr "Ένας εκπαιδευτής θα πρέπει να προστεθεί ως υπεύθυνος σε όλες τις περιόδους μαθημάτων."
msgid "We have detected that your PHP installation does not define the date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run into problems. We warned you!"
msgstr "Διαπιστώσαμε ότι η εγκατάσταση της PHP σας δεν ορίζει τη ρύθμιση date.timezone. Αυτή είναι μια απαίτηση της Chamilo. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι έχει διαμορφωθεί από τον έλεγχο ρυθμίσεων php.ini, ειδάλλως θα αντιμετωπίσετε προβλήματα. Σας προειδοποιήσαμε!"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ναι είμαι σίγουρος"
msgid "No, I want to return"
msgstr "Όχι, θέλω να επιστρέψω"
msgid "If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed."
msgstr "Αν συνεχίσετε η απάντησή σας θα αποθηκευτεί. Οποιαδήποτε αλλαγή δεν θα επιτραπεί."
msgid "Special courses"
msgstr "Ειδικά μαθήματα"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "Curriculum"
msgstr "Διδακτέα ύλη, Curriculum"
msgid "%s to review (%s)"
msgstr "%s για αναθεώρηση (%s)"
msgid "%s unanswered (%s)"
msgstr "%s αναπάντητα (%s)"
msgid "%s answered (%s)+(%s)"
msgstr "%s απαντημένα (%s)+(%s)"
msgid "(%s) Unanswered"
msgstr "(%s) Αναπάντητη"
msgid "(%s) Answered"
msgstr "(%s) Απαντήθηκε"
msgid "(%s) Current question"
msgstr "(%s) Παρούσα ερώτηση"
msgid "(%s) To review"
msgstr "(%s) Προς ανασκόπηση"
msgid "Return to exercises list"
msgstr "Επιστροφή στη λίστα με τις ασκήσεις"
msgid "Auto-launch for exercises"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση για ασκήσεις"
msgid "Enable exercise fast edition mode"
msgstr "Ενεργοποίηση άσκησης, λειτουργία γρήγορη έκδοση"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Sign in"
msgstr "Συνδεθείτε"
msgid "You are registered to"
msgstr "Έχετε εγγραφεί σε"
msgid "Manage global questions categories"
msgstr "Διαχειριστείτε τις γενικές κατηγορίες ερωτήσεων"
msgid "Manage extra fields for courses"
msgstr "Διαχειριστείτε επιπλέον πεδία για τα μαθήματα"
msgid "Manage extra fields for questions"
msgstr "Διαχειριστείτε επιπλέον πεδία για ερωτήσεις"
msgid "Questions fields"
msgstr "Πεδία ερωτήσεων"
msgid "Field changes should be logged"
msgstr "Για αλλαγές στο πεδίο πρέπει να έχετε συνδεθεί"
msgid "Edit this field's workflow"
msgstr "Επεξεργαστείτε τη ροή αυτού του πεδίου"
msgid "Select role"
msgstr "Επιλέξτε ρόλο"
msgid "Please select an option"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια επιλογή"
msgid "Current status"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση"
msgid "My courses categories"
msgstr "Κατηγορίες μαθημάτων μου"
msgid "Sessions categories"
msgstr "Κατηγορίες συνεδριών"
msgid "Courses and sessions"
msgstr "Μαθήματα και συνεδρίες"
msgid "Committee"
msgstr "Επιτροπή"
msgid "Exercise model type"
msgstr "Τύπος μοντέλου Άσκησης"
msgid "Audio file"
msgstr "Αρχείο ήχου"
msgid "Hidden - Completely hidden to all users except the administrators"
msgstr "Κρυφό - εντελώς κρυμμένο σε όλους τους χρήστες, εκτός από τους διαχειριστές"
msgid "Time of reception"
msgstr "Ώρα της λήψης"
msgid "Handed out"
msgstr "Μοιράστηκαν"
msgid "Deadline"
msgstr "Διορία"
msgid "Apply this change to all available languages"
msgstr "Εφαρμόστε αυτήν την αλλαγή σε όλες τις διαθέσιμες γλώσσες"
msgid "Exercise was activated from %s to %s"
msgstr "Η άσκηση ενεργοποιήθηκε από %s στο %s"
msgid "Your password cannot be the same as your username"
msgstr "Ο κωδικός σας δεν μπορεί να είναι ο ίδιος με το όνομα χρήστη σας"
msgid "Check passwords too easy to guess"
msgstr "Ελέγξτε τους κωδικούς πρόσβασης, πάρα πολύ εύκολο να μαντευτούν"
msgid "Very strong"
msgstr "Πολύ δυνατό"
msgid "Strong"
msgstr "Δυνατό"
msgid "Medium"
msgstr "Μέτριο"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
msgid "Weak"
msgstr "Αδύναμο"
msgid "The password is too short"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ μικρός"
msgid "Bad credentials"
msgstr "Λάθος διαπιστευτήρια"
msgid "Select an answer to continue"
msgstr "Επιλέξτε μια απάντηση για να συνεχίσετε"
msgid "Question added in the exercise"
msgstr "Η ερώτηση προστέθηκε στην εξέταση"
msgid "Question copied to the exercise"
msgstr "Η ερώτηση αντιγράφτηκε στην εξέταση"
msgid "Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown to users, as this allows them to locate their current position and navigate to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to pages they should not see."
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της διακεκομμένης πλοήγησης , που εμφανίζεται ακριβώς κάτω από τις κύριες καρτέλες πλοήγησης. Συνιστάται να εμφανίζεται αυτή η δυνατότητα πλοήγησης στους χρήστες, δεδομένου ότι αυτό τους επιτρέπει να εντοπίσουν την τρέχουσα θέση τους και να πλοηγηθούν σε προηγούμενες σελίδες εύκολα. Μερικές φορές, όμως, μπορεί να είναι απαραίτητο να το αποκρύψετε(για παράδειγμα στην περίπτωση των εξετάσεων) για να αποφύγετε τους χρήστες πλοήγηση σε σελίδες που δεν πρέπει να δουν."
msgid "Breadcrumb navigation"
msgstr "Διακεκομμένη πλοήγηση"
msgid "The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host configuration, using the php_admin_value directive"
msgstr "Η ρύθμιση της PHP \"allow_url_fopen\" είναι απενεργοποιημένη. Αυτό εμποδίζει το μηχανισμό εγγραφής να λειτουργήσει σωστά. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει μέσα από το αρχείο ρυθμίσεων της PHP (php.ini) ή στο Apache Εικονική διαμόρφωση υποδοχής, χρησιμοποιώντας την οδηγία php_admin_value"
msgid "Impossible to contact the version server right now. Please try again later."
msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το διακομιστή τώρα. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα."
msgid "Your version is up-to-date"
msgstr "Η έκδοση είναι ενημερωμένη"
msgid "The latest version is"
msgstr "Η τελευταία έκδοση είναι"
msgid "Your version is not up-to-date"
msgstr "Η έκδοση δεν είναι ενημερωμένη"
msgid "Hotpotatoes"
msgstr "Hotpotatoes"
msgid "-1 = All questions will be selected."
msgstr "-1 = Όλες οι ερωτήσεις θα πρέπει να επιλεγούν. 0 = Δεν θα επιλεγούν ερωτήσεις."
msgid "You can customize the email sent to users when they finished the exercise. You can use tags like these:"
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αποστέλλεται στους χρήστες όταν τελειώσουν την άσκηση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ετικέτες όπως αυτές: 1. {{ student.username }} 2. {{ student.firstname }} 3. {{ student.lastname }} 4. {{ student.official_code }} 5. {{ exercise.title }} 6. {{ exercise.start_time }} 7. {{ exercise.end_time }} 8. {{ course.title }} 9. {{ course.code }}"
msgid "E-mail notification template"
msgstr "Πρότυπο Email κοινοποίησης"
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Exercise list."
msgstr "Κατάλογος ασκήσεων"
msgid "Course home"
msgstr "Αρχική μαθήματος"
msgid "Exercise end button"
msgstr "Κουμπί τέλους άσκησης"
msgid "Hide question title"
msgstr "Απόκρυψη επικεφαλίδας ερώτησης"
msgid "Question selection type"
msgstr "Ερώτηση τύπου επιλογής"
msgid "Ordered categories by parent with random questions"
msgstr "Κατηγορίες σε διάταξη με τυχαίες ερωτήσεις"
msgid "Ordered categories by parent with questions ordered"
msgstr "Κατηγορίες και ερωτήσεις σε διάταξη"
msgid "Random categories with random questions (questions not grouped)"
msgstr "Τυχαίες κατηγορίες με τυχαίες ερωτήσεις (ερωτήσεις μη γκρουπαρισμένες)"
msgid "Random categories with questions ordered (questions not grouped)"
msgstr "Τυχαίες κατηγορίες με ερωτήσεις σε σειρά (ερωτήσεις όχι γκρουπαρισμένες)"
msgid "Random categories with random questions"
msgstr "Τυχαίες κατηγορίες με τυχαίες ερωτήσεις"
msgid "Ordered categories alphabetically with random questions"
msgstr "Κατηγορίες αλφαβητικά με ερωτήσεις σε τυχαία σειρά"
msgid "Random categories with questions ordered"
msgstr "Τυχαίες κατηγορίες με τις ερωτήσεις σε σειρά"
msgid "Ordered categories alphabetically with questions ordered"
msgstr "Κατηγορίες αλφαβητικά με ερωτήσεις"
msgid "Using categories"
msgstr "Χρησιμοποιώντας κατηγορίες"
msgid "Ordered by user"
msgstr "Διαταγμένο από τον χρήστη"
msgid "To be reviewed"
msgstr "Προς αναθεώρηση"
msgid "Unanswered"
msgstr "Αναπάντητη"
msgid "Current question"
msgstr "Κύρια ερώτηση"
msgid "Shareable enunciates"
msgstr "Εκφέρεται κοινόχρηστο"
msgid "Course categories are global over multiple portals configurations. Changes are only allowed in the main administrative portal."
msgstr "Οι κατηγορίες μαθημάτων είναι κοινές σε διαμορφώσεις σε πολλαπλές πύλες. Οι αλλαγές επιτρέπονται μόνο στην κύρια διοικητική πύλη."
msgid "Career updated successfully"
msgstr "Η σταδιοδρομία ενημερώθηκε με επιτυχία"
msgid "User is not a teacher"
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι ένας εκπαιδευτής"
msgid "All events"
msgstr "Προβολή όλων των γεγονότων"
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"
msgid "Event added"
msgstr "Το γεγονός προστέθηκε"
msgid "Event deleted"
msgstr "Το γεγονός διαγράφηκε"
msgid "There are no events"
msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα στην Αντζέντα"
msgid "Class name"
msgstr "Όνομα τάξης"
msgid "Event name"
msgstr "Όνομα γεγονότος"
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
msgid "default month"
msgstr "Προεπιλεγμένος μήνας"
msgid "default year"
msgstr "Προεπιλεγμένο έτος"
msgid "default hour"
msgstr "Προεπιλεγμένη ώρα"
msgid "minute"
msgstr "Λεπτά"
msgid "lasting"
msgstr "Διάρκεια"
msgid "old to new"
msgstr "παλαιότερα πρώτα"
msgid "new to old"
msgstr "νεώτερα πρώτα"
msgid "now"
msgstr "τώρα"
msgid "Save the event"
msgstr "Αποθήκευση γεγονότος"
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρειες"
msgid "Month view"
msgstr "Mήνας"
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομάδα"
msgid "Daily"
msgstr "Ημέρα"
msgid "Add event to the agenda"
msgstr "Προσθήκη ενός προσωπικού γεγονότος"
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
msgid "Edit personal event"
msgstr "Επεξεργασία προσωπικού γεγονότος"
msgid "Event saved"
msgstr "Αποθηκεύτικε επιτυχώς το γεγονός"
msgid "The event was deleted"
msgstr "Διαγράφηκε επιτυχώς το γεγονός"
msgid "View perso events only"
msgstr "Προβολή προσωπικών γεγονότων μόνο"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
msgid "my text here"
msgstr "Εδώ το κείμενό μου"
msgid "Copied as announcement"
msgstr "Έχει αντιγραφεί ως Ανακοίνωση"
msgid "New announcement"
msgstr "Νέα ανακοίνωση"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Επερχόμενα γεγονότα"
msgid "Repeated event"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο γεγονός"
msgid "Repeat type"
msgstr "Τύπος επανάληψης"
msgid "Monthly, by date"
msgstr "Μηνιαία, ανά ημερομηνία"
msgid "Monthly, by day"
msgstr "Μηνιαία, ανά ημέρα"
msgid "Monthly, by day, restricted"
msgstr "Ανά μήνα, ανά ημέρα, περιορισμένη"
msgid "Yearly"
msgstr "Ετήσια"
msgid "Repeat end date"
msgstr "Επανάληψη ημερομηνίας τέλους"
msgid "View original event"
msgstr "Προβολή αρχικου συμβάντος"
msgid "Outlook import"
msgstr "Εισαγωγή Outlook"
msgid "All system users"
msgstr "Όλοι οι χρήστες του συστήματος"
msgid "Platform event"
msgstr "Συμβάν πλατφόρμας"
msgid "Edit event"
msgstr "Επεξεργασία γεγονότος"
msgid "The end date cannot be before the start date"
msgstr "Η ημερομηνία τέλους δεν μπορεί να είναι πριν την ημερομηνία έναρξης"
msgid "Users selection list"
msgstr "Κατάλογος επιλογής χρηστών"
msgid "This file is not in iCal format"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι σε μορφή iCal"
msgid "Repeat event"
msgstr "Επανάληψη γεγονότος"
msgid "version"
msgstr "έκδοση"
msgid "All the learning objects are now incomplete."
msgstr "Όλα τα μαθήματα είναι ημιτελή"
msgid "This is the latest learning object."
msgstr "Αυτό είναι το τελευταίο μάθημα"
msgid "This is the first learning object."
msgstr "Αυτό είναι το πρώτο μάθημα"
msgid "There is no given order, you can click on any learning object."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία προκαθορισμένη σειρά. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε εκπαιδευτικό αντικείμενο."
msgid "Score"
msgstr "Βαθμολογία"
msgid "Learning object name"
msgstr "Τίτλος μαθήματος"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "To enter"
msgstr "Για να συνδεθείτε,"
msgid "you need first to accomplish"
msgstr "θα πρέπει πρώτα να πετύχετε"
msgid "This learning object is now"
msgstr "Αυτό το εκπαιδευτικό αντικείμενο είναι τώρα"
msgid "Terminate"
msgstr "Τερματισμός"
msgid "Restart"
msgstr "Όλα τα μαθήματα είναι ημιτελή"
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
msgid "Incomplete"
msgstr "Ατελής"
msgid "Passed"
msgstr "Πέρασε"
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
msgid "Chamilo SCORM player"
msgstr "Πρόγραμμα αναπαραγωγής (player) Camilo Scorm"
msgid "My progress"
msgstr "Η πρόοδός μου"
msgid "This course is empty."
msgstr "Αυτή η σειρά μαθημάτων είναι κενή."
msgid "No status for this content"
msgstr "Δεν υπάρχει Κατάσταση για το περιεχόμενο αυτό"
msgid "logged out from SCORM area"
msgstr "έξοδος από την περιοχή Scorm"
msgid "Close windows"
msgstr "Κλείσιμο των παραθύρων"
msgid "Browsed"
msgstr "Έγινε αναζήτηση"
msgid "Back to normal screen"
msgstr "Επιστροφή στη συνηθισμένη οθόνη"
msgid "Full screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
msgid "Not attempted"
msgstr "Δεν έχει επιχειρηθεί"
msgid "Local"
msgstr "Τοπικά"
msgid "Remote"
msgstr "Απομεμακρυσμένα"
msgid "Auto-detect"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
msgid "Total of completed learning objects"
msgstr "Σύνολο εκπαιδευτικών αντικειμένων που ολοκληρώθηκαν"
msgid "Are you sure you want to delete these steps?"
msgstr "Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα βήματα;"
msgid "Authoring tool"
msgstr "Εργαλείο συγγραφής / Authoring tool"
msgid "SCORM or AICC file to upload"
msgstr "Αρχείο προς ανέβασμα / upload"
msgid "Course location"
msgstr "Τοποθεσία της σειράς μαθημάτων"
msgid "Upload local .zip package from the archive/ directory"
msgstr "Ανέβασμα/ upload τοπικού αρχείου, από τον βασικό φάκελο αρχείων"
msgid "This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is not exportable."
msgstr "Αυτό το εκπαιδευτιό αντικείμενο δεν είναι συμβατό με το πρότυπο SCORN. Για τον λόγο αυτό, δεν είναι εξαγώγιμο."
msgid "Move the current section"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας ενότητας."
msgid "Generic SCORM"
msgstr "Γενικής μορφής Scorm"
msgid "The format of this package could not be recognized. Please check this is a valid package."
msgstr "Η μορφή αυτού του πακέτου δεν μπορούσε να αναγνωρισθεί. Παρακαλώ, σημειώστε το ως έγκυρο πακέτο."
msgid "Move the current forum"
msgstr "Μετακίνηση του παρόντος Forum"
msgid "Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the reporting of the course or damage the learning object."
msgstr "Προειδοποίηση ! Όταν κάνετε επεξεργασία ενός εκπαιδευτικού αντικειμένου, ενδέχεται να αλλοιώσετε τις αναφορές αυτής της σειράς μαθημάτων, ή ακόμη και να προκαλέσετε βλάβη στο εκπαιδευτικό αντικείμενο."
msgid "Please provide a subject or message"
msgstr "Παρακαλώ, δώστε ένα θέμα ή ένα μήνυμα"
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
msgid "New message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων που επιλέχθηκαν"
msgid "Deselect all"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
msgid "Back to inbox"
msgstr "Επιστροφή στα Εισερχόμενα"
msgid "The message has been sent to"
msgstr "Το μήνυμα έχει σταλεί σε:"
msgid "Send to"
msgstr "Αποστολή προς"
msgid "myself"
msgstr "τον εαυτό μου"
msgid "The id of the message to reply to is not valid."
msgstr "Ο κωδικός ID ταυτοποίησης του μηνύματος δεν είναι έγκυρος."
msgid "There was an error while trying to send the message."
msgstr "Σημεώθηκε έα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
msgid "Are you sure you want to delete the selected messages?"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να διαγράψετε τα μηνύματα που επιλέχθηκαν;"
msgid "The selected messages have been deleted"
msgstr "Τα επιλεγμένα μηνύματα έχουν διαγραφεί"
msgid "Please enter a title"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν Τίτλο"
msgid "Type your message here"
msgstr "Πληκτρολογείστε το μήνυμά σας εδώ"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "Το μήνυμα έχει διαγραφεί"
msgid "Are you sure you want to delete the selected message?"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
msgid "Delete message"
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
msgid "Read message"
msgstr "Ανάγνωση μηνύματος"
msgid "Send invitation message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος με Πρόσκληση"
msgid "Are you sure that you wish to send these invitations ?"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να στείλετε αυτές τις προσκλήσεις;"
msgid "Messages tool"
msgstr "Εργαλείο για Μηνύματα"
msgid "Write a message"
msgstr "Δημιουργία ενός μηνύματος"
msgid "Message already read"
msgstr "Το μήνυμα έχει ήδη διαβασθεί"
msgid "Message without reading"
msgstr "Το μήνυμα δεν έχει διαβασθεί"
msgid "Message Sent"
msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει σταλεί στο"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "The information has been modified"
msgstr "Η πληροφορία έχει αλλάξει"
msgid "Completely delete this course"
msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του μαθήματος"
msgid "Trainers"
msgstr "Εκπαιδευτικοί"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Εμπιστευτικότητα"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ακύρωση εγγραφής"
msgid "Private access, registration open"
msgstr "Ιδιωτική πρόσβαση, ανοιχτή εγγραφή"
msgid "Not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται"
msgid "By default, your course is public. But you can define the level of access above."
msgstr "Εξ' ορισμού, το μάθημά σας είναι δημόσιο. Μπορείτε να καθορίσετε επάνω το βαθμό πρόσβασης."
msgid "Public - access allowed for the whole world"
msgstr "Δημόσια - η πρόσβαση επιτρέπεται σε όλους"
msgid " Open - access allowed for users registered on the platform"
msgstr "Ανοιχτή - η πρόσβαση επιτρέπεται μόνο στους εγγεγραμμένους χρήστες"
msgid "Student %s is no subscribed to this course"
msgstr ""
msgid "This language will be valid for every visitor of your courses portal"
msgstr "Αυτή η γλώσσα θα είναι ενεργή για κάθε επισκέπτη."
msgid "Chamilo LIVE"
msgstr "Chamilo LIVE Βίντεο"
msgid "Contributions"
msgstr "Συνεισφορές"
msgid "Course program"
msgstr "Πρόγραμμα Εκπαίδευσης"
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "Upload page and link to Home Page"
msgstr "Μεταφορτώστε στη σελίδα και συνδεθείτε στην Αρχική Σελίδα"
msgid "Add link to page on Home Page"
msgstr "Προσθέστε σύνδεσμο στη σελίδα προς την αρχική σελίδα"
msgid "has been deleted"
msgstr "έχει διαγραφεί"
msgid "Deleting this area will permanently delete all the content (documents, links...) it contains and unregister all its members (not remove them from other courses). <p>Do you really want to delete the course?"
msgstr "Διαγράφοντας αυτή την περιοχή, θα διαγραφεί μόνιμα όλο το περιεχόμενό της (έγγραφα, σύνδεσμοι ...) και όλοι οι εκπαιδευόμενοι (δεν θα διαγραφούν όμως από άλλες σειρές μαθημάτων). <p>Θέλετε πράγματι να διαγράψετε την συγκεκριμένη εκπαίδευση;"
msgid "YES"
msgstr "ΝΑΙ"
msgid "NO"
msgstr "ΟΧΙ"
msgid "Department URL"
msgstr "URL Τμήματος"
msgid "Department"
msgstr "Τμήμα"
msgid "Archive this course area"
msgstr "Αρχειοθέτηση Περιοχής Μαθήματος"
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
msgid "Trainer"
msgstr "Εκπαιδευτικοί"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Course backup"
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας"
msgid "Restore a course"
msgstr "Επαναφορά μαθήματος"
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "created in"
msgstr "δημιουργήθηκε την"
msgid "Creation of missing directories"
msgstr "Δημιουργία φακέλων που λείπουν"
msgid "Copy of course files"
msgstr "Αντιγραφή των αρχείων του μαθήματος"
msgid "Free disk space"
msgstr "Ελεύθερος χώρος στον δίσκο"
msgid "Creation of backup file"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
msgid "file copied"
msgstr "το αρχείο έχει αντιγραφεί"
msgid "Archive location"
msgstr "Τοποθεσία αρχειοθέτησης"
msgid "Size of"
msgstr "Μέγεθος του"
msgid "Archive name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "Backup successful"
msgstr "Δημιουργήθηκε με επιτυχία το αντίγραφο ασφαλείας!"
msgid "Backup of course data in main database for"
msgstr "Λήψη του αντιγράφου ασφαλείας των δεδομένων του μαθήματος στην κεντρική βάση δεδομένων, για"
msgid "Backup of user data in main database for"
msgstr "Λήψη αντιγράφου ασφαλείας των δεδομένων του χρήστη στην κεντρική βάση δεδομένων, για"
msgid "Backup of announcements data in main database for"
msgstr "Λήψη αντιγράφου ασφαλείας των ανακοινώσεων του μαθήματος, στην κεντρική βάση δεδομένων, για"
msgid "Backup of database"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων"
msgid "Expiration date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
msgid "Latest edit"
msgstr "Τελευταία επεξεργασία"
msgid "Latest visit"
msgstr "Τελευταία επίσκεψη"
msgid "Subscription"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Course access"
msgstr "Πρόσβαση μαθήματος"
msgid "Do you really want to backup this course?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να λάβετε αντίγραφο ασφαλείας για αυτή την εκπαίδευση;"
msgid "Add a new course"
msgstr "Δημιουργία εκπαίδευσης;"
msgid "The course is in an archive file which you can select below.<br><br>Once you click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course recreated."
msgstr "Η εκπαίδευση έχει τοποθετηθεί σε αρχείο, το οποίο μπορείτε να βρείτε παρακάτω.<br><br>Μόλις επιλέξετε \"Επαναφορά\", το αρχείο θα αποσυμπιεστεί και η εκπαίδευση θα ξανά δημιουργηθεί."
msgid "This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually."
msgstr "Αυτό το σενάριο (script) δεν επιτρέπει ακόμη την αυτόματη ανάκτηση χρηστών, αλλά τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο \"users.csv\" είναι επαρκή για να μπορεί ο διαχειριστής να το κάνει χειροκίνητα."
msgid "Available archives list"
msgstr "Διαθέσιμη λίστα αρχειοθετήσεων"
msgid "No archive has been selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί καμία αρχειοθέτηση"
msgid "The archive has not been found"
msgstr "Η αρχειοθέτηση δεν βρέθηκε"
msgid "The archive has been uncompressed and installed."
msgstr "Η αρχειοθέτηση αποσυμπιέσθηκε και εγκαταστάθηκε."
msgid "The file \"users.csv\" has been put into Documents tool."
msgstr "Το αρχείο \"users.csv\" τοποθετήθηκε μέσα στο εργαλείο Εγγράφων."
msgid "Web services"
msgstr ""
msgid "Other category"
msgstr "Άλλη κατηγορία"
msgid "Users are allowed to unsubscribe from this course"
msgstr "Οι χρήστες μπορούν να ακυρώσουν την εγγραφή τους στο μάθημα"
msgid "Users are not allowed to unsubscribe from this course"
msgstr "Οι χρήστες δεν μπορούν να ακυρώσουν την εγγραφή τους στο μάθημα"
msgid "Closed - the course is only accessible to the teachers"
msgstr "Κλειστό - αυτή σειρά μαθημάτων είναι προσβάσιμη μόνο στους εκπαιδευτικούς."
msgid "Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)"
msgstr "Τροποποιήθηκε (μέσα από το σύστημα ανάθεσης δικαιωμάτων/ρόλων, ορίζονται περισσότερο λεπτομερείς ρυθμίσεις)"
msgid "E-mail on assignments submission by students"
msgstr "Ειδοποίηση μέσω e-mail για την υποβολή εργασιών"
msgid "E-mail students and teachers on new assignment submission"
msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων μέσω e-mail, όταν γίνεται υποβολή νέων εργασιών"
msgid "Disable e-mail alert on new assignment submission"
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων μέσω e-mail, όταν γίνεται υποβολή νέων εργασιών"
msgid "E-mail users on dropbox file reception"
msgstr "Ειδοποίηση μέσω e-mail, όταν γίνεται υποβολή στο Dropbox"
msgid "E-mail users on dropbox files reception"
msgstr "Ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων μέσω e-mail, όταν γίνεται υποβολή στο Dropbox"
msgid "Disable e-mail alert on dropbox files reception"
msgstr "Απενεργοποίηση των ειδοποιήσεων μέσω e-mail, όταν γίνεται υποβολή στο Dropbox"
msgid "Allow learners to edit the agenda"
msgstr "Επεξεργασία ατζέντας"
msgid "Activate course agenda edition by users"
msgstr "Ενεργοποίηση της δυνατότητας των εκπαιδευομένων να επεξεργάζονται/ τροποποιούν την ατζέντα"
msgid "Disable agenda editing by learners"
msgstr "Απενεργοποίηση της δυνατότητας των εκπαιδευομένων να επεξεργάζονται/ τροποποιούν την ατζέντα"
msgid "Allow learners to edit announcements"
msgstr "Επεξεργασία ανακοινώσεων"
msgid "Enable edition by users"
msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας ανακοινώσεων από τους χρήστες"
msgid "Disable edition by users"
msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας ανακοινώσεων από τους χρήστες"
msgid "Or in"
msgstr "Ή σε"
msgid "Course registration password"
msgstr "Συνθηματικό εγγραφής στο μάθημα"
msgid "Click on this link for a full removal of the course from the server.<br /><br />Be carefull, there's no way back!"
msgstr "Click on this link for a full removal of the course from the server.<br /><br />Be carefull, there's no way back!"
msgid "Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course."
msgstr "Αναπαραγωγή εις διπλούν της σειράς μαθημάτων ή κάποιων εκπαιδευτικών αντικειμένων. Χρειάζεσθε 2 σειρές μαθημάτων για να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό: μία αρχική σειρά μαθημάτων και μία σειρά-στόχο."
msgid "This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the whole."
msgstr "Αυτό το εργαλείο αδειάζει τη σειρά μαθημάτων. Αφαιρεί τα έγγραφα, τα forum, τους συνδέσμους. Επιτρέπει, επίσης, να επιλέξετε ποια κομμάτια θέλετε να αφαιρέσετε ή ακόμη και να αποφασίσετε την ολική απομάκρυνση των πάντων."
msgid "E-mail alert on new test submitted"
msgstr "Ειδοποίηση με e-mail με την υποβολή νέου τεστ"
msgid "Activate e-mail sending when a user submits new test answers"
msgstr "Ενεργοποίηση αποστολής e-mail όταν ο χρήστης υποβάλλει απαντήσεις στο νέο τεστ"
msgid "Disable e-mail alert on new test answers submission"
msgstr "Απενεργοποίηση των ειδοποιήσεων με e-mail όταν γίνεται υποβολή νέων απαντήσεων στα τεστ."
msgid "User picture in forum"
msgstr "Χρήση εικόνων στο forum"
msgid "Display users pictures in the forum"
msgstr "Εμφάνιση των εικόνων των χρηστών στο forum"
msgid "Hide users pictures in the forum"
msgstr "Απόκρυψη των εικόνων των χρηστών στο forum"
msgid "Enable course themes"
msgstr "Να επιτρέπεται ένα θέμα εκπαίδευσης (training theme)"
msgid "Allowed"
msgstr "Επιτρέπεται"
msgid "Disallowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται"
msgid "Chat settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συνομιλιών (chat)"
msgid "Open chat in a new Window"
msgstr "Άνοιγμα συζήτησης (chat) σε ένα νεό Παράθυρο"
msgid "Activate open the chat in a new window"
msgstr "Ενεργοποίηση του ανοίγματος της συνομιλίας (chat) σε ένα νέο παράθυρο"
msgid "Deactivate open the chat in a new window"
msgstr "Απενεργοποίηση του ανοίγματος της συνομιλίας (chat) σε ένα νέο παράθυρο"
msgid "E-mail teacher when a new user auto-subscribes"
msgstr "Ειδοποίηση με e-mail προς τον εκπαιδευτή όταν γίνεται αυτόματη εγγραφή ενός νέου χρήστη"
msgid "E-mail the teacher when a new user auto-subscribes"
msgstr "Ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων με e-mail προς τον εκπαιδευτή, όταν γίεται αυτόματη εγγραφή από έναν νέο χρήστη"
msgid "E-mail teacher and tutors when new user auto-subscribes"
msgstr "Ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων με e-mail προς τον εκπαιδευτή (trainer) και τους επιβλέποντες (tutors), όταν γίεται αυτόματη εγγραφή από έναν νέο χρήστη"
msgid "Disable e-mail alert to teacher on auto-subscription"
msgstr "Απενεργοποίηση των ειδοποιήσεων με e-mail σχετικά με την αυτόματη εγγραφή από έναν νέο χρήστη"
msgid "Press 'Store' again..."
msgstr "Πατήστε ξανά 'Αποθήκευση'..."
msgid "Usage Rights"
msgstr "Δικαιώματα χρήσης"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
msgid "select from list"
msgstr "επιλογή από λίστα"
msgid "Created, size"
msgstr "Δημιουργήθηκε, μέγεθος"
msgid "in VCARD format"
msgstr "σε μορφή VCARD"
msgid "Format"
msgstr "Φορμάτ"
msgid ":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, unavailable:unavailable"
msgstr ":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, unavailable:unavailable"
msgid ":no:free, no cost,, yes:not free, cost"
msgstr ":no:free, no cost,, yes:not free, cost"
msgid ":yes:copyright,, no:no copyright"
msgstr ":yes:copyright,, no:no copyright"
msgid ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP"
msgstr ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP"
msgid ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture"
msgstr ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture"
msgid "Please select a backup option"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία μορφή αντιγράφου ασφαλείας"
msgid "Let me select learning objects"
msgstr "Να μου επιτραπεί η επιλογή εκπαιδευτικών αντικειμένων"
msgid "Create a complete backup of this course"
msgstr "Δημιουργία ενός πλήρους αντιγράφου ασφαλείας αυτής της εκπαίδευσης (training)"
msgid "Create a backup"
msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου ασφαλείας"
msgid "The backup has been created. The download of this file will start in a few moments. If your download does not start, click the following link"
msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας δημιουργήθηκε. Το κατέβασμα (download) αυτού του αρχείου θα αρχίσει σε λίγο. Αν δεν αρχίσει, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο."
msgid "Select a backup file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο αντιγράφου ασφαλείας"
msgid "Import backup"
msgstr "Εισαγωγή αντιγράφου ασφαλείας"
msgid "Import full backup"
msgstr "Εισαγωγή πλήρους αντιγράφου ασφαλείας"
msgid "Import finished"
msgstr "Η εισαγωγή τελείωσε"
msgid "Tests"
msgstr "Τεστ"
msgid "Courses"
msgstr "Σειρές μαθημάτων"
msgid "Copy course"
msgstr "Αντιγραφή σειράς μαθημάτων"
msgid "Select learning objects to copy"
msgstr "Επιλογή εκπαιδευτικών αντικειμένων προς αντιγραφή"
msgid "Copying is finished"
msgstr "Η αντιγραφή τελείωσε"
msgid "Delete everything"
msgstr "Διαγραφή όλων"
msgid "Empty this course"
msgstr "Αδειάστε αυτή τη σειρά μαθημάτων"
msgid "Recycle is finished"
msgstr "Η ανακύκλωση τελείωσε"
msgid "Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. There is no UNDO possible. We advise you to create a <a href=\"create_backup.php\">backup</a> before."
msgstr "Προειδοποίηση: με τη χρήση αυτού του εργαλείου, θα διαγράψετε τα εκπαιδευτικά αντικείμενα στην εκπαίδευσή σας (training). ΔΕΝ υπάρχει δυνατότητα αντιστροφής/ αναίρεσης. Σας συμβουλεύουμε να πάρετε ένα αντίγραφο ασφαλείας (http://translate.chamilo.org/create_backup.php) από πριν."
msgid "What should be done with imported files with the same file name as existing files?"
msgstr "Τι πρέπει να γίνει με τα εισαγόμενα αρχεία που έχουν το ίδιο όνομα με κάποια ήδη προϋπάρχοντα αρχεία;"
msgid "Skip same file name"
msgstr "Να προσπερνάται το ίδιο όνομα αρχείου"
msgid "Rename file (eg file.pdf becomes file_1.pdf)"
msgstr "Να μετονομασθεί το αρχείο (πχ. το 'αρχείο.pdf' να μετατραπεί σε 'αρχείο_1.pdf')"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου"
msgid "Select target course"
msgstr "Επιλογή του μαθήματος στόχου"
msgid "Full copy"
msgstr "Πλήρες αντίγραφο"
msgid "There are no resources to backup"
msgstr "Δεν υπάρχουν πόροι για τους οποίους να ληφθεί αντίγραφο ασφαλείας"
msgid "There are no resources in backup file"
msgstr "Δεν υπάρχουν καθόλου πόροι στο αντίγραφο ασφαλείας"
msgid "Select resources"
msgstr "Επιλογή πόρων"
msgid "There are no resources to recycle"
msgstr "Δεν υπάρχουν πόροι προς ανακύκλωση"
msgid "Include questions pool"
msgstr "Να συμπεριληφθεί η κοινή βάση (pool) των ερωτήσεων"
msgid "local file"
msgstr "τοπικό αρχείο"
msgid "server file"
msgstr "αρχείο του διακομιστή"
msgid "No backup is available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο αντίγραφο ασφαλείας"
msgid "No destination course available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη μια σειρά μαθημάτων προορισμού"
msgid "Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local drive or you can use a backup file available on the server."
msgstr "Εισαγωγή ενός αντιγράφου ασφαλείας. Θα μπορείτε να εισάγετε ένα αντίγραφο ασφαλείας από τον τοπικό σας σκληρό δίσκο, ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα αντίγραφο ασφαλείας διαθέσιμο στον διακομιστή."
msgid "Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the backup file."
msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου ασφαλείας. Μπορείτε να επιλέξετε τα εκπαιδευτικά αντικείμενα που θα ενσωματωθούν στο αντίγραφο ασφαλείας."
msgid "Tool introduction"
msgstr "Εισαγωγή εργαλείου"
msgid "Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights."
msgstr "Το ανέβασμα (upload) απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το ανώτατο επιτρεπόμενο μέγεθος αρχείου και τα δικαιώματα φακελου."
msgid "Documents will be added too"
msgstr "Θα προστεθούν και Έγγραφα"
msgid "If you want to export a course containing a test, you have to make sure the corresponding tests are included in the export, so you have to select them in the list of tests."
msgstr "Αν θέλετε να εξάγετε μια σειρά μαθημάτων που περιέχει μια άσκηση, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι αντίστοιχες ασκήσεις συμπεριλαμβάνονται στην εξαγωγή καιθα πρέπει να τις επιλέξετε από τον κατάλογο ασκήσεων."
msgid "The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please contact your platform administrator."
msgstr "Ο φάκελος αρχείων που χρησιμοποιείται από αυτό το εργαλείο, δεν είναι εγγράψιμος. Παρακαλώ απευθυνθείτε στον διαχειριστή της πλατφόρμας."
msgid "Target course"
msgstr "Μάθημα στόχος"
msgid "Convert to multiple answer"
msgstr "Προσαρμογή σε πολλαπλές απαντήσεις"
msgid "Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS credentials.<br/>Go to <a href='settings.php?category=CAS'>Plugin</a> to add a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus. Or you can force CAS authentication by setting cas[force_redirect] in app/config/auth.conf.php."
msgstr "Η ενεργοποίηση της πιστοποίησης CAS θα επιτρέψει στους εκπαιδευόμενους να πιστοποιούνται με τα CAS διαπιστεύτηριά τους. Μεταβείτε στα Πρόσθετα (plugins) για να προσθέσετε ένα διαμορφώσιμο κουμπί 'Σύνδεση CAS' για το Chamilo campus."
msgid "Users registered in any group"
msgstr "Χρήστες εγγεγραμμένοι σε οποιαδήποτε ομάδα"
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
msgid "Delete stream"
msgstr "Διαγραφή ροής (stream)"
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "No File available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο αρχείο"
msgid "Recording only for trainers"
msgstr "Εγγραφή μόνο για τους Εκπαιδευτικούς"
msgid "Users at the moment:"
msgstr "Χρήστες αυτή τη στιγμή"
msgid "Start conference"
msgstr "Έναρξη τηλεδιάσκεψης"
msgid "My name"
msgstr "Το όνομά μου"
msgid "Import presentation"
msgstr "Εισαγωγή παρουσίασης"
msgid "Refresh list"
msgstr "Ανανέωση λίστας"
msgid "Go to Top"
msgstr "Μετάβαση στην κορυφή"
msgid "New poll"
msgstr "New poll"
msgid "Create a new poll for this room"
msgstr "Create a new poll for this room"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Polltype:"
msgstr "Polltype:"
msgid "Info: Every connected User in this room will get a notification of this new Poll."
msgstr "Info: Every connected User in this room will get a notification of this new Poll."
msgid "Yes / No"
msgstr "Yes / No"
msgid "Numeric 1-10"
msgstr "Numeric 1-10"
msgid "Poll"
msgstr "Poll"
msgid "You have to become Moderator of this Room to make polls."
msgstr "You have to become Moderator of this Room to make polls."
msgid "Your vote has been sent"
msgstr "Your vote has been sent"
msgid "You've already voted for this poll"
msgstr "You've already voted for this poll"
msgid "Vote!"
msgstr "Vote!"
msgid "Your answer"
msgstr "Your answer"
msgid "wants to know:"
msgstr "wants to know:"
msgid "Poll results"
msgstr "Poll results"
msgid "There is no Poll."
msgstr "There is no Poll."
msgid "Meeting (max 4 seats)"
msgstr "Meeting (max 4 seats)"
msgid "Conference (max 50 seats)"
msgstr "Conference (max 50 seats)"
msgid "Remaining seats"
msgstr "Remaining seats"
msgid "Already in"
msgstr "Already in"
msgid "Check in"
msgstr "Check in"
msgid "The Moderator of this Conference has left the room."
msgstr "The Moderator of this Conference has left the room."
msgid "System message"
msgstr "System message"
msgid "Choose devices"
msgstr "Choose devices"
msgid "Choose Cam:"
msgstr "Choose Cam:"
msgid "Choose Mic:"
msgstr "Choose Mic:"
msgid "You have to reconnect so that the changes take effect."
msgstr "You have to reconnect so that the changes take effect."
msgid "Change settings"
msgstr "Change settings"
msgid "Course language"
msgstr "Language:"
msgid "Confirm Clear Whiteboard"
msgstr "Confirm Clear Whiteboard"
msgid "Should the whiteboard be cleared before I add a new Image?"
msgstr "Should the whiteboard be cleared before I add a new Image?"
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Don't ask me again"
msgid "Ask confirmation before clearing whiteboard"
msgstr "Ask confirmation before clearing whiteboard"
msgid "Clear Draw Area"
msgstr "Clear Draw Area"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
msgid "Select an Object"
msgstr "Select an Object"
msgid "Draw line"
msgstr "Draw line"
msgid "Draw underline"
msgstr "Draw underline"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
msgid "Delete selected resource"
msgstr "Delete selected resource"
msgid "Apply for moderation"
msgstr "Apply for moderation"
msgid "Apply"
msgstr "Apply"
msgid "Become moderator"
msgstr "Become moderator"
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
msgid "Waiting"
msgstr "Waiting"
msgid "A User wants to apply for moderation:"
msgstr "A User wants to apply for moderation:"
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
msgid "Sending request to the following users"
msgstr "Sending request to the following users"
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejected"
msgid "Change Moderator"
msgstr "Change Moderator"
msgid "You are not moderator."
msgstr "You are not moderator."
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
msgid "This Room is full. Sorry please try again later."
msgstr "This Room is full. Sorry please try again later."
msgid "Please wait while loading image"
msgstr "Please wait while loading image"
msgid "Synchronizing conference members"
msgstr "Synchronizing conference members"
msgid "Teacher"
msgstr "Teacher"
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
msgid "Waiting for participants"
msgstr "Waiting for participants"
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
msgid "Choose a file to import"
msgstr "Choose a file to import"
msgid "Converting document"
msgstr "Converting document"
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnected"
msgid "Thin"
msgstr "Thin"
msgid "Thick"
msgstr "Thick"
msgid "The hot courses list will be added in the index page"
msgstr "Η σελίδα με τα Καυτά μαθήματα θα προστεθεί στη σελίδα ευρετηρίου"
msgid "Show hot courses"
msgstr "Εμφάνιση Καυτών μαθημάτων"
msgid "This item is invisible for learner but you have access as teacher."
msgstr "This item is invisible for learner but you have access as teacher."
msgid "Prevent session admins to manage all users"
msgstr "Πρόληψη διαχείρισης όλων των user από τους administrator της εφαρμογής"
msgid "Open session"
msgstr "Ανοιχτή συνεδρία"
msgid "Allow visitors"
msgstr "Αποδοχή επισκεπτών"
msgid "Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling this feature."
msgstr "Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling this feature."
msgid "This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed by students directly from here. If you want to put the same exercise available through the exercises tool, please make a copy of the current exercise using the copy icon."
msgstr "Αυτή η άσκηση έχει συμπεριληφθεί στην Εκπαιδευτική διαδρομή, οπότε οι εκπαιδευόμενοι δεν μπορούν να έχουν πρόσβαση σε αυτήν από εδώ. Αν θέλετε αυτή η άσκηση να είναι διαθέσιμη μέσα από τα εργαλεία ασκήσεων, παρακαλώ κάντε ένα αντίγραφό της, χρησιμοποιώντας το εικονίδιο της αντιγραφής."
msgid "Allow iframes in HTML Editor"
msgstr "Να επιτρέπονται τα iframes στον HTML Editor"
msgid "Dear ((firstname)) ((lastname)),\n\nYou are registered on"
msgstr "Κ ((firstname)) ((lastname)),\n\nΈχετε κάνει εγγραφή στο ((sitename)) με τις παρακάτω πληροφορίες:\n\nΌνομα χρήστη : ((username))\nΣυνθηματικό : ((password))\n\nΗ διεύθυνση της ((sitename)) είναι : ((url))\n\nΣε περίπτωση προβλήματος παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας.\n\nΦιλικά \n((admin_name)) ((admin_surname))."
msgid "Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for this course."
msgstr "Οταν πατήσετε το «Εντάξει», θα δημιουργηθεί μια ιστοσελίδα με Περιοχή συζητήσεων, Ατζέντα, κ.λπ.. Μπορείτε να τη τροποποιήσετε σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας."
msgid "This course code is already in use.<br>Use the <b>Back</b> button on your browser and try again."
msgstr "Αυτός ο κωδικός μαθήματος χρησιμοποιείται ήδη.<br>Πατήστε το πλήκτρο «Επιστροφή» του browser και ξαναδοκιμάστε"
msgid "Sample test"
msgstr "Υπόδειγμα Ασκησης"
msgid "Irony"
msgstr "Ιστορία της αρχαίας φιλοσοφίας"
msgid "Socratic irony is..."
msgstr "Η Σωκρατική ειρωνεία είναι..."
msgid "(more than one answer can be true)"
msgstr "(περισσότερες από μία απαντήσεις μπορεί να είναι σωστές)"
msgid "Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong."
msgstr "Γελοιοποίηση του συνομιλητή σας προκειμένου να παραδεχτεί ότι κάνει λάθος."
msgid "No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation."
msgstr "Όχι, η Σωκρατική ειρωνεία δεν είναι θέμα ψυχολογίας, αλλά σχετίζεται με την επιχειρηματολογία."
msgid "Admit one's own errors to invite one's interlocutor to do the same."
msgstr "Παραδοχή των δικών σας σφαλμάτων ώστε να ενθαρρύνετε το συνομιλητή σας να κάνει το ίδιο."
msgid "No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the example."
msgstr "Όχι, η Σωκρατική ειρωνεία δεν είναι μέθοδος αποπλάνησης, ούτε βασίζεται στο παράδειγμα."
msgid "Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to admit he doesn't know what he claims to know."
msgstr "Εξώθηση του συνομιλητή σας, με μια σειρά ερωτήσεων και υποερωτήσεων, να παραδεχτεί ότι δεν ξέρει ό,τι ισχυρίζεται πως ξέρει."
msgid "Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" means \"ask questions\""
msgstr "Πράγματι, η Σωκρατική ειρωνεία είναι μια μέθοδος ερωτημάτων."
msgid "Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a dead end."
msgstr "Χρήση της αρχής της αποφυγής αντιφάσεων προκειμένου να οδηγήσετε τον συνομιλητή σας σε αδιέξοδο."
msgid "This answer is not false. It is true that the revelation of the interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where lead his premisses."
msgstr "Η απάντηση δεν είναι εσφαλμένη. Είναι αλήθεια ότι η αποκάλυψη της άγνοιας του συνομιλητή σας επιδεικνύει τα αντιφατικά συμπεράσματα που προκύπτουν από τις αρχικές παραδοχές του."
msgid "Upload page and link to Homepage"
msgstr "Ανέβασμα σελίδας και δημιουργία συνδέσμου στην αρχική σελίδα"
msgid "Tuesday the 11th of December - First meeting. Room: LIN 18"
msgstr "Πρώτο Μάθημα"
msgid "General introduction to project management"
msgstr "Εισαγωγή στην Αλγεβρα Αριθμών"
msgid "Street interviews"
msgstr "Συνεντεύξεις"
msgid "Quick and powerful search engine"
msgstr "Γρήγορη και Πανίσχυρη μηχανής αναζήτησης"
msgid "This page allows users and groups to publish documents."
msgstr "Αυτή η σελίδα επιτρέπει σε χρήστες και ομάδες να ανεβάσουν αρχεία."
msgid "This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish announcements."
msgstr "Παράδειγμα ανακοίνωσης. Μόνο ο εκπαιδευτής και τυχόν άλλοι διαχειριστές του μαθήματος μπορεί να ανεβάσουν ανακοινώσεις."
msgid "You just created the course area"
msgstr "Μόλις δημιουργήσατε το μάθημα"
msgid "Main"
msgstr "Αρχή"
msgid "Groups forums"
msgstr "Συζήτησεις Ομάδων χρηστών"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "All fields required"
msgstr "Ολα τα πεδία είναι υποχρεωτικά"
msgid "e.g. <i>Innovation management</i>"
msgstr "Οταν πατήσετε το «Εντάξει», θα δημιουργηθεί μια ιστοσελίδα με Περιοχή συζητήσεων, Ατζέντα, κ.λπ.. Μπορείτε να τη τροποποιήσετε σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας."
msgid "This is the department or any other context where the course is delivered"
msgstr "Η σχολή ή το τμήμα που αναφέρεται το μάθημα"
msgid "If you are unsure of your course code, consult the training details."
msgstr "Αν δεν ξέρετε το κωδικό του μαθήματος συμβουλευτείτε"
msgid "Course Program</a>. If your course has no code, whatever the reason, invent one. For instance <i>INNOVATION</i> if the course is about Innovation Management"
msgstr "το Πρόγραμμα Μαθημάτων. Αν το μάθημα δεν έχει κωδικό βάλτε ένα της αρεσκεία σας. Για παράδειγμα<i>ΑΛΓΕΒΡΑ</i>"
msgid "SCORM Path builder"
msgstr "Δημιουργός μονοπατιού Scorm"
msgid "Conference"
msgstr "Διάσκεψη"
msgid "Course creation"
msgstr "Δημιουργία μαθήματος"
msgid "This course was created at this time"
msgstr "Το μάθημα μόλις δημιουργήθηκε"
msgid "Conference description"
msgstr "Αυτό είναι ένα παράδειγμα της περιγραφής του εργαλείου Διάσκεψης"
msgid "Only"
msgstr "Μόνο"
msgid "Shuffle selection in available languages"
msgstr "Τυχαία επιλογή από διαθέσιμες γλώσσες"
msgid "english"
msgstr "Αγγλικά"
msgid "New course"
msgstr "Νέα σειρά μαθημάτων"
msgid "Other properties found in the archive"
msgstr "Άλλες ιδιότητες που βρέθηκαν στο αρχείο"
msgid "System ID"
msgstr "Κωδικός ID συστήματος"
msgid "Show score"
msgstr "Εμφάνιση βαθμολογίας"
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
msgid "Database version used at archive time"
msgstr "Database version used at archive time"
msgid "Expiration"
msgstr "Λήξη προθεσμίας"
msgid "Select file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
msgid "File on a FTP server"
msgstr "Αρχείο σε έναν διακομιστή FTP"
msgid "File on a Web (HTTP) server"
msgstr "Αρχείο σε έναν διακομιστή Web (HTTP)"
msgid "File on the platform server"
msgstr "Αρχείο στον διακομιστή της πλατφόρμας"
msgid "File on your local computer"
msgstr "Αρχείο στον τοπικό σας υπολογιστή"
msgid "minimum"
msgstr "ελάχιστο"
msgid "maximum"
msgstr "μέγιστος"
msgid "Recycle course"
msgstr "Ανακύκλωση μαθήματος"
msgid "This is an announcement example"
msgstr "Αυτό είναι ένα παράδειγμα ανακοίνωσης"
msgid "Free online encyclopedia"
msgstr "Ανοιχτή on line Εγκυκλοπαιδεία"
msgid "Default groups"
msgstr "Προεπιλεγμένες ομάδες"
msgid "Gallery"
msgstr "Συλλογή εικόνων"
msgid "Example Forum Category"
msgstr "Παράδειγμα κατηγορίας Forum"
msgid "Example Forum"
msgstr "Παράδειγμα κατηγορίας Forum"
msgid "Example Thread"
msgstr "Παράδειγμα Νήματος (thread)"
msgid "Example content"
msgstr "Παράδειγμα περιεχομένου"
msgid "The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning \"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person writes something wrong, the next person can correct it. The next person can also add something new to the page. Because of this, the pages improve continuously."
msgstr "Ο όρος Wiki είναι μία συντόμευση της λέξης WikiWikiWeb. Ο όρος wikiwiki είναι μια Χαβανέζικη λέξη που σημαίνει \"γρήγορα\" ή \"ταχύτητα\". Σε ένα wiki, οι άνθρωποι δημιουργούν συνεργατικά διάφορες σελίδες. Αν ένας συμμετέχων γράψει κάτι λάθος, τότε, ο επόμενος μπορεί να το διορθώσει. Ο επόμενος μπορεί, επίσης, να να προσθέσει κάτι καινούργιο στη σελίδα. Με αυτό τον τρόπο, οι σελίδες βελτιώνονται συνεχώς."
msgid "Create this course"
msgstr "Δημιουργία αυτής της σειράς μαθημάτων"
msgid "Create a course"
msgstr "Δημιουργία αυτής της σειράς μαθημάτων"
msgid "Since your latest visit"
msgstr "Από την τελευταία σας επίσκεψη"
msgid "The forum category has been added"
msgstr "Προστέθηκε κατηγορία στο forum"
msgid "Course added"
msgstr "Προστέθηκε μάθημα"
msgid "Added new term in the Glossary"
msgstr "Προστέθηκε νέος όρος στο γλωσσάρι"
msgid "Added new question in the quiz"
msgstr "Προστέθηκε νέα ερώτηση σε Τεστ"
msgid "Updated new question in the Quiz"
msgstr "Ενημερώθηκε νέα ερώτηση σε Τεστ"
msgid "Deleted new question in the Quiz"
msgstr "Διαγράφηκε ερώτηση από Τεστ"
msgid "Quiz updated"
msgstr "Ενημερώθηκε τέστ"
msgid "Quiz added"
msgstr "Προστέθηκε τέστ"
msgid "Quiz deleted"
msgstr "Διαγράφηκε τέστ"
msgid "Document invisible"
msgstr "Έγγραφο έγινε αόρατο"
msgid "Document visible"
msgstr "Έγγραφο έγινε ορατό"
msgid "Course Description added"
msgstr "Προστέθηκε περιγραφή σε μάθημα"
msgid "Note added"
msgstr "Προστέθηκε σημείωση"
msgid "Note updated"
msgstr "Ενημερώθηκε σημείωση"
msgid "Note deleted"
msgstr "Διαγράφηκε σημείωση"
msgid "Delete all created attendances"
msgstr "Διαγραφή όλων"
msgid "Assign sessions to"
msgstr "Assign sessions to"
msgid "Upload"
msgstr "Ανέβασμα (upload)"
msgid "New user on ((sitename))"
msgstr "Νέος χρήστης στο ((όνομα ιστοτόπου))"
msgid "Already registered in course"
msgstr "Έχετε ήδη εγγραφεί στο μάθημα"
msgid "Show Feedback"
msgstr "Show Feedback"
msgid "Give / Edit Feedback"
msgstr "Give / Edit Feedback"
msgid "---Just upload---"
msgstr "--- Ανέβασμα αρχείου ---"
msgid "Nothing for"
msgstr "Τίποτε για"
msgid "(not registered to this course)"
msgstr "(όχι εγγεγραμμένος)"
msgid "sent to"
msgstr "στάλθηκε στον/στην"
msgid "is for"
msgstr "παραλήπτης:"
msgid "Click a keyword in the tree to select or deselect it."
msgstr "Πατήστε μία λέξη κλειδί στο δέντρο για να την (από)επιλέξετε"
msgid "<br/>Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, '--' button to close all.<br/><br/>Clear all selected keywords by closing the tree and opening it again with the '+' button.<br/>Alt-click '+' searches the original keywords in the tree.<br/><br/>Alt-click keyword selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader terms.<br/><br/>If you change the description language, do not add keywords at the same time.<br/><br/>"
msgstr "<br/>Πατήστε το '+' για άνοιγμα, το '-' για κλείσιμο, το '++' για άνοιγμα όλων, το '--' για κλείσιμο όλων.<br/><br/>Καθαρίστε όλες τις λέξεις κλειδιά κλείνωντας το δέντρο και ανοίγοντας το πάλι με το '+'.<br/>Με Alt και κλικ στο '+' αναζητείται η αρχική λέκη κλειδί στο δέντρο.<br/><br/>Με Alt και κλικ στην λέξι κλειδί επιλέγεται λέξι κλειδί.<br/><br/>Μην προσθέτετε λέξεις κλειδιά ταυτόχρονα με αλλαγή γλώσσας.<br/><br/>"
msgid "One word per line!"
msgstr "Μία λέξη ανά γραμμή!"
msgid "This course has no keywords"
msgstr "Το μάθημα δεν έχει λέξεις κλειδιά"
msgid "The keyword cache cannot be opened"
msgstr "Η αποθήκη λέξεων κλειδιών δεν μπορεί να ανοιχθεί"
msgid "This document contains the course keywords"
msgstr "Το έγγραφο περιέχει τις λέξεις κλειδιά του μαθήματος"
msgid "keywords used in MD"
msgstr "Λέξεις κλειδιά που χρησιμοποιούνται στο MD"
msgid "keyword references"
msgstr "αναφορές λέξεων κλειδιών"
msgid "Non-course keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά εκτός μαθήματος"
msgid "Course keywords (bold = not used)"
msgstr "Λέξεις κλειδιά μαθήματος (έντονες = αχρησιμοποίητες)"
msgid "Total number of Links MD entries:"
msgstr "Συνολικό πλήθος συνδέσμων MD:"
msgid "Forum deleted"
msgstr "Το Forum έχει διαγραφεί"
msgid "Forum category deleted"
msgstr "Η κατηγορία Forum έχει διαγραφεί"
msgid "Forum blocked"
msgstr "Το Forum μπλοκαρίστηκε"
msgid "Add forum category"
msgstr "Προσθήκη κατηγορίας Forum"
msgid "Add a forum"
msgstr "Προσθήκη Forum"
msgid "Posts"
msgstr "Μηνύματα που αναρτήθηκαν / Posts"
msgid "Latest Post"
msgstr "Η πιο πρόσφατη ανάρτηση"
msgid "There are no forums in this category"
msgstr "Δεν υπάρχουν Forum σε αυτή την κατηγορία"
msgid "Create in category"
msgstr "Δημιουργία μιας κατηγορίας"
msgid "Allow anonymous posts?"
msgstr "Να επιτρέπονται οι ανώνυμες αναρτήσεις;"
msgid "Can learners edit their own posts?"
msgstr "Μπορούν οι εκπαιδευόμενοι να επεξεργάζονται τις δικές τους αναρτήσεις;"
msgid "Approval / Direct Post"
msgstr "Έγκριση/ Άμεση ανάρτηση"
msgid "Allow users to start new threads"
msgstr "Να επιτρέπεται στους εκπαιδευόμενους να αρχίζουν νέα νήματα"
msgid "Default view type"
msgstr "Είδος προεπιλεγμένης εμφάνισης"
msgid "Group Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας"
msgid "Not a group forum"
msgstr "Δεν είναι ένα Forum ομάδας"
msgid "Public or private group forum?"
msgstr "Πρόκειται για μία δημόσια ή ιδιωτική ομάδα του Forum;"
msgid "Your message has been saved"
msgstr "Το μήνυμά σας αποθηκεύθηκε"
msgid "Reply to this thread"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το νήμα"
msgid "Quote this message"
msgstr "Παράθεση μηνύματος"
msgid "Create thread"
msgstr "Δημιουργία νήματος"
msgid "Views"
msgstr "Εμφανίσεις"
msgid "Latest post"
msgstr "Η πιο πρόσφατη ανάρτηση"
msgid "Quoting"
msgstr "Παράθεση μηνύματος από"
msgid "Notify me by e-mail when somebody replies"
msgstr "Να ειδοποιούμαι μέσω e-mail όταν κάποιος απαντά"
msgid "This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky icon)"
msgstr "Αυτό είναι έν αυτοκόλλητο μήνυμα/ sticky message (εμφανίζεται πάντοτε από πάνω και έχει ένα ειδκό αυτοκόλλητο εικονίδιο)"
msgid "Re:"
msgstr "Απ.:"
msgid "Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which posts will also be deleted"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή τη ανάρτηση; Διαγράφοντάς την, θα διαγραφούν και όλες οι απαντήσεις σε αυτήν. Παρακαλώ ελέγξτε την εμφάνιση του νήματος, για να δείτε ποιες αναρτήσεις θα διαγραφούν."
msgid "Locked: students can no longer post new messages in this forum category, forum or thread but they can still read the messages that were already posted"
msgstr "Κλειδώθηκε: οι εκπαιδευόμενοι δεν μπορούν πλέον να αναρτούν μηνύματα σε αυτή την κατηγορία Forum, ή νήματος, αλλά μπορούν ακόμη να διαβάζουν τα μηνύματα που είχαν ήδη αναρτηθεί."
msgid "Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or thread"
msgstr "Ξεκλειδώθηκε: οι εκπαιδευόμενοι μπορούν να αναρτούν νέα μηνύματα σε αυτή την κατηγορία forum, ή νήματος."
msgid "Flat"
msgstr "Εμφάνιση λίστας"
msgid "Threaded"
msgstr "Εμφάνιση σε Νήματα"
msgid "Nested"
msgstr "Πλεγμένη"
msgid "List View"
msgstr "Εμφάνιση λίστας"
msgid "Threaded View"
msgstr "Εμφάνιση σε Νήματα"
msgid "Nested View"
msgstr "Πλεγμένη Εμφάνιση"
msgid "Structure"
msgstr "Δομή"
msgid "The forum category has been modified"
msgstr "H κατηγορία forum τροποποιήθηκε"
msgid "The forum has been modified"
msgstr "Το Forum τροποποιήθηκε"
msgid "The new thread has been added"
msgstr "Το νέο νήμα προστέθηκε"
msgid "Approval"
msgstr "Έγκριση/ Άμεση ανάρτηση"
msgid "Direct"
msgstr "Άμεση"
msgid "For Group"
msgstr "Για την Ομάδα"
msgid "Thread is locked."
msgstr "Το νήμα είναι μπλοκαρισμένο."
msgid "You are not allowed here."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβασή σας εδώ."
msgid "The reply has been added"
msgstr "Η απάντηση προστέθηκε"
msgid "Edit a post"
msgstr "Επεξεργασία μιας ανάρτησης"
msgid "The post has been modified"
msgstr "Η ανάρτηση τροποποιήθηκε"
msgid "New Post in the forum"
msgstr "Νέα ανάρτηση στο Forum"
msgid "You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody replies on the thread"
msgstr "Δηλώσατε ότι θέλατε να λαμβάνετε ειδοποίηση μέσω e-mail όταν κάποιος απαντά στο νήμα"
msgid "Your message has to be approved before people can view it."
msgstr "Το μήνυμά σας πρέπει πρώτα να εγκριθεί πριν εμφανισθεί δημοσίως."
msgid "Allow attachments"
msgstr "Να επιτρέπονται τα συνημμένα αρχεία"
msgid "Edit forum category"
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας Forum"
msgid "Move post"
msgstr "Μετακίνηση ανάρτησης"
msgid "Move to a thread"
msgstr "Μετακίνηση σε ένα νήμα"
msgid "A new thread"
msgstr "Ένα νέο νήμα"
msgid "Delete forum ?"
msgstr "Διαγραφή του Forum;"
msgid "Delete forum category ?"
msgstr "Διαγραφή κατηγορίας Forum;"
msgid "Lock"
msgstr "Κλειδώθηκε: οι εκπαιδευόμενοι δεν μπορούν πλέον να αναρτούν μηνύματα σε αυτή την κατηγορία Forum, ή νήματος, αλλά μπορούν ακόμη να διαβάζουν τα μηνύματα που είχαν ήδη αναρτηθεί."
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλειδώθηκε: οι εκπαιδευόμενοι μπορούν να αναρτούν νέα μηνύματα σε αυτή την κατηγορία forum, ή νήματος."
msgid "Move Thread"
msgstr "Μετακίνηση νήματος"
msgid "Post visibility changed"
msgstr "Η ορατότητα της ανάρτησης άλλαξε"
msgid "Post has been deleted"
msgstr "Η ανάρτηση έχει διαγραφεί"
msgid "The thread can be found here"
msgstr "Μπορείτε να βρείτε το νήμα εδώ"
msgid "Delete complete thread?"
msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του νήματος;"
msgid "Special Post Deleted"
msgstr "Η ειδική ανάρτηση έχει διαγραφεί"
msgid "Thread deleted"
msgstr "Το νήμα έχει διαγραφεί"
msgid "Next message"
msgstr "Επόμενο μήνυμα"
msgid "Previous message"
msgstr "Προηγούμενο μήνυμα"
msgid "First message"
msgstr "Πρώτο μήνυμα"
msgid "Last message"
msgstr "Τελευταίο μήνυμα"
msgid "Search in the Forum"
msgstr "Αναζήτηση στο Forum"
msgid "Forum search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης στο Forum"
msgid "You search on multiple words by using the + sign"
msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση πολλαπλών λέξεων με τη χρήση του συμβόλου +"
msgid "You will be notified of new posts by e-mail."
msgstr "Θα ειδοποιηθείτε για νέες αναρτήσεις μέσω e-mail."
msgid "You will no longer be notified of new posts by email"
msgstr "Δεν θα ειδοποιείσθε πλέον για τις νέες αναρτήσεις μέσω e-mail"
msgid "Add image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας"
msgid "Grade thread"
msgstr "Αξιολόγηση νήματος"
msgid "Users list of the thread"
msgstr "Κατάλογος χρηστών αυτού του νήματος"
msgid "Grade this thread"
msgstr "Αξιολόγηση αυτού του νήματος"
msgid "Users in course"
msgstr "Χρήστες αυτής της σειράς μαθημάτων"
msgid "Number of posts"
msgstr "Αριθμός αναρτήσεων"
msgid "Number of posts for this user"
msgstr "Αριθμός αναρτήσεων για αυτόν τον χρήστη"
msgid "Posts by user"
msgstr "Αναρτήσεις ανά χρήστη"
msgid "Assessment changes history"
msgstr "Ιστορικό αλλαγών αξιολόγησης"
msgid "more recent"
msgstr "Οι πιο πρόσφατες"
msgid "older"
msgstr "Οι παλαιότερες"
msgid "Who changed"
msgstr "Ποιος άλλαξε"
msgid "Note changed"
msgstr "Η Σημείωση άλλαξε"
msgid "Date changed"
msgstr "Η ημερομηνία άλλαξε"
msgid "View comments on the messages"
msgstr "Εμφάνιση σχολίων στα μηνύματα"
msgid "All learners"
msgstr "Όλοι οι εκπαιδευόμενοι"
msgid "Qualified learners"
msgstr "Qualified learners"
msgid "Unqualified learners"
msgstr "Unqualified learners"
msgid "First names and last names"
msgstr "Ονόματα και Επίθετα"
msgid "Max score"
msgstr "Βαθμολογία"
msgid "Grade cannot exceed max score"
msgstr "Η βαθμολογία δεν μπορεί να υπερβαίνει την μέγιστη βαθμολογία"
msgid "Thread statistics"
msgstr "Στατιστικές για τα νήματα"
msgid "Thread"
msgstr "Νήμα(Θέμα)"
msgid "Notify me"
msgstr "Να ειδοποιούμαι"
msgid "Confirm mark"
msgstr "Επιβεβαίωση βαθμού"
msgid "Unchanged"
msgstr "Δεν άλλαξε"
msgid "Edit thread score"
msgstr "Επεξεργασία βαθμολογίας νήματος"
msgid "The forum has moved"
msgstr "Το forum μετακινήθηκε"
msgid "You must assign a score to this activity"
msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν βαθμό σε αυτή την δραστηριότητα"
msgid "Delete attachment file"
msgstr "Διαγραφή συνημμένου αρχείου"
msgid "Edit an attachment"
msgstr "Επεξεργασία ενός συνημμένου"
msgid "Create forum"
msgstr "Δημιουργία Forum"
msgid "Edit forum"
msgstr "Επεξεργασία Forum"
msgid "Edit thread"
msgstr "Επεξεργασία νήματος"
msgid "Back to forum"
msgstr "Επιστροφή στο Forum"
msgid "Back to forum overview"
msgstr "Επισκόπηση επιστροφής στο Forum"
msgid "Back to thread"
msgstr "Επιστροφή στο Νήμα"
msgid "Forum category Locked"
msgstr "Αυτή η κατηγορία Forum είναι κλειδωμένη"
msgid "The link has been moved"
msgstr "Ο σύνδεσμος μεταφέρθηκε"
msgid "Link name"
msgstr "Όνομα συνδέσμου"
msgid "Add a link"
msgstr "Προσθήκη συνδέσμου"
msgid "The link has been added."
msgstr "Ο σύνδεσμος προστέθηκε"
msgid "Edit link"
msgstr "Επεξεργασία συνδέσμου"
msgid "The link has been modified."
msgstr "Ο σύνδεσμος τροποποιήθηκε"
msgid "Delete link"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
msgid "The link has been deleted"
msgstr "Ο σύνδεσμος διαγράφτηκε"
msgid "Do you want to delete this link?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το σύνδεσμο;"
msgid "Delete all links in this category"
msgstr "Διαγραφή όλων των συνδέσμων αυτής της κατηγορίας"
msgid "Category name"
msgstr "Όνομα κατηγορίας"
msgid "Add a category"
msgstr "Προσθήκη κατηγορίας"
msgid "The category has been modified."
msgstr "Η κατηγορία τροποποιήθηκε"
msgid "Delete category"
msgstr "Διαγραφή κατηγορίας"
msgid "When deleting a category, all links of this category are also deleted.\nDo you really want to delete this category and its links ?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τη κατηγορία; Θα διαγράψετε και όλους τους συνδέσμους της"
msgid "Delete all categories and all links"
msgstr "Διαγραφή όλων των καταλόγων και όλων των συνδέσμων"
msgid "Please give the link URL, it should be valid."
msgstr "Δώστε το URL του συνδέσμου"
msgid "Please give the category name"
msgstr "Δώστε το όνομα της κατηγορίας"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Close all categories"
msgstr "Κλείσιμο όλων των κατηγοριών"
msgid "List has been deleted"
msgstr "Η λίστα έχει διαγραφτεί"
msgid "Delete list"
msgstr "Διαγραφή λίστας"
msgid "Edit Link"
msgstr "Edit Link"
msgid "CSV import"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου CSV"
msgid "CSV import file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "CSV import file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgid "CSV import file must use , or ; as listseparator"
msgstr "CSV import file must use , or ; as listseparator"
msgid "CSV import file must at least have columns URL and title"
msgstr "CSV import file must at least have columns URL and title"
msgid "... - line 1 ="
msgstr "... - line 1 ="
msgid "line(s) failed to import a link (no URL or no title)."
msgstr "line(s) failed to import a link (no URL or no title)."
msgid "existing link(s) updated (same URL and category)."
msgstr "existing link(s) updated (same URL and category)."
msgid "new link(s) created."
msgstr "new link(s) created."
msgid "The file should look like:<blockquote><pre><b>URL</b>;category;<b>title</b>;description;<b>http://www.aaa.org/...</b>;Important links;<b>Name 1</b>;Description 1;<b>http://www.bbb.net/...</b>;;<b>Name 2</b>;\"Description 2\";</pre></blockquote>If URL and category are equal to those of an existing link, its title and description are updated. In all other cases a new link is created.<br><br>Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some [b]HTML tags[/b] can be imported in the description field."
msgstr "The file should look like:<blockquote><pre><b>URL</b>;category;<b>title</b>;description;<b>http://www.aaa.org/...</b>;Important links;<b>Name 1</b>;Description 1;<b>http://www.bbb.net/...</b>;;<b>Name 2</b>;\"Description 2\";</pre></blockquote>If URL and category are equal to those of an existing link, its title and description are updated. In all other cases a new link is created.<br><br>Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some [b]HTML tags[/b] can be imported in the description field."
msgid "Link has been updated"
msgstr "Ο σύνδεσμος ενημερώθηκε"
msgid "Show link on course homepage"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου στην αρχική σελίδα"
msgid "Show this link as an icon on course homepage"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου ως εικονίδιου στην άρχικη σελίδα"
msgid "Index link title and description?"
msgstr "Index link title and description?"
msgid "Save link"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου"
msgid "Save folder"
msgstr "Αποθήκευση φακέλου"
msgid "Back to links overview"
msgstr "Επιστροφή στους συνδέσμους"
msgid "Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course"
msgstr "Επιλέξτε τον \"στόχος-παράθυρο\" που εμφανίζει τον σύνδεσμο στην αρχική σελίδα του μαθήματος"
msgid "Tracking DB."
msgstr "Παρακολούθηση Βάσης Δεδομένων (Tracking DB)"
msgid "Enable Tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης"
msgid "Your company short name"
msgstr "Όνομα Ιδρύματος - Οργανισμού"
msgid "Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for lost or corrupted data."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το σενάριο (script) μόνο αφού πρώτα έχετε πάρει αντίγραφο ασφαλείας. Η ομάδα του Chamilo δεν φέρει ευθύνη για απώλεια ή φθορά δεδομένων."
msgid "Allow self-registration as a trainer"
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτο-εγγραφή σαν Εκπαιδευτής"
msgid "ex."
msgstr "π. χ."
msgid "Database Host"
msgstr "Όνομα υπολογιστή της Βάσης Δεδομένων"
msgid "Database Login"
msgstr "Όνομα Χρήστη για τη Βάση Δεδομένων"
msgid "Database Password"
msgstr "Συνθηματικό για τη Βάση Δεδομένων"
msgid "Main Chamilo database (DB)"
msgstr "Κύρια Βάση Δεδομένων του e-Class"
msgid "all fields required"
msgstr "όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικά"
msgid "Printable version"
msgstr "Εκτυπώσιμη μορφή"
msgid "Corresponding local path"
msgstr "Path των αρχείων του e-Class στον εξυπηρετητή"
msgid "Administrator e-mail"
msgstr "Email Διαχειριστή"
msgid "Administrator Name"
msgstr "Όνομα Διαχειριστή"
msgid "Surname of the Administrator"
msgstr "Επώνυμο Διαχειριστή"
msgid "Administrator login"
msgstr "Όνομα Χρήστη του Διαχειριστή"
msgid "Administrator password (<font color=\"red\">you may want to change this</font>)"
msgstr "Συνθηματικό του Διαχειριστή(<font color=\"red\">you may want to change this</font>)"
msgid "Project manager"
msgstr "Διαχειριστής έργου (Project manager)"
msgid "Your portal name"
msgstr "Όνομα Πλατφόρμας"
msgid "The install script will create (or use) the Chamilo database using the database name given here. Please make sure the user you give has the right to create the database by the name given here. If a database with this name exists, it will be overwritten. Please do not use the root user as the Chamilo database user. This can lead to serious security issues."
msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα δημιουργήσει την κύρια βάση δεδομένων του Chamilo.\t\t\t\tΈχετε υπ'όψιν σας ότι κατά τη λειτουργία της πλατφόρμας θα χρειαστεί να \t\t\t\tδημιουργηθούν νέες βάσεις δεδομένων (μία για κάθε μάθημα)"
msgid "Time spent by students in courses"
msgstr "Ο χρόνος που δαπανάται από τους μαθητές στα μαθήματα"
msgid "Step 3"
msgstr "Βήμα 3 από 6 :"
msgid "Step 4"
msgstr "Βήμα 4 από 6 :"
msgid "Step 5"
msgstr "Βήμα 5 από 6 :"
msgid "Step 6"
msgstr "Βήμα 6 από 6 :"
msgid "Config settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος"
msgid "MySQL database settings"
msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα δημιουργήσει την κύρια βάση δεδομένων του Chamilo.\t\t\t\tΈχετε υπ'όψιν σας ότι κατά τη λειτουργία της πλατφόρμας θα χρειαστεί να \t\t\t\tδημιουργηθούν νέες βάσεις δεδομένων (μία για κάθε μάθημα)"
msgid "Main language"
msgstr "Κύρια Γλώσσα Εγκατάστασης"
msgid "License"
msgstr "Άδεια"
msgid "Last check before install"
msgstr "Τελευταίος έλεγχος πριν την εγκατάσταση"
msgid "Auto evaluation"
msgstr "Αυτόματη αξιολόγηση"
msgid "MySQL database prefix"
msgstr "Πρόθεμα βάσης δεδομένων MySQL"
msgid "Leave empty if not requested"
msgstr "Αφήστετο κενό αν δεν απαιτείται"
msgid "Encrypt user passwords in database"
msgstr "Να κρυπτογραφούνται οι κωδικοί πρόσβασης χρηστών στη Βάση Δεδομένων"
msgid "Use one or several DB for Chamilo"
msgstr "Χρήση μιας Βάσης Δεδομένων, ή και περισσοτέρων, στο Chamilo"
msgid "Allow self-registration"
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτο-εγγραφή σαν Εκπαιδευτής"
msgid "(recommended)"
msgstr "(προτείνεται)"
msgid "SCORM DB"
msgstr "Scorm DB"
msgid "Administrator last name"
msgstr "Επώνυμο Διαχειριστή"
msgid "Administrator telephone"
msgstr "Τηλέφωνο Διαχειριστή"
msgid "New note"
msgstr "Νέα σημείωση"
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
msgid "Note created"
msgstr "Η σημείωση δημιουργήθηκε"
msgid "Please write a note"
msgstr "Γράψτε μία σημείωση"
msgid "Save note"
msgstr "Αποθήκευση σημείωσης"
msgid "Click here to write a new note"
msgstr "Πατήστε εδώ για να γράψετε μία σημείωση"
msgid "Search by title"
msgstr "Αναζήτηση κατά τίτλο"
msgid "Write the title here"
msgstr "Γράψτε εδώ τον τίτλο"
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"
msgid "Add new note in my personal notebook"
msgstr "Προσθήκη σημείωσης στο προσωπικό σημειωματάριο"
msgid "Sort by date created"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερ. δημιουργίας"
msgid "Sort by date last modified"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερ. τελευταίας προσπέλασης"
msgid "Note title"
msgstr "Τίτλος σημείωσης"
msgid "Note details"
msgstr "Λεπτομέρειες σημείωσης"
msgid "Are you sure you want to delete this note"
msgstr "Διαγραφή σημείωσης"
msgid "Create note"
msgstr "Δημιουργία σημείωσης"
msgid "Edit my personal note"
msgstr "Επεξεργασία προσωπικής σημείωσης"
msgid "Back to note list"
msgstr "Επιστοφή στην λίστα σημειώσεων"
msgid "Notebook management"
msgstr "Διαχείριση σημειωματάριου"
msgid "Back to the notes list"
msgstr "Επιστοφή στην λίστα σημειώσεων"
msgid "Notes sorted by title ascendant"
msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση κατά τίτλο"
msgid "Notes sorted by title downward"
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση κατά τίτλο"
msgid "Notes sorted by update date ascendant"
msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
msgid "Notes sorted by update date downward"
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
msgid "Notes sorted by creation date ascendant"
msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση κατά ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Notes sorted by creation date downward"
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση κατά ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Leader"
msgstr "Υπεύθυνος"
msgid "Send to all users"
msgstr "Αποστολή σε όλους τους χρήστες"
msgid "Administration Tools"
msgstr "Εργαλεία Διαχειριστή"
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Already subscribed"
msgstr "Ήδη εγγεγραμμένος"
msgid "Code mandatory"
msgstr "Ο κωδικός είναι υποχρεωτικός"
msgid "Course category mandatory"
msgstr "Η κατηγορία μαθήματος είναι υποχρεωτική"
msgid "Teacher mandatory"
msgstr "Ο εκπαιδευτικός πρέπει να δωθεί υποχρεωτικά"
msgid "Course category is created"
msgstr "Η κατηγορία του μαθήματος δημιουργήθηκε"
msgid "Without time limits"
msgstr "Χωρίς χρονικά όρια"
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
msgid "Kept"
msgstr "Κρατήθηκε"
msgid "Hidden / Closed"
msgstr "Κρυφό / Κλειστό"
msgid "Hidden / Open"
msgstr "Κρυφό / Ανοιχτό"
msgid "Visible / Open"
msgstr "Ορατό / Ανοιχτό"
msgid "Visible / Closed"
msgstr "Ορατό / Κλειστό"
msgid "Back to user"
msgstr "Επιστροφή στο χρήστη"
msgid "Manage Portal"
msgstr "Διαχείριση Πύλης"
msgid "You have been registered to the course"
msgstr "Έχετε εγγραφεί στο μάθημα"
msgid "Sub-categories"
msgstr "υποκατηγορίες"
msgid "Unsubscribing from this course is not allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η ακύρωση εγγραφής από το μάθημα"
msgid "You are a trainer in this course"
msgstr "Είσαι εκπαιδευτικός σε αυτό το μάθημα"
msgid "Courses catalogue"
msgstr "Κατάλογος μαθημάτων"
msgid "Sort courses"
msgstr "Ταξινόμηση μαθημάτων"
msgid "Subscribe to course"
msgstr "Εγγραφή σε μάθημα"
msgid "Unsubscribe from course"
msgstr "Ακύρωση από το μάθημα"
msgid "Create a personal courses category"
msgstr "Δημιουργία προσωπικής κατηγορίας μαθημάτων"
msgid "Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this category will be moved outside the categories"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την κατηγορία μαθημάτων; Τα μαθήματα αυτής της κατηγορίας θα μετακινηθούν έξω από τις κατηγορίες των μαθημάτων."
msgid "Courses categories"
msgstr "Κατηγορίες Μαθημάτων"
msgid "Courses in this category"
msgstr "Μαθήματα στην κατηγορία"
msgid "Search courses"
msgstr "Αναζήτηση μαθημάτων"
msgid "One category up"
msgstr " Μία κατηγορία πάνω"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
msgstr "Θέλετε να ακυρώσετε την εγγραφή στο μάθημα?"
msgid "No courses category"
msgstr "Δεν υπάρχουν μαθήματα σ'αυτή την κατηγορία"
msgid "The course has been added to the category"
msgstr "Το μάθημα προστέθηκε στην κατηγορία"
msgid "Subscribing not allowed"
msgstr "Η εγγραφή δεν επιτρέπεται"
msgid "Courses sorted"
msgstr "Έγινε ταξινόμηση μαθημάτων"
msgid "Existing courses categories"
msgstr "Υπάρχουσες Κατηγορίες Μαθημάτων"
msgid "You have been unsubscribed from this course"
msgstr "Έγινε ακύρωση της εγγραφής από το μάθημα"
msgid "View public courses"
msgstr "Προβολή δημόσιων μαθημάτων"
msgid "There happened an unknown error. Please contact the platform administrator."
msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της πλατφόρμας."
msgid "The course password is incorrect"
msgstr "Ο κωδικός του μαθήματος είναι λανθασμένος"
msgid "This course requires a password"
msgstr "Απαιτείται κωδικός για το μάθημα"
msgid "Submit registration code"
msgstr "Υποβολή του κωδικού εγγραφής"
msgid "The category was deleted"
msgstr "Η κατηγορία έχει διαγραφεί"
msgid "Category sorting done"
msgstr "Έγινε η ταξινόμηση των κατηγοριών"
msgid "Category updated"
msgstr "Η κατηγορία ενημερώθηκε"
msgid "Save courses category"
msgstr "Αποθήκευση κατηγορίας μαθημάτων"
msgid "Save the category"
msgstr "Αποθήκευση της κατηγορίας"
msgid "Change category"
msgstr "Τροποποίηση κατηγορίας"
msgid "Expand"
msgstr "Επέκταση"
msgid "Collapse"
msgstr "Σύμπτιξη"
msgid "Course description"
msgstr "Περιγραφή μαθήματος"
msgid "List of all documents"
msgstr "Λίστα όλων των εγγράφων"
msgid "Table of contents"
msgstr "Table of contents"
msgid "Edit table of contents"
msgstr "Edit table of contents"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Create a rich media page / activity"
msgstr "Δημιουργία ενός έγγραφο"
msgid "Missing images detected"
msgstr "Missing images detected"
msgid "Publish"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "This is a SCORM course. To play it, click here : <input type=button name=scormbutton value='Launch it !' ='openscorm()'>"
msgstr "This is a Scorm format course. To play it, click here : <input type=button name=scormbutton value='Launch it !' onclick='openscorm()'>"
msgid "This is a SCORM content<br><input type=button name=scormbutton value='Launch it !' ='openscorm()'>"
msgstr "This is a Scorm format course. To play it, click here : <input type=button name=scormbutton value='Launch it !' onclick='openscorm()'>"
msgid " Zip file uploaded and uncompressed"
msgstr " Zip file uploaded and uncompressed"
msgid "The zip file can not contain .PHP files"
msgstr "The zip file can not contain .PHP files"
msgid "Group forum"
msgstr "Group forum"
msgid "This is not a valid SCORM ZIP file !"
msgstr "This is not a scorm ZIP file !"
msgid "Please type your text / HTML content"
msgstr "Please type your text / HTML content"
msgid "Please enter the file name"
msgstr "Please enter the file name"
msgid "The file to upload is not valid."
msgstr "The file to upload is not valid."
msgid "Visibility modified"
msgstr "Visibility modified"
msgid "Add/Edit a comment to"
msgstr "Προσθήκη / αλλαγή σχολίου στο"
msgid "Operation impossible"
msgstr "Operation impossible"
msgid "The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there is not enough disk space."
msgstr "The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there is not enough disk space."
msgid "The upload is finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε το ανέβασμα"
msgid "The operation is impossible, a file with this name already exists."
msgstr "The operation is impossible, a file with this name already exists."
msgid "Document copied"
msgstr "Document copied"
msgid "Document deleted"
msgstr "Document deleted"
msgid "Element renamed"
msgstr "Element renamed"
msgid "Element moved"
msgstr "Element moved"
msgid "Comment modified"
msgstr "Τα σχόλια τροποποιήθηκαν"
msgid "Rename"
msgstr "Rename"
msgid "Name of the new folder"
msgstr "Name of the new folder"
msgid "Download file"
msgstr "Upload file"
msgid "Create a course (authoring tool)"
msgstr "Create a course (authoring tool)"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Σήμανση ως Μη Αναγνωσμένο"
msgid "Current view mode: Impress"
msgstr "Τρέχουσα λειτουργία προβολής: Εντυπωσιάστε"
msgid "Teachers can create, edit and delete their own sessions."
msgstr "Οι εκπαιδευτικοί μπορούν να δημιουργήσουν, να επεξεργαστούν και να διαγράψουν τις δικές τους συνεδρίες"
msgid "Allow teachers to create sessions"
msgstr "Επιτρέψτε στους εκπαιδευτικούς να δημιουργήσουν συνεδρίες"
msgid "Select a category"
msgstr "Επιλογή Κατηγορίας"
msgid "Mark as read"
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο"
msgid "RE:"
msgstr "Απ:"
msgid "Advanced edit"
msgstr "Επεξεργασία για προχωρημένους"
msgid "Create table of contents"
msgstr "Δημιούργησε πίνακα περιεχομένων"
msgid "Uncompress zip"
msgstr "αποσυμπίεση του αρχείο (.zip) στον εξυπηρέτη"
msgid "Export as SCORM"
msgstr "Export as SCORM"
msgid "All day"
msgstr "Όλη την ημέρα"
msgid "Published start date"
msgstr "Ημέρα δημοσίευσης"
msgid "Show status"
msgstr "Προβολή status"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Schedule"
msgstr "Πρόγραμμα"
msgid "Place/Location"
msgstr "Τοποθεσία"
msgid "Recommended number of participants"
msgstr "Προτεινόμενος αριθμός συμμετεχόντων"
msgid "Goto menu"
msgstr "Μενού"
msgid "Goto content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "Administration by"
msgstr "Διαχείριση από"
msgid "Videoconference host"
msgstr "Οικοδεσπότης βιντεοδιάσκεψης"
msgid "Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)"
msgstr "Αν το πρωτόκολο βιντεοδιάσκεψης βασίζεται στον ιστό (ψευδές τις περισσότερες φορές)"
msgid "Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the bottom of the list anyway."
msgstr "Εμφάνιση ενός συνδέσμου που οδηγεί πίσω στην ιεραραρχία του μαθήματος. Ένας σύνδεσμος είναι πάντα διαθέσιμος στο κάτω μέρος της λίστας."
msgid "used"
msgstr "Χρησιμοποείται από τον/την"
msgid "existing"
msgstr "υπάρχον"
msgid "Show back links from categories/courses"
msgstr "Εμφάνιση ενός συνδέσμου που οδηγεί πίσω στην ιεραραρχία του μαθήματος. Ένας σύνδεσμος είναι πάντα διαθέσιμος στο κάτω μέρος της λίστας."
msgid "Show courses number"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των μαθημάτων"
msgid "Display teacher in course name"
msgstr "Εμφάνιση του Εκπαιδευτή στον τίτλο του μαθήματος"
msgid "Display teacher in courses list"
msgstr "Εμφάνιση του Εκπαιδευτή στη λίστα μαθημάτων"
msgid "Display Course Code in courses list"
msgstr "Εμφάνιση του Κωδικού του Μαθήματος στη λίστα μαθημάτων"
msgid "Display Code in Course name"
msgstr "Εμφάνιση του Κωδικού του Μαθήματος στον τίτλο του μαθήματος"
msgid "There are no Alias courses on the platform."
msgstr "Δεν υπάρχουν εικονικά μαθήματα στην πλατφόρμα"
msgid "Edit portal homepage"
msgstr "Διαμόρφωση αρχικής σελίδας"
msgid "Modules active upon course creation"
msgstr "Μαθήματος"
msgid "Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is created?"
msgstr "Ποια εργαλεία πρέπει να ενεργοποιηθούν εξ' αρχής κατά την δημιουργία ενός νέου μαθήματος;"
msgid "Create user"
msgstr "Δημιουργία χρήστη"
msgid "Edit user"
msgstr "Επεξεργασία χρήστη"
msgid "Edit user field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου χρήστη"
msgid "Edit coach"
msgstr "Επεξεργασία υπεύθυνου"
msgid "Edit this session"
msgstr "Επεξεργία της συνόδου"
msgid "Export session(s)"
msgstr "Εξαγωγή περιόδων σε XML/CSV format"
msgid "Import session(s)"
msgstr "Εισαγωγή συνόδου(ων)"
msgid "Backup this course"
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου μαθήματος"
msgid "Course subscription"
msgstr "Εγγραφή στο μάθημα"
msgid "Public access"
msgstr "Δημόσια πρόσβαση"
msgid "Private access"
msgstr "Ιδιωτική πρόσβαση"
msgid "Database management is only available for the server administrator"
msgstr "Η διαχείριση της βάσης δεδομένων είναι διαθέσιμη μόνο για τον διαχειριστή του server"
msgid "Show users subscribed to this course"
msgstr "Προβολή των εγγεγραμένων μαθήτων σ'αυτό το μάθημα"
msgid "Show classes subscribed to this course"
msgstr "Προβολή των εγγεγραμένων τάξεων σ'αυτό το μάθημα"
msgid "Show groups of this course"
msgstr "Προβολή των ομάδων γι'αυτό το μάθημα"
msgid "Phone number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
msgid "Add to a course"
msgstr "Προσθήκη σε ένα μάθημα"
msgid "Remove from portal"
msgstr "Διαγραφή από την πλατφόρμα"
msgid "Delete selected course(s)"
msgstr "Διαγραφή του(των) επιλεγμένου(-ων) μαθήματος (-ων)"
msgid "Unsubscribe from course(s)"
msgstr "Διαγραφή από το(τα) μάθημα(τα)"
msgid "Delete selected classes"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων τάξεων"
msgid "Delete selected groups"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων ομάδων"
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
msgid "Change picture"
msgstr "Αλλαγή εικόνας"
msgid "%s comments"
msgstr ""
msgid "Add a user"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
msgid "Add groups"
msgstr "Προσθήκη ομάδων"
msgid "Add classes"
msgstr "Προσθήκη τάξεων"
msgid "Export users list"
msgstr "Εξαγωγή λίστας χρηστών"
msgid "Number of members"
msgstr "Αριθμός μελών"
msgid "Number of users"
msgstr "Αριθμός χρηστών"
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
msgid "First letter (class name)"
msgstr "Πρώτο γράμμα (όνομα τάξης)"
msgid "First letter (last name)"
msgstr "Πρώτο γράμμα (επώνυμο)"
msgid "First letter (code)"
msgstr "Πρώτο γράμμα (κωδικός μαθήματος)"
msgid "Edit user information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών χρήστη"
msgid "Edit class information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφορίων τάξης"
msgid "Edit group information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφορίων ομάδας"
msgid "Edit course information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφορίων μαθήματος"
msgid "Please enter the class name !"
