translations/messages.fa.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chamilo\n"
"Language: fa_IR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them recognition for their effort, through which they will be able to show off their acquired skills and competencies with icons that will be shown on their user profile. For more information on OpenBadges, check <a href='http://openbadges.org'>http://openbadges.org/</a>."
msgstr ""
msgid "You can now design skills learning badges for learning through your courses on this virtual campus."
msgstr ""
msgid "Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the platform."
msgstr ""
msgid "The badges will be sent to this backpack"
msgstr ""
msgid "Backpack details"
msgstr ""
msgid "Criteria to earn the badge"
msgstr ""
msgid "Badge preview"
msgstr ""
msgid "Design a new badge"
msgstr ""
msgid "Total: %s"
msgstr ""
msgid "Download badges"
msgstr ""
msgid "Badges issuer details"
msgstr ""
msgid "Create badge"
msgstr ""
msgid "Badges"
msgstr ""
msgid "Students who acquired skill %s"
msgstr ""
msgid "Skills acquired in course %s"
msgstr ""
msgid "Skills report"
msgstr ""
msgid "Users assigned to their superior"
msgstr ""
msgid "Assign users to superior"
msgstr ""
msgid "Student's superior"
msgstr ""
msgid "Cosecant:\t\t\t\tcsc(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic cosecant:\t\tcsch(x)"
msgstr ""
msgid "Arccosecant:\t\t\tarccsc(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arccosecant:\t\tarccsch(x)"
msgstr ""
msgid "Secant:\t\t\t\tsec(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic secant:\t\tsech(x)"
msgstr ""
msgid "Arcsecant:\t\t\tarcsec(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arcsecant:\t\tarcsech(x)"
msgstr ""
msgid "Cotangent:\t\t\tcot(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic cotangent:\t\tcoth(x)"
msgstr ""
msgid "Arccotangent:\t\t\tarccot(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arccotangent:\t\tarccoth(x)"
msgstr ""
msgid "In order for this site to work and be able to measure the use of content, this platform uses cookies.<br /><br />\nIf needed, the Help section of your browser indicates how to configure cookies.<br /><br />\nFor more information on cookies, you can visit the <a href=\"http://www.aboutcookies.org/\">About Cookies</a> website."
msgstr ""
msgid "By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies."
msgstr ""
msgid "An example certificate format"
msgstr ""
msgid "Certificate"
msgstr ""
msgid "Results visibility"
msgstr ""
msgid "Download certificate"
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at least one existing active course. To do this, edit a course from the administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try creating this course again. To increase the maximum number of active courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "Welcome to the campus of %s"
msgstr ""
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""
msgid "Request access"
msgstr ""
msgid "Formula"
msgstr ""
msgid "This user is already logged in"
msgstr ""
msgid "Listen"
msgstr ""
msgid "Audio file for item %s"
msgstr ""
msgid "There's a new feedback in work: %s <a href='%s'>Click here</a> to see it."
msgstr ""
msgid "There's a new feedback in work: %s"
msgstr ""
msgid "Last upload"
msgstr ""
msgid "Edit users list"
msgstr ""
msgid "Number of hidden courses"
msgstr ""
msgid "Post"
msgstr ""
msgid "Write"
msgstr ""
msgid "You have not yet achieved skills"
msgstr ""
msgid "Corn"
msgstr ""
msgid "Gray"
msgstr ""
msgid "Light blue"
msgstr ""
msgid "Black"
msgstr ""
msgid "White"
msgstr ""
msgid "Display options"
msgstr ""
msgid "Enter the skill name to search"
msgstr ""
msgid "Skills search"
msgstr ""
msgid "Choose a background color"
msgstr ""
msgid "Write new comment"
msgstr ""
msgid "What are you thinking about?"
msgstr ""
msgid "Delete comment"
msgstr ""
msgid "Social wall"
msgstr ""
msgid "Buy courses"
msgstr ""
msgid "My sessions"
msgstr ""
msgid "Activate audio recorder"
msgstr ""
msgid "Start speaking"
msgstr ""
msgid "Assigned courses"
msgstr ""
msgid "Question edition is not available because the question has been already answered. However, you can copy and modify it."
msgstr ""
msgid "The session duration allows you to set a number of days of access starting from the first access date of the user to the session. This way, you can set a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all students."
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arctangent:\t\tarctanh(x)"
msgstr ""
msgid "Session duration"
msgstr ""
msgid "Arctangent:\t\t\tarctan(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic tangent:\t\ttanh(x)"
msgstr ""
msgid "Tangent:\t\t\ttan(x)"
msgstr ""
msgid "Coach and student"
msgstr ""
msgid "Series"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arccosine:\t\tarccosh(x)"
msgstr ""
msgid "Arccosine:\t\t\tarccos(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic cosine:\t\tcosh(x)"
msgstr ""
msgid "Cosine:\t\t\t\tcos(x)"
msgstr ""
msgid "Teachers time report"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arcsine:\t\tarcsinh(x)"
msgstr ""
msgid "Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to contribute as a translator."
msgstr ""
msgid "Arcsine:\t\t\tarcsin(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic sine:\t\tsinh(x)"
msgstr ""
msgid "Sine:\t\t\t\tsin(x)"
msgstr ""
msgid "Pi number:\t\t\tpi"
msgstr ""
msgid "E number:\t\t\te"
msgstr ""
msgid "Logarithm:\t\t\tlog(x)"
msgstr ""
msgid "Natural logarithm:\t\tln(x)"
msgstr ""
msgid "Absolute value:\t\t\tabs(x)"
msgstr ""
msgid "Square root:\t\t\tsqrt(x)"
msgstr ""
msgid "Exponentiation:\t\t\t^"
msgstr ""
msgid "Division:\t\t\t/"
msgstr ""
msgid "Multiplication:\t\t\t*"
msgstr ""
msgid "Substraction:\t\t\t-"
msgstr ""
msgid "Summation:\t\t\t+"
msgstr ""
msgid "Formula notation"
msgstr ""
msgid "Request subscription"
msgstr ""
msgid "Please consider subscribing me to session"
msgstr ""
msgid "Search active sessions"
msgstr ""
msgid "The username cannot contain the '-' character"
msgstr ""
msgid "If you want only integer values write both limits without decimals"
msgstr ""
msgid "Please, write how many question variations you want"
msgstr ""
msgid "Question variations"
msgstr ""
msgid "Please, write the formula"
msgstr ""
msgid "Sincerely"
msgstr ""
msgid "Formula sample: sqrt( [x] / [y] ) * ( e ^ ( ln(pi) ) )"
msgstr ""
msgid "Variable ranges"
msgstr ""
msgid "Range value"
msgstr ""
msgid "Calculated question"
msgstr ""
msgid "The user is currently subscribed"
msgstr ""
msgid "Only best attempts"
msgstr ""
msgid "Include all users"
msgstr ""
msgid "Hosting warning reached"
msgstr ""
msgid "Session name"
msgstr ""
msgid "Mobile phone number is incomplete or contains invalid characters"
msgstr ""
msgid "Include the country dial code"
msgstr ""
msgid "Mobile phone number"
msgstr ""
msgid "Check unique e-mail"
msgstr ""
msgid "This email is already in use on the platform."
msgstr ""
msgid "Total posts in all forums."
msgstr ""
msgid "Add me as coach"
msgstr ""
msgid "Add me as teacher in the imported courses."
msgstr ""
msgid "Progress of exercises taken by the student"
msgstr ""
msgid "Time spent in the course"
msgstr ""
msgid "Average of best grades of each exercise attempt"
msgstr ""
msgid "Additional access days for this user"
msgstr ""
msgid "User: %s - Session: %s"
msgstr ""
msgid "The given session duration is the same as the default for the session. Ignoring."