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα της τάξης!"
msgid "Please enter the user's last name !"
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το επίθετο του χρήστη!"
msgid "Please enter the user's first name !"
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα του χρήστη!"
msgid "Please enter a valid e-mail address !"
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση e-mail!"
msgid "Please enter a valid login !"
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα έγκυρο login!"
msgid "Please enter the course code."
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε τον κωδικό του μαθήματος!"
msgid "Please enter the teacher's First and Last Name."
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το ονοματεπώνυμο του εκπαιδευτή!"
msgid "Please enter the course title"
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε τον τίτλο του μαθήματος!"
msgid "Accepted formats are JPG, PNG and GIF !"
msgstr "Αποδεκτά formats είναι τα εξής : JPG, PNG and GIF !"
msgid "This login is already taken !"
msgstr "Αυτό το login χρησιμοποιείται ήδη!"
msgid "Import users list"
msgstr "Εισαγωγή λίστας χρηστών από αρχείο XML/CSV"
msgid "Only users from the course"
msgstr "Μόνο χρήστες από αυτό το μάθημα"
msgid "Add classes to a course"
msgstr "Προσθήκη τάξεων στο μάθημα"
msgid "Add users to course"
msgstr "Προσθήκη χρηστών στο μάθημα"
msgid "Add users to a class"
msgstr "Προσθήκη χρηστών στην τάξη"
msgid "Add users to a group"
msgstr "Προσθήκη χρηστών στην ομάδα"
msgid "You must select at least one class and one course"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον μία τάξη και ένα μάθημα!"
msgid "You must select at least one user !"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον έναν χρήστη!"
msgid "You must select at least one user and one course"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον έναν χρήστη και ένα μάθημα!"
msgid "Class list"
msgstr "Λίστα τάξεων"
msgid "Add to the course(s)"
msgstr "Προσθήκη στο(α) μάθημα(τα)"
msgid "Add to the class"
msgstr "Προσθήκη στην τάξη"
msgid "Remove from the class"
msgstr "Διαγραφή από την τάξη"
msgid "Add to the group"
msgstr "Προσθήκη στην ομάδα"
msgid "Remove from the group"
msgstr "Διαγραφή από την ομάδα"
msgid "Users outside the class"
msgstr "Χρήστες εκτός τάξης"
msgid "Users inside the class"
msgstr "Χρήστες εντός τάξης"
msgid "Users outside the group"
msgstr "Χρήστες εκτός ομάδας"
msgid "Users inside the group"
msgstr "Χρήστες εντός ομάδας"
msgid "must use the ';' character as a separator"
msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον χαρακτήρα ';' ως διαχωριστή"
msgid "The CSV file must look like this"
msgstr "Το αρχείο CSV πρέπει να μοιάζει έτσι"
msgid "The XML file must look like this"
msgstr "Το αρχείο XML πρέπει να μοιάζει έτσι"
msgid "Fields in <strong>bold</strong> are mandatory."
msgstr "Τα πεδία με <strong>έντονους</strong> χαρακτήρες είναι υποχρεωτικά."
msgid "The specified file is not XML format !"
msgstr "Το συγκεκριμένο αρχείο δεν είναι αρχείο XML !"
msgid "The specified file is not CSV format !"
msgstr "Το συγκεκριμένο αρχείο δεν είναι αρχείο CSV !"
msgid "The specified file doesn't contain all needed data !"
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει όλα τα απαραίτητα δεδομένα !"
msgid "You can't import more than 500 users at once !"
msgstr "Δεν μπορείτε νε εισάγετε περισσότερους από 500 χρήστες με μια φορά"
msgid "Databases (phpMyAdmin)"
msgstr "Βάσεις δεδομένων (phpMyAdmin)"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Classes of users"
msgstr "Τάξεις χρηστών"
msgid "Groups of users"
msgstr "Ομάδες χρηστών"
msgid "Subscribe a user / group to a course"
msgstr "Εγγραφή χρήστη / ομάδας σε μάθημα"
msgid "There are no categories here"
msgstr "Δεν υπάρχουν κατηγορίες εδώ"
msgid "Allow adding courses in this category?"
msgstr "Επιτρέπεται η προσθήκη μαθημάτων σε αυτή την κατηγορία;"
msgid "Go to the forum"
msgstr "Μετάβαση στην Περιοχή Συζητήσεων"
msgid "Category code"
msgstr "Κωδικός κατηγορίας"
msgid "The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents the *person* that created the site. This field is optional."
msgstr "Ο Δημιουργός του λογαριασμού Twitter είναι ένας λογαριασμός (π.χ. @ywarnier) που εκπροσωπεί το *άτομο* που δημιούργησε το site. Αυτό το πεδίο είναι προαιρετικό."
msgid "Edit this category"
msgstr "Επεξεργασία αυτής της κατηγορίας"
msgid "Open this category"
msgstr "Άνοιγμα αυτής της κατηγορίας"
msgid "Delete this category"
msgstr "Διαγραφή αυτής της κατηγορίας"
msgid "Add a sub-category"
msgstr "Προσθήκη υποκατηγορίας"
msgid "View children"
msgstr "Προβολή παιδιών"
msgid "Tree rebuilded in"
msgstr "Η δομή του δέντρου ξαναδημιουργήθηκε σε"
msgid "Tree recounted in"
msgstr "Η δομή του δέντρου μερτήθηκε ξανά σε"
msgid "Rebuild the tree"
msgstr "Επαναδημιουργία δέντρου"
msgid "Refresh number of children"
msgstr "Ανανέωση αριθμού παιδιών"
msgid "Show tree"
msgstr "Εμφάνιση δενδρικής μορφής"
msgid "Meta image path"
msgstr "Meta image path"
msgid "Category deleted"
msgstr "Η κατηγορία διαγράφηκε"
msgid "Recount children"
msgstr "Επαναυπολογισμός παιδιών"
msgid "Up in same level"
msgstr "Πάνω στο ίδιο επίπεδο"
msgid "Mail to :"
msgstr "Αποστολή mail σε:"
msgid "Add an administrator"
msgstr "Προσθήκη διαχειριστή"
msgid "Add categories"
msgstr "Προσθήκη κατηγοριών"
msgid "Search for a course"
msgstr "Αναζήτηση μαθήματος"
msgid "Search for a user"
msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
msgid "Technical"
msgstr "Τεχνικά"
msgid "System config"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
msgid "Login list (extended)"
msgstr "Λίστα εισόδου (εκτεταμένη)"
msgid "Maximum users showing in scroll list"
msgstr "Μέγιστος αριθμός χρηστών που θα εμφανίζονται στη λίστα"
msgid "No time limits"
msgstr "Χωρίς χρονικό όριο"
msgid "General properties"
msgstr "Γενικές ιδιότητες"
msgid "Course coach"
msgstr "Υπεύθυνος μαθήματος"
msgid "Users number"
msgstr "Αριθμός χρηστών"
msgid "Public administration"
msgstr "Δημόσια διαχείριση"
msgid "Page after login"
msgstr "Σελίδα μετά την είσοδο στο σύστημα"
msgid "The page which is seen by the user entering the platform"
msgstr "Η σελίδα που εμφανίζεται με τη σύνδεση του χρήστη"
msgid "My Profile tab"
msgstr "Καρτέλα Προφίλ"
msgid "Global Role"
msgstr "Καθολικός Ρόλος"
msgid "Manage Todo list"
msgstr "Διαχείριση λίστας εκρεμοτήτων"
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Info about the System"
msgstr "Πληροφορίες για το σύστημα"
msgid "Compare translations"
msgstr "Σύγκριση μεταφράσεων"
msgid "Reporting for"
msgstr "Στατιστικά του"
msgid "PDF download is not allowed for students"
msgstr ""
msgid "Login list"
msgstr "Λίστα εισόδου (εκτεταμένη)"
msgid "Status of MySQL server :"
msgstr "Κατάσταση MySQL server :"
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
msgid "works"
msgstr "Εργασίες"
msgid "MySql Client"
msgstr "MySql Πελάτης"
msgid "MySql Server"
msgstr "Κατάσταση MySQL server :"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
msgid "Upgrade database"
msgstr "Αναβάθμιση βάσης δεδομένων"
msgid "errors found"
msgstr "βρέθηκαν σφάλματα"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Upgrade Chamilo"
msgstr "Αναβάθμιση βάσης δεδομένων"
msgid "Website"
msgstr "Chamilo Website"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
msgid "Contribute"
msgstr "Συνεισφορά"
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες Εξυπηρετητή"
msgid "Send a mail to users"
msgstr "Αποστολή email στους χρήστες"
msgid "System code"
msgstr "Κωδικός συστήματος"
msgid "Visual code"
msgstr "Οπτικός κωδικός"
msgid "System Code"
msgstr "Κωδικός συστήματος"
msgid "visual code"
msgstr "οπτικός κωδικός"
msgid "Manage virtual courses"
msgstr "Διαχείριση εικονικών μαθημάτων"
msgid "Create a virtual course"
msgstr "Δημιουργία εικονικού μαθήματος"
msgid "The virtual course will share storage space (directory and database) with an existing 'real' course."
msgstr "Το εικονικό μάθημα θα μοιράζεται αποθηκευτικό χώρο (φάκελο και βάση δεδομένων) με ένα υπάρχον 'αληθινό' μάθημα."
msgid "Real course code"
msgstr "Κωδικός Πραγματικού μαθήματος"
msgid "The course was successfully created."
msgstr "Το μάθημα δημιουργήθηκε με επιτυχία"
msgid "on the hard disk"
msgstr "στο σκληρό δίσκο"
msgid "Virtual course?"
msgstr "Εικονικό μάθημα?"
msgid "Announcement has been updated"
msgstr "Η ανακοίνωση έχει ενημερωθεί"
msgid "This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory (e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 pixels, which might sometimes be cropped to 120x90."
msgstr "Το Meta Image path είναι ένας φάκελος στον κατάλογο του Chamilo (π.χ. Αρχική σελίδα/εικόνα.png) που πρέπει να δείχνει την κάρτα του Twitter ή του OpenGraph όταν εμφανίζεται το Link του LMS. Προτεινόμενο μέγεθος φωτογραφίας από το Twitter είναι 120 x 120 pixel, που μερικές φορές μπορεί να μικρύνει σε 120x90."
msgid "Permissions for new files"
msgstr "Δικαιώματα για νέα αρχεία"
msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly-created file lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch LibreOffice can write files in the course folder."
msgstr "Η δυνατότητα ορισμού των δικαιωμάτων για κάθε νέο αρχείο αυξάνει την ασφάλεια ενάντια στις κακόβουλες επιθέσεις από hackers που προσπαθούν να ανεβάσουν επικίνδυνο υλικό στην πύλη σας. Η προεπιλεγμένη τιμή (0550) είναι αρκετή για να δώσει στον εξυπηρετητή σας ένα λογικό επίπεδο προστασίας. Αν χρησιμοποιείτε το Oogie φροντίστε οι χρήστες που χρησιμοποιούν το OpenOffice να μπορούν να γράψουν αρχεία στο φάκελο του μαθήματος."
msgid "Guest"
msgstr "Επισκέπτης"
msgid "Login as"
msgstr "Είσοδος ως"
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος ως"
msgid "Select picture..."
msgstr "Επιλογή εικόνας..."
msgid "Don't reset password"
msgstr "Χωρίς επαναφορά συνθηματικού"
msgid "Participate in development"
msgstr "Συμμετοχή στη δημιουργία"
msgid "Portal Language"
msgstr "Πλατφόρμα Μάθησης"
msgid "What sort of server is this? This enables or disables some specific options. On a development server there is a translation feature functional that inidcates untranslated strings"
msgstr "Τι τύπου εξυπηρετητής είναι αυτός; Αυτό ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί κάποιες επιλογές. Σε έναν εξυπηρετητή υπάρχει σε λειτουργία μια επιλογή μετάφρασης που προβάλει μη μεταφρασμένες συμβολοσειρές."
msgid "Server Type"
msgstr "Τύπος Εξυπηρετητή"
msgid "Chamilo Portal Languages"
msgstr "Γλώσσες Πλατφόρμας Chamilo"
msgid "This tool manages the language selection menu on the login page. As a platform administrator you can decide which languages should be available for your users."
msgstr "Αυτό το εργαλείο διαχειρίζεται το μενού επιλογής γλώσσας στην σελίδα εισόδου. Σαν διαχειριστής μπορείτε να αποφασίσετε ποιες γλώσσες θα είναι διαθέσιμες για τους χρήστες σας."
msgid "Original name"
msgstr "Αρχικό όνομα"
msgid "English name"
msgstr "Αγγλικό όνομα"
msgid "Chamilo folder"
msgstr "Φάκελος Chamilo"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
msgid "Configuration settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "The settings have been stored"
msgstr "Οι ρυθμίσεις έχουν αποθηκευτεί"
msgid "Organization name"
msgstr "Τίτλος Ιδρύματος"
msgid "The name of the organization (appears in the header on the right)"
msgstr "Όνομα του Ιδρύματος (εμφανίζεται στην πάνω δεξιά πλευρά)"
msgid "Organization URL (web address)"
msgstr "Διεύθυνση του Ιδρύματος στο Διαδίκτυο"
msgid "The URL of the institutions (the link that appears in the header on the right)"
msgstr "Η διεύθυνση του Ιδρύματος στο Διαδίκτυο (ο σύνδεσμος εμφανίζεται στην πάνω δεξιά πλευρά)"
msgid "E-learning portal name"
msgstr "Όνομα πλατφόρμας μάθησης"
msgid "The Name of your Chamilo Portal (appears in the header)"
msgstr "Όνομα της πλατφόρμας του Chamilo (εμφανίζεται στην πάνω δεξιά πλευρά)"
msgid "Portal Administrator: e-mail"
msgstr "Διαχειριστής Πλατφόρμας: E-mail"
msgid "The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr "Η διεύθυνση e-mail του Διαχειριστή Πλατφόρμας (εμφανίζεται στην κάτω αριστερά πλευρά)"
msgid "Portal Administrator: Last Name"
msgstr "Διαχειριστής Πλατφόρμας: Επίθετο"
msgid "The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr "Το επίθετο του Διαχειριστή Πλατφόρμας (εμφανίζεται κάτω αριστερά)"
msgid "Portal Administrator: First Name"
msgstr "Διαχειριστής Πλατφόρμας: Όνομα"
msgid "The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr "Το όνομα του Διαχειριστή Πλατφόρμας (εμφανίζεται στην κάτω αριστερά πλευρά)"
msgid "Platform Administrator Information in footer"
msgstr "Πληροφορίες του διαχειριστή στο υποσέλιδο"
msgid "Show the Information of the Platform Administrator in the footer?"
msgstr "Εμφάνιση πληροφορίων του διαχειριστή στο υποσέλιδο?"
msgid "Course homepage layout"
msgstr "Σχεδιασμός αρχικής σελίδας εκπαίδευσης"
msgid "How would you like the homepage of a course to look (icons layout)?"
msgstr "Πως θέλετε να φαίνεται η αρχική σελίδα εκπαίδευσης?"
msgid "Two column layout. Inactive tools are hidden"
msgstr "Μορφή 2 στηλών. Τα ανενεργά αντικείμενα παραμένουν κρυμμένα"
msgid "Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their place)"
msgstr "Μορφή 3 στηλών. Τα ανενεργά αντικείμενα φαίνονται γκριζαρισμένα"
msgid "Tools shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Εργαλείων"
msgid "Show the tool shortcuts in the banner?"
msgstr "Εμφάνιση συντομεύσεων εργαλείων στο banner?"
msgid "Learner View"
msgstr "Όψη μαθητή"
msgid "Enable Learner View?<br>This feature allows the teacher to see the learner view."
msgstr "Όψη μαθητή;<br>Αυτή η επιλογή επιπτρέπει στον διδάσκοντα να δει πως φαίνεται το περιβάλλον του μαθητή"
msgid "Group categories"
msgstr "Κατηγορίες ομάδων"
msgid "Allow teachers to create categories in the Groups tool?"
msgstr "Να επιτρέπετε σε εκπαιδευτικούς να δημιουργούν κατηγορίες στο εργαλείο Ομάδων"
msgid "You can determine the platform languages in a different part of the platform administration, namely: <a href=\"languages.php\">Chamilo Platform Languages</a>"
msgstr "You can determine the platform languages in a different part of the platform administration, namely: <a href=\"languages.php\">Chamilo Platform Languages</a>"
msgid "Production Server"
msgstr "Server Παραγωγής"
msgid "Test Server"
msgstr "Δοκιμαστικός Server"
msgid "Who's Online"
msgstr "Ποιοι είναι συνδεδεμένοι"
msgid "as platformlanguage"
msgstr "ως γλώσσα πλατφόρμας"
msgid "Display the number of persons that are online?"
msgstr "Εμφάνιση πλήθους προσώπων που είναι συνδεμένοι;"
msgid "Allow Name Change in profile?"
msgstr "Να επιτρέπεται η άλλγη Ονόματος στο profile?"
msgid "Is the user allowed to change his/her firste and last name?"
msgstr "Επιτρέπεται η αλλαγή ονόματος και επιθέτου από τον χρήστη?"
msgid "Default hard disk space"
msgstr "Προεπιλεγμένος χώρος δίσκου."
msgid "What is the available disk space for a course? You can override the quota for specific course through: platform administration > Courses > modify"
msgstr "What is the available disk space for a course? You can override the quota for specific training through: platform administration > Training > modify"
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
msgid "Which parts of the profile can be changed?"
msgstr "Ποιά μέρη του προφίλ μπορούν να αλλαχθούν."
msgid "Registration: required fields"
msgstr "Εγγραφή: απαιτούμενα πεδία"
msgid "Which fields are required (besides name, first name, login and password)"
msgstr "Ποια πεδία απαιτούνται (εκτός των όνομα, επίθετο, login και συνθηματικό)"
msgid "Group disk space available"
msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου ομάδας."
msgid "What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?"
msgstr "What is the default hard disk spade available for a groups documents tool?"
msgid "Lost password"
msgstr "Χαμένο συνθηματικό"
msgid "Are users allowed to request their lost password?"
msgstr "Επιτρέπεται στους χρήστες να αιτούνται το χαμένο τους συνθηματικό?"
msgid "Registration"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?"
msgstr "Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?"
msgid "Registration as teacher"
msgstr "Εγγραφή ως εκπαιδευτικός"
msgid "Can one register as a teacher (with the ability to create courses)?"
msgstr "Can one register as a teacher (with the ability to create courses)?"
msgid "Tuning"
msgstr "Βελτιστοποίηση"
msgid "Split users' upload directory"
msgstr "Διαχωρισμός φακέλου upload του χρήστη"
msgid "On high-load portals, where a lot of users are registered and send their pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many files for the filesystem to handle (it has been reported with more than 36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories will be used in the base directory and all subsequent users' directories will be stored into one of these 9 directories. The change of this option will not affect the directories structure on disk, but will affect the behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to create the new directories and move the existing directories by yourself on te server. Be aware that when creating and moving those directories, you will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate it."
msgstr "On high-load portals, where a lot of users are registered and send their pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many files for the filesystem to handle (it has been reported with more than 36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories will be used in the base directory and all subsequent users' directories will be stored into one of these 9 directories. The change of this option will not affect the directories structure on disk, but will affect the behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to create the new directories and move the existing directories by yourself on te server. Be aware that when creating and moving those directories, you will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate it."
msgid "Disk Space"
msgstr "Χώρος Δίσκου"
msgid "Edit notice"
msgstr "Επεξεργασία ειδοποίησης"
msgid "Add a page/hyperlink"
msgstr "Προσθήκη σελίδας (CMS)"
msgid "Edit News"
msgstr "Επεξεργασία Ειδήσεων/Νέων"
msgid "Edit courses categories"
msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών εκπαιδευσης"
msgid "Edit Homepage central area"
msgstr "Επεξεργασία χώρου αρχικής σελίδας"
msgid "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?"
msgstr "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?"
msgid "Twitter Site account"
msgstr "Twitter Site account"
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
msgid "Title of Notice"
msgstr "Τίτλος ειδοποίησης"
msgid "Text of Notice"
msgstr "Κείμενο ειδοποίησης"
msgid "URL of Link"
msgstr "URL του συνδέσμου"
msgid "Open in new window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
msgid "In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the first non-filtered list contains more than this number of users, then default to the first letter (A)"
msgstr "In the screens allowing addition of users to training or classes, if the first non-filtered list contains more than this number of users, then default to the first letter (A)"
msgid "Hide the [= ... =] markup when a language variable is not translated"
msgstr "Hide the [= ... =] markup when a language variable is not translated"
msgid "Upgrade from LMS v1.9.*"
msgstr "Αναβάθμιση από LMS v1.9.*"
msgid "Sign up!"
msgstr "Εγγραφείτε!"
msgid "The user has been deleted"
msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε"
msgid "There are no classes subscribed to this course"
msgstr "Δεν υπάρχουν τάξεις εγγεγραμένες στο μάθημα"
msgid "Course usage"
msgstr "Χρήση μαθήματος"
msgid "This user isn't subscribed in a course"
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι εγγεγραμμένος σε μάθημα"
msgid "This user isn't subscribed in a class"
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι εγγεγραμμένος σε τάξη"
msgid "This class isn't subscribed in a course"
msgstr "Η τάξη δεν είναι εγγεγραμμένη σε μάθημα"
msgid "tool"
msgstr "εργαλείο"
msgid "number of items"
msgstr "πλήθος στοιχείων"
msgid "Documents and folders"
msgstr "Αρχεία και φάκελοι"
msgid "Personal Agenda"
msgstr "Προσωπική Ατζέντα"
msgid "Can the learner add personal events to the Agenda?"
msgstr "Can the learner add personal events to the Agenda?"
msgid "current value"
msgstr "τρέχουσα τιμή"
msgid "Already registered to session"
msgstr "Έχετε ήδη εγγραφεί στη συνεδρία."
msgid "My courses default view"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
msgid "Registr. allowed"
msgstr "Η εγγραφή επιτρέπεται"
msgid "Unreg. allowed"
msgstr "Επιτρέπεται η ακύρωση εγγραφής"
msgid "Add some dummy (example) content to this course"
msgstr "Προσθήκη παραδειγματικού περιεχομένου στο μάθημα"
msgid "Create dummy course content"
msgstr "Δημιουργία παραδειγματικού περιεχομένου στο μάθημα"
msgid "This will add some dummy (example) content to this course. This is only meant for testing purposes."
msgstr "This will add some dummy (example) content to this course. This is only meant for testing purposes."
msgid "These are the plugins that have been found on your system. You can download additional plugins on <a href=\"http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins\">http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins</a>"
msgstr "These are the plugins that have been found on your system. You can download additional plugins on <a href=\"http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins\">http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins</a>"
msgid "Display list of virtual courses"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγου εικονικών μαθημάτων"
msgid "Linked to real course code"
msgstr "Διασύνδεση με τον κωδικό του πραγματικού μαθήματος"
msgid "Attempted creation of virtual course..."
msgstr "Attempted creation of virtual course..."
msgid "Wanted course code"
msgstr "Wanted course code"
msgid "Reset password"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
msgid "Check to send new password"
msgstr "Επιλέξτε για να αποσταλεί νέο συνθηματικό"
msgid "Automatically generate a new password"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία συνθηματικού"
msgid "Use a title for the document name"
msgstr "Χρήση τίτλου για το όνομα του εγγράφου"
msgid "This will allow the use of a title for document names instead of document_name.ext"
msgstr "This will allow the use of a title for document names instead of document_name.ext"
msgid "Assignments"
msgstr "Αναθέσεις"
msgid "Deleted files cannot be restored"
msgstr "Τα διαγραμμένα αρχεία δεν μπορούν να ανακτηθούν"
msgid "Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file cannot be restored"
msgstr "Διαγράφοντας ένα αρχείο, διαγράφεται μόνιμα. Το αρχείο δεν μπορεί να ανακτηθεί."
msgid "Dropbox: Maximum file size of a document"
msgstr "Dropbox: Μέγιστο μέγεθος αρχείου"
msgid "How big (in MB) can a dropbox document be?"
msgstr "Πόσο μεγάλο (σε MB) μπορεί να είναι ένα αρχείο στο dropbox?"
msgid "Dropbox: Can documents be overwritten"
msgstr "Dropbox: Τα αρχεία μπορούν να αντικατασταθούν"
msgid "Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a document with the name of a document that already exist? If you answer yes then you loose the versioning mechanism."
msgstr "Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a document with the name of a document that already exist? If you answer yes then you loose the versioning mechanism."
msgid "Dropbox: Upload to own dropbox space?"
msgstr "Dropbox: Upload to own dropbox space?"
msgid "Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without sending the documents to themselves"
msgstr "Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without sending the documents to themselves"
msgid "Dropbox: Learner <-> Learner"
msgstr "Dropbox: Εκπαιδευτής <-> Εκπαιδευτής"
msgid "Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you disable this then the users can send documents to the trainer only."
msgstr "Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you disable this then the users can send documents to the trainer only."
msgid "Dropbox: Allow mailing"
msgstr "Dropbox: Allow mailing"
msgid "With the mailing functionality you can send each learner a personal document"
msgstr "With the mailing functionality you can send each learner a personal document"
msgid "Permissions for new directories"
msgstr "Δικαιώματα νέων φακέλων"
msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly created directory lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions."
msgstr "The ability to define the permissions settings to assign to every newly created directory lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions."
msgid "The users list has been exported."
msgstr "The users list has been exported."
msgid "Download the file"
msgstr "Κατέβασμα αρχείου"
msgid "Portal Administrator: Telephone"
msgstr "Διαχειριστής Πλατφόρμας: Τηλέφωνο"
msgid "The telephone number of the platform administrator"
msgstr "Ο τηλεφωνικός αριθμός του διαχειριστή της Πλατφόρμας"
msgid "Send mail to new user"
msgstr "Αποστολή mail στο νέο χρήστη"
msgid "Portfolio"
msgstr "Εκτεταμένο προφίλ"
msgid "If this setting is on, a user can fill in the following (optional) fields: 'My personal open area', 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach'"
msgstr "If this setting is set to 'True', a user can fill in following (optional) fields: 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach' and 'My personal open area'"
msgid "Classes"
msgstr "Tάξεις"
msgid "User is now unsubscribed"
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι πλέον εγγεγραμένος"
msgid "User can not be unsubscribed because he is one of the teachers."
msgstr "Ο χρήστης δεν μπορεί να ακυρώση την εγγραφή επειδή είναι ένας από τους εκπαιδευτικούς"
msgid "Invalid start date was given."
msgstr "Δεν δόθηκε έγγυρη ημερ. έναρξης"
msgid "Invalid end date was given."
msgstr "Δεν δόθηκε έγγυρη ημερ. λήξης"
msgid "(d/m/y h:m)"
msgstr "(y/m/d h:m)"
msgid "Homepage-files are not writable!"
msgstr "Homepage-files are not writable!"
msgid "Please give a notice text"
msgstr "Please give a notice text"
msgid "Please give a notice title"
msgstr "Please give a notice title"
msgid "Plese give a link name"
msgstr "Plese give a link name"
msgid "Insert this link"
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
msgid "First place"
msgstr "Στην αρχή"
msgid "Dropbox: allow group"
msgstr "Dropbox: άδεια στην ομάδα"
msgid "Users can send files to groups"
msgstr "Οι χρήστες μπορούν να στέλνουν αρχεία στις ομάδες"
msgid "The class is deleted"
msgstr "Η τάξη διαγράφηκε"
msgid "The classes are deleted"
msgstr "Οι τάξεις διαγράφηκαν"
msgid "No users in this class"
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες στην τάξη"
msgid "The selected users are subscribed to the selected course"
msgstr "The selected users are subscribed to the selected course"
msgid "This category is already used"
msgstr "Η κατηγορία (κωδικός) χρησιμοποιείται ήδη"
msgid "Please enter a code and a name for the category"
msgstr "Εισάγεται κωδικό και όνομα κατηγορίας"
msgid "Register your portal"
msgstr "Καταχώρηση της πλαρφόρμα σας"
msgid "Display course navigation menu"
msgstr "Display training navigation menu"
msgid "Display a navigation menu that quickens access to the tools"
msgstr "Display a navigation menu that quickens access to the tools"
msgid "Import class list via CSV"
msgstr "Import class list via CSV"
msgid "Display number of users online on the login page (visible for the world)"
msgstr "Display number of users online on the login page (visible for the world)"
msgid "Display number of users online all pages (visible for the persons who are logged in)"
msgstr "Display number of users online all pages (visible for the persons who are logged in)"
msgid "Display number of users online in this course"
msgstr "Display number of users online in this course"
msgid "Show icons in navigation menu?"
msgstr "Show icons in navigation menu?"
msgid "Focus on location"
msgstr "Focus στην τοποθεσία"
msgid "Twitter Creator account"
msgstr "Δημιουργός λογαριασμού Twitter"
msgid "The selected classes were subscribed to the selected course"
msgstr "The selected classes were subscribed to the selected training"
msgid "Role ID"
msgstr "ID Ρόλου"
msgid "Role name"
msgstr "Όνομα Ρόλου"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Make available"
msgstr "Σε Διάθεση"
msgid "Make unavailable"
msgstr "Χωρίς Διάθεση"
msgid "Style sheets"
msgstr "Style sheets"
msgid "Should the navigation menu show the different tool icons?"
msgstr "Should the navigation menu show the different tool icons?"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugins"
msgid "Main menu"
msgstr "Βασικό μενού"
msgid "Main menu after login"
msgstr "Βασικό μενού με το login"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Resize uploaded user images"
msgstr "Resize uploaded user images"
msgid "User images can be resized on upload if PHP is compiled with the <a href=\"http://php.net/manual/en/ref.image.php\" target=\"_blank\">GD library</a>. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored."
msgstr "User images can be resized on upload if PHP is compiled with the <a href=\"http://php.net/manual/en/ref.image.php\" target=\"_blank\">GD library</a>. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored."
msgid "Maximum user image width"
msgstr "Maximum user image width"
msgid "Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgstr "Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgid "Maximum user image height"
msgstr "Maximum user image height"
msgid "Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgstr "Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgid "Your version is"
msgstr "Η έκδοσή σας είναι"
msgid "Socket Connection Error"
msgstr "Socket Connection Error"
msgid "Socket connections are disabled"
msgstr "Socket connections are disabled"
msgid "Show email addresses"
msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεων email"
msgid "Show email addresses to users"
msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεων email στους χρήστες"
msgid "Activate this service"
msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας"
msgid "Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to many."
msgstr "Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to many."
msgid "Chamilo RAPID"
msgstr "Chamilo RAPID"
msgid "Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests and activities between the slides or pages and interaction activities like forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM reporting for further coaching."
msgstr "Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo Medical. It allows you to convert Powerpoint presentations and their Openoffice equivalents to SCORM-compliant e-courses. After the conversion, you end up in the Courses authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests and activities between the slides or pages and interaction activities like forum discussions or assigment upload. Every step becomes an independent and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM reporting for further coaching."
msgid "Bandwidth statistics"
msgstr "Στατιστικά Bandwidth"
msgid "MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server on the last 24 hours."
msgstr "MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server on the last 24 hours."
msgid "Server statistics"
msgstr "Στατιστικά Server"
msgid "AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, page views, referers..."
msgstr "Μπορείτε να συμβουλευτείτε το AWStats για στατιστικά της πλατφόρμα σας: επισκέπτες, προβολές σελίδων, αναφορές..."
msgid "Chamilo LIBRARY"
msgstr "Μηχανή αναζήτησης στο πλήρες κείμενο"
msgid "Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and research. It is part of the Chamilo Medical features."
msgstr "Η μηχανή αναζήτησης στο πλήρες κείμενο, σας επιτρέπει αναζήτηση λέξεων σε ολόκληρη τη πλατφόρμα. Η καθημερινή καταχώρηση σε ευρετήριο των περιεχομένων, κατοχυρώνει την ποιότητα των αποτελεσμάτων."
msgid "Training sessions list"
msgstr "Λίστα περιόδων"
msgid "Add a training session"
msgstr "Προσθήκη Περιόδου"
msgid "Import sessions list"
msgstr "Εισαγωγή περιόδων από αρχεία XML/CSV"
msgid "Export sessions list"
msgstr "Εξαγωγή περιόδων σε αρχείο XML/CSV"
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
msgid "Coach name"
msgstr "Όνομα υπευθύνου"
msgid "A name is required for the session"
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα σ' αυτή τη περίοδο"
msgid "Next step"
msgstr "Επόμενο βήμα"
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "Unsubscribe users from course"
msgstr "Ακύρωση εγγραφής χρηστών από το μάθημα"
msgid "Missing class name"
msgstr "Δεν υπάρχει το όνομα της τάξης"
msgid "Class name exists"
msgstr "Το όνομα της τάξης υπάρχει"
msgid "CSV file import location"
msgstr "Τοποθεσία του CVS αρχείου για εισαγωγή"
msgid "Classes created"
msgstr "Οι τάξεις δημιουργήθηκαν"
msgid "Errors when importing file"
msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την εισαγωγή του αρχείου"
msgid "Service activated"
msgstr "Η υπηρεσία ενεργοποιήθηκε"
msgid "Activate service"
msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας"
msgid "Invalid extension"
msgstr "Το extension δεν είναι έγκυρο"
msgid "In order to enable the automatic version checking you have to register your portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is only for internal use and only aggregated data will be publicly available (total number of portals, total number of chamilo course, total number of chamilo users, ...) (see <a href=\"http://www.chamilo.org/stats/\">http://www.chamilo.org/stats/</a>. When registering you will also appear on the worldwide list (<a href=\"http://www.chamilo.org/community.php\">http://www.chamilo.org/community.php</a>. If you do not want to appear in this list you have to check the checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to click this button: <br />"
msgstr "Για να ενεργοποιήσετε τον αυτόματο έλεγχο έκδοσης, πρέπει να έχετε εγγραφεί στο campus του chamilo.com. Οι πληροφορίες που συλλέγονται είναι μόνο για εσωτερική χρήση και μόνο συγκεντρωτικά δεδομένα θα είναι διαθέσιμα δημόσια (συνολικός αριθμός παραρτημάτων, συνολικός αριθμός μαθημάτων, συνολικός αριθμός μαθητών, κλπ) (δείτε τα <a href=\"http://www.chamilo.org/stats/\">στατιστικά</a>). Μετά την εγγραφή σας θα εμφανίζεστε και στην (<a href=\"http://www.chamilo.org/community.php\">παγκόσμια λίστα</a>). Αν δεν επιθυμείτε να εμφανίζεστε στη λίστα, πρέπει να επιλέξετε την επιλογή παρακάτω. Η εγγραφή είναι πολύ απλή, πατήστε μόνο αυτό το πλήκτρο: <br />"
msgid "After approval"
msgstr "Μετά από έγκριση"
msgid "Enable learner view"
msgstr "Ενεργοποίηση όψης μαθητή"
msgid "Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as a learner would see it"
msgstr "Enable the learner view, which allows a trainer or admin to see a training as a learner would see it"
msgid "Time limit on Who Is Online"
msgstr "Time limit on Who Is Online"
msgid "This time limit defines for how many minutes after his last action a user will be considered *online*"
msgstr "This time limit defines for how many minutes after his last action a user will be considered *online*"
msgid "Example material on course creation"
msgstr "Example material on course creation"
msgid "Create example material automatically when creating a new course"
msgstr "Create example material automatically when creating a new course"
msgid "Account validity"
msgstr "Εγγυρότητα λογαρισμού"
msgid "A user account is valid for this number of days after creation"
msgstr "A user account is valid for this number of days after creation"
msgid "Use training sessions"
msgstr "Χρήση περιόδων"
msgid "Training sessions give a different way of dealing with training, where courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who do not mix with other learner groups attached to another training session."
msgstr "Training sessions give a different way of dealing with training, where training have an author, a coach and learners. Each coach gives a training for a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who do not mix with other learner groups attached to another training session."
msgid "Activity view"
msgstr "Activity view (default)"
msgid "Two columns view"
msgstr "Όψη 2 στηλών"
msgid "Three columns view"
msgstr "Όψη 3 στηλών"
msgid "Allow users profiling inside courses"
msgstr "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?"
msgid "Icons only"
msgstr "Μόνο εικονίδια"
msgid "Text only"
msgstr "Μόνο κείμενο"
msgid "Icons and text"
msgstr "Εικονίδια και κείμενο"
msgid "Enable tool introduction"
msgstr "Enable tool introduction"
msgid "Enable introductions on each tool's homepage"
msgstr "Enable introductions on each tool's homepage"
msgid "Course homepage breadcrumb"
msgstr "Course homepage breadcrumb"
msgid "The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top left of your page. This option selects what you want to appear in the breadcrumb on courses' homepages"
msgstr "The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top left of your page. This option selects what you want to appear in the breadcrumb on courses' homepages"
msgid "The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter creator account, or represents an entity (instead of a person). This field is required if you want the Twitter card meta fields to show."
msgstr "Ο ιστότοπος Twitter είναι ένας λογαριασμός Twitter (π.χ. @chamilo_news) που σχετίζεται με τη σελίδα σας. Συνήθως είναι ένας προσωρινός λογαριασμός, και εκπροσωπεί μια οντότητα (αντί για φυσικό πρόσωπο). Αυτό το πεδίο είναι υποχρεωτικό αν θέλετε να εμφανίζονται οι αναλύσεις σας στο Twitter."
msgid "Login page main area"
msgstr "Login page main area"
msgid "Login page menu"
msgstr "Login page menu"
msgid "Portal homepage main area"
msgstr "Portal homepage main area"
msgid "Portal homepage menu"
msgstr "Portal homepage menu"
msgid "Courses main area"
msgstr "Courses main area"
msgid "Courses menu"
msgstr "Courses menu"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgid "Public pages compliance to WAI"
msgstr "Public pages compliance to WAI"
msgid "WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will become more accessible. This also means that some content on the portal's public pages might appear differently."
msgstr "WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will become more accessible. This also means that some content on the portal's public pages might appear differently."
msgid "Version check"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
msgid "Session overview"
msgstr "Περίληψη περιόδου"
msgid "Add user in the course only if not yet in"
msgstr "Add user in the training only if not yet in"
msgid "Remove users from any courses that are not mentioned explicitly in this file"
msgstr "Remove user from training if his name is not in the list"
msgid "Delete selected sessions"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων περιόδων"
msgid "Courses in this session"
msgstr "Μαθήματα στην περίοδο"
msgid "Unsubscribe selected courses from this session"
msgstr "Unsubscribe selected courses from this session"
msgid "Subscribe users to this session"
msgstr "Εγγραφή χρηστών στην περίοδο"
msgid "Portal users list"
msgstr "Portal users list"
msgid "List of users registered in this session"
msgstr "List of users registered in this session"
msgid "Courses list"
msgstr "Λίστα μαθημάτων"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "FTP password"
msgstr "FTP password"
msgid "Path to LZX files"
msgstr "Path to LZX files"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Add courses to this session"
msgstr "Add courses to this session"
msgid "Start date (available from 00:00:00 on this date)"
msgstr "Ημερ. έναρξης"
msgid "End date (until 23:59:59 on this date)"
msgstr "Ημερ. λήξης"
msgid "Path to live conferencing"
msgstr "Path to live conferencing"
msgid "Path to classroom live conferencing"
msgstr "Path to classroom live conferencing"
msgid "Reconfigure extension"
msgstr "Επαναρύθμιση extension"
msgid "Service reconfigured"
msgstr "Service reconfigured"
msgid "Choose news language"
msgstr "Επιλογή γλώσσας νέων"
msgid "Total time spent in a course"
msgstr "Συνολικός χρόνος στο μάθημα"
msgid "This option is used to calculate in real time the time that a user spend in a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To disable this option, let the default value 0 in the field."
msgstr "This option is used to calculate in real time the time that a user spend in a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To disable this option, let the default value 0 in the field."
msgid "Finish session creation"
msgstr "Finish session creation"
msgid "Videoconference RTMTP protocol port"
msgstr "Videoconference RTMTP protocol port"
msgid "Session name already exists"
msgstr "Session name already exists"
msgid "No classes have been created"
msgstr "No classes have been created"
msgid "This field should be numeric"
msgstr "This field should be numeric"
msgid "User locked"
msgstr "Κλειδωμένος χρήστης"
msgid "User unlocked"
msgstr "Ξεκλείδωτος χρήστης"
msgid "You cannot delete this user"
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον χρήστη"
msgid "Selected users deleted"
msgstr "Επιλογή χρηστών προς διαγραφή"
msgid "Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr "Μερικοί χρήστες δεν διαγράφηκαν"
msgid "External authentification"
msgstr "Εξωτερική πιστοποίηση"
msgid "Registration date"
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής"
msgid "User updated"
msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε"
msgid "Homepage files are not readable"
msgstr "Τα αρχεία της αρχικής σελίδας δεν είναι αναγνώσιμα"
msgid "Choose"
msgstr "Επιλογή γλώσσας νέων"
msgid "Edit session course"
msgstr "Επεξεργασία περιόδου μαθήματος"
msgid "Select a coach"
msgstr "Επιλογή υπευθύνου"
msgid "Login is used twice"
msgstr "Το Login χρησιμοποιείται 2η φορά"
msgid "This login is not available"
msgstr "Το login δεν είναι διαθέσιμο"
msgid "This login is too long"
msgstr "Το login είναι πολύ μεγάλο"
msgid "This status doesn't exist"
msgstr "Λάθος κατάσταση"
msgid "This classname is not available"
msgstr "Το όνομα της τάξης δεν είναι διαθέσιμο"
msgid "File imported"
msgstr "Το αρχείο εισήχθει"
msgid "Choose the session to export"
msgstr "Επιλογή περιόδου προς εξαγωγή"
msgid "All the sessions"
msgstr "Όλες οι περίοδοι"
msgid "This code does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει ο κωδικός"
msgid "Unknown user"
msgstr "Άγνωστος χρήστης"
msgid "Unknown status"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
msgid "The session has been deleted"
msgstr "Η περίοδος έχει διαγραφεί"
msgid "This course doesn't exist"
msgstr "Το μάθημα δεν υπάρχει"
msgid "This user doesn't exist"
msgstr "Δεν υπάρχει ο χρήστης"
msgid "but problems occured"
msgstr "αλλά υπήρξαν προβλήματα"
msgid "This login was cut"
msgstr "Έχει απαγορευτεί η είσοδος στο login"
msgid "No file was sent"
msgstr "Δεν απεστάλει κανένα αρχείο"
msgid "Learner status has been given to"
msgstr "Learner status has been given to"
msgid "Wrong date format (yyyy-mm-dd)"
msgstr "Λάθος format ημερομηνίας (εεεε-μμ-ηη)"
msgid "You will soon receive an email from your coach."
msgstr "Σύντομα θα λάβετε e-mail από τον εκπαιδευτή σας"
msgid "Size of the slides"
msgstr "Μέγεθος των slides"
msgid "Ephorus plagiarism prevention"
msgstr "Ephorus plagiarism prevention"
msgid "Teachers"
msgstr "Εκπαιδευτικοί"
msgid "Unknown trainer"
msgstr "Άγνωστος εκπαιδευτικός"
msgid "Hide DLTT Markup"
msgstr "Να κρύβονται τα [= ... =] όταν μια μεταβλητή γλώσσας δεν είναι μεταφρασμένη"
msgid "List of courses of the session"
msgstr "Λίστα μαθημάτων στην περίοδο"
msgid "Unsubscribe selected users from session"
msgstr "Αναίρεση εγγραφής των επιλεγμένων χρηστών από την περίοδο"
msgid "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list"
msgstr "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list"
msgid "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty"
msgstr "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty"
msgid "Show empty courses categories"
msgstr "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty"
msgid "XML document is not valid"
msgstr "XML document is not valid"
msgid "for the session"
msgstr "για την περίοδο"
msgid "Online e-mail editor enabled"
msgstr "Online e-mail editor enabled"
msgid "If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an online editor."
msgstr "If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an online mail editor."
msgid "Include header line?"
msgstr "Add the CSV header line?"
msgid "Yes, add the headers<br />This will put the fields names on the first line. It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo portal."
msgstr "Yes, add the CSV header<br />This line defines the fields and is necessary when you want to import the file in a different Chamilo portal"
msgid "List of users subscribed to course"
msgstr "List of users subscribed to course"
msgid "Show course languages"
msgstr "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list"
msgid "Videoconference RTMPT protocol tunnel port"
msgstr "Videoconference RTMTP protocol tunnel port"
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
msgid "Type of filtering on document uploads"
msgstr "Type of filtering on document uploads"
msgid "Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist or whitelist description below for more details."
msgstr "Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist or whitelist description below for more details."
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"
msgid "Whitelist"
msgstr "Whitelist"
msgid "Blacklist - setting"
msgstr "Blacklist - setting"
msgid "Whitelist - setting"
msgstr "Whitelist - setting"
msgid "The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgstr "The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgid "The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. It is generally considered as a safer but more restrictive approach to filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) such as the following: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgstr "The whitelist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension does *NOT* figure in the whitelist below. It is generally considered as a safer but more restrictive approach to filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw . Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgid "Filtering behaviour (skip/rename)"
msgstr "Filtering behaviour (skip/rename)"
msgid "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist."
msgstr "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist."
msgid "Replacement extension"
msgstr "Replacement extension"
msgid "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement."
msgstr "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement."
msgid "Show the number of courses in each category in the courses categories on the homepage"
msgstr "Show the number of courses in each category in the courses categories on the homepage"
msgid "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.<br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<strong>With Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.</strong><br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules."
msgstr "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.<br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<strong>With Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.</strong><br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules."
msgid "<strong>Leaders in <br />anti plagiarism </strong>\t\t\t\t"
msgstr "<strong>Leaders in <br />anti plagiarism </strong>\t\t\t\t"
msgid "Click here for more information and prices\t\t\t"
msgstr "Click here for more information and prices\t\t\t"
msgid "This user isn't subscribed in a session"
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει κάνει εγγραφή σε περίοδο"
msgid "Display categories on home page"
msgstr "Display categories on home page"
msgid "This option will display or hide courses categories on the portal home page"
msgstr "This option will display or hide training categories on the portal home page"
msgid "Tabs in the header"
msgstr "Tabs in the header"
msgid "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if these need to appear"
msgstr "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the portal homepage and my training page if these need to appear"
msgid "Default forum view"
msgstr "Default forum view"
msgid "What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can however choose a different view for every individual forum"
msgstr "What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can however choose a different view for every individual forum"
msgid "Courses tab"
msgstr "Καρτέλα μαθημάτων"
msgid "Portal homepage tab"
msgstr "Portal homepage tab"
msgid "Reporting tab"
msgstr "Καρτέλα αναφορών"
msgid "Platform Administration tab"
msgstr "Καρτέλα διαχειριστή πλατφόρμας"
msgid "No course for this session"
msgstr "Δεν υπάρχουν μαθήματα σε αυτή την περίοδο"
msgid "No Users for this session"
msgstr "No Users for this session"
msgid "The last name cannot be empty"
msgstr "The last name cannot be empty"
msgid "The first name cannot be empty"
msgstr "The first name cannot be empty"
msgid "The email cannot be empty"
msgstr "The email cannot be empty"
msgid "Agenda tab"
msgstr "Agenda tab"
msgid "The notice will be not displayed on the homepage"
msgstr "The notice will be not displayed on the homepage"
msgid "Let those fields empty to hide the notice"
msgstr "Let those fields empty to hide the notice"
msgid "The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming server. This server's parameters can be configured in the videoconference section on the current page."
msgstr "The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming server. This server's parameters can be configured in the videoconference section on the current page."
msgid "Character set"
msgstr "Character set"
msgid "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright."
msgstr "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright."
msgid "Portfolio fields at registration"
msgstr "Extended profile fields in registration"
msgid "Which of the following fields of the portfolio have to be available in the user registration process? This requires that the portfolio option be enabled (see above)."
msgstr "Which of the following fields of the extended profile have to be available in the user registration process? This requires that the extended profile is activated (see above)."
msgid "Required portfolio fields in registration"
msgstr "Required extended profile fields in registration"
msgid "Which of the following fields of the portfolio are *required* in the user registration process? This requires that the portfolio option be enabled and that the field be also available in the registration form (see above)."
msgstr "Which of the following fields of the extende profile are required in the user registration process? This requires that the extended profile is activated and that the field is also available in the registration form (see above)."
msgid "No-reply e-mail address"
msgstr "No-reply e-mail address"
msgid "This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming e-mail."
msgstr "This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming e-mail."
msgid "Survey e-mail sender (no-reply)"
msgstr "Survey e-mail sender (no-reply)"
msgid "Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply address defined in the main configuration section?"
msgstr "Should the survey invitations use the coach email address or the no-reply address defined in the main configuration section?"
msgid "Coach e-mail address"
msgstr "Coach email address"
msgid "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)"
msgstr "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)"
msgid "Version check enabled"
msgstr "Version check enabled"
msgid "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains."
msgstr "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains."
msgid "Assessments tool activation"
msgstr "Assessments tool activation"
msgid "The Assessments tool allows you to assess competences in your organization by merging classroom and online activities evaluations into Performance reports. Do you want to activate it?"
msgstr "The Assessments tool allows you to assess competences in your organization by merging classroom and online activities evaluations into Performance reports. Do you want to activate it?"
msgid "Theme (stylesheet)"
msgstr "Theme (stylesheet)"
msgid "User theme selection"
msgstr "User theme selection"
msgid "Allow users to select their own visual theme in their profile. This will change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the portal intact. If a specific course or session has a specific theme assigned, it will have priority over user-defined themes."
msgstr "Allow users to select their own visual theme in their profile. This will change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the portal intact. If a specific course or session has a specific theme assigned, it will have priority over user-defined themes."
msgid "Videoconference streaming server hostname or IP address"
msgstr "Οικοδεσπότης βιντεοδιάσκεψης"
msgid "Videoconference streaming server port"
msgstr "Videoconference streaming server port"
msgid "Videoconference streaming server password"
msgstr "Videoconference streaming server password"
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
msgid "Click here for a demo account"
msgstr "Click here for a demo account"
msgid "Profiling"
msgstr "Profiling"
msgid "Add profile field"
msgstr "Add profile field"
msgid "Field label"
msgstr "Ετικέτα πεδίου"
msgid "Field type"
msgstr "Τύπος πεδίου"
msgid "Field title"
msgstr "Τίτλος πεδίου"
msgid "Default value"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
msgid "Visible?"
msgstr "Ορατό;"
msgid "Can change"
msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί"
msgid "Text area"
msgstr "Περιοχή κειμένου"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Αποκλειστικά κουμπιά"
msgid "Select drop-down"
msgstr "Select drop-down"
msgid "Multiple selection drop-down"
msgstr "Multiple selection drop-down"
msgid "Field succesfully added"
msgstr "Field succesfully added"
msgid "Grades thresholds colouring"
msgstr "Grades thresholds colouring"
msgid "Tick the box to enable marks thresholds"
msgstr "Tick the box to enable marks thresholds"
msgid "Enable marks thresholds"
msgstr "Enable marks thresholds"
msgid "Competence levels labelling"
msgstr "Competence levels labelling"
msgid "Tick the box to enable Competence levels labelling"
msgstr "Tick the box to enable Competence levels labelling"
msgid "Enable Competence level labelling"
msgstr "Enable Competence level labelling"
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
msgid "The threshold (in %) under which scores will be colored red"
msgstr "The threshold (in %) under which scores will be colored red"
msgid "Display score upper limit"
msgstr "Display score upper limit"
msgid "Tick the box to show the score's upper limit"
msgstr "Tick the box to show the score's upper limit"
msgid "Enable score's upper limit display"
msgstr "Enable score's upper limit display"
msgid "Possible values"
msgstr "Πιθανές τιμές"
msgid "Only given for repetitive fields, split by semi-column (;)"
msgstr "Only given for repetitive fields, split by semi-column (;)"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
msgid "Adding a user field is very easy:<br />- pick a one-word, lowercase identifier,<br />- select a type,<br />- pick a text that should appear to the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, it will automatically get translated to any language),<br />- if you picked a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible choices (again, it can make use of the language variables defined in Chamilo), split by semi-column characters,<br />- for text types, you can choose a default value.<br /><br />Once you're done, add the field and choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it modifiable but not visible is useless."
msgstr "Adding a user field is very easy:<br />- pick a one-word, lowercase identifier,<br />- select a type,<br />- pick a text that should appear to the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, it will automatically get translated to any language),<br />- if you picked a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible choices (again, it can make use of the language variables defined in Chamilo), split by semi-column characters,<br />- for text types, you can choose a default value.<br /><br />Once you're done, add the field and choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it modifiable but not visible is useless."
msgid "Allow course themes"
msgstr "Να επιτρέπονται θεμ. παραλλαγές στα μαθήματα"
msgid "Allows course graphical themes and makes it possible to change the style sheet used by a course to any of the possible style sheets available to Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will have priority over the user's own style sheet and the platform's default style sheet."
msgstr "Allows course graphical themes and makes it possible to change the style sheet used by a course to any of the possible style sheets available to Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will have priority over the user's own style sheet and the platform's default style sheet."
msgid "Display the small month calendar in the agenda tool"
msgstr "Display the small month calendar in the agenda tool"
msgid "This setting enables or disables the small month calendar that appears in the left column of the agenda tool"
msgstr "This setting enables or disables the small month calendar that appears in the left column of the agenda tool"
msgid "Display the upcoming events in the agenda tool"
msgstr "Display the upcoming events in the agenda tool"
msgid "This setting enables or disables the upcoming events that appears in the left column of the agenda tool of the course"
msgstr "This setting enables or disables the upcoming events that appears in the left column of the agenda tool of the course"
msgid "Number of upcoming events that have to be displayed."
msgstr "Number of upcoming events that have to be displayed."
msgid "The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting above)."
msgstr "The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting above)."
msgid "Display closed courses on login page and portal start page?"
msgstr "Display closed courses on login page and portal start page?"
msgid "Display closed courses on the login page and courses start page? On the portal start page an icon will appear next to the courses to quickly subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal yet."
msgstr "Display closed courses on the login page and courses start page? On the portal start page an icon will appear next to the courses to quickly subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal yet."
msgid "LDAP Connection Error"
msgstr "LDAP Connection Error"
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP Connection Error"
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Enable LDAP"
msgid "If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below and modify your configuration file as described in the installation guide, and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled"
msgstr "If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below and modify your configuration file as described in the installation guide, and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled"
msgid "Main LDAP server address"
msgstr "Main LDAP server address"
msgid "The IP address or url of your main LDAP server."
msgstr "The IP address or url of your main LDAP server."
msgid "Main LDAP server's port."
msgstr "Main LDAP server's port."
msgid "The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a mandatory setting."
msgstr "The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a mandatory setting."
msgid "LDAP domain"
msgstr "LDAP domain"
msgid "This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz"
msgstr "This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz"
msgid "Replicate server address"
msgstr "Replicate server address"
msgid "When the main server is not available, this server will be accessed. Leave blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate server."
msgstr "When the main server is not available, this server will be accessed. Leave blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate server."
msgid "Replicate server's port"
msgstr "Replicate server's port"
msgid "The port on which the replicate server will respond."
msgstr "The port on which the replicate server will respond."
msgid "Search term"
msgstr "Αναζήτηση όρου"
msgid "This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's documentation and configuration."
msgstr "This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's documentation and configuration."
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP version"
msgid "Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the right version depends on your LDAP server's configuration."
msgstr "Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the right version depends on your LDAP server's configuration."
msgid "LDAP 2"
msgstr "LDAP 2"
msgid "LDAP 3"
msgstr "LDAP 3"
msgid "Tutor identification field"
msgstr "Tutor identification field"
msgid "A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the code. Please read the <a href=\"../../documentation/installation_guide.html\">installation guide</a> for more information."
msgstr "A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the code. Please read the <a href=\"../../documentation/installation_guide.html\">installation guide</a> for more information."
msgid "Authentication login"
msgstr "Authentication login"
msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user login that should be used. Do not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access."
msgstr "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user login that should be used. Do not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access."
msgid "Authentication password"
msgstr "Authentication password"
msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user password that should be used."
msgstr "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user password that should be used."
msgid "LDAP Import"
msgstr "LDAP Import"
msgid "Notify subscribed users by e-mail"
msgstr "Notify subscribed users by e-mail"
msgid "Do not uncheck"
msgstr "Do not uncheck"
msgid "All/None"
msgstr "Όλα/Κανένα"
msgid "LDAP Import: Users/Steps"
msgstr "LDAP Import: Users/Steps"
msgid "Enter step to add to your session"
msgstr "Enter step to add to your session"
msgid "In order to do this, you must enter the year, the department and the step"
msgstr "In order to do this, you must enter the year, the department and the step"
msgid "Follow each of these steps, step by step"
msgstr "Ακολούθησε καθένα από αυτά τα βήματα, βήμα προς βήμα"
msgid "Registration year. Example: %s for academic year %s-%s"
msgstr "Registration year. Example: %s for academic year %s-%s"
msgid "Select department"
msgstr "Επιλογή τμήματος"
msgid "Registration year"
msgstr "Registration year. Example: %s for academic year %s-%s"
msgid "Select step (academic year)"
msgstr "Select step (academic year)"
msgid "Error: this step already exists"
msgstr "Error: this step already exists"
msgid "Error: step not found on LDAP server"
msgstr "Error: step not found on LDAP server"
msgid "Step deleted successfully"
msgstr "Step deleted successfully"
msgid "Step users removed successfully"
msgstr "Step users removed successfully"
msgid "No LOs in this session"
msgstr "No LOs in this session"
msgid "Remove users from step"
msgstr "Remove users from step"
msgid "Import learners of all steps"
msgstr "Import learners of all steps"
msgid "Import LDAP users into the platform"
msgstr "Import LDAP users into the platform"
msgid "No user in this session"
msgstr "No user in this session"
msgid "Subscribe some users to this session"
msgstr "Subscribe some users to this session"
msgid "Enter the learners you would like to register to your course"
msgstr "Enter the learners you would like to register to your course"
msgid "In order to do this, you must enter the year, the component and the component's step"
msgstr "In order to do this, you must enter the year, the component and the component's step"
msgid "Select component"
msgstr "Select component"
msgid "Component"
msgstr "Στοιχείο"
msgid "Select learners"
msgstr "Επιλογή εκπαιδευτών"
msgid "LDAP users added"
msgstr "Προστέθηκαν LDAP χρήστες"
msgid "No user added"
msgstr "Δεν προστέθηκε κανείς χρήστης"
msgid "Import LDAP users into a course"
msgstr "Εισαγωγή LDAP χρηστών στο μάθημα"
msgid "Import LDAP users and a step into a session"
msgstr "Import LDAP users and a step into a session"
msgid "LDAP synchro: Import learners/steps into course sessions"
msgstr "LDAP synchro: Import learners/steps into course sessions"
msgid "Assessments tab"
msgstr "Καρτέλα αξιολογήσεων"
msgid "LDAP users added or updated"
msgstr "LDAP users added or updated"
msgid "Search for LDAP users"
msgstr "Αναζήτηση για χρήστες LDAP"
msgid "Select a course in which you would like to register the users you are going to select next"
msgstr "Select a course in which you would like to register the users you are going to select next"
msgid "Import LDAP users into a session"
msgstr "Import LDAP users into a session"
msgid "Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute"
msgstr "Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute"
msgid "The OU attribute filter"
msgstr "The OU attribute filter"
msgid "Select the session in which you want to import these users"
msgstr "Select the session in which you want to import these users"
msgid "Use the RTMPT protocol"
msgstr "Use the rtmpt protocol"
msgid "The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless required."
msgstr "The rtmpt protocol allows access to the videoconference from behind a firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will slow down the streaming, so it is recommended not to use it unless necessary."
msgid "New stylesheet file"
msgstr "New stylesheet file"
msgid "Name of the stylesheet"
msgstr "Name of the stylesheet"
msgid "The stylesheet has been added"
msgstr "The stylesheet has been added"
msgid "Tutor identification value"
msgstr "Tutor identification value"
msgid "When a check is done on the tutor field given above, this value has to be inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"."
msgstr "When a check is done on the tutor field given above, this value has to be inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"."
msgid "is not writeable"
msgstr "is not writeable"
msgid "The field is successfully moved down"
msgstr "The field is successfully moved down"
msgid "Cannot move the field."
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του πεδίου"
msgid "The field is successfully moved up."
msgstr "The field is successfully moved up."
msgid "OpenGraph meta title"
msgstr "OpenGraph meta title"
msgid "This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's headers"
msgstr "Αυτή η επιλογή δείχνει ένα τίτλο OpenGraph στην επικεφαλίδα του ιστότοπου σας."
msgid "Meta description"
msgstr "Meta περιγραφή"
msgid "This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers"
msgstr "Αυτή η επιλογή δείχνει ένα τίτλο OpenGraph στην επικεφαλίδα του ιστότοπου σας."
msgid "The field has been deleted"
msgstr "Το πεδίο έχει διαγραφεί"
msgid "Cannot delete the field"
msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να διαγραφεί"
msgid "Register users by Coach"
msgstr "Register users by Coach"
msgid "Coach users may create users to the platform and subscribe users to a session."
msgstr "Coach users may create users to the platform and subscribe users to a session."
msgid "Sort the options of the profiling fields"
msgstr "Sort the options of the profiling fields"
msgid "The option has been moved up."
msgstr "The option has been moved up."
msgid "Cannot move the option."
msgstr "Cannot move the option."
msgid "The option has been moved down."
msgstr "The option has been moved down."
msgid "Define access limits for the coach"
msgstr "Ορισμός χρόνος πρόσβασης υπευθύνου"
msgid "days before session starts"
msgstr "μέρες πριν ξεκινήσει η περίοδος"
msgid "days after"
msgstr "μέρες μετά"
msgid "Single registration"
msgstr "Απλή εγγραφή"
msgid "Multiple registration"
msgstr "Πολλαπλή εγγραφή"
msgid "Full-text search feature"
msgstr "Full-text search feature"
msgid "Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed on your server, in version 1.x at minimum."
msgstr "Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed on your server, in version 1.x at minimum."
msgid "Find a training session"
msgstr "Find a training session"
msgid "Session session"
msgstr "Ενεργή περίοδος"
msgid "Add URL"
msgstr "Προσθήκη συνδέσμου"
msgid "Show session coach"
msgstr "Εμφάνιση υπευθύνου περιόδου"
msgid "Show the global session coach name in session title box in the courses list"
msgstr "Show the global session coach name in session title box in the training list"
msgid "Extend rights for coach"
msgstr "Extend rights for coach"
msgid "Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer on authoring tools"
msgstr "Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer on authoring tools"
msgid "Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys"
msgstr "Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys"
msgid "Extend rights for coachs on surveys"
msgstr "Extend rights for coachs on surveys"
msgid "This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can either remove his teacher status from these courses and then delete his account, or disable his account instead of deleting it."
msgstr "This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can either remove his teacher status from these courses and then delete his account, or disable his account instead of deleting it."
msgid "Allow non admin to create courses"
msgstr "Allow non admin to create courses"
msgid "Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server"
msgstr "Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server"
msgid "Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available courses"
msgstr "Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available courses"
msgid "Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)"
msgstr "Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)"
msgid "No (the files will be deleted from the application but will be manually recoverable by your server administrator)"
msgstr "No (the files will be deleted from the application but will be manually recoverable by your server administrator)"
msgid "Select a manager"
msgstr "Επιλογή υπευθύνου"
msgid "No HR manager available"
msgstr "No HR manager available"
msgid "Learners access to courses catalogue"
msgstr "Learners access to courses catalogue"
msgid "This is a shared setting"
msgstr "This is a shared setting"
msgid "Global agenda"
msgstr "Καθολική αντζέντα"
msgid "Advanced file manager in the WYSIWYG editor"
msgstr "Advanced file manager in the WYSIWYG editor"
msgid "Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a considerable amount of additional options to the file manager that opens in a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little more complicated to use for the final user."
msgstr "Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a considerable amount of additional options to the file manager that opens in a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little more complicated to use for the final user."
msgid "Average progress in courses"
msgstr "Average progress in courses"
msgid "Multiple access URL / Branding"
msgstr "Multiple access URL / Branding"
msgid "Full-text search: show unlinked results"
msgstr "Full-text search: show unlinked results"
msgid "When showing the results of a full-text search, what should be done with the results that are not accessible to the current user?"
msgstr "When showing the results of a full-text search, what should be done with the results that are not accessible to the current user?"
msgid "Do not show them"
msgstr "Να μην εμφανιστούν"
msgid "Show them but without a link to the resource"
msgstr "Full-text search: show unlinked results"
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
msgid "Enable version check"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου έκδοσης"
msgid "Internal messaging tool"
msgstr "Εσωτερικό εργαλείο μηνυμάτων"
msgid "Booking"
msgstr "Κρατήσεις"
msgid "The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the Admin) to have it appear in the user menu."
msgstr "The booking system allows you to book resources for your training (rooms, tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the Admin) to have it appear in the user menu."
msgid "Configure"
msgstr "Configure"
msgid "Configure multiple access URL"
msgstr "Configure multiple access URL"
msgid "The URL has been added"
msgstr "The URL has been added"
msgid "This URL already exists, please select another URL"
msgstr "This URL already exists, please select another URL"
msgid "Are you sure you want to set this language as the portal's default?"
msgstr "Are you sure you want to set this language as the portal's default?"
msgid "Current portal's language"
msgstr "Current portal's language"
msgid "Edit users and URLs"
msgstr "Edit users and URLs"
msgid "Add users to an URL"
msgstr "Add users to an URL"
msgid "URL list"
msgstr "URL list"
msgid "Add users to that URL"
msgstr "Add users to that URL"
msgid "Select URL"
msgstr "Select a URL"
msgid "Users subscribed to this URL"
msgstr "Users subscribed to this URL"
msgid "The user accounts have been updated"
msgstr "The user accounts have been updated"
msgid "You must select at least one user and one URL"
msgstr "You must select at least one user and one URL"
msgid "The user accounts are now attached to the URL"
msgstr "The user accounts are now attached to the URL"
msgid "Course score"
msgstr "Σκορ Ομάδας"
msgid "Average of tests in Learning Paths"
msgstr "Average of tests in learning paths"
msgid "Import courses list"
msgstr "Εισαγωγή λίστας μαθημάτων"
msgid "Manage users"
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
msgid "Manage courses"
msgstr "Διαχείριση μαθημάτων"
msgid "Users of"
msgstr "Λίστα χρηστών του Portal"
msgid "The URL has been disabled"
msgstr "The URL has been disabled"
msgid "The URL has been enabled"
msgstr "The URL has been enabled"
msgid "Edit users"
msgstr "Edit users and URLs"
msgid "Edit courses"
msgstr "Επεξεργασία μαθημάτων"
msgid "Courses of"
msgstr "Μαθήματα στην περίοδο"
msgid "Add courses to an URL"
msgstr "Add courses to an URL"
msgid "Edit courses of an URL"
msgstr "Edit courses of an URL"
msgid "Add courses to that URL"
msgstr "Add courses to that URL"
msgid "Enable the selected plugins"
msgstr "Enable the selected plugins"
msgid "At least one course and one URL"
msgstr "At least one course and one URL"
msgid "Click here to register the admin into all sites"
msgstr "Click here to register the admin into all sites"
msgid "Admin user should be registered here"
msgstr "Admin user should be registered here"
msgid "URL not configured yet, please add this URL :"
msgstr "URL not configured yet, please add this URL :"
msgid "Admin user assigned to this URL"
msgstr "Admin user assigned to this URL"
msgid "Courses updated successfully"
msgstr "Courses updated successfully"
msgid "The URL has been edited"
msgstr "The URL has been edited"
msgid "Add session to an URL"
msgstr "Add session to an URL"
msgid "Session title's first letter"
msgstr "Session title's first letter"
msgid "Edit session"
msgstr "Επεξεργασία περιόδου"
msgid "Add sessions to that URL"
msgstr "Προσθήκη περιόδων σε αυτό το URL"
msgid "Sessions were edited"
msgstr "Sessions were edited"
msgid "Manage sessions"
msgstr "Διαχείριση περιόδων"
msgid "Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other users of the platform and to have a messaging inbox."
msgstr "Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other users of the platform and to have a messaging inbox."
msgid "Social network tool (Facebook-like)"
msgstr "Social network tool (Facebook-like)"
msgid "The social network tool allows users to define relations with other users and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside the portal environment."
msgstr "The social network tool allows users to define relations with other users and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside the portal environment."
msgid "Set language as default"
msgstr "Set language as default"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Filter on"
msgstr "Φίλτρο ενεργό"
msgid "Filter off"
msgstr "Φίλτρο ανενεργό"
msgid "You can now use this field as a filter"
msgstr "You can now use this field as a filter"
msgid "You can't use this field as a filter"
msgstr "You can't use this field as a filter"
msgid "Add user field"
msgstr "Add user field"
msgid "The users have been subscribed to the following courses because several courses share the same visual code"
msgstr "The users have been subscribed to the following courses because several courses share the same visual code"
msgid "The following courses already use this code"
msgstr "The following courses already use this code"
msgid "The users have been unsubscribed from the following courses because several courses share the same visual code"
msgstr "The users have been unsubscribed from the following courses because several courses share the same visual code"
msgid "Filter users"
msgstr "Filter users"
msgid "Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course code"
msgstr "Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course code"
msgid "You must select a coach"
msgstr "You must select a coach"
msgid "Encryption method"
msgstr "Encryption method"
msgid "Add a template"
msgstr "Add a template"
msgid "This image will represent the template in the templates list. It should be no larger than 100x70 pixels"
msgstr "This image will represent the template in the templates list. It should be no larger than 100x70 pixels"
msgid "Template added"
msgstr "Template added"
msgid "Template deleted"
msgstr "Template deleted"
msgid "Template edition"
msgstr "Template edition"
msgid "The users that were not registered on the platform have been imported"
msgstr "The users that were not registered on the platform have been imported"
msgid "You must import a file corresponding to the selected format"
msgstr "You must import a file corresponding to the selected format"
msgid "Show teacher or tutor's e-mail address in the footer"
msgstr "Show teacher or tutor's e-mail address in the footer"
msgid "Show trainer or tutor's e-mail in footer ?"
msgstr "Show trainer or tutor's e-mail in footer ?"
msgid "Add a system announcement"
msgstr "Προσθήκη ανακοίνωσης συστήματος"
msgid "Edit system announcement"
msgstr "Επεξεργασία ανακοίνωσης συστήματος"
msgid "% of learning objects visited"
msgstr "% of learning objects visited"
msgid "Total time in course"
msgstr "Συνολικός χρόνος στο μάθημα"
msgid "Last time learner entered the course"
msgstr "Last time learner entered the course"
msgid "The announcement is available"
msgstr "The announcement is available"
msgid "The announcement is not available"
msgstr "The announcement is not available"
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Add LDAP users"
msgstr "Add LDAP users"
msgid "Academica"
msgstr "Academica"
msgid "Add news"
msgstr "Προσθήκη νέων"
msgid "Failed to open the search database"
msgstr "Failed to open the search database"
msgid "The search database uses an unsupported format"
msgstr "The search database uses an unsupported format"
msgid "The search database has been modified/broken"
msgstr "The search database has been modified/broken"
msgid "Failed to lock the search database"
msgstr "Failed to lock the search database"
msgid "Failed to create the search database"
msgstr "Failed to create the search database"
msgid "The search database has suffered corruption"
msgstr "The search database has suffered corruption"
msgid "Connection timed out while communicating with the remote search database"
msgstr "Connection timed out while communicating with the remote search database"
msgid "Error in search engine"
msgstr "Error in search engine"
msgid "The Xapian search module is not installed"
msgstr "The Xapian search module is not installed"
msgid "Field removed"
msgstr "Field removed"
msgid "The new sub-language has been added"
msgstr "The new sub-language has been added"
msgid "Delete sub-language"
msgstr "Delete sub-language"
msgid "Create a sub-language for this language"
msgstr "Create a sub-language for this language"
msgid "Delete this sub-language"
msgstr "Delete this sub-language"
msgid "Create sub-language"
msgstr "Create a sub-language for this language"
msgid "Define new terms for this sub-language"
msgstr "Define new terms for this sub-language"
msgid "Sub-language terms"
msgstr "Sub-language terms"
msgid "Load language file"
msgstr "Load language file"
msgid "Allow definition and use of sub-languages"
msgstr "Allow definition and use of sub-languages"
msgid "By enabling this option, you will be able to define variations for each of the language terms used in the platform's interface, in the form of a new language based on and extending an existing language. You'll find this option in the languages section of the administration panel."
msgstr "By enabling this option, you will be able to define variations for each of the language terms used in the platform's interface, in the form of a new language based on and extending an existing language. You'll find this option in the languages section of the administration panel."
msgid "Add terms to the sub-language"
msgstr "Add terms to the sub-language"
msgid "Template edited"
msgstr "Template edited"
msgid "Sub-language"
msgstr "Sub-language"
msgid "The language has been made visible and can now be used throughout the platform."
msgstr "The language has been made visible and can now be used throughout the platform."
msgid "The language has been hidden. It will not be possible to use it until it becomes visible again."
msgstr "The language has been hidden. It will not be possible to use it until it becomes visible again."
msgid "The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not writable. Please contact your platform administrator and report this message."
msgstr "The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not writable. Please contact your platform administrator and report this message."
msgid "Show glossary terms in documents"
msgstr "Show glossary terms in documents"
msgid "From here you can configure how to add links to the glossary terms from the documents"
msgstr "From here you can configure how to add links to the glossary terms from the documents"
msgid "Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document"
msgstr "Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document"
msgid "Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the terms that are in the glossary and that you want to link"
msgstr "Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the terms that are in the glossary and that you want to link"
msgid "None: doesn't add any glossary terms to the documents"
msgstr "None: doesn't add any glossary terms to the documents"
msgid "Language variable"
msgstr "Language variable"
msgid "To export a document that has glossary terms with its references to the glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export"
msgstr "To export a document that has glossary terms with its references to the glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export"
msgid "Session's tutor's data is shown in the footer."
msgstr "Session's tutor's data is shown in the footer."
msgid "Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgstr "Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgid "Show teacher information in footer"
msgstr "Show teacher information in footer"
msgid "Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgstr "Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Page Link"
msgstr "Page Link"
msgid "Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require visitor to accept the T&C to register."
msgstr "Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require visitor to accept the T&C to register."
msgid "Enable terms and conditions"
msgstr "Enable terms and conditions"
msgid "This option will display the Terms and Conditions in the register form for new users. Need to be configured first in the portal administration page."
msgstr "This option will display the Terms and Conditions in the register form for new users. Need to be configured first in the portal administration page."
msgid "Load"
msgstr "Load language file"
msgid "All versions"
msgstr "All versions"
msgid "Edit terms and conditions"
msgstr "Edit terms and conditions"
msgid "Explain changes"
msgstr "Explain changes"
msgid "Term and condition not saved"
msgstr "Term and condition not saved"
msgid "The sub language has been removed"
msgstr "The sub language has been removed"
msgid "Add terms and conditions"
msgstr "Add terms and conditions"
msgid "Term and condition saved"
msgstr "Term and condition saved"
msgid "Sessions categories list"
msgstr "Λίστα κατηγοριών περιόδων"
msgid "Add category"
msgstr "Προσθήκη κατηγορίας"
msgid "Edit session category"
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας περιόδου"
msgid "The category has been added"
msgstr "Η κατηγορία προστέθηκε"
msgid "Category update"
msgstr "Η κατηγορία ενημερώθηκε"
msgid "The selected categories have been deleted"
msgstr "The selected categories have been deleted"
msgid "Please give a name to the sessions category"
msgstr "Please give a name to the sessions category"
msgid "There are no sessions available"
msgstr "There are no sessions available"
msgid "Select a session"
msgstr "Επιλογή περιόδου"
msgid "Courses from the original session"
msgstr "Μαθήματα από την αρχική περίοδο"
msgid "Courses from the destination session"
msgstr "Μαθήματα από την περίοδο προορισμού"
msgid "Help for the copy of courses from session to session"
msgstr "Βοήθεια για την αντιγραφή μαθημάτων από περίοδο σε περίοδο"
msgid "Type of copy"
msgstr "Τύπος αντιγράφου"
msgid "Copy from course in session to another session"
msgstr "Αντιγραφή από μάθημα μιας περιόδου σε άλλη περίοδο"
msgid "You must select a course from original session"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα μάθημα από την αρχική περίοδο"
msgid "Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all courses...?"
msgstr "Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all courses...?"
msgid "Edit session courses by user"
msgstr "Επεξεργασία μαθημάτων περιόδου ανά χρήστη"
msgid "Courses updated"
msgstr "Τα μαθήματα ενημερώθηκαν"
msgid "Current courses"
msgstr "Τρέχοντα μαθήματα"
msgid "Unaccessible courses"
msgstr "Μη προσβάσιμα μαθήματα"
msgid "Edit session courses"
msgstr "Επεξεργασία μαθημάτων περιόδου"
msgid "Visibility after end date"
msgstr "Ορατότητα μετά την καταληκτική ημερομηνία"
msgid "Block user from courses in this session"
msgstr "Block user from courses in this session"
msgid "Language file"
msgstr "Αρχείο γλώσσας"
msgid "Show the courses descriptions in the catalog"
msgstr "Show the courses descriptions in the catalog"
msgid "Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a course info icon in the courses catalog"
msgstr "Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a course info icon in the courses catalog"
msgid "The stylesheet could not be added"
msgstr "The stylesheet could not be added"
msgid "Add sessions in categories"
msgstr "Add sessions in categories"
msgid "It is recommended to install the imagick php extension for better performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise not show very well, if it is not install by default uses the php-gd extension."
msgstr "It is recommended to install the imagick php extension for better performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise not show very well, if it is not install by default uses the php-gd extension."
msgid "Edit specific search field"
msgstr "Edit specific search field"
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
msgid "Special exports"
msgstr "Ειδικές εξαγωγές"
msgid "Special create full backup"
msgstr "Ειδική δημιουργία πλήρους backup"
msgid "Special let me select items"
msgstr "Special let me select items"
msgid "Allow coaches to edit inside course sessions"
msgstr "Allow coaches to edit inside course sessions"
msgid "Show session data title"
msgstr "Show session data title"
msgid "Show session data comment"
msgstr "Show session data comment"
msgid "Subscription sessions in the category"
msgstr "Subscription sessions in the category"
msgid "List of session in the platform"
msgstr "List of session in the platform"
msgid "List of sesiones in the categories"
msgstr "List of sesiones in the categories"
msgid "If you want to export courses containing sessions, which will ensure that these seansido included in the export to any of that will have to choose in the list."
msgstr "If you want to export courses containing sessions, which will ensure that these seansido included in the export to any of that will have to choose in the list."
msgid "There were no courses registered or may not have made the association with the sessions"
msgstr "There were no courses registered or may not have made the association with the sessions"
msgid "Setting the registration page"
msgstr "Διαχείριση της σελίδας εγγραφής"
msgid "Select category and sessions"
msgstr "Select category and sessions"
msgid "Number sessions"
msgstr "Πλήθος περιόδων"
msgid "Delete only the selected categories without sessions"
msgstr "Delete only the selected categories without sessions"
msgid "Delete the selected categories to sessions"
msgstr "Delete the selected categories to sessions"
msgid "Edit Note"
msgstr "Edit Note"
msgid "Add Tabs"
msgstr "Add Tabs"
msgid "Edit Tabs"
msgstr "Edit Tabs"
msgid "Announcements list has been cleared up"
msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου ανακοινώσεων διαγράφτηκαν"
msgid "Announcement has been modified"
msgstr "η ανακοίνωση άλλαξε"
msgid "Announcement has been added"
msgstr "Η ανακοίνωση προστέθηκε"
msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "η ανακοίνωση διαγράφτηκε"
msgid "Published on"
msgstr "Δημοσιεύτηκε"
msgid "Add an announcement"
msgstr "Προσθήκη Ανακοίνωσης"
msgid "Clear list of announcements"
msgstr "Διαγραφή φακέλου ανακοινώσεων"
msgid "Message from the trainer"
msgstr "Μύνημα από τον καθηγητή σας"
msgid " and emailed to registered learners"
msgstr "στάλθηκε στους εγγεγραμμένους μαθητές"
msgid "Send this announcement by email to selected groups/users"
msgstr "Αποστολή (με email) της ανακοίνωσης στους εγγεγραμμένους μαθητές"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "registered users of the site"
msgstr "εγγεγραμμένοι χρήστες του μαθήματος"
msgid "have unvalid or no e-mail address"
msgstr "έχουν άκυρη διεύθυνση email ή δεν έχουν καθόλου"
msgid "Modifies this announcement"
msgstr "Τροποποίηση της ανακοίνωσης"
msgid "Warnings to some users"
msgstr "Προειδοποίηση σε ορισμένους χρήστες"
msgid "Selected Users"
msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες"
msgid "You must introduce the message text."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε το κείμενο του μηνύματος."
msgid "You must select some users."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικούς χρήστες"
msgid "Message sent to users"
msgstr "Το μήνυμα αποστάλει στους μαθητές"
msgid "Messages to selected users"
msgstr "Μήνυμα προς επιλεγμένους χρήστες"
msgid "To send a message, select groups of users (see G) or single users from the list on the left."
msgstr "Για να στείλετε ένα μήνυμα, επιλέξτε ομάδες χρηστών (σημειώνονται με G) ή μεμονωμένους χρήστες από τη λίστα αριστερά."
msgid "The message has been sent to the selected learners"
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε στους επιλεγμένους μαθητές"
msgid "selected users of the site"
msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες του site"
msgid "Message to selected groups"
msgstr "Μήνυμα προς τις επιλεγμένες ομάδες"
msgid "selected groups"
msgstr "επιλεγμένες ομάδες"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "All announcements have been deleted"
msgstr "Όλες οι ανακοινώσεις έχουν διαγραφεί"
msgid "The announcement has been moved"
msgstr "Η ανακοίνωση έχει μετακινηθεί"
msgid "There are no announcements."
msgstr "Δεν υπάρχουν ανακοινώσεις"
msgid "Select Everybody"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "selected user groups"
msgstr "επιλεγμένες ομάδες χρηστών"
msgid "Message from a learner"
msgstr "Μήνυμα από έναν μαθητή"
msgid "Title is required"
msgstr "Απαιτείται ένας τίτλος"
msgid "Announcement sent by e-mail"
msgstr "Η ανακοίνωση έχει σταλεί με e-mail"
msgid "Announcement sent to the selected users"
msgstr "Η ανακοίνωση έχει σταλεί προς τους επιλεγμένους χρήστες"
msgid "Send announcement"
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης"
msgid "Edit announcement"
msgstr "Επεξεργασία ανακοίνωσης"
msgid "Line Number"
msgstr "Αριθμός γραμμής"
msgid "line(s)"
msgstr "γραμμή (-ες)"
msgid "Add new heading"
msgstr "Προσθέστε καινούριο τίτλο"
msgid "Teachers only"
msgstr "Μόνο Εκπαιδευτικός"
msgid "Define Headings"
msgstr "Ορίστε τους τίτλους"
msgid "Back to users list"
msgstr "Πίσω στην λίστα των χρηστών"
msgid "change rights of"
msgstr "Αλλαγή των δικαιωμάτων διαχειριστή του"
msgid "has from now on <b>no</b> rights on this page"
msgstr "<b>δεν έχει</b> δικαιώματα διαχειριστή σε αυτό το site"
msgid "has from now on <b>all</b> rights on this page"
msgstr "έχει τώρα <b>όλα τα δικαιώματα διαχειριστή σε αυτό το site</b>"
msgid "Change role of"
msgstr "Αλλαγή του ρόλου του"
msgid "is from now on"
msgstr "είναι τώρα"
msgid "in this course"
msgstr "σε αυτό το μάθημα"
msgid "You have left some fields empty."
msgstr "Εχετε αφήσει μερικά πεδία κενά."
msgid "The login you chose"
msgstr "Το όνομα χρήστη που διαλέξατε"
msgid "is already in use. Choose another one."
msgstr "χρησιμοποιείται ήδη. Διαλέχτε άλλο."
msgid "Coach"
msgstr "Διδάσκοντας"
msgid "Groups management"
msgstr "Διαχείριση ομάδας χρηστών"
msgid "The selected users have been unsubscribed from the course"
msgstr "Οι επιλεγμένοι χρήστες διαγράφηκαν από την εκπαίδευσης"
msgid "This learner is subscribed in this training through a training session. You cannot edit his information"
msgstr "This learner is subscribed in this training through a training session. You cannot edit his information"
msgid "Are you sure you want to add this contact to your friends ?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να προσθέσετε την επαφή στους φίλους σας?"
msgid "Add a personal message"
msgstr "Προσθήκη προσωπικού μηνύματος"
msgid "Friends"
msgstr "Φίλοι"
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
msgid "This screen allows you to organise your contacts"
msgstr "Οργάνωση Επαφών"
msgid "Attach contacts to group"
msgstr "Προσθήκη επαφών σε ομάδα"
msgid "Contacts list"
msgstr "Λίστα επαφών"
msgid "Add to a group"
msgstr "Προσθήκη σε ομάδα"
msgid "Select one contact"
msgstr "Επιλογή επαφής"
msgid "Select one group"
msgstr "Επιλογή ομάδας"
msgid "Add personal contacts"
msgstr "Add personal contacts"
msgid "Successfully added contacts to group"
msgstr "Η προσθήκη των επαφών στην ομάδα έγινε με επιτυχία"
msgid "Added contact to list"
msgstr "Η επαφή πρστέθηκε στην λίστα"
msgid "This screen is a list of contacts sorted by groups"
msgstr "This screen is a list of contacts sorted by groups"
msgid "No contacts found"
msgstr "Δεν βρέθηκε επαφή"
msgid "Select the check box"
msgstr "Επιλέξτε το πλαίσιο επιλογής"
msgid "Empty"
msgstr "Άδειασμα"
msgid "Pending invitations."