msgstr ""
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the access to this session already expired on %s"
msgstr ""
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the end date is scheduled in %s days"
msgstr ""
msgid "This user never accessed this session before. The duration is currently set to %s days (from the first access date)"
msgstr ""
msgid "Edit session duration"
msgstr ""
msgid "User's session duration edition"
msgstr ""
msgid "This session has a maximum duration. Only %s days to go."
msgstr ""
msgid "Next topic"
msgstr ""
msgid "Current topic"
msgstr ""
msgid "Show course planning"
msgstr ""
msgid "Redirect to Course home"
msgstr ""
msgid "Learning path return link"
msgstr ""
msgid "Learning path list"
msgstr ""
msgid "Learners who didn't send their work"
msgstr ""
msgid "Learners who sent their work"
msgstr ""
msgid "Upload from template"
msgstr ""
msgid "Document already added"
msgstr ""
msgid "Add document"
msgstr ""
msgid "Export to .doc"
msgstr ""
msgid "Sort by title"
msgstr ""
msgid "Sort by edition date"
msgstr ""
msgid "Sort by creation date"
msgstr ""
msgid "Table view"
msgstr ""
msgid "List view"
msgstr ""
msgid "Human Resources Manager"
msgstr ""
msgid "Global"
msgstr ""
msgid "Question title"
msgstr ""
msgid "Question ID"
msgstr ""
msgid "ExerciseId"
msgstr ""
msgid "Excel export"
msgstr ""
msgid "Corporate report, short version"
msgstr ""
msgid "Corporate report"
msgstr ""
msgid "Report"
msgstr ""
msgid "Trace IP"
msgstr ""
msgid "No session provided"
msgstr ""
msgid "Users must have the HR director role"
msgstr ""
msgid "Nothing to add"
msgstr ""
msgid "No student found for the session"
msgstr ""
msgid "No destination session provided"
msgstr ""
msgid "Session %s skipped"
msgstr ""
msgid "Validate dates"
msgstr ""
msgid "Create a category"
msgstr ""
msgid "Message type"
msgstr ""
msgid "Modification date"
msgstr ""
msgid "Weep"
msgstr ""
msgid "Latest changes"
msgstr ""
msgid "Final score"
msgstr ""
msgid "There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to check the error logs."
msgstr ""
msgid "Teacher in session: %s"
msgstr ""
msgid "Delete attachment"
msgstr ""
msgid "Editing this event will remove it from the serie of events it is currently part of"
msgstr ""
msgid "Enter the characters you see on the image"
msgstr ""
msgid "You don't have an institutional account"
msgstr ""
msgid "Login with your account"
msgstr ""
msgid "You already have an institutional account"
msgstr ""
msgid "No action available"
msgstr ""
msgid "Coaches"
msgstr ""
msgid "Show description"
msgstr ""
msgid "Human resources managers should not be registered to courses. The corresponding users you selected have not been subscribed."
msgstr ""
msgid "Clean and update course coaches"
msgstr ""
msgid "No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your zip file (no intermediate folder)"
msgstr ""
msgid "PDFs must look like:"
msgstr ""
msgid "Location of import zip file"
msgstr ""
msgid "You must import a zip file"
msgstr ""
msgid "Import PDF introductions into courses"
msgstr ""
msgid "Subscribe teachers to session(s)"
msgstr ""
msgid "Subscribe students to session(s)"
msgstr ""
msgid "Manage course categories"
msgstr ""
msgid "Course categories in %s site:"
msgstr ""
msgid "Course categories available"
msgstr ""
msgid "The group now belongs to the selected site"
msgstr ""
msgid "You need to select at least one group and one site"
msgstr ""
msgid "Agenda list"
msgstr ""
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgid "Custom range"
msgstr ""
msgid "This week"
msgstr ""
msgid "Send to users in all sessions of this course"
msgstr ""
msgid "Parameters not found"
msgstr ""
msgid "Users to add"
msgstr ""
msgid "Documents added"
msgstr ""
msgid "No users to add"
msgstr ""
msgid "Start the Survey"
msgstr ""
msgid "Subgroup"
msgstr ""
msgid "Subgroups"
msgstr ""
msgid "Enter the letters you see."