msgstr "Προσκλήσεις σε αναμονή"
msgid "Invitation sent by"
msgstr "Χρήστης αποστολής πρόσκλησης:"
msgid "Request contact"
msgstr "Αίτηση επαφής"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
msgid "My parents"
msgstr "Οι γονείς μου"
msgid "My friends"
msgstr "Οι φίλοι μου"
msgid "My real friends"
msgstr "Οι πραγματικοί μου φίλοι"
msgid "My enemies"
msgstr "Οι εχθροί μου"
msgid "Contact deleted"
msgstr "Η επαφή διαγράφηκε"
msgid "Messages sent."
msgstr "Έγινε η αποστολή"
msgid "My personal data"
msgstr "Προσωπικά Δεδομένα"
msgid "Alter personal data"
msgstr "Αλλαγή προσωπικών δεδομένων"
msgid "Invitations"
msgstr "Προσκλήσεις"
msgid "Group contacts"
msgstr "This screen is a list of contacts sorted by groups"
msgid "My inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
msgid "View shared profile"
msgstr "Εμφάνιση διαμοιρασμένου προφίλ"
msgid "Uploaded images"
msgstr "Ανεβασμένες εικόνες"
msgid "Extra information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
msgid "Search contacts"
msgstr "Αναζήτηση επαφών"
msgid "See contacts"
msgstr "Εμφάνιση επαφών"
msgid "Please write a message before sending the request"
msgstr "Γράψτε ένα κείμενο πριν στείλετε την αίτηση"
msgid "your invitation message has not been sent"
msgstr "Το μήνυμα πρόσκλησης δεν απεστάλει"
msgid "Add to my contacts"
msgstr "Προσθήκη στις επαφές μου"
msgid "Change contact group"
msgstr "Αλλαγή ομάδα επαφής"
msgid "Friend"
msgstr "Φίλοι"
msgid "My shared profile"
msgstr "Διαμοιρασμένο προφίλ"
msgid "Reporting for this user"
msgstr "Στατιστικά χρήστη"
msgid "Edit this user"
msgstr "Επεξεργασία χρήστη"
msgid "View this user"
msgstr "Εμφάνιση χρήστη"
msgid "RSS feed"
msgstr "Ροή RSS"
msgid "No friends in your contact list"
msgstr "Δεν υπάρχουν φίλοι στην λίστα επαφών σας"
msgid "Try and find some friends"
msgstr "Προσπαθήστε να βρείτε μερικούς φίλους"
msgid "Send invitation"
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
msgid "Invite to join my group of friends"
msgstr "Invite to join my group of friends"
msgid "My certificates"
msgstr "My certificates"
msgid "Create new group(s)"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
msgid "New groups creation"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
msgid "new group(s)"
msgstr "ομάδα(ες) χρηστών"
msgid "max. 20 characters, e.g. <i>INNOV21</i>"
msgstr "με λατινικά γράμματα μέχρι 20 χαρακτήρες, π.χ. <i>FYS1234</i>"
msgid "seats (optional)"
msgstr "Θέσεις (προαιρετικό)"
msgid "group(s) has (have) been added"
msgstr "Η ομάδα χρηστών έχει προστεθεί"
msgid "Group deleted"
msgstr "Η ομάδα χρηστών έχει διαγραφεί"
msgid "Registered"
msgstr "Εγγεγραμμένοι"
msgid "Learners are allowed to self-register in groups"
msgstr "Οι εκπαιδευόμενοι επιτρέπεται να εγγραφούν στις ομάδες χρηστών"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
msgid "Group settings have been modified"
msgstr "Αλλάχθηκαν οι ρυθμίσεις της ομάδας χρηστών"
msgid "Group name"
msgstr "Όνομα ομάδας"
msgid "Group description"
msgstr "Περιγραφή ομάδας"
msgid "Group members"
msgstr "Μέλη ομάδας χρηστών"
msgid "Edit this group"
msgstr "Επεξεργασία ομάδας χρηστών"
msgid "Group settings modified"
msgstr "Οι ρυθμίσεις της ομάδας χρηστών έχουν αλλάξει"
msgid "Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group settings). Group composition has not been modified"
msgstr "Ο αριθμός που προτάθηκε υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (μπορείτε να το αλλάξετε παρακάτω). \tΗ σύνθεση της ομάδας δεν άλλαξε"
msgid "Group tutor"
msgstr "Υπεύθυνος ομάδας"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένας)"
msgid "Admin users list"
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
msgid "my group"
msgstr "η ομάδα μου"
msgid "my supervision"
msgstr "η επίβλεψή μου"
msgid "register"
msgstr "Εγγραφείτε"
msgid "Add me to this group"
msgstr "Προσθέστε με στην ομάδα"
msgid "You are now a member of this group."
msgstr "Είσαι τώρα μέλος της ομάδας"
msgid "Private access (access authorized to group members only)"
msgstr "Κλειστή Πρόσβαση (μόνο για χρήστες που ανήκουν στην ομάδα)"
msgid "Public access (access authorized to any member of the course)"
msgstr "Ελεύθερη Πρόσβαση (για οποιοδήποτε μέλος αυτής της σειράς μαθημάτων)"
msgid "Edit settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list."
msgstr "Οι ομάδες χρηστών έχουν συμπληρωθεί από εκπαιδευόμενους που βρίσκονται στον κατάλογο «Χρήστες»."
msgid "users registered in this course"
msgstr "οι χρήστες έχουν εγγραφεί σ'αυτό το μάθημα"
msgid "Learners not in this group"
msgstr "Εκπαιδευόμενοι που δεν ανήκουν σε αυτή την ομάδα"
msgid "A user can be member of maximum"
msgstr "Ένας χρήστης μπορεί να εγγραφεί ως μέλος το πολύ σε"
msgid " groups"
msgstr "Ομάδες"
msgid "Limit"
msgstr "Όριο"
msgid "Create group(s)"
msgstr "Δημιουργία ομάδων"
msgid "Proceed to create group(s)"
msgstr "Προχωρήστε με τη δημιουργία ομάδας (ομάδων)"
msgid "Learners are allowed to self-register to groups"
msgstr "Οι φοιτητές επιτρέπεται να γραφτούν στις ομάδες"
msgid "Learners are allowed to unregister themselves from groups"
msgstr "Επιτρέπεται στους εκπαιδευόμενους να διαγράφονται από τις ομάδες"
msgid "All groups"
msgstr "Όλες οι ομάδες"
msgid "Unsubscribe me from this group."
msgstr "Διαγράψτεμε από αυτή την ομάδα."
msgid "You're now unsubscribed."
msgstr "Τώρα έχετε διαγραφεί."
msgid "Default settings for new groups"
msgstr "Αρχικές ρυθμίσεις για νέες ομάδες"
msgid "All selected groups have been deleted"
msgstr "Όλες οι ομάδες που επιλέχθηκαν έχουν διαγραφεί"
msgid "All selected groups are now empty"
msgstr "Όλες οι ομάδες που επιλέχθηκαν είναι τώρα άδειες"
msgid "The group is now empty"
msgstr "Η ομάδα είναι τώρα άδεια"
msgid "All selected groups have been filled"
msgstr "Όλες οι ομάδες που επιλέχθηκαν έχουν συμπληρωθεί"
msgid "unregister"
msgstr "Διαγραφείτε"
msgid "same for all"
msgstr "το ίδιο για όλους"
msgid "No limitation"
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
msgid "Please enter the desired number of groups"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον επιθυμητό αριθμό ομάδων"
msgid "Create groups from all users in the virtual courses"
msgstr "Δημιουργία ομάδων από όλους τους χρήστες τεου εικονικού μαθήματος"
msgid "This course is a combination of a real course and one or more virtual courses. If you press following button, new groups will be created according to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups."
msgstr "Αυτή η σειρά μαθημάτων αποτελεί έναν συνδυασμό μιας πραγματικής σειράς μαθημάτων και μιας ή περισσοτέρων σειρών εικονικών μαθημάτων. Αν πατήσετε το επόμενο κοπυμπί, θα δημιουργηθούν νέες ομάδες, ανάλογα μα αυτές τις (εικονικές) σειρές μαθημάτων. Όλοι οι εκπαιδευόμενοι θα εγγραφούν στις ομάδες."
msgid "No groups available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ομάδες"
msgid "Virtual courses"
msgstr "Εικονικά μαθήματα"
msgid "Create subgroups"
msgstr "Δημιουργία υποομάδων"
msgid "This option allows you to create new groups based on an existing group. Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given number of groups will be created and all members of the existing group will be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged."
msgstr "Αυτή η δυνατότητα σας επιτρέπει τη δημιουργία νέων ομάδων που βασίζονται σε μια προϋπάρχουσα ομάδα. Ο δεδομένος αριθμός ομάδων θα δημιουργηθούν και όλα τα μέλη της υπάρχουσας ομάδας θα εγγραφούν σε αυτές τις νέες ομάδες. Η προϋπάρχουσα ομάδα θα παραμείνει απαράλλαχτη."
msgid "Create number of groups"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "groups with members from"
msgstr "Ομάδες με Μέλη από"
msgid "Fill the group randomly with course students"
msgstr "Προσθήκη χρηστών"
msgid "unsubscribe all users"
msgstr "Διαγραφή όλων των χρηστών"
msgid "The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are now users who are subscribed in more groups than the number you propose."
msgstr "Ο ανώτατος αριθμός ομάδων ανά χρήστη που υποβάλατε δεν είναι έγκυρος. Τώρα, υπάρχουν χρήστες που είναι εγγεργαμμένοι σε περισσότερες ομάδες από όσες έχετε προτείνει εσείς."
msgid "Groups overview"
msgstr "Ανασκόπηση ομάδων"
msgid "Group category"
msgstr "Κατηγορία ομάδας"
msgid "Please give a title"
msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν τίτλο"
msgid "Please enter a valid number for the maximum number of members."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό για τον ανώτατο αριθμό μελών."
msgid "The category order was changed"
msgstr "The category order was changed"
msgid "Category created"
msgstr "Δημιουργήθηκε Κατηγορία"
msgid "Agenda"
msgstr "Ατζέντα"
msgid "Announcements"
msgstr "Ανακοινώσεις"
msgid "No categories defined"
msgstr "Δεν ορίσθηκαν κατηγορίες"
msgid "Groups from classes"
msgstr "Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, μπορείτε να δημιουργήσετε ομάδες βασισμένες στις τάξεις που γράφτηκαν στα μαθήματά σας."
msgid "Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to your course."
msgstr "Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, μπορείτε να δημιουργήσετε ομάδες βασισμένες στις τάξεις που γράφτηκαν στα μαθήματά σας."
msgid "Back to Groups list"
msgstr "Επιστροφή στον κατάλογο των ομάδων"
msgid "A new forum has now been created"
msgstr "Το νέο Forum δημιουργήθηκε"
msgid "A new forum thread has now been created"
msgstr "Το νέο Νήμα στο Forum δημιουργήθηκε"
msgid "Add hotpotatoes"
msgstr "Προσθήκη HotPotato"
msgid "Hide attempt view"
msgstr "Απόκρυψη της εμφάνισης των προσπαθειών"
msgid "Extend attempt view"
msgstr "Επέκταση της εμφάνισης των προσπαθειών"
msgid "Welcome to the Chamilo course authoring tool !"
msgstr "Καλωσήλθατε στο Εργαλείο συγγραφής του Chamilo για σειρές μαθημάτων !"
msgid "Add learning objects and activities to your course"
msgstr "Προσθήκη εκπαιδευτικών αντικειμένων και δραστηριοτήτων στα μαθήματά σας"
msgid "Add audio comments and order learning objects in the table of contents"
msgstr "Προσθήκη ηχητικών σχολίων και Τακτοποίηση εκπαιδευτικών αντικειμένων μέσα στον Πίνακα περιεχομένων"
msgid "Watch the course from learner's viewpoint"
msgstr "Δείτε τη σειρά μαθημάτων από τη σκοπιά του εκπαιδευόμενου"
msgid "Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2..."
msgstr "Κεφάλαιο 1, Κεφάλαιο 2 ή Εβδομάδα 1, Εβδομάδα 2..."
msgid "Add tests, activities and multimedia content"
msgstr "Προσθήκη ασκήσεων, δραστηριοτήτων και πολυμεσικού περιεχομένου"
msgid "Title"
msgstr "τίτλος"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Προαπαιτήσεις"
msgid "Up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
msgid "Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
msgid "this learning object"
msgstr "Αυτό το εκπαιδευτικό αντικείμενο"
msgid "Name & description"
msgstr "Τίτλος και περιγραφή"
msgid "Change order"
msgstr "Αλλαγή σειράς"
msgid "Add prerequisities"
msgstr "Προσθήκη προϋποθέσεων"
msgid "Edit name & desc."
msgstr "Επεξεργασία τίτλου και περιγραφής"
msgid "My progress in this course"
msgstr "Η πρόοδός μου σε αυτή τη σειρά μαθημάτων"
msgid "completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
msgid "incomplete"
msgstr "Ατελές"
msgid "passed"
msgstr "Πέρασε"
msgid "failed"
msgstr "απέτυχε"
msgid "Previous learning object"
msgstr "Προηγούμενο"
msgid "Next learning object"
msgstr "Επόμενο"
msgid "you need first accomplish"
msgstr "χρειάζεται πρώτα να κάνετε"
msgid "Section name"
msgstr "Τίτλος βήματος"
msgid "No learning object is completed."
msgstr "Δεν έχει ολοκληρωθεί κανένα εκπαιδευτικό αντικείμενο."
msgid "This is the last learning object."
msgstr "Αυτό είναι το τελευταίο βήμα"
msgid "Create new learning path"
msgstr "Προσθήκη νέου μονοπατιού γνώσης"
msgid "Edit learnpath"
msgstr "επεξεργασία μονοπατιού γνώσης"
msgid "Delete"
msgstr "διαγραφή μονοπατιού γνώσης"
msgid "do not publish"
msgstr "Να μη δημοσιευθεί"
msgid "Publish on course homepage"
msgstr "δημοσίευση"
msgid "not published"
msgstr "δεν δημοσιεύτηκε"
msgid "published"
msgstr "δημοσιεύτηκε"
msgid "Edit section description/name"
msgstr "Αλλαγή περιγραφής/ονόματος ενότητας"
msgid "Delete section"
msgstr "Διαγραφή ενότητας"
msgid "No sectionss added yet."
msgstr "Δεν προστέθηκαν ενότητες ακόμη."
msgid "Add learning objects to this section"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένων μάθησης σε αυτή την ενότητα"
msgid "The learning object has been deleted"
msgstr "Το αντικείμενο μάθησης διαγράφηκε"
msgid "The learning object has been edited"
msgstr "The learning object has been edited"
msgid "This learning object cannot display because the course prerequisites are not completed. This happens when a course imposes that you follow it step by step or get a minimum score in tests before you reach the next steps."
msgstr "This learning object cannot display because the course prerequisites are not completed. This happens when a course imposes that you follow it step by step or get a minimum score in tests before you reach the next steps."
msgid "Add section"
msgstr "Add section"
msgid "Add learning object or activity"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου γνώσης ή δραστηριότητας"
msgid "Edit the prerequisites of the current LO"
msgstr "Edit the prerequisites of the current LO"
msgid "Edit section"
msgstr "Edit section"
msgid "Edit document"
msgstr "Επεξεργασία εγγράφου"
msgid "Edit test structure"
msgstr "Επεξεργασία δομής test"
msgid "Edit assignment"
msgstr "Επεξεργασία ανάθεσης"
msgid "Adding a section to the course"
msgstr "Adding a section to the course"
msgid "Enter information for section"
msgstr "Enter information for section"
msgid "Create new rich media page"
msgstr "Δημιουργία πολυμεσικής σελίδας"
msgid "Ticket updated"
msgstr ""
msgid "Or use an existing resource :"
msgstr "Η χρησιμοποιήστε ένα υπάρχον πόρο:"
msgid "Position"
msgstr "Στον πίνακα περιεχομένων"
msgid "A new section has now been created. You may continue by adding a section or step."
msgstr "A new section has now been created. You may continue by adding a section or step."
msgid "The new link has been created"
msgstr "The new link has been created"
msgid "The new assignment has been created"
msgstr "The new assignment has been created"
msgid "The new section has been created. You can now add a section or a learning object to it."
msgstr "The new section has been created. You can now add a section or a learning object to it."
msgid "The test has been added to the course"
msgstr "The test has been added to the course"
msgid "The learning object has been removed"
msgstr "The learning object has been removed"
msgid "Converting..."
msgstr "Μετατροπή..."
msgid "Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special characters in the name of your PowerPoint."
msgstr "Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special characters in the name of your PowerPoint."
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgid "Current view mode: embedded"
msgstr "Current view mode: embedded"
msgid "Current view mode: fullscreen"
msgstr "Current view mode: fullscreen"
msgid "Show debug"
msgstr "Show debug"
msgid "Hide debug"
msgstr "Hide debug"
msgid "This document is not editable"
msgstr "Το έγγραφο δεν είναι επεξεργάσιμο"
msgid "After"
msgstr "Μετά"
msgid "Prerequisities (limit)"
msgstr "Προαπαιτήσεις (όριο)"
msgid "This HotPotatoes test has been closed."
msgstr "This HotPotatoes test has been closed."
msgid "Completion limit (minimum points)"
msgstr "Completion limit (minimum points)"
msgid " you need first accomplish"
msgstr "πρέπεε πρώτα να φέρετε εις πέρας"
msgid "At least 1 step is missing from"
msgstr "At least 1 step is missing from"
msgid " which is set as prerequisities."
msgstr " which is set as prerequisities."
msgid " you must reach minimum"
msgstr " you must reach minimum"
msgid " points in"
msgstr " points in"
msgid "Now you have :"
msgstr "Τώρα έχετε :"
msgid "back to normal screen"
msgstr "επιστροφή στην κανονική οθόνη"
msgid "full screen"
msgstr "πλήρης οθόνη"
msgid "There was a"
msgstr "Υπήρχε"
msgid "page (step) here in the original Chamilo Learning Path."
msgstr "page (step) here in the original Chamilo Learning Path."
msgid "Select a learning object in the table of contents"
msgstr "Select a learning object in the table of contents"
msgid "The rich media page/activity has been added to the course"
msgstr "The rich media page/activity has been added to the course"
msgid "Edit the current section"
msgstr "Edit the current section"
msgid "Create a new document"
msgstr "Adding a rich media page/activity to the course"
msgid "Move the current document"
msgstr "Move the current document"
msgid "Edit the current document"
msgstr "Edit the current document"
msgid "Warning !"
msgstr "Προειδοποίηση!"
msgid "When you edit an existing document in Courses, the new version of the document will not overwrite the old version but will be saved as a new document. If you want to edit a document definitively, you can do that with the document tool."
msgstr "When you edit an existing document in Courses, the new version of the document will not overwrite the old version but will be saved as a new document. If you want to edit a document definitively, you can do that with the document tool."
msgid "Adding a test to the course"
msgstr "Adding a test to the course"
msgid "Move the current test"
msgstr "Μετακίνηση στο τρέχων test"
msgid "Edit the current test"
msgstr "Edit the current test"
msgid "Import AICC, SCORM and Chamilo learning path"
msgstr "Import SCORM course"
msgid "To continue add a section or a learning object or activity to your course."
msgstr "To continue add a section or a learning object or activity to your course."
msgid " <html><body><p><big><img height=\"250\" width=\"250\" align=\"right\" src=\"images/gallery/mr_dokeos/animated/practicerAnim.gif\" alt=\"practicerAnim.gif\" />Welcome to the Chamilo course authoring tool !</big></p> <ul> <li><b>Build</b> : Add learning objects and activities to your course</li> <li><b>Organize</b> : Add audio comments and order learning objects in the table of contents</li> <li><b>Display</b> : Watch the course from learner's viewpoint</li> <li><b>Add section</b> : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2...</li> <li><b>Add learning object or activity</b> : activities, tests, videos, multimedia pages</li> </ul></html></body>"
msgstr " <html><body><p><big><img height=\"250\" width=\"250\" align=\"right\" src=\"images/gallery/mr_dokeos/animated/practicerAnim.gif\" alt=\"practicerAnim.gif\" />Welcome to the Chamilo course authoring tool !</big></p> <ul> <li><b>Build</b> : Add learning objects and activities to your course</li> <li><b>Organize</b> : Add audio comments and order learning objects in the table of contents</li> <li><b>Display</b> : Watch the course from learner's viewpoint</li> <li><b>Add section</b> : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2...</li> <li><b>Add learning object or activity</b> : activities, tests, videos, multimedia pages</li> </ul></html></body>"
msgid "Prerequisites to the current learning object have been added."
msgstr "Prerequisites to the current learning object have been added."
msgid "Add/edit prerequisites"
msgstr "Add/edit prerequisites"
msgid "No documents"
msgstr "Δεν υπάρχουν έγγραφα"
msgid "No tests available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα tests"
msgid "No links available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι σύνδεσμοι"
msgid "There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter authoring mode."
msgstr "There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter authoring mode."
msgid "First position"
msgstr "First position"
msgid "New test"
msgstr "Νέο test"
msgid "Adding a forum to the course"
msgstr "Adding a forum to the course"
msgid "<strong>Welcome</strong> to the Chamilo Course authoring tool.<br />Create your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left."
msgstr "<strong>Welcome</strong> to the Chamilo Course authoring tool.<br />Create your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left."
msgid "To start, give a title to your course"
msgstr "To start, give a title to your course"
msgid "Adding a link to the course"
msgstr "Adding a link to the course"
msgid "Move the current link"
msgstr "Move the current link"
msgid "Edit the current link"
msgstr "Edit the current link"
msgid "Move the current assignment"
msgstr "Move the current assignment"
msgid "Edit the current assignment"
msgstr "Edit the current assignment"
msgid "Allow multiple attempts"
msgstr "Allow multiple attempts"
msgid "Prevent multiple attempts"
msgstr "Prevent multiple attempts"
msgid "Make SCORM recordings extra"
msgstr "Make SCORM recordings extra"
msgid "Make SCORM recordings normal"
msgstr "Make SCORM recordings normal"
msgid "The document cannot be displayed because it has been deleted"
msgstr "The document cannot be displayed because it has been deleted"
msgid "Edit the current forum"
msgstr "Edit the current forum"
msgid "No prerequisites"
msgstr "No prerequisites"
msgid "Create a new link"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
msgid "Create a new forum"
msgstr "Δημιουργία forum"
msgid "Woogie : Word conversion"
msgstr "Woogie : Word conversion"
msgid "MS Word to course converter"
msgstr "MS Word to course converter"
msgid "Welcome to Woogie Rapid Learning<ul type=\"1\"><li>Browse your hard disk to find any .doc, .sxw or .odt file<li>Upload it to Woogie. It will convert it into a SCORM course<li>You will then be able to add audio comments on each page and insert quizzes and other activities between pages</ul>"
msgstr "Welcome to Woogie Rapid Learning<ul type=\"1\"><li>Choose a file .doc, .sxw, .odt<li>Upload it to Woogie. It will be convert to a SCORM course<li>You will then be able to add audio comments on each page and insert quizzes and other activities between pages</ul>"
msgid "Error during the conversion of the word document. Please check if there are special characters in the name of your document.."
msgstr "Error during the conversion of the word document. Please check if there are special characters in the name of your document.."
msgid "MS Word conversion"
msgstr "MS Word conversion"
msgid "Interaction ID"
msgstr "Interaction ID"
msgid "Time (finished at...)"
msgstr "Time (finished at...)"
msgid "Correct answers"
msgstr "Correct answers"
msgid "Learner answers"
msgstr "Learner answers"
msgid "Time spent"
msgstr "Time spent"
msgid "A page, a learning object"
msgstr "A page, a learning object"
msgid "A section, a learning object"
msgstr "A section, a learning object"
msgid "Use the slides names as course learning object names"
msgstr "Use the slides names as course learning object names"
msgid "The connection to the document converter failed. Please contact your platform administrator to fix the problem."
msgstr "The connection to the document converter failed. Please contact your platform administrator to fix the problem."
msgid "The conversion failed. <br />Some documents are too complex to be treated automatically by the document converter.<br />We try to improve it."
msgstr "The conversion failed. <br />Some documents are too complex to be threated automatically by the document converter. <br />We try to improve it."
msgid "The conversion failed for an unknown reason.<br />Please contact your administrator to get more information."
msgstr "The conversion failed for an unknown reason.<br />Please contact your administrator to get more information."
msgid "Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp"
msgstr "Please upload presentations only. Filename should end with .ppt or .odp"
msgid "Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx or .odt"
msgstr "Please upload text documents only. Filename should end with .doc, .docx or .odt"
msgid "Show audio recorder"
msgstr "Show audio recorder"
msgid "To search the course database, please use the following syntax:<br/> <i>term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"</i><br/> For example:<br/> <i>car tag:truck -ferrari +ford \"high consumption\".</i><br/> This will show all the results for the word 'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'."
msgstr "To search the course database, please use the following syntax:<br/> <i>term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"</i><br/> For example:<br/> <i>car tag:truck -ferrari +ford \"high consumption\".</i><br/> This will show all the results for the word 'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'."
msgid "View course"
msgstr "Εμφάνιση μαθήματος"
msgid "Tags to add to the document, if indexing"
msgstr "Tags to add to the document, if indexing"
msgid "Back to learning paths"
msgstr "Back to learning paths"
msgid "Upload Mp3 audio"
msgstr "Ανέβασμα Mp3"
msgid "Add audio"
msgstr "Προσθήκη ήχου"
msgid "Leave import form empty to keep current audio file"
msgstr "Leave import form empty to keep current audio file"
msgid "Remove audio"
msgstr "Διαγραφή ήχου"
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
msgid "View score change history"
msgstr "View score change history"
msgid "Trainer picture will resize if needed"
msgstr "Trainer picture will resize if needed"
msgid "Image preview"
msgstr "Προεπικόπηση εικόνας"
msgid " already exists."
msgstr "υπάρχει ήδη."
msgid "The uploaded file could not be saved (perhaps a permission problem?)"
msgstr "The uploaded file could not be saved (perhaps a permission problem?)"
msgid "Move document"
msgstr "Μετακίνηση εγγράφου"
msgid "Edit course settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων μαθήματος"
msgid "Save course settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μαθήματος"
msgid "Show all attempts"
msgstr "Εμφάνιση όλων των προσοαθειών"
msgid "Hide all attempts"
msgstr "Απόκρυψη όλων των προσπαθειών"
msgid "Show all attempts by test"
msgstr "Show all attempts by test"
msgid "Show attempt"
msgstr "Show attempt"
msgid "Show and grade attempt"
msgstr "Show and grade attempt"
msgid "Save prerequisites settings"
msgstr "Save prerequisites settings"
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
msgid "Add test to course"
msgstr "Προσθήκη test στο μάθημα"
msgid "Add this document to the course"
msgstr "Add this document to the course"
msgid "Objective ID"
msgstr "Objective ID"
msgid "Objective status"
msgstr "Objective status"
msgid "Objective raw score"
msgstr "Objective raw score"
msgid "Objective max score"
msgstr "Objective max score"
msgid "Objective min score"
msgstr "Objective min score"
msgid "Learning path name"
msgstr "Όνομα μαθήματος"
msgid "Authoring options"
msgstr "Authoring options"
msgid "Save section"
msgstr "Αποθήκευση τομέα"
msgid "Add link to course"
msgstr "Προσθήκη συνδέσμου στο μάθημα"
msgid "Add assignment to course"
msgstr "Προσθήκη ανάθεσης στο μάθημα"
msgid "Add forum to course"
msgstr "Προσθήκη forum στο μάθημα"
msgid "Save audio and organization"
msgstr "Save audio and organization"
msgid "Please upload mp3 files only"
msgstr "Παρακαλούμε ανεβάστε μόνο αρχείο ήχουμ mp3"
msgid "Chamilo supports the OpenBadges standard"
msgstr "Το Chamilo έχει τη βασική έκδοση των OpenBadges"
msgid "No posts"
msgstr "No posts"
msgid "Without achieved skills"
msgstr "Χωρίς πρόοδο"
msgid "Please type your message!"
msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμά σας παρακάτω"
msgid "Do you really want to delete all messages?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε όλα τα μηνύματα;"
msgid "Dear %s,"
msgstr "Αγαπητοί %κύριοι, ενώ η ημερομηνία λήξης του course σας έχει οριστεί, δεν έχει ολοκληρωθεί. Απομένουν %μέρες για να ολοκληρώσετε. Σας το υπενθυμίζουμε καθώς μπορείτε να το παρακολουθήσετε μόνο μια φορά τον χρόνο. Μπορείτε να επιστρέψετε πίσω στο course μέσω του παρακάτω link:% Με εκτίμηση,η ομάδα %"
msgid "Urgent: %s course expiration reminder"
msgstr "Επείγον! Υπενθύμιση λήξης % των course"
msgid "Exercise and learning path"
msgstr "Exercise and learning path"
msgid "Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of learning paths. If the learning path itself is already included, this test might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations."
msgstr "Προσοχή! Υπάρχει δυνατότητα να χρησιμοποιηθούν test κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσης. Αν το course έχει ήδη πραγματοποιηθεί, τότε υπάρχει πιθανότητα να υπάρχει ήδη βαθμολογία του Test στο βαθμολόγιο.Η αξιολόγηση των course γίνεται με βάση ποσοστό προόδου, ενώ η αξιολόγηση των test σύμφωνα με τις ερωτήσεις που έχουν απαντηθεί (1) και αυτές που έχουν μείνει κενές (0). Βεβαιωθείτε πως έχετε αξιολογήσει τον τρόπο βαθμολόγησης."
msgid "Choose either duration or time limit"
msgstr "Επιλέξτε χρονικό περιθώριο ή χρονικό περιορισμό"
msgid "Clear the chat"
msgstr "Καθαρισμός της συνομιλίας (chat)"
msgid "Session banner"
msgstr "Banner συνεδρίας"
msgid "Short description"
msgstr "Σύντομη περιγραφή"
msgid "Target audience"
msgstr "Target audience"
msgid "Convert your virtual campus to a skills-based learning experience"
msgstr "Μετατρέψτε την εικονική πλατφόρμα σας σε εμπειρική πλατφόρμα εκμάθησης δεξιοτήτων"
msgid "Chat call has been sent. Waiting for the approval of your partner."
msgstr "Έχει σταλεί η κλήση για συνομιλία. Βρίσκεσθε σε αναμονή για την έγκριση του συνομιλητή σας."
msgid "Your call has been denied by your partner."
msgstr "Η κλήση σας έχει απορριφθεί από τον συνομιλητή σας."
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
msgid "Chat partners"
msgstr "Συμμετέχοντες στη συνομιλία"
msgid "Test"
msgstr "Άσκηση"
msgid "There is no test for the moment"
msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχει άσκηση"
msgid "Create a new test"
msgstr "Δημιουργία νέας άσκησης (τεστ)"
msgid "Questions"
msgstr "Ερωτήσεις"
msgid "Answers"
msgstr "Απαντήσεις"
msgid "True"
msgstr "Σωστό"
msgid "Answer"
msgstr "Απαντήσεις"
msgid "Your results"
msgstr "Τα αποτελέσματά σας"
msgid "Sequential"
msgstr "Κατά σειρά (Διαδοχικά)"
msgid "Test name"
msgstr "Όνομα άσκησης"
msgid "Give a context to the test"
msgstr "Δώστε το γενικό πλαίσιο εντός του οποίου γίνεται η άσκηση"
msgid "All questions on one page"
msgstr "Όλες οι ερωτήσεις σε μια σελίδα"
msgid "One question by page"
msgstr "Μία ερώτηση ανά σελίδα (στη σειρά)"
msgid "Random questions"
msgstr "Τυχαίες ερωτήσεις"
msgid "Please give the test name"
msgstr "Δώστε το όνομα της άσκησης"
msgid "Audio or video file"
msgstr "Αρχείο ήχου ή βίντεο"
msgid "Delete the audio or video file"
msgstr "Διαγραφή αρχείου ήχου ή βίντεο"
msgid "There is no answer for the moment"
msgstr "Δεν υπάρχει απάντηση αυτή την στιγμή"
msgid "Go back to the question pool"
msgstr "Επιστροφή στην κοινή βάση διαθέσιμων ερωτήσεων"
msgid "Go back to the questions list"
msgstr "Επιστροφή στη λίστα ερωτήσεων"
msgid "Answers to the question"
msgstr "Απαντήσεις στην ερώτηση"
msgid "Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you like to Edit them"
msgstr "Προσοχή ! Αυτή η ερώτηση και οι απαντήσεις της, χρησιμοποιούνται σε αρκετές ασκήσεις. Θέλετε να τις αλλάξετε;"
msgid "in all tests"
msgstr "σε όλα τα test"
msgid "only in the current test"
msgstr "μόνο στην τρέχουσα άσκηση"
msgid "Answer type"
msgstr "Τύπος Απάντησης"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Πολλαπλής Επιλογής (Πολλαπλές Απαντήσεις)"
msgid "Fill blanks or form"
msgstr "Συμπληρώστε τα κενά στη φόρμα"
msgid "Matching"
msgstr "Ταίριασμα"
msgid "Replace the picture"
msgstr "Αντικατάσταση της εικόνας"
msgid "Delete picture"
msgstr "Διαγραφή εικόνας"
msgid "Enrich question"
msgstr "Εμπλουτισμός ερώτησης"
msgid "Please type the question"
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε την ερώτηση"
msgid "Please enter a score for each blank"
msgstr "Δώστε μια βαθμολογία για το κάθε κενό"
msgid "use square brackets [...] to define one or more blanks"
msgstr "χρησιμοποιήστε αγκύλες [...] για να ορίσετε ένα ή περισσότερα κενά"
msgid "+answ"
msgstr " +απαντ."
msgid "-answ"
msgstr " -απαντ."
msgid "+elem"
msgstr "+Στοιχεία"
msgid "-elem"
msgstr "-Στοιχεία"
msgid "Please type your text below"
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενό σας παρακάτω"
msgid "<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"10\" border=\"1\" width=\"720\" style=\"\" height:=\"\"> <tbody> <tr> <td colspan=\"2\"> <h3>Example fill the form activity : calculate the Body Mass Index</h3> </td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Age</strong></td> <td width=\"75%\" style=\"\">[25] years old</td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Sex</strong></td> <td style=\"\" text-align:=\"\">[M] (M or F)</td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Weight</strong></td> <td style=\"\" text-align:=\"\">95 Kg</td> </tr> <tr> <td style=\"vertical-align: top; text-align: right;\"><strong>Height</strong></td> <td style=\"vertical-align: top;\">1.81 m</td> </tr> <tr> <td style=\"vertical-align: top; text-align: right;\"><strong>Body Mass Index</strong></td> <td style=\"vertical-align: top;\">[29] BMI =Weight/Size<sup>2</sup> (Cf.<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Body_mass_index\" onclick=\"window.open(this.href,'','resizable=yes,location=yes,menubar=no,scrollbars=yes,status=yes,toolbar=no,fullscreen=no,dependent=no,width=800,height=600,left=40,top=40,status'); return false\"> Wikipedia article</a>)</td> </tr> </tbody></table>"
msgstr "Παράδειγμα συμπλήρωσης φόρμας δραστηριότητας : Υπολογίστε τον Δείκτη Μάζας Σώματος (ΔΜΣ ή BMI)<br>Ηλικία \t[25] ετών<br>Φύλλο \t[Α] (Α ή Θ)<br>Βάρος \t95 Kg<br>Ύψος \t1.81 m<br>ΔΜΣ \t[29] =Βάρος/Ύψος2 (βλέπε άρθρο της Wikipedia)"
msgid "Note down the address"
msgstr "Σημειώστε τη διεύθυνση"
msgid "Contact the emergency services"
msgstr "Πάρτε επαφή με τις υπηρεσίες εκτάκτου ανάγκης"
msgid "First step"
msgstr "Πρώτο βήμα"
msgid "Second step"
msgstr "Δεύτερο βήμα"
msgid "Please define the options"
msgstr "Καθορίστε τις επιλογές"
msgid "Match them"
msgstr "Κάντε την αντιστοίχιση"
msgid "Please fill the two lists below"
msgstr "Παρακαλώ, συμπληρώστε τις δύο λίστες που ακολουθούν"
msgid "Please type the text"
msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολογήστε το κείμενο"
msgid "Please define at least one blank with the selected marker"
msgstr "Ορίστε τουλάχιστον ένα κενό με αγκύλες [...]"
msgid "Please type the question's answers"
msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολογείστε τις απαντήσεις στις αντίστοιχες ερωτήσεις"
msgid "Please check the correct answer"
msgstr "Επιλέξτε τη σωστή απάντηση"
msgid "Please check one or more correct answers"
msgstr "Επιλέξτε μια ή περισσότερες σωστές απαντήσεις"
msgid "Question list of the test"
msgstr "Κατάλογος ερωτήσεων της άσκησης"
msgid "Recycle existing questions"
msgstr "Ανακύκλωση - επαναχρησιμοποίηση από τις υπάρχουσες ερωτήσεις"
msgid "Correct test"
msgstr "Διόρθωση της Εξέτασης"
msgid "Orphan questions"
msgstr "Ορφανές Ερωτήσεις"
msgid "Questions list (there is no question so far)."
msgstr "Κατάλογος ερωτήσεων (Δεν υπάρχει ερώτηση προς το παρόν)"
msgid "All tests"
msgstr "Όλα τα test"
msgid "Go back to the test"
msgstr "Επιστροφή στο test"
msgid "Re-use in current test"
msgstr "Επαναχρησιμοποίηση στα πλαίσια της παρούσας άσκησης"
msgid "Tests management"
msgstr "Διαχείριση Ασκήσεων"
msgid "Question / Answer management"
msgstr "Διαχείριση Ερωτήσεων / Απαντήσεων"
msgid "Question not found"
msgstr "Η ερώτηση δεν βρέθηκε"
msgid "Test not found or not visible"
msgstr "Η απάντηση δεν βρέθηκε"
msgid "You already answered the question"
msgstr "Απαντήσατε ήδη στην ερώτηση"
msgid "Elements list"
msgstr "Κατάλογος με τα στοιχεία"
msgid "Corresponds to"
msgstr "Αντιστοιχεί σε"
msgid "Expected choice"
msgstr "Αναμενόμενη Απάντηση"
msgid "Score for the test"
msgstr "Βαθμολογία για την άσκηση αυτή"
msgid "You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported."
msgstr "Φθάσατε στον ανώτατο αριθμό προσπαθειών για την άσκηση αυτή. Αφού είστε Εκπαιδευτικός, μπορείτε να συνεχίσετε να προπονείσθε, αλλά τα Αποτελέσματά σας δεν θα δημοσιευθούν."
msgid "Exercise added"
msgstr "Προστέθηκε Άσκηση"
msgid "Assesment settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αξιολόγησης"
msgid "active"
msgstr "ενεργό"
msgid "inactive"
msgstr "μη ενεργό"
msgid "Create questions"
msgstr "Δημιουργία ερωτήσεων"
msgid "your test has been saved"
msgstr "Η άσκηση σας αποθηκεύτηκε"
msgid "back to the edit page of questions"
msgstr "Επιστροφή στη σελίδα για την επεξεργασία των ερωτήσεων"
msgid "make test"
msgstr "Κάντε την άσκηση"
msgid "Describe assessment settings"
msgstr "Περιγραφή των ρυθμίσεων αξιολόγησης"
msgid "Create/Edit questions"
msgstr "Δημιουργία / Επεξεργασία των ερωτήσεων"
msgid "subtitle"
msgstr "Υπότιτλος"
msgid "My answer"
msgstr "Η απάντησή μου"
msgid "+ answer"
msgstr "+απαντ.."
msgid "- answer"
msgstr "-απάντ."
msgid "Save test"
msgstr "Αποθήκευση άσκησης"
msgid "Add question to test"
msgstr "Αποθήκευση ερώτησης"
msgid "Save Answers"
msgstr "Αποθήκευση απαντήσεων"
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Assistant for the creation of tests"
msgstr "Βοηθός δημιουργίας ασκήσεων"
msgid "questionlist"
msgstr "Κατάλογος ερωτήσεων"
msgid "save tests"
msgstr "Αποθήκευση απαντήσεων"
msgid "Question with an image"
msgstr "Ερώτηση με μια εικόνα"
msgid "Add a question"
msgstr "Προσθήκη ερώτησης"
msgid "Do an test"
msgstr "Κάντε μια άσκηση"
msgid "Test list"
msgstr "Κατάλογος ασκήσεων"
msgid "Correct"
msgstr "Σωστό"
msgid "Number of good answers for one question"
msgstr "Αριθμός πιθανών απαντήσεων για μια ερώτηση"
msgid "number of errors by the learner"
msgstr "Αριθμός λαθών του εκπαιδευόμενου"
msgid "Determine"
msgstr "Ορίστε τους βαθμούς - στάθμιση βαρύτητας των απαντήσεων, συμπληρώνοντας τον παρακάτω πίνακα. Στη συνέχεια πατήστε \"Εντάξει\""
msgid "a non numeric value"
msgstr "Μια μη αριθμητική τιμή"
msgid "Replaced"
msgstr "Έχει αντικατασταθεί"
msgid "a value larger than 20"
msgstr "Τιμή μεγαλύτερη του 20"
msgid "Replace 20"
msgstr "Αντικατάσταση του 20"
msgid "previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button"
msgstr "Οι προηγούμενες τιμές/ βαθμοί θα αντικαταστθούν πατώντας το κουμπί \"Προεπιλεγμένες τιμές/ βαθμοί\""
msgid "black numbers = score"
msgstr "Οι αριθμοί με μαύρο χρώμα ειναι η βαθμολογία"
msgid "Show score to learner:"
msgstr "Εμφάνιση της βαθμολογίας προς τους εκπαιδευόμενους:"
msgid "Step 1"
msgstr "Βήμα 1"
msgid "Step 2"
msgstr "Βήμα 2"
msgid "Import Hotpotatoes"
msgstr "Εισαγωγή Καυτών Θεμάτων"
msgid "Import Hotpotatoes tests"
msgstr "Εισαγωγή ασκήσεων με Καυτά Θέματα"
msgid "Upload Image file to the server"
msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας στον διακομιστή"
msgid "Test whithout Images"
msgstr "Άσκηση χωρίς εικόνες"
msgid "<br> You still have to upload"
msgstr "Πρέπει να μεταφορτώσετε (upload)"
msgid " image(s) :"
msgstr "εικόνα (ες):"
msgid "is not the valid file !"
msgstr "δεν είναι έγκυρο αρχείο!"
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
msgid "Indexes"
msgstr "Ευρετήρια"
msgid "Show Question"
msgstr "Εμφάνιση Ερώτησης"
msgid "Unknown Test"
msgstr "Άγνωστη άσκηση"
msgid "Reuse the question"
msgstr "Ξαναχρησιμοποιήστε την ερώτηση"
msgid "Create test"
msgstr "Δημιουργία Άσκησης"
msgid "Create a question"
msgstr "Δημιουργία ερώτησης"
msgid "Create answers"
msgstr "Δημιουργία απαντήσεων"
msgid "Edit test name and settings"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος της άσκησης και των ρυθμίσεων"
msgid "Edit answers"
msgstr "Επεξεργασία απαντήσεων"
msgid "for the test"
msgstr "για την άσκηση"
msgid "Use an existing question"
msgstr "Χρήση υπάρχουσας ερώτησης"
msgid "Open question"
msgstr "Άνοιγμα ερώτησης"
msgid "This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this question is set to 0, affecting the total score."
msgstr "Αυτή η απάντηση δενέχει ακόμη διορθωθεί. Στο εντωμεταξύ, η βαθμολογία σας για την ερώτηση αυτή παραμένει στο 0, επηρρεάζοντας τη συνολική βαθμολογία."
msgid "Hot Potatoes Admin"
msgstr "Διαχειριστής καυτών θεμάτων"
msgid "New question"
msgstr "Νέα ερώτηση"
msgid "Please select an image"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα"
msgid "Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional"
msgstr "Χρειάζεται μια περιγραφή και μια βαθμολογία για κάθε καυτό θέμα - Η παροχή ανάδρασης (feedback) είναι προαιρετική"
msgid "You have to create one (1) hotspot at least."
msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε τουλάχιστον ένα (1) καυτό θέμα."
msgid "The maximum hotspots you can create is twelve (12)."
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός καυτών θεμάτων που μπορείτε να δημιουργήσετε είναι Δώδεκα (12)."
msgid "Please supply a description and weighing for each hotspot."
msgstr "Παρακαλώ δώστε μια περιγραφή και μια στάθμιση βαρύτητας για κάθε καυτό θέμα."
msgid "Add hotspot"
msgstr "Προσθήκη καυτού θέματος"
msgid "Remove hotspot"
msgstr "Διαγραφή καυτού θέματος"
msgid "Image zones"
msgstr "Ζώνες εικόνας"
msgid "Correct answer"
msgstr "Σωστή απάντηση"
msgid "Your answer was"
msgstr "Η απάντησή σας ήταν"
msgid "For hotspots you can only use JPEG (.jpg or .jpeg) images"
msgstr "Για τα καυτά θέματα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνον αρχεία εικόνας σε μορφή JPG (ή JPEG)"
msgid "Show correct answers to each question and the score for the test"
msgstr "Εμφάνιση των σωστών απαντήσεων για την κάθε ερώτηση, καθώς και της συνολικής βαθμολογίας της άσκησης"
msgid "All questions"
msgstr "Όλες οι ερωτήσεις"
msgid "Edit title and description"
msgstr "Επεξεργασία τίτλου και περιγραφής"
msgid "Edit answers/hotspots"
msgstr "Επεξεργασία απαντήσεων / καυτών θεμάτων"
msgid "You haven't drawn all your hotspots yet"
msgstr "Δεν ζωγραφίσατε ακόμη όλα τα Καυτά θέματά σας"
msgid "You must give a positive score for each hotspots"
msgstr "Πρέπει να δώσετε μία θετική βαθμολογία για το κάθε Καυτό θέμα"
msgid "You should answer completely to the question ("
msgstr "Πρέπει να απαντήσετε πλήρως την ερώτηση ("
msgid " click(s) required on the image) before seeing the results"
msgstr "τα κλικ που απαιτούνται στην εικόνα), για να μπορέσετε να δείτε τα αποτελέσματα"
msgid "Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional."
msgstr "Για το κάθε Καυτό θέμα απαιτούνται η βαθμολογία και η περιγραφή. Η παροιχή ανάδρασης (feedback) είναι προαιρετική."
msgid "To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. To close a polygon shape: right click and select Close polygon."
msgstr "Για τη δημιουργία ενός καυτού θέματος: επιλέξτε ένα σχήμα δίπλα από το χρώμα και ζωγραφίστε το Καυτό θέμα. Για τη μετακ΄λινηση ενός Καυτού θέματος, επιλέξτε το χρώμα, κάντε κλικ σε κάποιο άλλο σημείο της εικόνας, και ζωγραφίστε το Καυτό θέμα. Για την προσθήκη ενός Καυτού θέματος: κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη καυτού θέματος. Για να επιλέξετε ένα σχήμα πολυγώνου: κάντε δεξί κλικ και πατήστε Επιλογή πολυγώνου."
msgid "Incorrect"
msgstr "Λάθος"
msgid "Click number"
msgstr "Κάντε κλικ σε έναν αριθμό"
msgid "Please give an answer"
msgstr "Παρακαλώ δώστε μια απάντηση"
msgid "Add limits"
msgstr "Προσθήκη ορίων"
msgid "Are you sure"
msgstr "Είστε σίγουρος;"
msgid "Learner score"
msgstr "Βαθμολογία φοιτητή"
msgid "Back to test home"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα των ασκήσεων"
msgid "The grade has been updated"
msgstr "Ο βαθμός έχει ενημερωθεί"
msgid "Grade inserted"
msgstr "Ο βαθμός έχει εισαχθεί"
msgid "Please give a grade"
msgstr "Παρακαλώ, δώστε έναν βαθμό"
msgid "Edit individual feedback and grade the open question"
msgstr "Επεξεργασία ατομικής ανάδρασης (feedback) και Βαθμολόγηση της ανοικτής ερώτησης"
msgid "Add individual feedback"
msgstr "Προσθήκη ατομικής ανάδρασης (feedback)"
msgid "N°"
msgstr "Αριθμ."
msgid "To create a new question, choose the type above"
msgstr "Για τη δημιουργία μιας νέας ερώτησης, επιλέξτε εδώ παραπάνω ένα είδος"
msgid "Matches To"
msgstr "Ταιριάζει με το"
msgid "Add element"
msgstr "Προσθήκη στοιχείου"
msgid "Remove element"
msgstr "Αφαίρεση στοιχείου"
msgid "Add answer option"
msgstr "Προσθήκη απάντησης"
msgid "Remove answer option"
msgstr "Αφαίρεση απάντησης"
msgid "Your score"
msgstr "Η βαθμολογία σας"
msgid "Attempted"
msgstr "Έχει γίνει προσπάθεια"
msgid "Assign a grade"
msgstr "Βάλτε έναν βαθμό"
msgid "Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate information."
msgstr "Η άσκηση αποθηκεύτηκε"
msgid "Choose at least one good answer"
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον μια καλή απάντηση"
msgid "Test name and settings have been saved."
msgstr "Το όνομα της άσκησης και οι ρυθμίσεις έχουν αποθηκευθεί."
msgid "The test has been deleted"
msgstr "Η άσκηση έχει διαγραφεί"
msgid "Click this link to check the answer and/or give feedback"
msgstr "Κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να τσεκάρετε την απάντηση και να προσφέρετε ανάδραση (feedback)"
msgid "A learner has answered an open question"
msgstr "Ένας εκπαιδευόμενος απάντησε μια ανοικτή ερώτηση"
msgid "Attempt details"
msgstr "Λεπτομέρειες της προσπάθειας"
msgid "Test attempted"
msgstr "Έγινε κάποια προσπάθεια με αυτή την άσκηση"
msgid "Learner name"
msgstr "Όνομα φοιτητή"
msgid "Learner e-mail"
msgstr "E-mail φοιτητή"
msgid "Open question attempted is"
msgstr "Η ανοικτή ερώτηση που προσπαθήθηκε είναι"
msgid "Upload image (jpg, png or gif) to apply hotspots."
msgstr "Ανέβασμα μια εικόνας JPG"
msgid "Now click on : (...)"
msgstr "Τώρα κάντε κλικ στο: (...)"
msgid "Examsheet viewed/corrected/commented by the trainer"
msgstr "Το φύλλο εξετάσεων διαβάστηκε/ διορθώθηκε/ σχολιάσθηκε από τον Εκπαιδευτή"
msgid "Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer"
msgstr "Η παρακάτω προσπάθειά σας έχει διαβασθεί/ σχολιασθεί/ διορθωθεί από τον Εκπαιδευτή"
msgid "Click the link below to access your account and view your commented Examsheet."
msgstr "Κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να έχετε πρόσβαση στο λογαριασμό σας και να δείτε τον σχολιασμό στο Φύλλο των εξετάσεών σας."
msgid "Regards"
msgstr "Με εκτίμηση"
msgid "You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the trainer. Click the link below to access your account and view your Examsheet."
msgstr "Η προσπάθειά σας για την άσκηση %s έχει διαβασθεί/ σχολιασθεί/ διορθωθεί από τον Εκπαιδευτή. Κάντε κλικ πιο κάτω, για να έχετε πρόσβαση στο λογαριασμό σας και να δείτε το δικό σας Φϋλλο εξετάσεων."
msgid "Dear learner,"
msgstr "Αγαπητέ χρήστη,"
msgid "Results enabled for learners"
msgstr "Ενεργοποιήθηκαν τα αποτελέσματα για τους εκπαιδευόμενους"
msgid "Results disabled for learners"
msgstr "Απενεργοποιήθηκαν τα αποτελέσματα για τους εκπαιδευόμενους"
msgid "Include profiling"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το Προφίλ"
msgid "Exclude profiling"
msgstr "Να αποκλείεται το Προφίλ"
msgid "Do not show results"
msgstr "Να μην εμφανίζονται τα αποτελέσματα"
msgid "Show results to learners"
msgstr "Να εμφανίζονται τα αποτελέσματα στους εκπαιδευόμενους"
msgid "Validate answers"
msgstr "Έγκριση των απαντήσεων"
msgid "Allow answers order switches"
msgstr "Allow answers order switches"
msgid "You cannot take test <b>%s</b> because you have already reached the maximum of %s attempts."
msgstr "Φθάσατε στον ανώτατο αριθμό προσπαθειών για την άσκηση αυτή. Αφού είστε Εκπαιδευτικός, μπορείτε να συνεχίσετε να προπονείσθε, αλλά τα Αποτελέσματά σας δεν θα δημοσιευθούν."
msgid "Number of random questions to display"
msgstr "Αριθμός τυχαίων ερωτήσεων που θα εμφανίζονται"
msgid "To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do not randomize\"."
msgstr "Για την τυχαιοποίηση όλων των ερωτήσεων, επιλέξτε το 10. Για την απενεργοποίηση της τυχαιοποίησης, επιλέξτε \"Να μη γίνεται τυχαιοποίηση\""
msgid "Max number of attempts"
msgstr "Μέγιστος αριθμός προσπαθειών"
msgid "Do not randomize"
msgstr "Να μη γίνεται τυχαιοποίηση"
msgid "Infinite"
msgstr "Infinite"
msgid "Back to Tests tool"
msgstr "Επιστροφή στο Εργαλείο ασκήσεων"
msgid "No start date"
msgstr "Χωρίς ημερομηνία έναρξης"
msgid "Delete attempt?"
msgstr "Να διαγραφεί η προσπάθεια;"
msgid "Without comment"
msgstr "Χωρίς σχόλιο"
msgid "Filter tests"
msgstr "Φιλτράρισμα Αποτελεσμάτων"
msgid "Only unqualified"
msgstr "Only unqualified"
msgid "Only qualified"
msgstr "Only qualified"
msgid "Time limit reached"
msgstr "Φθάσατε το χρονικό όριο"
msgid "Try again"
msgstr "Ξαναπροσπαθήστε"
msgid "Theory link"
msgstr "Σύνδεσμος για τη θεωρία"
msgid "End of activity"
msgstr "Τέλος δραστηριότητας"
msgid "Exam (no feedback)"
msgstr "Εξέταση (χωρίς ανάδραση)"
msgid "Adaptative test with immediate feedback"
msgstr "Αυτοαξιολόγηση (άμεση ανάδραση)"
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση (feedback)"
msgid "Scenario"
msgstr "Σενάριο"
msgid "Visit this link"
msgstr "Επισκεφθείτε αυτόν τον σύνδεσμο"
msgid "Exit test"
msgstr "Τερματίστε την εξέταση"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
msgid "Difficulty"
msgstr "Δυσκολία"
msgid "New score"
msgstr "Νέα βαθμολογία"
msgid "New comment"
msgstr "Νέο σχόλιο"
msgid "The test did not start yet"
msgstr "Η άσκηση δεν άρχισε ακόμη"
msgid "The trainer did not allow the test to start yet"
msgstr "Ο εκπαιδευτικός δεν επέτρεψε ακόμη να αρχίσει η άσκηση"
msgid "Select target question"
msgstr "Επιλογή άσκησης-στόχου"
msgid "The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, but this is not compatible with all question types and, so this type quiz cannot be changed afterward."
msgstr "Αυτό το είδος άσκησης δεν μπορεί να τροποποιηθεί, αφού είχε ρυθμισθεί στη λειτουργία της αυτοαξιολόγησης. Η αυτοαξιολόγηση σας επιτρέπει να προσφέρετε άμεση ανάδαρσση (feedback) στον χρήστη, αλλά δεν είναι συμβατή με όλα τα είδη ασκήσεων και, έτσι, αυτού του είδους τα quiz δεν γίνεται να αλλάξουν εκ των υστέρων."
msgid "Not available"
msgstr "Μη διαθέσιμα"
msgid "Can't view results"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση των αποτελεσμάτων"
msgid "With individual feedback"
msgstr "Με ατομική ανάδραση (feedback)"
msgid "Uncorrected results"
msgstr "Μη διορθωμένα αποτελέσματα"
msgid "Hide results"
msgstr "Απόκρυψη αποτελεσμάτων"
msgid "Show score to learner"
msgstr "Εμφάνιση βαθμολογίας προς τον εκπαιδευόμενο"
msgid "Proceed to questions"
msgstr "Προχωρήστε στις ερωτήσεις"
msgid "Add this question to the test"
msgstr "Προσθήκη αυτής της ερώτησης σε αυτή την άσκηση"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Πολλαπλές επιλογές"
msgid "Multiple answer"
msgstr "Πολλαπλές απαντήσεις"
msgid "You can not take this test because you have already reached one attempt"
msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε αυτή την άσκηση, διότι έχετε ήδη κάνει μια προσπάθεια"
msgid "Questions per page"
msgstr "Ερωτήσεις ανά σελίδα"
msgid "One"
msgstr "Μία"
msgid "All"
msgstr "Όλες"
msgid "Edit individual feedback"
msgstr "Επεξεργασία ατομικής ανάδρασης (feedback)"
msgid "Thank you for passing the test"
msgstr "Thank you for passing the test"
msgid "At end of test"
msgstr "Στο τέλος της άσκησης"
msgid "Select the good reasoning"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό συλλογισμό"
msgid "A then B then C"
msgstr "Α μετά το Β μετά το Γ"
msgid "Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, among other"
msgstr "Το γάλα αποτελεί τη βάση για πολλά γαλακτοκομικά προϊόντα όπως, μεταξύ των άλλων, το βούτυρο, το τυρί, και το γιαούρτι."
msgid "A then C then B"
msgstr "Α μετά το Γ μετά το Β"
msgid "Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and nutritional qualities has been the basis of feeding people"
msgstr "Η βρώμη είναι ένα από τα πιο διαδεδομένα δημητριακά. Λόγω της ενεργειακής και της διατροφικής της αξίας, υπήρξε η βάση για τη διατροφή των ανθρώπων."
msgid "The marasmus is a consequence of"
msgstr "Ο μαρασμός είναι ένα αποτέλεσμα της"
msgid "Lack of Calcium"
msgstr "έλλειψης Ασβεστίου"
msgid "The calcium acts as a ..."
msgstr "Το ασβέστιο δρά ως ..."
msgid "Lack of Vitamin A"
msgstr "Έλλειψης βιταμίνης Α"
msgid "The Vitamin A is responsible for..."
msgstr "Η βιταμίνη Α είναι υπεύθυνη για..."
msgid "Calculate the Body Mass Index"
msgstr "Υπολογίστε τον Δείκτη Μάζας Σώματος"
msgid "Order the operations"
msgstr "Order the operations"
msgid "List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?"
msgstr "Παραθέστε ποια θεωρείτε ως τα 10 κορυφαία προτερήματα ενός καλού διαχειριστή ενός έργου (project manager);"
msgid "Add/edit hotspots on the image"
msgstr "Προσθήκη/ Επεξεργασία Καυτών θεμάτων στην εικόνα"
msgid "Reached time limit admin"
msgstr "Φθάσατε στο όριο χρόνου διαχειριστή"
msgid "Last score of a exercise"
msgstr "Τελευταία βαθμολογία μιας άσκησης"
msgid "Back to result list"
msgstr "Επιστροφή στον κατάλογο αποτελεσμάτων"
msgid "If you edit a question score, please remember that this Exercise was added in a Course"
msgstr "Αν επεξεργάζεσθε την βαθμολογία μιας ερώτησης, παρακαλώ να θυμάσθε ότι αυτή η Ερώτηση έχει προστεθεί σε μια σειρά μαθημάτων"
msgid "Select exercise"
msgstr "Επιλογή άσκησης"
msgid "You have to select a test"
msgstr "Πρέπει να επιλεξετε μια άσκηση"
msgid "Hotspot delineation"
msgstr "Hotspot delineation"
msgid "More areas at risk"
msgstr "Περισσότερες περιοχές υπό κίνδυνο"
msgid "Less areas at risk"
msgstr "Λιγότερες περιοχές υπό κίνδυνο"
msgid "This message, as well as the results table, will appear to the learner if he fails this step"
msgstr "Αυτό το μήνυμα, καθώς και ο πίνακας αποτελεσμάτων, θα εμφανισθούν στον εκπαιδευόμενο, αν αποτύχει σε αυτό το βήμα"
msgid "Minimum overlap"
msgstr "Ελάχιστη αλληλο-επικάλυψη"
msgid "Maximum excess"
msgstr "Maximum excess"
msgid "Maximum missing"
msgstr "Maximum missing"
msgid "If no error"
msgstr "Αν δεν υπάρχει σφάλμα"
msgid "The learner made no mistake"
msgstr "Ο εκπαιδευπομενος δεν έκανε κανένα σφάλμα"
msgid "Your delineation :"
msgstr "Your delineation :"
msgid "Your result is :"
msgstr "Το αποτέλεσμά σας είναι ;"
msgid "Overlapping area"
msgstr "Περιοχή αλληλο-επικάλυψης"
msgid "Missing area"
msgstr "Περιοχή που λείπει"
msgid "Excessive area"
msgstr "Excessive area"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστη αλληλο-επικάλυψη"
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις"
msgid "One (or more) area at risk has been hit"
msgstr "Μία περιοχή (ή και περισσότερες περιοχές) υπό κίνδυνο έχει χτυπηθεί"
msgid "Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your delineation in a more straightforward manner"
msgstr "Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your delineation in a more straightforward manner"
msgid "Thresholds"
msgstr "Όρια (Thresholds)"
msgid "Delineation"
msgstr "Delineation"
msgid "Question type does not belong to feedback type in exercise"
msgstr "Question type does not belong to feedback type in exercise"
msgid "By"
msgstr "Από"
msgid "Users online"
msgstr "Συνδεδεμένοι Χρήστες"
msgid "Remove"
msgstr "Μετακίνηση σε"
msgid "Back to courses list"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Forums"
msgstr "Περιοχή συζητήσεων"
msgid "Students list report"
msgstr ""
msgid "Create folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλια"
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό / Αόρατο"
msgid "Folder created"
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε"
msgid "Download"
msgstr "Κατέβασμα"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδες"
msgid "Group Forum"
msgstr "Forum Ομάδας"
msgid "Do you want audio file to START automatically?"
msgstr "Do you want audio file to START automatically?"
msgid "Forum"
msgstr "Περιοχή συζητήσεων"
msgid "Remove picture"
msgstr "Αφαίρεση εικόνας"
msgid "Course code"
msgstr "Κωδικός Μαθήματος"
msgid "down"
msgstr "Κατέβασμα"
msgid "Time report for course %s"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα μαθήματος %s"
msgid "Graphical theme"
msgstr "Γραφικό θέμα"
msgid "Create category"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Upload document"
msgstr "Ανέβασμα εγγράφου"
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
msgid "Too short"
msgstr "Πολύ μικρό μήκος"
msgid "To do"
msgstr "Να γίνουν"
msgid "Time report including all courses and sessions, by teacher"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα συμπεριλαμβανομένων όλων των μαθημάτων και συνεδριών, με εκπαιδευτή"
msgid "Edit Category"
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας"
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
msgid "Dear"
msgstr "Προς:"
msgid "archive"
msgstr "αρχειοθέτηση"
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός Μαθήματος"
msgid "No description"
msgstr "Χωρίς περιγραφή"
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Last name"
msgstr "Επίθετο"
msgid "e-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Slideshow conversion"
msgstr "Slideshow conversion"
msgid "File upload"
msgstr "Ανέβασμα αρχείου"
msgid "Available from"
msgstr "Σε διάθεση από"
msgid "Until"
msgstr "Μέχρι"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "E-mail address"
msgstr "Διεύθυνση Εmail"
msgid "Company"
msgstr "Εταιρια"
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Select question type"
msgstr "Επιλογή τύπου ερώτησης"
msgid "Current course"
msgstr "Επιλεγμένο μάθημα"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Advanced search"
msgstr "Εξελιγμένη αναζήτηση"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Add another"
msgstr "Προσθήκη επόμενου"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
msgid "True / False"
msgstr "Αληθές / Ψευδές"
msgid "Question type"
msgstr "Τϋπος ερώτησης"
msgid "No search results"
msgstr "Χωρίς αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Select question"
msgstr "Επιλογή τύπου ερώτησης"
msgid "Add new question type"
msgstr "Προσθήκη νέου τύπου ερώτησης"
msgid "Numbered"
msgstr "Με αρίθμηση"
msgid "en"
msgstr "el"
msgid "eng"
msgstr "gre"
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-7"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "verdana, helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgstr "verdana, helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgid "helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgstr "helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgid ","
msgstr ","
msgid "."
msgstr "."
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %y"
msgid "%A %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y στις %H:%M"
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Back to Home Page."
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα του"
msgid "Proposals for an improvement of"
msgstr "Προτάσεις για την βελτίωση του"
msgid "invisible"
msgstr "Αόρατο"
msgid "Save"
msgstr "Αποστολή μηνύματο"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Add an introduction text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου εισαγωγής"
msgid "Return to the list"
msgstr "Επιστροφή στη λίστα"
msgid "You left some fields empty.<br>Use the <b>Back</b> button on your browser and try again.<br>If you ignore your training code, see the Training Program"
msgstr "Αφήσατε μερικά πεδία κενά.<br>Πατήστε το πλήκτρο «Επιστροφή» του browser και ξαναδοκιμάστε."
msgid "Please confirm your choice"
msgstr "Παρακαλώ επικυρώστε την επιλογή σας"
msgid "and"
msgstr "και"
msgid "Your choice"
msgstr "Η επιλογή σας"
msgid "Quit test"
msgstr "Τέλος test"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
msgid "You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or you are trying to access a page for which you do not have the sufficient privileges."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να δείτε αυτή την σελίδα. (τέλος χρόνου/δικαιώματα)"
msgid "You are not logged in"
msgstr "Δεν έχετε εισέλθει"
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικά"
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
msgid "take"
msgstr "διάλεξε"
msgid "Several"
msgstr "Αρκετοί"
msgid "Notice"
msgstr "Ειδοποίηση"
msgid "among"
msgstr "μεταξύ"
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "My courses"
msgstr "Τα μαθήματά μου"
msgid "View my progress"
msgstr "Προβολή των στατιστικών μου"
msgid "Personal agenda"
msgstr "Η αντζέντα μου"
msgid "Switch to teacher view"
msgstr "Όψη εκπαιδευτικού"
msgid "Switch to student view"
msgstr "Όψη μαθητή"
msgid "Add it"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Attachments"
msgstr "Επισυνάψεις"
msgid "Time report for teacher %s"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα εκπαιδευτή %s"
msgid "Total time"
msgstr "Συνολικός χρόνος"
msgid "arabic"
msgstr "áñáâéêÜ"
msgid "brazilian"
msgstr "ÂñáæéëéÜíéêá"
msgid "bulgarian"
msgstr "âïõëãáñéêÜ"
msgid "catalan"
msgstr "catalan"
msgid "croatian"
msgstr "êñïáôéêÜ"
msgid "danish"
msgstr "äáíéêÜ"
msgid "dutch"
msgstr "ïëëáíäéêÜ"
msgid "finnish"
msgstr "öéíëáíäéêÜ"
msgid "french"
msgstr "ãáëëéêÜ"
msgid "french_corporate"
msgstr ""
msgid "french_KM"
msgstr ""
msgid "galician"
msgstr "galician"
msgid "german"
msgstr "ãåñìáíéêÜ"
msgid "greek"
msgstr "åëëçíéêÜ"
msgid "italian"
msgstr "éôáëéêÜ"
msgid "japanese"
msgstr "éáðùíéêÜ"
msgid "polish"
msgstr "ðïëùíéêÜ"
msgid "portuguese"
msgstr "portuguese"
msgid "russian"
msgstr "ñùóéêÜ"
msgid "simpl_chinese"
msgstr "ÊéíÝæéêá"
msgid "spanish"
msgstr "éóðáíéêÜ"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Portal"
msgstr "Πλατφόρμα"
msgid "language"
msgstr "γλώσσα"
msgid "Sorry, but that course code already exists. Please choose another one."
msgstr "Ο κωδικός αυτού του μαθήματος υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε κάποιον άλλο"
msgid "Groups list"
msgstr "Λίστα ομάδων"
msgid "The target folder does not exist"
msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει"
msgid "in"
msgstr "Πληροφορία"
msgid "Show all"
msgstr "Προβολή όλων"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Είστε σίγουροι για την διαγραφή"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Unselect all"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
msgid "With selected"
msgstr "Με τα επιλεγμένα"
msgid "Online"
msgstr "Σε Σύνδεση"
msgid "hungarian"
msgstr "ïõããáñÝæéêá"
msgid "indonesian"
msgstr "éíäïíçóéáêÜ"
msgid "malay"
msgstr "malay"
msgid "slovenian"
msgstr "óëïâåíéêÜ"
msgid "spanish_latin"
msgstr "spanish"
msgid "swedisch"
msgstr "óïõçäéêÜ"
msgid "thai"
msgstr "ôáúëáíäÝæéêá"
msgid "turkish"
msgstr "ôïõñêéêÜ"
msgid "vietnamese"
msgstr "vietnamese"
msgid "user information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
msgid "Save the question"
msgstr "Μετατροπή μιας ερώτησης"
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
msgid "Check all"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Announcement"
msgstr "Ανακοίνωση"
msgid "Display certificate"
msgstr ""
msgid "Document"
msgstr "Εκπαίδευση"
msgid "Portal Admin"
msgstr "Διαχειριστής Πλατφόρμας"
msgid "none"
msgstr "Καμία/Κανένα"
msgid "First select a course"
msgstr "Επιλογή εκπαίδευης πρώτα"
msgid "This function is only available to trainers"
msgstr "Η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο σε εκπαιδευτικούς"
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
msgid "Attachment"
msgstr "Επισύναψη"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "M"
msgstr "Δ"
msgid "T"
msgstr "Τ"
msgid "W"
msgstr "Τ"
msgid "F"
msgstr "Π"
msgid "S"
msgstr "Σ"
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
msgid "Tue"
msgstr "Τρι"
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
msgid "Fri"
msgstr "Παρ"
msgid "Sat"
msgstr "Σάβ"
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
msgid "J"
msgstr "Ι"
msgid "A"
msgstr "Α"
msgid "O"
msgstr "Ο"
msgid "N"
msgstr "Ν"
msgid "D"
msgstr "Δ"
msgid "Jan"
msgstr "Ιαν"
msgid "Feb"
msgstr "Φεβ"
msgid "Mar"
msgstr "Μάρ"
msgid "Apr"
msgstr "Απρ"
msgid "May"
msgstr "Μάι"
msgid "Jun"
msgstr "Ιούν"
msgid "Jul"
msgstr "Ιούλ"
msgid "Aug"
msgstr "Αύγ"
msgid "Sep"
msgstr "Σεπ"
msgid "Oct"
msgstr "Οκτ"
msgid "Nov"
msgstr "Νοέ"
msgid "Dec"
msgstr "Δεκ"
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
msgid "My competences"
msgstr "Οι συμμετοχές μου"
msgid "My diplomas"
msgstr "Τα διπλώματά μου"
msgid "My personal open area"
msgstr "My personal open area"
msgid "What I can teach"
msgstr "Τι μπορώ να διδάξω"
msgid "h"
msgstr "ω"
msgid "Please Try Again!"
msgstr "Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά!"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Το αρχείο δεν ανέβηκε"
msgid "Please select a file before pressing the upload button."
msgstr "Παρακαλούμε επέλεξε ένα αρχείο πριν πατήσετε το πλήκτρο ανεβάσματος"
msgid "The file you selected was not a zip file."
msgstr "Το αρχείο που επιλέξατε δεν ήταν αρχείο zip."
msgid "File upload succeeded!"
msgstr "Το αρχείο ανένηκε επιτυχώς"
msgid "CSV export"
msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο CSV"
msgid "Personal area"
msgstr "Ανοιχτός προσωπικός χώρος"
msgid "Done"
msgstr "Επιτυχία"
msgid "Document added"
msgstr "Το έγγραφο προστέθηκε"
msgid "Document updated"
msgstr "Το έγγραφο ενημερώθηκε"
msgid "Document updated in folder"
msgstr " Το έγγραφο ενημερώθηκε στο φάκελο"
msgid "Average"
msgstr "Μέση τιμή"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Add link to this page"
msgstr "Προσθήκη συνδέσμου στην σελίδα"
msgid "Backup and import"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας και εισαγωγές"
msgid "Copy this course's content"
msgstr "Αντιγραφή περιεχομένου μαθήματος"
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερ. Έναρξης"
msgid "End Date"
msgstr "Ημερ. Λήξης"
msgid "Start Time"
msgstr "Ώρα Εκκίνησης"
msgid "End Time"
msgstr "Ώρα Τερματισμού"
msgid "You were invited to chat with"
msgstr "Προσκαλεστήκατε σε chat από τον/την"
msgid "Do you accept it ?"
msgstr "Αποδοχή"
msgid "Visible to"
msgstr "Αποστολή σε"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο CSV"
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"
msgid "Select groups/users"
msgstr "Επιλογή ομάδων / χρηστών"
msgid "Learner"
msgstr "Μαθητής"
msgid "You did not select a user / group. The announcement is visible for every learner"
msgstr "Δεν επιλέξατε χρήστη / ομάδα. Η ανακοίνωση θα εμφανιστεί σε όλους τους εκπαιδευόμενους"
msgid "Group wiki"
msgstr "Wiki ομάδας"
msgid "Complete"
msgstr "Πλήρης"
msgid "Book resource"
msgstr "κράτηση"
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
msgid "End"
msgstr "Λήξη"
msgid "The access to this page is not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
msgid "Required field"
msgstr "υποχρεωτικό πεδίο"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Επιτρεπόμενα HTML tags"
msgid "The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input."
msgstr "Ελέξτε τα γραφόμενά σας."
msgid "The first date should be before the end date"
msgstr "Η πρώτη ημερομηνία πρέπει να είναι πιο πίσω από την δεύτερη"
msgid "Invalid date"
msgstr "Μη έγγυρη ημερομηνία"
msgid "Only letters and numbers allowed"
msgstr "Επιτρέπονται μόνο γράμματα και αριθμοί"
msgid "Organize"
msgstr "Οργάνωση"
msgid "Course admin"
msgstr "Διαχειριστής μαθήματος"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "Only PNG, JPG or GIF images allowed"
msgstr "Μόνο PNG, JPG ή GIF εικόνες επιτρέπονται"
msgid "Roles & rights overview"
msgstr "Ανασκόπηση ρόλων και δικαιωμάτων"
msgid "Focus on role"
msgstr "Focus στο ρόλο"
msgid "Focus on right"
msgstr "Focus στο δικαίωμα"
msgid "Authoring"
msgstr "Authoring"
msgid "The value has been modified."
msgstr "Η τιμή έχει αλλάξει"
msgid "Virtual meeting"
msgstr "Εικονική συνάντηση"
msgid "Move to"
msgstr "Μεταφορά σε"
msgid "Move file to"
msgstr "Μεταφορά αρχείου σε"
msgid "Time report for session %s"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα συνεδρίας %s"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid "Create new global role"
msgstr "Δημιουργία καθολικού ρόλου"
msgid "Create new local role"
msgstr "Δημιουργία τοπικού ρόλου"
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
msgid "Compose message"
msgstr "Σύνταξη μηνύματος"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
msgid "Homepage"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "You have a new message!"
msgstr "Έχετε νέο μήνυμα"
msgid "My active Sessions"
msgstr "Οι ενεργές περιόδοί μου"
msgid "My inactive sessions"
msgstr "Οι ανενεργές περιόδοί μου"
msgid "This extension has been actived but can't be operational for the moment."
msgstr "This extension has been actived but can't be operational for the moment."
msgid "My learners"
msgstr "Οι εκπαιδευόμενοί μου"
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
msgid "or"
msgstr "Εταιρια"
msgid "Uploading..."
msgstr "Ανέβασμα...."
msgid "Account expired"
msgstr "Ο λογαριασμός έληξε"
msgid "Account inactive"
msgstr "Ο λογαριασμός είναι ανενεργός"
msgid "Action not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η ενέργεια"
msgid "Sub-title"
msgstr "Υπό-τίτλος"
msgid "No resource to recycle"
msgstr "No resource to recycle"
msgid "Could not open"
msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί"
msgid "Frequentation time"
msgstr "Frequentation time"
msgid "This course could not be found"
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το μάθημα"
msgid "Session"
msgstr "Περίοδος"
msgid "Course sessions"
msgstr "Περίοδοι μαθήματος"
msgid "The session could not be found"
msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος"
msgid "The learner could not be found"
msgstr "Δεν βρέθηκε εκπαιδευόμενος"
msgid "Learners"
msgstr "Εκπαιδευόμενοι"
msgid "No results found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
msgid "Tel"
msgstr "Τηλ"
msgid "No tel"
msgstr "Χωρίς τηλέφωνο"
msgid "Send mail"
msgstr "Αποστολή mail"
msgid "Agenda appointment"
msgstr "Ραντεβού αντζέντας"
msgid "Nobody online"
msgstr "Κανείς συνδεδεμένος"
msgid "In course"
msgstr "Στο μάθημα"
msgid "Users online - In my training sessions"
msgstr "Online χρήστες - στην περίοδό μου"
msgid "From"
msgstr "Από"
msgid "To"
msgstr "Προς"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "year"
msgstr "έτος"
msgid "years"
msgstr "έτη"
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
msgid "Please stand by..."
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε...."
msgid "Virtual classroom"
msgstr "Εικονική αίθουσα"
msgid "Survey"
msgstr "Απογραφή"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Click here"
msgstr "Κλικ εδώ"
msgid "here"
msgstr "εδώ"
msgid "Save question"
msgstr "Αποθήκευση ερώτησης"
msgid "You can now return to the"
msgstr "You can now return to the"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
msgid "Display search results"
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων αναζήτησης"
msgid "Display all"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
msgid "No users in course"
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες στο μάθημα"
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
msgid "Receiver"
msgstr "Παραλήπτης"
msgid "Send email"
msgstr "Αποστολή mail"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "E-mail content"
msgstr "Περιεχόμενα Email"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "Edit recipient list"
msgstr "Επεξεργασία λίστας παραληπτών"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
msgid "No link visited"
msgstr "No link visited"
msgid "No document downloaded"
msgstr "No document downloaded"
msgid "clicks"
msgstr "κλικς"
msgid "Search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Past"
msgstr "Past"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Not yet begun"
msgstr "Not yet begun"
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%B %d, %Y"
msgid "Invalid folder: Please create a folder with the name images in your documents tool so that the images can be uploaded in this folder"
msgstr "Invalid folder: Please create a folder with the name images in your documents tool so that the images can be uploaded in this folder"
msgid "Online in my sessions"
msgstr "Online in my sessions"
msgid "Dear user"
msgstr "Αγαπητέ χρήστη"
msgid "Your registration data"
msgstr "Η πληροφορίες της εγγραφής σας"
msgid "Click here to recover your password"
msgstr "Πατήστε εδώ για ανάκτηση του συνθηματικού σας"
msgid "The visibility has been changed."
msgstr "Η ορατότητα έχει αλλάξει."
msgid "Main navigation"
msgstr "Βασική πλοήγηση"
msgid "See detail"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
msgid "Please try to login again from the homepage"
msgstr "Παρακαλούμε προσπαθήστε να συνδεθείτε ξανά από την αρχική σελίδα"
msgid "Please try to login again using the form below"
msgstr "Παρακαλούμε προσπαθήστε να συνδεθείτε ξανά χρησιμοποιώντας την παρακάτω φόρμα"
msgid "Access to the Frequently Asked Questions"
msgstr "Πρόσβαση στις Συχνές Ερωτήσεις (FAQ)"
msgid "Frequently Asked Question"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ)"
msgid "Remind learners inactive since"
msgstr "Υπενθύμιση ανενεργών εκπαιδευόμενων για περίοδο"
msgid "Inactivity on %s"
msgstr "Inactivity on %s"
msgid "Dear user,<br /><br /> you are not active on %s since more than %s days."
msgstr "Αγαπητέ χρήστη,<br /><br /> δεν είστε ενεργός στο %s για περισσότερες από %s μέρες."
msgid "OpenID authentication"
msgstr "OpenID authentication"
msgid "Upload max size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου μεταφόρτωσης"
msgid "Move up"
msgstr "Move up"
msgid "Move down"
msgstr "Move down"
msgid "File upload failed: this file extension or file type is prohibited"
msgstr "File upload failed: this file extension or file type is prohibited"
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
msgid "The file is too big to upload."
msgstr "The file is too big to upload."
msgid "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal."
msgstr "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal."
msgid "Assessments"
msgstr "Αξιολογήσεις"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Τι είναι το OpenID?"
msgid "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.<br /><br /><a href=\"http://openid.net/what/\">Read on...</a>"
msgstr "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.<br /><br /><a href=\"http://openid.net/what/\">Read on...</a>"
msgid "No administrator"
msgstr "No administrator"
msgid "iCal export"
msgstr "Εξαγωγή iCal"
msgid "Export in iCal format as public event"
msgstr "Εξαγωγή σε iCal ως δημόσιο γεγονός"
msgid "Export in iCal format as private event"
msgstr "Εξαγωγή σε iCal ως ιδιωτικό γεγονός"
msgid "Export in iCal format as confidential event"
msgstr "Εξαγωγή σε iCal ως εμπιστευτικό γεγονός"
msgid "More stats"
msgstr "Περισσότερα στατιστικά"
msgid "decade"
msgstr "δεκαετία"
msgid "month"
msgstr "μήνας"
msgid "week"
msgstr "εβδομάδα"
msgid "day"
msgstr "ημέρα"
msgid "hour"
msgstr "ώρα"
msgid "decades"
msgstr "δεκαετίες"
msgid "months"
msgstr "μήνες"
msgid "weeks"
msgstr "εβδομάδες"
msgid "hours"
msgstr "ώρες"
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
msgid "Documented created"
msgstr "Το έγγραφο δημιουργήθηκε"
msgid "The forum has been added"
msgstr "Το Forum προστέθηκε"
msgid "Forum thread added"
msgstr "Το θεμα του Forum προστέθηκε"
msgid "Forum attachment added"
msgstr "Η επισύναψη του Forum προστέθηκε"
msgid "directory"
msgstr "φάκελος"
msgid "directories"
msgstr "φάκελοι"
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"
msgid "Birthday"
msgstr "Γενέθλια"
msgid "Course"
msgstr "Μάθημα"
msgid "documents"
msgstr "έγγραφα"
msgid "Test Finished"
msgstr "Το test τελείωσε"
msgid "Sex"
msgstr "Φύλο"
msgid "Native language"
msgstr "Μητρική γλώσσα"
msgid "Country of residence"
msgstr "Χώρα κατοικίας"
msgid "Add attachment"
msgstr "Προσθήκη επισύναψης"
msgid "File comment"
msgstr "Σχόλιο αρχείου"
msgid "Filename"
msgstr "Filename"
msgid "Sessions administrator"
msgstr "Διαχειριστής περιόδων"
msgid "Make changeable"
msgstr "Να μπορεί να αλλαχθεί"
msgid "Make unchangeable"
msgstr "Να ΜΗΝ μπορεί να αλλαχθεί"
msgid "Profile attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά προφίλ"
msgid "The field is now visible for the user."
msgstr "Το πεδίο είναι τώρα ορατό στον χρήστη"
msgid "Cannot make the field visible."
msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί να γίνει ορατό"
msgid "The field is now invisible for the user."
msgstr "Το πεδίο είναι τώρα αόρατο στον χρήστη"
msgid "Cannot make the field invisible"
msgstr "Το πεδίο δεν μπορεί αν γίνει αόρατο"
msgid "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field"
msgstr "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field"
msgid "The field can not be made changeable."
msgstr "The field can not be made changeable."
msgid "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field."
msgstr "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field."
msgid "The field cannot be made unchangeable"
msgstr "The field cannot be made unchangeable"
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
msgid "The chat is not available because another course has been opened in another page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-launch the chat from the course homepage."
msgstr "The chat is not available because another training has been opened in another page. To avoid this, please make sure you remain inside the same training for the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-launch the chat from the training homepage."
msgid "The file has successfully been uploaded."
msgstr "The file has successfully been uploaded."
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
msgid "Submit"
msgstr "Επικύρωση"
msgid "Back to start new search"
msgstr "Επιστροφή για νέα αναζήτηση"
msgid "Step"
msgstr "Το βήμα"
msgid "added successfully"
msgstr "προστέθηκε με επιτυχία"
msgid "Delete error"
msgstr "Διαγραφή σφάλματος"
msgid "Steps list"
msgstr "Λίστα βημάτων"
msgid "Add step"
msgstr "Προσθήκη βήματος"
msgid "Step code"
msgstr "Κωδικός βήματος"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Unable to connect to"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει η σύνδεση με"
msgid "No user"
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες στο μάθημα"
msgid "Search results for:"
msgstr "Αποτελέσματα για:"
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
msgid "Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is not writable. Your text will not be saved until the file permissions are changed."
msgstr "Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is not writable. Your text will not be saved until the file permissions are changed."
msgid "No tests"
msgstr "Δεν υπάρχουν test"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link below to return to the previous page."
msgstr "Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link below to return to the previous page."
msgid "Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"
msgid "Attempting to login as %s %s (id %s)"
msgstr "Attempting to login as %s %s (id %s)"
msgid "Login successful. Go to %s"
msgstr "Επιτυχές Login. Μετάβαση: %s"
msgid "Start audio automatically"
msgstr "Start audio automatically"
msgid "Intro was updated"
msgstr "Intro was updated"
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
msgid "Width"
msgstr "Width"
msgid "V Space"
msgstr "Κ. Χώρος"
msgid "H Space"
msgstr "Ο. Χώρος"
msgid "Border"
msgstr "Περιγραμμα"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Height"
msgstr "Height"
msgid "Image manager"
msgstr "Διαχειριστής εικόνων"
msgid "Image File"
msgstr "Αρχείο εικόνας"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Constrain proportions"
msgid "Insert image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
msgid "Account active"
msgstr "Ο λογαριασμός είναι ενεργός"
msgid "Group area"
msgstr "Περιοχή ομάδας"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Export to PDF"
msgstr "Εξαγωγή σε PDF"
msgid "You comment has been added"
msgstr "Το σχόλιο σας προστέθηκε"
msgid "Back to previous page"
msgstr "Πίσω στην προηγούμενη σελίδα"
msgid "No code"
msgstr "Χωρίς κωδικό"
msgid "Display order"
msgstr "Σειρά εμφάνισης"
msgid "Index document text?"
msgstr "Index document text?"
msgid "Document language for indexation"
msgstr "Document language for indexation"
msgid "with"
msgstr "Με τα επιλεγμένα"
msgid "General coach"
msgstr "Γενικός υπεύθυνος"
msgid "Save document"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
msgid "The category has been deleted."
msgstr "The category has been deleted."
msgid "Category added"
msgstr "Η κατηγορία προστέθηκε"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Grade activity"
msgstr "Grade activity"
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
msgid "Go back"
msgstr "Επιστροφή"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρεις"
msgid "Assessment edited"
msgstr "Η αξιολόγηση τροποποιήθηκε"
msgid "Forum threads"
msgstr "Θέματα Forum"
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο/η"
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
msgid "Information message"
msgstr "Πληροφορία"
msgid "Confirmation message"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "Warning message"
msgstr "Προειδοποίηση"
msgid "Error message"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Glossary"
msgstr "Γλωσσάρι"
msgid "Condition"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Course settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μαθήματος"
msgid "E-mail notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις Email"
msgid "User rights"
msgstr "Δικαιώματα χρήστη"
msgid "Only numbers"
msgstr "Μόνο αριθμοί"
msgid "Reorder options"
msgstr "Επαναταξινόμηση επιλογών"
msgid "Edit user fields"
msgstr "Επεξεργασία πεδίων χρήστη"
msgid "Double select"
msgstr "Διπλή επιλογή"
msgid "Visual divider"
msgstr "Εικονικός διαχωριστής"
msgid "Unknown package format"
msgstr "Άγνωστο φορμάτ πακέτου"
msgid "The resource has been deleted"
msgstr "Ο πόρος διαγράφηκε"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση σε:"
msgid "Session and course name"
msgstr "Session and course name"
msgid "Creation date"
msgstr "Ημερομ. δημιουργίας"
msgid "Latest update"
msgstr "Τλευταία ενημέρωση"
msgid "View changes history"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού αλλαγών"
msgid "asturian"
msgstr "asturian"
msgid "Go to course"
msgstr "Μετάβαση στο μάθημα"
msgid "Lectures library"
msgstr "Βιβλιοθήκη διαλέξεων"
msgid "Preview image"
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
msgid "Advanced search options"
msgstr "Εξελιγμένες ρυθμίσεις αναζήτησης"
msgid "Reset keywords"
msgstr "Αρχικοποίηση λέξεων-κλειδιών"
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
msgid "Intro was deleted"
msgstr "Η εισαγωγή διαγράφηκε"
msgid "Keywords search help"
msgstr "Keywords search help"
msgid "Select keywords in one or more fields and click the search button.<br /><br />To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click."
msgstr "Select keywords in one or more fields and click the search button.<br /><br />To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click."
msgid "Combine keywords with"
msgstr "Combine keywords with"
msgid "The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the Chamilo administrator."
msgstr "The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the Chamilo administrator."
msgid "Top"
msgstr "Περιεχόμενο Μαθήματος"
msgid "Your text here"
msgstr "Το κείμενό σας, εδώ..."
msgid "Order by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Notebook"
msgstr "Σημειωματάριο"
msgid "Mandatory field"
msgstr "Υποχρεωτικό πεδίο"
msgid "Booking system"
msgstr "Σύστημα κρατήσεων"
msgid "Any"
msgstr "Any"
msgid "Specific search fields"
msgstr "Specific search fields"
msgid "Here you can define the fields you want to use for indexing content. When you are indexing one element you should add one or many terms on each field comma-separated."
msgstr "Here you can define the fields you want to use for indexing content. When you are indexing one element you should add one or many terms on each field separated by comas."
msgid "Add a specific search field"
msgstr "Add a specific search field"
msgid "Save settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "There are no participants"
msgstr "Δεν υπάρχουν συμμετέχοντες"
msgid "Subscribers"
msgstr "Εγγεγραμμένοι"
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
msgid "Reserved"
msgstr "Σε κράτηση"
msgid "Shared documents folder"
msgstr "Shared documents folder"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
msgid "Go to question"
msgstr "Μετάβαση στην ερώτηση"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
msgid "Specific Field for prefilter"
msgstr "Specific Field for prefilter"
msgid "This option let you choose the Specific field to use on prefilter search type."
msgstr "This option let you choose the Specific field to use on prefilter search type."
msgid "Max. time (minutes)"
msgstr "Μέγ. χρόνος (λεπτά)"
msgid "Class"
msgstr "Τάξη"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
msgid "Destination users"
msgstr "Παραλήπτες (Χρήστες)"
msgid "The attached file has been deleted"
msgstr "Το επισυναπτόμενο αρχείο διαγράφηκε"
msgid "Account inactive for this URL"
msgstr "Account inactive for this URL"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου"
msgid "An error has been detected while receiving your file. Please check your file is not corrupted and try again."
msgstr "An error has been detected while receiving your file. Please check your file is not corrupted and try again."
msgid "Expired"
msgstr "Έληξε"
msgid "The invitation has been sent"
msgstr "Η πρόσκληση απεστάλει"
msgid "The invitation hasn't been sent"
msgstr "Η πρόσκληση ΔΕΝ απεστάλει"
msgid "Outbox"
msgstr "Εξερχόμενα"
msgid "Overview"
msgstr "Ανασκόπηση ρόλων και δικαιωμάτων"
msgid "API keys"
msgstr "API keys"
msgid "Generate API key"
msgstr "Generate API key"
msgid "My API key"
msgstr "My API key"
msgid "Date sent"
msgstr "Ημερ. Αποστολής"
msgid "Deny"
msgstr "Άρνηση"
msgid "There are no qualified learners"
msgstr "There are no qualified learners"
msgid "There are no unqualified learners"
msgstr "There are no unqualified learners"
msgid "Social network"
msgstr "Κοινωνικό δίκτυο"
msgid "Back to outbox"
msgstr "Επιστροφή στα εξερχόμενα"
msgid "Invitation"
msgstr "Πρόσκληση"
msgid "See more options"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
msgid "Template preview"
msgstr "Template preview"
msgid "Preview not available"
msgstr "Preview not available"
msgid "Edit category"
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας"
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
msgid "Move the file"
msgstr "Μεταφορά αρχείου σε"
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
msgid "Make invisible"
msgstr "Να μην εμφανίζεται"
msgid "Make Visible"
msgstr "Να εμφανίζεται"
msgid "Image"
msgstr "Διαχειριστής εικόνων"
msgid "Save intro text"
msgstr "Αποθήκευση κειμένου εισαγωγής"
msgid "Course name"
msgstr "Όνομα μαθήματος"
msgid "Send a message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgid "Back to user list"
msgstr "Επιστροφή στην λίστα χρηστών"
msgid "Graphic not available"
msgstr "Graphic not available"
msgid "Back to"
msgstr "Επιστροφή για νέα αναζήτηση"
msgid "Courses history"
msgstr "Ιστορικό περιόδων μαθημάτων"
msgid "Conversion failled"
msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
msgid "Already exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη"
msgid "The new word has been added"
msgstr "Η νέα λέξη προστέθηκε"
msgid "Some of the documents are too complex to be treated automatically by the document converter"
msgstr "Some of the documents are too complex to be treated automatically by the document converter"
msgid "Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill"
msgstr "Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill"
msgid "Data type"
msgstr "Τύπος δεδομένων"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
msgid "Important activities"
msgstr "Σημαντικές δραστηριότητες"
msgid "Search for specific activities"
msgstr "Search for specific activities"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Survey added"
msgstr "Η απογραφή προστέθηκε"
msgid "Wiki added"
msgstr "Το Wiki προστέθηκε"
msgid "Read only"
msgstr "Μόνο ανάγνωσης"
msgid "Unacceptable"
msgstr "Μη αποδεκτό"
msgid "Display courses list"
msgstr "Εμφάνιση λίστας μαθημάτων"
msgid "First page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
msgid "Last page"
msgstr "Τελευταία σελίδα"
msgid "Coachs"
msgstr "Υπεύθυνοι"
msgid "Save assessment"
msgstr "Αποθήκευση αξιολόγησης"
msgid "Add this learning activity to the assessment"
msgstr "Προσθήκη αυτής της εκπαιδευτικής δραστηριότητας στην αξιολόγηση"
msgid "There are no learners to add results for"
msgstr "Δεν υπάρχουν εκπαιδευόμενοι για τους οποίους να προστεθούν αποτελέσματα"
msgid "Skills ranking"
msgstr "Κατάταξη ικανοτήτων"
msgid "Competence thresholds colouring"
msgstr "Χρωματισμός των ορίων ικανότητας"
msgid "Enable Competence thresholds"
msgstr "Ενεργοποίηση Ορίων ικανότητας"
msgid "Below"
msgstr "Παρακάτω"
msgid "The mark will be coloured in red"
msgstr "Ο βαθμός θα είναι χρωματισμένος με κόκκινο"
msgid "Enable skills ranking"
msgstr "Ενεργοποίηση Κατάταξης ικανοτήτων"
msgid "Include upper limit (e.g. 0-20 includes 20)"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το ανώτατο όριο (π.χ. το 0-20 συμπεριλαμβάνει και το 20)"
msgid "Score info"
msgstr "Πληροφορίες για τη βαθμολογία"
msgid "Between"
msgstr "Μεταξύ"
msgid "Main folder"
msgstr "Κύριος Φάκελος"
msgid "New category"
msgstr "Νέα κατηγορία"
msgid "Add classroom activity"
msgstr "Νέα αξιολόγηση"
msgid "Weight"
msgstr "Βαρύτητα/ Στάθμιση"
msgid "Pick a course"
msgstr "Επιλέξτε μία σειρά μαθημάτων"
msgid "Independent from course"
msgstr "Ανεξάρτητο από τη σειρά μαθημάτων"
msgid "Course independent evaluation"
msgstr "Αξιολόγηση ανεξάρτητη από τη σειρά μαθημάτων"
msgid "Assessment"
msgstr "Όνομα αξιολόγησης"
msgid "Evaluation date"
msgstr "Ημερομηνία αξιολόγησης"
msgid "Add users to evaluation"
msgstr "Προσθήκη χρηστών στην αξιολόγηση"
msgid "New sub-category"
msgstr "Νέα υποκατηγορία"
msgid "Add online activity"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
msgid "Delete selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
msgid "Set visible"
msgstr "Ορατό"
msgid "Set invisible"
msgstr "Αόρατο"
msgid "Choose type of activity to assess"
msgstr "Επιλογή είδους δραστηριότητας προς αξιολόγηση"
msgid "Choose test"
msgstr "Επιλογή ασκήσεων"
msgid "Grade learners"
msgstr "Δεν υπάρχουν εκπαιδευόμενοι για τους οποίους να προστεθούν αποτελέσματα"
msgid "Back to folder view"
msgstr "Επιστροφή στην εμφάνιση Φακελου"
msgid "Choose orientation"
msgstr "Επιλογή προσανατολισμού"
msgid "Portrait"
msgstr "Προσωπογραφία"
msgid "Landscape"
msgstr "Τοπίο"
msgid "Filter category"
msgstr "Κατηγορία φίλτρου"
msgid "Skills ranking updated"
msgstr "Η κατάταξη ικανοτήτων ενημερώθηκε"
msgid "%s certifies that\n\n %s \n\nhas successfully completed the course \n\n '%s' \n\nwith a grade of\n\n '%s'"
msgstr "="
msgid "Minimum certification score"
msgstr "Ελάχιστη βαθμολογία πιστοποίησης"
msgid "Assessment made invisible"
msgstr "Η αξιολόγηση έγινε αόρατη"
msgid "Assessment details"
msgstr "Λεπτομέρειες αξιολόγησης"
msgid "No results in evaluation for now"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα προς αξιολόγηση, επί του παρόντος"
msgid "Add learners"
msgstr "Προσθήκη εκπαιδευόμενων"
msgid "Import marks"
msgstr "Εισαγωγή βαθμών"
msgid "Import file"
msgstr "Εισαγωγή βαθμών σε μια αξιολόγηση"
msgid "File type"
msgstr "Είδος αρχείου"
msgid "Example CSV file"
msgstr "Παράδειγμα αρχείου CVS"
msgid "Example XML file"
msgstr "Παράδειγμα αρχείου XML"
msgid "Overwrite scores"
msgstr "Επικάλυψη βαθμολογιών"
msgid "Ignore errors"
msgstr "Να αγνοηθούν τα σφάλματα"
msgid "The resources became visible"
msgstr "Οι πόροι έγιναν αόρατοι"
msgid "The resources became invisible"
msgstr "Οι πόροι έγιναν ορατοί"
msgid "No resource selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένας πόρος"
msgid "Deleted categories"
msgstr "Κατηγορίες που έχουν διαγραφεί"
msgid "Deleted evaluations"
msgstr "Αξιολογήσεις που έχουν διαγραφεί"
msgid "Deleted links"
msgstr "Σύνδεσμοι (links) που έχουν διαγραφεί"
msgid "Total resources"
msgstr "Συνολικοί πόροι"
msgid "Edit evaluation"
msgstr "Επεξεργασία αξιολόγησης"
msgid "Delete marks"
msgstr "Διαγραφή βαθμών"
msgid "Ranking"
msgstr "Κατάταξη"
msgid "Graphical view"
msgstr "Γραφική απεικόνιση"
msgid "Result added"
msgstr "Το αποτέλεσμα προστέθηκε"
msgid "Evaluation statistics"
msgstr "Στατιστικές αξιολόγησης"
msgid "PDF Report"
msgstr "Αναφορά σε PDF"
msgid "Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of various learning activities including classroom and online activities. This will typically fit in a blended learning environment."
msgstr "Καλωσήρθατε στο εργαλείο Αξιολόγησης. Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στις διάφορες ικανότητες μέσα στην οργάνωσή σας. Δημιουργήστε Αναφορές Ικανοτήτων συγχωνεύοντας την βαθμολογία διαφόρων εκπαιδευτικών δραστηριροτήτων, συμπεριλαμβανομένων και των δραστηριοτήτων μέσα στην τάξξη ή online. Αυτό το χαρακτηριστικό θα ταιριάξει, προφανώς, σε ένα περιβάλλον μεικτού (blended) περιβάλλοντος μάθησης."
msgid "Create all the courses categories"
msgstr "Δημιουργία όλων των εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων"
msgid "Added all categories"
msgstr "Προστέθηκαν όλες οι κατηγορίες"
msgid "Statistics of"
msgstr "Στατιστικές για"
msgid "Results and feedback"
msgstr "Αποτελέσματα και Ανάδραση"
msgid "Certificates"
msgstr "Πιστοποιητικά"
msgid "Choose users for this evaluation"
msgstr "Επιλέξτε χρήστες για την αξιολόγηση αυτή"
msgid "Result edited"
msgstr "Έγινε επεξεργασία του αποτελέσματος"
msgid "PDF report"
msgstr "Αναφορά σε PDF"
msgid "Output file type"
msgstr "Τύπος εξόδου αρχείου"
msgid "Value exceeds score."
msgstr "Τιμή που υπερβαίνει τη βαθμολογία."
msgid "More info"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
msgid "Results per user"
msgstr "Αποτελέσματα ανά χρήστη"
msgid "Total for user"
msgstr "Σύνολο για τον χρήστη"
msgid "Average total"
msgstr "Συνολικός μέσος όρος"
msgid "Assessment average"
msgstr "Μέσος όρος αξιολόγησης"
msgid "Weight in Report"
msgstr "Βαρύτητα στάθμισης στην Αναφορά"
msgid "Assessment deleted"
msgstr "Η αξιολόγηση έχει διαγραφεί"
msgid "Assessment history"
msgstr "Ιστορικό της αξιολόγησης"
msgid "Assessment name"
msgstr "Όνομα αξιολόγησης"
msgid "Assessment description"
msgstr "Περιγραφή αξιολόγησης"
msgid "Assessment visibility"
msgstr "Ορατότητα της αξιολόγησης"
msgid "Who changed it"
msgstr "Ποιος την άλλαξε"
msgid "The evaluation has been succesfully edited"
msgstr "Έγινε επιτυχής επεξεργασία της αξιολόγησης"
msgid "Incorrect data"
msgstr "Λάθος δεδομένα"
msgid "Please enable Skills ranking"
msgstr "Παρακαλώ ενεργοποιήστε την κατάταξη ανά ικανότητα"
msgid "All results have been removed"
msgstr "Έχουν διαγραφεί όλα τα αποτελέσματα"
msgid "There is no file to import"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο προς εισαγωγή"
msgid "There was a problem sending your file. Nothing has been received."
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποστολή του αρχείου σας. Δεν ελήφθη τίποτε."
msgid "All results have been edited"
msgstr "Έγινε επεξεργασία όλων των αποτελεσμάτων"
msgid "The user info doesn't match."
msgstr "Οι πληροφορίες χρήστη δεν ταιριάζουν."
msgid "The score doesn't match"
msgstr "Η βαθμολογία δεν ταιριάζει"
msgid "File upload successfull"
msgstr "Η μεταφόρτωση (upload) του αρχείου ήταν επιτυχής"
msgid "No results available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα αποτελέσματα"
msgid "Cannot change the score"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της βαθμολογίας"
msgid "Weights updated successfully"
msgstr "Η βαρύτητα στάθμισης ενημερώθηκε επιτυχώς"
msgid "Choose activity to assess"
msgstr "Επιλέξτε δραστηριότητα προς αξιολόγηση"
msgid "Average results vs resource"
msgstr "Μέσος όρος αποτελεσμάτων σε σχέση με τις Πηγές/ τους Πόρους"
msgid "To view graph score rule must be enabled"
msgstr "To view graph score rule must be enabled"
msgid "Previous weight of resource"
msgstr "Η προηγούμενη βαρύτητα (στάθμιση) της πηγής"
msgid "Add this classroom activity to the assessment"
msgstr "Προσθέστε αυτή τη δραστηριότητα τάξης στην αξιολόγηση"
msgid "Assessment home"
msgstr "Αρχική σελίδα αξιολόγησης"
msgid "Save weights in report"
msgstr "Αποθήκευση στάθμισης της βαρύτητας στην Αναφορά"
msgid "Attach certificate"
msgstr "Επισύναψη πιστοποιητικού"
msgid "See list of learner certificates"
msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα πιστοποιητικά των εκπαιδευόμενων"
msgid "Create certificate"
msgstr "Δημιουργία Πιστοποιητικού"
msgid "Upload certificate"
msgstr "Ανέβασμα Πιστοποιητικού"
msgid "Certificate name"
msgstr "Όνομα Πιστοποιητικού"
msgid "Certificate overview"
msgstr "Επισκόπηση Πιστοποιητικού"
msgid "Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be replaced in the document by their student-specific value:"
msgstr "Δημιουργία Πιστοποιητικού με τις εξής ετικέτες (tags)"
msgid "View presence sheets"
msgstr "Εμφάνιση φύλλου παρουσιών"
msgid "View evaluations"
msgstr "Εμφάνιση αξιλογήσεων"
msgid "New presence sheet"
msgstr "Νέο φύλλο παρουσιών"
msgid "New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet"
msgstr "Νέο φύλλο παρουσιών: βήμα 1/2 : συμπληρώστε τις λεπτομέρειες του φύλλου παρουσιών"
msgid "Title of the activity"
msgstr "Τίτλος της δραστηριότητας"
msgid "Presence sheet created by"
msgstr "Το φύλλο παρουσιών δημιουργήθηκε από"
msgid "Save presence sheet and continue to step 2"
msgstr "Αποθηκεύστε το φύλλο παρουσιών και συνεχίστε με το βήμα 2"
msgid "New presence sheet: step 2/2 : check the trainees that are present"
msgstr "Νέο φύλλο παρουσιών: Βήμα 2/2 : Ελέγξτε ποιοι εκπαιδευόμενοι είναι παρόντες"
msgid "No certificate available"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό"
msgid "Save certificate"
msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού"
msgid "Certificate can't be removed"
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν μπορεί να διαγραφεί"
msgid "Certificate removed"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει διαγραφεί"
msgid "No default"
msgstr "Δεν υπάρχει προεπιλεγμένο πιστοποιητικό"
msgid "Default certificate"
msgstr "Προεπιλεγμένο πιστοποιητικό"
msgid "Preview certificate"
msgstr "Προεπισκόπηση πιστοποιητικού"
msgid "Certificate set to default"
msgstr "Ορίσθκε μια προεπιλογή για το πιστοποιητικό"
msgid "Import presences"
msgstr "Εισαγωγή των παρουσιών"
msgid "Add presences"
msgstr "Προσθήκη παρουσιών"
msgid "Delete presences"
msgstr "Διαγραφή παρουσιών"
msgid "List of learner certificates"
msgstr "Κατάλογος με τα πιστοποιητικά των εκπαιδευόμενων"
msgid "New presence"
msgstr "Νέο φύλλο παρουσιών"
msgid "Edit presence"
msgstr "Επεξεργασία παρουσίας"
msgid "Saved edit presence"
msgstr "Η επεξεργασία παρουσίας αποθηκεύθηκε"
msgid "You should use the presence sheet that you can download above. This presence sheet contains a list of all the learners in this course. The first column of the XLS file is the official code of the learner, followed by the lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 = absent, 1 = present"
msgstr "Θα πρέπει να χρηιμοποιήσετε το φύλλο παρουσιών που κατεβάσατε πιο πάνω. Αυτό το φύλλο παρουσιών περιέχει έναν κατάλογο με όλους του εκπαιδευόμενους σε αυτή τη σειρά μαθημάτων. Η 1η στήλη του αρχείου XLS είναι η κωδική ονομασία του εκπαιδευόμενου, ακολουθούμενος από το επίθετο και το όνομα. Θα πρέπει να αλλάξετε μόνο την 4η στήλη και να σημειώσετε 0 = απών/ απούσα, 1 = παρών/ παρούσα"
msgid "Validate presence sheet"
msgstr "Επικύρωση του φύλλου παρουσιών"
msgid "Presence sheet"
msgstr "Το φύλλο παρουσιών δημιουργήθηκε από"
msgid "Presence sheets"
msgstr "Φύλλα παρουσιών"
msgid "Evaluations"
msgstr "Αξιολογήσεις"
msgid "Save changes in presence sheet"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο φύλλο παρουσιών"
msgid "Present"
msgstr "Παρών/ Παρούσα"
msgid "0 = absent, 1 = present"
msgstr "="
msgid "Example Excel (XLS) file"
msgstr "Παράδειγμα αρχείου Excel (XLS)"
msgid "No presence registered"
msgstr "Δεν έχει καταγραφεί παρουσία"
msgid "Modify presences"
msgstr "Τροποποίηση παρουσιών"
msgid "Total weight must not be more than"
msgstr "Total weight must not be more than"
msgid "There is no certificate available by default"
msgstr "Δεν υπάρχει προεπιλεγμένο πιστοποιητικό"
msgid "Certificate minimum score is required and must not be more than"
msgstr "Απαιτείται μία ελάχιστη βαθμολογία πιστοποιητικού και δεν πρέπει να είναι παραπάνω από"
msgid "There is no course description so far."
msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή προς το παρόν"
msgid "Vacancies"
msgstr "Διαθέσιμες θέσεις"
msgid "Cost"
msgstr "Κόστος"
msgid "Lecture hours"
msgstr "Ώρες διαλέξεων"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
msgid "In process"
msgstr "Σε εξέλιξη"
msgid "The description has been updated"
msgstr "Η περιγραφή ανανεώθηκε"
msgid "Description has been deleted"
msgstr "Η περιγραφή διαγράφηκε"
msgid "By enabling this option, session admins will only be able to see, in the administration page, the users they created."
msgstr "Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής,ο administrator της παρούσας συνεδρίας θα είναι σε θέση να δει μόνο τους user που έχει ενεργοποιήσει ο ίδιος"
msgid "Login failed - incorrect login or password."
msgstr "Η είσοδος απέτυχε - λανθασμένο όνομα χρήστη ή συνθηματικό"
msgid "Pass"
msgstr "Συνθηματικό"
msgid "Advises"
msgstr "Συμβουλές"
msgid "<b>Warning :</b> This course does not exist"
msgstr "<b>Προσοχή:</b> το μάθημα δεν υπάρχει"
msgid "click here to get this course from your old portal"
msgstr "click here to get this course from your old portal"
msgid "Support forum"
msgstr "Forum υποστήριξης"
msgid "Categories Overview"
msgstr "Κεντρική σελίδα κατηγοριών"
msgid "I lost my password"
msgstr "Ξεχασμένο συνθηματικό;"
msgid "Latest announcements"
msgstr "Τελευταίες ανακοινώσεις"
msgid "menu"
msgstr "μενού"
msgid "Opinion"
msgstr "Γνώμη"
msgid "Intranet"
msgstr "Εσωτερικό δίκτυο"
msgid "Login failed - if you are not registered, you can do so using the <a href=claroline/auth/inscription.php>registration form</a>"
msgstr "Αποτυχία Εισόδου - αν δεν έχετε εγγραφεί,μπορείτε να εγγραφείτε χρησιμοποιώντας την <a href=claroline/auth/inscription.php>φόρμα εγγραφής</a>"
msgid "My account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
msgid "Online users list"
msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες"
msgid "total users online"
msgstr "χρήστες συνδεδεμένοι συνολικά"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "Portal news"
msgstr "Ειδήσεις της πλατφόρμας"
msgid "Not Registered"
msgstr "Χωρίς εγγραφή"
msgid "Register for course"
msgstr "Εγγραφή σε μάθημα"
msgid "Unregister from course"
msgstr "Ακύρωση εγγραφής σε μάθημα"
msgid "(the course is currently closed)"
msgstr "(προς το παρόν, το μάθημα είναι κλειστό)"
msgid "What s/he can teach"
msgstr "Τι μπορεί να διδάξει"
msgid "Productions"
msgstr "Παραγωγές"
msgid "Send a chat proposal to this person"
msgstr "Αποστολή πρότασης chat σε αυτό το πρόδωπο"
msgid "The invitation has been rejected."
msgstr "Η πρόσκληση έχει απορριφθεί"
msgid "Usage data created"
msgstr "Usage data created"
msgid "Display courses ordered by training sessions"
msgstr "Εμφάνιση εκπαιδεύσεων ταξινομημένες κατά συνεδρίες"
msgid "Display the full list of the courses"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους λίστας μαθημάτων"
msgid "Dropbox file added"
msgstr "Προστέθηκε αρχείο στο Dropbox"
msgid "New message posted in the forum"
msgstr "Νέο μήνυμα αναρτήθηκε στο forum"
msgid "New folder created"
msgstr "Δημιουγήθηκε νέος φάκελος"
msgid "File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :"
msgstr "Το αρχείο πρέπει να είναι σε τύπου CSV. Να μην υπάρχουν κενά. Η δομή πρέπει να είναι ακτιβώς η"
msgid "To change your password, enter your current password in the field above and your new password in both fields below. To maintain the current password, leave the three fields empty."
msgstr "Για να αλλάξετε το συνθηματικό σας, εισάγεται το τρέχων συνθηματικό σας στο παραπάνω πεδίο και το νέο στα 2 παρακάτω πεδία. Για να διατηρηθεί το τρέχων συνθηματικό, μην βάζετε τίποτα κια στα τρι (3) πεδία."
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"
msgid "The file size should be smaller than"
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου πρέπει να είναι μικρότερο από"
msgid "New password"
msgstr "Νέο συνθηματικό"
msgid "The current password is incorrect"
msgstr "Το τρέχων συνθηματικό δεν είναι σωστό"
msgid "You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this mail."
msgstr "Ζητήσατε επαναφορά του συνθηματικού σας. Αν δεν κάνατε εσείς την αίτηση, αγνοήστε αυτό το mail."
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Το συνθηματικό σας, απεστάλλει στο e-mail σας."
msgid "Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your password back."
msgstr "Εισάγετε το e-mail που χρησιμοποιήσατε για να εγγραφείτε και θα σας στείλουμε το συνθηματικό σας σε αυτό το e-mail."
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Preserved"
msgstr "Κατωχηρ."
msgid "Confirm user unsubscription"
msgstr "Επιβεβαίωση ακύρωσης εγγραφής χρήστης"
msgid "Go to"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "My latest visits"
msgstr "Οι τελευταίες μου επισκέψεις"
msgid "If you want to add a list of users in your course, please contact your web administrator."
msgstr "Αν θέλετε να προσθέσετε ένα κατάλογο με χρήστες στο μάθημά σας, παρακαλώ συμβουλευτείτε τον διαχειριστή συστήματος."
msgid "this password is too simple. Use a pass like this"
msgstr "Το συνθηματικό σας είναι πολύ απλό:"
msgid "has been registered to your course"
msgstr "είχε ήδη εγγραφεί στο portal αλλά όχι σε αυτό το μάθημα. Τώρα έκανε εγγραφή και στο μάθημα."
msgid "A user with same name is already registered in this course."
msgstr "Ενας χρήστης με ίδιο όνομα / επίθετο είναι ήδη γραμμένος σε αυτό το μάθημα.\t\t\t\tΔεν μπορείτε να τον (την) ξαναγράψετε."
msgid "He (she) will receive e-mail confirmation with login and password"
msgstr "Ο χρήστης θα λάβει ειδοποίηση μέσω email με το όνομα χρήστη και το συνθηματικό"
msgid "Make coach"
msgstr "Προσθήκη δικαίωματος διδάσκοντα"
msgid "Remove this right"
msgstr "Αφαίρεση δικαίωματος"
msgid "Make admin"
msgstr "Προσθήκη δικαίωματος διαχειριστή"
msgid "number"
msgstr "αριθμός"
msgid "Upload the list"
msgstr "Ανέβασμα φακέλου"
msgid "Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: <b>First name LastName Login Password E-mail</b> tab-separated and in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their login/password."
msgstr "κάθε γραμμή του αρχείου που θα στείλετε θα περιέχει 5 πεδία:\t\t <b>Ονομα Επίθετο \t\tΟνομα Χρήστη Συνθηματικό \t\t Email</b> και θα ειναι χωρισμένο με tab.\t\tΟι χρήστες θα λάβουν ειδοποίηση μέσω email με το όνομα χρήστη / συνθηματικό."
msgid "Import a users list"
msgstr "Εισαγωγή πολλών χρηστών μέσω αρχείων κειμένου"
msgid "Add user manually"
msgstr "Πρσθήκη χρήστη"
msgid "<big>Edit courses list</big><br><br>Check the courses you want to follow.<br>Uncheck the ones you don't want to follow anymore.<br> Then click Ok at the bottom of the list"
msgstr "<font size=2 face='Arial, Helvetica'><big>Αλλαγή του καταλόγου μαθημάτων</big><br><br>Κάντε κλικ στα μαθήματα που θέλετε να παρακολουθήσετε.Αποεπιλέξτε τα μαθήματα που δεν θέλετε πλέον να παρακολουθήσετε. Υστερα κάντε κλίκ στο ΟΚ"
msgid "Import list of users"
msgstr "Εισαγωγή λίστας χρηστών"
msgid "has been added. An e-mail has been sent to give him his login"
msgstr "έχει προστεθεί. Στάλθηκε ένα email σε αυτόν"
msgid "The user"
msgstr "Ο χρήστης"
msgid "has registered you to this course"
msgstr "σας έχει γράψει σε αυτό το μάθημα"
msgid "One of the course administrators"
msgstr "Ένας από τους διαχειριστές του μαθήματος"
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Your new profile has been saved"
msgstr "Το καινούριο σας προφίλ έχει σωθεί"
msgid "The email address is not complete or contains some invalid characters"
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δεν είναι συμπληρωμένη ή περιέχει άκυρους χαρακτήρες"
msgid "This login is already in use"
msgstr "Το όνομα χρήστη ήδη χρησιμοποιείται από κάποιον άλλον"
msgid "You left some fields empty"
msgstr "Αφήσατε μερικά πεδία κενά"
msgid "Try again!"
msgstr "Ξαναπροσπαθήστε!"
msgid "You have typed two different passwords"
msgstr "Εχετε πληκτρολογήσει δυο διαφορετικά συνθηματικά"
msgid "View my e-portfolio"
msgstr "View my e-portfolio"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Αλλαγή του προφίλ μου"
msgid "Your modifications have been registered"
msgstr "Οι αλλαγές σας αποθηκεύτηκαν"
msgid "You can now create your course"
msgstr "Μπορείτε, τώρα, να δημιουργήσετε το μάθημά σας"
msgid "You can now select, in the list, the course you want access to"
msgstr "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε από την λίστα το μάθημα στο οποίο θέλετε να εγγραφείτε."
msgid "An e-mail has been sent to remind you of your login and password"
msgstr "Σας απεστάλλει ένα e-mail για να θυμάστε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
msgid "Your personal settings have been registered"
msgstr "Οι προσωπικές σας ρυθμίσεις έχουν καταχωρηθεί και σας στάλθηκε ένα email για να θυμάστε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας.</p>Επιλέξτε από τον κατάλογο τα μαθήματα που θέλετε να παρακολουθήσετε."
msgid "In case of trouble, contact us."
msgstr "Στη περίπτωση που αντιμετωπίζετε προβλήματα, επικοινωνήστε μαζί μας"
msgid "is"
msgstr "Οι αλλαγές σας αποθηκεύτηκαν"
msgid "The address of"
msgstr "Διεύθυνση"
msgid "Your registration on"
msgstr "Η εγγραφή σας στην πλατφόρμα"
msgid "This login is already taken. Use your browser's back button and choose another."
msgstr "Το όνομα χρήστη που επιλέξατε χρησιμοποιείται! Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο «επιστροφή» του browser σας και ξαναδοκιμάστε."
msgid "You left some fields empty. Use your browser's back button and try again."
msgstr "Αφήσατε μερικά πεδία κενά. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο «επιστροφή» του browser σας και ξαναδοκιμάστε."
msgid "You typed two different passwords. Use your browser's back button and try again."
msgstr "Πληκτρολογήσατε δύο διαφορετικά συνθηματικά. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο «επιστροφή» του browser σας και ξαναδοκιμάστε."
msgid "Teacher (creates courses)"
msgstr "Δημιουργία μαθημάτων"
msgid "Student (follows courses)"
msgstr "Παρακολούθηση μαθημάτων"
msgid "Confirm password"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "This is your information to connect to"
msgstr "Αυτές είναι οι πληροφορίες συνδεσής σας."
msgid "Login request"
msgstr "Αίτηση Login"
msgid "Admin"
msgstr "Διαχιεριστής"
msgid "User of course"
msgstr "Χρήστης μαθήματος"
msgid "Status in course"
msgstr "Κατάσταση στο μάθημα"
msgid "No course available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μάθημα"
msgid "User e-portfolio has been registered"
msgstr "User e-portfolio has been registered"
msgid "User's courses"
msgstr "Μαθήματα του χρήστη"
msgid "Courses by user"
msgstr "Μαθήματα ανά χρήστη"
msgid "Enroll users to course"
msgstr "Εισαγωγή χρηστών στο μάθημα"
msgid "Previous 100"
msgstr "Προηγ. 100"
msgid "Add registered users"
msgstr "Προσθήκη εγγεγραμένων χρηστών"
msgid "Go to users list"
msgstr "Μετάβαση στην λίστα χρηστών"
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Quit"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Your password has been reset"
msgstr "Το συνθηματικό σας αρχικοποιήθηκε"
msgid "Optional fields"
msgstr "Προαιρετικά πεδία"
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
msgid "Search for user"
msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
msgid "No search results found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
msgid "Your login can only contain letters, numbers and _.-"
msgstr "Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο λατινικούς χαρακτήρες, αριθμούς και τις παύλες _ και -"
msgid "This is a password request for the e-mail address"
msgstr "Αίτηση κωδικού για την διεύθυνση e-mail"
msgid "This e-mail address corresponds to the following user account."
msgstr "This e-mail address corresponds to the following user account."
msgid "This e-mail address corresponds to the following user accounts."
msgstr "This e-mail address corresponds to the following user accounts."
msgid "Chamilo can't handle the request automatically because the account has an external authentication source. Please take appropriate measures and notify the user."
msgstr "Chamilo can't handle the request automatically because the account has an external authentication source. Please take appropriate measures and notify the user."
msgid "Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the accounts has an external authentication source. Please take appropriate measures for all accounts (including those with platform authentication) and notify the user."
msgstr "Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the accounts has an external authentication source. Please take appropriate measures for all accounts (including those with platform authentication) and notify the user."
msgid "Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. Your request has been sent to the platform administrator, who will take appropriate measures and notify you of the result."
msgstr "Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. Your request has been sent to the platform administrator, who will take appropriate measures and notify you of the result."
msgid "Start with selecting a session below.<br />You can then see your progress for every course you are subscribed to."
msgstr "Start with selecting a training session below.<br />You can then see your progress for every training you are subscribed to."
msgid "Never expires"
msgstr "Χωρίς Λήξη"
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
msgid "Your account has to be approved"
msgstr "Ο λογαριασμός σας πρέπει να εγκριθεί"
msgid "Approval for new account"
msgstr "Έγκριση νέου λογαριασμού"
msgid "Manage user"
msgstr "Διαχείριση χρήστη"
msgid "Enroll teachers"
msgstr "Εισαγωγή εκπαιδευτών"
msgid "Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the link an e-mail will be sent to you again with your password."
msgstr "Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the link an e-mail will be sent to you again with your password."
msgid "Extra fields"
msgstr ""
msgid "This OpenID could not be found in our database. Please register for a new account. If you have already an account with us, please edit your profile inside your account to add this OpenID"
msgstr "This OpenID could not be found in our database. Please register for a new account. If you have already an account with us, please edit your profile inside your account to add this OpenID"
msgid "The login needs to be maximum %s characters long"
msgstr "The login needs to be maximum %s characters long"
msgid "Your picture has been uploaded"
msgstr "Your picture has been uploaded"
msgid "Your production file has been uploaded"
msgstr "Your production file has been uploaded"
msgid "These users have been registered to the course"
msgstr "These users have been registered into the training"
msgid "User already register by other coach."
msgstr "User already register by other coach."
msgid "User created in portal"
msgstr "User created in portal"
msgid "User added into the session"
msgstr "User added into the session"
msgid "User not added."
msgstr "Ο χρήστης δεν προστέθηκε"
msgid "The session was not identified"
msgstr "The session was not identified"
msgid "Please verify your XML/CVS file"
msgstr "Please verify your XML/CVS file"
msgid "If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya"
msgstr "If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya"
msgid "New user in the course"
msgstr "Νέος χρήστης στο μάθημα"
msgid "There is a new user in the course"
msgstr "Υπάρχει νέος χρήστης στο μάθημα"
msgid "Edit extended profile"
msgstr "Επεξεργασία εκτεταμένου προφίλ"
msgid "Edit profile"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
msgid "I have read and agree to the"
msgstr "Διάβασα και συμφωνώ με"
msgid "By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions"
msgstr "Πατώντας 'Εγγραφή' συμφωνείτε με τους Όρους και τις Προυποθέσεις"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας?"
msgid "Enter the username or the e-mail address with which you registered and we will send your password."
msgstr "Εισάγεται το όνομα χρήστη ή το email με το οποίο κάνατε την αρχική εγγραφή και θα σας στείλουμε το συνθηματικό."
msgid "There is no account with this user and/or e-mail address"
msgstr "There is no account with this user and/or e-mail address"
msgid "Hidden tools and links"
msgstr "Κρυφά εργαλεία και σύνδεσμοι"
msgid "Do you really want to delete this link?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτόν τον σύνδεσμο;"
msgid "Name of the link"
msgstr "Όνομα του συνδέσμου"
msgid "Portal Administrators only"
msgstr "Μόνο για τους Διαχειριστές της Πλατφόρμας"
msgid "Combined course"
msgstr "Συνδυαστικό μάθημα"
msgid "The tool is now visible."
msgstr "Το εργαλείο είναι τώρα ορατό"
msgid "The tool is now invisible."
msgstr "Το εργαλείο είναι τώρα αόρατο"
msgid "Toolbox"
msgstr "Εργαλεία"
msgid "Interaction"
msgstr "Αλληλεπίδραση"
msgid "Identifier of session"
msgstr "Ταυτοποίηση περιόδου"
msgid "Convert to unique answer"
msgstr "Προσαρμογή σε μοναδικές απαντήσεις"
msgid "This report type requires no settings"
msgstr "Αυτό το είδος έκθεσης δεν απαιτεί ρυθμίσεις"
msgid "Show wizard"
msgstr "Εμφάνιση οδηγού"
msgid "Report format"
msgstr "Μορφή report"
msgid "Report type"
msgstr "Τύπος report"
msgid "Please choose a report type"
msgstr "Επιλέξτε τύπο report"
msgid "Please fill the form to build the report"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τη φόρμα για την δημιουργία report"
msgid "Unknown format"
msgstr "Άγνωστο format"
msgid "An error occured while building the report"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά ανάλυση της αναφοράς"
msgid "Wiki Search Results"
msgstr "Wiki Search Results"
msgid "Main page"
msgstr "Κεντρική σελίδα"
msgid "Edit this page"
msgstr "Επεξεργασία σελίδας"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
msgid "All pages"
msgstr "Όλες οι σελίδες"
msgid "Add new page"
msgstr "Νέα σελίδα"
msgid "Audio added"
msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν"
msgid "The wiki page has been saved."
msgstr "Η σελίδα wiki αποθηκεύτηκε"
msgid " <br/> <br/> <p align=\"center\"> <img src=\"%swiki/wcollaborative.png\" alt=\"Working as a team\" title=\"Working as a team\" /></p> <p align=\"center\">To begin editing this page and remove this text</p>"
msgstr " <br/> <br/> <p align=\"center\"> <img src=\"%swiki/wcollaborative.png\" alt=\"Ομαδική εργασία\" title=\"Ομαδική εργασία\" /></p> <p align=\"center\">Για να αρχίσετε να επεξεργάζεστε την σελίδα αυτή, αφαιρέστε τα περιεχόμενά της</p>"
msgid "Wiki pages"
msgstr "Σελίδες Wiki"
msgid "Group wiki pages"
msgstr "Σελίδες wiki ομάδας"
msgid "Your changes have been saved. You still have to give a name to the page"
msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν. Πρέπει όμως να δώσετε ένα όνομα στην σελίδα."
msgid "This page name already exists. To edit the page content, click here:"
msgstr "Η σελίδα υπάρχει ήδη. Για να την επεξεργαστείτε πατήστε εδώ."
msgid "A line has been added"
msgstr "Προστέθηκε μια γραμμή"
msgid "A line has been deleted"
msgstr "Μια γραμμή διαγράφηκε"
msgid "A line has been moved"
msgstr "Μια γραμμή μετακινήθηκε"
msgid "Line without changes"
msgstr "Γραμμή χωρίς αλλαγές"
msgid "Changes in version"
msgstr "Αλλαγές στην έκδοση"
msgid "old version of"
msgstr "παλαιότερη έκδοδη του"
msgid "Differences"
msgstr "Αλλαγές στην έκδοση"
msgid "View of the latest selected version"
msgstr "View of the latest selected version"
msgid "Compare selected versions"
msgstr "Σύγκριση των επιλεγμένων εκδόσεων"
msgid "Discuss"
msgstr "Συζήτηση"
msgid "View this page"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας"
msgid "Delete this page"
msgstr "Διαγραφή σελίδας"
msgid "Discuss this page"
msgstr "Συζήτηση για την σελίδα"
msgid "Wiki home"
msgstr "Αρχική σελίδα Wiki"
msgid "Delete all"
msgstr "Διαγραφή Wiki"
msgid "Your Wiki has been deleted"
msgstr "Το Wiki σας έχει διαγραφεί"
msgid "The page and its history have been deleted."
msgstr "Η σελίδα και το ιστορικό της έχουν διαγραφεί."
msgid "Num line"
msgstr "Αρ. Γραμμής"
msgid "Delete this page and all its versions"
msgstr "Διαγραφή της σελίδας και τον εκδόσεών της;"
msgid "Trainers only can delete the Wiki"
msgstr "Μόνο οι εκπαιδευτές μπορούν να διαγράψουν το Wiki"
msgid "Trainers only can delete a page"
msgstr "Μόνο οι εκπαιδευτές μπορούν να διαγράψουν μία σελίδα"
msgid "Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki"
msgstr "Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki"
msgid "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki"
msgstr "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki"
msgid "Are you sure you want to delete this Wiki?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το Wiki?"
msgid "Are you sure you want to delete this page and its history?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την σελίδα και το ιστορικό της;"
msgid "Search also in content"
msgstr "Αναζήτηση και στο περιεχόμενο"
msgid "Page protected"
msgstr "Προστατευμένη σελίδα"
msgid "Page unprotected"
msgstr "Σελίδα χωρίς προστασία"
msgid "This page is protected. Trainers only can change it"
msgstr "This page is protected. Trainers only can change it"
msgid "This page is unprotected. All course users or group members can edit this page"
msgstr "This page is unprotected. All course users or group members can edit this page"
msgid "Show add option"
msgstr "Show add option"
msgid "Hide add option"
msgstr "Hide add option"
msgid "The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. But learners and group members can still edit them"
msgstr "The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. But learners and group members can still edit them"
msgid "The add option has been enabled for all course users and group members"
msgstr "The add option has been enabled for all course users and group members"
msgid "Notify me of changes"
msgstr "Να ειδοποιούμαι για τις αλλαγές"
msgid "Do not notify me of changes"
msgstr "Να μην ειδοποιούμαι για τις αλλαγές"
msgid "Do not notify me by e-mail when this page is edited"
msgstr "Do not notify me by email when this page is edited"
msgid "The latest version was edited by"
msgstr "The latest version was edited by"
msgid "The average rating for the page is"
msgstr "The average rating for the page is"
msgid "Comments on this page"
msgstr "Σχόλια τηε σελίδας"
msgid "Number of comments scored:"
msgstr "Number of comments scored:"
msgid "The add option has been temporarily disabled by the trainer"
msgstr "The add option has been temporarily disabled by the trainer"
msgid "What links here"
msgstr "Τι οδηγεί εδώ"
msgid "Show the pages that have links to this page"
msgstr "Show the pages that have links to this page"
msgid "More Wiki options"
msgstr "Πειρσσότερες επιλογές Wiki"
msgid "Discuss not available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη συζήτηση"
msgid "added by"
msgstr "προστέθηκε από"
msgid "edited by"
msgstr "επεξεργάστηκε από"
msgid "deleted by"
msgstr "διαγράφηκε από"
msgid "Wiki mode"
msgstr "Εμφάνιση Wiki"
msgid "Coach and group member"
msgstr "Coach and group member"
msgid "Group member"
msgstr "Μέλος ομάδας"
msgid "Individual assignment mode"
msgstr "Individual assignment mode"
msgid "Default config"
msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση"
msgid "Unprotect"
msgstr "Χωρίς προστασία"
msgid "Protect"
msgstr "Προστασία"
msgid "Notify comment"
msgstr "Notify comment"
msgid "Don't notify comments"
msgstr "Don't notify comments"
msgid "Learner paper"
msgstr "Χαρτί εκπαιδευόμενου"
msgid "Assignment proposed by the trainer"
msgstr "Assignment proposed by the trainer"
msgid "Text added"
msgstr "Το κείμενο προστέθηκε"
msgid "Text deleted"
msgstr "Το κείμενο διαγράφηκε"
msgid "word by word"
msgstr "λέξη προς λέξη"
msgid "line by line"
msgstr "γραμμή προς γραμμή"
msgid "You must select a page first"
msgstr "Πρέπει πρώτα, να επιλέξετε μια σελίδα"
msgid "Export to ZIP"
msgstr "Εξαγωγή σε ZIP"
msgid "Hide Page"
msgstr "Απόκρυψη σελίδας"
msgid "Show Page"
msgstr "Ιστορικό"
msgid "To start Wiki go and edit Main page"
msgstr "To start Wiki go and edit Main page"
msgid "Unlock discuss"
msgstr "Ξεκλείδωμα συζήτησης"
msgid "Lock discuss"
msgstr "Κλείδωμα συζήτησης"
msgid "Hide discuss"
msgstr "Απόκρυχη συζήτησης"
msgid "Show discuss"
msgstr "Εμφάνιση συζήτησης"
msgid "Activate rate"
msgstr "Activate rate"
msgid "Deactivate rating"
msgstr "Deactivate rating"
msgid "You can edit this page, but the pages of learners will not be modified"
msgstr "You can edit this page, but the pages of learners will not be modified"
msgid "Export latest version of this page to Documents"
msgstr "Export latest version of this page to Documents"
msgid "Disabled by trainer"
msgstr "Disabled by trainer"
msgid "Pages that link to this page"
msgstr "Pages that link to this page"
msgid "Define this page as an individual assignment"
msgstr "Define this page as an individual assignment"
msgid "Assignment description"
msgstr "Assignment description"
msgid "Now all members can rate this page"
msgstr "Now all members can rate this page"
msgid "Now only trainers can rate this page"
msgstr "Now only trainers can rate this page"
msgid "Now the page only is visible by trainer"
msgstr "Now the page only is visible by trainer"
msgid "Now the page is visible by all users"
msgstr "Now the page is visible by all users"
msgid "The Main Page can be edited by a teacher only"
msgstr "The Main Page can be edited by a teacher only"
msgid "Acces to trainer page"
msgstr "Acces to trainer page"
msgid "Now discussion is visible by trainers only"
msgstr "Now discussion is visible by trainers only"
msgid "Now discussion is visible by all users"
msgstr "Now discussion is visible by all users"
msgid "Now only trainers can add comments to this discussion"
msgstr "Now only trainers can add comments to this discussion"
msgid "Now all members can add comments to this discussion"
msgstr "Now all members can add comments to this discussion"
msgid "This page is an assignment proposed by a trainer"
msgstr "This page is an assignment proposed by a trainer"
msgid "This page is a learner work"
msgstr "This page is a learner work"
msgid "Warning you are not seeing the latest version of the page"
msgstr "Warning you are not seeing the latest version of the page"
msgid "Change this page to make your work about the assignment proposed"
msgstr "Change this page to make your work about the assignment proposed"
msgid "Access to the papers written by learners"
msgstr "Access to the papers written by learners"
msgid "Allow delayed sending"
msgstr "Allow delayed sending"
msgid "This Wiki is frozen so far. A trainer must start it."
msgstr "This Wiki is frozen so far. A trainer must start it."
msgid "Notify by e-mail of new comments about this page is allowed"
msgstr "Notify by email of new comments about this page is allowed"
msgid "The email notification of new comments on this page is disabled"
msgstr "The email notification of new comments on this page is disabled"
msgid "Notify Wiki changes"
msgstr "Notify Wiki changes"
msgid "It has modified the page"
msgstr "It has modified the page"
msgid "Page was added"
msgstr "Η σελίδα προστέθηκε"
msgid "One page has been deleted in the Wiki"
msgstr "One page has been deleted in the Wiki"
msgid "New comment in the discussion of the page"
msgstr "New comment in the discussion of the page"
msgid "Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki"
msgstr "Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki"
msgid "Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the Wiki"
msgstr "Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the Wiki"
msgid "This notification has been made in accordance with their desire to monitor changes in the Wiki. This option means you have activated the button"
msgstr "This notification has been made in accordance with their desire to monitor changes in the Wiki. This option means you have activated the button"
msgid "If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the tabs<strong> Recent Changes</ strong>, <strong>Current page</ strong>, <strong>Talk</ strong> as appropriate and then push the button"
msgstr "If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the tabs<strong> Recent Changes</ strong>, <strong>Current page</ strong>, <strong>Talk</ strong> as appropriate and then push the button"
msgid "Orphaned pages"
msgstr "Orphaned pages"
msgid "Wanted pages"
msgstr "Wanted pages"
msgid "Most visited pages"
msgstr "Most visited pages"
msgid "Most changed pages"
msgstr "Most changed pages"
msgid "Changes"
msgstr "Αλλαγές"
msgid "Most active users"
msgstr "Πιο ενεργοί χρήστες"
msgid "contributions"
msgstr "contributions"
msgid "User contributions"
msgstr "User contributions"
msgid "Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main access to the wiki.<br />If, however, you need to do so, do not forget to re-create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new pages."
msgstr "Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main access to the wiki.<br />If, however, you need to do so, do not forget to re-create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new pages."
msgid "To set this version as the last one, click on"
msgstr "To set this version as the last one, click on"
msgid "Current version"
msgstr "Current version"
msgid "Latest version"
msgstr "Latest version"
msgid "The page has been restored. You can view it by clicking"
msgstr "The page has been restored. You can view it by clicking"
msgid "Restored from version"
msgstr "Restored from version"
msgid "Help: wiki"
msgstr "Help: wiki"
msgid "Please select a page first"
msgstr "Please select a page first"
msgid "If you enter a description, this page will be considered a special page that allows you to create a task"
msgstr "If you enter a description, this page will be considered a special page that allows you to create a task"
msgid "At this time, this page is being edited by"
msgstr "Αυτή τη στιγμή η σελίδα επεξεργάζεται από άλλο χρήστη:"
msgid "Please try again later. If the user who is currently editing the page does not save it, this page will be available to you around"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά αργότερα. Αν ο χρήστης που την επεξεργάζεται δεν την αποθηκεύσει, η συγκεκριμένη σελίδα θα είναι πάλι διαθέσιμη"
msgid "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself"
msgstr "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself"
msgid "You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose your changes"
msgstr "Έχετε 20 λεπτά να επεξεργαστείτε την σελίδα. Μετά το τέλος των 20 λεπτών, ΑΝ ΔΕΝ αποθηκεύσατε τις αλλαγές σας, κάποιος άλλος χρήστης θα μπορεί να κάνει αλλαγές και μπορεί να χαθούν οι δικές σας."
msgid "Still is not the start date"
msgstr "Still is not the start date"
msgid "You have exceeded the deadline"
msgstr "You have exceeded the deadline"
msgid "You have exceeded the number of words allowed"
msgstr "You have exceeded the number of words allowed"
msgid "You have exceeded the number of versions allowed"
msgstr "You have exceeded the number of versions allowed"
msgid "Description of the assignment"
msgstr "Description of the assignment"
msgid "Other requirements"
msgstr "Other requirements"
msgid "Maximum number of words"
msgstr "Maximum number of words"
msgid "Maximum number of versions"
msgstr "Maximum number of versions"
msgid "Add guidance messages associated with the progress on the page"
msgstr "Add guidance messages associated with the progress on the page"
msgid "Second message"
msgstr "Second message"
msgid "Third message"
msgstr "Third message"
msgid "Set a time limit"
msgstr "Set a time limit"
msgid "Standard Task"
msgstr "Standard Task"
msgid "Import Blackboard courses"
msgstr "Import Blackboard courses"
msgid "Reporting has been disabled by system administrator."
msgstr "Reporting has been disabled by system administrator."
msgid "Learners not connected for a week or more"
msgstr "Learners not connected for a week or more"
msgid "Time spent on portal"
msgstr "Time spent on portal"
msgid "Average number of courses to which my learners are subscribed"
msgstr "Μαθήματα ανά μαθητή"
msgid "Progress in courses"
msgstr "Πρόοδος στα μαθήματα"
msgid "Tests score"
msgstr "Tests score"
msgid "See the learners list"
msgstr "Εμφάνιση λίστας μαθητών"
msgid "Active sessions"
msgstr "Ενεργές περίοδοι"
msgid "Past sessions"
msgstr "Προηγούμενες περίοδοι"
msgid "Future sessions"
msgstr "Μελλοντικές περίοδοι"
msgid "Number of learners by session"
msgstr "Αριθμός μαθητών ανά περίοδο"
msgid "Number of courses per session"
msgstr "Αριθμός μαθημάτων ανά περίοδο"
msgid "See the sessions list"
msgstr "Εμφάνιση λίστας περιόδων"
msgid "Course Stats"
msgstr "Στατιστικά μαθήματος"
msgid "Tools access"
msgstr "Tools access"
msgid "Links accessed"
msgstr "Σύνδεσμοι που προσπελάστηκαν"
msgid "assignments uploaded"
msgstr "αναθέσεις ανέβηκαν"
msgid "Click on the month name for more details"
msgstr "Click on the month name for more details"
msgid "Documents downloaded"
msgstr "Έγγραφα κατεβάστηκαν"
msgid "Course reporting data"
msgstr "Course reporting data"
msgid "Statistics of user"
msgstr "Στατιστικά του χρήστη"
msgid "Statistics of portal"
msgstr "Statistics of portal"
msgid "Number of connections to this course"
msgstr "Number of connections to this training"
msgid "Number of logins"
msgstr "Αριθμός εισόδων"
msgid "Name of the tool"
msgstr "Όνομα εργαλείου"
msgid "Users Clicks"
msgstr "Κλικ του χρήστη"
msgid "Total Clicks"
msgstr "Συνολικά κλικ"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgid "Users Downloads"
msgstr "Κατεβάσματα χρηστών"
msgid "Total Downloads"
msgstr "Συνολικά κατεβάσματα"
msgid "The user never opened the course."
msgstr "Ο χρήστης δεν άνοιξε ποτέ το μάθημα."
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
msgid "Tracking of"
msgstr "Πληροφορίες για"
msgid "No e-mail address specified"
msgstr "No email address specified"
msgid "There is no result yet"
msgstr "There is no result yet"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "h."
msgstr "ω."
msgid "In the last 31 days"
msgstr "Τις τελευταίες 31 μέρες"
msgid "In the last 7 days"
msgstr "Τις τελευταίες 7 μέρες"
msgid "This day"
msgstr "Αυτή τη μέρα"
msgid "Logins"
msgstr "Μήνας"
msgid "Here is the list of your latest logins with the tools you visited during these sessions."
msgstr "Here is the list of your latest logins with the tools you visited during these sessions."
msgid "Score for the tests done"
msgstr "Score for the tests done"
msgid "at"
msgstr "at"
msgid "Visits"
msgstr "Επισκέψεις"
msgid "Logins and access to tools"
msgstr "Logins and access to tools"
msgid "Contributions uploads"
msgstr "Contributions uploads"
msgid "Invalid user : this user doesn't exist in your group"
msgstr "Invalid user : this user doesn't exist in your group"
msgid "List of learners in this group"
msgstr "List of learners in this group"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
msgid "Next Day"
msgstr "Επόμενη μέρα"
msgid "Previous Day"
msgstr "Προηγούμενη μέρα"
msgid "Next Week"
msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
msgid "Previous Week"
msgstr "Προηγούμενη εβδομάδα"
msgid "Next Month"
msgstr "Επόμενος μήνας"
msgid "Previous Month"
msgstr "Προηγούμενος Μήνας"
msgid "Next Year"
msgstr "Επόμενο έτος"
msgid "Previous Year"
msgstr "Προηγούμενο έτος"
msgid "View List of All Tools"
msgstr "View List of All Tools"
msgid "List of all tools"
msgstr "List of all tools"
msgid "Period"
msgstr "Period"
msgid "View by"
msgstr "View by"
msgid "Group Area"
msgstr "Group Area"
msgid "Admin Stats"
msgstr "Στατιστικά διαχειριστή"
msgid "Portal Statistics"
msgstr "Στατιστικά πλατφόρμας"
msgid "Stats Database"
msgstr "Στατιστικά ΒΔ"
msgid "Access to portal"
msgstr "Πρόσβαση στην πλατφόρμα"
msgid "Access to courses"
msgstr "Access to courses"
msgid "Countries Providers Browsers Os Referers"
msgstr "Countries Providers Browsers Os Referers"
msgid "Problematic cases"
msgstr "Problematic cases"
msgid "Click Here"
msgstr "Click Here"
msgid "Number of courses by category"
msgstr "Number of courses by category"
msgid "Number of courses by language"
msgstr "Number of courses by language"
msgid "Number of courses by visibility"
msgstr "Number of courses by visibility"
msgid "Number of users by course"
msgstr "Number of users by course"
msgid "Number of users by category"
msgstr "Number of users by category"
msgid "Number of users by status"
msgstr "Number of users by status"
msgid "Access"
msgstr "Access"
msgid "Countries"
msgstr "Countries"
msgid "Providers"
msgstr "Providers"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Browsers"
msgstr "Browsers"
msgid "Referers"
msgstr "Referers"
msgid "(When an user open the index of the portal)"
msgstr "(When an user open the index of the portal)"
msgid "Accounts with same <i>Login</i>"
msgstr "Accounts with same <i>Login</i>"
msgid "Accounts with same <i>Login</i> AND same <i>Password</i>"
msgstr "Accounts with same <i>Login</i> AND same <i>Password</i>"
msgid "Accounts with same <i>e-mail</i>"
msgstr "Accounts with same <i>Email</i>"
msgid "Courses without teachers"
msgstr "Courses without teachers"
msgid "Unused courses"
msgstr "Unused courses"
msgid "Logins not used"
msgstr "Logins not used"
msgid "There is no strange case here"
msgstr "There is no strange case here"
msgid "Ooops, problematic cases detected !!"
msgstr "Ooops, problematic cases detected !!"
msgid "Empty (or NULL)"
msgstr "Empty (or NULL)"
msgid "Traffic Details"
msgstr "Traffic Details"
msgid "For individual tracking see <a href=../user/user.php>Users</a> tool."
msgstr "For individual tracking see <a href=../user/user.php>Users</a> tool."
msgid "This path was never opened by anybody."
msgstr "This path was never opened by anybody."
msgid "Synthesis view"
msgstr "Synthesis view"
msgid "Visited"
msgstr "Visited"
msgid "First access"
msgstr "First access"
msgid "Latest access"
msgstr "Latest access"
msgid "Course average"
msgstr "Course average"
msgid "Exam average"
msgstr "Exam average"
msgid "Session average"
msgstr "Session average"
msgid "Taken sessions"
msgstr "Taken sessions"
msgid "Follow-up"
msgstr "Follow-up"
msgid "Administrators"
msgstr "Administrators"
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
msgid "Success"
msgstr "Success"
msgid "Excel format"
msgstr "Excel format"
msgid "My learnpath"
msgstr "My learnpath"
msgid "Latest login"
msgstr "Τελευταίο login"
msgid "Connection time"
msgstr "Χρόνος σύνδεσης"
msgid "Connections to this course"
msgstr "Συνδέσεις στο μάθημα"
msgid "Learner's coaches"
msgstr "Υπεύθυνοι εκπαιδευτικών"
msgid "Learner's sessions"
msgstr "Περίοδοι εκπαιδευτικών"
msgid "Learner's courses"
msgstr "Μαθήματα εκπαιδευτικών"
msgid "No learning path"
msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι γνώσης"
msgid "Correction"
msgstr "Correction"
msgid "Limit date"
msgstr "Limit date"
msgid "Sent date"
msgstr "Sent date"
msgid "Notify"
msgstr "Notify"
msgid "Day of delay"
msgstr "Day of delay"
msgid "No production"
msgstr "No production"
msgid "No comment"
msgstr "No comment"
msgid "Time spent in portal"
msgstr "Χρόνος που δαπανήθηκε στην Πλατφόρμα"
msgid "Posts in forum"
msgstr "Αναρτήσεις forum"
msgid "Average assignments per learner"
msgstr "Μ.Ο. αναθέσων ανά εκπαιδευόμενο"
msgid "Learner details"
msgstr "Λεπτομέρειες εκπαιδευόμενου"
msgid "Learner details in course"
msgstr "Λεπτομέρειες εκπαιδευόμενου στο μάθημα"
msgid "OTI (Online Training Interaction) settings report"
msgstr "OTI (Online Training Interaction) settings report"
msgid "Course title"
msgstr "Όνομα μαθήματος"
msgid "Average score in learning paths"
msgstr "Μέση βαθμολογία στα μονοπάτια γνώσης"
msgid "Messages per learner"
msgstr "Μηνύματα ανά εκπαιδευόμενο"
msgid "Tools most used"
msgstr "Εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν συχνότερα"
msgid "Report on learners"
msgstr "Αναφορές εκπαιδευόμενου"
msgid "Course report"
msgstr "Αναφορές μαθήματος"
msgid "Links most visited"
msgstr "Links most visited"
msgid "Documents most downloaded"
msgstr "Documents most downloaded"
msgid "Learnpath details"
msgstr "Learnpath details"
msgid "No connection"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
msgid "Trainer View"
msgstr "Προβολή Εκπαιδευτικού"
msgid "Coach interface"
msgstr "Διεπαφή υπευθύνου"
msgid "Admin view"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή"
msgid "Number of sessions"
msgstr "Number of sessions"
msgid "Your courses"
msgstr "Τα μαθήματά σας"
msgid "Your statistics"
msgstr "Τα στατιστικά σας"
msgid "Trainer list"
msgstr "Λίστα εκπαιδευτικών"
msgid "Learners of trainer"
msgstr "Εκπαιδευόμενοι Εκπαιδευτικού"
msgid "No learning path available"
msgstr "No learning path available"
msgid "Courses sessions"
msgstr "Περίοδοι μαθημάτων"
msgid "Tracking for the learners registered to this course"
msgstr "Tracking for the learners registered to this course"
msgid "Remind inactive user"
msgstr "Remind inactive user"
msgid "First connection"
msgstr "Πρώτη σύνδεση"
msgid "Access details"
msgstr "Πληροφορίες πρόσβασης"
msgid "Date and time of access"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα πρόσβασης"
msgid "The datas about this user were registered when the calculation of time spent on the platform wasn't possible."
msgstr "The datas about this user were registered when the calculation of time spent on the platform wasn't possible."
msgid "Trainers Overview"
msgstr "Trainers Overview"
msgid "User overview"
msgstr "User overview"
msgid "User overview export options"
msgstr "User overview export options"
msgid "The following fields will also be exported"
msgstr "The following fields will also be exported"
msgid "Total score obtained for tests"
msgstr "Total score obtained for tests"
msgid "Total possible score for tests"
msgstr "Total possible score for tests"
msgid "Number of tests answered"
msgstr "Number of tests answered"
msgid "Total score percentage for tests"
msgstr "Total score percentage for tests"
msgid "Forums Number"
msgstr "Πλήθος Forums"
msgid "Threads number"
msgstr "Πλήθος θεμάτων"
msgid "Posts number"
msgstr "Πλήθος αναρησεων"
msgid "Connections to the chat during last %s days"
msgstr "Connections to the chat during last %s days"
msgid "Latest chat connection"
msgstr "Latest chat connection"
msgid "Course Information"
msgstr "Πληροφορίες μαθήματος"
msgid "No additional fields will be exported"
msgstr "No additional fields will be exported"
msgid "Time in course"
msgstr "Χρόνος στο μάθημα"
msgid "Average of all learners in all courses"
msgstr "Average of all learners in all courses"
msgid "View minus"
msgstr "View minus"
msgid "Report on resource"
msgstr "Report on resource"
msgid "no such Links category"
msgstr "no such Links category"
msgid "(syntax error in manifest file...)"
msgstr "(syntax error in manifest file...)"
msgid "(empty manifest file...)"
msgstr "(empty manifest file...)"
msgid "(no manifest file...)"
msgstr "(no manifest file...)"
msgid "are not possible, it is not a folder..."
msgstr "are not possible, it is not a folder..."
msgid "Upload HTT file"
msgstr "Ανέβασμα HTT αρχείου"
msgid "New HTT file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "New HTT file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgid "New HTT file has been uploaded"
msgstr "New HTT file has been uploaded"
msgid "HTT file upload has failed"
msgstr "HTT file upload has failed"
msgid "Remove HTT file"
msgstr "Remove HTT file"
msgid "HTT file has been removed"
msgstr "HTT file has been removed"
msgid "HTT file remove has failed"
msgstr "HTT file remove has failed"
msgid "All entries removed for category"
msgstr "All entries removed for category"
msgid "Index Words"
msgstr "Index Words"
msgid "Open Main MDE"
msgstr "Open Main MDE"
msgid "lines"
msgstr "lines"
msgid "Play index.php"
msgstr "Play index.php"
msgid "No MD operations are possible"
msgstr "No MD operations are possible"
msgid "Select a Links category"
msgstr "Select a Links category"
msgid "Work with SCORM Directory"
msgstr "Work with Scorm Directory"
msgid "... SCORM Directory with SD-id (and split manifest - or leave empty)"
msgstr "... Scorm Directory with SD-id (and split manifest - or leave empty)"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Split manifests, and #MDe, if any:"
msgstr "Split manifests, and #MDe, if any:"
msgid "Manifest file replace has failed"
msgstr "Manifest file replace has failed"
msgid "Manifest file has been replaced"
msgstr "Manifest file has been replaced"
msgid "New manifest file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "New manifest file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgid "Replace manifest file"
msgstr "Replace manifest file"
msgid "Table of contents successfully created."
msgstr "Ο κατάλογος περιεχομένων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
msgid "You can view your organisation"
msgstr "Μπορείτε να δείτε τον οργανισμό σας"
msgid "Add to contents"
msgstr "Προσθήκη στα περιεχόμενα"
msgid "Generate table of contents"
msgstr "Ενεργοποίηση του πίνακα περιεχομένων"
msgid "Store documents"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφων"
msgid "No frames"
msgstr "Χωρίς πλαίσια"
msgid "Upload file"
msgstr "Ανέβασμα (ανέβασμα) αρχείου"
msgid "This folder cannot be deleted"
msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν μπορεί να διαγραφεί"
msgid "Change visibility"
msgstr "Αλλαγή ορατότητας"
msgid "The visibility cannot be changed"
msgstr "Η ορατότητα δεν μπορεί να αλλάξει"
msgid "The document cannot be moved"
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να μετακινηθεί"
msgid "Chamilo RAPID : PowerPoint conversion"
msgstr "Chamilo RAPID: Μετατροπή Power Point"
msgid "A PowerPoint to SCORM Courses converter"
msgstr "Ένας μετατροπέας μαθημάτων, από μορφή Power Point σε μορφή SCORM"
msgid "Go"
msgstr "Ξεκίνα!"
msgid "The quota for this course is"
msgstr "Η αναλογία γι' αυτό το μάθημα είναι"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "Space Available"
msgstr "Διαθέσιμος χώρος"
msgid "This course currently uses"
msgstr "Αυτή η σειρά μαθημάτων, προς το παρόν, χρησιμοποιεί"
msgid "Your storage limit is"
msgstr "To όριο του αποθηκευτικού σου χώρου είναι"
msgid "Percentage of your quota that is in use"
msgstr "Ποσοστό, επί τοις εκατό, του μεριδίου σας, που είναι σε χρήση"
msgid "Percentage of your quota that is still free"
msgstr "Ποσοστό του μεριδίου σας που είναι ακόμη ελεύθερο"
msgid "Current folder"
msgstr "Επιλεγμένος φάκελος"
msgid "Upload documents"
msgstr "Ανέβασμα ενός αρχείου"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Το αρχείο μεταφορτώθηκε (upload) μόνον εν μέρει."
msgid "The file size exceeds the maximum allowed setting:"
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου υπερβαίνει την ανώτατη επιτρεπόμενη ρύθμιση:"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:"
msgstr "Το αρχείο που ανεβάσατε (upload) υπερβαίνει το ανώτατο μέγεθος αρχείου που επιτρέπεται από τον διακομιστή:"
msgid "The file upload has failed."
msgstr "Η μεταφόρτωση του αρχείου απέτυχε"
msgid "There is not enough space to upload this file."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για τη μεταφόρτωση του αρχείου"
msgid "No SCORM content was found."
msgstr "Δεν βρέθηκε περιεχόμενο τύπου Scorm"
msgid "The zipfile was successfully extracted."
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο αποσυμπιέστηκε με επιτυχία"
msgid "Unable to extract zip file (corrupt file?)."
msgstr "Αδύνατη η αποσυμπίεση του αρχείου (παραφθαρμένο αρχείο;)"
msgid "File saved as"
msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε ως"
msgid " was overwritten."
msgstr "αντικαταστάθηκε"
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου"
msgid "If file exists:"
msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει:"
msgid "Do nothing"
msgstr "Καμιά ενέργεια"
msgid "Don't upload if file exists"
msgstr "Μη ανεβάζετε το αρχείο αν υπάρχει ήδη"
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
msgid "Overwrite the existing file"
msgstr "Επικάλυψη υπάρχοντος αρχείου"
msgid "Rename the uploaded file if it exists"
msgstr "Μετονομασία του ανεβασμένου εγγράφου, αν υπάρχει ήδη"
msgid "There are no documents to be displayed."
msgstr "Δεν υπάρχουν έγγραφα προς εμφάνιση."
msgid "Upload to"
msgstr "Ανέβασμα στο"
msgid "The file has been modified"
msgstr "Τα αρχείο τροποποιήθηκε"
msgid "Documents overview"
msgstr "Επισκόπηση εγγράφων"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Welcome to Chamilo RAPID<ul type=\"1\"><li>Browse your hard disk to find any .ppt or .odp file<li>Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM course.<li>You will then be allowed to add audio comments on each slide and insert test and activities between slides."
msgstr " Καλωσήλθατε στο Chamilo RAPID <br /><br /> Κάντε αναζήτηση στο σκληρό σας δίσκο για να βρείτε οποιοδήποτε αρχείο .ppt ή.odp <br /><br /> Ανεβάστετο στο Oogie. Θα το μετατρέψει σε μάθημα με τη μορφή αρχείων Scorm. <br /><br /> Μετά απο αυτό, θα σας επιτραπεί να προσθέσετε ηχητικά σχόλια στην κάθε διαφάνεια και να εισάγετε ασκήσεις και δραστηριότητες μεταξύ των διαφανειών."
msgid "Convert to course"
msgstr "Μετατροπή σε μάθημα"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Error during the delete of document"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του εγγράφου"
msgid "A problem occured while updating visibility"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση της ορατότητας"
msgid "Folder deleted"
msgstr "Ο φάκελος έχει διαγραφεί"
msgid "Template name"
msgstr "Όνομα Προτύπου (template)"
msgid "Template description"
msgstr "Περιγραφή προτύπου (template)"
msgid "Document set as a new template"
msgstr "Το έγγραφο ορίσθηκε σαν νέο Πρότυπο (template)"
msgid "Document unset as template"
msgstr "Το έγγραφο έπαψε να ορίζεται σαν πρότυπο"
msgid "Add as a template"
msgstr "Προσθήκη ως Πρότυπο (template)"
msgid "Remove template"
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
msgid "The file is read only"
msgstr "Το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση"
msgid "The file was not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
msgid "It's the cover page of your course"
msgstr "Είναι το εξώφυλλο για τη δική σας σειρά μαθημάτων"
msgid "Dedication"
msgstr "Αφιέρωση"
msgid "Make your own dedication"
msgstr "Κάντε τη δική σας αφιέρωση"
msgid "Course preface"
msgstr "Πρόλογος της σειράς μαθημάτων"
msgid "Preface"
msgstr "Πρόλογος"
msgid "Insert the introduction text"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου παρουσίασης"
msgid "Plan"
msgstr "Σχέδιο (Πλάνο)"
msgid "It's the table of content"
msgstr "Είναι ο πίνακας περιεχομένων"
msgid "Your instructor"
msgstr "Ο εκπαιδευτής σας"
msgid "Dialog on the bottom with a trainer"
msgstr "Το πλαίσο διαλόγου με τον Εκπαιδευτή βρίσκεται στο κάτω μέρος"
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"
msgid "Attended production description"
msgstr "Περιγραφή των αναμενόμενων αποτελεσμάτων"
msgid "Analyze"
msgstr "Ανάλυση"
msgid "Analyze description"
msgstr "Ανάλυση περιγραφής"
msgid "Synthetize"
msgstr "Σύνθεση"
msgid "Synthetize description"
msgstr "Σύνθεση περιγραφής"
msgid "Text page"
msgstr "Σελίδα κειμένου"
msgid "Plain text page"
msgstr "Σελίδα με απλό κείμενο"
msgid "Left image"
msgstr "Αριστερή εικόνα"
msgid "Text and image centered"
msgstr "Το κείμενο και η εικόνα να έχουν στοίχιση στο κέντρο"
msgid "It's a text with an image centered and legend"
msgstr "Κείμενο με εικόνα που έχει στοίχιση στο κέντρο και τη λεζάντα"
msgid "Compare"
msgstr "Σύγκριση"
msgid "2 columns text page"
msgstr "Σελίδα κειμένου με δύο στήλες"
msgid "Diagram explained"
msgstr "Επεξήγηση διαγράμματος"
msgid "Image on the left, comment on the right"
msgstr "Εικόνα στα αριστερά, σχόλιο στα δεξιά"
msgid "Image alone"
msgstr "Μόνον Εικόνα"
msgid "Flash animation"
msgstr "Flash animation"
msgid "Animation + introduction text"
msgstr "Animation + Εισαγωγή κειμένου"
msgid "Audio comment"
msgstr "Ηχητικό σχόλιο"
msgid "Audio + image + text : listening comprehension"
msgstr "Ήχος + Εικόνα + Κείμενο: Ακουστική - Λεκτική κατανόηση"
msgid "Schema with audio explain"
msgstr "Σχήμα και ηχητηκή επεξήγηση"
msgid "A schema explain by a trainer"
msgstr "Επεξήγηση ενός σχήματος από έναν Εκπαιδευτή"
msgid "Video page"
msgstr "Σελίδα Video"
msgid "On demand video + text"
msgstr "Βίντεο + κείμενο κατ΄απαίτηση"
msgid "Video page fullscreen"
msgstr "Σελίδα Video σε προβολή πλήρους οθόνης"
msgid "On demand video in fullscreen"
msgstr "Video 'κατ' απαίτηση' σε προβολή πλήρους οθόνης"
msgid "Table page"
msgstr "Πίνακας"
msgid "Spreadsheet-like page"
msgstr "Πίνακας υπό μορφή Λογιστικού φύλλου"
msgid "Explain goals, roles, agenda"
msgstr "Εξήγηση των στόχων, των ρόλων και της ατζέντας"
msgid "Resources"
msgstr "Πηγές"
msgid "Books, links, tools"
msgstr "Βιβλία, σύνδεσμοι, εργαλεία"
msgid "Bibliography"
msgstr "Βιβλιογραφία"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Συνήθεις ερωτήσεις"
msgid "List of questions and answers"
msgstr "Λίστα ερωτήσεων και απαντήσεων"
msgid "List of term of the section"
msgstr "Κατάλογος των όρων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το κεφάλαιο"
msgid "Evaluation"
msgstr "Αξιολόγηση"
msgid "Certificate of completion"
msgstr "Πιστοποιητικό ολοκλήρωσης"
msgid "To appear at the end of a course"
msgstr "Το πιστοποιητικό να εμφανίζεται στο τέλος της σειράς μαθημάτων"
msgid "Checklist"
msgstr "Κατάλογος ελέγχου"
msgid "Left list"
msgstr "Αριστερός κατάλογος"
msgid "Left list with an instructor"
msgstr "Αριστερός κατάλογος με ένα Εκπαιδευτή"
msgid "List of resources"
msgstr "Κατάλογος πόρων"
msgid "Course title with a logo"
msgstr "Τίτλος της σειράς μαθημάτων με ένα λογότυπο"
msgid "Right list"
msgstr "Δεξιός κατάλογος"
msgid "Right list with an instructor"
msgstr "Δεξιός κατάλογος με έναν Εκπαιδευτή"
msgid "Left & right list"
msgstr "Αριστερός & Δεξιός κατάλογος"
msgid "Left & right list with an instructor"
msgstr "Αριστερός & Δεξιός κατάλογος με έναν Εκπαιδευτή"
msgid "Describe a resource"
msgstr "Περιγραφή ενός στοιχείου (πόρου)"
msgid "Course objectives"
msgstr "Στόχοι της σειράς μαθημάτων"
msgid "Describe the objectives of the course"
msgstr "Περιγράψτε τους στόχους της εκπαίδευσης"
msgid "Cycle chart"
msgstr "Κυκλική γραφική αναπαράσταση"
msgid "2 list with cycle arrows"
msgstr "2 κατάλογοι με κυκλικά βελάκια"
msgid "Learner wonder"
msgstr "Προσδοκίες του εκπαιδευόμενου"
msgid "Learner wonder description"
msgstr "Περιγραφή των προσδοκιών του εκπαιδευόμενου"
msgid "Phase timeline"
msgstr "Φάσεις κατά σειρά χρονικής διαδοχής"
msgid "3 lists with an relational arrow"
msgstr "3 κατάλογοι που συσχετίζονται με βέλη"
msgid "Stop and think"
msgstr "Σταματήστε και σκεφθείτε"
msgid "Layout encouraging to stop and think"
msgstr "Παρουσίαση που σας προτρέπει να σταματήσετε και να σκεφθείτε"
msgid "Create template"
msgstr "Δημιουργία προτύπου"
msgid "Shared folder"
msgstr "Κοινός διαμοιραζόμενος φάκελος"
msgid "Create the folder"
msgstr "Δημιουργία του φακέλου"
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the default archives. You can clear files or add new ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the students will not be able to see it in this document. When inserting a file in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain hidden."
msgstr "ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΟΡΑΤΕΣ ΜΟΝΟ ΣΤΟΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗ:\nΑυτός ο φάκελος περιέχει τα προεπιλεγμένα αρχεία. Μπορείτε να τα καθαρίσετε όλα, ή να προσθέσετε νέα αρχεία, αλλά αν ένα αρχείο που εισάγεται σε ένα διαδικτυακό έγγραφο είναι κρυφό, τότε οι εκπαιδεόμενοι δεν θα μπορούν να το δούν μέσα σε αυτό το έγγραφο. Συνεπώς, όταν εισάγετε ένα αρχείο σε ένα διαδικυακό έγγραφο, βεβαιωθείτε πρώτα ότι είναι ορατό. Οι φάκελοι μπορούν να παρμείνουν κρυφοί."
msgid "This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other learners (unless they access the files directly). If you make one user folder visible, other users will see all its content."
msgstr "Αυτός ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που οι άλλοι εκπαιδευόμενοι (ή και εσείς ο ίδιος) στείλατε στο μάθημα, μέσω του προγράμματος επεξεργασίας/ editor (αν δεν το έκαναν με το εργαλείο Ομάδων). Από προεπιλογή, θα είναι ορατά σε οποιονδήποτε Εκπαιδευτή, αλλά θα είναι αόρατα στους υπόλοιπους εκπαιδευόμενους (εκτός και αν έχουν άμεση πρόσβαση στα αρχεία). Αν κάνετε ορατό έναν φάκελο, οι υπόλοιποι χρήστες θα είναι σε θέση να βλέπουν όλα του τα περιεχόμενα."
msgid "Template's icon"
msgstr "Εικόνα του προτύπου"
msgid "multiple users have"
msgstr "multiple users have"
msgid "no such learner with"
msgstr "no such student with"
msgid "name does not contain any recipient-id"
msgstr "name does not contain any recipient-id"
msgid "name does not end with"
msgstr "name does not end with"
msgid "name does not start with"
msgstr "name does not start with"
msgid "no name, or extension not 1-4 letters or digits"
msgstr "no name, or extension not 1-4 letters or digits"
msgid "Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent"
msgstr "Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent"
msgid "Mailing zipfile must not contain php files - it will not be sent"
msgstr "Mailing zipfile must not contain php files - it will not be sent"
msgid "Mailing zipfile is empty or not a valid zipfile"
msgstr "Mailing zipfile is empty or not a valid zipfile"
msgid "Mailing must be zipfile with STUDENTID or LOGINNAME"
msgstr "Mailing must be zipfile with STUDENTID or LOGINNAME"
msgid "Send content files to individuals?"
msgstr "Send content files to individual destinations ?"
msgid "Mailing content files have not yet been sent out..."
msgstr "Mailing content files have not yet been sent out..."
msgid "---Mailing---"
msgstr "---Mailing---"
msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"
msgid "sender"
msgstr "τον αποστολέα"
msgid "filesize"
msgstr "το μέγεθος του αρχείου"
msgid "Allow unsubscription from platform"
msgstr "Allow unsubscription from platform"
msgid "Overwrite previous versions of same document?"
msgstr "Αντικατάσταση ομώνυμου αρχείου;"
msgid "on"
msgstr "την"
msgid "Drag and drop an element here"
msgstr "Σύρετε και αφήστε ένα στοιχείο εδώ"
msgid "Can't create the directory. Please contact your system administrator."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία φακέλου. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της πλατφόρμας."
msgid "You didn't specify a file to upload."
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κάποιο αρχείο για να ανεβάσετε."
msgid "Please select a user to send the file to."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε το χρήστη στον οποίο θέλετε να σταλεί το αρχείο."
msgid "Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator."
msgstr "Η αποστολή του αρχείου απέτυχε: Τα δεδομένα ήταν με λάθος μορφή. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της πλατφόρμας."
msgid "An error has occured. Please contact your system administrator."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της πλατφόρμας."
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your <a href=\"http://get.adobe.com/flashplayer/\" target=\"_blank\">Flash plugin</a>. Check if the file has a correct extension."
msgstr "Για την ανπαραγωγή των πολυμέσων, θα πρέπει ή να ενημερώσετε τον φυλλομετρητή σας (browser) σε μια πιο πρόσφατη έκδοση, είτε να ενημερώστε το πρόσθετο του Flash (plugin). Ελέγξτε αν το αρχείο έχει μια έγκυρη κατάληξη."
msgid "Update require"
msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
msgid "There is no date/time registered yet"
msgstr "There is no date/time registered yet"
msgid "Calendar list of attendances"
msgstr "Ημερολόγιο συμμετοχών"
msgid "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here."
msgstr "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here."
msgid "Clean the calendar of all lists"
msgstr "Clean the calendar of all lists"
msgid "Add a date and time"
msgstr "Προσθήκη ημερ. και ώρας"
msgid "Attendance sheet"
msgstr "Βιβλίο Συμμετοχών"
msgid "Go to the attendance calendar"
msgstr "Μετάβαση στο ημερολόγιο συμμετοχών"
msgid "Attendance calendar"
msgstr "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here."
msgid "Grade the attendance list in the assessment tool"
msgstr "Grade the attendance list in the assessment tool"
msgid "Create a new attendance list"
msgstr "Δημιουργία λίστας συμμετοχών"
msgid "Attendance"
msgstr "Παρουσία"
msgid "%d results cleaned"
msgstr "%d αποτελέσματα έχουν διαγραφεί"
msgid "Are you sure to delete results"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να διαγράψετε αποτελέσματα;"
msgid "Could not reset password"
msgstr "Δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί το συνθηματικό"
msgid "Exercise copied"
msgstr "Η άσκηση έχει αντιγραφεί"
msgid "Are you sure to copy"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να αντιγράψετε;"
msgid "Received Files"
msgstr "Ληφθέντα αρχεία"
msgid "Sent Files"
msgstr "Απεσταλμένα αρχεία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Latest sent on"
msgstr "Τελευταία επαναποστολή στις"
msgid "kB"
msgstr "kB"
msgid "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later."
msgstr "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later."
msgid "Share a new file"
msgstr "Μοιραστείτε ένα νέο αρχείο"
msgid "Close feedback"
msgstr "Κλείσιμο ανάδρασης (feedback)"
msgid "Add feedback"
msgstr "Προσθήκη ανάδρασης (feedback)"
msgid "The feedback message has been stored"
msgstr "Το μήνυμα ανάδρασης (feedback) έχει αποθηκευθεί"
msgid "All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are adding."
msgstr "Όλοι οι χρήστες έχουν διαγράψει το αρχείο, οπότε κανείς δεν θα δει την ανάδραση που προσθέτετε."
msgid "Feedback error"
msgstr "Σφάλμα ανάδρασης"
msgid "Please type some text."
msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολογείστε λίγο κείμενο."
msgid "You are not allowed to download this file."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να κατεβάσετε αυτό το αρχείο."
msgid "Check at least one file."