msgstr ""
msgid "Click on the image to load a new one."
msgstr ""
msgid "Account blocked by captcha."
msgstr ""
msgid "Capture screenshot/screencast"
msgstr ""
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Number submitted"
msgstr ""
msgid "Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be a warning sign for future problems when creating courses. Please check the installation guide for more information about permissions. If you are installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably ignore this message."
msgstr ""
msgid "Before %s"
msgstr ""
msgid "After %s"
msgstr ""
msgid "Export settings as XLS"
msgstr ""
msgid "Delete all items"
msgstr ""
msgid "Delete this item"
msgstr ""
msgid "Record your voice"
msgstr ""
msgid "No recording available"
msgstr ""
msgid "Works received"
msgstr ""
msgid "Class ID does not exist"
msgstr ""
msgid "Without category"
msgstr ""
msgid "Incorrect score"
msgstr ""
msgid "Correct score"
msgstr ""
msgid "Use custom score for all questions"
msgstr ""
msgid "You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able to attach audio files to them"
msgstr ""
msgid "Inactive days"
msgstr ""
msgid "Followed HR directors"
msgstr ""
msgid "The text you entered doesn't match the picture."
msgstr ""
msgid "Remove previous relationships"
msgstr ""
msgid "Import list of HR directors into sessions"
msgstr ""
msgid "Followed students"
msgstr ""
msgid "Followed teachers"
msgstr ""
msgid "Allow only files"
msgstr ""
msgid "Allow only text"
msgstr ""
msgid "Allow files or online text"
msgstr ""
msgid "Document type"
msgstr ""
msgid "Send an email to myself for testing purposes."
msgstr ""
msgid "Delete all selected attendances"
msgstr ""
msgid "Available classes"
msgstr ""
msgid "Registered classes"
msgstr ""
msgid "Delete items not in file"
msgstr ""
msgid "Import groups"
msgstr ""
msgid "Here is your feedback"
msgstr ""
msgid "Session Search"
msgstr ""
msgid "Show system folders."
msgstr ""
msgid "Select a date from the calendar"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to clean results for this test before the selected date ?"
msgstr ""
msgid "Clean all results before a selected date"
msgstr ""
msgid "Glossary help"
msgstr ""
msgid "This tool allows you to create glossary terms for this course, which can then be used from the documents tool"
msgstr ""
msgid "<p> The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. </p>To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. </p>To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: </ p><b> Category> Forum> Topic> Post</ b> </ p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and not displayed.)</p>\n<p>The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.</p><p>Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.</p><b> Teaching Tips</ b></ p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: <li> A learner is asked to post a report directly into the forum, </ li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) </ li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, </ li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> </ ul>"
msgstr ""
msgid "Forum help"
msgstr ""
msgid "Please login to go to this course"
msgstr ""
msgid "Clear all learners results for every exercises ?"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete all test's results ?"
msgstr ""
msgid "Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users"
msgstr ""
msgid "Login date"
msgstr ""
msgid "Choose start and end dates"
msgstr ""
msgid "This test is configured not to display feedback to learners. Comments will not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, when reviewing the question details."
msgstr ""
msgid "Work added"
msgstr ""
msgid "How should we show the feedback/comment for each question? This option defines how it will be shown to the learner when taking the test. We recommend you try different options by editing your test options before having learners take it."