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον ένα αρχείο."
msgid "The received file has been deleted."
msgstr "Το ληφθέν αρχείο έχει διαγραφεί."
msgid "The sent file has been deleted."
msgstr "Το απεσταλμένο αρχείο έχει διαγραφεί."
msgid "The selected files have been moved."
msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία έχουν μετακινηθεί."
msgid "The received file has been moved."
msgstr "Το ληφθέν αρχείο μετακινήθηκε."
msgid "The sent file has been moved"
msgstr "Το απεσταλμένο αρχείο μετακινήθηκε"
msgid "The file(s) can not be moved."
msgstr "Το αρχείο (ή τα αρχεία) δεν μπορεί να μετακινηθεί"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
msgid "Please give a category name"
msgstr "Παρακαλώ, δώστε ένα όνομα φακέλου"
msgid "This category already exists, please use a different name"
msgstr "Αυτός ο φάκελος υπάρχει ήδη. Παρακαλώ, χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνομα"
msgid "You are in folder"
msgstr "Τρέχων φάκελος"
msgid "The folder has been created"
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε"
msgid "The author field cannot be empty"
msgstr "Το πεδίο του συγγραφέως δεν μπορεί να είναι κενό"
msgid "You must select at least one destinee"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον έναν παραλήπτη"
msgid "This file's volume is too big."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου είναι πολύ μεγάλο."
msgid "The file is not uploaded."
msgstr "Το αρχείο δεν ανέβηκε (upload)"
msgid "Mailing cannot be overwritten by non-mailing and vice-versa"
msgstr "Mailing cannot be overwritten by non-mailing and vice-versa"
msgid "Mailing cannot be combined with other recipients"
msgstr "Mailing cannot be combined with other recipients"
msgid "Just Upload cannot be combined with other recipients"
msgstr "Just Upload cannot be combined with other recipients"
msgid "By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own account and all data related to it from the platform. This is quite a radical action, but it is necessary for portals opened to the public where users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile to unsubscribe after confirmation."
msgstr "By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own account and all data related to it from the platform. This is quite a radical action, but it is necessary for portals opened to the public where users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile to unsubscribe after confirmation."
msgid "A new file has been sent in the dropbox"
msgstr "Ανέβηκε ένα νέο αρχείο στο dropbox"
msgid "A new file has been sent to the Dropbox"
msgstr "Ανέβηκε ένα νέο αρχείο στο Dropbox"
msgid "Add / Edit"
msgstr "Προσθήκη / Επεξεργασία"
msgid "This folder is empty"
msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
msgid "Editing exercise cause problems in Learning Path"
msgstr "Η επεξεργασία της άσκησης δημιουργεί προβλήματα στην Εκπαιδευτική Διαδρομή"
msgid "The folder has been deleted"
msgstr "Ο φάκελος διαγράφηκε"
msgid "Learning Object Title"
msgstr "Τίτλος αντικειμένου μάθησης"
msgid "To store this information, press Store"
msgstr "Για αποθήκευση της πληροφορίας πατήστε Αποθήκευση"
msgid "e.g. Bachelor of ..."
msgstr "π.χ. Bachelor του ..."
msgid "e.g. provided the source is acknowledged"
msgstr "e.g. provided the source is acknowledged"
msgid "Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below this text, it won't work..."
msgstr "Τα Script δεν είναι ενεργοποιημένα στον browser σας,αγνοήστε την οθόνη κατω από αυτό το κείμενο, δεν θα δουλέψει..."
msgid "the language in which this learning object was made"
msgstr "η γλώσσα στην οποία δημιουργήθηκε το αντικείμνο μάθησης"
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"
msgid "unique identification for this learning object, composed of letters, digits, _-.()'!*"
msgstr "μοναδικό αναγνωριστικό για το αντικείμενο μάθησης, αποτελούμενο από ψηφία, γράμματα, _-.()'!*"
msgid "title or name, and language of that title or name"
msgstr "τίτλος ή όνομα, και γλώσσα"
msgid "description or comment, and language used for describing this learning object"
msgstr "description or comment, and language used for describing this learning object"
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη-κλειδί"
msgid "comma-separated (letters, digits, -.)"
msgstr "χωρισμένα με κόμματα (γράμματα, ψηφία, -.)"
msgid "Coverage"
msgstr "Κάλυψη"
msgid "for example bachelor of xxx: yyy"
msgstr "for example bachelor of xxx: yyy"
msgid "If you change the description language, do not add keywords at the same time."
msgstr "If you change the description language, do not add keywords at the same time."
msgid "URL/URI"
msgstr "URL/URI"
msgid "click to open object"
msgstr "κλικ για να ανοίξετε το αντικείμενο"
msgid "Store"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Do you *really* want to delete all metadata?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε όλα τα μεταδεδομένα?"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "obsolete entries removed for category"
msgstr "obsolete entries removed for category"
msgid " - duplicate categorynames were removed from the list!"
msgstr " - duplicate categorynames were removed from the list!"
msgid "Work with Links category named"
msgstr "Work with Links category named"
msgid "Add new glossary term"
msgstr "Προσθήκη νεόυ όρου στο γλωσσάρι"
msgid "Term"
msgstr "Όρος"
msgid "Term definition"
msgstr "Επεξήγηση του όρου"
msgid "Term removed"
msgstr "Ο όρος έχει διαγραφεί"
msgid "Term updated"
msgstr "Ο όρος ενημερώθηκε"
msgid "Do you really want to delete this term"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό τον όρο;"
msgid "Save term"
msgstr "Αποθήκευση όρου"
msgid "Update term"
msgstr "Ενημέρωση όρου"
msgid "Edit term"
msgstr "Επεξεργασία όρου"
msgid "Delete term"
msgstr "Διαγραφή όρου"
msgid "Pre-defined"
msgstr "Προκαθορισμένη"
msgid "Term added"
msgstr "Προστέθηκε όρος"
msgid "You must enter a term"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν όρο"
msgid "You must enter a term definition"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε τον ορισμό ενός όρου"
msgid "This glossary term already exists. Please change the term name."
msgstr "Αυτός ο όρος υπάρχει ήδη στο γλωσσάρι. Παρακαλώ αλλάξτε το όνομα του όρου."
msgid "Glossary management"
msgstr "Διαχείριση Γλωσσαρίου"
msgid "The term has moved"
msgstr "Ο όρος μετακινήθηκε"
msgid "Forums Help"
msgstr "Βοήθεια περιοχής συζητήσεων"
msgid "<p> The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. </p>To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. </p>To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: </ p><b> Category> Forum> Topic> Post</ b> </ p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and is not displayed.)</p>\n<p>The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.</p><p>Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.</p><b> Teaching Tips</ b></ p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: <li> A learner is asked to post a report directly into the forum, </ li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) </ li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, </ li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> </ ul>"
msgstr "Οι περιοχές συζητήσεων είναι ένα εργαλείο για ασύγχρονη γραπτή επικοινωνία. Ενώ το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο επιτρέπει το διάλογο ανάμεσα σε δύο μόνο άτομα, οι περιοχές συζητήσεων επιτρέπουν δημόσιες ή ημιδημόσιες συζητήσεις. Από τεχνική άποψη, για τη χρήση μιας περιοχής συζητήσεων απαιτείται μόνο ένα πρόγραμμα browser.</p><p>Για την οργάνωση των περιοχών συζητήσεων, πιέστε το «admin». Οι συζητήσεις είναι οργανωμένες σε σύνολα και υποσύνολα ως εξής:</p><p><b>Κατηγορία > Περιοχή > Θέμα > Απαντήσεις</b></p>Για να έχετε τακτοποιημένες τις συζητήσεις των φοιτητών σας, είναι απαραίτητο να οργανώσετε κατηγορίες και περιοχές από πριν, και να αφήσετε τη δημιουργία των θεμάτων και των απαντήσεων σε αυτούς. Οι περιοχές συζητήσεων του Claroline έχουν προκαθορισμένη μόνο την κατηγορία «Δημόσια», και μια περιοχή συζήτησης και ένα θέμα ως δείγματα.</p><p>Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να διαγράψετε το δοκιμαστικό θέμα και να μετονομάσετε την περιοχή συζήτησης. Στη συνέχεια, μπορείτε να δημιουργήσετε στην κατηγορία «Δημόσια» και άλλες περιοχές, κατά ομάδες ή κατά θέματα, που να ταιριάζουν στις εκπαιδευτικές σας ανάγκες.</p><p>Μην ανακατεύετε τις κατηγορίες και τις περιοχές συζητήσεων, και μην ξεχνάτε ότι μια κενή κατηγορία (χωρίς περιοχές) δεν εμφανίζεται στις σελίδες που βλέπουν οι φοιτητές.</p><p>Η περιγραφή κάποιας περιοχής μπορεί να περιλαμβάνει τον κατάλογο των μελών της, το σκοπό της, κάποιο έργο ή θέμα, κλπ."
msgid "Dropbox Help"
msgstr "Χώρος Ανταλλαγής Αρχείων"
msgid "<p>The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will overwrite existing files with the same name only if directed to do so.<br /> <br /> Learners can can only send a file to their teacher, unless the system administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, can opt to to send a file to all course users. <br /> <br />The system administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not send files.<br /> <br /> If the file list gets too long, some or all files can be deleted from the list, although the file itself remaims available to other users until all users have deleted it.<br /> </p><p>In the received folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in the sent folder it shows files sent to other course members.</p><p>To send a document to more than one person, you need to hold CTRLand check the multiple select box(i.e.the field showing the list of members).</p>"
msgstr "<p>Ο Χώρος Ανταλλαγής Αρχείων είναι ένα εργαλείο ανταλλαγής αρχείων μεταξύ διδάσκων και φοιτητών. Μπορείτε να ανταλλάξετε οποιοδήποτε τύπο αρχείων (π.χ. αρχεία Word, Excel, PDF κ.λπ.)</p><p>Υπάρχουν δύο κατάλογοι στο Χώρο Ανταλλαγής Αρχείων. Στον κατάλογο <b>Εισερχόμενα Αρχεία</b>εμφανίζονται τα αρχεία που έχετε παραλάβει από άλλους χρήστες της πλατφόρμας, με κάποιες επιπλέον πληροφορίες που αφορούν το αρχείο, όπως το όνομα του χρήστη, το μέγεθος του αρχείου και η ημερομηνία που το παραλάβατε. Στον κατάλογο <b>Απεσταλμένα Αρχεία</b> εμφανίζονται τα αρχεία που έχετε στείλεισε άλλους χρήστες της πλατφόρμας με τις αντίστοιχες πληροφορίες.</p><p>Αν ο κατάλογος με τα αρχεία που έχετε παραλάβει ή τα αρχεία που έχετε αποστείλει, γίνει αρκετά μεγάλος μπορείτε να τον ελαττώσετε διαγράφοντας όλα ή μερικά από τα αρχεία του.Σημειώστε, ότι το αρχείο δεν διαγράφεται από τη βάση δεδομένων της πλατφόρμας πάρα μόνο από τον κατάλογο.</p><p>Για να στείλετε ένα αρχείο σε κάποιον χρήστη, αρχικά επιλέξτε το αρχείο στον υπολογιστή σαςχρησιμοποιώντας το πλήκτρο Browse. Προαιρετικά μπορείτε να πληκτρολογήστε μια σύντομη περιγραφή. Επιλέξτε από τον κατάλογο των χρηστών τον παραλήπτη του αρχείου και κάντε κλικ στο πλήκτρο 'Αποστολή'. Αν θέλετε το αρχείο να σταλεί σε περισσότερους χρήστες, επιλέξτε τους επιθυμητούς παραλήπτες κάνοντας κλικ με το ποντίκι σας στο όνομά του και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <b>CTRL (Control)</b> </p>"
msgid "Homepage Help"
msgstr "Αρχική σελίδα βοήθειας"
msgid "<p>The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time. </p><b>Navigation</b><p>In order to browse the course, you can simply click on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows you to retrace your steps back to the course homepage.</p><b>Best practice</b><p>To help motivate learners, it is helpful to make you course appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind the screen'. An effective way to make this impression is to update the introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week with the latest news, deadlines etc.</p><p>When you construct your course, try the following steps:<ol><li>In the Course Settings, make course acccess private and subscription available only to trainers. That way, nobody can enter your course area during construction,</li><li>Use whatever tools you need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests etc.,</li><li>Now hide all tools so your home page is empty in learner view by clicking on the eyes to make the icons grey. </li><li>Use the Learning Path tool to create a learning path to structure the way learners will follow it and learn within it. That way, although you will be using the other tools, you don't initially need to show them on the homepage. </li><li>Click on the eye icon beside the path you created to show it on your home page.</li><li>your course is ready to view. Its homepage will display an introductory text followed by a single link to lead learners into and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see the course from the learner's point of view.<I></I></li></ol>"
msgstr "Για περισσότερη ευκολία, τα εργαλεία του Claroline δεδημιουργούνται κενά. Σε κάθε εργαλείο υπάρχει ένα μικρό παράδειγμα γιανα σας βοηθείσει να κατανοήσετε ευκολότερα τον τρόπο λειτουργίας του.Μπορείτε να επιλέξετε να σβήσετε αυτό το παράδειγμα ή να το αλλάξετε.</p><p>Για παράδειγμα, στην αρχική σελίδα του μαθήματός σας, υπάρχει ένα μικρόκείμενο που λέει «Εισαγωγικό κείμενο του μαθήματος. Αντικαταστήτε το με τοδικό σας, κάνοντας κλίκ στην Αλλαγή». Πιέστε το «Αλλαγή», διορθώστε τοκείμενο και πιέστε «Επικύρωση». Κάθε εργαλείο έχει την ίδια απλή λογική:προσθέτετε, διαγράφετε, αλλάζετε - οι σελίδες του μαθήματος είναιδυναμικές.</p><p>Όταν πρωτοδημιουργείτε τις σελίδες του μαθήματός σας,τα περισσότερα εργαλεία είναι ενεργοποιημένα. Κι εδώ, είναι δική σαςεπιλογή να απενεργοποιήσετε αυτά που δε χρειάζεστε. Απλώς πιέζετε το«Απενεργοποίηση». Τότε, μεταφέρεται στο γκρίζο μέρος της σελίδας. Δενείναι πια ορατό από τους φοιτητές σας, αλλά μπορείτε να τοξαναενεργοποιήσετε όποτε θέλετε.</p><p>Μπορείτε να προσθέσετε τις δικέςσας σελίδες στην αρχική σελίδα του μαθήματος. Αυτές οι σελίδες πρέπει ναείναι σε μορφή HTML, και που μπορεί να δημιουργηθεί με κάποιον επεξεργαστήκειμένου ή πρόγραμμα δημιουργίας ιστοσελίδων. Χρησιμοποιείστε τηνεπιλογή «Ανέβασμα σελίδας και δημιουργία συνδέσμου στην Αρχική Σελίδα»για να στείλετε τη σελίδα σας στον εξυπηρετητή. Η επικεφαλίδα τουδικτυακού τόπου θα ενσωματωθεί αυτόματα στις σελίδες σας, οπότεχρειάζεται μόνο να σκεφτείτε για το περιεχόμενο των σελίδων. Αν θέλετενα προσθέσετε συνδέσμους από την αρχική σελίδα του μαθήματος προςυπάρχουσες ιστοσελίδες που υπάρχουν ήδη κάπου αλλού στο δίκτυο (ή ακόμακάπου αλλού στον δικό σας δικτυακό τόπο), χρησιμοποιήστε την «Προσθήκησυνδέσμου στην αρχική σελίδα». Οι σελίδες που προσθέτετε εσείς στηναρχική σελίδα μπορούν να απενεργοποιηθούν και να διαγραφούν, ενώ ταενσωματωμένα εργαλεία μπορούν να απενεργοποιηθούν μόνο, αλλά όχι ναδιαγραφούν.</p><p>Όταν η σελίδα του μαθήματός σας είναι έτοιμη, μπορείτενα επιλέξετε το πόσο ανοιχτή είναι για τους χρήστες του συστήματος, απότην επιλογή «Αλλαγή πληροφορίας για το μάθημα». Στην αρχή, είναι κρυμμένη(γιατί δουλεύετε ακόμη σε αυτήν).</p>"
msgid "Chamilo LIVE Help"
msgstr "Chamilo LIVE Help"
msgid "The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in order to show the map."
msgstr ""
msgid "Chamilo Help"
msgstr "Αρχική σελίδα βοήθειας"
msgid "Documents Help"
msgstr "Αρχεία Βοήθειας"
msgid "Users Help"
msgstr "Βοήθεια Χρηστών"
msgid "Tests Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Learning Path Help"
msgstr "Βοήθεια -- Δομή Μαθήματος"
msgid "Description Help"
msgstr "Description Help"
msgid "Links Help"
msgstr "Links Help"
msgid "My Courses Help"
msgstr "My Courses Help"
msgid "Agenda Help"
msgstr "Ατζέντα"
msgid "Announcements Help"
msgstr "Announcements Help"
msgid "Chat Help"
msgstr "Ζωντανή Συζήτηση"
msgid "Assignments Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Reporting Help"
msgstr "Reporting Help"
msgid "Induction-type session"
msgstr "Εισαγωγική συνεδρία"
msgid "Publish survey"
msgstr "Publish survey"
msgid "Compare questions"
msgstr "Compare questions"
msgid "Information updated"
msgstr "Information updated"
msgid "Survey title"
msgstr "Survey title"
msgid "Survey introduction"
msgstr "Survey introduction"
msgid "Create survey"
msgstr "Create survey"
msgid "Survey template"
msgstr "Survey template"
msgid "Please enter survey title"
msgstr "Please enter survey title"
msgid "Please Enter Valid Date"
msgstr "Please Enter Valid Date"
msgid "Not published"
msgstr "Not published"
msgid "Advanced report allows to choose the user and the questions to see more precis informations"
msgstr "Advanced report allows to choose the user and the questions to see more precis informations"
msgid "Advanced report"
msgstr "Advanced report"
msgid "Complete report allows to see all the results given by the people questioned, and export it in csv (for Excel)"
msgstr "Complete report allows to see all the results given by the people questioned, and export it in csv (for Excel)"
msgid "Complete report"
msgstr "Complete report"
msgid "Send the survey to these addresses only"
msgstr "Send the survey to these addresses only"
msgid "Back to the questions"
msgstr "Back to the questions"
msgid "Select in which language should be created the survey"
msgstr "Select in which language should be created the survey"
msgid "Create this survey in another language"
msgstr "Create this survey in another language"
msgid "Export in Excel format"
msgstr "Export in Excel format"
msgid "Comparative results"
msgstr "Comparative results"
msgid "Select the data you want to compare"
msgstr "Select the data you want to compare"
msgid "Or copy paste the link into the url bar of your browser :"
msgstr "Or copy paste the link into the url bar of your browser :"
msgid "Click here to take the survey"
msgstr "Click here to take the survey"
msgid "No Surveys have been shared yet"
msgstr "No Surveys have been shared yet"
msgid "View survey"
msgstr "View survey"
msgid "Select Display Type :"
msgstr "Select Display Type :"
msgid "Feedback message"
msgstr "Feedback message"
msgid "Survey reporting"
msgstr "Survey reporting"
msgid "No survey available"
msgstr "No survey available"
msgid "has been published"
msgstr "has been published"
msgid "Create from existing survey"
msgstr "Create from existing survey"
msgid "Search a survey"
msgstr "Search a survey"
msgid "Survey(s) of all courses"
msgstr "Survey(s) of all courses"
msgid "Please make a choice"
msgstr "Please make a choice"
msgid "There are no questions in the database"
msgstr "There are no questions in the database"
msgid "Update Question Type :"
msgstr "Update Question Type :"
msgid "Add new question"
msgstr "Add new question"
msgid "Share survey with others"
msgstr "Share survey with others"
msgid "Proceed"
msgstr "Proceed"
msgid "Please fill numeric values for points."
msgstr "Please fill numeric values for points."
msgid "Please fill points from 1-5"
msgstr "Please fill points from 1-5"
msgid "Please fill all the answer fields."
msgstr "Please fill all the answer fields."
msgid "Please select at least Four true answers."
msgstr "Please select at least Four true answers."
msgid "Please Select at least Four Default Answers."
msgstr "Please Select at least Four Default Answers."
msgid "Please fill default text"
msgstr "Please fill default text"
msgid "Edit survey information"
msgstr "Edit survey information"
msgid "View questions"
msgstr "View questions"
msgid "Finish survey"
msgstr "Finish survey"
msgid "Questions are added"
msgstr "Questions are added"
msgid "Delete survey"
msgstr "Delete survey"
msgid "Survey list"
msgstr "Survey list"
msgid "Survey attached"
msgstr "Survey attached"
msgid "Question by type"
msgstr "Question by type"
msgid "Select question by type"
msgstr "Select question by type"
msgid "Please enter a question"
msgstr "Please enter a question"
msgid "Number of question"
msgstr "Number of question"
msgid "This code already exist"
msgstr "This code already exist"
msgid "Save and exit"
msgstr "Save and exit"
msgid "View answers"
msgstr "View answers"
msgid "Create from an existing survey"
msgstr "Create from an existing survey"
msgid "Survey name"
msgstr "Survey name"
msgid "Survey subtitle"
msgstr "Survey subtitle"
msgid "Share survey"
msgstr "Share survey"
msgid "Final thanks"
msgstr "Final thanks"
msgid "Edit survey"
msgstr "Edit survey"
msgid "Or return to survey overview"
msgstr "Or return to survey overview"
msgid "There is a parameter missing in the link. Please use copy and past"
msgstr "There is a parameter missing in the link. Please use copy and past"
msgid "Wrong invitation code"
msgstr "Wrong invitation code"
msgid "You have finished this survey."
msgstr "You have finished this survey."
msgid "Survey preview"
msgstr "Survey preview"
msgid "Invalid survey"
msgstr "Invalid survey"
msgid "Edit question"
msgstr "Edit question"
msgid "This type does not exist"
msgstr "This type does not exist"
msgid "The survey has been created succesfully"
msgstr "The survey has been created succesfully"
msgid "You can now add questions to your survey"
msgstr "You can now add questions to your survey"
msgid "The survey has been updated succesfully"
msgstr "The survey has been updated succesfully"
msgid "The question has been added."
msgstr "The question has been added."
msgid "The question has been updated."
msgstr "The question has been updated."
msgid "Remove option"
msgstr "Remove option"
msgid "Add option"
msgstr "Add option"
msgid "Answer options"
msgstr "Answer options"
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
msgid "Page break (distinct questions)"
msgstr "Page end (separate questions)"
msgid "Survey invitations"
msgstr "Survey invitations"
msgid "Invitation code"
msgstr "Invitation code"
msgid "Invitation date"
msgstr "Invitation date"
msgid "Answered"
msgstr "Answered"
msgid "You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)"
msgstr "You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type their email adresses here separated by , or ;"
msgid "Mail subject"
msgstr "Mail subject"
msgid "invitations sent."
msgstr "invitations sent."
msgid "The survey has been deleted."
msgstr "The survey has been deleted."
msgid "No surveys have been selected."
msgstr "No surveys have been selected."
msgid "Invited"
msgstr "Invited"
msgid "Reset filter"
msgstr "Reset filter"
msgid "Export current report"
msgstr "Export current report"
msgid "Only questions with predefined answers can be used"
msgstr "Only questions with predefined answers can be used"
msgid "Select the question on the X axis"
msgstr "Select the question on the X axis"
msgid "Select the question on the Y axis"
msgstr "Select the question on the Y axis"
msgid "Comparative report"
msgstr "Comparative report"
msgid "This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user"
msgstr "This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user"
msgid "Select user who filled the survey"
msgstr "Select user who filled the survey"
msgid "User report"
msgstr "User report"
msgid "Graphic"
msgstr "Graphic"
msgid "Absolute total"
msgstr "Absolute total"
msgid "Next question"
msgstr "Next question"
msgid "Previous question"
msgstr "Previous question"
msgid "People who have chosen this answer"
msgstr "People who have chosen this answer"
msgid "Publication of the survey"
msgstr "Publication of the survey"
msgid "Additional users"
msgstr "Additional users"
msgid "E-mail message"
msgstr "Email message"
msgid "The selected users will receive an email with the text above and a unique link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link somewhere in your text you have to put the following text wherever you want in your text: **link** (star star link star star). This will then automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to your text then the email link will be added to the end of the mail"
msgstr "The selected users will receive an email with the text above and a unique link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link somewhere in your text you have to put the following text wherever you want in your text: **link** (star star link star star). This will then automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to your text then the email link will be added to the end of the mail"
msgid "Detailed report by user"
msgstr "Detailed report by user"
msgid "Detailed report by question"
msgstr "Detailed report by question"
msgid "In this report you can compare two questions."
msgstr "In this report you can compare two questions."
msgid "In this report you get an overview of all the answers of all users on all questions. You also have the option to see only a selection of questions. You can export the results in CSV format and use this for processing in a statistical application"
msgstr "In this report you get an overview of all the answers of all users on all questions. You also have the option to see only a selection of questions. You can export the results in CSV format and use this for processing in a statistical application"
msgid "In this report you can see all the answers a specific user has given."
msgstr "In this report you can see all the answers a specific user has given."
msgid "In this report you see the results question by question. Basic statistical analysis and graphics are provided"
msgstr "In this report you see the results question by question. Basic statistical analysis and graphics are provided"
msgid "Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the newly-added users will receive an e-mail."
msgstr "Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the newly added users will receive an email."
msgid "Invite"
msgstr "Invite"
msgid "View invited"
msgstr "View invited"
msgid "View people who answered"
msgstr "View people who answered"
msgid "View people who didn't answer"
msgstr "View people who didn't answer"
msgid "Are you sure you want to delete the question?"
msgstr "Are you sure you want to delete the question?"
msgid "You already filled this survey"
msgstr "You already filled this survey"
msgid "Click here to answer the survey"
msgstr "Click here to answer the survey"
msgid "Unknow user"
msgstr "Unknow user"
msgid "have answered"
msgstr "have answered"
msgid "were invited"
msgstr "were invited"
msgid "The page break cannot be the first"
msgstr "The page break cannot be the first"
msgid "The page break cannot be the last one"
msgstr "The page break cannot be the last one"
msgid "Sorry, this survey is not available anymore. Thank you for trying."
msgstr "Sorry, this survey is not available anymore. Thank you for trying."
msgid "Duplicate survey"
msgstr "Duplicate survey"
msgid "Empty survey"
msgstr "Empty survey"
msgid "Answers to survey successfully deleted"
msgstr "Answers to survey successfully deleted"
msgid "This survey is not yet available. Please try again later. Thank you."
msgstr "This survey is not yet available. Please try again later. Thank you."
msgid "people answered"
msgstr "people answered"
msgid "This survey is anonymous. You can't see who answered."
msgstr "This survey is anonymous. You can't see who answered."
msgid "Unknown survey id"
msgstr "Unknown survey id"
msgid "The question has been moved"
msgstr "The question has been moved"
msgid "This survey code already exists. That probably means the survey exists in other languages. Invited people will choose between different languages."
msgstr "This survey code already exists. That probably means the survey exists in other languages. Invited people will choose between different languages."
msgid "This survey code soon exists in this language"
msgstr "This survey code soon exists in this language"
msgid "The user's answers to the survey have been succesfully removed."
msgstr "The user's answers to the survey have been succesfully removed."
msgid "Delete this user's answers"
msgstr "Delete this user's answers"
msgid "Select type"
msgstr "Select type"
msgid "Conditional"
msgstr "Conditional"
msgid "Parent Survey"
msgstr "Parent Survey"
msgid "One question per page"
msgstr "One question per page"
msgid "Enable shuffle mode"
msgstr "Enable shuffle mode"
msgid "Show profile form"
msgstr "Show profile form"
msgid "You need to create groups"
msgstr "You need to create groups"
msgid "Manage groups"
msgstr "Manage groups"
msgid "Group created successfully"
msgstr "Group created successfully"
msgid "Group need name"
msgstr "Group need name"
msgid "Personalize"
msgstr "Personalize"
msgid "Primary"
msgstr "Primary"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondary"
msgid "Please choose a condition"
msgstr "Please choose a condition"
msgid "Choose different categories"
msgstr "Choose different categories"
msgid "No log of duration"
msgstr "No log of duration"
msgid "Users who are not invited can use this link to take the survey:"
msgstr "Users who are not invited can use this link to take the survey:"
msgid "Complete the survey's questions"
msgstr "Complete the survey's questions"
msgid "Surveys deleted"
msgstr "Surveys deleted"
msgid "Remind only users who didn't answer"
msgstr "Remind only users who didn't answer"
msgid "Create question"
msgstr "Create question"
msgid "Back to survey"
msgstr "Back to survey"
msgid "Update information"
msgstr "Update information"
msgid "Please fill survey"
msgstr "Please fill survey"
msgid "Reporting overview"
msgstr "Reporting overview"
msgid "What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this training connected to other courses?"
msgstr "Σε τι αναφέρεται το μάθημα; Χρειάζονται τυχόν προαπαιτούμενα μαθήματα;"
msgid "Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher (name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)."
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το μάθημα θα δωθούν απο τον διδάσκοντα"
msgid "Objectives"
msgstr "Στόχοι"
msgid "What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?"
msgstr "Οι στόχοι του μαθήματος θα ανακοινωθούν άμεσα"
msgid "What should the end results be when the learner has completed the course? What are the activities performed during the course?"
msgstr "Ποιοί είναι οι στόχοι του μαθήματος;"
msgid "Topics"
msgstr "Περιεχόμενο Μαθήματος"
msgid "List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts."
msgstr "Ποια θα είναι η διδακτέα ύλη μαθήματος"
msgid "How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are there identifiable problems in understanding different areas? How much time should one dedicate to the different areas of the course?"
msgstr "Η διδακτέα ύλη θα ανακοινωθεί σύντομα"
msgid "Methodology"
msgstr "Εκπαιδευτικές Δραστηριότητες"
msgid "What methods and activities help achieve the objectives of the course? What would the schedule be?"
msgstr "Ποιες τυχόν εκπαιδευτικές δραστηριότητηες θα υπάρξουν για την εμπέδωση της διδακτέας ύλης του μαθήματος;"
msgid "Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)."
msgstr "Θα υπάρξουν αρκετές. Θα ανακοινωθούν πολύ σύντομα."
msgid "Course material"
msgstr "Βοηθήματα"
msgid "Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of links on the internet?"
msgstr "Υπάρχουν επιπλέον εκπαιδευτικά βοηθήματα για το μάθημα? Ειναι γενικά διαθέσιμα;"
msgid "Short description of the course materials."
msgstr "Υπάρχουν αρκετά εκπαιδευτικά βοηθήματα για το μάθημα. θα υπάρξει πλήρης κατάλογος και πληροφορίες πρόσβασης."
msgid "Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or materials available."
msgstr "Υπάρχει διαθέσιμο ανθρώπινο δυναμικό για βοήθεια στη διδασκαλία του μαθήματος;"
msgid "Identify and describe the different contact persons and technical devices available."
msgstr "Υπάρχει διαθέσιμο ανθρώπινο δυναμικό καθώς και υλικοτεχνική υποδομή."
msgid "How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to master the topic?"
msgstr "Με ποιο τρόπο θα γίνει η εξέταση του μαθήματος;"
msgid "Criteria for skills acquisition."
msgstr "Η εξέταση θα γίνει με προφορικές και γραπτές εξετάσεις."
msgid "Resize the image to the following dimensions (in pixels)"
msgstr "resize the image to the following dimensions (in pixels)"
msgid "RESIZE"
msgstr "resize the image to the following dimensions (in pixels)"
msgid "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size."
msgstr "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size."
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Show Thumbnails"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Set Slideshow Options"
msgid "Slideshow Options"
msgstr "Slideshow Options"
msgid "NO RESIZING"
msgstr "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size."
msgid "Brochure"
msgstr "Κατάλογος"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Published end date"
msgstr "Λήξη ημερομηνίας δημοσίευσης"
msgid "View Slideshow"
msgstr "View Slideshow"
msgid "My tasks"
msgstr "Οι εργασίες μου"
msgid "My projects"
msgstr "Τα έργα μου (projects)"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
msgid "Top ten"
msgstr "Οι κορυφαίες δέκα"
msgid "This project"
msgstr "Αυτό το project"
msgid "New task"
msgstr "Νέα ανάρτηση"
msgid "Roles management"
msgstr "Διαχείριση Εργασιών"
msgid "Users management"
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
msgid "Task"
msgstr "Ανάρτηση"
msgid "Read this post"
msgstr "Ανάγνωση σχολίου"
msgid "This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project is able to participate"
msgstr "Αυτή είναι η πρώτη εργασία σε αυτό το έργο (project). Όλοι όσοι έκαναν εγγραφή σε αυτό, μπορούν να συμμετέχουν"
msgid "Add a new comment"
msgstr "Προσθήκη νέου σχολίου"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το σχόλιο"
msgid "Manage roles"
msgstr "Διαχείριση Εργασιών"
msgid "Subscribe / Unsubscribe users in this project"
msgstr "Εγγραφή/ Διακοπή εγγραφής χρηστών από αυτό το έργο (project)"
msgid "Unregister"
msgstr "Διακοπή εγγραφής"
msgid "Subscribe users"
msgstr "Εγγραφή χρηστών"
msgid "Unsubscribe users"
msgstr "Διακοπή εγγραφής χρηστών"
msgid "Users rights management"
msgstr "Διαχείριση δικαιωμάτων χρηστών"
msgid "Manage roles and rights of user in this project"
msgstr "Διαχείριση των ρόλων και των δικαιωμάτων χρήστη σε αυτό το έργο"
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"
msgid "Member"
msgstr "Μέλος"
msgid "Rate"
msgstr "Αξιολόγηση"
msgid "Add a new role"
msgstr "Προσθήκη νέας εργασίας"
msgid "Assign a role"
msgstr "Ανάθεση μιας εργασίας"
msgid "Assign roles"
msgstr "Ανάθεση Εργασιών"
msgid "Edit this task"
msgstr "Επεξεργασία αυτής της εργασίας"
msgid "Delete this task"
msgstr "Διαγραφή αυτής της εργασίας"
msgid "This is a preset task. You can't delete a preset task."
msgstr "Αυτή είναι μια προκαθορισμένη εργασία. Δεν μπορείτε να διαγράψετε μια προκαθορισμένη εργασία."
msgid "Colour"
msgstr "Χρώμα"
msgid "Roles in this project"
msgstr "Εργασίες σε αυτό το project"
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Εργασίες που έχουν ανατεθεί"
msgid "Tasks manager"
msgstr "Διαχείριση εργασιών"
msgid "Comment manager"
msgstr "Διαχείριση σχολίου"
msgid "Read more..."
msgstr "Διαβάστε περισσότερα ..."
msgid "Delete this comment"
msgstr "Διαγραφή αυτού του σχολίου"
msgid "There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, click on link 'New task' to write an task."
msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν άρθρα σε αυτό το ιστολόγιο. Αν είστε ο συγγραφέας αυτού του ιστολογίου, κάντε κλικ στον σύνδεσμο \"νέο άρθρο\" για να γράψετε ένα νέο."
msgid "No tasks"
msgstr "Καμία εργασία"
msgid "Rating"
msgstr "Κατάταξη Αξιολόγησης"
msgid "Rate this task"
msgstr "Αξιολογήστε το"
msgid "Select a task for this role"
msgstr "Επιλογή εργασίας"
msgid "A task for me"
msgstr "Εκτέλεση εργασίας"
msgid "Written by"
msgstr "Γραμμένο από"
msgid "in the project"
msgstr "Στο έργο (project)"
msgid "View tasks for today"
msgstr "Εμφάνιση των αναρτήσεων της ημέρας"
msgid "Tasks by"
msgstr "Αναρτήσεις"
msgid "No tasks have been found. Check the word spelling or try another search."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα άρθρο. Ελέγξτε την ορθογραφία ή δοκιμάστε άλλο τρόπο αναζήτησης"
msgid "Save blog"
msgstr "Αποθήκευση έργου)"
msgid "Task 1"
msgstr "Εργασία 1"
msgid "Task 2"
msgstr "Εργασία 2"
msgid "Task 3"
msgstr "Εργασία 3"
msgid "Task 1 description"
msgstr "Περιγραφή εργασίας 1"
msgid "Task 2 description"
msgstr "Περιγραφή εργασίας 2"
msgid "Task 3 description"
msgstr "Περιγραφή εργασίας 3"
msgid "Project management"
msgstr "Διαχείριση έργου (project)"
msgid "Welcome !"
msgstr "Καλώς ήλθατε!"
msgid "Module"
msgstr "Ενότητα (άρθρωμα)"
msgid "The user hasn't rights"
msgstr "Χρήστης χωρίς δικαιώματα"
msgid "The user has rights"
msgstr "Χρήστης με δικαιώματα"
msgid "The user has rights of its group"
msgstr "Ο χρήστης έχει τα δικαιώματα της ομάδας του"
msgid "Promotion updated successfully"
msgstr "Η προώθηση (Promotion )ενημερώθηκε με επιτυχία"
msgid "Create a new project"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου (project)"
msgid "Edit a project"
msgstr "Επεξεργασία ενός έργου (project)"
msgid "Delete this project"
msgstr "Διαγραφή έργου (project)"
msgid "Shared"
msgstr "Με διαμοιρασμό"
msgid "Permission granted by group or role"
msgstr "Τα δικαιώματα αποδίδονται ανάλογα με την ομάδα ή με τον ρόλο"
msgid "Reader"
msgstr "Αναγνώστης"
msgid "The project has been deleted."
msgstr "Το έργο (project) έχει διαγραφεί."
msgid "The project has been edited."
msgstr "Έγινε επεξεργασία του έργου (project)."
msgid "The project has been added."
msgstr "Το έργο (project) έχει προστεθεί."
msgid "The comment has been saved."
msgstr "Το σχόλιο αποθηκεύθηκε."
msgid "The article has been added."
msgstr "Το άρθρο έχει προστεθεί."
msgid "The task has been created"
msgstr "Η εργασία δημιουργήθηκε"
msgid "The task has been edited."
msgstr "Έγινε επεξεργασία της εργασίας."
msgid "The task has been assigned."
msgstr "Έγινε ανάθεση της εργασίας."
msgid "The assigned task has been edited"
msgstr "Έγινε επεξεργασία της εργασίας που ανατέθηκε"
msgid "The user has been registered"
msgstr "Ο χρήστης έχει εγγραφεί"
msgid "The task has been deleted."
msgstr "Η εργασία έχει διαγραφεί."
msgid "The task assignment has been deleted."
msgstr "Η ανάθεση της εργασάς έχει διαγραφεί."
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
msgid "A rating has been added."
msgstr "Έχει προστεθεί μία αξιολόγηση."
msgid "Resource added"
msgstr "Resource added. You can now go back to the path or add more resources."
msgid "Learning paths"
msgstr "Εκπαιδευτική Διαδρομή"
msgid "level up"
msgstr "πάνω επίπεδο"
msgid "main category"
msgstr "βασική κατηγορία"
msgid "Add to the course links"
msgstr "Προσθήκη στους συνδέσμους μαθήματος"
msgid "do not add"
msgstr "να μην γίνει προσθήκη"
msgid "Resources added"
msgstr "Νέοι πόροι"
msgid "External resources"
msgstr "Εξωτερικοί πόροι"
msgid "Course resources"
msgstr "Πόροι μαθήματος"
msgid "External link"
msgstr "Εξωτερικός σύνδεσμος"
msgid "Add the dropbox to this section."
msgstr "Add the dropbox page to this chapter."
msgid "Add the Assignments tool to the course"
msgstr "Add the upload assignment page to this chapter."
msgid "Show / Delete"
msgstr "Εμφάνιση/Διαγραφή"
msgid "Introduction text"
msgstr "Εισαγωγικό κείμενο"
msgid "Course Description"
msgstr "Περιγραφή Μαθήματος"
msgid "Add a page containing the introduction text to this section."
msgstr "Add a page containing the introduction text to this section."
msgid "Add a page containing the course description to this section."
msgstr "Add a page containing the course description to this section."
msgid "Add the Groups tool to this section."
msgstr "Add the Groups tool to this section."
msgid "Add the Users tool to this section."
msgstr "Add the Users tool to this section."
msgid "Exportable course resources"
msgstr "Exportable course resources"
msgid "Chamilo related course resources"
msgstr "Chamilo related course resources"
msgid "Link's target"
msgstr "Στόχος συνδέσμου"
msgid "In the same window"
msgstr "Στο ίδιο παράθυρο"
msgid "In a new window"
msgstr "Σε νέο παράθυρο"
msgid "This"
msgstr "Αυτό"
msgid "item was deleted in that tool."
msgstr "το στοιχείο διαγράφηκε στο εργαλείο"
msgid "Section"
msgstr "Τομέας"
msgid "Add event"
msgstr "Προσθήκη γεγονότος"
msgid "Filter on groups/users"
msgstr "Φίλτρο σε ομάδες/χρήστες"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
msgid "Current month"
msgstr "Τρέχον μήνας"
msgid "Event edited"
msgstr "Το γεγονός τροποποιήθηκε"
msgid "Add event to agenda"
msgstr "Προσθήκη γεγονότος στην αντζέντα"
msgid "Add announcement"
msgstr "Προσθήκη Ανακοίνωσης"
msgid "Forum: add new topic"
msgstr "Forum: προσθήκη θέματος"
msgid "Forum: edit topic"
msgstr "Forum: επεξεργασία θέματος"
msgid "Test : Answers"
msgstr "Test : Απαντήσεις"
msgid "Forum: reply"
msgstr "Forum: απάντηση"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
msgid "Upload paper"
msgstr "Ανέβασμα εργασίας"
msgid "You didn't choose any file to send, or it is too big"
msgstr "Δεν διαλέξατε κάποιο αρχείο για να στείλετε,ή είναι πολύ μεγάλο"
msgid "paper title modified"
msgstr "Ο τίτλος εργασίας άλλαξε"
msgid "The file has been added to the list of publications."
msgstr "Η εργασία προστέθηκε"
msgid "File deleted"
msgstr "Η εργασία διαγράφτηκε"
msgid "Paper title"
msgstr "Τίτλος εργασίας"
msgid "Do you really want to delete this file"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το αρχείο;"
msgid "Actions on all files"
msgstr "Ενέργειες σε όλα τα αρχεία"
msgid "Default setting for the visibility of newly posted files"
msgstr "Προεπιλογή για την παρουσίαση καινούριων αρχείων"
msgid "New documents are visible for all users"
msgstr "Τα νέα έγγραφα είναι ορατά σε όλους τους χρήστες"
msgid "New documents are only visible for the teacher(s)"
msgstr "Τα νέα έγγραφα είναι ορατά μόνο για τον διαχειριστή του μαθήματος"
msgid "Only registered users of this course can publish documents."
msgstr "Μόνο καταχωρημένοι χρήστες γι'αυτό το μάθημα μπορούν να δημοσιεύσουν έγγραφα."
msgid "current folder"
msgstr "Επιλεγμένος φάκελος"
msgid "Upload a document"
msgstr "Φορτώστε ένα έγγραφο"
msgid "Assignments settings"
msgstr "Επιλογές για το Edit Tool"
msgid "A user posted a document in the Assignments tool"
msgstr "A user posted a document in the Assignments tool"
msgid "Delete directory"
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
msgid "Validate changes"
msgstr "Επικύρωση αλλαγών"
msgid "Folder updated"
msgstr "Ο φάκελος ενημερώθηκε"
msgid "Ends at (completely closed)"
msgstr "Ends at (completely closed)"
msgid "Assignment scoring"
msgstr "Assignment scoring"
msgid "Add to gradebook"
msgstr "Add to gradebook"
msgid "Weight inside assessment"
msgstr "Weight inside assessment"
msgid "Date limits"
msgstr "Όρια ημερομηνίας"
msgid "Posted sending deadline"
msgstr "Λήγει στις"
msgid "Directory created"
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε"
msgid "Deadline for assignments"
msgstr "Ημερομηνία λήξης για αναθέσεις"
msgid "Enable handing over deadline (visible to learners)"
msgstr "Ενεργοποίηση παραλαβής μετά την ημερομηνία λήξης (ορατό στους εκπαιδευόμενους)"
msgid "Enable final acceptance date (invisible to learners)"
msgstr "Ενεργοποίηση καταληκτικής ημερ. παραλαβής (μη ορατό στους εκπαιδευόμενους)"
msgid "Impossible to save the document"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου"
msgid "End date cannot be before the expiry date"
msgstr "Η καταληκτική ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μικρότερη από την ημερομηνία λήξης"
msgid "Select a filter"
msgstr "Επιλογή φίλτρου"
msgid "Filter by not expired"
msgstr "Filter by not expired"
msgid "Filter assignments"
msgstr "Filter assignments"
msgid "Minimum score expected"
msgstr "Minimum score expected"
msgid "Expiry date already passed"
msgstr "Η ημερομηνία λήξης έχει ήδη περάσει"
msgid "End date already passed"
msgstr "Η καταληκτική ημερομηνία έχει ήδη περάσει"
msgid "Move %s to"
msgstr "Move %s to"
msgid "The mark cannot exceed maximum score"
msgstr "The mark cannot exceed maximum score"
msgid "Delete all papers"
msgstr "Delete all papers"
msgid "Back to Assignments list"
msgstr "Back to Assignments list"
msgid "Edit and mark paper"
msgstr "Edit and mark paper"
msgid "All papers are now invisible"
msgstr "All papers are now invisible"
msgid "The file is now invisible"
msgstr "The file is now invisible"
msgid "All papers are now visible"
msgstr "All papers are now visible"
msgid "The file is now visible"
msgstr "Το αρχείο έγινε ορατό"
msgid "Create assignment"
msgstr "Create assignment"
msgid "Assignment name"
msgstr "Assignment name"
msgid "Folder edited"
msgstr "Folder edited"
msgid "Update this task"
msgstr "Update this task"
msgid "Make all papers invisible"
msgstr "Make all papers invisible"
msgid "Make all papers visible"
msgstr "Make all papers visible"
msgid "Administrator first name"
msgstr "Κύριο όνομα Διαχείριστή"
msgid "URL of this company"
msgstr "Το URL αυτής της εταιρείας"
msgid "User DB"
msgstr "Βάση Δεδομένων χρηστών"
msgid "Please check these values"
msgstr "Please check these values"
msgid "Please go back to step 1"
msgstr "Please go back to step 1"
msgid "<p><b>Adding users</b></p> <p>You can subscribe existing learners one by one to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. Usually however it's better to open your course to self-registration and let learners register themselves. </p> <p><b>Description</b></p> <p>The description has no computer related function and does not indicate any particular rights or privileges within the system. It simply indicates who is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, visitor, expert etc.</p><p><b>Admin rights</b></p><p>Admin rights, on the other hand, provide technical authorization to modify the content and organization of this course area. You can choose between allowing full admin rights or none.</p><p>To allow an assistant, for instance, to co-admin the area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.</p><p><b>Co-Trainers</b></p><p>To mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the 'Course settings' tool. This modification does not automatically register your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely independent of the 'Users' list.</p> <p><b>Tracking and Personal Home Pages</b></p> <p>In addition to showing the users list and modifying their rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher to define headings for personal home pages to be completed by users.</p>"
msgstr "<b>Ρόλοι</b><p>Οι ρόλοι δεν σχετίζονται καθόλου με τον υπολογιστή. Δεν δίνουν δικαιώματα πάνω στο λειτουργικό σύστημα. Συνήθως δείχνουν στους ανθρώπους, ποιος είναι ποιος. Μπορείτε να τους τροποποιήσετε κάνοντας κλίκ στη 'τροποποίηση' κάτω από το 'ρόλο', ύστερα πληκτρολογώντας οτιδήποτε θέλετε: καθηγητή, βοηθό, φοιτητή, επισκέπτη, ...</P><hr><b>Δικαιώματα Διαχειριστή</b><p>Τα δικαιώματα διαχειριστή, από την άλλη, ανταποκρίνονται στην τεχνική εξουσιοδότηση να αλλάξετε τα περιεχόμενα και τον οργάνωση του μαθήματος. Προς το παρόν, μπορείτε μόνο να διαλέξετε μεταξύ όλων των δικαιώμάτων διαχειριστή ή κανένα από αυτά.</P><p>Για να επιτρέψετε σε ένα βοηθόa, για παράδειγμα, να συν-διαχειριστεί το μάθημα, αρκεί να τον εγγράψετε στο μάθημα ή να βεβαιωθείτε ότι είναι ήδη γραμμένος, ύστερα κάντε κλίκ στην 'Αλλαγή' κάτω από τα 'Δικαιώματα Διαχειριστή', ύστερα κάντε κλίκ στο 'Ολα', ύστερα στο 'Εντάξει'.</P><hr><b>Συνδιδάσκοντας</b><p>Για να αναφέρεται στην επικεφαλίδα του μαθήματος το όνομα ενός συνδιδάσκοντα, χρησιμοποιήστε το εργαλείο 'Αλλαγή πληροφορίας για το Μάθημα' . Αυτή η αλλαγή δεν κάνει τον συνδιδάσκοντά σας ένα χρήστη ενός μαθήματος. Το πεδίο 'Καθηγητές' είναι εντελώς ανεξάρτητο από τη λίστα των χρηστών.</p><hr><b>Προσθήκη ενός χρήστη</b><p>Για να προσθέσετε ένα χρήστη στο μάθημά σας, συμπληρώστε τα πεδία και επιβεβαιώστε το. Ο χρήστηςθα λάβει ένα e-mail που θα τον/την ενημερώνει ότι τον/την έχετε εγγράψει και απλά πείτε του/τηςή θυμήστε του/της το όνομα χρήστη και το συνθηματικό.</p>"
msgid "<p><b>Introduction</b></p><p>This tool allows you to create and manage workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are many ways to fill them:<ul><li>automatically ('Fill groups (random)'),</li><li>manually ('Edit'),</li><li>self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').</li></ul>These three ways can be combined. You can, for instance, first ask users to self-register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to determine membership, user by user, after or before self-registration and/or automatically on registration.</p><p>Filling groups, whether automatically or manually, is possible only for users registered on the course. The users list is visible in <b>Users</b> tool. </p><hr noshade size=1><p><b>Create groups</b></p><p>To create new groups, click on 'Create new group(s)' and decide the number of groups to create.</p><hr noshade size=1><p><b>Group settings</b></p><p>You can determine Group settings globally (for all groups).<b>Users may self-register in groups</b>:<p>You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is handy for trainers unfamiliar with the users list when creating groups.</p><b>Tools</b>:</p><p>Every group is assigned either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.</p><hr noshade size=1><p><b>Manual editing</b></p><p>Once groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the page, a list of groups along with with several options:<ul><li><b>Edit</b>Manually modify group name, description, tutor, members list.</li><li><b>Delete</b> Delete a group.</li></ul><hr noshade size=1>"
msgstr "<p><b>Εισαγωγή</b></p><p>Το εργαλείο αυτό επιτρέπει τη δημιουργία και τη διαχείριση ομάδωνεργασίας. Κατά τη δημιουργία («Δημιουργία καινούριας ομάδας χρηστών»),οι ομάδες είναι κενές. Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να συμπληρωθούν:<ul><li>αυτόματα («Συμπλήρωση των ομάδων χρηστών»),</li><li>απο τον υπεύθυνο του μαθήματος («Διόρθωση της ομάδας χρηστών»),</li><li>με αυτοεγγραφή των φοιτητών («Αλλαγή ρυθμίσεων»: Οι φοιτητές επιτρέπονται να εγγραφούν...).</li></ul>Αυτοί οι τρείς τρόποι μπορούν να συνδυαστούν. Μπορείτε για παράδειγμα να ζητήσετε από τουςφοιτητές να εγγραφούν μόνοι τους. Αργότερα, διαπιστώνετε ότι κάποιοι δεν εγγράφηκανκαι επιλέγετε την αυτόματη συμπλήρωση ομάδων. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τα μέλη τωνομάδων πριν ή μετά την αυτόματη συμπλήρωση ή την εγγραφή από τους ίδιους.</p><p>Η εγγραφή σε ομάδες, αυτόματα ή όχι, λειτουργεί μόνο εάν υπάρχουν ήδηφοιτητές εγγεγραμμένοι στο μάθημα (η εγγραφή σε ομάδες δε σχετίζεται με τηνεγγραφή στο ίδιο το μάθημα). Οι εγγεγραμμένοι φοιτητές στο μάθημα εμφανίζονται στοεργαλείο «Χρήστες».</p><hr noshade size=1><p><b>Δημιουργία ομάδων</b></p><p>Για να δημιουργήσετε νέες ομάδες, επιλέξτε το «Δημιουργία καινούριας ομάδας χρηστών»και ορίστε πόσες ομάδες θα δημιουργηθούν. Ο μέγιστος αριθμός μελών είναι προαιρετικόςαλλά προτείνουμε να επιλέξετε κάποιον. Αν δεν τον αλλάξετε, στις ομάδεςθα μπορούν να εγγραφούν απεριόριστα μέλη.</p><hr noshade size=1><p><b>Ρυθμίσεις ομάδων</b></p><p>Μπορείτε να ορίσετε τις ρυθμίσεις που ισχύουν για όλες τις ομάδες.<p><b>Ρυθμίσεις ομάδων χρηστών</b>: <p>Μπορείτε να δημιουργήσετε κενές ομάδες και να επιτρέψετε την εγγραφή φοιτητώνσε αυτές. Αν έχετε ορίσει μέγιστο αριθμό μελών, οι πλήρεις ομάδες δε δέχονταινέα μέλη. Αυτή η μέθοδος εξυπηρετεί όταν δε γνωρίζετε τον ακριβή κατάλογο τωνφοιτητών όταν δημιουργείτε ομάδες.</p><p><b>Εργαλεία</b>:</p><p>Κάθε ομάδα έχει είτε μια περιοχή συζητήσεων (δημόσια ή ιδιωτική) είτεμια περιοχή εγγράφων (ένα σύστημα διαχείρισης αρχείων που μοιράζονται τα μέλη)είτε (συχνότερα) και τα δύο.</p><hr noshade size=1><p><b>Διόρθωση ομάδων</b></p><p>Αφού δημιουργθούν οι ομάδες, στο κάτω μέρος της σελίδας εμφανίζεται ο κατάλογοςτων ομάδων με μια σειρά από πληροφορίες και λειτουργίες. Επιλέξτε:<ul><li><b>Διόρθωση</b> για να αλλάξετε το όνομα της ομάδας, την περιγραφή,τον διδάσκοντα και τον κατάλογο των μελών.</li><li><b>Διαγραφή</b> για να διαγράψετε μια ομάδα.</li></ul><hr noshade size=1>"
msgid "<p>The tests tool allows you to create tests containing as many questions as you like.<br><br> You can choose from a range of question formats clearly displayed at the top of the page when you create a test including (for example):<br><br><ul> <li>Multiple choice (single or multiple answers)</li> <li>Matching</li> <li>Fill in the blanks etc.</li></ul>A test can include any number and combination of questions and question formats.</p><hr><b>Test creation</b><p>To create a test, click on the \"New test\" link.<br><br>Type a name for the test, as well as an optional description.<br><br>You can add various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening comprehension, but take care to make such files as small as possible to optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far smaller but perfectly good quality). <br><br>You can also choose between two modes of presentation:<br><br><ul> <li>Questions on an single page</li> <li>One question per page (sequentially)</li></ul>and opt for questions to be randomly organised when the test is run.<br><br>Finally, save your test. You will be taken to the question administration.</p><hr><b>Adding a question</b><p>You can now add a question to the newly created test. You can if you wish include a description and/or an image. To create the test types mentioned above, follow the following steps: </p><hr><b>Multiple choice</b><p>In order to create a MAQ / MCQ :<br><br><ul> <li>Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right-hand button</li> <li>Check the left box for the correct answer(s)</li> <li>Add an optional comment. This comment won't be seen by the user until he/she has answered the question</li> <li>Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or zero)</li> <li>Save your answers</li></ul></p><hr><b>Fill in the blanks</b><p>This allows you to create a cloze passage. The purpose is to prompt the user to find words that you have removed from the text.<br><br>To remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like this] around it.<br><br>Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to the question.<br><br>Save your text, and you will be taken to the next step allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.</p><hr><b>Matching</b><p>This answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from list A with elements from list B.<br><br>It can also be used to ask the user to arrange elements in a given order.<br><br>First, define the options from which the user will be able to choose the best answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect elements from the first list with those of the second list via the drop-down menu.<br><br>Note: Several elements from the first unit might point to the same element in the second unit.<br><br>Assign a weighting to each correct match, and save your answer.</p><hr><b>Modifying a test</b><p>In order to modify a test, the principle is the same as for creating a test. Just click on the picture <img src=\"../img/edit.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to modify, and follow the instructions above.</p><hr><b>Deleting a test</b><p>In order to delete a test, click on the picture <img src=\"../img/delete.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to delete it.</p><hr><b>Enabling a test</b><p>For a test can be used, you have to enable it by clicking on the picture <img src=\"../img/invisible.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test name.</p><hr><b>Running the test</b><p>You can try out your test by clicking on its name in the tests list.</p><hr><b>Random questions</b><p>Whenever you create/modify a test, you can decide if you want questions to be drawn in a random order from amongst all test questions.<br><br>By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time a user runs the test.<br><br>If you have got a large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of questions from the questions available.</p><hr><b>Questions pool</b><p>When you delete a test, its questions are not removed from the database, so they can be recycled back into another test via the questions pool.<br><br>The questions pool also allows you to re-use the same question in several tests.<br><br>By default, all the questions pertaining to your course are hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' in the drop-down menu.<br><br>Orphan questions are questions that don not belong to any test.</p><hr><b>HotPotatoes Tests</b><p>You can import HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.</p><p>Note: You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path.</p><b>Method of import</b><ul> <li>Select the file on your computer using the Browse button <input type=submit value=Browse name=submit2>\ton the right of your screen.</li>\t\t<li>\t\t\tLaunch the upload with the Upload Button <input type=submit value=Upload name=submit2>.\t\t</li>\t\t<li>\t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t</li>\t</ul>\t<br><b>Useful link</b><br><ul><li>Hot Potatoes home page : <ahref=\"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/\">http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/</a></li></li></ul>"
msgstr "<p>Το εργαλείο των ασκήσεων σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ασκήσειςπου θα περιέχουν όσες ερωτήσεις θέλετε<br><br>Υπάρχουν διάφοροι τύποι απαντήσεων για τις ερωτήσεις σας:<br><br><ul> <li>Πολλαπλής επιλογής (Μοναδική απάντηση)</li> <li>Πολλαπλής επιλογής (πολλαπλές απαντήσεις)</li> <li>Ταίριασμα</li> <li>Συμπλήρωμα κενών</li></ul>Μια άσκηση περιλαμβάνει ένα μόνο κοινό τύπο ερωτήσεων</p><hr><b>Δημιουργία ¶σκησης</b><p>Για να δημιουργήσετε μια άσκηση, κάντε κλίκ στο σύνδεσμο \"Καινούρια ¶σκηση\".<br><br>Πληκτρολογήσετε το όνομα της άσκησης, καθώς και μία (προαιρετική) περιγραφή της.<br><br>Μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ 2 τύπων ασκήσεων :<br><ul> <li>Ερωτήσεις σε μία μόνο σελίδα</li> <li>Μία ερώτηση ανά σελίδα</li></ul>και να καθορίσετε αν θέλετε ή όχι, οι ερωτήσεις σας να εμφανίζονται με τυχαία σειρά, την ώρα της εκτέλεσης της άσκησης<br><br>Κατόπιν αποθηκεύστε την άσκηση. Θα μεταφερθείτε στην διαχείριση ερωτήσεων για την άσκηση.</p><hr><b>Προσθήκη Ερώτησης</b><p>Μπορείτε να προσθέσετε μια ερώτηση στην άσκηση που δημιουργήσατε προηγουμένως.Η περιγραφή είναι προαιρετική, όπως και η εικόνα.</p><hr><b>Πολλαπλής Επιλογής</b><p>Για να δημιουργήσετε μια ερώτηση πολλαπλής επιλογής:<br><br><ul> <li>Δημιουργήστε απαντήσεις για την ερώτηση σας. Μπορείτε να προσθέσετε ή να διαγράψετε μια απάντηση κάνοντας κλίκ στο κατάλληλο κουμπί</li> <li>Τσεκάρετε το αριστερό κουμπί για την σωστή απάντηση</li> <li>Προσθέστε (αν θέλετε) ένα σχόλιο. Το σχόλιο δεν θα το δει ο μαθητής παρά μόνο όταν απαντήσει στην ερώτηση</li> <li>Δώστε ένα βάρος (βαθμό) σε κάθε απάντηση. Το βάρος (βαθμός) μπορεί να είναι ένας οποιοσδήποτε θετικός ή αρνητικός αριθμός ή μηδέν.</li> <li>Αποθηκεύστε τις απαντήσεις σας</li></ul></p><hr><b>Σημπλήρωμα κενών</b><p>Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα κείμενο με κενά. Αυτό έχει σαν σκοπό, να βρούν οι μαθητές τις λέξεις που λείπουν.<br><br>Για να διαγράψετε μια λέξη από το κείμενο, έτσι ώστε να δημιουργηθεί κενό, βάλτε την λέξη μεταξύ αγκυλών [όπως αυτή].<br><br>Από την στιγμή που το κείμενο έχει πληκτρολογηθεί και έχουν οριστεί τα κενά, μπορείτε να προσθέσετε ένα σχόλιο το οποίο θα το δεί ο μαθητής όταν απαντήσει στην ερώτηση.<br><br>Αποθηκεύστε το κείμενο σας, και θα προχωρήσετε στο επόμενο βήμα, που θα σας επιτρέψει να δώσετε ένα βάρος σε κάθε κενό. Για παράδειγμα αν θέλετε να ορίσετε στην ερώτηση, σαν άριστα το 10 και έχετε 5 κενά, μπορείτε να δώσετε σαν βαθμολογία το 2 σε κάθε κενό.</p><hr><b>Ταίριασμα</b><p>Μπορείτε να δημιουργήσετε μια ερώτηση όπου ο μαθητής θα πρέπει να συνδυάσει στοιχεία από δύο σύνολα.<br><br>Μπορείτε επίσης να ζητήσετε από τους μαθητές, να ταξινομήσουν στοιχεία με κάποια σειρά.<br><br>Πρώτα ορίζετε τις επιλογές, μεταξύ των οποίων οι μαθητές θα μπορούν να διαλέξουν την σωστή απάντηση. Ύστερα ορίζετετις ερωτήσεις που θα πρέπει να συνδεθούν με τις επιλογές.Τέλος, αντιστοιχήστε τες, μέσω του μενού, από το πρώτο σύνολο με αυτό του δεύτερου συνόλου.<br><br>Σημείωση: Μερικά στοιχεία από το πρώτο σύνολο, μπορούν να δείχνουν στο ίδιο στοιχείο του δεύτερου συνόλου.<br><br>Δώστε ένα βάρος σε κάθε σωστό ταίριασμα, και σώστε την απάντησή σας.</p><hr><b>Αλλαγή ¶σκησης</b><p>Για να αλλάξετε μια άσκηση, εκτελείτε παρόμοιες ενέργειες όπως και στη δημιουργία.Απλά κάντε κλίκ στην εικόνα <img src=\"../image/edit.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> δίπλα στην άσκηση για να την αλλάξετε.</p><hr><b>Διαγραφή ¶σκησης</b><p>Για να διαγράψετε μια άσκηση, κάντε κλίκ στην εικόνα <img src=\"../image/delete.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> δίπλα από την άσκηση για να τη διαγράψετε.</p><hr><b>Ενεργοποίηση ¶σκησης</b><p>Για να χρησιμοποιηθεί η άσκησή σας από τους μαθητές, πρέπει να την ενεργοποιήσετε κάνοντας κλίκ στην εικόνα<img src=\"../image/invisible.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> δίπλα από την άσκηση για να την ενεργοποιήσετε.</p><hr><b>Δοκιμή της ¶σκησης</b><p>Μπορείτε να δοκιμάσετε την άσκησή σας κάνοντας κλίκ στο όνομά της.</p><hr><b>Τυχαίες ασκήσεις</b><p>Την ώρα της δημιουργίας / αλλαγής μιας άσκησης μπορείτε να ορίσετε αν θέλετε οι ερωτήσεις να εμφανίζονται σε τυχαία σειρά.<br><br>Αυτό σημαίνει ότι, ενεργοποιώντας την επιλογή αυτή, οι ερωτήσεις θα εμφανίζονται σε διαφορετική σειρά κάθε φορά που θα εκτελείται η άσκηση από τους μαθητές.<br><br>Αν έχετε ένα μεγάλο αριθμό ερωτήσεων, μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζονται τυχαία, ένας ορισμένος αριθμός ερωτήσεων.</p><hr><b>Διαθέσιμες Ερωτήσεις</b><p>Οταν διαγράφετε μια άσκηση, οι ερωτήσεις τις δεν διαγράφονται από την βάση δεδομένων και μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν σε μια καινούρια άσκηση.<br><br>Με αυτό τον τρόπο μπορεί να χρησιμοποιήσετε τις ίδιες ερωτήσεις σε αρκετές ασκήσεις.<br><br>Εξ' ορισμού, παρουσιάζονται όλες οι ερωτήσεις του μαθήματος σας. Μπορείτε να δείτε τις ερωτήσεις σχετικές με μια άσκηση, επιλέγοντας την άσκηση από το μενού \"Φιλτράρισμα\".<br><br>Οι \"ερωτήσεις χωρίς απάντηση\" είναι αυτές που δεν ανήκουν σε καμμία άσκηση.</p>\";"
msgid "The Course tool supports two approaches :<ul><li>Create a new course (allowing you to author your own content)</li><li>Import SCORM course</li></ul><img src=\"../img/path_help.gif\"><p><b>What is a Learning Path?</b></p><p>A Learning Path allows for the presentation of a sequence of learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere repository of random documents). It can be content-based (serving as a table of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action necessary to understand and apply a particular area of knowledge or skill.</p><p>In addition to being structured, a Learning Path can also be <i>sequential</i>, meaning that the completion of certain steps constitute pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object 2 before learning object 1'). Your sequence can be <i>suggestive</i> (simply displaying steps one after the other) or <i>prescriptive</i> (involving pre-requisites so that learners are required to follow steps in a particular order).</p><p><b>How do I create my own Learning Path (Course)?</b></p><p>Proceed to the 'Learning Path' section. There you can create as many courses/paths as you wish by clicking the <i>Create a new course</i> tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. <i>Unit 1</i> if you plan to create several units within the overall course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections and learning objects to it.<br>If you set a course to Visible, it will appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and clearer for students to access.</p><p><b>What learning objects can I add?</b></p><p>All Chamilo tools, activities and content that you consider useful and relevant to your course can be added :<br><ul><li>Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)</li><li>Forums as a whole</li><li>Topics</li><li>Links</li><li>Chamilo Tests</li><li>HotPotatoes Tests<br />(note :tests made invisible on the homepage, but included in a path, become visible for learners only as they work through the course.)</li><li>Assignments</li><li>External links</li></ul></p><p><b>Other features</b></p><p>Learners can be asked to follow your course in a given order, as you can set <u>pre-requisites</u>. This means for example that learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All learning objects have a status:<i>completed</i> or <i>incomplete</i>, so the progress of learners is clearly reported.</p><p>If you alter the original title of a learning object, the new name will appear in the course, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links which are too long.</p><p>When you're finished, don't forget to check Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the left and the learning objects on the right,one at a time.)</p><br><p><b>What is a SCORM course and how do I import one?</b></p><p>The learning path tool allows you to upload SCORM-compliant courses.</p><p>SCORM (<i>Sharable Content Object Reference Model</i>) is a public standard followed by major e-Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They act at three levels:</p><ul><li><b>Economy</b> : SCORM renders whole courses or small content units reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,</li><li><b>Pedagogy</b> : SCORM integrates the notion of pre-requisite or <i>sequencing</i> (<i>e.g. </i>\"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),</li><li><b>Technology</b> : SCORM generates a table of contents as an abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both communicate with each other. Mainly communicated are <i>bookmarks</i>(\"Where is John in the course?\"), <i>scoring</i> (\"How did John pass the test?\") and <i>time</i> (\"How much time did John spent in chapter 1?\").</li></ul><b>How can I create a SCORM-compliant Learning Path?</b><br><br>The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe Learning® or Reload®<br></p><p>"
msgstr "Το εργαλείο Δομή Μαθήματος έχει δύο λειτουργίες:<ul><li>Δημιουργία μιας Δομής Μαθήματος</li><li>Ανέβασμα Δομής Μαθήματος με βάση το πρότυπο Scorm ή το πρότυπο IMS</li></ul><img src=\"../image/path_help.gif\"><p><b>Τι είναι μια δομή μαθήματος; </b></p><p>Μια δομή μαθήματος είναι μια σειρά από βήματα μάθησης που περιέχονται σε κάποια δομικά στοιχεία μαθήματος.Μπορεί να είναι content-based (σαν έναν πίνακα με περιεχόμενα) ή activities-based, σαν μια ατζέντα ή ένα πρόγραμμα με τα βήματα που πρέπει να γίνουν έτσι ώστε να αποκτηθεί και να κατανοηθεί από τους φοιτητές η απαραίτητη γνώση του μαθήματος.</p><p>Μια δομή μαθήματος εκτός του ότι είναι δομημένη μπορεί να είναι και ακολουθιακή. Αυτό σημαίνει ότι μερικά βήματα θα είναι προαπαιτούμενα για κάποια άλλα('δεν μπορείς να μεταβείς στο βήμα 2 αν δεν έχεις περάσει το βήμα 1'). Αυτή η ακολουθία είναι προτεινόμενη (παρουσιάζονται τα βήματα το ένα μετά το άλλο) ή επιβεβλημένη (υπάρχουν προαπαιτούμενα έτσι ώστε οι φοιτητές είναι αναγκασμένοι να ακολουθούν τα διαδοχικά βήματα της ακολουθίας).</p><p><b>Πως να δημιουργήσετε μια δομή μαθήματος</b></p><p>Για να δημιουργήσετε μια νέα δομή μαθήματος επιλέξτε το σύνδεσμο 'Δημιουργία δομής μαθήματος'.Πληκτρολογήστε τον τίτλο και την περιγραφή της νέας δομής μαθήματος και στη συνέχειακάντε κλικ στο πλήκτρο με την ένδειξη 'Υποβολή αλλαγών'. Για να προσθέσετε δομικά στοιχείαστη δομή μαθήματος κάντε κλικ στον τίτλο της δομής μαθήματος και στη συνέχεια στοσύνδεσμο 'Προσθήκη ενός δομικού στοιχείου'. Πληκτρολογήστε τον τίτλο του δομικού στοιχείουκαι την περιγραφή και κάνοντας κλικ στο πλήκτρο με την ένδειξη 'Προσθήκη' το νέο δομικόστοιχείο θα προστεθεί στη δομή μαθήματος. Για να προσθέσετε βήματα στο δομικό στοιχείοκάντε κλικ στο εικονίδιο με το σταυρό δίπλα στον τίτλο του δομικού στοιχείου.</p><p><b>Τι είναι τα βήματα στα μονοπάτια? (Ποια είναι τα στοιχεία που μπορούν να προστεθούν;)</b></p><p>Υπάρχει η δυνατότητα τα εργαλεία της πλατφόρμας που μπορούν να θεωρηθούν χρήσιμα να προστεθούνκαι να συνδεθούν στο δομικό στοιχείο:<br><ul><li>Ατζέντα</li><li>Έγγραφα</li><li>Ανακοινώσεις</li><li>Περιοχές Συζητήσεων</li><li>Topics</li><li>Individual topic messages</li><li>Σύνδεσμοι</li><li>Ασκήσεις Αυτοαξιολόγησης</li><li>Assignments page</li><li>Dropbox page</li><li>External links, which point out of Chamilo system</li></ul></p><p><b>¶λλα στοιχεία της δομής μαθήματος</b></p><p>Μπορεί να ζητηθεί από τους φοιτητές να ακολουθήσουν μια δομή μαθήματος με συγκεκριμένη σειράπου έχετε ορίσει εσείς,<u>προαπαιτούμενα</u> σε ένα μονοπάτι. Αυτό σημάινει για παράδειγμα ότι οι φοιτητέςδεν θα μπορούν να μεταβούν στην Άσκηση Αυτοαξιολόγησης 1 αν δεν έχουν διαβάσει το Έγγραφο 1 .Όλα τα στοιχεία έχουν μια Κατάσταση :ολοκληρωμένο/ατελές, έτσι ώστε να φαινεται η πρόοδος των φοιτητών.</p><p>Αν αλλάξετε τον αρχικό τίτλο ενός βήματος, ο νέος τίτλος θα εμφανιστείδομικό στοιχείο, αλλά ο αρχικός τίτλος δεν θα διαγραφεί. Με αυτό τον τρόπο αν θέλετε νατο όνομα test8.doc να εμφανίζεται ως 'Final Exam' στο δομικό στοιχείο, δεν χρειάζεται να μετονομάσετετο αρχείο, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα στο δομικό στοιχείο. Είναι επίσης χρήσιμονα δίνετε νέους τίτλους στους συνδέσμους όταν έιναι μεγάλοι.</p><p>Όταν θα έχετε ολοκληρώσει τη δημιουργία μιας δομής μαθήματος μην ξεχάσετε να ελέγξετε την όψη του φοιτητή, στην οποία ο πίνακας με τα περιεχόμενα εμφανίζεται αριστερά και τα βήματα του δομικού στοιχείου συνήθως εμφανίζονται δεξιά.</p><b >Τι είναι τα πρότυπα Δομών Μαθήματος Scorm ή IMS και πως να τα ανεβάσετε</b><p>Το εργαλείο Δομής Μαθήματος σας επιτρέπει να ανεβάσετε περιεχόμενα μαθήματος βασισμένα στα πρότυπα SCORM και IMS.</p><p>Το SCORM (<i>Sharable Content Object Reference Model</i>) είναι ένα διεθνές πρότυπο που ακολουθείταιαπό τις πιο σημαντικές εταιρίες ανάπτυξης λογισμικού για τηλεκπαίδευσηόπως η NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. και επικεντρώνεται σε 3 τομείς:</p><ul><li><b>Οικονομία</b> : Το πρότυπο Scorm επιτρέπει σε ολόκληρα μαθήματα ή μικρότερατμήματα μαθήματος να είναι επαναχρησιμοποιήσιμα σε διαφορετικά Learning Management Systems (LMS)through the separation of content and context,</li><li><b>Παιδαγωγική</b>: Το πρότυπο Scorm ενσωματώνει την γενική ιδέατων προαπαιτούμενων ή <i>ακολουθιακών βημάτων</i> (<i>π.χ. </i>\"Δενμπορείς να μεταβείς στο κεφάλαιο 2 αν δεν έχεις ολοκληρώσει το Quiz 1\"),</li><li><b>Τεχνολογία</b>: Το πρότυπο Scorm δημιουργεί ένα πίνακα από περιεχόμενασε ένα αφηρημένο επίπεδο στο οποίο δεν φαίνονται τα περιεχόμενα και το LMS.Βοηθάει τα περιεχόμενα και το LMS να επικοινωνούν μεταξύ τους.Με ποια τμήματα υπάρχει επικοινωνία <i>Σελιδοδείκτες</i>(\"Where is John in thecourse?\"), <i>Βαθμολογία επίδοσης</i> (\"How did John pass the test?\") και <i>Ώρα</i> (\"How muchtime did John spent in chapter 1?\").</li></ul><b>Πως να δημιουργήσετε μια δομή μαθήματος που να υπακούει στο πρότυπο SCORM</b><br><br>Ο πιο εύκολος τρόπος είναι να χρησιμοποιήσετε την 'Δημιουργία Δομής Μαθήματος' της πλατφόρμας.Αν θέλετε να δημιουργήσετε ολόκληρες ιστοσελίδες βασισμένες στο πρότυπο τοπικάστον υπολογιστή σας, πριν τις ανεβάσετε στην πλατφόρμα, προτείνουμε να χρησιμοποιήσετεένα εργαλείο όπως το Lectora® ή το Reload®<br></p><p><b>Χρήσιμοι σύνδεσμοι</b><br><ul><li>Adlnet: authority responsible for Scorm normalisation, <ahref=\"http://www.adlnet.org/\">http://www.adlnet.org</a></li><li>Reload: Open Source free Scorm player and editor, <ahref=\"http://www.reload.ac.uk/\">http://www.reload.ac.uk</a></li><li>Lectora: Scorm publisher authoring software, <ahref=\"http://www.trivantis.com/\">http://www.trivantis.com</a><br></li></ul><p><b>Σημείωση:</b></p><p>Η Δομή Μαθήματος δημιουργεί μια λίστα με όλες τις <i>δομές μαθήματος που έχετε δημιουργήσει μόνοι σας</i>και όλες όσες έχετε ανεβάσει με βάση το πρότυπο<i>Scorm </i>. Θα ήταν καλύτερο νανα τοποθετήσετε όλες τις δομές μαθήματος που έχετε ανεβάσει με βάση το πρότυπο Scormσε διαφορετικό κατάλογο.</p>"
msgid "<p>The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course. </p> The items merely offer suggestions. If you want to write your own course description, simply create your own headings and descriptions by selecting the 'Other' tool. </p> Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit. </p>"
msgstr "<p>The Course Description tool prompts you to comprhensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course. </p> The items merely offer suggestions. If you want to write a your own independent course description simply create your own headings and decriptions by selecting the 'Other' tool. </p> Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit. </p>"
msgid "<p>The Links tool allows you to create a library of resources for your students, particularly of resources that you have not created yourself.</p><p>As the list grows, it might prove useful to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will need to create this category first).</p><p>The Description field can be used to provide advance-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis."
msgstr "<p>The Links tool allows you to create a library of resources for your students, particularly of resources that you have not created yourself.</p><p>As the list grows, it might prove useful to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will need to create this category first).</p><p>The Description field can be used to provide advance-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis."
msgid "<p> As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following: <li> <b> My Courses </b> in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu) </li> In the header section, <b> My Profile </b> allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, </li> <b> My Calendar </b>: contains the events within the courses for which you are registered, </li> in the right menu: <b> Edit my list of courses </b> allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, </li> Links <b> Support Forum </b> and <b> Documentation </b> refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. </li> </ ul> To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course.</p> The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution. </p>"
msgstr "<p> As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following: <li> <b> My Courses </b> in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu) </li> In the header section, <b> My Profile </b> allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, </li> <b> My Calendar </b>: contains the events within the courses for which you are registered, </li> in the right menu: <b> Edit my list of courses </b> allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, </li> Links <b> Support Forum </b> and <b> Documentation </b> refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. </li> </ ul> To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course.</p> The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution. </p>"
msgid "<p> The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a personal diary tool for each student providing an overview of events in the courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) </ p> Users can use the Agenda, which displays course content and activites, as a reference tool to organise their day to day or week to week learning.<p>In addition to being visible in the agenda, new events are indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page beside the courses indicating new events and announcements.</p> </p> If you want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through various activites and content through the presentation of a formal table of contents.</p>"
msgstr "Αν επιθυμείτε να προσθέσετε ένα γεγονός στην ατζέντα,μπορείτε να επιλέξετε την ημερομηνία του γεγονότος, να δώσετε ένα τίτλο, να αναφέρετε τις λεπτομέρειες και στη συνέχεια να πατήσετε το πλήκτρο 'εντάξει'. Με αυτό τον τρόπο, το γεγονός προστίθετε στην ατζέντα. Στη συνέχεια, σας δίνεται η δυνατότητα αν επιθυμείτε, να αλλάξετε κάποια από τις παραμέτρους του γεγονότος,επιλέγοντας 'τροποποίηση' ή να διαγράψετε κάποιο γεγονός από την ατζέντα επιλέγοντας 'διαγραφή'."
msgid "<p> The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of your students, or to specific groups. to might want to alert them to the addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-engage students who have not visited the site for some time (as long as it's not overdone!). </p> <b> Contacting specific users </b> <p> In addition to sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail to one or more individuals/groups groups. When you create a new announcement, just click <i>Visible to</i> and select users from the left hand lists and and add them as recipients using the arrows.</p>"
msgstr "<p> The Announcements tool allows you to send an email to some or all of your students, or to specific groups. to might want to alert them to the addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. Sending such email announcements can also serve as a useful prompt to re-engage students who have not visited the site for some time (as long as it's not overdone!). </p> <b> Contacting specific users </b> <p> In addition to sending a general email to all members of the course, you can send an email to one or more individuals/groups groups.When you create a new announcement. Just click <i>Visible to</i> and select users from the left hand lists and and add them as recipients using the arrows.</p>"
msgid "<p>The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time. </p> In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each exchange - this doesn't mean anything is wrong!!). </p> If learners have uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left column - otherwise, it will show a default image. </p> It is the responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems relevant. </p> <b>Educational Use</b> <p>Adding Chat to your course is not always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure discussions remains focussed on course content. You might, for example, decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be beneficial .</p>"
msgstr "<p>Έχετε τη δυνατότητα να συνομιλήσετε ζωντανά με όσους χρήστες είναι εγγεγραμμένοι στομάθημα πληκτρολογώντας το μήνυμα σας και συνέχεια κάνοντας κλικ στο πλήκτρο '>>'. Αν επιθυμείτε να αποθηκεύσετε κάποια συνομιλία μπορείτε να επιλέξετε 'Αποθήκευση'.Με αυτό τον τρόπο δημιουργείτε ένα αρχείο .txt το οποίο αποθηκεύετε στα 'Έγγραφα' και περιέχει τα μηνύματα των συνομιλιών που βρίσκονται στην 'Ζωντανή Συζήτηση'. Τέλος μπορείτε ναδιαγράψετε όλα τα μηνύματα που υπάρχουν στην ζωντανή συζήτηση επιλέγοντας 'Καθάρισμα'.</p>"
msgid "<p>The assignments tool is a very simple tool that allows your students to upload documents to the course.It can be used to accept responses to open questions from individuals or groups, or for uploading any other form of document</p><p>You can make files visible to all students by default, or only visible to yourself according to the requirements of your course. Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask students to share opinions on each others papers, or when you want to give them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. Making the documents invisible will also allow you to have some form of control over when a document is available to all the other students. </p><p>If you want students to hand in a document for grading you're best, from within the tool, to assign submissions to a folder.</p> <p>You can use the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a maximum grade/score.</p>"
msgstr "<p>Το εργαλείο των εργασιών είναι ένα ολοκληρωμένο σύστημα δημιουργίας / παράδοσης / βαθμολογίας εργασιών.</p><p>Σαν Εκπαιδευτικός μπορείτε να δημιουργήσετε μια εργασία κάνοντας κλίκ στη <b>\"Δημιουργία Εργασίας\"</b>.Συμπληρώστε τον τίλο της εργασίας, καθορίστε την ημερομηνία υποβολής και προεραιτικά προσθέστε και ένα σχόλιο.</p> <p>Όταν ολοκληρωθεί η δημιουργία της εργασίας, μην παραλείψετε να την ενεργοποιήσετε κάνοντας κλίκ στο εικονίδιο <img src=\"../image/invisible.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\">. Η εργασία θα είναι ορατή και προσβάσιμη από τους φοιτητές μόνο όταν την ενεργοποιήσετε. Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να διορθώσετε την εργασία κάνοντας κλικ στο εικονίδιο <img src=\"../image/edit.gif\" border=\"0\" align=\"middle\"> ή να την διαγράψετε κάνοντας κλικ στο εικονίδιο <img src=\"../image/delete.gif\" border=\"0\" align=\"middle\">.Κάνοντας κλικ στον τίτλο της εργασίας βλέπετε τις τυχόν εργασίες που έχουν υποβληθεί από τους φοιτητές. Στα στοιχεία του φοιτητή βλέπετε τον αριθμό μητρώου, την ημερομηνία υποβολής και το αντίστοιχο αρχείο. Κάνοντας κλικ στο \"Κατέβασμα όλων των εργασιών σε μορφή .zip \" θα \"κατεβάσετε\" όλα τα αρχεία που έχουν υποβάλλει οι φοιτητές (σε συμπιεσμένη μορφή .zip) και που αντιστοιχούν στην εργασία που έχετε ορίσει. Για να βαθμολογήσετε την εργασία συμπληρώστε τον αντίστοιχο βαθμό δίπλα στο όνομα του φοιτητή και κάντε κλικ στο κουμπί <b>\"Υποβολή Βαθμολογίας\"</b>. Ο φοιτητής θα δει τον βαθμό του μόλις κάνει κλικ στο τίτλο της εργασίας.</p><p>Ο φοιτητής μπορεί να δεί όλες τις εργασίες που έχουν υποβληθεί από τον καθηγητή.Ο κατάλογος των εργασιών περιλαβάνει (εκτός από τον τίτλο της εργασίας), την προθεσμία υποβολής, τυχόν βαθμολογία από τον καθηγητή και μια ένδειξη για το αν έχει στείλει εργασία ή όχι.Μπορεί να υποβάλλει τη εργασία κάνοντας κλικ στον αντίστοιχο τίτλο της.Να σημειωθεί, ότι ο φοιτητής δεν μπορεί να υποβάλλει εργασία μετά τη λήξη της προθεσμίας υποβολής. Επίσης αν έχει \"ανεβάσει\" μια εργασία και θέλει να \"ανεβάσει\" ακόμα μία, η παλιά του εργασία θα σβηστεί και θα αντικατασταθεί από την καινούρια.</p>"
msgid "<p>The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:<ul><li><b>Global</b>: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?</i><li><b>Specific</b>: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?</li></ul>"
msgstr "<p>The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Have they already uploaded their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:<ul><li><b>Global</b>: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?</i><li><b>Specific</b>: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?</li></ul>"
msgid "Course settings Help"
msgstr "Course settings Help"
msgid "<p>The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.</p><p>The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.</p>(Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.) </p> <p>At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does not automatically remove it.</p>"
msgstr "<p>The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.</p><p>The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.</p>(Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.) </p> <p>At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your training. Backing up a training is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a training does not automatically remove it.</p>"
msgid "Add a Link help"
msgstr "Add a Link help"
msgid "<p>Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to the requirements of your project or to a particular chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo portal. That way, you can customise your course home page to make it your own.</p><p>In so doing, you will doubtless want to add your own links to the page. Links can be of two types:<ul><li><b>External link</b>: you create a link on your home page to a website situated outside your course area. In this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want that website to replace your Chamilo environment.</li><li><b>Internal link</b>: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the Chamilo banner on top and the link page in the same environment.</li></ul>Once created, links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate and delete them, then start over.</p>"
msgstr "<p>Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to the requirements of your project or to a particular chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo portal. That way, you can customise your course home page to make it your own.</p><p>In so doing, you will doubtless want to add your own links to the page. Links can be of two types:<ul><li><b>External link</b>: you create a link on your home page to a website situated outside your course area. In this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want that website to replace your Chamilo environment.</li><li><b>Internal link</b>: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the Chamilo banner on top and the link page in the same environment.</li></ul>Once created, links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate and delete them, then start over.</p>"
msgid "Clear content"
msgstr "</p><p><b>Θεωρία Διδασκαλίας</b><p>Για τους καθηγητές, που ετοιμάζουν ένα μάθημα στο internet, μια ερώτηση της Θεωρίας Διδασκαλίας"
msgid "Groups Help"
msgstr "Groups Help"
msgid "Content of the groups"
msgstr "Content of the groups"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "You should write a message"
msgstr "Πρέπει να γράψετε ένα μήνυμα"
msgid "This message is to inform you that has created a new course on platform"
msgstr "Αυτό το μήνυμα είναι για να σας ενημερώσει ότι δημιουργήθηκε μια νέα σειρά μαθημάτων στην πλατφόρμα"
msgid "New course created in"
msgstr "Δημιουργήθηκε μια νέα σειρά μαθηματων στο"
msgid "The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the course configuration settings"
msgstr "Προς το παρόν, έχετε ορισθεί εσείς ως Εκπαιδευτικός. Αργότερα, μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση, από τις ρυθμίσεις της σειράς μαθημάτων."
msgid "Installation language"
msgstr "Installation language"
msgid "Please read the following requirements thoroughly."
msgstr "Please read the following requirements thoroughly."
msgid "Warning!<br />The installer has detected an existing Chamilo platform on your system."
msgstr "Προειδοποίηση! Ανιχνεύτηκε προϋπάρχουσα πλατφόρμα Chamilo στο σύστημά σου"
msgid "New installation"
msgstr "Νέα εγκατάσταση"
msgid "Check database connection"
msgstr "Έλεγχος σύνδεσης με τη βάση δεδομένων"
msgid "Show Overview"
msgstr "Show Overview"
msgid "Install"
msgstr "Install"
msgid "of"
msgstr "of"
msgid "For more details"
msgstr "For more details"
msgid "Server requirements"
msgstr "Server requirements"
msgid "Your server must provide the following libraries to enable all features of Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You can still install those libraries later on to enable the missing features."
msgstr "Your server must provide the following libraries to enable all features of Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You can still install those libraries later on to enable the missing features."
msgid "PHP version"
msgstr "PHP version"
msgid "Support"
msgstr "support"
msgid "Your PHP version matches the minimum requirement:"
msgstr "Your PHP version matches the minimum requirement:"
msgid "Recommended settings"
msgstr "Recommended settings"
msgid "Recommended settings for your server configuration. These settings are set in the php.ini configuration file on your server."
msgstr "Recommended settings for your server configuration. These settings are set in the php.ini configuration file on your server."
msgid "Currently"
msgstr "Currently"
msgid "Directory and files permissions"
msgstr "Directory and files permissions"
msgid "Some directories and the files they include must be writable by the web server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of this interface)."
msgstr "Some directories and the files they include must be writable by the web server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of this interface)."
msgid "Not writable"
msgstr "Not writable"
msgid "Writable"
msgstr "Writable"
msgid "LDAP Extension not available"
msgstr "LDAP Extension not available"
msgid "GD Extension not available"
msgstr "GD Extension not available"
msgid "Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence (GPL)."
msgstr "Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence (GPL)."
msgid "I accept"
msgstr "I accept"
msgid "The following values will be written into your configuration file"
msgstr "The following values will be written into your configuration file"
msgid "Go to your newly created portal."
msgstr "Go to your newly created portal."
msgid "When you enter your portal for the first time, the best way to understand it is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play around a little."
msgstr "When you enter your portal for the first time, the best way to understand it is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play around a little."
msgid "Update from Chamilo"
msgstr "Update from Chamilo"
msgid "Please select the language you'd like to use when installing"
msgstr "Please select the language you'd like to use when installing"
msgid "Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from mathematical functions."
msgstr ""
msgid "Here are the values you entered"
msgstr "Here are the values you entered"
msgid "Print this page to remember your password and other settings"
msgstr "Print this page to remember your password and other settings"
msgid "The install script will erase all tables of the selected database. We heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last install step."
msgstr "The install script will erase all tables of the selected databases. We heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last install step."
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "read warning below"
msgstr "read warning below"
msgid "Security advice"
msgstr "Security advice"
msgid "You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses have been updated. To update the other courses, %sclick here %s"
msgstr "You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses have been updated. To update the other courses, %sclick here %s"
msgid "To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only (CHMOD 444)."
msgstr "To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only (CHMOD 444)."
msgid "has not been found"
msgstr "has not been found"
msgid "Please go back to Step 1"
msgstr "Please go back to Step 1"
msgid "has not been found in that directory"
msgstr "has not been found in that directory"
msgid "Old version's root path"
msgstr "Old version's root path"
msgid "Some files or folders don't have writing permission. To be able to install Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read the %s installation guide %s"
msgstr "Some files or folders don't have writing permission. To be able to install Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read the %s installation guide %s"
msgid "The database server doesn't work or login / pass is bad"
msgstr "The database server doesn't work or login / pass is bad"
msgid "Please go back to Step"
msgstr "Please go back to Step"
msgid "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!"
msgstr "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!"
msgid "MBString extension not available"
msgstr "MBString extension not available"
msgid "MySQL extension not available"
msgstr "MySQL extension not available"
msgid "Optional parameters"
msgstr "Optional parameters"
msgid "The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please review these settings and try again."
msgstr "The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please review these settings and try again."
msgid "Upgrade from Chamilo 1.6.x"
msgstr "Upgrade from Chamilo 1.6.x"
msgid "Upgrade from Chamilo 1.8.x"
msgstr "Upgrade from Chamilo 1.8.x"
msgid "Group pending invitations"
msgstr "Ομαδοποίηση προσκλήσεων σε αναμονή"
msgid "Compose"
msgstr "Νέο μήνυμα"
msgid "Baby Orange"
msgstr "Baby Orange"
msgid "Blue lagoon"
msgstr "Blue lagoon"
msgid "Cool blue"
msgstr "Cool blue"
msgid "Corporate"
msgstr "Corporate"
msgid "Cosmic campus"
msgstr "Cosmic campus"
msgid "Delicious Bordeaux"
msgstr "Delicious Bordeaux"
msgid "Empire green"
msgstr "Empire green"
msgid "Fruity orange"
msgstr "Fruity orange"
msgid "Medical"
msgstr "Medical"
msgid "Royal purple"
msgstr "Royal purple"
msgid "Silver line"
msgstr "Silver line"
msgid "Sober brown"
msgstr "Sober brown"
msgid "Steel grey"
msgstr "Steel grey"
msgid "Tasty olive"
msgstr "Tasty olive"
msgid "In this report you see the results of all questions"
msgstr "Σε αυτή την αναλυτική αναφορά βλέπετε τα αποτελέσματα όλων των ερωτήσεων"
msgid "Questions' overall report"
msgstr "Συνολική ανάλυση ερωτήσεων"
msgid "bosnian"
msgstr "bosnian"
msgid "czech"
msgstr "czech"
msgid "dari"
msgstr "dari"
msgid "dutch corporate"
msgstr "dutch"
msgid "english for organisations"
msgstr "english for organisations"
msgid "friulian"
msgstr "friulian"
msgid "georgian"
msgstr "georgian"
msgid "hebrew"
msgstr "hebrew"
msgid "korean"
msgstr "korean"
msgid "latvian"
msgstr "latvian"
msgid "lithuanian"
msgstr "lithuanian"
msgid "macedonian"
msgstr "macedonian"
msgid "norwegian"
msgstr "norwegian"
msgid "pashto"
msgstr "pashto"
msgid "persian"
msgstr "persian"
msgid "quechua from Cusco"
msgstr ""
msgid "romanian"
msgstr "romanian"
msgid "serbian"
msgstr "serbian"
msgid "slovak"
msgstr "slovak"
msgid "swahili"
msgstr "swahili"
msgid "traditional chinese"
msgstr "traditional chinese"
msgid "Chamilo installation"
msgstr "Chamilo installation"
msgid "Pending invitations"
msgstr "Προσκλήσεις σε αναμονή"
msgid "Session's data"
msgstr "Δεδομένα των περιόδων"
msgid "Select user profile field to add"
msgstr "Select user profile field to add"
msgid "Move element"
msgstr "Μετακίνηση στοιχείου"
msgid "Show the glossary terms in extra tools"
msgstr "Εμφάνιση των όρων του γλωσσαρίου στα πρόσθετα εργαλεία"
msgid "From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as learning path and exercice tool"
msgstr "Από εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε πως να προσθέτετε όρους στο γλωσσάρι μέσα στα πρόσθετα εργαλεία, σαν εκπαιδευτική διαδρομή και εργαλείο ασκήσεων."
msgid "Survey Help"
msgstr "Survey Help"
msgid "<p>Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users. </p> <p><b>Creating a new survey</b></p> <p> Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the course program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.</p> <p><b>Adding questions to the survey</b></p> <p>Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.</p> <p><b>Previewing the survey</b></p><p>Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.</p> <p><b>Publishing the survey</b></p> <p>Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will play a big part in motivating users to take the survey.</p> <p><b>Survey reports</b></p> Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc... <p><b>Managing surveys</b></p> When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these.</p>"
msgstr "<p>Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users. </p> <p><b>Creating a new survey</b></p> <p> Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the training program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.</p> <p><b>Adding questions to the survey</b></p> <p>Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.</p> <p><b>Previewing the survey</b></p><p>Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.</p> <p><b>Publishing the survey</b></p> <p>Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrrange this. Next, fill in the email subject 'Title of the email' and the content, 'Text of the email'. Potential surveyees will be alerted by email of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the email because it will play a big part in motivating users to take the survey.</p> <p><b>Survey reports</b></p> Analyzing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc... <p><b>Managing surveys</b></p> When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options.You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these.</p>"
msgid "Project help"
msgstr "Project help"
msgid "<p> The Project tool facilitates collaborative project work. </p> One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week. </p> Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business). </p> An item representing new content is called an <i> article </i>. To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article. </p>"
msgstr "<p> The Project tool facilitates collaborative project work. </p> One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week. </p> Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business). </p> An item representing new content is called an <i> article </i>. To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article. </p>"
msgid "First slide"
msgstr "First slide"
msgid "Last slide"
msgstr "Last slide"
msgid "The document has been deleted."
msgstr "The document has been deleted."
msgid "You are not allowed to delete this document"
msgstr "You are not allowed to delete this document"
msgid "Add user profile field"
msgstr "Προσθήκη πεδίου για το Προφίλ χρήστη"
msgid "Export courses"
msgstr "Εξαγωγή λίστας μαθημάτων"
msgid "Is administrator"
msgstr "Is administrator"
msgid "Is not administrator"
msgstr "Is not administrator"
msgid "Add time limit"
msgstr "Add time limit"
msgid "Edit time limit"
msgstr "Edit time limit"
msgid "The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries of a training session"
msgstr "The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries of a training session"
msgid "User tag"
msgstr "User tag"
msgid "E-mail alert on course creation"
msgstr "Email alert, of creation a new course"
msgid "Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a new course"
msgstr "Send an email to the platform administrator, each time the teacher register a new course"
msgid "Select session"
msgstr "Select the session in which you want to import these users"
msgid "Special course"
msgstr "Special course"
msgid "Duration in words"
msgstr ""
msgid "Upload correction"
msgstr ""
msgid "ASCIIMathML mathematical editor"
msgstr "ASCIIMathML mathematical editor"
msgid "Enable ASCIIMathML mathematical editor"
msgstr "Enable ASCIIMathML mathematical editor"
msgid "Allow learners to insert videos from YouTube"
msgstr "Allow learners to insert videos from YouTube"
msgid "Enable the possibility that learners can insert Youtube videos"
msgstr "Enable the possibility that learners can insert Youtube videos"
msgid "Block learners copy and paste"
msgstr "Block learners copy and paste"
msgid "Block learners the ability to copy and paste into the WYSIWYG editor"
msgstr "Block learners the ability to copy and paste into the WYSIWYG editor"
msgid "Buttons bar extended"
msgstr "Buttons bar extended"
msgid "Enable button bars extended when the WYSIWYG editor is maximized"
msgstr "Enable button bars extended when the WYSIWYG editor is maximized"
msgid "HTML Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου HTML"
msgid "Go directly to the course after login"
msgstr "Go directly to the course after login"
msgid "When a user is registered in one course, go directly to the course after login"
msgstr "When a user is registered in one course, go directly to the course after login"
msgid "Allow learners to download directories"
msgstr "Allow learners to download directories"
msgid "Allow learners to pack and download a complete directory from the document tool"
msgstr "Allow learners to pack and download a complete directory from the document tool"
msgid "Allow learners to create groups in social network"
msgstr "Allow learners to create groups in social network"
msgid "Allow sending messages to any platform user"
msgstr "Allow sending messages to any platform user"
msgid "Allows you to send messages to any user of the platform, not just your friends or the people currently online."
msgstr "Allows you to send messages to any user of the platform, not just your friends or the people currently online."
msgid "Social network tab"
msgstr "Καρτέλα κοινωνικού δικτύου"
msgid "Max upload file size in messages"
msgstr "Max upload file size in messages"
msgid "Maximum size for file uploads in the messaging tool (in Bytes)"
msgstr "Maximum size for file uploads in the messaging tool (in Bytes)"
msgid "Chamilo homepage"
msgstr "Ιστοσελίδα Chamilo"
msgid "Chamilo forum"
msgstr "Chamilo forum"
msgid "Chamilo extensions"
msgstr "Επεκτάσεις Chamilo"
msgid "Chamilo Green"
msgstr "Chamilo Green"
msgid "Chamilo red"
msgstr "Chamilo red"
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Πλήθος απεσταλμένων μηνυμάτων"
msgid "Number of messages received"
msgstr "Πλήθος ληφθέντων μηνυμάτων"
msgid "Contacts count"
msgstr "Πλήθος επαφών"
msgid "In order to change your e-mail address, you are required to confirm your password"
msgstr "Για να αλλάξετε το e-mail σας, πρέπει να επιβεβαιώσετε το συνθηματικό σας"
msgid "My groups"
msgstr "Οι ομάδες μου"
msgid "Note: This test has been setup to hide the expected answers."
msgstr "Σημείωση: Η δοκιμή αυτή έχει ρυθμιστεί για να κρύψει τις αναμενόμενες απαντήσεις."
msgid "Social"
msgstr "Οργάνωση Επαφών"
msgid "Create a group"
msgstr "Δημιουργία Ομάδας"
msgid "Users, Groups"
msgstr "Χρήστες, Ομάδες"
msgid "Sorry no results"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέμσατα"
msgid "Group Permissions"
msgstr "Δικαιώματα ομάδας"
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστή"
msgid "Add group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας"
msgid "Privacy"
msgstr "Ιδιωτικότητα"
msgid "This is an open group"
msgstr "Η ομάδα είναι ανοιχτή"
msgid "You should create a topic"
msgstr "Δημιουργία συζήτησης"
msgid "I am an admin"
msgstr "Είμαι διαχειριστής"
msgid "Messages list"
msgstr "Λίστα μηνυμάτων"
msgid "Members list"
msgstr "Λίστα μελών"
msgid "Waiting list"
msgstr "Λίστα αναμονής"
msgid "Invite friends"
msgstr "Πρόσκληση φίλων"
msgid "Add one more file"
msgstr "Προσθήκη ακόμη μίας επισύναψης"
msgid "Maximun file size: %s"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου: %s"
msgid "Edit information"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών"
msgid "Edit group"
msgstr "Επεξεργασία ομάδας"
msgid "There are no users in the waiting list"
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες στην λίστα αναμονής"
msgid "Send invitation to"
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης σε"
msgid "Invite users to group"
msgstr "Πρόσκληση χρηστών στην ομάδα"
msgid "Posted"
msgstr "Αναρτήθηκε"
msgid "Newest"
msgstr "Νεώτερο"
msgid "Popular"
msgstr "Δημοφιλή"
msgid "Remove moderator"
msgstr "Διαγραφή moderator"
msgid "User updated to moderator"
msgstr "Ο χρήστης είναι πλέον moderator"
msgid "I am a moderator"
msgstr "Είμαι ένας moderator"
msgid "This is a closed group"
msgstr "Η ομάδα είναι κλειστή"
msgid "I am a reader"
msgstr "Είμαι αναγνώστης"
msgid "User updated to reader"
msgstr "Ο χρήστης είναι πλέον αναγνώστης"
msgid "Add as moderator"
msgstr "Προσθήκη ως moderator"
msgid "Join group"
msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα"
msgid "You should join the group"
msgstr "Πρέπει να συμμετάσχετε στην ομάδα"
msgid "Waiting for admin response"
msgstr "Αναμονή για απάντηση του διαχειριστή"
msgid "Re"
msgstr "Αίτηση επαφής"
msgid "Files attachments"
msgstr "Επισυνάψεις"
msgid "Group waiting list"
msgstr "Λίστα αναμονής ομάδας"
msgid "Users already invited"
msgstr "Χρήστες που προσκλήθηκαν ήδη"
msgid "Subscribe users to group"
msgstr "Εγγραφή χρηστών στην ομάδα"
msgid "You have been invited to join now"
msgstr "Έχετε προσκληθεί να συμμετέχετε"
msgid "Deny invitation"
msgstr "Άρνηση πρόσκλησης"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης"
msgid "Groups waiting for approval"
msgstr "Ομάδες σε αναμονή για έγγριση"
msgid "Group invitation was denied"
msgstr "Η πρόσκληση στην ομάδα απορρίφθηκε"
msgid "User is subscribed to this group"
msgstr "Ο χρήστης έχει εγγραφεί στην ομάδα"
msgid "Delete from group"
msgstr "Διαγραφή από την ομάδα"
msgid "You are invited to access a group content"
msgstr "Προσκληθήκατε να προσπελάσετε τα δεδομένα της ομάδας"
msgid "You are invited to group"
msgstr "Προσκληθήκατε να προσπελάσετε τα δεδομένα της ομάδας"
msgid "To subscribe, click the link below"
msgstr "Για εγγραφή πατήστε στο link παρακάτω"
msgid "Return to inbox"
msgstr "Επιστροφή στα εισερχόμενα"
msgid "Return to outbox"
msgstr "Επιστροφή στα εξερχόμενα"
msgid "Edit normal profile"
msgstr "Επεξεργασία κανονικού προφιλ"
msgid "Leave group"
msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα"
msgid "User is not subscribed to this group"
msgstr "Ο χρήστης δεν συμμετέχει στην ομάδα"
msgid "Invitation received"
msgstr "Ληφθείσες προσκλήσεις"
msgid "Invitation sent"
msgstr "Η πρόσκληση απεστάλει:"
msgid "You already sent an invitation"
msgstr "Έχετε στείλει ήδη πρόσκληση"
msgid "Step 7"
msgstr "Βήμα 7"
msgid "Files size exceeds"
msgstr "Files size exceeds"
msgid "You should write a subject"
msgstr "Πρέπει να γράψετε ένα θέμα"
msgid "Status in this group"
msgstr "Κατάσταση στην ομάδα"
msgid "Friends online"
msgstr "Φίλοι online"
msgid "My productions"
msgstr "My productions"
msgid "You have received a new message in group %s"
msgstr "Λάβατε ένα νέο μήνυμα στην ομάδα %s"
msgid "Click here to see group message"
msgstr "Πατήστε εδώ για να δείτε μηνύματα στην ομάδα"
msgid "or copy paste the following url :"
msgstr "ή αντιγράψτε και επικολλήστε το url :"
msgid "There is a new message in group %s"
msgstr "Υπάρχει ένα νέο μήνυμα στην ομάδα %s"
msgid "User is already subscribed to this group"
msgstr "Ο χρήστης έχει ήδη εγγραφεί στην ομάδα"
msgid "Add as simple user"
msgstr "Προσθήκη απλού χρήστη"
msgid "Deny access"
msgstr "Άρνηση εισόδου"
msgid "You need to have friends in your social network"
msgstr "Πρέπει να έχετε φίλους στο κοινωνικό δίκτυο"
msgid "See all my groups"
msgstr "Εμφάνιση όλων των ομάδων μου"
msgid "Edit group category"
msgstr "Επεξεργασία της κατηγορίας ομάδας"
msgid "Modify hotpotatoes"
msgstr "Επεξεργασία hotpotatoes"
msgid "Save hotpotatoes"
msgstr "Αποθήκευση hotpotatoes"
msgid "The session is read only"
msgstr "Αυτή η συνεδρία είναι μόνο για ανάγνωση"
msgid "Enable time control"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου χρόνου (time control)"
msgid "Total duration in minutes of the test"
msgstr "Συνολική διάρκεια της άσκησης, σε λεπτά"
msgid "To continue this course, please use the side-menu."
msgstr "Για να συνεχίσετε αυτή τη σειρά μαθημάτων, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το πλευρικό μενού."
msgid "Shuffle answers"
msgstr "Ανακατέψτε τις απαντήσεις"
msgid "This activity cannot be graded"
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα δεν μπορεί να βαθμολογηθεί"
msgid "You have to create at least one answer"
msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε τουλάχιστον μια απάντηση"
msgid "A learner attempted an exercise"
msgstr "Ένας εκπαιδευόμενος προσπάθησε μια άσκηση"
msgid "Exact Selection"
msgstr "Ακριβής επιλογή"
msgid "Exact answers combination"
msgstr "Ακριβής συνδυασμός απαντήσεων"
msgid "The exercise time limit has expired"
msgstr "Έληξε το όριο χρόνου της άσκησης"
msgid "ukrainian"
msgstr "ukrainian"
msgid "yoruba"
msgstr "yoruba"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
msgid "You must install the extension LDAP"
msgstr "You must install the extension LDAP"
msgid "Invitation denied"
msgstr "Η πρόσκληση δεν έγινε δεκτή"
msgid "The user has been added"
msgstr "Ο χρήστης προστέθηκε"
msgid "Updated on"
msgstr "Updated on"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "View/Edit Metadata"
msgstr "Εμφάνιση/επεξεργασία μεταδεδομένων"
msgid "See forum"
msgstr "Δείτε το forum"
msgid "See more"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
msgid "No data available"
msgstr "No data available"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθήκε"
msgid "Last update"
msgstr "Latest update"
msgid "User not registered in course"
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει εγγραφεί στο μάθημα"
msgid "Edit my profile"
msgstr "Επεξεργασία του προφίλ μου"
msgid "Groupe description"
msgstr "Περιγραφή ομάδας"
msgid "Installation"
msgstr "Εγκατάστaση"
msgid "Read the installation guide"
msgstr "Read the installation guide"
msgid "See blog"
msgstr "Εμφάνιση Blog"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Blog Posts"
msgstr "Αναρτήσεις Blog"
msgid "Blog comments"
msgstr "Σχόλια Blog"
msgid "There are not extra fields available"
msgstr "There are not extra fields available"
msgid "Start to type, then click on this bar to validate tag"
msgstr "Ξεκινήστε την πληκτρολόγηση και μετά κάντε την επιλογή σας από την λίστα που θα εμφανιστεί"
msgid "Install chamilo"
msgstr "Εγκατάσταση chamilo"
msgid "Chamilo URL"
msgstr "Chamilo URL"
msgid "You have no session in your sessions history"
msgstr "Δεν υπάρχουν συνεδρίες στο ιστορικό συνεδριών σας."
msgid "<h2>Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!</h2> <p>You can now complete the installation by following three easy steps:<br /> <ol> <li>Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> <a href=\"main/admin/settings.php\">Configuration settings</a> entry.</li> <li>Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the <a href=\"main/admin/\">administration</a>'s Users and Training sections.</li> <li>Edit this page through the <a href=\"main/admin/configure_homepage.php\">Edit portal homepage</a> entry in the administration section.</li> </ol> <p>You can always find more information about this software on our website: <a href=\"http://www.chamilo.org\">http://www.chamilo.org</a>.</p> <p>Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through <a href=\"http://www.chamilo.org/forum\">our forum</a>.</p>"
msgstr "<h2>Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!</h2> <p>You can now complete the installation by following three easy steps:<br /> <ol> <li>Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> <a href=\"main/admin/settings.php\">Configuration settings</a> entry.</li> <li>Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the <a href=\"main/admin/\">administration</a>'s Users and Training sections.</li> <li>Edit this page through the <a href=\"main/admin/configure_homepage.php\">Edit portal homepage</a> entry in the administration section.</li> </ol> <p>You can always find more information about this software on our website: <a href=\"http://www.chamilo.org\">http://www.chamilo.org</a>.</p> <p>Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through <a href=\"http://www.chamilo.org/forum\">our forum</a>.</p>"
msgid "with the following settings:"
msgstr "με τις παρακάτω ρυθμίσεις:"
msgid "The page has been exported to the document tool"
msgstr "The page has been exported to the document tool"
msgid "Column header in Competences Report"
msgstr "Column header in Competences Report"
msgid "Configure extensions"
msgstr "Configure extensions"
msgid "There are not questions for this survey"
msgstr "There are not questions for this survey"
msgid "Allow learners to delete their own publications"
msgstr "Allow learners to delete their own publications"
msgid "Please confirm your choice. This will delete all files without possibility of recovery"
msgstr "Please confirm your choice. This will delete all files without possibility of recovery"
msgid "Please remember you still have to send an assignment"
msgstr "Please remember you still have to send an assignment"
msgid "This is a message confirming the good reception of the task"
msgstr "This is a message confirming the good reception of the task"
msgid "Data sent"
msgstr "Data sent"
msgid "Download link"
msgstr "Download link"
msgid "Assignments received"
msgstr "Assignments received"
msgid "Send a reminder"
msgstr "Send a reminder"
msgid "View missing assignments"
msgstr "View missing assignments"
msgid "Enable AsciiSVG"
msgstr ""
msgid "Only required by the sub-languages feature or version upgrade process"
msgstr "Suggestion only if you want to enable the sub-language feature"
msgid "Thematic advance"
msgstr "Θεματική πρόοδος"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Dashboard blocks"
msgstr "Dashboard blocks"
msgid "Dashboard list"
msgstr "Dashboard list"
msgid "You haven't enabled any block"
msgstr "You haven't enabled any block"
msgid "The blocks have been updated"
msgstr "The blocks have been updated"
msgid "Dashboard plugins"
msgstr "Dashboard plugins"
msgid "This plugin has been deleted from the dashboard plugin directory"
msgstr "This plugin has been deleted from the dashboard plugin directory"
msgid "Enable dashboard plugins"
msgstr "Enable dashboard plugins"
msgid "Select blocks to display in the dashboard blocks view"
msgstr "Select blocks to display in the dashboard blocks view"
msgid "Position (column)"
msgstr "Position (column)"
msgid "Enable dashboard block"
msgstr "Enable dashboard block"
msgid "There is no enabled dashboard plugin"
msgstr "There is no enabled dashboard plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?"
msgstr "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?"
msgid "Advance history"
msgstr "Advance history"
msgid "Attendances"
msgstr "Συμμετοχές"
msgid "# attended"
msgstr "# συμμετέχοντες"
msgid "Assign users"
msgstr "Εκχώρηση χρηστών"
msgid "Assign courses"
msgstr "Εκχώρηση μαθημάτων"
msgid "Assign sessions"
msgstr "Εκχώρηση περιόδων"
msgid "Platform courses list"
msgstr "Λίστα μαθημάτων πλατφόρμας"
msgid "Courses assigned to HR manager"
msgstr "Courses assigned to HR manager"
msgid "Courses assigned to"
msgstr "Τα μαθήματα ανατέθηκαν στον χρήστη"
msgid "Assign courses to HR manager"
msgstr "Assign courses to HR manager"
msgid "Timezone value"
msgstr "Ζώνη Ώρας"
msgid "The timezone for this portal should be set to the same timezone as the organization's headquarter. If left empty, it will use the server's timezone.<br />If configured, all times on the system will be printed based on this timezone. This setting has a lower priority than the user's timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended profile."
msgstr "The timezone for this portal should be set to the same timezone as the organization's headquarter. If left empty, it will use the server's timezone.<br />If configured, all times on the system will be printed based on this timezone. This setting has a lower priority than the user's timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended profile."
msgid "Enable users timezones"
msgstr "Enable users timezones"
msgid "Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the administration section before users can choose their own. Once configured, users will be able to see assignment deadlines and other time references in their own timezone, which will reduce errors at delivery time."
msgstr "Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the administration section before users can choose their own. Once configured, users will be able to see assignment deadlines and other time references in their own timezone, which will reduce errors at delivery time."
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη Ώρας"
msgid "The assigned sessions have been updated"
msgstr "The assigned sessions have been updated"
msgid "The assigned courses have been updated"
msgstr "The assigned courses have been updated"
msgid "The assigned users have been updated"
msgstr "The assigned users have been updated"
msgid "Assign users to %s"
msgstr "Assign users to %s"
msgid "Assign users to Human Resources manager"
msgstr "Assign users to Human Resources manager"
msgid "List of users assigned to Human Resources manager"
msgstr "List of users assigned to Human Resources manager"
msgid "Assign courses to %s"
msgstr "Assign courses to %s"
msgid "List of sessions on the platform"
msgstr "List of sessions on the platform"
msgid "Assign sessions to Human Resources manager"
msgstr "Assign sessions to Human Resources manager"
msgid "List of sessions assigned to the Human Resources manager"
msgstr "List of sessions assigned to the Human Resources manager"
msgid "Sessions report"
msgstr "Αναφορά περιόδων"
msgid "Your sessions"
msgstr "Οι περίοδοί σας"
msgid "Teachers report"
msgstr "Αναφορά εκπαιδευτικών"
msgid "Your teachers"
msgstr "Οι εκπαιδευτικοί σας"
msgid "Learners report"
msgstr "Αναφορά μαθητών"
msgid "Your learners"
msgstr "Οι μαθητές σας"
msgid "Go to thematic advance"
msgstr "Go to thematic advance"
msgid "Teachers report chart"
msgstr "Γράφημα αναφοράς εκπαιδευτικών"
msgid "Learners report chart"
msgstr "Γράφημα αναφοράς μαθητών"
msgid "Timezones"
msgstr "Ζώνες ώρας"
msgid "Time spent on the platform last week, by day"
msgstr "Time spent on the platform last week, by day"
msgid "Not attended"
msgstr "Απουσίες"
msgid "Report of attendance sheets"
msgstr "Report of attendance sheets"
msgid "You do not have attendances"
msgstr "You do not have attendances"
msgid "The dashboard plugins have been updated successfully"
msgstr "The dashboard plugins have been updated successfully"
msgid "There is no available information about your courses"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τα μαθήματά σας"
msgid "There is no available information about your sessions"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τις περιόδους σας"
msgid "There is no available information about your teachers"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τους εκπαιδευτικούς σας"
msgid "There is no available information about your learners"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τους εκπαιδευόμενούς σας"
msgid "Time spent last week"
msgstr "Χρόνος που δαπανήθηκε την τελευταία εβδομάδα"
msgid "System status"
msgstr "Κατάσταση συστήματος"
msgid "Is writable"
msgstr "Με δυνατότητα εγγραφής"
msgid "The directory exists"
msgstr "Ο φάκελος υπάρχει"
msgid "The directory must be writable by the web server"
msgstr "Ο φάκελος πρέπει να είναι εγγράψιμος από τον web server"
msgid "The directory should be removed (it is no longer necessary)"
msgstr "Ο φάκελος πρέπει να διαγραφεί (δεν είναι πλέον χρήσιμος)"
msgid "Expected"
msgstr "Αναμενόμενη"
msgid "Setting"
msgstr "Ρύθμιση"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχουσα τιμή"
msgid "The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time is given between two runs of the garbage collector."
msgstr "The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time is given between two runs of the garbage collector."
msgid "File uploads indicate whether file uploads are authorized at all"
msgstr "File uploads indicate whether file uploads are authorized at all"
msgid "Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, be matched with the post_max_size variable."
msgstr "Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, be matched with the post_max_size variable."
msgid "This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all functions that returned external values to slash-escaped values. This feature should *not* be enabled."
msgstr "This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all functions that returned external values to slash-escaped values. This feature should *not* be enabled."
msgid "This is the maximum size of uploads through forms using the POST method (i.e. classical file upload forms)"
msgstr "This is the maximum size of uploads through forms using the POST method (i.e. classical file upload forms)"
msgid "Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP scripts to other resources. It is recommended to leave it off."
msgstr "Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP scripts to other resources. It is recommended to leave it off."
msgid "Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on production servers."
msgstr "Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on production servers."
msgid "The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned."
msgstr "The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned."
msgid "The default character set to be sent when returning pages"
msgstr "The default character set to be sent when returning pages"
msgid "Whether to use the register globals feature or not. Using it represents potential security risks with this software."
msgstr "Whether to use the register globals feature or not. Using it represents potential security risks with this software."
msgid "Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should not be used."
msgstr "Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should not be used."
msgid "Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available memory and thus slowing down other users."
msgstr "Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available memory and thus slowing down other users."
msgid "Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A similar feature is provided for the required data inside this software, so using it provokes double slash-escaping of values."
msgstr "Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A similar feature is provided for the required data inside this software, so using it provokes double slash-escaping of values."
msgid "The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION variables"
msgstr "The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION variables"
msgid "Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the script is abandoned to avoid slowing down other users."
msgstr "Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the script is abandoned to avoid slowing down other users."
msgid "This extension must be loaded."
msgstr "This extension must be loaded."
msgid "MySQL protocol"
msgstr "MySQL protocol"
msgid "MySQL server host"
msgstr "MySQL server host"
msgid "MySQL server information"
msgstr "MySQL server information"
msgid "MySQL client"
msgstr "MySQL client"
msgid "Protocol used by this server"
msgstr "Protocol used by this server"
msgid "Remote address (your address as received by the server)"
msgstr "Remote address (your address as received by the server)"
msgid "Server address"
msgstr "Server address"
msgid "Server name (as used in your request)"
msgstr "Server name (as used in your request)"
msgid "Server port"
msgstr "Server port"
msgid "Your user agent as received by the server"
msgstr "Your user agent as received by the server"
msgid "Software running as a web server"
msgstr "Software running as a web server"
msgid "Information on the system the current server is running on"
msgstr "Information on the system the current server is running on"
msgid "There are empty lines in the header of selected file"
msgstr "Υπάρχουν κενές γραμμές στην κεφαλίδα του επιλεγμένου αρχείου"
msgid "This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a difference between the global admin and the normal admins. In this case, selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-mail to the user). The global admin can still do it."
msgstr "Αυτή η δυνατότητα είναι χρήσιμη για το σενάριο πολλαπλών URL, όπου υπάρχει διαφορά μεταξύ του γενικού διαχειριστή και των κανονικών διαχειριστών (admins). Σε αυτή την περίπτωση, επιλέγοντας \"Όχι\" θα εμποδιστούν οι κανονικοί admins να ορίσουν κωδικούς πρόσβασης άλλων χρηστών, και θα επιτραπεί μόνο να ζητήσουν για μια αναδημιουργία κωδικού πρόσβασης (έτσι θα αποσταλλεί μέσω e-mail στον χρήστη). Η γενικός διαχειριστής μπορεί όμως να το κάνει."
msgid "Admins can change users' passwords"
msgstr "Οι διαχειριστές μπορούν να αλλάξουν τους κωδικούς πρόσβασης των χρηστών"
msgid "Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" feature to connect using other users' account? This setting is most useful for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a secondary URL should be able to connect as any user. Note that another setting is available in the configuration file to block all possibility for anyone to use this feature."
msgstr "Να επιτρέπεται στους χρήστες με τα αντίστοιχα δικαιώματα να χρησιμοποιήούν το \"Είσοδος ως\" για να συνδεθούν χρησιμοποιώντας το λογαριασμό άλλων χρηστών; Αυτή η ρύθμιση είναι πιο χρήσιμη για την διαμόρφωση πολλαπλών url, όπου δεν νομίζετε ότι ο διαχειριστής από μια δευτερεύουσα διεύθυνση URL θα πρέπει να είναι σε θέση να συνδεθεί σαν οποιοσδήποτε χρήστη. Σημειώστε μια ρύθμιση είναι διαθέσιμη στο αρχείο ρυθμίσεων για να εμποδίσει κάθε δυνατότητα για οποιονδήποτε να χρησιμοποιήσει αυτήν τη δυνατότητα."
msgid "\"Login as\" feature"
msgstr "\"Σύνδεση ως\" χαρακτηριστικό"
msgid "Filter by user"
msgstr "Φίλτρο ανά χρήστη"
msgid "Filter by group"
msgstr "Φίλτρο ανά ομάδα"
msgid "Filter: Everyone"
msgstr "Καθένας"
msgid "All questions must have a category to use the random-by-category mode."
msgstr "Όλες οι ερωτήσεις πρέπει να έχουν μία κατηγορία για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία τυχαία ανά κατηγορία."
msgid "%s of %s"
msgstr ""
msgid "Selected messages have been marked as unread"
msgstr "Επιλογή μηνυμάτων που έχουν επισυμανθεί ως Μη Αναγνωσμένα"
msgid "Selected messages have been marked as read"
msgstr "Επιλογή μηνυμάτων που έχουν επισυμανθεί ως Αναγνωσμένα"
msgid "You have to add %s as a friend first"
msgstr "Θα πρέπει να προσθέσετε %s σαν φίλος πρώτα"
msgid "Excellent"
msgstr "Excellent"
msgid "Outstanding"
msgstr "Outstanding"
msgid "Good"
msgstr "Good"
msgid "Fair"
msgstr "Fair"
msgid "Poor"
msgstr "Poor"
msgid "Not linked to media"
msgstr "Not linked to media"
msgid "Attach to media"
msgstr "Attach to media"
msgid "Show only final score, with categories if available"
msgstr "Show only final score, with categories if available"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "You are authorized to edit this exercise, although already used in the learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the results of previous users having taken this test."
msgstr "You are authorized to edit this exercise, although already used in the learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the results of previous users having taken this test."
msgid "Date of upload"
msgstr "Date of upload"
msgid "Recover"
msgstr "Recover"
msgid "Recovered"
msgstr "Recovered"
msgid "Recover dropbox files"
msgstr "Recover dropbox files"
msgid "Forum category"
msgstr "Forum category"
msgid "Go to the test"
msgstr "Go to the test"
msgid "You have been registered to course %s"
msgstr "You have been registered to course %s"
msgid "Dashboard plugins successfully updated"
msgstr "Dashboard plugins have been updated sucessfully"
msgid "Assign sessions to %s"
msgstr "Assign sessions to %s"
msgid "Copy this exercise as a new one"
msgstr "Αντιγράψτε αυτή την άσκηση σαν νέα άσκηση"
msgid "Clear all learners results for this exercise"
msgstr "Διαγράψτε όλα τα αποτελέσματα των εκπαιδευομένων για την άσκηση αυτή"
msgid "The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will report attendance to your courses"
msgstr "The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will report attendance to your courses"
msgid "There are no registered learners inside the course"
msgstr "There are no registered learners inside the course"
msgid "Go to the calendar list of attendance dates"
msgstr "Go to the calendar list of attendance dates"
msgid "Assign courses to session's administrator"
msgstr "Assign courses to session's administrator"
msgid "Assign courses to platform's administrator"
msgstr "Assign courses to platform's administrator"
msgid "Assigned courses list to platform administrator"
msgstr "Assigned courses list to platform administrator"
msgid "Assigned courses list to sessions administrator"
msgstr "Assigned courses list to sessions administrator"
msgid "Assign sessions to platform administrator"
msgstr "Assign sessions to platform administrator"
msgid "assign sessions to sessions administrator"
msgstr "assign sessions to sessions administrator"
msgid "Assigned sessions list to platform administrator"
msgstr "Assigned sessions list to platform administrator"
msgid "Assigned sessions list to sessions administrator"
msgstr "Assigned sessions list to sessions administrator"
msgid "Graph of evaluations"
msgstr "Graph of evaluations"
msgid "URL"
msgstr "Διεύθυνση URL"
msgid "Learning path"
msgstr "Μονοπάτι γνώσης"
msgid "Surveys"
msgstr "Απογραφές"
msgid "Projects"
msgstr "Projects"
msgid "Are you sure you want to delete all dates?"
msgstr "Are you sure you want to delete all dates?"
msgid "Import exercises Qti2"
msgstr "Εισαγωγή ασκήσεων Qti2"
msgid "ISO code"
msgstr "ISO code"
msgid "The sub-language of this language has been added"
msgstr "The sub-language of this language has been added"
msgid "Return to the languages list"
msgstr "Return to the languages list"
msgid "Add a date time"
msgstr "Add a date time"
msgid "The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the courses that belong to the session."
msgstr "The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the courses that belong to the session."
msgid "Allow user view user list"
msgstr "Εμφάνιση λίστας χρηστών"
msgid "Enable user list"
msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης λίστας χρηστών"
msgid "Disable user list"
msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης λίστας χρηστών"
msgid "Thematic control"
msgstr "Thematic control"
msgid "Thematic view with details"
msgstr "Thematic view with details"
msgid "Thematic view as list"
msgstr "Thematic view as list"
msgid "Thematic"
msgstr "Thematic advance"
msgid "Thematic plan"
msgstr "Thematic plan"
msgid "Edit tematic advance"
msgstr "Edit tematic advance"
msgid "Edit thematic advance"
msgstr "Edit thematic advance"
msgid "There is not still a thematic section"
msgstr "There is not still a thematic section"
msgid "New thematic section"
msgstr "New thematic section"
msgid "Delete all thematics"
msgstr "Delete all thematics"
msgid "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a topic as completed, select its date following the chronological order and the system will display all previous dates as completed."
msgstr "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a topic as completed, select its date following the chronological order and the system will display all previous dates as completed."
msgid "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?"
msgstr "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?"
msgid "Skills to acquire"
msgstr "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?"
msgid "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?"
msgstr "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?"
msgid "Infrastructure"
msgstr "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?"
msgid "Which other elements are necessary?"
msgstr "Which other elements are necessary?"
msgid "Duration in hours"
msgstr "Διάρκεια σε ώρες"
msgid "There is no attendance sheet in this course"
msgstr "There is no attendance sheet in this course"
msgid "You must select a start date"
msgstr "You must select a start date"
msgid "Return to list"
msgstr "Επιστοφή στην λίστα"
msgid "Additional notes"
msgstr "Which other elements are necessary?"
msgid "Start date taken from an attendance date"
msgstr "Start date taken from an attendance date"
msgid "Custom start date"
msgstr "Custom start date"
msgid "Start date options"
msgstr "Start date options"
msgid "Thematic advance configuration"
msgstr "Thematic advance configuration"
msgid "Information on thematic advance on course homepage"
msgstr "Information on thematic advance on course homepage"
msgid "Display information about the last completed topic"
msgstr "Display information about the last completed topic"
msgid "Display information about the next uncompleted topic"
msgstr "Display information about the next uncompleted topic"
msgid "Information about the last completed topic"
msgstr "Information about the last completed topic"
msgid "Information about the next uncompleted topic"
msgstr "Information about the next uncompleted topic"
msgid "There is no thematic section"
msgstr "There is no thematic section"
msgid "There is no thematic advance"
msgstr "There is no thematic advance"
msgid "There is no thematic plan for now"
msgstr "There is no thematic plan for now"
msgid "New thematic advance"
msgstr "New thematic advance"
msgid "Duration must be numeric"
msgstr "Duration must be numeric"
msgid "Do not display progress"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρόοδος"
msgid "Create a thematic section"
msgstr "Create a thematic section"
msgid "Edit thematic section"
msgstr "Edit thematic section"
msgid "Course progress"
msgstr "Πρόοδος μαθήματος"
msgid "Select an attendance"
msgstr "Select an attendance"
msgid "Re-use a copy inside the current test"
msgstr "Επανάχρηση ενός αντιγράφου μέσα στην τρέχουσα άσκηση"
msgid "You already invite all your contacts"
msgstr "Έχετε ήδη προσκαλέσει όλες τις επαφές σας"
msgid "Results hidden by the exercise setting"
msgstr "Results hidden by the exercise setting"
msgid "Attended"
msgstr "Attented"
msgid "IP address"
msgstr "IP address"
msgid "Only skills that were not registered were imported"
msgstr "Μόνο οι δεξιότητες που δεν είχαν καταχωρηθεί εισήχθησαν"
msgid "The skill had no title set"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα στο επίπεδο ικανότητας"
msgid "The parent skill was not set"
msgstr "Το κύριο επίπεδο ικανότητας δεν ορίστηκε"
msgid "The skill ID was not set"
msgstr "Το ID ικανότητας δεν ορίστηκε"
msgid "Generated certificate"
msgstr "Generó certificado"
msgid "Users count"
msgstr "Users count"
msgid "Subscriptions count"
msgstr "Subscriptions count"
msgid "You have been registered to course: %s"
msgstr "You have been registered to course: %s"
msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to the selected exercise."
msgstr "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to the selected exercise."
msgid "Redirect to the exercises list"
msgstr "Redirect to the exercises list"
msgid "Redirect to the selected exercise"
msgstr "Redirect to the selected exercise"
msgid "Configure exercises tool"
msgstr "Configure exercises tool"
msgid "Global category"
msgstr "Global category"
msgid "Make sure you have enough questions in your categories."
msgstr "Make sure you have enough questions in your categories."
msgid "Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr "Δυστυχώς , η εγκατάσταση αυτή έχει ένα όριο μαθημάτων , το οποίο έχει πλέον φτάσει. Για να αυξηθεί ο αριθμός των μαθημάτων που επιτρέπονται σε αυτή την εγκατάσταση Chamilo , παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας ή , αν είναι διαθέσιμη , την αναβάθμιση σε superior σχέδιο φιλοξενίας"
msgid "Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr "Δυστυχώς, η εγκατάσταση αυτή έχει ένα όριο για εκπαιδευτές, το οποίο έχει πλέον επιτευχθεί. Για την αύξηση του αριθμού των εκπαιδευτών που επιτρέπονται σε αυτή την εγκατάσταση Chamilo, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας ή, αν είναι διαθέσιμη, την αναβάθμιση σε ένα ανώτερο σχέδιο φιλοξενίας."
msgid "Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr "Δυστυχώς, η εγκατάσταση αυτή έχει ένα όριο χρηστών, η οποία έχει πλέον φτάσει. Για να αυξηθεί ο αριθμός των χρηστών που επιτρέπεται σε αυτή την εγκατάσταση Chamilo, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας ή, αν είναι διαθέσιμη αναβάθμιση, αναβαθμίστε σε ένα ανώτερο σχέδιο φιλοξενίας."
msgid "By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you will allow any anonymous person to enter and answer this survey."
msgstr "= You can test this feature by clicking the link above and answering the survey.\nThis is particularly useful if you want to allow anyone on a forum to answer you survey and you don't know their e-mail addresses."
msgid "Open self"
msgstr "Άνοιγμα στο ίδιο παράθυρο"
msgid "Open blank"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
msgid "Open parent"
msgstr "Open parent"
msgid "Open top"
msgstr "Open top"
msgid "Thematic section has been created successfully"
msgstr "Thematic section has been created success full"
msgid "Now you should add thematic plan %s and thematic advance %s"
msgstr "Now you should add thematic plan %s and thematic advance %s"
msgid "Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)"
msgstr "Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)"
msgid "Maximum score"
msgstr "Maximum score"
msgid "Score average from all attempts"
msgstr "Μέσος όρος βαθμολογίας όλων των προσπαθειών"
msgid "Export all courses"
msgstr "Export all courses"
msgid "Export selected courses from the following list"
msgstr "Export selected courses from the following list"
msgid "The list of courses has been exported"
msgstr "The list of courses has been exported"
msgid "Courses to export"
msgstr "Μαθήματα προς εξαγωγή"
msgid "Assign users to the platform administrator"
msgstr "Assign users to the platform administrator"
msgid "Users assigned to the platform administrator"
msgstr "Users assigned to the platform administrator"
msgid "Courses assigned to the HR manager"
msgstr "Courses assigned to the HR manager"
msgid "There are no courses to select"
msgstr "Δεν υπάρχουν μαθήματα προς επιλογή"
msgid "Vertical activity view"
msgstr "Vertical activity view"
msgid "Generate survey access link"
msgstr "Generate survey access link"
msgid "Courses information"
msgstr "Πληροφορίες Μαθημάτων"
msgid "Learning path made visible"
msgstr "Learning path made visible"
msgid "Link made invisible"
msgstr "Ο σύνδεσμος έγινε αόρατος"
msgid "The special exports feature is meant to help an instructional controller to export all courses documents in one unique step. Another option lets you choose the courses you want to export, and will export documents present in these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to export courses documents directly from the course maintenance tool inside the course itself."
msgstr "The special exports feature is meant to help an instructional controller to export all courses documents in one unique step. Another option lets you choose the courses you want to export, and will export documents present in these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to export courses documents directly from the course maintenance tool inside the course itself."
msgid "zero"
msgstr "μηδέν"
msgid "one"
msgstr "ένα"
msgid "two"
msgstr "δύο"
msgid "three"
msgstr "τρία"
msgid "four"
msgstr "τέσσερα"
msgid "five"
msgstr "πέντε"
msgid "six"
msgstr "έξι"
msgid "seven"
msgstr "επτά"
msgid "eight"
msgstr "οκτώ"
msgid "nine"
msgstr "εννέα"
msgid "ten"
msgstr "δέκα"
msgid "eleven"
msgstr "έντεκα"
msgid "twelve"
msgstr "δώδεκα"
msgid "thirteen"
msgstr "δεκατρία"
msgid "fourteen"
msgstr "δεκατέσσερα"
msgid "fifteen"
msgstr "δεκαπέντε"
msgid "sixteen"
msgstr "δεκαέξι"
msgid "seventeen"
msgstr "δεκαεπτά"
msgid "eighteen"
msgstr "δεκαοκτώ"
msgid "nineteen"
msgstr "δεκαεννέα"
msgid "twenty"
msgstr "είκοσι"
msgid "Allow User Course Subscription By Course Admininistrator"
msgstr "Allow User Course Subscription By Course Admininistrator"
msgid "Activate this option will allow course administrator to subscribe users inside a course"
msgstr "Activate this option will allow course administrator to subscribe users inside a course"
msgid "Date & time"
msgstr "Date & time"
msgid "Item"
msgstr "Στοιχείο"
msgid "Configure Dashboard Plugin"
msgstr "Configure Dashboard Plugin"
msgid "Edit blocks"
msgstr "Επεξεργασία blocks"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "Dear user,"
msgstr "Αγαπητέ χρήστη, <br>ο λογαριασμός σας έχει πλέον ενεργοποιηθεί στην πλατφόρμα. Παρακαλώ συνδεθείτε και απολαύστε τα μαθήματά σας!"
msgid "Session fields"
msgstr "Session fields"
msgid "Copy"
msgstr "Αντίγραφή"
msgid "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information"
msgstr "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information"
msgid "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected"
msgstr "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected"
msgid "Date on which the session is closed"
msgstr "Date on which the session is closed"
msgid "Date on which the session is made available to all"
msgstr "Date on which the session is made available to all"
msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends"
msgstr "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends"
msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts"
msgstr "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts"
msgid "Access end date for coaches"
msgstr "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information"
msgid "Access start date for coaches"
msgstr "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected"
msgid "Access end date"
msgstr "Date on which the session is closed"
msgid "Access start date"
msgstr "Date on which the session is made available to all"
msgid "End date to display"
msgstr "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends"
msgid "Start date to display"
msgstr "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts"
msgid "This user is not subscribed to any course"
msgstr "This user is not subscribed to any course"
msgid "Import skills from a CSV file"
msgstr "Import skills from a CSV file"
msgid "Skills import"
msgstr "Skills import"
msgid "Skills wheel"
msgstr "Skills wheel"
msgid "Skills you acquired"
msgstr "Skills you acquired"
msgid "Skills searched for"
msgstr "Skills searched for"
msgid "Skills you can learn"
msgstr "Skills you can learn"
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
msgid "Click to zoom"
msgstr "Click to zoom"
msgid "%s with %s"
msgstr "%s with %s"
msgid "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:"
msgstr "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:"
msgid "Your skill ranking: %s"
msgstr "Your skill ranking: %s"
msgid "Manage skills"
msgstr "Manage skills"
msgid "The attempted oral questions are %s"
msgstr "The attempted oral questions are %s"
msgid "A learner has attempted one or more oral question"
msgstr "A learner has attempted one or more oral question"
msgid "Relative score"
msgstr "Σχετική βαθμολογία"
msgid "Absolute score"
msgstr "Απόλυτη βαθμολογία"
msgid "Prerequisites options"
msgstr "Επιλογές προαπαιτήσεων"
msgid "Clear all prerequisites"
msgstr "Καθαρισμός όλων των προαπαιτήσεων"
msgid "Set previous step as prerequisite for each step"
msgstr "Καθορισμός κάθε προηγούμενου βήματος ως προαπαίτηση για το επόμενο"
msgid "Start date must be before the end date"
msgstr "Start date must be before the end date"
msgid "When this option is enabled, the session title is a link to a special session page. When disabled, it is only a text title, without link. The session page linked to might be confusing for some users, which is why you might want to disable it."
msgstr "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο τίτλος του σεμιναρίου είναι σε σύνδεση με μια ειδική σελίδα σεμιναρίου. Όταν είναι απενεργοποιημένη, είναι μόνο ένας τίτλος κειμένου, χωρίς σύνδεση. Η σελίδα σεμιναρίου που είναι συνδεδεμένη μπορεί να προκαλέσει σύγχυση σε μερικούς χρήστες, και αυτός είναι ένας λόγος που μπορεί να θέλετε να την απενεργοποιήσετε."
msgid "Enable session link in courses list"
msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης σε σεμινάριο του καταλόγου μαθημάτων"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgid "Skill information"
msgstr "Skill info"
msgid "Get new skills"
msgstr "Get new skills"
msgid "View skills wheel"
msgstr "View skills wheel"
msgid "Missing <b>one</b> step to match"
msgstr "Missing <b>one</b> step to match"
msgid "Complete match"
msgstr "Complete match"
msgid "Missing <b>%s</b> steps"
msgstr "Missing <b>%s</b> steps"
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
msgid "Currently learning"
msgstr "Currently learning"
msgid "Skills acquired"
msgstr "Skills acquired"
msgid "Add skill to profile search"
msgstr "Add skill to profile search"
msgid "Short code"
msgstr "Short code"
msgid "Create child skill"
msgstr "Create child skill"
msgid "Search profile matches"
msgstr "Search profile matches"
msgid "Is this what you were looking for?"
msgstr "Is this what you were looking for?"
msgid "What skills are you looking for?"
msgstr "What skills are you looking for?"
msgid "Profile search"
msgstr "Αναζήτηση προφίλ"
msgid "If your course is public or open, you can use the direct link below to send an invitation to new users, so after registration, they will be sent directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to open it.<br/>%s"
msgstr "Αν τα μαθήματά σας είναι ανοικτά ή δημόσια, τότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παρακάτω άμεσο σύνδεσμο για να αποστείλλετε πρόσκληση σε νέους χρήστες, ούτως ώστε, μετά την εγγραφή, να κατευθύνονται αμέσως στα μαθήματα. Επίσης, μπορείτε να προσθέσετε στο URL την παράμετρο e=1 αντικαθιστώντας το \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to open it.<br/>%s"
msgid "Direct link"
msgstr "Άμεσος σύνδεσμος"
msgid "<p>Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of this message.</p>"
msgstr "<p>Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of this message.</p>"
msgid "<p>Hello <strong>%s</strong> and welcome,</p>"
msgstr "<p>Καλωσήρθες <strong>%s</strong>,</p><p>όπως βλέπεις η λίστα μαθημάτων σου είναι άδεια. Δεν έχεις εγγραφεί ακόμη σε κάποιο μάθημα! </p><p>As you can see, your courses list is still empty. That's because you are not registered to any course yet! </p>"
msgid "Unsubscribe users already added"
msgstr "Unsubscribe users already added"
msgid "Import users"
msgstr "Εισαγωγή χρηστών"
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains documents which are created by the Learning Path tool. Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students."
msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΡΑΤΕΣ ΜΟΝΟ ΣΤΟΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗ:\nΑυτός ο φάκελος περιέχει έγγραφα που δημιουργήθηκαν με το εργαλείο Εκπαδευτικής Διαδρομής. Μέσα σε αυτόν τον φάκελο, μπορείτε να επεξεργασθείτε το αρχείο HTML που δημιουργήθηκε, εισάγοντας περιεχόμενο από την Εκπαιδευτική Διαδρομή, σαν εκείνα που εισάγονται στο Chamilo Rapid, για παράδειγμα. Συστήνουμε να κρατάτε κρυφό αυτό τον φάκελο από τους εκπαιδευόμενούς σας."
msgid "Just a moment, please. You will be redirected in %s seconds..."
msgstr "Just a moment, please. You will be redirected in %s seconds..."
msgid "To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 on Linux) and delete the %s directory."
msgstr "To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod 0555 on Linux) and delete the %s directory."
msgid "Number of public courses"
msgstr "Πλήθος δημόσιων μαθημάτων"
msgid "Number of open courses"
msgstr "Πλήθος ανοιχτών μαθημάτων"
msgid "Number of private courses"
msgstr "Πλήθος προσωπικών μαθημάτων"
msgid "Number of closed courses"
msgstr "Πλήθος ολοκληρωμένων μαθημάτων"
msgid "Total number of courses"
msgstr "Συνολικός αριθμός μαθημάτων"
msgid "Number of active users"
msgstr "Πλήθος ενεργών χρηστών"
msgid "Certificates count"
msgstr "Certificates count"
msgid "Avg hours/student"
msgstr "Avg hours/student"
msgid "Subscribed users count"
msgstr "Subscribed users count"
msgid "Hours of accumulated training"
msgstr "Training hours accumulated"
msgid "Approved"
msgstr "Approved"
msgid "Edit questions"
msgstr "Επεξεργασία ερωτήσεων"
msgid "Man hours"
msgstr "Man hours"
msgid "Notes obtained"
msgstr "Notes obtained"
msgid "Click on the [Learner view] button to see your learning path"
msgstr "Πατήστε στο κουμπι [Όψη Μαθητή] για να δείτε το μονοπάτι γνώσης"
msgid "This value can't be changed."
msgstr "This value can't be changed."
msgid "This value is used in the course URL"
msgstr "Η τιμή χρησιμοποιείται στnν εκπαίδευση URL"
msgid "Total available users"
msgstr "Total available users"
msgid "user"
msgstr "user"
msgid "Generate certificates"
msgstr "Generate certificates"
msgid "Export all certificates to PDF"
msgstr "Export all certificates to PDF"
msgid "Delete all certificates"
msgstr "Delete all certificates"
msgid "There are users using this language. Do you want to disable this language and set all this users with the default portal language?"
msgstr "Αυτή τη στιγμή, υπάρχουν χρήστες που χρησιμοποιούν αυτή την γλώσσα. Θέλετε να την απενεργοποιήσετε και να οριστεί ως γλώσσα των χρηστών η προκαθορισμένη?"
msgid "Click to show graphics"
msgstr ""
msgid "Quarterly report"
msgstr ""
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
msgid "%A"
msgstr "%A"
msgid "Return to the course list"
msgstr "Επιστροφή στην λίστα μαθημάτων"
msgid "%d/%m"
msgstr "%d/%m"
msgid "Course tutor"
msgstr "Εκπαιδευτικός μαθήματος"
msgid "Student in session course"
msgstr "Student in session course"
msgid "Student in course"
msgstr "Student in course"
msgid "Session general coach"
msgstr "Session general coach"
msgid "Session course coach"
msgstr "Session course coach"
msgid "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?"
msgstr "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?"
msgid "Session tutors reports visibility"
msgstr "Session tutors reports visibility"
msgid "NP"
msgstr "Α"
msgid "P"
msgstr "Π"
msgid "Session calendar"
msgstr "Ημερολόγιο συνεδρία"
msgid "Global platform information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες Πλατφόρμας"
msgid "The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). The CSV import will only create sessions and let you assign existing resources to them."
msgstr "The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). The CSV import will only create sessions and let you assign existing resources to them."
msgid "Show link to report bug"
msgstr "Show link to report bug"
msgid "Show a link in the header to report a bug inside of our support platform (http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting process."
msgstr "Show a link in the header to report a bug inside of our support platform (http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting process."
msgid "Report a bug"
msgstr "Report a bug"
msgid "Letters"
msgstr "Γράμματα"
msgid "E-mail students on assignment creation"
msgstr "Αποστολή e-mail προς τους χρήστες όταν δημουργείται μια ανάθεση"
msgid "E-mail students on assignments creation"
msgstr "Ενεργοποίηση των e-mails προς τους χρήστες όταν γίνεται υποβολή ανάθεσης"
msgid "Disable e-mail notification on assignment creation"
msgstr "Απενεργοποίηση των e-mail προς τους χρήστες όταν γίνεται υποβολή ανάθεσης"
msgid "Maximum number of members"
msgstr "Μέγιστο πλήθος μελών"
msgid "An assignment was created"
msgstr "An assignment was created"
msgid "An assignment has been added to course"
msgstr "An assignment was created for the course"
msgid "Please check the assignments page."
msgstr "Please check the assignments page."
msgid "There is not enough space left in this course to uncompress the current package."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος σε αυτή τη σειρά μαθημάτων, για την αποσυμπίεση του επιλεγμένου πακέτου."
msgid "The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to upload."
msgstr "Το πακέτο που μεταφορτώνετε/ upload, δεν μοιάζει να είναι στη μορφή SCORN. Παρακαλώ, ελέγξτε ότι το imsmanifest.xml βρίσκεται μέσα στο αρχείο ZIP που προσπαθείτε να μεταφορτώσετε."
msgid "Data filler"
msgstr "Data filler"
msgid "Enable competence level labelling in order to set custom score information"
msgstr "Enable competence level labelling in order to set custom score information"
msgid "Competence levels custom values"
msgstr "Competence levels custom values"
msgid "Number of decimals"
msgstr "Πλήθος δεκαδικών ψηφίων"
msgid "Allows you to set the number of decimals allowed in a score"
msgstr "Allows you to set the number of decimals allowed in a score"
msgid "Contact information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
msgid "Your name"
msgstr "Το όνομά σας"
msgid "Your company's name"
msgstr "Your company's name"
msgid "Your job's description"
msgstr "Your job's description"
msgid "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?"
msgstr "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?"
msgid "Your company's home country"
msgstr "Your company's home country"
msgid "Company city"
msgstr "Company city"
msgid "Preferred contact language"
msgstr "Preferred contact language"
msgid "Send information"
msgstr "Αποστολή πληροφοριών"
msgid "You must accept the licence"
msgstr "You must accept the licence"
msgid "Select one"
msgstr "Επιλογή ενός"
msgid "Contact information has been sent"
msgstr "Οι πληροφορίες της επαφής έχουν αποσταλλεί"
msgid "Edit extra field options"
msgstr "Edit extra field options"
msgid "User inactive since %s"
msgstr "Ο χρήστης είναι ανενεργός από %s"
msgid "Dear user,<br />\n<br />You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.<br />\n<br />\nBy knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.<br />\n<br />\nBy filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.<br />\n<br />\nPlease note that you are <b>not required</b> to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".<br /><br />"
msgstr "Dear user,<br /> <br />You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.<br /> <br /> By knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.<br /> <br /> By filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.<br /> <br /> Please note that you are <b>not required</b> to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".<br /><br /><br />You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.<br /><br />By knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.<br /><br />By filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.<br /><br />Please note that you are <b>not required</b> to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".<br /><br />"
msgid "Your company's activity"
msgstr "Your company's activity"
msgid "Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find their contact details in the footer of this page."
msgstr "Δώσε μας λίγο χρόνο να σε εγγράψουμε σε κάποιο μάθημα. Αν νομίζεις ότι σε ξεχάσαμε, επικοινώνησε με τον διαχειριστή. Θα βρεις τα στοιχεία του στο υποσέλιδο της σελίδας."
msgid "Manage session fields"
msgstr "Manage session fields"
msgid "Unlock date"
msgstr "Unlock date"
msgid "Lock date"
msgstr "Lock date"
msgid "Edit sessions for a URL"
msgstr "Edit sessions for a URL"
msgid "Add sessions to URL"
msgstr "Add sessions to URL"
msgid "List of sessions in"
msgstr "List of session in the platform"
msgid "Go to learner details"
msgstr "Go to learner details"
msgid "Display the last executed step and the next unfinished step"
msgstr "Εμφάνιση του τελευταίου βήματος που εκτελέσθηκε και του επόμενου βήματος που δεν ολοκληρώθηκε"
msgid "Fill users"
msgstr "Fill users"
msgid "This section is only visible on installations from source code, not in packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and only on development or testing installations."
msgstr "This section is only visible on installations from source code, not in packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and only on development or testing installations."
msgid "Users filling report"
msgstr "Users filling report"
msgid "Repeat date"
msgstr "Repeat date"
msgid "End date must be more than the start date"
msgstr "Η ημερομηνία τέλους πρέπει να είναι μεταγενέστερη από την ημερομηνία έναρξης"
msgid "To attend"
msgstr "To attend"
msgid "All users are automatically registered"
msgstr "All users are automatically registered"
msgid "Assign coach"
msgstr "Assign coach"
msgid "Your account on %s has just been approved by one of our administrators."
msgstr "Ο λογαριασμός σας στην πλατφόρμα %s μόλις εγγρίθηκε από κάποιον από τους διαχειριστές."
msgid "A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the mother skill."
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "Not inserted"
msgstr "Not inserted"
msgid "Superior (n+1)"
msgstr ""
msgid "Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled."
msgstr "Ενεργοποιήστε το μαθηματικό συντακτικό του MathJax."
msgid "You can now login at %s using the login and the password you have provided."
msgstr "Μπορείτε να εισέλθετε στην πλατφόρμα %s χρησιμοποιώντας το όνομα χρήστη και το συνθηματικό που επιλέξατε."
msgid "Have fun,"
msgstr "Have fun,"
msgid "Are you sure to edit the user status?"
msgstr "Are you sure to edit the user status?"
msgid "You should create a group"
msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε μία ομάδα"
msgid "Reset Learning path"
msgstr "Reset Learning path"
msgid "Learning path was reset for the learner"
msgstr "Learning path was reset for the learner"
msgid "Announcement visible"
msgstr "Announcement visible"
msgid "Announcement invisible"
msgstr "Announcement invisible"
msgid "Glossary deleted"
msgstr "Glossary deleted"
msgid "Calendar year"
msgstr "Ημερολόγιο"
msgid "Accessible"
msgstr "Με Πρόσβαση"
msgid "Not accessible"
msgstr "Χωρίς Πρόσβαση"
msgid "Group added"
msgstr "Η ομάδα προστέθηκε"
msgid "Add users to group"
msgstr "Προσθήκη χρηστών στην ομάδα"
msgid "Error reading ZIP file"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του ZIP αρχείου"
msgid "The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and .css."
msgstr "The only accepted extensions in the ZIP file are jpg, jpeg, png, gif and css."
msgid "Clear search results"
msgstr "Clear search results"
msgid "Courses overview"
msgstr "Courses overview"
msgid "Sessions overview"
msgstr "Sessions overview"
msgid "Total number of messages"
msgstr "Total number of messages"
msgid "Total number of assignments"
msgstr "Total number of assignments"
msgid "Test server mode"
msgstr "Test server mode"
msgid "Page execution time was"
msgstr "Page execution time was"
msgid "Memory usage"
msgstr "Memory usage"
msgid "Memory usage peak"
msgstr "Memory usage peak"
msgid "seconds"
msgstr "seconds"
msgid "Grade in the assessment tool"
msgstr "Grade in the assessment tool"
msgid "The assistant can only keep track of all progress of learners registered to the course."
msgstr "The assistant can only keep track of all progress of learners registered to the course."
msgid "The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in the course."
msgstr "The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in the course."
msgid "Included in the evaluation"
msgstr "Included in the evaluation"
msgid "You can't edit this course exercise from inside a session"
msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε αυτή τη σειρά μαθημάτων μέσα από μια συνεδρία"
msgid "Session-specific resource"
msgstr "Session-specific resource"
msgid "Edition not available from the session, please edit from the basic course."
msgstr "Edition not available from the session, please edit from the basic course."
msgid "Social network link"
msgstr "Social network link"
msgid "Handing over of task %s"
msgstr "Handing over of task %s"
msgid "Copy to my private file area"
msgstr "Αντιγραφή στον Προσωπικό μου Χώρο"
msgid "Export to PDF format"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή PDF"
msgid "Resource shared"
msgstr "Κοινός (διαμοιραζόμενος) πόρος"
msgid "There are a file with the same name in your private user file area. Do you want replace it?"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στον Προσωπικό σας Χώρο που έχει το ίδιο όνομα. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
msgid "Copy failed"
msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε"
msgid "The copy has been made"
msgstr "Η αντιγραφή έγινε"
msgid "File replaced"
msgstr "Το αρχείο αντικαταστάθηκε"
msgid "My files"
msgstr "Τα αρχεία μου"
msgid "Allow users to copy files from a course in your personal file area"
msgstr "Allow users to copy files from a course in your personal file area"
msgid "Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a course"
msgstr "Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a course"
msgid "Update Image"
msgstr "Ενημέρωση εικόνας"
msgid "Enable time limits"
msgstr "Ενεργοποίηση χρονικών ορίων"
msgid "Protected Document"
msgstr "Προστατευμένο έγγραφο"
msgid "Last logins"
msgstr "Τελευταία logins"
msgid "All logins"
msgstr "Όλα τα logins"
msgid "Draw"
msgstr "Εργαλείο σχεδίασης"
msgid "No course at this category level"
msgstr "Δεν υπάρχει μάθημα σε αυτή την κατηγορία"
msgid "Connections last month"
msgstr "Συνδέσεις τον προηγούμενο μήνα"
msgid "Total learners"
msgstr "Σύνολο μαθητών"
msgid "Filtering with score %s"
msgstr "Φίλτρο με ποσοστό %s"
msgid "Taken"
msgstr "Το έκαναν"
msgid "Not taken"
msgstr "Δεν το έκαναν"
msgid "Pass minimum %s"
msgstr "Επιτυχία με >= %s"
msgid "Fail"
msgstr "Αποτυχία"
msgid "Exam tracking"
msgstr "Παρακολούθηση Εξέτασης"
msgid "No attempts"
msgstr "Χωρίς Προσπάθεια"
msgid "Create a course request"
msgstr "Create a course request"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις"
msgid "Read the Terms and Conditions"
msgstr "Read the Terms and Conditions"
msgid "I have read and I accept the Terms and Conditions"
msgstr "I have read and I accept the Terms and Conditions"
msgid "You have to accept our Terms and Conditions to proceed."
msgstr "You have to accept our Terms and Conditions to proceed."
msgid "Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a reply soon, within one or two days."
msgstr "Το αίτημά σας για μια νέα σειρά μαθημάτων έχει σταλεί επιτυχώς. Μπορεί να λάβετε σύντομα μια απάντηση, εντός μίας ή δύο ημερών."
msgid "Review incoming course requests"
msgstr "Review incoming course requests"
msgid "Accepted course requests"
msgstr "Accepted course requests"
msgid "Rejected course requests"
msgstr "Rejected course requests"
msgid "Create this course request"
msgstr "Δημιουργία αυτού του αιτήματος για σειρά μαθημάτων"
msgid "Request date"
msgstr "Ημερομηνία αιτήματος"
msgid "Accept this course"
msgstr "Αποδοχή αυτής της σειράς μαθημάτων"
msgid "A new course %s is going to be created. Is it OK to proceed?"
msgstr "Μια νέα σειρά μαθημάτων %s θα δημιουργηθεί. Είναι εντάξει να προχωρήσει αυτή η ενέργεια;"
msgid "Additional information about %s course request is going to be asked through an e-mail message. Is it OK to proceed?"
msgstr "Θα ζητηθούν πρόσθετες πληροφορίες, μέσω e-mail, σχετικά με το %s αίτημα εκπαίδευσης (training). Είναι εντάξει να προχωρήσει αυτή η ενέργεια;"
msgid "Ask for additional information"
msgstr "Αίτημα πρόσθετων πληροφοριών"
msgid "Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must have an advanced browser such as Firefox or Chrome"
msgstr "Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must have an advanced browser like: Firefox or Chrome"
msgid "Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on the browser and its capabilities, so it can be used by the function get_browser () PHP"
msgstr "Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on the browser and its capabilities, so it can be used by the function get_browser () PHP"
msgid "Delete this course request"
msgstr "Διαγραφή αυτού του αιτήματος μαθημάτων"
msgid "The course request %s is going to be deleted. Is it OK to proceed?"
msgstr "Το αίτημα μαθημάτων %s πρόκειται να διαγραφεί. Είναι εντάξει να προχωρήσει αυτή η ενέργεια;"
msgid "Reject this course request"
msgstr "Απόρριψη αυτού του αιτήματος μαθημάτων"
msgid "The course request %s is going to be rejected. Is it OK to proceed?"
msgstr "Το αίτημα μαθημάτων %s πρόκειται να απορριφθεί. Είναι εντάξει να προχωρήσει αυτή η ενέργεια;"
msgid "The course request %s has been accepted. A new course %s has been created."
msgstr "Το αίτημα μαθημάτων %s έγινε αποδεκτό. Δημιουργήθηκε ένα νέο μάθημα %s"
msgid "The course request %s has not been accepted due to internal error."
msgstr "Το αίτημα μαθημάτων %s δεν έγινε αποδεκτό, λόγω εσωτερικού σφάλματος."
msgid "The course request %s has been rejected."
msgstr "Τι αίτημα μαθημάτων %s απορρίφθηκε."
msgid "The course request %s has not been rejected due to internal error."
msgstr "Τι αίτημα μαθημάτων %s δεν απορρίφθηκε, λόγω εσωτερικού σφάλματος."
msgid "Additional information about the course request %s has been asked."
msgstr "Ζητήθηκαν πρόσθετες πληροφορίες για τη σειρά μαθημάτων %s"
msgid "Additional information about the course request %s has not been asked due to internal error."
msgstr "Δεν ζητήθηκαν πρόσθετες πληροφορίες για τη σειρά μαθημάτων %s λόγω εσωτερικού σφάλματος"
msgid "The course request %s has been deleted."
msgstr "Το αίτημα μαθημάτων %s έχει διαγραφεί."
msgid "The course request %s has not been deleted due to internal error."
msgstr "Το αίτημα μαθημάτων %s δεν έχει διαγραφεί, λόγω εσωτερικού σφάλματος."
msgid "Delete selected course request(s)"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αιτημάτων μαθήματος."
msgid "The selected course requests have been deleted."
msgstr "Τα επιλεγμένα αιτήματα μαθήματος έχουν διαγραφεί."
msgid "Some of the selected course requests have not been deleted due to internal error."
msgstr "Μερικά από τα επιλεγμένα αιτήματα μαθημάτων δεν έχουν διαγραφεί λόγω εσωτερικού σφάλματος."
msgid "%s A request for a new course %s"
msgstr "%s Ένα αίτημα για μια νέα σειρά μαθημάτων %s"
msgid "We registered the following request for a new course:"
msgstr "Καταγράψαμε τα εξής αιτήματα για μια νέα σειρά μαθημάτων:"
msgid "This course request can be approved on the following page:"
msgstr "Αυτή η σειρά μαθημάτων μπορεί να εγκριθεί στην εξής σελίδα:"
msgid "The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to use this feature, please, enable it by using the %s setting."
msgstr "Το χαρακτηριστικό \"Έγκριση σειράς μαθημάτων\" δεν έχει, προς το παρόν, ενεργοποιηθεί. Για να το χρησιμοποιήσετε, παρακαλώ, ενεργοποιήστε το, μέσα από τις ρυθμίσεις %s"
msgid "The information about this course request is considered protected; it can be used only to open a new course within our e-learning portal; it should not be revealed to third parties."
msgstr "Οι πληροφορίες που σχετίζονται με αυτή τη σειρά μαθημάτων θεωρούνται υπό προστασία. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο μέσα στη δική μας ηλεκτρονική πλατφόρμα e-learning. Δεν θα πρέπει να αποκαλύπτονται προς τρίτους."
msgid "Courses validation"
msgstr "Επικύρωση μαθημάτων"
msgid "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.<br />This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account."
msgstr "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.<br />This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account."
msgid "%s A request for additional information about the course request %s"
msgstr "%s Ένα αίτημα για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το αίτημα μαθημάτων %s"
msgid "We have received your request for a new course with code %s. Before we consider it for approval, we need some additional information.\n\nPlease, provide brief information about the course content (description), the objectives, the learners or the users that are to be involved in the proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or the unit on which behalf you made the course request."
msgstr "Λάβαμε το αίτημά σας για μια νέα σειρά μαθημάτων με κωδικό %s. Πριν το λάβουμε υπ' όψη προς έγκριση, χρειαζόμστε κάποιες πρόσθετες πληροφορίες.\n\nΠαρακαλούμε, δώστε μας συνοπτικές πληροφορίες για το περιεχόμενο των μαθημάτων (περιγραφή), τους στόχους, τους εκπαιδευόμενους ή τους χρήστες που θα εμπλακούν στα εν λόγω μαθήματα. Αν ισχύει, αναφέρτε το όνομα του Ιδρύματος ή της Μονάδας, για λογαρισμό των οποίων υποβάλατε αυτό το αίτημα."
msgid "%s The course request %s has been approved"
msgstr "%s Το αίτημα για δημιουργία σειράς μαθημάτων %s εγκρίθηκε."
msgid "Your course request %s has been approved. A new course %s has been created and you are registered in it as a teacher.\n\nYou can access your newly created course from: %s"
msgstr "Το αίτημά σας για δημιουργία μαθημάτων %s εγκρίθηκε. Δημιουργήθηκε μια %s νέα σειρά μαθημάτων και εσείς εγγραφήκατε σε αυτήν ως Εκπαιδευτής (ή Δάσκαλος).\n\nΜπορείτε να προσπελάσετε την νεοδημιούργητη σειρά μαθημάτων σας από το: %s"
msgid "%s The course request %s has been rejected"
msgstr "%s Το αίτημα μαθημάτων %s απορρίφθηκε"
msgid "To our regret we have to inform you that your course request %s has been rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions."
msgstr "Λυπούμαστε να σας ενημερώσουμε ότι το αίτημά σας για δημιουργία σειράς μαθημάτων απορρίφθηκε, λόγω του ότι δεν πληρούσε τις προϋποθέσεις που περιγράφονται στους Όρους και τις Προϋποθέσεις."
msgid "Course validation - a link to the terms and conditions"
msgstr "Course validation - a link to the terms and conditions"
msgid "This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for making a course request. If the address is set here, the user should read and agree with these terms and conditions before sending a course request.<br />If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if you want its URL to be used, then leave this setting empty."
msgstr "This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for making a course request. If the address is set here, the user should read and agree with these terms and conditions before sending a course request.<br />If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if you want its URL to be used, then leave this setting empty."
msgid "The course has not been created due to an internal error."
msgstr "Το μάθημα δεν δημιουργήθηκε λόγω ενός εσωτερικού σφάλματος."
msgid "The course request has not been created due to an internal error."
msgstr "Το αίτημα μαθημάτων δεν δημιουργήθηκε λόγω ενός εσωτερικού σφάλματος."
msgid "Edit a course request"
msgstr "Επεξεργασία ενός αιτήματος μαθημάτων"
msgid "The course request you wanted to access has not been found or it does not exist."
msgstr "Η σειρά μαθημάτων προς την οποία ζητήσατε πρόσβαση, δεν βρέθηκε ή δεν υπάρχει."
msgid "This file name already exists, choose another to save your image."
msgstr "Αυτό το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη. Επιλέξτε κάποιο άλλο για την αποθήκευση της εικόνας σας."
msgid "The course request %s has not been updated due to internal error."
msgstr "The course request %s has not been updated due to internal error."
msgid "The course request %s has been updated."
msgstr "The course request %s has been updated."
msgid "Fill with demo content"
msgstr "Γέμισμα με ενδεικτικό περιεχόμενο"
msgid "Single Sign On"
msgstr "Single Sign On"
msgid "Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo plugin or any other similar master setup."
msgstr "Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo plugin or any other similar master setup."
msgid "Domain of the Single Sign On server"
msgstr "Domain of the Single Sign On server"
msgid "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com"
msgstr "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com"
msgid "Single Sign On server authentication URL"
msgstr "Single Sign On server authentication URL"
msgid "The address of the page that deals with the authentication verification. For example /?q=user in Drupal's case."
msgstr "The address of the page that deals with the authentication verification. For example /?q=user in Drupal's case."
msgid "Single Sign On server's logout URL"
msgstr "Single Sign On server's logout URL"
msgid "The address of the page on the server that logs the user out. This option is useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged out of the authentication server."
msgstr "The address of the page on the server that logs the user out. This option is useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged out of the authentication server."
msgid "Single Sign On server's protocol"
msgstr "Single Sign On server's protocol"
msgid "The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)"
msgstr "The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)"
msgid "WIRIS mathematical editor"
msgstr "WIRIS mathematical editor"
msgid "Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS editor and WIRIS CAS.<br/>This activation is not fully realized unless it has been previously downloaded the <a href=\"http://www.wiris.com/es/plugins3/ckeditor/download\" target=\"_blank\">PHP plugin for CKeditor WIRIS</a> and unzipped its contents in the Chamilo's directory main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.<br/>This is necessary because Wiris is proprietary software and his services are <a href=\"http://www.wiris.com/store/who-pays\" target=\"_blank\">commercial</a>. To make adjustments to the plugin, edit configuration.ini file or replace his content by the file configuration.ini.default shipped with Chamilo."
msgstr "Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS editor and WIRIS CAS. <br/>This activation is not fully realized unless it has been previously downloaded the <a href=\"http://www.wiris.com/es/plugins3/ckeditor/download\" target=\"_blank\">PHP plugin for CKeditor WIRIS</a> and unzipped its contents in the Chamilo's directory main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/ <br/>This is necessary because Wiris is proprietary software and his services are <a href=\"http://www.wiris.com/store/who-pays\" target=\"_blank\">commercial</a>. To make adjustments to the plugin, edit configuration.ini file or replace his content by configuration.ini.default Chamilo file."
msgid "File export as"
msgstr "Έγινε εξαγωγή του αρχείου σαν"
msgid "Spell check"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
msgid "Enable spell check"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
msgid "Create and edit SVG files"
msgstr "Create and edit SVG files"
msgid "This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) multilayer online, as well as export them to png format images."
msgstr "This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) multilayer online, as well as export them to png format images."
msgid "Forcing pasting as plain text in the wiki"
msgstr "Forcing pasting as plain text in the wiki"
msgid "This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but will lose some features while editing."
msgstr "This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but will lose some features while editing."
msgid "Activate Google maps"
msgstr "Activate Google maps"
msgid "Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and added a Google maps API key."
msgstr "Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and added a Google maps API key."
msgid "Activate Image maps"
msgstr "Activate Image maps"
msgid "Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs to areas of an image, creating hotspots."
msgstr "Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs to areas of an image, creating hotspots."
msgid "Clean search results"
msgstr "Διαγραφή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
msgid "Exercise can't be edited after being added to the Learning Path"
msgstr "Exercise can't be edited after being added to the Learning Path"
msgid "Course tool"
msgstr "Course tool"
msgid "Results of learning paths exercises by session"
msgstr "Results of learning paths exercises by session"
msgid "Learning paths exercises results list"
msgstr "Learning paths exercises results list"
msgid "Please select a course"
msgstr "Please select a course"
msgid "Learner score average is calculated bases on all learning paths and all attempts"
msgstr "Learner score average is calculated bases on all learning paths and all attempts"
msgid "Average score"
msgstr "Average score"
msgid "Last connexion date"
msgstr "Last connexion date"
msgid "Videoconference"
msgstr "Videoconference"
msgid "BigBlueButton videoconference tool"
msgstr "BigBlueButton videoconference tool"
msgid "Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you don't have a BigBlueButton server, please <a href=\"http://bigbluebutton.org/\" target=\"_blank\">set one up</a> or ask the <a href=\"http://www.chamilo.org/en/providers\" target=\"_blank\">Chamilo official providers</a> for a quote."
msgstr "Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you don't have a BigBlueButton server, please <a href=\"http://bigbluebutton.org/\" target=\"_blank\">set one up</a> or ask the <a href=\"http://www.chamilo.org/en/providers\" target=\"_blank\"; BigBlueButton is a free (as in freedom *and* beer), but its installation requires a set of technical skills that might not be immediately available to all. You can install it on your own or seek professional help to assist you or do it for you. This help, however, will generate a certain cost. In the pure logic of the free software, we offer you the tools to make your work easier and recommend professionals (the Chamilo Official Providers) that will be able to help you if this were too difficult."
msgid "BigBlueButton server host"
msgstr "BigBlueButton server host"
msgid "This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. Might be <i>localhost</i>, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain name (e.g. my.video.com)."
msgstr "This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. Might be <i>localhost</i>, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain name (e.g. my.video.com)."
msgid "Security key of the BigBlueButton server"
msgstr "Security key of the BigBlueButton server"
msgid "This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton documentation to locate it."
msgstr "This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton documentation to locate it."
msgid "Select a picture (SVG, PNG)"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
msgid "Only accessible from your group"
msgstr "Πρόσβαση μόνο από την ομάδα σας"
msgid "This will create a special wiki page in which the teacher can describe the task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, but this can be changed easily if you need to."
msgstr "This will create a special wiki page in which the teacher can describe the task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, but this can be changed easily if you need to."
msgid "Folders of users"
msgstr "Φάκελοι χρηστών"
msgid "User folder"
msgstr "Φάκελος χρήστη"
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThe users folder contains a folder for each user who has accessed it through the documents tool, or when any file has been sent in the course through the online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder will have been created. In the case of groups, files that are sent through the editor will be added in the folder of each group, which is only accessible by students from this group."
msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΡΑΤΕΣ ΜΟΝΟ ΣΤΟΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗ:\nΟ φάκελος των χρηστών περιέχει ένα φάκελο για κάθε χρήστη που είχε πρόσβαση μέσω του εργαλείου εγγράφων, ή όταν κάποιο αρχείο στάλθηκε σε αυτή τη σειρά μαθημάτων μέσω του online προγράμματος επεξεργασίας (editor). Αν καμία από αυτές τις δύο περιπτώσεις δεν ισχύει, τότε δεν θα έχει δημιουργηθεί κανένας φάκελος χρήστη. Στην περίπτωση των ομάδων, τα αρχεία που έχουν σταλεί μέσω του editor, θα προστεθούν στον φάκελο της κάθε ομάδας, που θα είναι προσβάσιμος μόνο στους εκπαιδευόμενους εκείνης της ομάδας. <br /><br /> Ο φάκελος χρηστών και ο καθένας από τους φακελους που περιέχει, θα είναι κρυφοί, από προεπιλογή, για όλους τους εκπαιδευόμενους, αλλά ο κάθε μαθητής θα μπορεί να δει τα περιεχόμενα του δικού του αρχείου, μέσω του online editor. Αν, πάντως, ένας μαθητής γνωρίζει τη διεύθυνση ενός αρχείου ή ενός φακελου κάποιου άλλου εκπαιδευόμενου, τότε μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά. <br /><br /> Αν ο φάκελος ενός μαθητή είναι ορατός, οι άλλοι εκπαιδευόμενοι μπορούν να δουν τι περιέχει. Σε αυτή την περίπτωση, ο μαθητής που είναι και ο ιδιοκτήτης του φακελου, μπορεί επίσης (με το εργαλείο εγγράφων και μόνο μέσα στο δικό του φάκελο): να δημιουργεί και να επεξεργάζεται διαδικτυακά έγγραφα (web documents), να μετατρέπει ένα έγγραφο σε Πρότυπο για προσωπική χρήση, να δημιουργεί και να επεξεργάζεται σχέδια και ζωγραφιές σε μορφή SVG και PNG, να κάνει εγγραφές αρχείων ήχου σε μορφή WAV, να φτιάχνει αρχεία ήχου σε μορφή MP3 από ένα κείμενο, να παίρνει φωτογραφικά στιγμιότυπα με μία webcam, να στέλνει έγγραφα, να δημιουργεί φακελους, να μετακινεί φακελους και αρχεία, να διαγράφει φακελους και αρχεία, και να μεταφορτώνει (download) αντίγραφα ασφαλείας του φακελου του. <br /><br /> Επιπλέον, το εργαλείο εγγράφων συγχρονίζεται με τον διαχειριστή αρχείων του online editor, οπότε, οποιεσδήποτε αλλαγές γίνουν σε οποιοδήποτε από αυτά, θα επηρρεάσουν και τα δύο. <br /><br /> Κατά συνέπεια, ο φάκελος χρήστη δεν αποτελεί μόνον ένα μέρος για την εναπόθεση αρχείων, αλλά μετατρέπεται σε έναν πλήρη διαχειριστή των εγγράφων που χρησιμοποιούν οι μαθητές κατά τη διάρκεια των μαθημάτων τους. Επίσης, να θυμάστε ότι οποιοσδήποτε χρήστης μπορεί να αντιγράψει ένα αρχείο, που είναι ορατό μέσα σε οποιονδήποτε φάκελο στο εργαλείο εγγράφων (είτε είναι ο ιδιοκτήτης του, έιτε όχι), μέσα στο χαρτοφυλάκιό του ή στην περιοχή των Προσωπικών του εγγράφων του κοινωνικού δικτύου, και έτσι, αυτά θα είναι διαθέσιμα προς χρήση σε άλλες σειρές μαθημάτων. <br /><br /> The users folder and each of the included folders will be hidden by default in for all students, but each student can see the contents of his/her directory through the online editor. However, if a student knows the address of a file or folder of another student, he may be able to access it.<br /><br />If the folder of a student is visible, other students can see what it contains. In this case, the student that owns the folder can also (from the documents tool and only in his/her folder): create and edit web documents, convert a document into a template for personal use, create and edit drawings in SVG and PNG formats, record audio files in WAV format, make audio files in MP3 from a text, make snapshops from a webcam, send documents, create folders, move folders and files, delete folders and files, and download backup of his/her folder.<br /><br />Moreover, the documents tool is synchronized with the file manager of the online editor, so changes in the documents triggered in any one of these will affect both.<br /><br />As such, the user folder is not only a place to deposit files, it becomes a complete manager of the documents students use during the course. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not he is the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available to him/her for use in other courses."
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains all sessions that have been opened in the chat. Although the chat sessions can often be trivial, others can be really interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. To do this without changing the visibility of this folder, make the file visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended to make this folder visible to all."
msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΡΑΤΕΣ ΜΟΝΟ ΣΤΟΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗ:\nΑυτός ο φάκελος περιέχει όλες τις συνεδρίες που άνοιξαν στο chat. Αν και οι συνεδρίες στο chat μπορεί συχνά να είναι ασήμαντες, κάποιες άλλες μπορεί να είναι ενδιαφέρουσες και να αξίζει να ενσωματωθούν ως ένα πρόσθετο έγγραφο εργασίας. Για να το πετύχετε χωρίς να αλλάξετε την ορατότητα αυτού του φακελου, κάντε αυτό το αρχείο ορατό και συνδέστετο με ό,τι νομίζετε πως είναι σκόπιμο. Δεν συνιστούμε να κάνετε αυτό τον φάκελο ορατό σε όλους."
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the various certificates templates that have been created for the rating tool. It is not recommended to make this folder visible to all."
msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΡΑΤΕΣ ΜΟΝΟ ΣΤΟΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗ:\nΑυτός ο φάκελος περιέχει τα Πρότυπα για τα διάφορα πιστοποιητικά που έχουν δημιουργηθεί για το εργαλείο αξιολόγησης. Δεν συστήνουμε να κάνετε αυτό τον φάκελο ορατό σε όλους."
msgid "Destination folder"
msgstr "Φάκελος προορισμού"
msgid "Chat conversations history"
msgstr "Ιστορικό Chat"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Video"
msgstr "Chamilo LIVE"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
msgid "Upload corrections"
msgstr ""
msgid "Enable online services for text to speech conversion"
msgstr "Enable online services for text to speech conversion"
msgid "Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to generate audio files saved into your course."
msgstr "Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to generate audio files saved into your course."
msgid "Show users folders in the documents tool"
msgstr "Show users folders in the documents tool"
msgid "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses."
msgstr "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses."
msgid "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default"
msgstr "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default"
msgid "Multimedia file folders containing files supplied by default organized in categories of video, audio, image and flash animations to use in their courses. Although you make it invisible into the document tool, you can still use these resources in the platform web editor."
msgstr "Multimedia file folders containing files supplied by default organized in categories of video, audio, image and flash animations to use in their courses. Although you make it invisible into the document tool, you can still use these resources in the platform web editor."
msgid "Show the history folder of chat conversations"
msgstr "Show the history folder of chat conversations"
msgid "This will show to theacher the folder that contains all sessions that have been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and use them as a resource"
msgstr "This will show to theacher the folder that contains all sessions that have been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and use them as a resource"
msgid "Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and wiki tools"
msgstr "Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and wiki tools"
msgid "This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, or specific learning environments, might want to disable it for all courses."
msgstr "This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, or specific learning environments, might want to disable it for all courses."
msgid "Allow insertion of widgets"
msgstr "Allow insertion of widgets"
msgid "This allows you to embed on your webpages your favorite videos and applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets"
msgstr "This allows you to embed on your webpages your favorite videos and applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets"
msgid "Create audio"
msgstr "Δημιουργία Ήχου"
msgid "Enter the text you want to convert to an audio file"
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να μετατρέψετε σε αρχείο ήχου"
msgid "Convert your text to speech"
msgstr "Μετατρέψτε το κείμενό σας σε φωνή (λόγο)"
msgid "Build mp3"
msgstr "Φτιάξτε ένα mp3"
msgid "Voice"
msgstr "Φωνή"
msgid "Female"
msgstr "Θηλυκό"
msgid "Male"
msgstr "Αρσενικό"
msgid "Load the Mathjax library in all the system pages"
msgstr "Load the file ASCIIMathML.js in all the system's pages"
msgid "Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, but elsewhere in the system."
msgstr "Activate this setting if you want to show ASCIIMathML-based mathematical formulas and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, but elsewhere in the system."
msgid "Hide tools from teachers"
msgstr "Hide tools from teachers"
msgid "Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to the tool."
msgstr "Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to the tool."
msgid "Use Google audio services"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις ηχητικές υπηρεσίες της Google"
msgid "Use vozMe audio services"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις ηχητικές υπηρεσίες της vozMe"
msgid "Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are generated and automatically saved into the Chamilo directory where you currently are."
msgstr "Υποστηρίζει πάνω από 100 χαρακτήρες, σε μια μεγάλη ποικιλία γλωσσών. Τα αρχεία δημιουργούνται και αποθηκεύονται με αυτόματο τρόπο στον φάκελο του Chamilo όπου βρίσκεσθε αυτή τη στιγμή."
msgid "Supports text of several thousands characters, you can also select the type of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually from a new window."
msgstr "Υποστηρίζει κείμενο με χιλιάδες χαρακτήρες. Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε το είδος της φωνής, ανδρική ή γυναικεία. Λειτουργεί, όμως, με λιγότερες γλώσσες και η ποιότητα ήχου είναι κατώτερη. Τέλος, υα πρέπει να κατεβάσετε χειροκίνητα τα αρχεία από ένα νέο παράθυρο."
msgid "Save mp3"
msgstr "Αποθήκευση mp3"
msgid "Open in a new window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
msgid "Faster"
msgstr "Γρηγορώτερα"
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορα"
msgid "Slow"
msgstr "Αργά"
msgid "Slower"
msgstr "Πιο αργά"
msgid "Use Pediaphon audio services"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις υπηρεσίες ήχου Pediaphon"
msgid "Supports text with several thousands characters, in various types of male and female voices (depending on the language). Audio files will be generated and automatically saved to the Chamilo directory in which you are."
msgstr "Υποστηρίζει κείμενο με χιλιάδες χαρακτήρες, σε πολλά είδη ανδρικής ή γυναικείας φωνής (ανάλογα με την γλώσσα). Τα αρχεία ήχου δημιουργούνται και αποθηκεύονται αυτόματα, στον φάκελο του Chamilo όπου βρίσκεσθε τώρα."
msgid "Please select a language"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια γλώσσα"
msgid "Move users results from/to a session"
msgstr "Move users results from/to a session"
msgid "This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users results when moving from courses methodology to sessions methodology. In most cases, you won't need to use it.<br />"
msgstr "On this screen, you can compare results of users between the context of a standalone course, and the context of the same course inside a session.<br /> Once you are sure about what to do, you can choose to move the tracking data of the students (exercises results and learning paths tracking) from a course to a session. On this screen, you can compare results of users between the context of a standalone course, and the context of the same course inside a session.<br /> Once you are sure about what to do, you can choose to move the tracking data of the students (exercises results and learning paths tracking) from a course to a session."
msgid "Enable watermark in PDF export"
msgstr "Enable watermark in PDF export"
msgid "By enabling this option, you can upload an image or a text that will be automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the system."
msgstr "By enabling this option, you can upload an image or a text that will be automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the system."
msgid "Upload a watermark image"
msgstr "Upload a watermark image"
msgid "Enable watermark definition by course"
msgstr "Enable watermark definition by course"
msgid "When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the documents in their courses."
msgstr "When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the documents in their courses."
msgid "PDF watermark text"
msgstr "PDF watermark text"
msgid "This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF."
msgstr "This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF."
msgid "Minimum score of exercises"
msgstr "Minimum score of exercises"
msgid "Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgstr "Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgid "Maximum score of exercises"
msgstr "Maximum score of exercises"
msgid "Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgstr "Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgid "Add a picture"
msgstr "Προσθήκη μιας εικόνας"
msgid "Enable learning path auto-launch"
msgstr "Ενεργοποίησης αυτόματης εκκίνησης (auto-launch) εκπαιδευτικής διαδρομής"
msgid "Use default maximum score of 100"
msgstr "Χρήση μέγιστης βαθμολογίας των 100"
msgid "Disable learning path auto-launch"
msgstr "Disable learning path auto-launch"
msgid "The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this course, they will be automatically redirected to the learning path marked as auto-launch."
msgstr "Η ρύθμιση για αυτόματη εκκίνηση της εκπαιδευτικής διαδρομής είναι ενεργοποιημένη. Όταν οι εκπαιδευόμενοι εισέλθουν στη σειρά μαθημάτων, θα ανακατευθυνθούν αυτομάτως στην εκπαιδευτική διαδρομή που είναι σημειωμένη ως αυτόματη εκκίνηση (auto-launch)."
msgid "Unique answer with unknown"
msgstr "Μοναδική απάντηση / Άγνωστο"
msgid "Multiple answer true/false/don't know"
msgstr "Πολλαπλές απαντήσεις Σωστό/ Λάθος/ Δεν ξέρω"
msgid "Combination true/false/don't-know"
msgstr "Συνδυασμός Σωστό/ Λάθος/ Δεν ξέρω"
msgid "Don't know"
msgstr "Δεν ξέρω"
msgid "Exam not available at this time"
msgstr "Η εξέταση δεν είναι διαθέσιμη προς το παρόν"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση e-mail"
msgid "Enable MathJax"
msgstr "Ενεργοποιήστε το MathJax"
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "Learning path settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μονοπατιού εκπαίδευσης"
msgid "Careers and promotions"
msgstr "Careers and promotions"
msgid "Careers"
msgstr "Careers and promotions"
msgid "Promotions"
msgstr "Promotions"
msgid "Update successful"
msgstr "Update successful"
msgid "Career"
msgstr "Careers and promotions"
msgid "Subscribe sessions to promotions"
msgstr "Subscribe sessions to promotions"
msgid "Sessions not subscribed"
msgstr "Sessions not subscribed"
msgid "First letter of session name"
msgstr "First letter of session name"
msgid "Sessions in this promotion"
msgstr "Sessions in this promotion"
msgid "Subscribe sessions to promotion"
msgstr "Subscribe sessions to promotions"
msgid "No end time"
msgstr "No end time"
msgid "Subscribe users to class"
msgstr "Εγγραφή χρηστών στην τάξη"
msgid "Subscribe class to courses"
msgstr "Εγγραφή τάξης στα μαθήματα"
msgid "Subscribe class to sessions"
msgstr "Εγγραφή τάξη στις περιόδους"
msgid "Sessions in group"
msgstr "Περίοδοι στην ομάδα"
msgid "Courses in group"
msgstr "Μαθήματα στην ομάδα"
msgid "Users in group"
msgstr "Χρήστες στην ομάδα"
msgid "Users on platform"
msgstr "Χρήστες στην Πλατφόρμα"
msgid "Created at"
msgstr "Created at"
msgid "Updated at"
msgstr "Updated at"
msgid "Created on"
msgstr "Created on"
msgid "Paint"
msgstr "Paint"
msgid "My results"
msgstr "Τα αποτελέσματά μου"
msgid "All learning paths"
msgstr "Όλα τα μονοπάτια γνώσης"
msgid "By course"
msgstr "Ανά μάθημα"
msgid "My MCQ"
msgstr "My MCQ"
msgid "Learning path updated"
msgstr "Ενημερώθηκε μονοπάτι γνώσης"
msgid "You will have to create a career before you can add promotions (promotions are sub-elements of a career)"
msgstr "You will have to create a career before you can add promotions (promotions are sub-elements of a career)"
msgid "Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 for example) which is the output buffer size."
msgstr "Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 for example) which is the output buffer size."
msgid "Extension loaded"
msgstr "Extension loaded"
msgid "Add a course"
msgstr "Προσθήκη μαθήματος"
msgid "Per week"
msgstr "Per week"
msgid "Subscribe group to sessions"
msgstr "Subscribe group to sessions"
msgid "Subscribe group to courses"
msgstr "Subscribe group to courses"
msgid "Compare stats"
msgstr "Compare stats"
msgid "Rename and comment"
msgstr "Μετονομασία και Σχολιασμός"
msgid "Photo retouching"
msgstr "Photo retouching"
msgid "Enable external Pixlr services"
msgstr "Enable external Pixlr services"
msgid "Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps"
msgstr "Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps"
msgid "The <i>%s</i> promotion has been archived. This action has the consequence of making invisible all sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving this promotion."
msgstr "The <i>%s</i> promotion has been archived. This action has the consequence of making invisible all sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving this promotion."
msgid "The <i>%s</i> promotion has been unarchived. This action has the consequence of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the promotion."
msgstr "The <i>%s</i> promotion has been unarchived. This action has the consequence of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the promotion."
msgid "The <i>%s</i> career has been archived. This action has the consequence of making invisible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving the career."
msgstr "The <i>%s</i> career has been archived. This action has the consequence of making invisible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving the career."
msgid "The <i>%s</i> career has been unarchived. This action has the consequence of making visible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the career."
msgstr "The <i>%s</i> career has been unarchived. This action has the consequence of making visible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the career."
msgid "See all"
msgstr "Focus στο ρόλο"
msgid "See only archived"
msgstr "See only archived"
msgid "See only unarchived"
msgstr "See only unarchived"
msgid "Latest attempt"
msgstr "Latest attempt"
msgid "Watermark header in PDF exports"
msgstr "Επικεφαλίδα με υδατογράφημα στις εξαγωγές PDF"
msgid "False"
msgstr "Λάθος"
msgid "Enrolment by classes"
msgstr "Enrolment by classes"
msgid "Your contact information could not be sent. This is probably due to a temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem remains, ignore this registration process and simply click the button to go to the next step."
msgstr "Your contact information could not be sent. This is probably due to a temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem remains, ignore this registration process and simply click the button to go to the next step."
msgid "Fill courses"
msgstr "Fill courses"
msgid "Fill sessions"
msgstr "Fill sessions"
msgid "My classes"
msgstr "Οι τάξεις μου"
msgid "Archived"
msgstr "Archived"
msgid "Unarchived"
msgstr "Unarchived"
msgid "Publication date"
msgstr "Ημερ. δημοσίευσης"
msgid "My social groups"
msgstr "Κοινωνικές Ομάδες"
msgid "Social groups"
msgstr "Κοινωνικές Ομάδες"
msgid "Create a social group"
msgstr "Δημιουργία Κοινωνικής Ομάδας"
msgid "Not logged in for some time"
msgstr "Not logged in for some time"
msgid "Last %i months"
msgstr "Last %i months"
msgid "Never connected"
msgstr "Never connected"
msgid "Font resize accessibility feature"
msgstr "Font resize accessibility feature"
msgid "Enable this option to show a set of font resize options on the top-right side of your campus. This will allow visually impaired to read their course contents more easily."
msgstr "Enable this option to show a set of font resize options on the top-right side of your campus. This will allow visually impaired to read their course contents more easily."
msgid "Correct and rate"
msgstr "Correct and rate"
msgid "Upon reception"
msgstr "Άμεσα"
msgid "Once a day"
msgstr "Μια φορά την ημέρα"
msgid "These questions have been taken from the learning paths"
msgstr "These questions have been taken from the learning paths"
msgid "All learners attempts are considered"
msgstr "All learners attempts are considered"
msgid "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites."
msgstr "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites."
msgid "Item added"
msgstr "Το στοιχείο προστέθηκε"
msgid "Item deleted"
msgstr "Το στοιχείο διαγράφηκε"
msgid "Item updated"
msgstr "Το στοιχείο ενημερώθηκε"
msgid "Item copied"
msgstr "Το στοιχείο αντιγράφηκε"
msgid "My statistics"
msgstr "Τα στατιστικά μου"
msgid "Exercises available"
msgstr "Exercises available"
msgid "Exercises taken"
msgstr "Exercises taken"
msgid "Average exercise result"
msgstr "Average exercise result"
msgid "Learning path progress"
msgstr "Learning path progress"
msgid "Best result in course"
msgstr "Best result in course"
msgid "From %s to %s"
msgstr "Από %s σε %s"
msgid "Redirect to a selected learning path"
msgstr "Ανακατεύθυνση προς μια επιλεγμένη εκπαιδευτική διαδρομή"
msgid "Redirect to the learning paths list"
msgstr "Ανακατεύθυνση προς τον κατάλογο με τις εκπαιδευτικές διαδρομές"
msgid "Propagate negative results between questions"
msgstr "Προώθηση αρνητικών αποτελεσμάτων μεταξύ ερωτήσεων"
msgid "Learners cannot see this learning path"
msgstr "Learners cannot see this learning path"
msgid "Use this question in the test as a link (not a copy)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την ερώτηση στην άσκηση ως σύνδεσμο (όχι ένα αντίγραφο)"
msgid "Practice mode: Show score only, by category if at least one is used"
msgstr "Λειτουργία προπόνησης: Εμφάνιση μόνο της βαθμολογίας"
msgid "Clean"
msgstr "Clean the calendar of all lists"
msgid "In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner"
msgstr "In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner"
msgid "Edit members list"
msgstr "Επεξεργασία μελών ομάδας"
msgid "Best attempt"
msgstr "Best attempt"
msgid "Progress of own exercises results over time, against learners average"
msgstr "Progress of own exercises results over time, against learners average"
msgid "Notify by mail on new invitation received"
msgstr "Ειδοποίηση με mail κατά την λήψη νέας πρόσκλησης"
msgid "Notify by mail on new personal message received"
msgstr "Ειδοποίηση με mail κατά την λήψη νέου μηνύματος"
msgid "Notify by mail on new message received in group"
msgstr "Ειδοποίηση με mail κατά την λήψη νέου μηνύματος στην ομάδα"
msgid "Fulltext search"
msgstr "Fulltext search"
msgid "This feature allows you to index most of the documents uploaded to your portal, then provide a search feature for users.<br />This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.<br />Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user."
msgstr "This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.<br /> Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user. This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.<br /> Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user."
msgid "Available custom search fields"
msgstr "Available custom search fields"
msgid "Xapian module installed"
msgstr "Xapian module installed"
msgid "Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL + clic to select various files at a time), or drag and drop some files from your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!"
msgstr "Πατήστε στο παρακάτω πλαίσιο για να επιλέξετε αρχεία από τον υπολογιστή σας (μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το CTRL + click για να επιλέξετε ταυτόχρονα, περισσότερα από ένα αρχεία), ή ρίξτε αρχεία από τον υπολογιστή σας κατευθείαν πάνω στο παρακάτω πλαίσιο. Το σύστημα θα αναλάβει τα υπόλοιπα!"
msgid "Simple"
msgstr "Απλό Ανέβασμα"
msgid "Multiple"
msgstr "Πολλαπλό ανεασμα"
msgid "Click or drag and drop files here to upload them"
msgstr "Πατήστε εδώ ή ρίξτε αρχεία για να τα ανεβάσετε"
msgid "Import quiz from Excel"
msgstr "Εισαγωγή κουίζ από το Excel"
msgid "Download the Excel Template"
msgstr "Κατεβάστε το Πρότυπο (template) του Excel"
msgid "You are currently using %s MB (%s) of your %s MB."
msgstr "Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε %s MB (%s), από ένα σύνολο %s MB που διαθέτετε συνολικά."
msgid "Average is calculated based on all test attempts"
msgstr "Average is calculated based on all test attempts"
msgid "Average is calculated based on the latest attempts"
msgstr "Average is calculated based on the latest attempts"
msgid "Latest attempt average score"
msgstr "Latest attempt average score"
msgid "Supported formats for index"
msgstr "Supported formats for index"
msgid "Installed"
msgstr "Installed"
msgid "Not installed"
msgstr "Not installed"
msgid "Programs needed to convert files"
msgstr "Programs needed to convert files"
msgid "You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert documents in order to search the content using this tool"
msgstr "You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert documents in order to search the content using this tool"
msgid "Only letters (a-z) and numbers (0-9)"
msgstr "Επιτρέπονται μόνο γράμματα και αριθμοί"
msgid "Hide courses list in sessions"
msgstr "Hide courses list in sessions"
msgid "When showing the session block in your courses page, hide the list of courses inside that session (only show them inside the specific session screen)."
msgstr "When showing the session block in your courses page, hide the list of courses inside that session (only show them inside the specific session screen)."
msgid "Show classes to users"
msgstr "Show classes to users"
msgid "Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to register/unregister groups of users into a session or a course directly, reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will be able to see in which class they are through their social network interface."
msgstr "Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to register/unregister groups of users into a session or a course directly, reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will be able to see in which class they are through their social network interface."
msgid "Exercise will be activated from %s to %s"
msgstr "Η άσκηση θα ενεργοποιηθεί από %s σε %s"
msgid "Exercise available from %s"
msgstr "Η άσκηση είναι διαθέσιμη από τις %s"
msgid "Exercise available until %s"
msgstr "Η άσκηση θα είναι διαθέσιμη μέχρι τις %s"
msgid "Big icons view"
msgstr "Big activity view (Ipad style)"
msgid "Check file permissions"
msgstr "Check file permissions"
msgid "Added to a LP"
msgstr "Added to a LP"
msgid "Enable Quiz scenario"
msgstr "Enable Quiz scenario"
msgid "From here you will be able to create exercises that propose different questions depending in the user's answers."
msgstr "From here you will be able to create exercises that propose different questions depending in the user's answers."
msgid "Can't find the applet Nanogong"
msgstr "Can't find the applet Nanogong"
msgid "Before try to send the file you should make the recording"
msgstr "Before try to send the file you should make the recording"
msgid "You did not give a name to file"
msgstr "You did not give a name to file"
msgid "Failed to submit the voice recording"
msgstr "Failed to submit the voice recording"
msgid "Voice recording has been submitted"
msgstr "Voice recording has been submitted"
msgid "Record my voice"
msgstr "Ηχογράφηση της φωνής μου"
msgid "To start recording press the red button"
msgstr "Για την εκκίνηση της εγγραγής πατήστε το κόκκνο κουμπί"
msgid "Voice record"
msgstr "Voice record"
msgid "Your browser does not send your recording to the platform, although you can save on your computer disk and send it later. To have all the features, we recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome."
msgstr "Your browser does not send your recording to the platform, although you can save on your computer disk and send it later. To have all the features, we recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome."
msgid "Already exist a file with the same name. Please, rename the file."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα. Μετονομάστε το αρχείο."
msgid "Activate recorder - voice player Nanogong"
msgstr "Activate recorder - voice player Nanogong"
msgid "Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice and send it to the platform or download it into your hard drive. It also lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful for language learners to hear his voice after listening the correct pronunciation proposed by teacher in a wav voice file."
msgstr "Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice and send it to the platform or download it into your hard drive. It also lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful for language learners to hear his voice after listening the correct pronunciation proposed by teacher in another wav or mp3 voice file."
msgid "Assessments and attendances"
msgstr "Αναθέσεις και συμμετοχές"
msgid "Exercises and learning paths are invisible in the new course"
msgstr "Exercises and learning paths are invisible in the new course"
msgid "Select a date range"
msgstr "Select a date range"
msgid "Are you sure you want to lock the evaluation?"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να κλειδώσετε την αξιολόγηση;"
msgid "Are you sure you want to unlock the evaluation?"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να ξεκλειδώσετε την αξιολόγηση;"
msgid "Evaluation has been unlocked"
msgstr "Η αξιολόγηση ξεκλειδώθηκε"
msgid "Evaluation has been locked"
msgstr "Η αξιολόγηση κλειδώθηκε"
msgid "All done"
msgstr "Ολοκλήρωση όλων"
msgid "All not done"
msgstr "Μερική ολοκλήρωση"
msgid "If your Learning paths have audio files included, you should select them from the documents"
msgstr "Αν οι Εκπαιδευτικές σας διαδρομές περιλαμβάνουν και αρχεία ήχου, θα πρέπει να τα επιλέξετε από τα έγγραφα"
msgid "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to <a href=\"../../documentation/changelog.html\" target=\"_blank\">have a look at the changelog</a> to know what's new and what has been changed"
msgstr "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to <a href=\"../../documentation/changelog.html\" target=\"_blank\">have a look at the changelog</a> to know what's new and what has been changed"
msgid "There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes size on the server. Please, review your local file for any corruption or damage, then try again."
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του εγγράφου σας: το παραληφθέν αρχείοο έχει μέγεθος 0 bytes στον διακομιστή. Παρακαλώ, ελέγξτε το τοπικό σας αρχείο μήπως έχει υποστεί κάποια ζημιά και ξαναπροσπαθήστε."
msgid "You have to choose a relation type"
msgstr "You have to choose a relation type"
msgid "Relation type selection"
msgstr "Relation type selection"
msgid "Add user to this URL"
msgstr "Add user to this URL"
msgid "Course registered to the URL"
msgstr "Course registered to the URL"
msgid "You have to select at least one session and one URL"
msgstr "You have to select at least one session and one URL"
msgid "Select a URL"
msgstr "Επιλογή URL"
msgid "The sessions have been updated."
msgstr "The sessions have been updated."
msgid "URL deleted."
msgstr "URL deleted."
msgid "Cannot delete this URL."
msgstr "Cannot delete this URL."
msgid "Courses on the platform."
msgstr "Courses on the platform."
msgid "Users updated."
msgstr "Users updated."
msgid "Course homepage"
msgstr "Course homepage"
msgid "Coming soon..."
msgstr "Coming soon..."
msgid "Dummy course content - only available on test platforms."
msgstr "Dummy course content - only available on test platforms."
msgid "There are no selected courses or the courses list is empty."
msgstr "There are no selected courses or the courses list is empty."
msgid "A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses codes should be unique."
msgstr "A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses codes should be unique."
msgid "This code exists"
msgstr "This code exists"
msgid "The category could not be found"
msgstr "The category could not be found"
msgid "Title of related course"
msgstr "Title of related course"
msgid "Linked course's code"
msgstr "Linked course's code"
msgid "Assign users to sessions administrator"
msgstr "Assign users to sessions administrator"
msgid "Assign a users list to the sessions administrator"
msgstr "Assign a users list to the sessions administrator"
msgid "Class updated."
msgstr "Η τάξη ενημερώθηκε"
msgid "Class deleted."
msgstr "Class deleted."
msgid "The class could not be deleted."
msgstr "The class could not be deleted."
msgid "Some of the classes could not be deleted."
msgstr "Some of the classes could not be deleted."
msgid "Don't uncheck"
msgstr "Don't uncheck"
msgid "Modified"
msgstr "Modified"
msgid "Sessions list"
msgstr "List of sessions on the platform"
msgid "Promotion"
msgstr "Promotions"
msgid "Update session"
msgstr "Update session"
msgid "Path"
msgstr "Path to LZX files"
msgid "Over 100"
msgstr "Πάνω από 100"
msgid "Under the minimum."
msgstr "Κάτω από το ελάχιστο."
msgid "Select export option"
msgstr "Select export option"
msgid "Field added."
msgstr "Field added."
msgid "The parent language does not exist."
msgstr "The parent language does not exist."
msgid "The sub-language has not been removed."
msgstr "The sub-language has not been removed."
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
msgid "The status of this user cannot be changed to human resources manager."
msgstr "The status of this user cannot be changed to human resources manager."
msgid "Field taken"
msgstr "Field taken"
msgid "Authentication source unavailable."
msgstr "Authentication source unavailable."
msgid "Users subscribed to several courses through the use of virtual courses."
msgstr "Users subscribed to several courses through the use of virtual courses."
msgid "This user doesn't have a related URL."
msgstr "This user doesn't have a related URL."
msgid "Extra data"
msgstr "Extra data"
msgid "Exercises in learning paths"
msgstr "Exercises in learning paths"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "There was an error."
msgstr "There was an error."
msgid "Cannot move this to the same session."
msgstr "Cannot move this to the same session."
msgid "Stats moved."
msgstr "Stats moved."
msgid "User information for this course"
msgstr "User information for this course"
msgid "Original course"
msgstr "Courses from the original session"
msgid "Original session"
msgstr "Original session"
msgid "Destination course"
msgstr "Destination course"
msgid "Destination session"
msgstr "Destination session"
msgid "The course does not exist in this session. The copy will work only from one course in one session to the same course in another session."
msgstr "The course does not exist in this session. The copy will work only from one course in one session to the same course in another session."
msgid "User not registered."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει εγγραφεί."
msgid "View stats"
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών"
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνος"
msgid "The attendance sheet is locked."
msgstr "Το βιβλίο συμμετοχών είναι κλειδωμένο."
msgid "Assistance"
msgstr "Assistance"
msgid "A course category with the same name already exists."
msgstr "A course category with the same name already exists."
msgid "OpenID redirect"
msgstr "OpenID redirect"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Select a course"
msgstr "Επιλογή μαθήματος"
msgid "Please select a course or a session in the sidebar."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μάθημα ή μία συνεδρία, από την αριστερή πλάγια στήλη."
msgid "Others"
msgstr "Others"
msgid "Back to the course description"
msgstr "Back to the course description"
msgid "Postpone"
msgstr "Αναβολή"
msgid "The user doesn't have permissions to do the requested operation."
msgstr "The user doesn't have permissions to do the requested operation."
msgid "When a course code is duplicated, the database system detects a course code that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure no course code is duplicated."
msgstr "When a course code is duplicated, the database system detects a course code that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure no course code is duplicated."
msgid "New image"
msgstr "Νέα εικόνα"
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς Τίτλο"
msgid "Cannot delete files that are configured in read-only mode."
msgstr "Cannot delete files that are configured in read-only mode."
msgid "Invalid user detected."
msgstr "Invalid user detected."
msgid "Invalid group detected."
msgstr "Invalid group detected."
msgid "Overview of files in this Zip"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων στο Zip"
msgid "Tests limits added"
msgstr "Προστέθηκαν όρια ασκήσεων"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστα"
msgid "Limited time"
msgstr "Περιορισμένος χρόνος"
msgid "Limited attempts"
msgstr "Περιορισμένες προσπάθειες"
msgid "Times"
msgstr "Times"
msgid "Random"
msgstr "Αριθμός τυχαίων ερωτήσεων που θα εμφανίζονται"
msgid "Enable exercise timer controller."
msgstr "Ενεργοποίηση άσκησης ελεγκτή χρόνου"
msgid "Numerical"
msgstr "Αριθμητικά"
msgid "Acceptable"
msgstr "Αποδεκτά"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
msgid "Change the visibility of the current image"
msgstr "Change the visibility of the current image"
msgid "Steps"
msgstr "Βήματα"
msgid "Original value"
msgstr "Original value"
msgid "Choose an answer"
msgstr "Επιλογή απάντησης"
msgid "Import exercise"
msgstr "Εισαγωγή άσκησης"
msgid "Multiple choice, multiple answers"
msgstr "Multiple choice, multiple answers"
msgid "Multiple choice, unique answer"
msgstr "Multiple choice, unique answer"
msgid "HotPotatoes files"
msgstr "Αρχεία HotPotatoes"
msgid "Area to avoid"
msgstr "Μία περιοχή (ή και περισσότερες περιοχές) υπό κίνδυνο έχει χτυπηθεί"
msgid "Total score is too big"
msgstr "Η συνολική βαθμολογία είναι πολύ μεγάλη"
msgid "Invalid question type"
msgstr "Invalid question type"
msgid "Insert qualification corresponding to max score"
msgstr "Insert qualification corresponding to max score"
msgid "Thread moved"
msgstr "Το νήμα μετακινήθηκε"
msgid "Migrate forum"
msgstr "Μετακόμιση Forum"
msgid "You will be notified"
msgstr "Θα ειδοποιηθείτε για νέες αναρτήσεις μέσω e-mail."
msgid "Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your gradebook."
msgstr "Προειδοποίηση: η μετακίνηση στοιχείων στο βιβλίο βαθμολογίας μπορεί να είναι επικίνδυνη για τα δεδομένα μέσα στο βιβλίο."
msgid "The gradebook has been moved."
msgstr "Το βιβλίο βαθολογίας έχει μετακινηθεί."
msgid "The gradebook component has been moved."
msgstr "Αυτό το στοιχείο του βιβλίου βαθμολογίας έχει μετακινηθεί."
msgid "There are not linked components."
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδεδεμένα στοιχεία."
msgid "There is no unique score range possibility."
msgstr "There is no unique score range possibility."
msgid "The user did not take the exam."
msgstr "Ο χρήστης δεν έδωσε τις εξετάσεις."
msgid "Delete user"
msgstr "Διαγραφή χρήστη"
msgid "Result deleted."
msgstr "Το αποτέλεσμα έχει διαγραφεί."
msgid "Results deleted."
msgstr "Τα αποτελέσματα έχουν διαγραφεί."
msgid "Overwrite the maximum."
msgstr "Overwrite the maximum."
msgid "The import should overwrite the score."
msgstr "The import should overwrite the score."
msgid "No decimals"
msgstr "Χωρίς δεκαδικούς"
msgid "Negative value"
msgstr "Αρνητική τιμή"
msgid "To export, you must lock the evaluation."
msgstr "Για να γίνει εξαγωγή, πρέπει να κλειδώσετε την αξιολόγηση."
msgid "Show links"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμων"
msgid "Total for this category."
msgstr "Σύνολο για την κατηγορία αυτή."
msgid "Open document"
msgstr "Ανοικτό έγγραφο"
msgid "Lock evaluation"
msgstr "Κλείδωμα αξιολόγησης"
msgid "Unlock evaluation."
msgstr "Ξεκλείδωμα αξιολόγησης"
msgid "The evaluation is locked."
msgstr "Η αξιολόγηση κλειδώθηκε."
msgid "Back to evaluation."
msgstr "Επιστροφή στην αξιολόγηση."
msgid "Uploaded."
msgstr "Ανέβηκε"
msgid "Saved."
msgstr "Αποθηκευτηκε"
msgid "Reset"
msgstr "Click here to recover your password"
msgid "E-mail sent from the platform"
msgstr "E-mail sent from the platform"
msgid "Information about the last finished step and the next unfinished one."
msgstr "Information about the last finished step and the next unfinished one."
msgid "LaTeX code"
msgstr "LaTeX code"
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formula"
msgid "Are you sure you want to lock the attendance?"
msgstr "Are you sure you want to lock the attendance?"
msgid "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it."
msgstr "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it."
msgid "Lock attendance"
msgstr "Κλείδωμα συμμετοχής"
msgid "Are you sure you want to unlock the attendance?"
msgstr "Are you sure you want to unlock the attendance?"
msgid "Unlock attendance"
msgstr "Ξεκλείδωμα συμμετοχής"
msgid "Locked attendance"
msgstr "Κλείδωμα συμμετοχής"
msgid "Decrease the font size"
msgstr "Decrease the font size"
msgid "Reset the font size"
msgstr "Reset the font size"
msgid "Increase the font size"
msgstr "Increase the font size"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Logged in as %s"
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
msgid "Attachment upload"
msgstr "attachment upload"
msgid "Auto-registration course"
msgstr "Auto-registration course"
msgid "The thematic advance tool allows you to organize your course through time."
msgstr "The thematic advance tool allows you to organize your training through time."
msgid "The URL requested to get to this page, without the domain definition."
msgstr "The URL requested to get to this page, without the domain definition."
msgid "Free space on disk"
msgstr "Ελεύθερος χώρος στον δίσκο"
msgid "Protected folder"
msgstr "Προστατευμένος φάκελος"
msgid "Some HTML attributed are not allowed."
msgstr "Some HTML attributed are not allowed."
msgid "My other classes"
msgstr "Οι άλλες τάξεις μου"
msgid "The provided XLS file is not valid."
msgstr "The provided XLS file is not valid."
msgid "You are registered to session: %s."
msgstr "You are registered to session: %s."
msgid "Prev"
msgstr "Προηγουμ."
msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"
msgid "Welcome to the Chamilo installer"
msgstr "Welcome to the Chamilo installer"
msgid "Your PHP version does not match the requirements for this software. Please check you have the latest version, then try again."
msgstr "Your PHP version does not match the requirements for this software. Please check you have the latest version, then try again."
msgid "Sessions extension not available"
msgstr "Sessions extension not available"
msgid "Zlib extension not available"
msgstr "Zlib extension not available"
msgid "PCRE extension not available"
msgstr "PCRE extension not available"
msgid "To social group"
msgstr "Στην κοινωνική ομάδα"
msgid "%s wrote: <br /><i>%s</i>"
msgstr "%s έγραψε: <br /><i>%s</i>"
msgid "Back to the group"
msgstr "Επιστροφή στην ομάδα"
msgid "Go to attendances"
msgstr "Μετάβαση στις Συμμετοχές"
msgid "Go assessments"
msgstr "Μεταβαση στις Αναθέσεις"
msgid "Edit current module"
msgstr "Edit current module"
msgid "Terms for the search feature"
msgstr "Terms for the search feature"
msgid "User roles"
msgstr "Ρόλοι χρηστών"
msgid "Group roles"
msgstr "Ρόλοι ομάδων"
msgid "Store permissions"
msgstr "Αποθήκευση δικαιωμάτων"
msgid "Pending invitation"
msgstr "Πρόσκληση σε εκκρεμότητα"
msgid "Maximum file size: %sMB."
msgstr "Maximum file size: %sMB."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Το μήνυμά σας εστάλη."
msgid "Tags"
msgstr "Tags - Ετικέτες"
msgid "Survey type unknown"
msgstr "Survey type unknown"
msgid "Survey undefined"
msgstr "Survey undefined"
msgid "Question comment"
msgstr "Question comment"
msgid "Unknown question"
msgstr "Unknown question"
msgid "Delete a survey group"
msgstr "Delete a survey group"
msgid "An error occurred."
msgstr "An error occurred."
msgid "Classes unsubscribed."
msgstr "Classes unsubscribed."
msgid "Not added to course"
msgstr "Not added to course"
msgid "Users who did not register."
msgstr "Χρήστες χωρίς εγγραφή."
msgid "Clear filter results"
msgstr "Καθαρισμός φίλτρων αποτελεσμάτων"
msgid "Select filter"
msgstr "Επιλογή φίλτρου"
msgid "Pages most linked"
msgstr "Pages most linked"
msgid "Dead end pages"
msgstr "Dead end pages"
msgid "Newest pages"
msgstr "Newest pages"
msgid "Longest pages"
msgstr "Longest pages"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Hidden pages"
msgid "Most discussed pages"
msgstr "Most discussed pages"
msgid "Best scores pages"
msgstr "Best scores pages"
msgid "Highest progress pages"
msgstr "Highest progress pages"
msgid "Most discussed users"
msgstr "Most discussed users"
msgid "Random page"
msgstr "Random page"
msgid "The date of effective blocking of sending the work can not be before the displayed posting deadline."
msgstr "The expiration date cannot be smaller than the deadline."
msgid "Not reviewed"
msgstr "Not reviewed"
msgid "The operation is impossible, a directory with this name already exists."
msgstr "Η εκτέλεση της πράξης αυτής είναι αδύνατη, διότι υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα."
msgid "Document moved"
msgstr "Το έγγραφο μετακινήθηκε"
msgid "There is no class scheduled today, try picking another day or add your attendance entry yourself using the action icons."
msgstr "There is no class scheduled today, try picking another day or add your attendance entry yourself using the action icons."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Προσθήκη στο ημερολόγιο"
msgid "Total weight"
msgstr "Total weight"
msgid "Random pick"
msgstr "Τυχαία επιλογή"
msgid "The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to reach the sufficient score to achieve their certification."
msgstr "The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to reach the sufficient score to achieve their certification."
msgid "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equivalent to this number."
msgstr "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equivalent to this number."
msgid "Auto-evaluation mode: show score and expected answers"
msgstr "Auto-evaluation mode: show score and expected answers"
msgid "Exam mode: Do not show score nor answers"
msgstr "Exam mode: Do not show score nor answers"
msgid "You need to add a session category first"
msgstr "You need to add a session category first"
msgid "You have a new invitation from %s"
msgstr "Έχετε νέα πρόσκληση από τον χρήστη %s"
msgid "You have a new message from group %s"
msgstr "Έχετε νέο μήνυμα από την ομάδα %s"
msgid "You have a new message from %s"
msgstr "Νέο μήνυμα από %s"
msgid "See message"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος"
msgid "See invitation"
msgstr "Εμφάνιση πρόσκλησης"
msgid "You have received this notification because you are subscribed or involved in it to change your notification preferences please click here: %s"
msgstr "Έχετε λάβει αυτή την ειδοποίηση επειδή έχετε εγγραφεί ή συμμετέχετε στο συγκεκριμένο γεγονός. Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις ειδοποίησεων κάντε κλικ εδώ: %s"
msgid "Replies"
msgstr "Απαντήσεις"
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
msgid "Installation guide"
msgstr "Οδηγός εγκατάστασης"
msgid "Changes in last version"
msgstr "Changes in last version"
msgid "Contributors list"
msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
msgid "Security guide"
msgstr "Οδηγός ασφάλειας"
msgid "Optimization guide"
msgstr "Οδηγός βελτιστοποίησης"
msgid "Free/Busy calendar"
msgstr "Free/Busy calendar"
msgid "Load users' extra data"
msgstr "Load users' extra data"
msgid "Broken"
msgstr "Προβληματικός"
msgid "Check link"
msgstr "Έλεγχος συνδέσμου"
msgid "Error: the element defined as prerequisite has been deleted."
msgstr "Error: the element defined as prerequisite has been deleted."
msgid "No item yet"
msgstr "No item yet"
msgid "Protected pages"
msgstr "Protected pages"
msgid "Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)."
msgstr "Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)."
msgid "Assistant"
msgstr "Βοηθός"
msgid "The sum of all weights of activities must be %s"
msgstr "The sum of all weights of activities must be %s"
msgid "Max weight need to be provided"
msgstr "Max weight need to be provided"
msgid "Extension could be loaded"
msgstr "Extension could be loaded"
msgid "SCORM Authoring tools supported"
msgstr "Scorm Authoring tools supported"
msgid "Disable end date"
msgstr "Απενεργοποίηση ημερομηνίας τέλους"
msgid "Forum Categories"
msgstr "Κατηγορίες Forum"
msgid "Cleanup of cache and temporary files"
msgstr "Archive directory cleanup"
msgid "Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. Click the button below to clean your archive directory up. This operation should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can come to this page regularly to remove all temporary files from the directory."
msgstr "Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for backups, exports, copies, etc) into its archive/ directory. After a while, this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. Click the button below to clean your archive directory up. This operation should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can come to this page regularly to remove all temporary files from the directory."
msgid "Proceed with cleanup"
msgstr "Proceed with cleanup"
msgid "The app/cache/ directory cleanup has been executed successfully."
msgstr "The archive/ directory cleanup has been executed successfully."
msgid "For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and delete all files and symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;"
msgstr "For some reason, the archive/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and deleting the contents of the chamilo/archive/ directory, except the .htaccess file."
msgid "Enable start time"
msgstr "Ενεργοποίηση Ώρας Έναρξης"
msgid "Enable end time"
msgstr "Ενεργοποίηση Ώρας Λήξης"
msgid "The local time in the portal timezone (%s) is %s"
msgstr "The local time in the portal timezone (%s) is %s"
msgid "Start test"
msgstr "Εκκίνηση test"
msgid "Export as .doc"
msgstr "Εξαγωγή σαν .doc"
msgid "Wrong"
msgstr "Λάθος"
msgid "Certification"
msgstr "Πιστοποίηση"
msgid "Online link to certificate"
msgstr "Online link to certificate"
msgid "New exercises"
msgstr "Νέα Test"
msgid "My average"
msgstr "Ο μέσος όρος μου"
msgid "All attempts"
msgstr "Όλες οι προσπάθειες"
msgid "Questions to be reviewed"
msgstr "Ερωτήσεις προς αναθεώρηση"
msgid "Questions without answer"
msgstr "Ερωτήσεις χωρίς απάντηση"
msgid "Review selected questions"
msgstr "Αναθεώρηση επιλεγμένων ερωτήσεων"
msgid "You have tried to resolve this exercise earlier"
msgstr "You have tried to resolve this exercise earlier"
msgid "You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgstr "You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgid "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgstr "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgid "You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your browser."
msgstr "You do not seems to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your browser."
msgid "There are no questions for this exercise"
msgstr "There are no questions for this exercise"
msgid "Attempt"
msgstr "Attempt"
msgid "Save and continue"
msgstr "Αποθήκευση και συνέχιση αργότερα"
msgid "Proceed with the test"
msgstr "Συνέχεια με το test"
msgid "Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you might want to install it."
msgstr "Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you might want to install it."
msgid "Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can still use the platform, but you will lose a few of its capabilities."
msgstr "Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can still use the platform, but you will lose a few of its capabilities."
msgid "Your browser does not support Java"
msgstr "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgid "Your browser has a Java version not supported by this tool.\nTo use it you have to install a Java Sun version higher than 24"
msgstr "To use it you have to install a Java Sun version higher than 24. To use it you have to install a Java Sun version higher than 24"
msgid "If you do not want to see this message again during this session, click here"
msgstr "If you do not want to see this message again during this session, click here"
msgid "Also search in older versions of each page"
msgstr "Also search in older versions of each page"
msgid "Total hidden pages"
msgstr "Total hidden pages"
msgid "Total pages edited at this time"
msgstr "Total pages edited at this time"
msgid "Total users that have participated in this Wiki"
msgstr "Total users that have participated in this Wiki"
msgid "Learners can add new pages to the Wiki"
msgstr "Learners can add new pages to the Wiki"
msgid "Creation date of the oldest Wiki page"
msgstr "Creation date of the oldest Wiki page"
msgid "Date of most recent edition of Wiki"
msgstr "Date of most recent edition of Wiki"
msgid "Average rating of all pages"
msgstr "Average rating of all pages"
msgid "Mean estimated progress by users on their pages"
msgstr "Mean estimated progress by users on their pages"
msgid "Total different IP addresses that have contributed to Wiki"
msgstr "Total different IP addresses that have contributed to Wiki"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgid "Versions"
msgstr "Εκδόσεις"
msgid "Total of empty pages"
msgstr "Πλήθος άδειων σελίδων"
msgid "Number of discussion pages blocked"
msgstr "Number of discussion pages blocked"
msgid "Number of discussion pages hidden"
msgstr "Number of discussion pages hidden"
msgid "Total comments on various versions of the pages"
msgstr "Total comments on various versions of the pages"
msgid "Total pages can only be scored by a teacher"
msgstr "Total pages can only be scored by a teacher"
msgid "Total pages that can be scored by other learners"
msgstr "Total pages that can be scored by other learners"
msgid "Number of assignments pages proposed by a teacher"
msgstr "Number of assignments pages proposed by a teacher"
msgid "Number of individual assignments learner pages"
msgstr "Number of individual assignments learner pages"
msgid "Number of tasks"
msgstr "Number of tasks"
msgid "Portfolio mode"
msgstr "Portfolio mode"
msgid "Standard Task mode"
msgstr "Standard Task mode"
msgid "Information about the content of the pages"
msgstr "Information about the content of the pages"
msgid "In the last version"
msgstr "In the last version"
msgid "In all versions"
msgstr "In all versions"
msgid "Number of contributions"
msgstr "Number of contributions"
msgid "Number of visits"
msgstr "Number of visits"
msgid "Number of words"
msgstr "Number of words"
msgid "Number of external html links inserted (text, images, ...)."
msgstr "Number of external html links inserted (text, images, ...)."
msgid "Number of wiki links"
msgstr "Number of wiki links"
msgid "Number of inserted images"
msgstr "Number of inserted images"
msgid "Number of inserted flash files"
msgstr "Number of inserted flash files"
msgid "Number of mp3 audio files inserted"
msgstr "Number of mp3 audio files inserted"
msgid "Number of FLV video files inserted"
msgstr "Number of FLV video files inserted"
msgid "Number of Youtube video embedded"
msgstr "Number of Youtube video embedded"
msgid "Number of audio and video files inserted (except mp3 and flv)"
msgstr "Number of audio and video files inserted (except mp3 and flv)"
msgid "Number of tables inserted"
msgstr "Number of tables inserted"
msgid "Anchors"
msgstr "Anchors"
msgid "Number of protected pages"
msgstr "Number of protected pages"
msgid "Attempts"
msgstr "Προσπάθειες"
msgid "See results"
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων"
msgid "Loading"
msgstr "Φόρτωση"
msgid "Are you sure you want to restore this element?"
msgstr "Are you sure you want to restore this element?"
msgid "%d questions, for a total score (all questions) of %s."
msgstr "%d ερωτήσεις, για συνολική βαθμολογία (όλες οι ερωτήσεις) %s."
msgid "This is an automatic email message. Please do not reply to it."
msgstr "This is an automatic email message. Please do not reply to it."
msgid "Uploaded documents"
msgstr "Ανεβασμένα έγγραφα"
msgid "question"
msgstr "ερώτηση"
msgid "questions"
msgstr "ερωτήσεις"
msgid "Back to test list"
msgstr "Επιστροφή στην λίστα των test"
msgid "Category description"
msgstr "Περιγραφή κατηγορίας"
msgid "Back to category list"
msgstr "Επιστροφή στην λίστα των κατηγοριών"
msgid "This category name already exists. Please use another name."
msgstr "This category name already exists. Please use another name."
msgid "Can't delete category"
msgstr "Can't delete category"
msgid "Error: could not delete category"
msgstr "Error: could not delete category"
msgid "Could not edit category"
msgstr "Could not edit category"
msgid "Could not update category"
msgstr "Could not update category"
msgid "All categories"
msgstr "All categories"
msgid "Create question outside exercise"
msgstr "Create question outside exercise"
msgid "Choose question type"
msgstr "Choose question type"
msgid "Yes, with categories ordered"
msgstr "Yes, with categories ordered"
msgid "Yes, with categories shuffled"
msgstr "Yes, with categories shuffled"
msgid "Manage all questions"
msgstr "Manage all questions"
msgid "Must be in a test"
msgstr "Must be in a test"
msgid "Please select some random question"
msgstr "Please select some random question"
msgid "Remove from test"
msgstr "Remove from test"
msgid "Question by category"
msgstr "Ερώτηση από κατηγορία"
msgid "Questions category"
msgstr "Ερωτήσεις κατηγορίας"
msgid "Add test category"
msgstr "Προσθήκη κατηγορίας test"
msgid "Nb categories"
msgstr "Κατηγορίες Nb"
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την κατηγορία?"
msgid "Not in a group"
msgstr "Δεν ανοίκει σε κάποια ομάδα"
msgid "By category"
msgstr "Ανά κατηγορία"
msgid "Personal Calendar"
msgstr "Προσωπικό ημερολόγιο"
msgid "Skills Tree"
msgstr "Skills Tree"
msgid "Skills"
msgstr "Skills ranking"
msgid "Skills Profile"
msgstr "Skills Profile"
msgid "With Certificate"
msgstr "With Certificate"
msgid "Admin Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο διαχειριστή"
msgid "Course Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο μαθήματος"
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"
msgid "Results not reviewed"
msgstr "Αποτελέσματα χωρίς αναθεώρηση"
msgid "Result not reviewed"
msgstr "Αποτέλεσμα χωρίς αναθεώρηση"
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
msgid "%B %d, %Y at %H:%M"
msgstr "%B %d, %Y στις %H:%M"
msgid "Enable legal terms"
msgstr "Ενεργοποίηση νομκών όρων"
msgid "Show a legal notice when entering the course"
msgstr "Όταν κάποιος μπαίνει σε μια σειρά μαθημάτων, να εμφανίζεται μία νομική σημείωση"
msgid "Grading model"
msgstr "Grading model"
msgid "Allow teachers to change the assessments grading model"
msgstr "Allow teachers to change the assessments grading model"
msgid "Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading model which will be used in his/her course. This change will have to be made by the teacher from inside the assessments tool of the course."
msgstr "Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading model which will be used in his/her course. This change will have to be made by the teacher from inside the assessments tool of the course."
msgid "Number of sub evaluations"
msgstr "Number of sub evaluations"
msgid "Add new model"
msgstr "Add new model"
msgid "Number of learners who attempted the exercise"
msgstr "Αριθμός μαθητών που επιχείρησαν την άσκηση"
msgid "Lowest score"
msgstr "Χαμηλότερη βαθμολογία"
msgid "Highest score"
msgstr "Υψηλότερη βαθμολογία"
msgid "Contains a file"
msgstr "Contains a file"
msgid "Discussions"
msgstr "Συζητήσεις"
msgid "Exercise progress"
msgstr "Πρόοδος εργασίας"
msgid "Select assessment"
msgstr "Επιλογή αξιολόγησης"
msgid "View skills tree"
msgstr "View skills tree"
msgid "My skills"
msgstr "My skills"
msgid "Group parentship"
msgstr "Group parentship"
msgid "No parentship"
msgstr "No parentship"
msgid "No certificate"
msgstr "No certificate"
msgid "Allow assignments handing through online editor"
msgstr "Allow assignments handing through online editor"
msgid "See file"
msgstr "Εμφάνιση αρχείου"
msgid "Show document preview"
msgstr "Show document preview"
msgid "Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a new page just to show a document, but can result unstable with some older browsers or smaller width screens."
msgstr "Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a new page just to show a document, but can result unstable with some older browsers or smaller width screens."
msgid "You already sent an assignment, you can't upload a new one"
msgstr "You already sent an assignment, you can't upload a new one"
msgid "Enable CAS authentication"
msgstr "Enable CAS authentication"
msgid "Main CAS server"
msgstr "Main CAS server"
msgid "This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP address or hostname)"
msgstr "This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP address or hostname)"
msgid "Main CAS server URI"
msgstr "Main CAS server URI"
msgid "The path to the CAS service"
msgstr "The path to the CAS service"
msgid "Main CAS server port"
msgstr "Main CAS server port"
msgid "The port on which to connect to the main CAS server"
msgstr "The port on which to connect to the main CAS server"
msgid "Main CAS server protocol"
msgstr "Main CAS server protocol"
msgid "CAS 1"
msgstr "CAS 1"
msgid "CAS 2"
msgstr "CAS 2"
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
msgid "The protocol with which we connect to the CAS server"
msgstr "The protocol with which we connect to the CAS server"
msgid "Enable CAS user addition"
msgstr "Enable CAS user addition"
msgid "Enable CAS user addition. To create the user account from the LDAP directory, the extldap_config and extldap_user_correspondance tables must be filled in in app/config/auth.conf.php"
msgstr "Enable CAS user addition"
msgid "Add CAS user login"
msgstr "Add CAS user login"
msgid "Add CAS user login details when registering a new user"
msgstr "Add CAS user login details when registering a new user"
msgid "Add CAS user e-mail"
msgstr "Add CAS user email"
msgid "Add CAS user e-mail details when registering a new user"
msgstr "Add CAS user e-mail details when registering a new user"
msgid "Add CAS user first name"
msgstr "Add CAS user firstname"
msgid "Add CAS user first name when registering a new user"
msgstr "Add CAS user firstname when registering a new user"
msgid "Add CAS user last name"
msgstr "Add CAS user lastname"
msgid "Add CAS user last name details when registering a new user"
msgstr "Add CAS user lastname details when registering a new user"
msgid "User list"
msgstr "Λίστα χρηστών"
msgid "Add as an announcement"
msgstr "Προσθήκη ως Ανακοίνωση"
msgid "Skills and assessments"
msgstr "Skills and assessments"
msgid "Add skill"
msgstr "Add skill to profile search"
msgid "Show admin toolbar"
msgstr "Show admin toolbar"
msgid "Accept legal agreement"
msgstr "Accept legal agreement"
msgid "Legal agreement for this course"
msgstr "Legal agreement for this course"
msgid "Random questions by category"
msgstr "Τυχαίες ερωτήσεις ανά κατηγορία"
msgid "Display questions category"
msgstr "Εμφάνιση κατηγορίας ερώτησης"
msgid "Review my answers"
msgstr "Ανασκόπηση των απαντήσεων"
msgid "Text appearing at the end of the test"
msgstr "Κείμενο που εμφανίζεται στο τέλος του test"
msgid "Validated"
msgstr "Επικυρωμένη"
msgid "Not validated"
msgstr "Χωρίς Επικύρωση"
msgid "Revised"
msgstr "Αναθεωρημένη"
msgid "Select a question to revise"
msgstr "Επιλέξτε μια ερώτηση για αναθεώρηση"
msgid "Revise question later"
msgstr "Αναθεώρηση ερώτησης αργότερα"
msgid "Number of learners who selected it"
msgstr "Πλήθος εκπαιδευόμενων που την επέλεξαν"
msgid "Questions already answered"
msgstr "Ερωτήσεις ήδη απαντημένες"
msgid "There is no such skill"
msgstr "There is no such skill"
msgid "Please check your grading model values"
msgstr "Please check your grading model values"
msgid "Skills obtained when achieving this assessment"
msgstr "Ικανότητες που αποκτήθηκαν με την επίτευξη αυτής της αξιολόγησης"
msgid "Add assessment"
msgstr "Προσθήκη αξιολόγησης"
msgid "No learner"
msgstr "Κανένας μαθητής"
msgid "I am a human resources manager"
msgstr "I am a human resources manager"
msgid "Absolute skill"
msgstr "Absolute skill"
msgid "Option"
msgstr "Κείμενο"
msgid "There are no SVG images in your images gallery directory"
msgstr "Δεν υπάρχουν εικόνες SVG στο φάκελό σας με τη συλλογή εικόνων"
msgid "No SVG image"
msgstr "Δεν υπάρχουν εικόνες SVG στο φάκελό σας με τη συλλογή εικόνων"
msgid "Number of learners"
msgstr "Πλήθος εκπαιδευόμενων"
msgid "Number of learners accessing the course"
msgstr "Number of learners accessing the course"
msgid "Percentage of learners accessing the course"
msgstr "Percentage of learners accessing the course"
msgid "Number of learners who completed all activities (100% progress)"
msgstr "Number of learners who completed all activities (100% progress)"
msgid "Percentage of learners who completed all activities (100% progress)"
msgstr "Percentage of learners who completed all activities (100% progress)"
msgid "Average number of activities completed per learner"
msgstr "Average number of activities completed per learner"
msgid "Total time spent in the course"
msgstr "Total time spent in the course"
msgid "Average time spent per learner in the course"
msgstr "Average time spent per learner in the course"
msgid "Number of documents in learning path"
msgstr "Number of documents in learning path"
msgid "Number of exercises in learning path"
msgstr "Number of exercises in learning path"
msgid "Number of links in learning path"
msgstr "Number of links in learning path"
msgid "Number of forums in learning path"
msgstr "Number of forums in learning path"
msgid "Number of assignments in learning path"
msgstr "Number of assignments in learning path"
msgid "Number of announcements in course"
msgstr "Number of announcements in course"
msgid "Current courses report"
msgstr "Current courses report"
msgid "Hide table of contents frame"
msgstr "Απόκρυψη του πλαισίου με τον πίνακα περιεχομένων"
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"
msgid "Teaching"
msgstr "Διαδασκαλία"
msgid "Courses reporting"
msgstr "Αναφορές μαθηματών"
msgid "Admin reports"
msgstr "Αναφορές διαχειριστή"
msgid "Exams reports"
msgstr "Αναφορές εξετάσεων"
msgid "My reporting"
msgstr "Οι αναφορές μου"
msgid "Search skills"
msgstr "Search skills"
msgid "Save this search"
msgstr "Save this search"
msgid "Stored skills profiles"
msgstr "Stored skills profiles"
msgid "Matches"
msgstr "Matches"
msgid "%s, welcome to %s"
msgstr "%s, welcome to %s"
msgid "Use user's IDs from the file to subscribe them"
msgstr "Use user's IDs from the file to subscribe them"
msgid "Who and where"
msgstr "Who and where"
msgid "You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first."
msgstr "You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first."
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really speed up complicated actions and improve the space you have available for the learning content, but it might be confusing for some users"
msgstr "Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really speed up complicated actions and improve the space you have available for the learning content, but it might be confusing for some users"
msgid "Session list"
msgstr "Λίστα περιόδων"
msgid "Learners list"
msgstr "Λίστα μαθητών"
msgid "Learners who're taking the exercise right now"
msgstr "Εκαπιδευόμενοι που εξετάζονται τώρα"
msgid "Report by question"
msgstr "Αναφορά ανά ερώτηση"
msgid "Live results"
msgstr "Live αποτελέσματα"
msgid "Skill not found"
msgstr "Skill not found"
msgid "I have this skill"
msgstr "I have this skill"
msgid "Me"
msgstr "Me"
msgid "Vote"
msgstr "Ψήφος"
msgid "Votes"
msgstr "Ψήφοι"
msgid "%s stars out of 5"
msgstr "%s stars out of 5"
msgid "Visit"
msgstr "Επίσκεψη"
msgid "Your vote"
msgstr "Η ψήφος σας"
msgid "Most popular courses"
msgstr "Τα πιο δημοφιλή μαθήματα"
msgid "Sent at: %s"
msgstr "Απεστάλη : %s"
msgid "%b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y στις %H:%M"
msgid "%I:%M %p, %b %d %Y"
msgstr "%H:%M, %b %d %Y"
msgid "Login to vote"
msgstr "Εισέλθετε για να ψηφίσετε"
msgid "Add in menu"
msgstr "Add in menu"
msgid "Allow users to change e-mail without password"
msgstr "Allow users to change email with out password"
msgid "When changing the account information"
msgstr "When changing the account information"
msgid "Enable help link"
msgstr "Enable help link"
msgid "The Help link is located in the top right part of the screen"
msgstr "The Help link is located in the top right part of the screen"
msgid "Back to administration"
msgstr "Back to administration"
msgid "Allow global chat"
msgstr "Allow global chat"
msgid "Extra content in header"
msgstr "Extra content in header"
msgid "You can add HTML code like meta tags"
msgstr "You can add HTML code like meta tags"
msgid "Extra content in footer"
msgstr "Extra content in footer"
msgid "Users can chat with each other"
msgstr "Users can chat with each other"
msgid "Do not show"
msgstr "Απόκρυψη"
msgid "Show to admins only"
msgstr "Εμφάνιση μό στους διαχειριστές"
msgid "Show to admins and teachers"
msgstr "Εμφάνιση στους διαχειριστές και τους εκπαιδευτικούς"
msgid "Show to all users"
msgstr "Εμφάνιση σε όλους τους χρήστες"
msgid "Import glossary"
msgstr "Εισαγωγή γλωσσαρίου"
msgid "Replace glossary"
msgstr "Αντικατάσταση γλωσσαρίου"
msgid "Cannot delete glossary"
msgstr "Δεν είναι δύνατη η διαγραφή γλωσσαρίου"
msgid "Terms imported"
msgstr "Οι όροι έχουν εισαχθεί"
msgid "Terms not imported"
msgstr "Οι όροι δεν έχουν εισαχθεί"
msgid "Export glossary as a CSV file"
msgstr "Εξαγωγή γλωσσαρίου σε μορφή αρχείου CVS"
msgid "Select an action"
msgstr "Επιλογή ενέργειας"
msgid "Login: %s"
msgstr "Είσοδος: %s"
msgid "Database <b>%s</b> will be created"
msgstr "Database <b>%s</b> will be created"
msgid "A database with the same name <b>already exists</b>."
msgstr "A database with the same name <b>already exists</b>."
msgid "User <b>%s</b> doesn't have access in the database <b>%s</b>"
msgstr "User <b>%s</b> doesn't have access in the database <b>%s</b>"
msgid "Database <b>%s</b> can't be created, user <b>%s</b> doesn't have enough permissions"
msgstr "Database <b>%s</b> can't be created, user <b>%s</b> doesn't have enough permissions"
msgid "Copy only session items"
msgstr "Copy only session items"
msgid "First letter of course title"
msgstr "First letter of course title"
msgid "# of published exercises"
msgstr "# of published exercises"
msgid "# of published Learning Paths"
msgstr "# of published Learning Paths"
msgid "Chat (Connected)"
msgstr "Chat (Συνδεδεμένο)"
msgid "Chat (Disconnected)"
msgstr "Chat (Αποσυνδεδεμένο)"
msgid "Add course description"
msgstr "Προσθήκη περιγραφής μαθήματος"
msgid "Suggested steps to take next"
msgstr "Πράγματα που πρέπει να γίνουν μετά"
msgid "Record answer"
msgstr "Εγγραφή απάντησης"
msgid "Use the message below to add a comment"
msgstr "Χρησιμοποιείστε το μήνυμα παρακάτω για να προσθέσετε κάποιο σχόλιο"
msgid "Send record"
msgstr "Αποστολή εγγραφής"
msgid "Download record"
msgstr "Κατέβασμα εγγραφής"
msgid "Oral expression"
msgstr "Προφορική έκφραση"
msgid "Users found in other portals"
msgstr "Users found in other portals"
msgid "Add user to my portal"
msgstr "Add user to my portal"
msgid "Users deleted"
msgstr "Users deleted"
msgid "Users added"
msgstr "Users added"
msgid "Plugin area"
msgstr "Plugin area"
msgid "No configuration settings found for this plugin"
msgstr "No configuration settings found for this plugin"
msgid "Default course visibility"
msgstr "Default course visibility"
msgid "Default course visibility while creating a new course"
msgstr "Default course visibility while creating a new course"
msgid "You have entered the course <b>%s</b> in <b>%s</b>"
msgstr "You have entered the course <b>%s</b> in <b>%s</b>"
msgid "Use the email as username"
msgstr "Χρήση του email ως όνομα χρήστη"
msgid "Use the email in order to login to the system"
msgstr "Use the email in order to login to the system"
msgid "Congratulations you passed the test!"
msgstr "Συγχαρητήρια έχετε περάσει το test!"
msgid "You didn't reach the minimum score"
msgstr "Δεν έχετε φτάσει την ελάχιστη βαθμολογία"
msgid "Activate the browser sniffer"
msgstr "Activate the browser sniffer"
msgid "This will enable an investigator of the capabilities that support browsers that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting responses to the type of browser platform that connects, but will slow initial page load of users every time that they enter to the platform."
msgstr "This will enable an investigator of the capabilities that support browsers that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting responses to the type of browser platform that connects, but will slow initial page load of users every time that they enter to the platform."
msgid "End test"
msgstr "Τέλος test"
msgid "Activate Wami-recorder"
msgstr "Activate Wami-recorder"
msgid "Wami-recorder is a voice record tool on Flash"
msgstr "Wami-recorder is a voice record tool on Flash"
msgid "Event type"
msgstr "Τύπος γεγονότος"
msgid "It will display a dialog box which asks for your permission to access the microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to appear again, before closing check remember)"
msgstr "It will display a dialog box which asks for your permission to access the microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to appear again, before closing check remember)"
msgid "Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. Each time you do this will generate a file."
msgstr "Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. Each time you do this will generate a file."
msgid "Before you activate recording it is necessary a file name."
msgstr "Πριν ενεργοποιήσετε την εγγραφή, είναι απαραίτητο ένα όνομα αρχείου."
msgid "Enter filename here"
msgstr "Enter name here"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
msgid "Select a calification model"
msgstr "Επιλογή μοντέλου βαθμολόγησης"
msgid "The sum of all values must be 100"
msgstr "Το άθροισμα των τιμών πρέπει να ισούται με 100"
msgid "Components"
msgstr "Στοιχεία"
msgid "Change setting visibility for the other portals"
msgstr "Change setting visibility for the other portals"
msgid "This option is enabled if you have any evaluations or categories"
msgstr "Αυτή η επιλογή ενργοποιείται αν έχετε κάποιες αξιολογήσεις ή κατηγορίες"
msgid "Allow HR skills management"
msgstr "Allow HR skills management"
msgid "Allows HR to manage skills"
msgstr "Allows HR to manage skills"
msgid "Default weight in Gradebook"
msgstr "Default weight in Gradebook"
msgid "This weight will be use in all courses by default"
msgstr "This weight will be use in all courses by default"
msgid "Time spent the last %s days"
msgstr "Time spent the last %s days"
msgid "Time spent between %s and %s"
msgstr "Time spent between %s and %s"
msgid "Go to the course"
msgstr "Μετάβαση στο μάθημα"
msgid "Teachers can change the Gradebook score settings"
msgstr "Teachers can change the Gradebook score settings"
msgid "When editing the Gradebook settings"
msgstr "When editing the Gradebook settings"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Regions"
msgstr "Περιοχές"
msgid "Course list"
msgstr "Λίστα μαθημάτων"
msgid "First Name and Last Name"
msgstr "First Name and Last Name"
msgid "Last Name and First Name"
msgstr "Last Name and First Name"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Detailed"
msgstr "Detailed"
msgid "This option is not available because this activity is contained by an assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your platform administrator."
msgstr "This option is not available because this activity is contained by an assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your platform administrator."
msgid "This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud attempt)."
msgstr "This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud attempt)."
msgid "Enable locking of assessments by teachers"
msgstr "Enable locking of assessments by teachers"
msgid "Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any modification of results by the teacher inside the resources used in the assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will be registered in the system's report of important activities"
msgstr "Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any modification of results by the teacher inside the resources used in the assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will be registered in the system's report of important activities"
msgid "Shibboleth authentication"
msgstr "Shibboleth authentication"
msgid "<p>First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.</p>To configure it for Chamilo<h5>edit file main/auth/shibboleth/config/aai.class.php</h5><p>Modify object $result values with the name of your Shibboleth attributes</p><ul><li>$result->unique_id = 'mail';</li><li>$result->firstname = 'cn';</li><li>$result->lastname = 'uid';</li><li>$result->email = 'mail';</li><li>$result->language = '-';</li><li>$result->gender = '-';</li><li>$result->address = '-';</li><li>$result->staff_category = '-';</li><li>$result->home_organization_type = '-'; </li><li>$result->home_organization = '-';</li><li>$result->affiliation = '-';</li><li>$result->persistent_id = '-';</li><li>...</li></ul><br/>Go to <a href='settings.php?category=Shibboleth'>Plugin</a> to add a configurable 'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus."
msgstr "<p>First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.</p>To configure it for Chamilo<h5>edit file main/auth/shibboleth/config/aai.class.php</h5><p>Modify object $result values with the name of your Shibboleth attributes</p><ul><li>$result->unique_id = 'mail';</li><li>$result->firstname = 'cn';</li><li>$result->lastname = 'uid';</li><li>$result->email = 'mail';</li><li>$result->language = '-';</li><li>$result->gender = '-';</li><li>$result->address = '-';</li><li>$result->staff_category = '-';</li><li>$result->home_organization_type = '-'; </li><li>$result->home_organization = '-';</li><li>$result->affiliation = '-';</li><li>$result->persistent_id = '-';</li><li>...</li></ul><br/>Go to <a href='settings.php?category=Shibboleth'>Plugin</a> to add a configurable 'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus."
msgid "LDAP authentication"
msgstr "LDAP authentication"
msgid "Facebook authentication"
msgstr "Facebook authentication"
msgid "<p><h5>Create your Facebook Application</h5>First of all, you have to create a Facebook Application (see <a href='https://developers.facebook.com/apps'>https://developers.facebook.com/apps</a>) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs field</p><p>Uncomment the line <code>$_configuration['facebook_auth'] = 1;</code> to enable the Facebook Auth.</p><p>Then, edit the <code>app/config/auth.conf.php</code> file and enter '<code>appId</code>' and '<code>secret</code>' values for <code>$facebook_config</code>.</p><p>Go to <a href='settings.php?category=Plugins'>Plugins</a> to add a configurable <em>Facebook Login</em> button for your Chamilo campus.</p>"
msgstr "<p>First of all, you have create a Facebook Application (see <a href='https://developers.facebook.com/apps'>https://developers.facebook.com/apps</a>) with your Facebook account. In the Facebook Apps parameters, the site URL value should have a GET parameter 'action=fbconnect' (e.g. http://mychamilo.com/?action=fbconnect).</p>Then, <h5>edit file main/auth/external_login/facebook.conf.php</h5>and enter 'appId' and 'secret' values for $facebook_config.<br/>Go to <a href='settings.php?category=Facebook'>Plugin</a> to add a configurable 'Facebook Login' button for your Chamilo campus."
msgid "Announcement for a group"
msgstr "Ανακοίνωση για μια Ομάδα"
msgid "Language priority 1"
msgstr "Language priority 1"
msgid "Language priority 2"
msgstr "Language priority 2"
msgid "Language priority 3"
msgstr "Language priority 3"
msgid "Language priority 4"
msgstr "Language priority 4"
msgid "Language priority 5"
msgstr "Language priority 5"
msgid "The language with the highest priority"
msgstr "The language with the highest priority"
msgid "The second language priority"
msgstr "The second language priority"
msgid "The third language priority"
msgstr "The third language priority"
msgid "The fourth language priority"
msgstr "The fourth language priority"
msgid "The lowest language priority"
msgstr "The lowest language priority"
msgid "User language"
msgstr "Γλώσσα χρήστη"
msgid "User selected language"
msgstr "Επιλεγμένη γλώσσα του χρήστη"
msgid "Teachers can change the Gradebook model settings"
msgstr "Teachers can change the Gradebook model settings"
msgid "When editing a Gradebook"
msgstr "When editing a Gradebook"
msgid "Default grade model"
msgstr "Default grade model"
msgid "This value will be selected by default when creating a course"
msgstr "This value will be selected by default when creating a course"
msgid "Enable Gradebook model"
msgstr "Enable Gradebook model"
msgid "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending of the gradebook models."
msgstr "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending of the gradebook models."
msgid "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator."
msgstr "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator."
msgid "Are you sure you want to unlock this element?"
msgstr "Are you sure you want to unlock this element?"
msgid "Allow session administrators to see all sessions"
msgstr "Allow session administrators to see all sessions"
msgid "When this option is not enabled (default), session administrators can only see the sessions they have created. This is confusing in an open environment where session administrators might need to share support time between two sessions."
msgstr "When this option is not enabled (default), session administrators can only see the sessions they have created. This is confusing in an open environment where session administrators might need to share support time between two sessions."
msgid "Pass percentage"
msgstr "Ποσοστό επιτυχίας"
msgid "Allow Skills tool"
msgstr "Allow Skills tool"
msgid "Users can see their skills in the social network and in a block in the homepage."
msgstr "Users can see their skills in the social network and in a block in the homepage."
msgid "If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your information removed from our database, please click the button below and confirm."
msgstr "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later."
msgid "Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the server and I will be unable to login again, unless I create a completely new account."
msgstr "Ναι, θέλω να διαγράψω πλήρως τον λογαριασμό μου.Δεν θα παραμείνουν δεδομένα στον διακομιστή και δεν θα μπορώ να ξαναεισέλθω στην πλατφόρμα εκτός και αν δημιουργήσω έναν καινούργιο λογαριασμό."
msgid "Allow public certificates"
msgstr "Allow public certificates"
msgid "User certificates can be view by unregistered users."
msgstr "User certificates can be view by unregistered users."
msgid "Don't forget to select the media files if your resource need it"
msgstr "Μη ξεχάσετε να επιλέξετε τα αρχεία των μέσων, αν η πηγή σας τα χρειάζεται"
msgid "No learner certificate available yet. Please note that, to generate his certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the certificate icon, which will only appear when he reached the course objectives."
msgstr "No learner certificate available yet. Please note that, to generate his certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the certificate icon, which will only appear when he reached the course objectives."
msgid "The requested certificate exists on this portal, but it has not been made public. Please login to view it."
msgstr "The requested certificate exists on this portal, but it has not been made public. Please login to view it."
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "A test course has been created successfully"
msgstr "A test course has been created successfully"
msgid "No category selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κατηγορία"
msgid "Return to Course Homepage"
msgstr "Return to Course Homepage"
msgid "Exercise average"
msgstr "Μέσος όρος άσκησης"
msgid "Webcam Clip"
msgstr "Webcam Clip"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgid "Take your photos"
msgstr "Take your photos"
msgid "Local input image"
msgstr "Local input image"
msgid "Clip sent"
msgstr "Το Clip απεστάλει"
msgid "Auto"
msgstr "Do you want audio file to START automatically?"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Enable Webcam Clip"
msgstr "Enable Webcam Clip"
msgid "Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to server in JPEG (.jpg or .jpeg) format"
msgstr "Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to server in jpeg format"
msgid "AUTO RESIZE (default)"
msgstr "AUTO RESIZE (default)"
msgid "This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the default option."
msgstr "This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the default option."
msgid "You should create the \"Term and Conditions\" for all the available languages."
msgstr "You should create the \"Term and Conditions\" for all the available languages."
msgid "Select an audio file from documents"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου από τα έγγραφα"
msgid "Enable e-mail alerts templates"
msgstr "Enable e-mail alerts templates"
msgid "Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to specific users)"
msgstr "Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to specific users)"
msgid "System Management"
msgstr "Διαχείριση Συστήματος"
msgid "Remove old database"
msgstr "Remove old database"
msgid "Remove old tables"
msgstr "Remove old tables"
msgid "Total space used by portal %s limit is %s MB"
msgstr "Total space used by portal %s limit is %s MB"
msgid "Event message management"
msgstr "Διαχείριση μηνυμάτων γεγονότων"
msgid "To be warned user list"
msgstr "To be warned user list"
msgid "You have some unsaved changes. Do you want to abandon them ?"
msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει όλες τις αλλαγές. Θέλετε να συνεχίσετε ?"
msgid "Activate event"
msgstr "Ενεργοποίηση γεγονότος"
msgid "Available event keys. Use them between (( ))."
msgstr "Διαθέσιμα κλειδιά γεγονότων. Χρησιμοποιήστε τα μεταξύ (( ))."
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
msgid "Event type name"
msgstr "Όνομα τύπου γεγονότος"
msgid "Hide campus from public platforms list"
msgstr "Απόκρυψη πλατφόρμας από τις δημόσιες λίστες πλατφορμών"
msgid "Chamilo official services providers"
msgstr "Εγγεκριμένοι πάροχοι υπηρεσιών του Chamilo"
msgid "No negative score"
msgstr "Χωρίς αρνητική βαθμολογία"
msgid "Global multiple answer"
msgstr "Global multiple answer"
msgid "Zombies"
msgstr "Zombies"
msgid "Active only"
msgstr "Active only"
msgid "Authentication source"
msgstr "Authentication source"
msgid "Registered date"
msgstr "Registered date"
msgid "Number of inactive sessions"
msgstr "Πλήθος ανενεργών περιόδων"
msgid "Followed sessions"
msgstr "Περίοδοι σε εποπτεία"
msgid "Followed courses"
msgstr "Μαθήματα σε εποπτεία"
msgid "Followed users"
msgstr "Χρήστες σε εποπτεία"
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
msgid "Export to PDF web pages and images"
msgstr "Export to PDF web pages and images"
msgid "Course catalog"
msgstr "Λίστα μαθημάτων"
msgid "Problem recording? Upload your own audio file."
msgstr "Πρόβλημα εγγραφής; Ανεβάστε το δικό σας αρχείο ήχου."
msgid "Import course progress"
msgstr "Import course progress"
msgid "Export course progress"
msgstr "Export course progress"
msgid "Delete all course progress"
msgstr "Delete all thematics"
msgid "Filter terms"
msgstr "Filter terms"
msgid "Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-mails. These terms will be replaced by ***."
msgstr "Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-mails. These terms will be replaced by ***."
msgid "Use custom pages"
msgstr "Use custom pages"
msgid "Enable this feature to configure specific login pages by role"
msgstr "Enable this feature to configure specific login pages by role"
msgid "Learner page after login"
msgstr "Learner page after login"
msgid "This page will appear to all learners after they login"
msgstr "This page will appear to all learners after they login"
msgid "Teacher page after login"
msgstr "Teacher page after login"
msgid "This page will be loaded after login for all teachers"
msgstr "This page will be loaded after login for all teachers"
msgid "Human resources manager page after login"
msgstr "Human resources manager page after login"
msgid "This page will load after login for all human resources managers"
msgstr "This page will load after login for all human resources managers"
msgid "Learner autosubscribe"
msgstr "Learner autosubscribe"
msgid "Learner autosubscribe - not yet available"
msgstr "Learner autosubscribe - not yet available"
msgid "Teacher autosubscribe"
msgstr "Teacher autosubscribe"
msgid "Teacher autosubscribe - not yet available"
msgstr "Teacher autosubscribe - not yet available"
msgid "Human resources director autosubscribe"
msgstr "Human resources director autosubscribe"
msgid "Human resources director autosubscribe - not yet available"
msgstr "Human resources director autosubscribe - not yet available"
msgid "Cumulative session time for SCORM"
msgstr "Cumulative session time for SCORM"
msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be redefined for each one."
msgstr "When enabled, the session time for SCORM learning paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time."
msgid "Session admin page after login"
msgstr "Session admin page after login"
msgid "Page to load after login for the session administrators"
msgstr "Page to load after login for the session administrators"
msgid "Session admin autosubscribe"
msgstr "Session admin autosubscribe"
msgid "Session administrator autosubscribe - not available yet"
msgstr "Session administrator autosubscribe - not available yet"
msgid "Tool visible at course creation"
msgstr "Tool visible at course creation"
msgid "Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet available"
msgstr "Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet available"
msgid "Create a user account for any new CAS-authenticated user, from scratch"
msgstr "CAS internal setting"
msgid "Create a user account for any new CAS-authenticated user, from LDAP"
msgstr "CAS internal setting"
msgid "Update CAS-authenticated user account information from LDAP"
msgstr "CAS internal setting"
msgid "Makes sure the user firstname, lastname and email address are the same as current values in the LDAP directory"
msgstr "CAS internal setting"
msgid "Installation process execution"
msgstr "Installation process execution"
msgid "Update process execution"
msgstr "Update process execution"
msgid "Please wait. This could take a while..."
msgstr "Please wait. This could take a while..."
msgid "This platform was unable to send the email. Please contact %s for more information."
msgstr "This platform was unable to send the email. Please contact %s for more information."
msgid "This is your first login. Please update your password to something you will remember."
msgstr "This is your first login. Please update your password to something you will remember."
msgid "Click here to contact the administrator"
msgstr "Click here to contact the administrator"
msgid "Show all users"
msgstr "Εμανιση όλων των χρηστών"
msgid "Show users not added to the URL"
msgstr "Show users not added to the URL"
msgid "Users not added to the URL"
msgstr "Users not added to the URL"
msgid "Users not registered in any session"
msgstr "Users not registered in any session"
msgid "Command line interpreter (CLI)"
msgstr "Command line interpreter (CLI)"
msgid "Please visit our website: https://chamilo.org/download"
msgstr "Please visit our website: https://chamilo.org/download"
msgid "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems."
msgstr "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems."
msgid "%d old tables deleted"
msgstr "%d old tables deleted"
msgid "%d old databases deleted"
msgstr "%d old databases deleted"
msgid "List"
msgstr "Κατάλογος"
msgid "Not authorized"
msgstr "Χωρίς πιστοποίηση"
msgid "Unknown action"
msgstr "Unknown action"
msgid "First"
msgstr "Όνομα"
msgid "Last"
msgstr "Επίθετο"
msgid "You are not authorized to do this"
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να το κάνετε αυτό"
msgid "No implementation available yet for this action"
msgstr "No implementation available yet for this action"
msgid "Course descriptions"
msgstr "Περιγραφή μαθήματος"
msgid "Replace existing entries"
msgstr "Replace existing entries"
msgid "Add items"
msgstr "Προσθήκη στοιχείων"
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
msgid "Successfully sent"
msgstr "Επιτυχής αποστολή"
msgid "Sending failed"
msgstr "Ανεπιτυχής αποστολή"
msgid "The number of sessions limit for this portal has been reached"
msgstr "The number of sessions limit for this portal has been reached"
msgid "A new session has been created"
msgstr "A new session has been created"
msgid "Offline"
msgstr "Χωρίς Σύνδεση"
msgid "Caption"
msgstr "Caption"
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
msgid "Slider title"
msgstr "Τίτλος slider"
msgid "Single Sign On error"
msgstr "Single Sign On error"
msgid "Sent"
msgstr "Αποστολή"
msgid "Listing"
msgstr "Λίστα"
msgid "Course RSS"
msgstr "RSS Μαθήματος"
msgid "RSS feed for all course notifications"
msgstr "RSS feed for all course notifications"
msgid "Learner certificates are public"
msgstr "Learner certificates are public"
msgid "Delete all terms before import."
msgstr "Διαγραφή όλων των όρων"
msgid "Portal homepage updated"
msgstr "Portal homepage updated"
msgid "User registration"
msgstr "Εγγραφή χρήστη"
msgid "Actions to be fired when a user registers to the platform"
msgstr "Actions to be fired when a user registers to the platform"
msgid "This extension should be loaded."
msgstr "This extension should be loaded."
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργ."
msgid "Required"
msgstr "Απαιτείται"
msgid "Category saved"
msgstr "Η κατηγορία προστέθηκε"
msgid "Category removed"
msgstr "Η κατηγορία αφαιρέθηκε"
msgid "Your browser doesn't support the Nanogong player"
msgstr "Ο φυλλομετρητής σας, δεν υποστηρίζει τον Nanogong player"
msgid "Import CSV"
msgstr "Import CSV"
msgid "Table length"
msgstr "Μήκος πίνακα"
msgid "No record found"
msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή"
msgid "Badly formed URL"
msgstr "Badly formed URL"
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
msgid "Filtered"
msgstr "Με φίλτρα"
msgid "Hide column"
msgstr "Απόκρυψη στήλης"
msgid "Show column"
msgstr "Εμφάνιση στήλης"
msgid "Legal agreement accepted"
msgstr "Legal agreement accepted"
msgid "E-mail teachers only on new assignments submission by students"
msgstr "Ενεργοποίηση email alert μόνο για καθηγητές σχετικά με την υποβολή καινούριων εργασιών."
msgid "E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)"
msgstr "Ενεργοποίηση email alert μόνο για μαθητές σχετικά με την υποβολή καινούριων εργασιών."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"
msgid "Natural year"
msgstr "Χρονική περίοδος"
msgid "Automatic weight"
msgstr "Αυτοματοποιημένο βάρος"
msgid "Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will then distribute the total weight evenly between the evaluation items below."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση του αυτοματοποιημένου βάρους για να επισπεύσετε τη διαδικασία. Το πρόγραμμα έπειτα θα προχωρήσει σε αυτόματη κατανομή του βάρους στα παρακάτω στοιχεία αξιολόγησης."
msgid "Edit weight"
msgstr "Επεξεργασία βάρους"
msgid "The skill has been created"
msgstr "Δημιουργήθηκε ένα καινούριο skill"
msgid "Create skill"
msgstr "Δημιουργία skill"
msgid "Cannot create skill"
msgstr "Δεν υπάρχει δυνατότητα δημιουργίας skill"
msgid "Edit skill"
msgstr "Επεξεργασία Skill"
msgid "The skill has been updated"
msgstr "Το skill έχει αναβαθμιστεί."
msgid "Cannot update skill"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει αναβάθμιση του skill"
msgid "Badges management"
msgstr "Διαχείρηση Badges"
msgid "Current badges"
msgstr "Υπάρχον badges"
msgid "Save badge"
msgstr "Αποθήκευση Badge"
msgid "Badge measures 200x200 pixels in PNG"
msgstr "Μέγεθος Badge 200x200 pixel σε PNG"
msgid "Convert to assistant"
msgstr "Ορισμός καθηγητή"
msgid "Unique answer image"
msgstr "Μοναδική εικόνα απάντησης"
msgid "Time spent by students in courses, grouped by code"
msgstr ""
msgid "Tests results by student groups, by code"
msgstr "Tests results by student groups, by code"
msgid "Tests results by student"
msgstr "Tests results by student"
msgid "The system was unable to log you in. Please contact your administrator."
msgstr "Δεν μπορείτε να συνδεθείτε. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή σας."
msgid "Shibboleth Login"
msgstr "Shibboleth Login"
msgid "New status"
msgstr "Νέα κατάσταση"
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
msgid "Request new status"
msgstr "Ζητήστε νέα κατάσταση"
msgid "You have been logged-in with default permissions. You can request more permissions by submitting the following request."
msgstr "Έχετε συνδεθεί με προεπιλεγμένα δικαιώματα. Μπορείτε να ζητήσετε περισσότερες άδειες, υποβάλλοντας την παρακάτω αίτηση."
msgid "The 'reason' field is mandatory. Please fill it in before submitting."
msgstr "Το πεδίο reason είναι υποχρεωτικό. Παρακαλούμε να το συμπληρώσετε πριν από την υποβολή."
msgid "Your request has been submitted."
msgstr "Το αίτημά σας έχει υποβληθεί."
msgid "We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your administrator."
msgstr "Δεν είμαστε σε θέση να ικανοποιήσουμε το αίτημά σας αυτή τη στιγμή. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή σας."
msgid "Internal login"
msgstr "Εσωτερικό login"
msgid "You are already logged in"
msgstr "Ειστε ηδη συνδεδεμενος"
msgid "Sequence ordering"
msgstr "Ακολουθία παραγγελίας"
msgid "You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning path to get one!"
msgstr "Δεν έχετε αποκτήσει κανένα πιστοποιητικό ακόμα. Συνεχίστε την πορεία μάθησης σας για να πάρετε ένα!"
msgid "Search certificates"
msgstr "Αναζήτηση πιστοποιητικών"
msgid "User %s hast not acquired any certificate yet"
msgstr "Ο χρήστης %s δεν απέκτησε πιστοποιητικό ακόμα"
msgid "Certificates are not publicly available"
msgstr "Τα πιστοποιητικά δεν είναι διαθέσιμα στο κοινό"
msgid "Match by dragging"
msgstr "Ταιριάξτε σύροντας"
msgid "Thread scored by peers"
msgstr "Thread scored by peers"
msgid "If selected, this option will require each student to qualify at least 2 other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook."
msgstr "Αν επιλεγεί, αυτή η δυνατότητα θα απαιτεί από κάθε μαθητή να επιλέξει τουλάχιστον 2 άλλους μαθητές, προκειμένου να πάρει βαθμολογία μεγαλύτερη από το 0 στο βαθμολόγιο."
msgid "To get the expected score in this forum, your contribution will have to be scored by another student, and you will have to score at least 2 other students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, your contribution will show as a 0 score in the global grades for this course."
msgstr "Για να πάρετε την αναμενόμενη βαθμολογία σε αυτό το φόρουμ, η συμβολή σας θα πρέπει να να βαθμολογηθεί από άλλο μαθητή, και θα πρέπει να βαθμολογήσετε τη συμβολή τουλάχιστον 2 άλλων μαθητών. Μέχρι να επιτευχθεί αυτός ο στόχος, ακόμα κι αν βαθμολογήσατε, η συμβολή σας θα εμφανίζεται ως ένα σκορ 0 στο γενικό βαθμό για αυτό το μάθημα."
msgid "Readable"
msgstr "Αναγνώσιμο"
msgid "Not readable"
msgstr "Μη αναγνώσιμο"
msgid "John"
msgstr "Ιωάννης"
msgid "Doe"
msgstr "Παπαδόπουλος"
msgid "Attendances updated"
msgstr "Ενημερωμένες επισκέψεις"
msgid "Hide top content on homepage when logged in"
msgstr "Απόκρυψη περιεχόμενου κορυφής στην αρχική σελίδα, όταν είστε συνδεδεμένοι"
msgid "On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction block (to leave only the announcements, for example), for all users that are already logged in. The general introduction block will still appear to users not already logged in."
msgstr "Στην αρχική σελίδα της πλατφόρμας, αυτή η δυνατότητα σας επιτρέπει να κρύψετε το πεδία εισαγωγής (να αφήσετε μόνο τις ανακοινώσεις, για παράδειγμα), για όλους τους χρήστες που έχουν ήδη συνδεθεί. Τα γενικά πεδία εισαγωγής θα εξακολουθούν να εμφανίζονται στους χρήστες που δεν έχουν ήδη εισέλθει."
msgid "Hide global announcements for anonymous"
msgstr "Απόκρυψη γενικών ανακοινώσεων για τους ανώνυμους"
msgid "Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to authenticated users."
msgstr "Απόκρυψη πλατφόρμας ανακοινώσεων από ανώνυμους χρήστες, και εμφάνισή τους μόνο σε πιστοποιημένους χρήστες."
msgid "Use template course for new courses"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το πρότυπη πλατφόρμα μάθηματος για τις νέες σειρές μαθημάτων"
msgid "Set this to use the same template course (identified by its course numeric ID in the database) for all new courses that will be created on the platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have a massive impact on space usage. The template course will be used as if the teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user content is copied, only teacher material. All other course-backup rules apply. Leave empty (or set to 0) to disable."
msgstr "Ρυθμίστε το για να χρησιμοποιήσετε την ίδια πρότυπη πλατφόρμα μαθήματος (που προσδιορίζεται από το αριθμητικό αναγνωριστικό της στη βάση δεδομένων) για όλα τα νέα μαθήματα που θα δημιουργηθούν στην πλατφόρμα. Παρακαλούμε σημειώστε ότι, αν δεν είναι σωστά προγραμματισμένη, αυτή η ρύθμιση μπορεί να έχει τεράστιο αντίκτυπο στη χρήση χώρου δεδομένων. Η πρότυπη πλατφόρμα μαθήματος θα χρησιμοποιηθεί εάν ο δάσκαλος έκανε ένα αντίγραφο του μαθήματος με τα εργαλεία δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας φυσικά, έτσι το περιεχόμενο του χρήστη δεν αντιγράφεται, μόνο το υλικό του δασκάλου. Ισχύουν όλοι οι άλλοι κανόνες backup μαθήματος. Αφήστε το κενό (ή βάλτε 0) για να το απενεργοποιήσετε."
msgid "Password strength checker"
msgstr "ελεγκτής ισχύος κωδικού πρόσβασης"
msgid "Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be added, it only acts as a visual helper."
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προσθέσετε μια οπτική ένδειξη της ισχυρότητας του κωδικού πρόσβασης, όταν ο χρήστης αλλάζει τον κωδικό του / της. Αυτό δεν θα αποτρέψει τη δημιουργία αδύναμων κωδικών πρόσβασης, ενεργεί μόνο ως οπτικός βοηθός."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Enable a CAPTCHA on the login form to avoid password hammering"
msgstr "Ενεργοποίηση CAPTCHA στην φόρμα σύνδεσης, για προστασία του password"
msgid "CAPTCHA mistakes allowance"
msgstr "ανοχή λαθών CAPTCHA"
msgid "The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his account is locked out."
msgstr "Ο αριθμός των φορών που ένας χρήστης μπορεί να κάνει λάθος στο κουτί CAPTCHA πριν ο λογαριασμός του κλειδωθεί."
msgid "CAPTCHA account locking time"
msgstr "CAPTCHA ΧΡΌΝΟΣ ΚΛΕΙΔΏΜΑΤΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΎ"
msgid "If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes."
msgstr "If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes."
msgid "HR directors access all session content"
msgstr "Οι διευθυντές HR έχουν πρόσβαση σε όλο το περιεχόμενο συνεδριών"
msgid "If enabled, human resources directors will get access to all content and users from the sessions (s)he follows."
msgstr "If enabled, human resources directors will get access to all content and users from the sessions (s)he follows"
msgid "Display group forums in general forum"
msgstr ""
msgid "Display group forums in the forum tool at the course level. This option is enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be visible through the group tool, be them public or not."
msgstr ""
msgid "Tutors can assign students to sessions"
msgstr ""
msgid "When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to their session. This option is otherwise only available to administrators and session administrators."
msgstr ""
msgid "Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better rendering of the question, we recommend you upload only images of this size."
msgstr ""
msgid "Show learning paths return link"
msgstr ""
msgid "Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning paths"
msgstr ""
msgid "Hide SCORM Export"
msgstr ""
msgid "Hide the SCORM Export icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Hide SCORM Copy"
msgstr ""
msgid "Hide the Learning Path Copy icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Hide Learning Path PDF export"
msgstr ""
msgid "Hide the Learning Path PDF Export icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Default coach access days before session"
msgstr ""
msgid "Default number of days a coach can access his session before the official session start date"
msgstr ""
msgid "Default coach access days after session"
msgstr ""
msgid "Default number of days a coach can access his session after the official session end date"
msgstr ""
msgid "PDF header logo"
msgstr ""
msgid "Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal logo)"
msgstr ""
msgid "Order users by official code"
msgstr ""
msgid "Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead of their lastname or firstname."
msgstr ""
msgid "Default e-mail alert setting on new quiz"
msgstr ""
msgid "Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own course."
msgstr ""
msgid "Display official code in exercises results"
msgstr ""
msgid "Whether to show the students' official code in the exercises results reports"
msgstr ""
msgid "Hide private courses from catalogue"
msgstr ""
msgid "Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-subscribe to the courses."
msgstr ""
msgid "Sessions and courses catalogue"
msgstr ""
msgid "Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* sessions in the courses catalogue."
msgstr ""
msgid "Enable language auto-detect in custom pages"
msgstr ""
msgid "If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector there present the page in the user's browser language, or disable to force the language to be the default platform language."
msgstr ""
msgid "Learning paths: show reduced report"
msgstr ""
msgid "Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress (through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the progress report."
msgstr ""
msgid "Allow session-to-session copy for teachers"
msgstr ""
msgid "Enable this option to let teachers copy their content from one course in a session to a course in another session. By default, this option is only available to platform administrators."
msgstr ""
msgid "Hide logout button"
msgstr ""
msgid "Hide the logout button. This is usually only interesting when using an external login/logout method, for example when using Single Sign On of some sort."
msgstr ""
msgid "Redirect admin to courses list"
msgstr ""
msgid "The default behaviour is to send administrators directly to the administration panel (while teachers and students are sent to the courses list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to his/her courses list."
msgstr ""
msgid "Courses custom icons"
msgstr ""
msgid "Use course images as the course icon in courses lists (instead of the default green blackboard icon)."
msgstr ""
msgid "Assignment considered for gradebook"
msgstr ""
msgid "In the assignments tool, students can upload more than one file. In case there is more than one for a single assignment, which one should be considered when ranking them in the gradebook? This depends on your methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight collaborative and adaptative work."
msgstr ""
msgid "Certificates filter by official code"
msgstr ""
msgid "Add a filter on the students official code to the certificates list."
msgstr ""
msgid "Max editors in exercise result screen"
msgstr ""
msgid "Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This will speed up the correction page loading time considerably, but will remove WYSIWYG editors and leave only a plain text editor."
msgstr ""
msgid "Default document upload mode"
msgstr ""
msgid "Default upload method in the courses documents. This setting can be changed at upload time for all users. It only represents a default setting."
msgstr ""
msgid "Certificates auto-generation on WS call"
msgstr ""
msgid "When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option will make sure that all certificates have been generated by users if they reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all courses and sessions (this might consume considerable processing resources on your server)."
msgstr ""
msgid "OpenBadges backpack URL"
msgstr ""
msgid "The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/"
msgstr ""
msgid "Cookie privacy notification"
msgstr ""
msgid "If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations."
msgstr ""
msgid "If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, without any type of restriction."
msgstr ""
msgid "Hide course group if no tool"
msgstr ""
msgid "If no tool is available in a group and the user is not registered to the group itself, hide the group completely in the groups list."
msgstr ""
msgid "Auto-subscription in sessions catalogue"
msgstr ""
msgid "Web services: decode UTF-8"
msgstr ""
msgid "Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP parser) if you have issues with the encoding of titles and names when inserted through web services."
msgstr ""
msgid "Attendances: enable deletion"
msgstr ""
msgid "The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this option to allow teachers to *really* delete attendance sheets."
msgstr ""
msgid "Gravatar user pictures"
msgstr ""
msgid "Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/"
msgstr ""
msgid "Gravatar avatar type"
msgstr ""
msgid "If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar that Gravatar will generate for each user. Check <a href='http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image'>http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image</a> for avatar types examples."
msgstr ""
msgid "Limit session admins permissions"
msgstr ""
msgid "If enabled, the session administrators will only see the User block with the 'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option."
msgstr ""
msgid "Show session description"
msgstr ""
msgid "Show the session description wherever this option is implemented (sessions tracking pages, etc)"
msgstr ""
msgid "Certificates: hide export link from students"
msgstr ""
msgid "If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This option is available because, depending on the precise HTML structure of the certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, it is best to only show the HTML certificate to students."
msgstr ""
msgid "Certificates: hide PDF export link for all"
msgstr ""
msgid "Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF (for all users). If enabled, this includes hiding it from students."
msgstr ""
msgid "Dropbox: hide course coach"
msgstr ""
msgid "Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to students"
msgstr ""
msgid "Single Sign On: force redirect"
msgstr ""
msgid "Enable this option to force users to authenticate on the master authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, change the SSO settings in the settings_current table through direct access to the database, to unlock)."
msgstr ""
msgid "Session courses manual ordering"
msgstr ""
msgid "Enable this option to allow the session administrators to order the courses inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically on course title."
msgstr ""
msgid "Add learning path category"
msgstr ""
msgid "Items the reference depends on"
msgstr ""
msgid "Use as reference"
msgstr ""
msgid "Items that depend on the reference"
msgstr ""
msgid "Set as a requirement"
msgstr ""
msgid "Add new sequence"
msgstr ""
msgid "Resources sequencing"
msgstr ""
msgid "Gamification mode"
msgstr ""
msgid "Activate the stars achievement in learning paths"
msgstr ""
msgid "Level %s"
msgstr ""
msgid "%s points"
msgstr ""
msgid "From %s until %s"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to learning path"
msgstr ""
msgid "Subscribe groups to learning path"
msgstr ""
msgid "Create forum for this learning path"
msgstr ""
msgid "By date"
msgstr ""
msgid "By tag"
msgstr ""
msgid "Go to course within session"
msgstr ""
msgid "Enable gamification mode"
msgstr ""
msgid "My courses session view"
msgstr ""
msgid "Disable gamification mode"
msgstr ""
msgid "Show only courses in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Show only sessions in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Show both courses and sessions in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Sequence selection"
msgstr ""
msgid "Sequence configuration"
msgstr ""
msgid "Sequence preview"
msgstr ""
msgid "Dates shown"
msgstr ""
msgid "Access dates for students"
msgstr ""
msgid "Access dates for coaches"
msgstr ""
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
msgid "Start video call"
msgstr ""
msgid "Video URL"
msgstr ""
msgid "Insert a valid URL"
msgstr ""
msgid "See information"
msgstr ""
msgid "Share with your friends"
msgstr ""
msgid "Chatroom name"
msgstr ""
msgid "The video chatroom %s already exists"
msgstr ""
msgid "Chatroom could not be created"
msgstr ""
msgid "The browser of %s does not support native video transmission. Sorry."
msgstr ""
msgid "From %s"
msgstr ""
msgid "Until %s"
msgstr ""
msgid "Dependency tree"
msgstr ""
msgid "Customize icons"
msgstr ""
msgid "Export all to PDF"
msgstr ""
msgid "Grade generated on %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available since %s"
msgstr ""
msgid "The test is enabled from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Select some options"
msgstr ""
msgid "You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon"
msgstr ""
msgid "Social group"
msgstr ""
msgid "Required sessions"
msgstr ""
msgid "Dependent sessions"
msgstr ""
msgid "By duration"
msgstr ""
msgid "By dates"
msgstr ""
msgid "Send a copy to HR managers of selected students"
msgstr ""
msgid "Powered by %s"
msgstr ""
msgid "Please select at least one user. The announcement has not been saved."
msgstr ""
msgid "No dependencies"
msgstr ""
msgid "Send mail to student"
msgstr ""
msgid "Send mail to HR manager"
msgstr ""
msgid "Course fields"
msgstr ""
msgid "Checkbox options"
msgstr ""
msgid "Integer value"
msgstr ""
msgid "Image file"
msgstr ""
msgid "Float value"
msgstr ""
msgid "Document visibility defined in course"
msgstr ""
msgid "The default document visibility for all courses"
msgstr ""
msgid "HTMLPurifier in Wiki"
msgstr ""
msgid "Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce style features)"
msgstr ""
msgid "Click or drop files"
msgstr ""
msgid "Remove assistant role"
msgstr ""
msgid "Import gradebook from base course"
msgstr ""
msgid "Institution address"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Latest access in course"
msgstr ""
msgid "Latest login in platform"
msgstr ""
msgid "First login in platform"
msgstr ""
msgid "First access to course"
msgstr ""
msgid "Quoting to %s"
msgstr ""
msgid "Load more comments"
msgstr ""
msgid "Show progress"
msgstr ""
msgid "%s %%"
msgstr ""
msgid "Check requirements"
msgstr ""
msgid "Parent language: %s"
msgstr ""
msgid "Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each translation by clicking the save button. You will then have to switch your own user language to see the new terms appear."
msgstr ""
msgid "See sequences"
msgstr ""
msgid "Session requirements"
msgstr ""
msgid "Is requirement"
msgstr ""
msgid "Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences the sessions sequences)"
msgstr ""
msgid "Distinct users logins"
msgstr ""
msgid "Are you sure to subscribe?"
msgstr ""
msgid "Check your e-mail and follow the instructions."
msgstr ""
msgid "Link expired, please try again."
msgstr ""
msgid "Instructions for the password change procedure"
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) have requested a new password to be generated for you.<br/>"
msgstr ""
msgid "Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Enable the Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Frequency for the Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Number of days before the expiration of the course to consider to send reminder mail"
msgstr ""
msgid "Course Finished cron"
msgstr ""
msgid "Activate the Course Finished cron"
msgstr ""
msgid "End of course %s"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br/>Thank you for your participation to course %s. We hope you've acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.<br/>"
msgstr ""
msgid "Generate default content"
msgstr ""
msgid "Thanks for your subscription"
msgstr ""
msgid "%s team."
msgstr ""
msgid "You can start subscribing to courses entering to %s"
msgstr ""
msgid "Text only letters"
msgstr ""
msgid "Text only alphanumeric characters"
msgstr ""
msgid "Only letters"
msgstr ""
msgid "Select a blanks marker"
msgstr ""
msgid "Refresh terms"
msgstr ""
msgid "Word to find"
msgstr ""
msgid "Input size of box to fill"
msgstr ""
msgid "MM dd, yy"
msgstr ""
msgid "HH:mm"
msgstr ""
msgid " at"
msgstr ""
msgid "Send mail notification to students to inform of subscription"
msgstr ""
msgid "Send an email when a user being subscribed to session"
msgstr ""
msgid "Select date"
msgstr ""
msgid "Only letters and spaces"
msgstr ""
msgid "Only letters, numbers and spaces"
msgstr ""
msgid "Text letters and spaces"
msgstr ""
msgid "Send course finished notification"
msgstr ""
msgid "Text alphanumeric characters and spaces"
msgstr ""
msgid "Whether to send an e-mail to students when their course (session) is finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ directory)."
msgstr ""
msgid "Thanks for registering to %s."
msgstr ""
msgid "Allow coaches to comment in review of exercises"
msgstr ""
msgid "Allow coaches to edit feedback during review of exercises"
msgstr ""
msgid "Prevent simultaneous login"
msgstr ""
msgid "Prevent users connecting with the same account more than once. This is a good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during testing as only one browser can connect with any given account."
msgstr ""
msgid "Show additional columns in gradebook"
msgstr ""
msgid "Show additional columns in the student view of the gradebook with the best score of all students, the relative position of the student looking at the report and the average score of the whole group of students."
msgstr ""
msgid "Publish course catalogue"
msgstr ""
msgid "Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) without the need to login."
msgstr ""
msgid "Enable password reset token"
msgstr ""
msgid "This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to the user to reset his/her password."
msgstr ""
msgid "Time limit for password reset token"
msgstr ""
msgid "The number of seconds before the generated token automatically expires and cannot be used anymore (a new token needs to be generated)."
msgstr ""
msgid "View my courses by session"
msgstr ""
msgid "Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of courses, rather than the opposite."
msgstr ""
msgid "Download certificate in PDF"
msgstr ""
msgid "Enter password"
msgstr ""
msgid "Download report in PDF"
msgstr ""
msgid "Skill \"%s\" enabled"
msgstr ""
msgid "Skill \"%s\" disabled"
msgstr ""
msgid "Show full skill name on skill wheel"
msgstr ""
msgid "On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short code."
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Hide general coach in dropbox"
msgstr ""
msgid "Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded the file"
msgstr ""
msgid "Upload my assignment"
msgstr ""
msgid "Inserted"
msgstr ""
msgid "Your browser does not support native video transmission."
msgstr ""
msgid "Other teachers"
msgstr ""
msgid "Course category"
msgstr ""
msgid "Video chat between %s and %s"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Avoid changing page as this will cut your current video chat session"
msgstr ""
msgid "Connecting to peer"
msgstr ""
msgid "Connection established"
msgstr ""
msgid "Connection failed"
msgstr ""
msgid "Connection closed"
msgstr ""
msgid "Local connection failed"
msgstr ""
msgid "Remote connection failed"
msgstr ""
msgid "View students"
msgstr ""
msgid "Into"
msgstr ""
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgid "Invitee"
msgstr ""
msgid "Date range"
msgstr ""
msgid "Edit icon"
msgstr ""
msgid "Custom icon"
msgstr ""
msgid "Current icon"
msgstr ""
msgid "Group reporting"
msgstr ""
msgid "Convert format"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
msgid "Attachments list"
msgstr ""
msgid "See course information and requirements"
msgstr ""
msgid "Download all"
msgstr ""
msgid "Deleted documents"
msgstr ""
msgid "Course list not available"
msgstr ""
msgid "Copy of message sent to %s"
msgstr ""
msgid "Convert"
msgstr ""
msgid "Portal's limit type"
msgstr ""
msgid "Portal name"
msgstr ""
msgid "Best score"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete"
msgstr ""
msgid "Conversion to same file format. Please choose another."
msgstr ""
msgid "File format not supported"
msgstr ""
msgid "File converted from %s to %s"
msgstr ""
msgid "%s days"
msgstr ""
msgid "Skill profile"
msgstr ""
msgid "Achieved skills"
msgstr ""
msgid "Business card"
msgstr ""
msgid "Badge details"
msgstr ""
msgid "The user %s has not achieved the skill \"%s\" yet"
msgstr ""
msgid "Issued badge information"
msgstr ""
msgid "Recipient details"
msgstr ""
msgid "Skill acquired at"
msgstr ""
msgid "Basic skills"
msgstr ""
msgid "<strong>%s</strong> through <em>%s</em>"
msgstr ""
msgid "Export badge"
msgstr ""
msgid "Select to search"
msgstr ""
msgid "Place on the wheel"
msgstr ""
msgid "Skill"
msgstr ""
msgid "Argumentation"
msgstr ""
msgid "The user %s has already achieved the skill %s"
msgstr ""
msgid "The skill %s has been assigned to user %s"
msgstr ""
msgid "Assign skill"
msgstr ""
msgid "Geolocalization"
msgstr ""
msgid "On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put this skill in practice?"
msgstr ""
msgid "Average rating %s"
msgstr ""
msgid "Average rating"
msgstr ""
msgid "Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook."
msgstr ""
msgid "Write something on your friend's wall"
msgstr ""
msgid "Blank template"
msgstr ""
msgid "Base course"
msgstr ""
msgid "Base courses"
msgstr ""
msgid "Square"
msgstr ""
msgid "Polygon"
msgstr ""
msgid "Draw a hotspot"
msgstr ""
msgid "Use right-click to close the polygon"
msgstr ""
msgid "Release the mousebutton to save the hotspot"
msgstr ""
msgid "Hotspot saved"
msgstr ""
msgid "Show/Hide userclicks"
msgstr ""
msgid "Show / Hide hotspots"
msgstr ""
msgid "Attempts left"
msgstr ""
msgid "Now click on:"
msgstr ""
msgid "Close delineation"
msgstr ""
msgid "Area at risk"
msgstr ""
msgid "Now click on the button below to validate your answers"
msgstr ""
msgid "Close polygon"
msgstr ""
msgid "Use right-click to close the delineation"
msgstr ""
msgid "Beta"
msgstr ""
msgid "Crop your picture"
msgstr ""
msgid "Download badge"
msgstr ""
msgid "No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of import."
msgstr ""
msgid "There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, but you can still use this page as a valid proof."
msgstr ""
msgid "This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "Dissociate the forum of this learning path item"
msgstr ""
msgid "Associate a forum to this learning path item"
msgstr ""
msgid "Forum dissociated"
msgstr ""
msgid "Click or drop one file here"
msgstr ""
msgid "Modulo:\t\t\t%"
msgstr ""
msgid "Last %s days"
msgstr ""
msgid "Export badges"
msgstr ""
msgid "Disable all languages except the platform default"
msgstr ""
msgid "There are users currently using the following language. Please disable manually."
msgstr ""
msgid "Allow Push Notifications to the Chamilo Messaging mobile app"
msgstr ""
msgid "Send Push Notifications by Google's Firebase Console"
msgstr ""
msgid "Sender ID of Firebase Console for Cloud Messaging"
msgstr ""
msgid "You need register a project on <a href=\"https://console.firebase.google.com/\">Google Firebase Console</a>"
msgstr ""
msgid "Server key of Firebase Console for Cloud Messaging"
msgstr ""
msgid "Server key (legacy token) from project credentials"
msgstr ""
msgid "The logo must be of %s px in size and in %s format"
msgstr ""
msgid "Original logo recovered"
msgstr ""
msgid "New logo uploaded"
msgstr ""
msgid "Current logo"
msgstr ""
msgid "Update logo"
msgstr ""
msgid "Followed student bosses"
msgstr ""
msgid "Database manager"
msgstr ""
msgid "Course template"
msgstr ""
msgid "Pick a course as template for this new course"
msgstr ""
msgid "Teacher can select a course as template"
msgstr ""
msgid "Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating"
msgstr ""
msgid "The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the forum tool when entering this course."
msgstr ""
msgid "Redirect to forums list"
msgstr ""
msgid "Enable forum auto-launch"
msgstr ""
msgid "You can now download your certificate by clicking here"
msgstr ""
msgid "Additionally, you have achieved the following skills"
msgstr ""
msgid "I have achieved skill %s on %s"
msgstr ""
msgid "Another attempt"
msgstr ""
msgid "Remaining %d attempts"
msgstr ""
msgid "Map"
msgstr ""
msgid "My location"
msgstr ""
msgid "Show course in user's language"
msgstr ""
msgid "Access data"
msgstr ""
msgid "Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions next to the image field."
msgstr ""
msgid "Could not reset password, contact your helpdesk."
msgstr ""
msgid "Quote"
msgstr ""
msgid "Value is too small."
msgstr ""
msgid "Value is too big."
msgstr ""
msgid "You are a teacher of this course"
msgstr ""
msgid "Student bosses list"
msgstr ""
msgid "Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only works with an attempts limit)"
msgstr ""
msgid "Missing chart library. Please check the error log for details."
msgstr ""
msgid "User %s indicated:"
msgstr ""
msgid "Level acquired"
msgstr ""
msgid "Manage skills levels"
msgstr ""
msgid "Add profile"
msgstr ""
msgid "Add level"
msgstr ""
msgid "Change acquired level"
msgstr ""
msgid "No level acquired yet"
msgstr ""
msgid "Record audio"
msgstr ""
msgid "Start recording"
msgstr ""
msgid "Stop recording"
msgstr ""
msgid "Save recorded audio"
msgstr ""
msgid "Grades from course: %s"
msgstr ""
msgid "A title is required"
msgstr ""
msgid "No course category was provided"
msgstr ""
msgid "Closing date"
msgstr ""
msgid "The forum will be visible starting from this date"
msgstr ""
msgid "Once this date has passed, the forum will be closed"
msgstr ""
msgid "Moderated forum"
msgstr ""
msgid "Diagnosis filled successfully"
msgstr ""
msgid "The diagnosis has been filled successfully"
msgstr ""
msgid "User %s has filled the diagnosis"
msgstr ""
msgid "User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to review."
msgstr ""
msgid "Send legal agreement"
msgstr ""
msgid "Delete legal agreement"
msgstr ""
msgid "Legal accepted"
msgstr ""
msgid "Load term conditions section"
msgstr ""
msgid "The legal agreement will appear during the login or when enter to a course."
msgstr ""
msgid "Your terms and conditions are ready to be signed"
msgstr ""
msgid "Hello,<br />Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it following this URL: %s"
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement."
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement the %s."
msgstr ""
msgid "Terms and conditions only if profile complete"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, terms and conditions will be available to the user only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to visible are completed."
msgstr ""
msgid "Enable user's geolocalization"
msgstr ""
msgid "Enable user's address field and show it on a map using geolocalization features"
msgstr ""
msgid "You must first fill your profile to continue"
msgstr ""
msgid "The terms and conditions have not yet been validated by your tutor."
msgstr ""
msgid "Diagnosis management"
msgstr ""
msgid "You must first fill your profile to enable the terms and conditions validation."
msgstr ""
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgid "Allow show the user Skype account"
msgstr ""
msgid "Add a link on the user social block allowing start a chat by Skype"
msgstr ""
msgid "Allow show the user LinkedIn URL"
msgstr ""
msgid "Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn profile"
msgstr ""
msgid "Launch videoconference room"
msgstr ""
msgid "Terms duplicated in file"
msgstr ""
msgid "Term already exists"
msgstr ""
msgid "LinkedIn profile URL"
msgstr ""
msgid "Save the correct answer for the next attempt"
msgstr ""
msgid "Translate this term"
msgstr ""
msgid "Only active sub-languages appear in this list"
msgstr ""
msgid "Translation"
msgstr ""
msgid "If this term has already been translated, this operation will replace its translation for this sub-language."
msgstr ""
msgid "Last connection"
msgstr ""
msgid "His profile is"
msgstr ""
msgid "User %s with language %s is registered in the site"
msgstr ""
msgid "You can assign a tutor in this link %s"
msgstr ""
msgid "Update existing terms."
msgstr ""
msgid "Terms updated"
msgstr ""
msgid "Terms added"
msgstr ""
msgid "Teachers time report by session"
msgstr ""
msgid "Number of works"
msgstr ""
msgid "Last work"
msgstr ""
msgid "Waiting for moderation"
msgstr ""
msgid "Works in session report"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgid "Updated by %s"
msgstr ""
msgid "Assignee changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Request confirmation"
msgstr ""
msgid "Change assign"
msgstr ""
msgid "To be assigned"
msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgid "Forwarded"
msgstr ""
msgid "My tickets"
msgstr ""
msgid "High"
msgstr ""
msgid "Low"
msgstr ""
msgid "Ticket details"
msgstr ""
msgid "Unread"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr ""
msgid "Assign user"
msgstr ""
msgid "Enrollment"
msgstr ""
msgid "General information"
msgstr ""
msgid "Requests and paperwork"
msgstr ""
msgid "Academic Incidents"
msgstr ""
msgid "Virtual campus"
msgstr ""
msgid "Online evaluation"
msgstr ""
msgid "Tickets about enrollment"
msgstr ""
msgid "Tickets about general information"
msgstr ""
msgid "Tickets about requests and paperwork"
msgstr ""
msgid "Tickets about academic incidents, like exams, practices, tasks, etc."
msgstr ""
msgid "Tickets about virtual campus"
msgstr ""
msgid "Tickets about online evaluation"
msgstr ""
msgid "Assign"
msgstr ""
msgid "Personal e-mail"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Platform"
msgstr ""
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgid "Presential"
msgstr ""
msgid "Ticket %s created"
msgstr ""
msgid "Show ticket creation link"
msgstr ""
msgid "Show the ticket creation link to users on the right side of the portal"
msgstr ""
msgid "Last sent work date"
msgstr ""
msgid "Single Sign On sub-class"
msgstr ""
msgid "To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate 'Drupal' in this field."
msgstr ""
msgid "Course creation splash screen"
msgstr ""
msgid "The course splash screen show a series of suggested options to the teacher when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on the course homepage."
msgstr ""
msgid "Assignments report"
msgstr ""
msgid "Accumulate SCORM session time"
msgstr ""
msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time."
msgstr ""
msgid "Download assignments package"
msgstr ""
msgid "Upload corrections package"
msgstr ""
msgid "SVG icons mode"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons might still have some rendering size issue, and some browsers might not support it."
msgstr ""
msgid "Filter by tags"
msgstr ""
msgid "Import from Moodle"
msgstr ""
msgid "Import a Moodle course backup file (.mbz) into this Chamilo course"
msgstr ""
msgid "The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, given the fact that not all features are the same, and that Moodle and Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be considered a work in progress. Please check https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more information."
msgstr ""
msgid "Moodle course file"
msgstr ""
msgid "Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)"
msgstr ""
msgid "This question type is not supported yet"
msgstr ""
msgid "Processing the import... Please don't close this window. This process may take a considerable amount of time. Please be patient."
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Because the <code>newscorm</code> and <code>exercice</code> directories were renamed to <code>lp</code> and <code>exercise</code> respectively, is necessary to delete or rename to <code>newscorm_old</code> and <code>exercice_old</code>."
msgstr ""
msgid "Extension not available"
msgstr ""
msgid "Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside Chamilo"
msgstr ""
msgid "Enable audio recorder"
msgstr ""
msgid "Show official code on the 'Who is online' page, below the username."
msgstr ""
msgid "Official code on 'Who is online'"
msgstr ""
msgid "Public job"
msgstr ""
msgid "Apply for the job"
msgstr ""
msgid "Public company"
msgstr ""
msgid "Private company"
msgstr ""
msgid "Non-profit company"
msgstr ""
msgid "Government"
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr ""
msgid "Colors"
msgstr ""
msgid "Mask"
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr ""
msgid "Design with Badge Studio"
msgstr ""
msgid "Use this badge"
msgstr ""
msgid "Palettes"
msgstr ""
msgid "Use the Badge Studio to create your own badge from within your platform"
msgstr ""
msgid "You have already sent this file or another file with the same name. Please make sure you only upload each file once."
msgstr ""
msgid "Default visibility of new documents"
msgstr ""
msgid "Allow users to add tickets"
msgstr ""
msgid "Allows all users to add tickets not only the administrators."
msgstr ""
msgid "Send ticket warning messages to administrators"
msgstr ""
msgid "Send a message if a ticket was created without a category or if a category doesn't have any administrator assigned."
msgstr ""
msgid "Send alert to administrators if tickets category has no one in charge"
msgstr ""
msgid "Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if there's not a user assigned to a category."
msgstr ""
msgid "Allow tickets categories edition"
msgstr ""
msgid "Allow category edition by administrators."
msgstr ""
msgid "Tickets"
msgstr ""
msgid "The Moodle course file has been imported successfully."
msgstr ""
msgid "Extension installed but not enabled"
msgstr ""
msgid "E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of destination e-mail and message body."
msgstr ""
msgid "E-mail tester"
msgstr ""
msgid "Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of all the tickets you created in the main tickets section."
msgstr ""
msgid "No history"
msgstr ""
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
msgid "%s (deleted)"
msgstr ""
msgid "Available also on main portal"
msgstr ""
msgid "Edit course categories for one URL"
msgstr ""
msgid "Visible to self"
msgstr ""
msgid "Visible to others"
msgstr ""
msgid "Upgrade Chamilo LMS version"
msgstr ""
msgid "The install script has detected tables left over from previous versions that could cause problems during the upgrade process."
msgstr ""
msgid "Removing"
msgstr ""
msgid "Check for tables from previous versions"
msgstr ""
msgid "Your password cannot be the same as your email"
msgstr ""
msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr ""
msgid "Use different character classes"
msgstr ""
msgid "Too many repetitions"
msgstr ""
msgid "Your password contains sequences"
msgstr ""
msgid "Very weak"
msgstr ""
msgid "You have been assigned the learner %s"
msgstr ""
msgid "You have been assigned as tutor for the learner %s.<br/>"
msgstr ""
msgid "Short name"
msgstr ""
msgid "Course user document"
msgstr ""
msgid "Destination"
msgstr ""
msgid "User testing of e-mail configuration"
msgstr ""
msgid "CMS"
msgstr ""
msgid "Legal conditions"
msgstr ""
msgid "Please accept our legal conditions here: %s"
msgstr ""
msgid "Exercise invisible in sessions"
msgstr ""
msgid "You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-mail."
msgstr ""
msgid "Error importing file"
msgstr ""
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgid "Imported"
msgstr ""
msgid "Import from a CSV"
msgstr ""
msgid "Add files"
msgstr ""
msgid "Group forums"
msgstr ""
msgid "Generate"
msgstr ""
msgid "Ticket"
msgstr ""
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
msgid "No announcement"
msgstr ""
msgid "No forum"
msgstr ""
msgid "Go to exercise"
msgstr ""
msgid "Dissociate forum"
msgstr ""
msgid "No learning path found"
msgstr ""
msgid "Active report link"
msgstr ""
msgid "Invitees cannot be tutors"
msgstr ""
msgid "Invalid action"
msgstr ""
msgid "Was this answer satisfactory?"
msgstr ""
msgid "If you are certain, the ticket will be closed."
msgstr ""
msgid "Priorities"
msgstr ""
msgid "This text should be at least %s characters long"
msgstr ""
msgid "Ticket <b>#%s</b> assigned to user <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "This item is related to other tickets."
msgstr ""
msgid "Warning: No one has been assigned to category %s"
msgstr ""
msgid "Ticket %s was created without a category"
msgstr ""
msgid "Ticket info"
msgstr ""
msgid "A notification was sent to the administrators to report this category has no user assigned"
msgstr ""
msgid "Virtual support"
msgstr ""
msgid "The incident has been sent to the virtual support team again"
msgstr ""
msgid "Your question has been sent to %s, the area in charge"
msgstr ""
msgid "Your answer to this question will be sent to %s"
msgstr ""
msgid "Message resent"
msgstr ""
msgid "Ticket assigned to %s. Follow-up at <a href='%s'>#%s</a>."
msgstr ""
msgid "Ticket %s assigned"
msgstr ""
msgid "Ticket number"
msgstr ""
msgid "Ticket closed"
msgstr ""
msgid "Unassign"
msgstr ""
msgid "Please select tasks"
msgstr ""
msgid "Please select"
msgstr ""
msgid "Please select thread"
msgstr ""
msgid "Total tickets"
msgstr ""
msgid "There was an error registering your ticket"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unassign this ticket?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to close this ticket?"
msgstr ""
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgid "Select the timespan in weeks"
msgstr ""
msgid "Course %s added"
msgstr ""
msgid "Current password"
msgstr ""
msgid "Delete all corrections"
msgstr ""
msgid "Enable 'My Files' section"
msgstr ""
msgid "Allow users to upload files to a personal space on the platform."
msgstr ""
msgid "You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with the upgrade: %s"
msgstr ""
msgid "Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration."
msgstr ""
msgid "Allow download course documents by API Key"
msgstr ""
msgid "Download documents verifying the REST API key for a user"
msgstr ""
msgid "First you have to download the corrections <a href='%s'> here </a>."
msgstr ""
msgid "Posts pending moderation"
msgstr ""
msgid "Only users from one course in a session"
msgstr ""
msgid "If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP (yours, in this case)."
msgstr ""
msgid "Geolocalization by coordinates"
msgstr ""
msgid "Export users of a course"
msgstr ""
msgid "Pause recording"
msgstr ""
msgid "Resume recording"
msgstr ""
msgid "You are already registered but your allowed access time has expired."
msgstr ""
msgid "Assignment work time"
msgstr ""
msgid "Document ID"
msgstr ""
msgid "Social data"
msgstr ""
msgid "Wall messages posted by him/herself"
msgstr ""
msgid "See accesses"
msgstr ""
msgid "Priority changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Status changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "This skill was obtained through course %s which has been removed since then."
msgstr ""
msgid "Save and add new item"
msgstr ""
msgid "By default, this announcement will be sent to all users. But you can also select others recipients."
msgstr ""
msgid "Choose recipients"
msgstr ""
msgid "Progress: %s %%"
msgstr ""
msgid "This session has a maximum duration of %s days."
msgstr ""
msgid "Score: %s %%"
msgstr ""
msgid "Certificate: %s"
msgstr ""
msgid "Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a base course level"
msgstr ""
msgid "To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the base course to by pass the global configuration. If not set the global parameter is used."
msgstr ""
msgid "Exercise invisible in Session"
msgstr ""
msgid "If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not appear in the session."
msgstr ""
msgid "Ongoing"
msgstr ""
msgid "Unclosed"
msgstr ""
msgid "Attempt still going on. Please wait."
msgstr ""
msgid "Mark attempt as closed"
msgstr ""
msgid "The new password does not match the minimum security requirements"
msgstr ""
msgid "Minimum %s lowercase characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s uppercase characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s numerical (0-9) characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s characters in total"
msgstr ""
msgid "Maximum %s lowercase characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s uppercase characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s numerical (0-9) characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s characters in total"
msgstr ""
msgid "You can't edit this question because answers by students have already been registered"
msgstr ""
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgid "Semester"
msgstr ""
msgid "Reading comprehension"
msgstr ""
msgid "Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text of %s words."
msgstr ""
msgid "Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s words per minute, a text of a total %s words."
msgstr ""
msgid "%s words per minute"
msgstr ""
msgid "Tutor %s is no subscribed to this course"
msgstr ""
msgid "Update this title in learning paths"
msgstr ""
msgid "To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you click on the information icon on the left of the URL and then authorize the use of the webcam and microphone."
msgstr ""
msgid "Update file"
msgstr ""
msgid "Paranoid: E-mail teacher when a student starts an exercise"
msgstr ""
msgid "Aware: E-mail teacher when a student ends an exercise"
msgstr ""
msgid "Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an open question is answered"
msgstr ""
msgid "Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an oral question is answered"
msgstr ""
msgid "Student just started an exercise"
msgstr ""
msgid "Temporary score: %s open question(s) not corrected yet."
msgstr ""
msgid "Annotation"
msgstr ""
msgid "Teacher picture"
msgstr ""
msgid "Feedback if not correct"
msgstr ""
msgid "Scheduled announcements"
msgstr ""
msgid "Specific dispatch date"
msgstr ""
msgid "Dispatch based on the session's start/end dates"
msgstr ""
msgid "After or before"
msgstr ""
msgid "Before"
msgstr ""
msgid "This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the students who are taking a course in a session."
msgstr ""
msgid "A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must first complete the survey."
msgstr ""
msgid "Show previous button"
msgstr ""
msgid "All tickets"
msgstr ""
msgid "Mandatory?"
msgstr ""
msgid "%s got a new assignment in course %s"
msgstr ""
msgid "As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new assignment in course %s"
msgstr ""
msgid "Student linking requests"
msgstr ""
msgid "E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation"
msgstr ""
msgid "Student linking request accepted"
msgstr ""
msgid "Linked to student"
msgstr ""
msgid "Request linking to student"
msgstr ""
msgid "Linking request added"
msgstr ""
msgid "Human Resource Managers list"
msgstr ""
msgid "Assign Human Resources Manager to user"
msgstr ""
msgid "Add Human Resources Manager to user"
msgstr ""
msgid "Human Resources Manager assigned users course list"
msgstr ""
msgid "Go to Survey"
msgstr ""
msgid "Certificate notification"
msgstr ""
msgid "((user_first_name)),"
msgstr ""
msgid "Send certificate notification to all users"
msgstr ""
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
msgid "Forward message"
msgstr ""
msgid "You will find below the list of course categories."
msgstr ""
msgid "Feature disabled by administrator"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to category"
msgstr ""
msgid "Subscribe groups to category"
msgstr ""
msgid "Note that if the inscription of users in a category is available, then if you have already subscribe user to the category it will override the inscription of users here in the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Note that the inscription of users in a category will override the inscription of users in the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Select with text field"
msgstr ""
msgid "Triple select"
msgstr ""
msgid "You confirm that you really want to subscribe to this plateform."
msgstr ""
msgid "Add text"
msgstr ""
msgid "When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not satisfied, register again. This will overwrite the previous version. Satisfied? the file is automatically sent to the server so you can just continue your exercise."
msgstr ""
msgid "Best score in learning path"
msgstr ""
msgid "Best score not in learning path"
msgstr ""
msgid "Send confirmation mail again"
msgstr ""
msgid "User confirmed. Now you can login the platform."
msgstr ""
msgid "Agenda available in course %s"
msgstr ""
msgid "You have been subscribed to the course %s the start date is %s and %s"
msgstr ""
msgid "E-mail to teachers on new user's student publication feedback."
msgstr ""
msgid "Your session time is expired."
msgstr ""
msgid "Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is possible to go here : %s"
msgstr ""
msgid "This e-mail was sent via course %s"
msgstr ""
msgid "This e-mail was sent via course %s in session %s"
msgstr ""
msgid "Diagram"
msgstr ""
msgid "Career %s doesn't have a diagram."
msgstr ""
msgid "Exercise report by category for all sessions"
msgstr ""
msgid "Require e-mail confirmation"
msgstr ""
msgid "Registration confirmation"
msgstr ""
msgid "Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your email and follow the instructions or click the following link to resend the email"
msgstr ""
msgid "To complete your platform registration you need confirm your account by clicking the following link"
msgstr ""
msgid "Confirmation for new account"
msgstr ""
msgid "You need confirm your account via email to access the platform"
msgstr ""
msgid "Enable Cloud files link addition"
msgstr ""
msgid "Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they were documents in the Chamilo documents tool."
msgstr ""
msgid "This URL already exists"
msgstr ""
msgid "An error occurred while adding the link to a cloud file."
msgstr ""
msgid "Add link to Cloud file"
msgstr ""
msgid "Cloud link deleted"
msgstr ""
msgid "Cloud link moved"
msgstr ""
msgid "Error deleting the cloud link."
msgstr ""
msgid "Cloud link added"
msgstr ""
msgid "Please enter a name for this Cloud link"
msgstr ""
msgid "Cloud file link updated."
msgstr ""
msgid "The domain is not valid. It must be one of the following:"
msgstr ""
msgid "List of valid domains"
msgstr ""
msgid "URL field format invalid. Example of expected format: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0"
msgstr ""
msgid "File extension"
msgstr ""
msgid "Audit report"
msgstr ""
msgid "The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, or kindly ask an administrator to do so."
msgstr ""
msgid "Link me to student"
msgstr ""
msgid "Please select the student you want to request a link to, so the administrators can review and approve your request. Please note that proper administrative procedures should have been followed first to ensure the admin can legally accept your request."
msgstr ""
msgid "Request linking with student"
msgstr ""
msgid "Send pending announcements manually"
msgstr ""
msgid "Student linking request rejected"
msgstr ""
msgid "Student link removed"
msgstr ""
msgid "Session template"
msgstr ""
msgid "Cloud file link"
msgstr ""
msgid "Reset %s"
msgstr ""
msgid "My global certificate"
msgstr ""
msgid "Message tracking"
msgstr ""
msgid "Messages exchange between %s and %s"
msgstr ""
msgid "You will receive another email with your password"
msgstr ""
msgid "You must have received another email with your username."
msgstr ""
msgid "You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file."
msgstr ""
msgid "You need to create a skill profile"
msgstr ""
msgid "Skill level"
msgstr ""
msgid "Add item to portfolio"
msgstr ""
msgid "New document added to course %s"
msgstr ""
msgid "A new document %s has been added to the document tool in your course %s by %s."
msgstr ""
msgid "Pending surveys"
msgstr ""
msgid "No pending surveys"
msgstr ""
msgid "Most popular sessions"
msgstr ""
msgid "Item can be viewed - Prerequisites completed"
msgstr ""
msgid "Item %s blocks this step"
msgstr ""
msgid "Your result at %s blocks this step"
msgstr ""
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
msgid "Follow courses"
msgstr ""
msgid "Teach courses"
msgstr ""
msgid "Edit portfolio item"
msgstr ""
msgid "Portfolio item added"
msgstr ""
msgid "Explore more courses"
msgstr ""
msgid "Links of interest"
msgstr ""
msgid "Export to Chamilo format"
msgstr ""
msgid "Courses coming soon"
msgstr ""
msgid "Sale price"
msgstr ""
msgid "Buy now"
msgstr ""
msgid "Collaboration mode"
msgstr ""
msgid "Read only mode"
msgstr ""
msgid "Document access"
msgstr ""
msgid "Share mode"
msgstr ""
msgid "This session has a limited duration of %s days"
msgstr ""
msgid "Last month"
msgstr ""
msgid "This month"
msgstr ""
msgid "Portal user session stats"
msgstr ""
msgid "You may add an introduction to this tool page as a helper text for your students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text here is invisible to students and you can just leave this block empty, but what you will type will be visible to them."
msgstr ""
msgid "The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to document tool."
msgstr ""
msgid "Auto-launch for documents"
msgstr ""
msgid "Redirect to the document list"
msgstr ""
msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to exercise list."
msgstr ""
msgid "Posted deadline for sending the work (Visible to the learner)"
msgstr ""
msgid "Follow up message about student %s"
msgstr ""
msgid "Hi,<br/><br/>"
msgstr ""
msgid "Include services"
msgstr ""
msgid "Enable culqi"
msgstr ""
msgid "The selected users have all been disabled"
msgstr ""
msgid "Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr ""
msgid "The selected users were all enabled."
msgstr ""
msgid "Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr ""
msgid "Encrypted data"
msgstr ""
msgid "Random data"
msgstr ""
msgid "Personal data"
msgstr ""
msgid "Complex data (not shown)"
msgstr ""
msgid "Personal data: introduction"
msgstr ""
msgid "Personal data we keep about you"
msgstr ""
msgid "Permissions you gave us"
msgstr ""
msgid "Organization responsible for your data treatment"
msgstr ""
msgid "Personal data treatment"
msgstr ""
msgid "Personal data collection"
msgstr ""
msgid "Personal data recording"
msgstr ""
msgid "Personal data organization"
msgstr ""
msgid "Personal data structure"
msgstr ""
msgid "Personal data conservation"
msgstr ""
msgid "Personal data adaptation or modification"
msgstr ""
msgid "Personal data extraction"
msgstr ""
msgid "Personal data queries"
msgstr ""
msgid "Personal data use"
msgstr ""
msgid "Personal data communication and sharing"
msgstr ""
msgid "Personal data interconnection"
msgstr ""
msgid "Personal data limitation"
msgstr ""
msgid "Personal data deletion"
msgstr ""
msgid "Personal data destruction"
msgstr ""
msgid "Personal data profiling"
msgstr ""
msgid "We respect your privacy!"
msgstr ""
msgid "Your degree of certainty"
msgstr ""
msgid "Degree of certainty that my answer will be considered correct"
msgstr ""
msgid "Incorrect answers: %s"
msgstr ""
msgid "Kind regards,"
msgstr ""
msgid "Please do not reply"
msgstr ""
msgid "Results for the accomplished test"
msgstr ""
msgid "Your results by discipline"
msgstr ""
msgid "In comparison, your latest results for this test"
msgstr ""
msgid "Your overall results for the test"
msgstr ""
msgid "You will find your results for test %s below.<br />"
msgstr ""
msgid "Very sure"
msgstr ""
msgid "Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!"
msgstr ""
msgid "Pretty sure"
msgstr ""
msgid "Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% sure)"
msgstr ""
msgid "Declared ignorance"
msgstr ""
msgid "You didn't know the answer - only 50% sure"
msgstr ""
msgid "Unsure"
msgstr ""
msgid "Your answer was incorrect, but you guessed it was (60% to 70% sure)"
msgstr ""
msgid "Very unsure"
msgstr ""
msgid "Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was wrong"
msgstr ""
msgid "I don't know the answer and I've picked at random"
msgstr ""
msgid "I am very unsure"
msgstr ""
msgid "I am unsure"
msgstr ""
msgid "I am pretty sure"
msgstr ""
msgid "I am almost 100% sure"
msgstr ""
msgid "I am totally sure"
msgstr ""
msgid "Multiple answer true/false/degree of certainty"
msgstr ""
msgid "Ignorance: %s"
msgstr ""
msgid "Correct answers: %s"
msgstr ""
msgid "Total hours"
msgstr ""
msgid "Minutes per day"
msgstr ""
msgid "Classroom activity"
msgstr ""
msgid "1 day"
msgstr ""
msgid "User %s's information anonymized."
msgstr ""
msgid "We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the logs."
msgstr ""
msgid "You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same permissions as to delete users."
msgstr ""
msgid "Anonymize"
msgstr ""
msgid "%d questions"
msgstr ""
msgid "The styles and assets in the web/ folder have been refreshed."
msgstr ""
msgid "The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your web server."
msgstr ""
msgid "Copy text"
msgstr ""
msgid "We need you to accept our treatment of your data in order to provide you with this service. If you want to register an account, please accept the terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be treated by us about you."
msgstr ""
msgid "No terms and conditions available"
msgstr ""
msgid "Skype"
msgstr ""
msgid "Personal data officer's name"
msgstr ""
msgid "Personal data officer's role"
msgstr ""
msgid "Assets"
msgstr ""
msgid "Total learnpath time"
msgstr ""
msgid "Add status"
msgstr ""
msgid "Add project"
msgstr ""
msgid "Add priority"
msgstr ""
msgid "User permissions"
msgstr ""
msgid "Go to thread"
msgstr ""
msgid "Time difference"
msgstr ""
msgid "Session administrator"
msgstr ""
msgid "There is a sequence resource linked to this session. You must delete this link first."
msgstr ""
msgid "Add annotation text"
msgstr ""
msgid "Add annotation path"
msgstr ""
msgid "Driver"
msgstr ""
msgid "The temporary upload directory is a space on the server where files are uploaded before being filtered and treated by PHP."
msgstr ""
msgid "Generate custom report"
msgstr ""
msgid "Please enter the URL"
msgstr ""
msgid "If you want to get the certificate and/or skills associated with this course, you need to buy the certificate service. You can go to the services catalog by clicking this link: %s"
msgstr ""
msgid "Sub-skill"
msgstr ""
msgid "Add multiple users to calendar"
msgstr ""
msgid "Update calendar"
msgstr ""
msgid "Control point"
msgstr ""
msgid "Please follow the instructions below to check your results for test %s.<br /><br />"
msgstr ""
msgid "Session min duration"
msgstr ""
msgid "Could not translate"
msgstr ""
msgid "Add skills"
msgstr ""
msgid "Dictionary"
msgstr ""
msgid "Category exists"
msgstr ""
msgid "Minimum to validate"
msgstr ""
msgid "Number of gradebooks to validate in dependencies"
msgstr ""
msgid "Depends on gradebook"
msgstr ""
msgid "This gradebook has no dependency"
msgstr ""
msgid "Course introductions all imported successfully."
msgstr ""
msgid "Filter sessions"
msgstr ""
msgid "Score model"
msgstr ""
msgid "Synchronize the database with the schema"
msgstr ""
msgid "Courses-Skills associations"
msgstr ""
msgid "A user is waiting for an action about his/her personal data request"
msgstr ""
msgid "The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n\n To manage personal data requests you can follow this link : %s"
msgstr ""
msgid "Request type"
msgstr ""
msgid "Delete account"
msgstr ""
msgid "Remove legal agreement"
msgstr ""
msgid "You can find more information about the user's right to be forgotten through the following page: %s"
msgstr ""
msgid "Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, to let us make it in the smoothest way possible."
msgstr ""
msgid "Explain in this box why you want your account deleted"
msgstr ""
msgid "You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to be deleted.</br>In the case of the legal agreement, once deleted you will have to accept it again on your next login to be able to access the platform and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give you a personal environment and not treat your personal data.</br>In the case of an account deletion, your account will be deleted along with all of your course subscriptions and all the information related to your account. Please select the corresponding option with care. In both cases, one of our administrators will review your request before it is effective, to avoid any misunderstanding and definitive loss of your data."
msgstr ""
msgid "Personal data protection"
msgstr ""
msgid "Request for account removal"
msgstr ""
msgid "User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
msgstr ""
msgid "User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
msgstr ""
msgid "Request for consent withdrawal on legal terms"
msgstr ""
msgid "Terms and condition fields"
msgstr ""
msgid "This content is not accessible to you directly because of course-related access rules. If you require access to that data, please contact the Data Privacy Officer as defined in our privacy terms."
msgstr ""
msgid "Learning calendar"
msgstr ""
msgid "Control point added"
msgstr ""
msgid "Number of days accumulated in calendar"
msgstr ""
msgid "Difference between days and calendar"
msgstr ""
msgid "Skills and users list"
msgstr ""
msgid "Course ID"
msgstr ""
msgid "Student care detail view"
msgstr ""
msgid "More data available in the database but trunked for efficiency reasons."
msgstr ""
msgid "Send a copy by email to myself."
msgstr ""
msgid "Course duration (h)"
msgstr ""
msgid "Announcement will be sent to"
msgstr ""
msgid "You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon."
msgstr ""
msgid "Create read-out text"
msgstr ""
msgid "Outstanding students"
msgstr ""
msgid "Percentile scores distribution"
msgstr ""
msgid "Note: This progress is obtained through a combination of progress in the learning paths and average scores in the tests"
msgstr ""
msgid "Create a new Doodle type survey"
msgstr ""
msgid "Remove multiplicated questions"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions"
msgstr ""
msgid "You can use the tags {{class_name}} and {{student_full_name}} in the question to be able to multiplicate questions."
msgstr ""
msgid "Create meeting poll"
msgstr ""
msgid "Question for next class"
msgstr ""
msgid "The portal do not allowed to start new test for the moment, please come back later."
msgstr ""
msgid "Personal data officer"
msgstr ""
msgid "The maximum number of student has already been reached, it is not possible to subscribe more student."
msgstr ""
msgid "User %s has been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Minimum time (minutes)"
msgstr ""
msgid "Minimum time (in minutes) a student must remain in the learning path to get access to the next one."
msgstr ""
msgid "You didn't spend the minimum time required in the learning path."
msgstr ""
msgid "You have spent %s"
msgstr ""
msgid "Time spent in the learning path"
msgstr ""
msgid "Student %s has completed his/her learning paths."
msgstr ""
msgid "I have finished the lessons, notify the teacher"
msgstr ""
msgid "The student <b>%s</b> has finished the learning paths from the course <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "This question is used in at least one other exercise. If you continue its edition, the changes will affect all exercises that contain this question."
msgstr ""
msgid "Time spent / Time required"
msgstr ""
msgid "In session %s, you had the following results"
msgstr ""
msgid "Formation unit"
msgstr ""
msgid "Global progress"
msgstr ""
msgid "Attestation of attendance"
msgstr ""
msgid "Do not show the score (only when user finishes all attempts) but show feedback for each attempt."
msgstr ""
msgid "Ranking mode: Do not show results details question by question and show a table with the ranking of all other users."
msgstr ""
msgid "Back to top"
msgstr ""
msgid "What do we consider personal data?"
msgstr ""
msgid "Why do we collect this data?"
msgstr ""
msgid "Where do we record the data? (in which system, hosted where, accessible by which company that handles the servers, etc.)"
msgstr ""
msgid "How is the data structured? To what extent does the organization of the data protect your security? ... Do you have established processes that ensure that a hacker will not be able to collect all the personal data on the first attempt? Are they encrypted?"
msgstr ""
msgid "How is the data structured in this software? (one tab for all the data, it has some categorization / label, ...)"
msgstr ""
msgid "How long do we save the data? Is there data that expires even though the account is still active? How much time do we keep the data after the last use of the system?"
msgstr ""
msgid "What changes can we make to the data? What changes can be made to the data without affecting the service?"
msgstr ""
msgid "What do we extract data for (towards other internal processes) and which data is it?"
msgstr ""
msgid "Who can consult the personal data? For what purpose?"
msgstr ""
msgid "How and for what can we use the personal data?"
msgstr ""
msgid "With whom can we share them? In what opportunities? Through what processes (safe or not)?"
msgstr ""
msgid "Do we have another system with which Chamilo interacts? What is the interconnection process? What are the data pieces exchanged and in what way?"
msgstr ""
msgid "What are the limits that we will always respect when using personal data? How far can we go?"
msgstr ""
msgid "After how long do we erase the data? (event, last use, contract validity, etc.) What are the elimination processes?"
msgstr ""
msgid "What happens if the data is destroyed as a result of a technical failure? (unauthorized deletion or loss of material, for example)"
msgstr ""
msgid "For what purpose do we process personal data? Do we use it to filter the access users have to certain parts of our application? (negative or positive discrimination)"
msgstr ""
msgid "By name"
msgstr ""
msgid "Ask for a revision"
msgstr ""
msgid "This feature has been disabled because the libraries it depends on are no longer unmaintained."
msgstr ""
msgid "By geolocalization"
msgstr ""
msgid "Give revision"
msgstr ""
msgid "Post reported"
msgstr ""
msgid "User %s has reported the message %s in the forum %s"
msgstr ""
msgid "My communities"
msgstr ""
msgid "See all communities"
msgstr ""
msgid "Hide forum notifications"
msgstr ""
msgid "Forum Category fields"
msgstr ""
msgid "Forum post fields"
msgstr ""
msgid "Show only global score (not question score) and show only the correct answers, do not show incorrect answers at all"
msgstr ""
msgid "Reported"
msgstr ""
msgid "To %s"
msgstr ""
msgid "Survey invitation link"
msgstr ""
msgid "Revision proposed"
msgstr ""
msgid "Sessions plan calendar"
msgstr ""
msgid "Limit of questions per day"
msgstr ""
msgid "If set to greater than 0, this option will prevent the learner from entering a test that has more than what remains for the daily allowance. For example, is the limit is 50 and the learner has already taken 2 tests of 20 questions, it will not let the learner enter another 20 questions test (20+20+20=60 > 50). However, it will let the learner enter a 10 questions test (20+20+10=50)."
msgstr ""
msgid "Sorry, you have reached the maximum number of questions (%s) for the day. Please try again tomorrow."
msgstr ""
msgid "Like"
msgstr ""
msgid "Dislike"
msgstr ""
msgid "Generate statistics"
msgstr ""
msgid "Basic course documents"
msgstr ""
msgid "Week %s"
msgstr ""
msgid "Wrong answer. The correct one was:"
msgstr ""
msgid "This quiz can be embeddable on videos or mobile content"
msgstr ""
msgid "Search for this location"
msgstr ""
msgid "Terms of use agreement status"
msgstr ""
msgid "Hide survey invitation link"
msgstr ""
msgid "Leave a message"
msgstr ""
msgid "Orphan question"
msgstr ""
msgid "Welcome to portal %s Course session: %s"
msgstr ""
msgid "Welcome to portal %s in course %s, part of career %s"
msgstr ""
msgid "Your next module"
msgstr ""
msgid "First lesson"
msgstr ""
msgid "Import course teachers as course coach in the session"
msgstr ""
msgid "Resume import"
msgstr ""
msgid "Candidate"
msgstr ""
msgid "General total"
msgstr ""
msgid "Domains"
msgstr ""
msgid "Logins by date"
msgstr ""
msgid "Allow htaccess in the SCORM import"
msgstr ""
msgid "Auto-evaluation mode and ranking"
msgstr ""
msgid "You're receiving a copy because, you're a course coach"
msgstr ""
msgid "Generate report"
msgstr ""
msgid "Version from the version file"
msgstr ""
msgid "Version from the config file"
msgstr ""
msgid "The version from the version.php file is updated with each version but only available if the main/install/ directory is present."
msgstr ""
msgid "The version from the main configuration file shows on the main administration page, but has to be changed manually on upgrade."
msgstr ""
msgid "Results page configuration"
msgstr ""
msgid "Hide expected answers column"
msgstr ""
msgid "Hide total score"
msgstr ""
msgid "Hide question score"
msgstr ""
msgid "Save answers"
msgstr ""
msgid "Pre-fill with answers from previous attempt"
msgstr ""
msgid "Subscribe automatically all users to all forum notifications"
msgstr ""
msgid "Direct feedback as pop-up"
msgstr ""
msgid "Total time spent"
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement"
msgstr ""
msgid "Surveys report"
msgstr ""
msgid "Enter your new password here."
msgstr ""
msgid "Type your new password once again, to reduce the likeliness of typing errors."
msgstr ""
msgid "Extraction from %s"
msgstr ""
msgid "Compilatio"
msgstr ""
msgid "Verify that it contains text (and not only images)"
msgstr ""
msgid "and that it is not corrupted"
msgstr ""
msgid "Analyse"
msgstr ""
msgid "(Pourcentage of file analysis)"
msgstr ""
msgid "Pending Analysis"
msgstr ""
msgid "Waiting for analysis"
msgstr ""
msgid "Ending analysis"
msgstr ""
msgid "If the file is in pdf format, check that it is not protected by modification."
msgstr ""
msgid "Connecting with the Compilatio server"
msgstr ""
msgid "with Compilatio"
msgstr ""
msgid "Start Compilatio analysis"
msgstr ""
msgid "See report"
msgstr ""
msgid "Your selection contains no jobs to analyze. Only jobs managed by Compilatio and not already scanned can be sent."
msgstr ""
msgid "AJAX communication with the Compilatio server impossible. Please retry later."
msgstr ""
msgid "Information: The list of classes below contains the list of classes you have already registered in your course. If this list is empty, use the + green above to add classes."
msgstr ""
msgid "Insert your two names"
msgstr ""
msgid "Add right logo"
msgstr ""
msgid "Use score as progress"
msgstr ""
msgid "Use the score returned, by the only SCO in this learning path, as the progress indicator in the progress bar. This modifies the SCORM behaviour in the strict sense, but improves visual feedback to the learner."
msgstr ""
msgid "Planned"
msgstr ""
msgid "In progress"
msgstr ""
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "Session status"
msgstr ""
msgid "Update session status"
msgstr ""
msgid "Custom list"
msgstr ""
msgid "No status"
msgstr ""
msgid "CAS 3"
msgstr ""
msgid "Go back to video"
msgstr ""
msgid "Some SCORM learning paths, specifically those with one single SCO, can report their progress as the SCO's score (cmi.core.score.raw). By checking this option (only available for single SCO learning paths), Chamilo will show the progress based on the score received from the SCO item. Beware that, by using this trick, you lose the ability to get any real score from the item."
msgstr ""
msgid "There is a sequence resource linked to this course. You must delete this link first."
msgstr ""
msgid "Prevent moving backwards to previous questions"
msgstr ""
msgid "Upload plugin"
msgstr ""
msgid "Please remember that uploading third party plugins can be harmful to both your portal and your server. Always ensure you install plugins from secure sources or that you can count on professional support from their developers."
msgstr ""
msgid "Uploading the same plugin more than once will overwrite the previous plugin files. As in the first upload, uploading a third party plugin can have harmful effects."
msgstr ""
msgid "Select the new plugin"
msgstr ""
msgid "The third party plugins upload is not enabled. Make sure the 'plugin_upload_enable' is set to 'true' in the platform configuration file."
msgstr ""
msgid "Plugin uploaded"
msgstr ""
msgid "Official"
msgstr ""
msgid "Third party"
msgstr ""
msgid "Your plugin has the same name as an official plugin. Official plugins cannot be overwritten. Please change your plugin's zip file name."
msgstr ""
msgid "Courses of %s %s"
msgstr ""
msgid "You cannot subscribe to the course any more because your session has expired."
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement by day"
msgstr ""
msgid "Reduced report"
msgstr ""
msgid "Outside courses"
msgstr ""
msgid "Learnpaths category"
msgstr ""
msgid "Mail templates"
msgstr ""
msgid "An email to reset your password has been sent."
msgstr ""
msgid "Total number of available courses"
msgstr ""
msgid "Number of matching courses"
msgstr ""
msgid "Sessions by date"
msgstr ""
msgid "Global statistics"
msgstr ""
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgid "Sessions count"
msgstr ""
msgid "Sessions per week"
msgstr ""
msgid "Average number of users per session"
msgstr ""
msgid "Average number of sessions per general session coach"
msgstr ""
msgid "Sessions per category"
msgstr ""
msgid "Sessions per language"
msgstr ""
msgid "Courses in sessions"
msgstr ""
msgid "Users statistics"
msgstr ""
msgid "Total number of students"
msgstr ""
msgid "Users created in the selected period"
msgstr ""
msgid "Users per language"
msgstr ""
msgid "Count"
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgid "Subscription count"
msgstr ""
msgid "Vote count"
msgstr ""
msgid "Export as compact CSV"
msgstr ""
msgid "Promoted messages"
msgstr ""
msgid "Publish for group tutors"
msgstr ""
msgid "Group survey for %s"
msgstr ""
msgid "Hi %s <br/><br/>As group tutor for the group %s you are invited to participate at the following survey :"
msgstr ""
msgid "Survey %s multiplicated"
msgstr ""
msgid "Survey %s not multiplicated"
msgstr ""
msgid "Export survey results"
msgstr ""
msgid "Score Sum"
msgstr ""
msgid "Export results"
msgstr ""
msgid "Your browser has been verified. You can safely proceed."
msgstr ""
msgid "Your browser could not be verified. Please try again, or try another browser or device before starting your test."
msgstr ""
msgid "Partially correct"
msgstr ""
msgid "%d / %d answers saved."
msgstr ""
msgid "Test your browser"
msgstr ""
msgid "Sort the following options from the list as you see fit by dragging them to the lower areas. You can put them back in this area to modify your answer."
msgstr ""
msgid "Average time in the course"
msgstr ""
msgid "Users active in a test"
msgstr ""
msgid "Selective display"
msgstr ""
msgid "This question, when located on a single survey page with a first multiple choice question, will only show if the first *option* of the first question is selected. For example, 'Did you go on holiday?' -> if answering the first option 'Yes', the selective display question will appear with a list of possible holiday locations to select from."
msgstr ""
msgid "Multiple choice with free text"
msgstr ""
msgid "Offer some pre-defined options, then let the user answer by text if no option matches."
msgstr ""
msgid "Multiple choice with 'other' option"
msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr ""
msgid "Please specify:"
msgstr ""
msgid "User %s has posted a document in the Assignments tool in the course %s"
msgstr ""
msgid "Download documents first"
msgstr ""
msgid "File %s is empty or only contains empty lines."
msgstr ""
msgid "File %s has %d non-empty lines."
msgstr ""
msgid "There are duplicates: only %d unique user names were extracted."
msgstr ""
msgid "No line matched any actual user name."
msgstr ""
msgid "Only %d lines matched actual users."
msgstr ""
msgid "The following %d line(s) do not match any actual user:"
msgstr ""
msgid "%d users are about to be anonymized :"
msgstr ""
msgid "Loading %d users..."
msgstr ""
msgid "Anonymizing %d users..."
msgstr ""
msgid "All %d users were anonymized."
msgstr ""
msgid "Only %d users were anonymized."
msgstr ""
msgid "Attempted anonymization of the following %d users failed:"
msgstr ""
msgid "Please upload a text file listing the users to be anonymized, one username per line."
msgstr ""
msgid "Internal inconsistency found : %d users found from %d submitted usernames. Please start over."
msgstr ""
msgid "Anonymise users list"
msgstr ""
msgid "Username list"
msgstr ""
msgid "Users about to be anonymized:"
msgstr ""
msgid "Could not read file."
msgstr ""
msgid "Could not read file lines."
msgstr ""
msgid "Certificates in sessions"
msgstr ""
msgid "Filter certificates in sessions"
msgstr ""
msgid "Update user list"
msgstr ""
msgid "Chamilo is an Open Source project and this portal is provided to our community free of charge by the Chamilo Association, which pursues the goal of improving the availability of a quality education around the globe.<br /><br />"
msgstr ""
msgid "My assignments"
msgstr ""
msgid "Add to editor"
msgstr ""
msgid "Image URL"
msgstr ""
msgid "px width"
msgstr ""
msgid "Add image with zoom"
msgstr ""
msgid "Delete in all languages"
msgstr ""
msgid "My students schedule"
msgstr ""
msgid "I accept the number of saved responses in this section."
msgstr ""
msgid "If you are not satisfied, do not check the acceptance box and consult the course manager or the platform administrator."
msgstr ""
msgid "Student's superior follow up"
msgstr ""
msgid "General Coaches planning"
msgstr ""
msgid "Sent or past assignments"
msgstr ""
msgid "Pending assignments"
msgstr ""
msgid "All Assignments"
msgstr ""
msgid "You will find below all your assignment from all the courses and session in which you are registered."
msgstr ""
msgid "Required courses"
msgstr ""
msgid "Standard List"
msgstr ""
msgid "Management List"
msgstr ""
msgid "Anonymize user's sessions"
msgstr ""
msgid "Continue last import"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Justification"
msgstr ""
msgid "Periodic export"
msgstr ""
msgid "Dates"
msgstr ""
msgid "Error: Some of the files inside the zip package have unauthorized extensions."
msgstr ""
msgid "Users by status"
msgstr ""
msgid "Sessions per status"
msgstr ""
msgid "Users by target language"
msgstr ""
msgid "Users by career"
msgstr ""
msgid "Users by contract"
msgstr ""
msgid "Users by certificate"
msgstr ""
msgid "Users by age"
msgstr ""
msgid "Continue the import"
msgstr ""
msgid "LDAP connect operation failed."
msgstr ""
msgid "ldap_bind() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_search() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_first_entry() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_get_values() failed."
msgstr ""
msgid "More than one attribute value was found."
msgstr ""
msgid "More than one user matched."
msgstr ""
msgid "Course code confirmation"
msgstr ""
msgid "Unsupported IMS/QTI version."
msgstr ""
msgid "Export all certificates to ZIP"
msgstr ""
msgid "Current score"
msgstr ""
msgid "Add attempt"
msgstr ""
msgid "survey"
msgstr ""
msgid "Private between users"
msgstr ""
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgid "Compilatio analysis in progress"
msgstr ""
msgid "Account expiration"
msgstr ""
msgid "Justification expiration"
msgstr ""
msgid "Justification type"
msgstr ""
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgid "Logout from your %s account"
msgstr ""
msgid "Days difference"
msgstr ""
msgid "Graduated"
msgstr ""
msgid "Absent"
msgstr ""
msgid "Internal database error"
msgstr ""
msgid "Wrong number of days"
msgstr ""
msgid "Subscription not allowed"
msgstr ""
msgid "You have passed the %s minutes limit to see the results."
msgstr ""
msgid "Last updated"
msgstr ""
msgid "Export to XLS"
msgstr ""
msgid "Learning paths generic stats"
msgstr ""
msgid "Failed to create extra field cas_user."
msgstr ""
msgid "Failed to create user."
msgstr ""
msgid "No such user in LDAP."
msgstr ""
msgid "No such user in the internal database."
msgstr ""
msgid "The user could not be updated."
msgstr ""
msgid "The template session does not exist."
msgstr ""
msgid "Session not registered."
msgstr ""
msgid "Courses not added to session."
msgstr ""
msgid "Session not found."
msgstr ""
msgid "User not found."
msgstr ""
msgid "User not subscribed."
msgstr ""
msgid "No session matched."
msgstr ""
msgid "More than one session matched."
msgstr ""
msgid "Could not load user."
msgstr ""
msgid "Language unavailable."
msgstr ""
msgid "Could not update extra field value."
msgstr ""
msgid "Unsupported update."
msgstr ""
msgid "No user matched."
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Attendance from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Add time"
msgstr ""
msgid "Add user"
msgstr ""
msgid "Time spent on assignment"
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement on %s"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr ""
msgid "Compilatio anti-plagiarism module"
msgstr ""
msgid "Quotas"
msgstr ""
msgid "Credits: %s on %s"
msgstr ""
msgid "SOAP connection test..."
msgstr ""
msgid "Connection to Compilatio's SOAP server"
msgstr ""
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgid "Sending text to the Compilatio server"
msgstr ""
msgid "This is a text sending test to the Compilatio server via its API.\nCompilatio key used: %s"
msgstr ""
msgid "Transfer successful."
msgstr ""
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
msgid "Could not connect to Compilatio's SOAP server."
msgstr ""
msgid "Check your key, your server ports and possibly your proxy settings."
msgstr ""
msgid "Last visited course"
msgstr ""
msgid "You haven't visited any courses yet, here is the list of your courses."
msgstr ""
msgid "No organization"
msgstr ""
msgid "User by organization"
msgstr ""
msgid "Learning path by author"
msgstr ""
msgid "Import assignments from base course"
msgstr ""
msgid "Redirect to the platform home page"
msgstr ""
msgid "My learning paths"
msgstr ""
msgid "Last visited learning path"
msgstr ""
msgid "You haven't visited any learning paths yet, here is the list of your learning paths."
msgstr ""
msgid "This course is used in at least one other portal"
msgstr ""
msgid "Add classes to a learning path"
msgstr ""
msgid "Replace file"
msgstr ""
msgid "Subscribe classes to category"
msgstr ""
msgid "Export response report"
msgstr ""
msgid "Response report"
msgstr ""
msgid "Results only available online"
msgstr ""
msgid "Question stats"
msgstr ""
msgid "Wrong answer"
msgstr ""
msgid "Failure on attempt %s at %s"
msgstr ""
msgid "Validation of exercise at %s"
msgstr ""
msgid "You finished the questions related to this question category, it's your last chance to go back and revise those questions. Once you click on follow exercise you will go to the next question category and will not be able to go back to this part of the test."
msgstr ""
msgid "Remaining time to finish exercise"
msgstr ""
msgid "Remaining time to finish question"
msgstr ""
msgid "Detailed questions stats"
msgstr ""
msgid "A short presentation of yourself, your professional or personal experiences and beliefs."
msgstr ""
msgid "The skills you have acquired, formally or non-formally, social or technical."
msgstr ""
msgid "The relevant diplomas and certificates you have obtained and you are proud of. You should specify at a minimum the title that appears on the document, the organization and the year."
msgstr ""
msgid "Given your experience and skills, you can usually teach in the fields where your skills are at the highest level. If you feel you could indeed teach someone else in some specific field, mention it here. Otherwise leave empty."
msgstr ""
msgid "User guides"
msgstr ""
msgid "You have written a paper that you can share, or want to attach your CV for download? Add those here."
msgstr ""
msgid "Correct attempts"
msgstr ""
msgid "Incorrect attempts"
msgstr ""
msgid "Students with correct answers"
msgstr ""
msgid "Students with incorrect answers"
msgstr ""
msgid "List of contents"
msgstr ""
msgid "Tariff"
msgstr ""
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgid "LP item by author"
msgstr ""
msgid "Delete also the exercise attempts. If not check then the exercise results will still be available in the exercise tool."
msgstr ""
msgid "Only show a radar of scores by category, instead of a table of categories. Do not show individual scores or feedback."
msgstr ""
msgid "All attempts blocked because you did not reach the minimum score of %s %% at one of your attempts."
msgstr ""
msgid "Authors that have been registered :"
msgstr ""
msgid "Price"
msgstr ""
msgid "Price updated"
msgstr ""
msgid "Remove selected authors"
msgstr ""
msgid "Authors have been removed"
msgstr ""
msgid "Hide category table"
msgstr ""
msgid "Only %d questions will be selected based on the test configuration, for a total score of %s."
msgstr ""
msgid "This question is also used in the following tests"
msgstr ""
msgid "Link to test edition"
msgstr ""
msgid "Move users results from base course to a session"
msgstr ""
msgid "If your quiz have hotspot questions included, you should select the images related from the documents."
msgstr ""
msgid "Back to the attempt list"
msgstr ""
msgid "Show the result to the learner: Show the score, the learner's choice and his feedback on each attempt, add the correct answer and his feedback when the chosen limit of attempts is reached."
msgstr ""
msgid "Latest login in a course"
msgstr ""
msgid "The"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions by class"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions by user"
msgstr ""
msgid "Questions about next user"
msgstr ""
msgid "Course code to be entered in capital letters to confirm the deletion: %s"
msgstr ""
msgid "Badge: %s"
msgstr ""
msgid "Comment by %s"
msgstr ""
msgid "Portfolio item by %s"
msgstr ""
msgid "Copy to my portfolio"
msgstr ""
msgid "Copy to student portfolio"
msgstr ""
msgid "Originally published as \"%s\" by %s"
msgstr ""
msgid "Originally commented by %s in \"%s\""
msgstr ""
msgid "Item added to students own portfolio"
msgstr ""
msgid "Mark comment as important"
msgstr ""
msgid "Unmark comment as important"
msgstr ""
msgid "Portfolio item marked as important"
msgstr ""
msgid "Select a learner portfolio"
msgstr ""
msgid "See my portfolio in this course"
msgstr ""
msgid "Portfolio details"
msgstr ""
msgid "Item title"
msgstr ""
msgid "Creation date: %s"
msgstr ""
msgid "Update date: %s"
msgstr ""
msgid "Category: %s"
msgstr ""
msgid "Date: %s"
msgstr ""
msgid "Item title: %s"
msgstr ""
msgid "No items in your portfolio"
msgstr ""
msgid "You have not commented"
msgstr ""
msgid "Portfolio items"
msgstr ""
msgid "Portfolio comments"
msgstr ""
msgid "Comments made"
msgstr ""
msgid "Grade this item"
msgstr ""
msgid "Portfolio item was graded"
msgstr ""
msgid "Context for the comment to be grade"
msgstr ""
msgid "Grade this comment"
msgstr ""
msgid "Portfolio comment was graded"
msgstr ""
msgid "Grade items"
msgstr ""
msgid "Grade comments"
msgstr ""
msgid "Hide correct answered questions"
msgstr ""
msgid "The setting \"%s\" will change to \"%s\""
msgstr ""
msgid "Verification of answered questions"
msgstr ""
msgid "Student's assignments to be corrected"
msgstr ""
msgid "You will find below all the work that have been submitted by students in one of your course (it could be in the base course or in a course in a session). You can filter the list selecting a specific course or a work status."
msgstr ""
msgid "Back to the main course portfolio"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data in a PDF file"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data in a ZIP file"
msgstr ""
msgid "Categories are for organization only in personal portfolio."
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data to a PDF file"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data to a ZIP file"
msgstr ""
msgid "New learning path available"
msgstr ""
msgid "There is a new learning path called %s that has been added to your %s course. Go to this learning path here : %s"
msgstr ""
msgid "%s %% Completed"
msgstr ""
msgid "E-mail to teachers on new user's post in the portfolio tool"
msgstr ""
msgid "There is a new post by %s in the portfolio of course %s. To view it <a href='%s'>go here</a>."
msgstr ""
msgid "[Portfolio] New post in course %s"
msgstr ""
msgid "Ongoing training"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br /><br /> A new test/quiz %s has been added to course %s.<br /><br />Course: %s <br />Test/Quiz name: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Visit the test/quiz page <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br /><br />As his/her parent, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new test/quiz %s in course %s.<br /><br />Learner: %s<br /> Course: %s<br />Test/Quiz name: %s<br />"
msgstr ""
msgid "Test duration: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Test start date: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Test end date: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Career Diagram Legend"
msgstr ""
msgid "Career Diagram Disclaimer"
msgstr ""
msgid "Successful Attempt"
msgstr ""
msgid "Failed attempt"
msgstr ""
msgid "Students with successful attempt"
msgstr ""
msgid "Students with failed attempt"
msgstr ""
msgid "Exercise attempt stats report"
msgstr ""
msgid "Comparative group report"
msgstr ""
msgid "Courses usage"
msgstr ""
msgid "Hide connection time"
msgstr ""
msgid "Course in which the question was initially created."
msgstr ""
msgid "Apprenticeship contract"
msgstr ""
msgid "Export Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Import Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Export your course content in the IMS Common Cartridge 1.3 format, to share it on other platforms."
msgstr ""
msgid "Import a course in IMS Common Cartridge 1.3 format, from another platform compatible with this format. The version is important."
msgstr ""
msgid "IMS CC file created."
msgstr ""
msgid "IMS CC file"
msgstr ""
msgid "IMS CC file imported."
msgstr ""
msgid "Upload any IMS CC (.imscc or .zip) file in the right version and it will be extracted directly into your course."
msgstr ""
msgid "IMS Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Hide question number"
msgstr ""
msgid "Pending attempts"
msgstr ""
msgid "Edit in profile"
msgstr ""
msgid "Guidance"
msgstr ""
msgid "Remove time"
msgstr ""
msgid "Copy with session content"
msgstr ""
msgid "Export by class"
msgstr ""
msgid "Upload answer"
msgstr ""
msgid "Token expired, action already realized"
msgstr ""
msgid "Corrector"
msgstr ""
msgid "Correction date"
msgstr ""
msgid "Hide attempts table on start page"
msgstr ""
msgid "Maximum progress in learning paths"
msgstr ""
msgid "Hide skills"
msgstr ""
msgid "Options for hiding in export"
msgstr ""
msgid "Hide assignments"
msgstr ""
msgid "Add survey to course"
msgstr ""
msgid "Move the current survey"
msgstr ""
msgid "Share events in course sessions"
msgstr ""
msgid "Agenda events in the course will be visible in sessions"
msgstr ""
msgid "Agenda events only visible in current course"
msgstr ""
msgid "Test result"
msgstr ""
msgid "Filter by Learning Path"
msgstr ""
msgid "Share forums in all sessions"
msgstr ""
msgid "You have achieved a new skill."
msgstr ""
msgid "Hi, %s. You have achieved the skill \"%s\". To see the details go here: %s."
msgstr ""
msgid "To assign a new skill to this user, click <a href=\"%s\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Add event in course calendar"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr ""
msgid "Reminder for event : %s"
msgstr ""
msgid "Add notification"
msgstr ""
msgid "Notification to remind the event"
msgstr ""
msgid "Add tags"
msgstr ""
msgid "Event editable by the invitees"
msgstr ""
msgid "Invitees"
msgstr ""
msgid "Reminder number %s for the course %s"
msgstr ""
msgid "Hello %s"
msgstr ""
msgid "You are registered in the training %s since the %s"
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you have completed a learning path with a %s% progress of your training.<br/>Your progress must be 100 to consider that your training was carried out.<br/>If you have the slightest problem, you should contact with your trainer."
msgstr ""
msgid "As a reminder, to access the training platform:<br/>1. Connect to the platform at the address: %s <br/>2. Then enter: <br/>Your username: %s <br/>Your password: This was emailed to you.<br/>if you forgot it and can't find it, you can retrieve it by going to %s <br/><br/>Thank you for doing what is necessary."
msgstr ""
msgid "The training center<p>%s</p>Trainers:<br/>%s"
msgstr ""
msgid "Get embedable link"
msgstr ""
msgid "Link to embed the exercise"
msgstr ""
msgid "Copy this url to include this exercise in an iframe:"
msgstr ""
msgid "Export extra fields"
msgstr ""
msgid "Hide ex-learners"
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement per learning path"
msgstr ""
msgid "You have obtained the following results in the training course:"
msgstr ""
msgid "You have obtained the following results in the tests:"
msgstr ""
msgid "Export LP Quiz results"
msgstr ""
msgid "Learning path results"
msgstr ""
msgid "Active users in sessions per URL"
msgstr ""
msgid "Next LP"
msgstr ""
msgid "No notification"
msgstr ""
msgid "Allow skills assignation by sub category"
msgstr ""
msgid "It allows the acquisition of skills by sub categories independently."
msgstr ""
msgid "Minimum score"
msgstr ""
msgid "In LP"
msgstr ""
msgid "Courses reports"
msgstr ""
msgid "Fill blanks or form with global score"
msgstr ""
msgid "Matching with global score"
msgstr ""
msgid "Image zones with global score"
msgstr ""
msgid "Match by dragging with global score"
msgstr ""
msgid "Progress in session report"
msgstr ""
msgid "This question is shared with other exercises, are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
msgid "View for tablet"
msgstr ""
msgid "Disable signature"
msgstr ""
msgid "Enable signature"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr ""
msgid "View signature"
msgstr ""
msgid "Download QR for attendance signature"
msgstr ""
msgid "Password requirement passed"
msgstr ""
msgid "Pending password requirement"
msgstr ""
msgid "Minimum %s special characters"
msgstr ""
msgid "The new password cannot be same as the current password"
msgstr ""
msgid "Filter by class"
msgstr ""
msgid "Not in any class"
msgstr ""
msgid "The account for username <i>%s</i> was disabled after %d failed login attempts."
msgstr ""
msgid "Answer list"
msgstr ""
msgid "Enter a list of answers (one answer by line)"
msgstr ""
msgid "Or select a CSV file with a list of answers"
msgstr ""
msgid "Convert to multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "Multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "Highlighted"
msgstr ""
msgid "See highlights"
msgstr ""
msgid "%d added / %d required"
msgstr ""
msgid "Required number of items"
msgstr ""
msgid "Required number of comments"
msgstr ""
msgid "Unmark as highlighted"
msgstr ""
msgid "Mark as highlighted"
msgstr ""
msgid "Updated %s"
msgstr ""
msgid "Updated on %s by %s"
msgstr ""
msgid "Updated %s by %s"
msgstr ""
msgid "Marked as highlighted"
msgstr ""
msgid "Unmarked as highlighted"
msgstr ""
msgid "Portfolio item set as a new template"
msgstr ""
msgid "Portfolio item unset as template"
msgstr ""
msgid "Global multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "[Portfolio] New comment in post %s"
msgstr ""
msgid "There is a new comment in the post <i>%s</i> from the <i>%s</i> course portfolio. To view it <a href='%s'>go here</a>."
msgstr ""
msgid "Portfolio comment set as a new template"
msgstr ""
msgid "Portfolio comment unset as template"
msgstr ""
msgid "Make visible for teachers"
msgstr ""
msgid "Email alert to Teachers and Student on new comment in Portfolio"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag saved"
msgstr ""
msgid "Tag deleted"
msgstr ""
msgid "Comment by %s in <em>%s</em>"
msgstr ""
msgid "Portfolio tool introduction"
msgstr ""
msgid "Access through LTI to Learning Path"
msgstr ""
msgid "User %s has not been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Open content in a new tab"
msgstr ""
msgid "There are users or courses using this language. Do you want to disable this language and set all these users and courses with the default portal language?"
msgstr ""
msgid "Number of users registered and connected"
msgstr ""
msgid "Number of users registered (total)"
msgstr ""
msgid "Number of users registered (new vs previous quarter)"
msgstr ""
msgid "Number of users who connected"
msgstr ""
msgid "*: Current quarter, incomplete data"
msgstr ""
msgid "Q%s %s"
msgstr ""
msgid "YoY"
msgstr ""
msgid "Number of existing and available courses"
msgstr ""
msgid "Number of existing courses (total)"
msgstr ""
msgid "Number of available courses (not closed or hidden, total)"
msgstr ""
msgid "Hours of training"
msgstr ""
msgid "Number of hours of training followed (total)"
msgstr ""
msgid "Number of certificates generated"
msgstr ""
msgid "Number of certificates generated (total)"
msgstr ""
msgid "Number of sessions per duration"
msgstr ""
msgid "Sessions per duration (by quarter)"
msgstr ""
msgid "Number of courses, sessions and subscribed users"
msgstr ""
msgid "List of course codes"
msgstr ""
msgid "Number of subscribed users"
msgstr ""
msgid "Number of users who finished the course (as defined in gradebook)"
msgstr ""
msgid "List of course codes and sessions"
msgstr ""
msgid "*: All users, including inactive, are included"
msgstr ""
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
msgid "Edit portfolio comment"
msgstr ""
msgid "Test '%s' not deleted"
msgstr ""
msgid "Don't include users"
msgstr ""
msgid "The report doesn't include the list of users neither for session nor for each course"
msgstr ""
msgid "Include extra fields"
msgstr ""
msgid "Skill levels"
msgstr ""
msgid "Import course events"
msgstr ""
msgid "Tags can be used"
msgstr ""
msgid "Invitation to the ((course_title)) course"
msgstr ""
msgid "<p>Hello ((user_complete_name)).</p>"
msgstr ""
msgid "%s's portfolio items"
msgstr ""
msgid "Scored"
msgstr ""
msgid "Edited"
msgstr ""
msgid "Downloaded"
msgstr ""
msgid "You can only copy this course to a course for which you are a teacher"
msgstr ""
msgid "Remove users"
msgstr ""
msgid "Send file to other users"
msgstr ""
msgid "Remove file from selected users"
msgstr ""
msgid "Send to other users"
msgstr ""
msgid "Send to users"
msgstr ""
msgid "Force users to change their password when they first log in"
msgstr ""
msgid "Please note that your username to access is %s"
msgstr ""
msgid "Note: If you do not remember your password, click on <a href=\"%s\">\"Forgot your password?\"</a>, enter your username and follow the instructions."
msgstr ""
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
msgid "Every x days"
msgstr ""
msgid "Number of days"
msgstr ""
msgid "Leave a comment"
msgstr ""
msgid "Please leave a comment first"
msgstr ""
msgid "Last quiz finalization date"
msgstr ""
msgid "Last lp's finalization date"
msgstr ""
msgid "Must be in ALL the selected categories"
msgstr ""
msgid "Report by attempts"
msgstr ""
msgid "Questions topic"
msgstr ""
msgid "The questions topic will be used as the name of the test and will be sent to the AI generator to generate questions in the language configured for this course, asking for them to be generated in the Aiken format so they can easily be imported into this course."
msgstr ""
msgid "AI Questions Generator"
msgstr ""
msgid "Most AI generators are limited in the number of characters they can return, and often your organization will be charged based on the number of characters returned, so please use with moderation, asking for smaller numbers first, then extending as you gain confidence."
msgstr ""
msgid "Use one (or more) of the following proposed tags to automatically generate a certificate or a skill and show them here when the student gets to this step, which requires all other steps to be finished first."
msgstr ""
msgid "Hi ((user_complete_name))."
msgstr ""
msgid "Invitation to session ((session_name))"
msgstr ""
msgid "Fill blanks or form with exact selection"
msgstr ""
msgid "Matching with exact selection"
msgstr ""
msgid "Image zones with exact selection"
msgstr ""
msgid "Match by dragging with exact selection"
msgstr ""
msgid "Multiple answer dropdown with exact selection"
msgstr ""
msgid "AI learning path generator"
msgstr ""
msgid "Topic"
msgstr ""
msgid "Type the topic on which you want the AI Helper to develop a learning path. The more detailed the topic, the more precise the result will be."
msgstr ""
msgid "Number of learning path items"
msgstr ""
msgid "This is the number of pages you want the AI Helper to generate in your learning path. Splitting the learning path in several pages, chapters, sections (however you want to call them) will help structure the course and also let you redistribute the content for better presentation."
msgstr ""
msgid "Rough maximum number of words (actually number of tokens) you want to get per page. More tokens will probably generate better content, but will also take more time to generate and cost more to your organisation, so use this carefully."
msgstr ""
msgid "Only selected users will see the content"
msgstr ""
msgid "Leave empty to enable the content for everyone"
msgstr ""
msgid "Export courses reports complete"
msgstr ""
msgid "The number of questions is limited to between %d and %d."
msgstr ""
msgid "Add a test after each page"
msgstr ""
msgid "Hidden but visible for me"
msgstr ""
msgid "Conclusion"
msgstr ""
msgid "Unable to access temp file"
msgstr ""
msgid "Duplicated users"
msgstr ""
msgid "This report only lists users that have the same firstname and lastname."
msgstr ""
msgid "By checking this box, you will remove all relationships of the HR manager with other sessions and courses. If what you want is to maintain those relationships, do NOT check this box."
msgstr ""
msgid "There is no class with the name \"%s\""
msgstr ""
msgid "Maximum number of subscriptions allowed. Leave at 0 to not limit it."
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Allow subscriptions"
msgstr ""
msgid "Maximum number of subscriptions"
msgstr ""
msgid "No longer available"
msgstr ""
msgid "Export all results from an exercise"
msgstr ""
msgid "No result found for export in this test."
msgstr ""
msgid "User %s has been changed to %s. To cancel, click <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
msgid "Ex-learner"
msgstr ""
msgid "File size is too big"
msgstr ""
msgid "An error occured"
msgstr ""
msgid "Image for headers"
msgstr ""
msgid "Add picture for headers"
msgstr ""
msgid "This picture will be used in the course header and in the e-mails sent and PDFs generated from this course. The picture will have a ratio of 25:7. You can crop the picture you upload."
msgstr ""
msgid "Delete picture for headers"
msgstr ""
msgid "The final picture must be in a 16:9 ratio, but you can crop the picture you upload."
msgstr ""
msgid "Export all results of all tests"
msgstr ""
msgid "Click to view details"
msgstr ""
msgid "This report applies to all plateform activities of the user."
msgstr ""
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr ""
msgid "Export certificates issue report"
msgstr ""
msgid "Hide hierarchies"
msgstr ""
msgid "Show hierarchies"
msgstr ""
msgid "Parent career"
msgstr ""
msgid "This career cannot be deleted until all of its children have been deleted or moved to another career."
msgstr ""
msgid "This email is already in use by another user in the same file."
msgstr ""
msgid "You have new posts in the following forums of your courses."
msgstr ""
msgid "This identifier is internal to the system and should not contain spaces nor special characters. It can be used from plugins as well, to filter the elements it is attached to."
msgstr ""
msgid "Include last login"
msgstr ""
msgid "Duplicated users by e-mail"
msgstr ""
msgid "This report only lists users that have the same email."
msgstr ""
msgid "Stop notifying me"
msgstr ""
msgid "Expiration date cannot be empty."
msgstr ""
msgid "E-mail not sent. You might have introduced an incorrect address, the address might belong to an inactive user, or the mail server is not correctly configured (check the mail.conf.php file)."
msgstr ""
msgid "Your password has expired. Please set a new password before you continue."
msgstr ""
msgid "Copy iframe code below to include the exercise :"
msgstr ""
msgid "My missing signatures"
msgstr ""
msgid "Only show active users"
msgstr ""
msgid "Update courses list"
msgstr ""
msgid "A code is required"
msgstr ""
msgid "This course code does not exist"
msgstr ""
msgid "Duplicate code"
msgstr ""
msgid "The update failed for the following courses"
msgstr ""
msgid "%02d h %02d m %02d s"
msgstr ""