msgstr ""
msgid "Users who's account has been disabled"
msgstr ""
msgid "Users with an active account"
msgstr ""
msgid "Surveys progress"
msgstr ""
msgid "Incomplete surveys"
msgstr ""
msgid "Completed surveys"
msgstr ""
msgid "Total surveys"
msgstr ""
msgid "Wiki pages reading progress"
msgstr ""
msgid "Wiki pages unread"
msgstr ""
msgid "Wiki pages read"
msgstr ""
msgid "Wiki pages revisions"
msgstr ""
msgid "Total wiki pages"
msgstr ""
msgid "Assignments progress"
msgstr ""
msgid "Missing assignments"
msgstr ""
msgid "Completed handed in"
msgstr ""
msgid "Total assignments"
msgstr ""
msgid "Forums progress"
msgstr ""
msgid "Forums not read"
msgstr ""
msgid "Forums read"
msgstr ""
msgid "Total forums"
msgstr ""
msgid "Exercises progress"
msgstr ""
msgid "Incomplete exercises"
msgstr ""
msgid "Completed exercises"
msgstr ""
msgid "Total exercises"
msgstr ""
msgid "Learning paths progress"
msgstr ""
msgid "Incomplete learning paths"
msgstr ""
msgid "Completed learning paths"
msgstr ""
msgid "Total learning paths"
msgstr ""
msgid "Time connected (hh:mm)"
msgstr ""
msgid "Select survey"
msgstr ""
msgid "Survey copied"
msgstr ""
msgid "No surveys available"
msgstr ""
msgid "Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course."
msgstr ""
msgid "Copy survey"
msgstr ""
msgid "Please pick a session"
msgstr ""
msgid "Search sessions"
msgstr ""
msgid "Please pick a student"
msgstr ""
msgid "Search users"
msgstr ""
msgid "Please pick a course"
msgstr ""
msgid "Surveys overview"
msgstr ""
msgid "Participation and reading progress overview"
msgstr ""
msgid "Learning paths progress overview"
msgstr ""
msgid "Detailed exercises progress"
msgstr ""
msgid "Accesses by user overview"
msgstr ""
msgid "Allow members to leave group"
msgstr ""
msgid "Assignment could not be uploaded because folder %s does not exist"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe students which are not in the imported list"
msgstr ""
msgid "If a session exists, update it"
msgstr ""
msgid "Create by <a href=\"%s\">%s</a> on %s"
msgstr ""
msgid "Login without an institutional account"
msgstr ""
msgid "This is the text for question 1"
msgstr ""
msgid "The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer comes next with the ANSWER: prefix. See example below."
msgstr ""
msgid "The imported file has at least one question without any answer (or the answers do not include the required prefix letter). Please make sure each question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a dot or a parenthesis, like this: A. answer one"
msgstr ""
msgid "The imported file includes at least one question without any correct answer defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line."
msgstr ""
msgid "Search course by session"
msgstr ""
msgid "There was an unknown issue with your file. Please review its format and try again."
msgstr ""
msgid "You must upload a .txt or .zip file"
msgstr ""
msgid "No .txt file found in zip"
msgstr ""
msgid "Import Aiken quiz"
msgstr ""
msgid "Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users"
msgstr ""
msgid "Number of groups to create"
msgstr ""
msgid "Coaches subscribed as teachers in course %s"
msgstr ""
msgid "Enroll students from existing sessions"
msgstr ""
msgid "Enroll trainers from existing sessions"
msgstr ""
msgid "Adding students from session <b>%s</b> to session <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "Add user group to this URL"
msgstr ""
msgid "First letter"
msgstr ""
msgid "User groups list"
msgstr ""
msgid "Add group to URL"
msgstr ""
msgid "Groups in %s"
msgstr ""
msgid "Platform groups list"
msgstr ""
msgid "Edit groups for one URL"
msgstr ""
msgid "Manage user groups"
msgstr ""
msgid "Target folder doesn't exist on the server."
msgstr ""
msgid "Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but registration is currently disabled. Please contact the administrator (see contact information in the footer). If you already have an account on this site."
msgstr ""
msgid "Enter course with CAS authentication"
msgstr ""
msgid "Teachers will be added as a coach in all course sessions."
msgstr ""
msgid "We have detected that your PHP installation does not define the date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run into problems. We warned you!"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr ""
msgid "No, I want to return"
msgstr ""
msgid "If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed."
msgstr ""
msgid "Special courses"
msgstr ""
msgid "Roles"
msgstr ""
msgid "Curriculum"
msgstr ""
msgid "%s to review (%s)"
msgstr ""
msgid "%s unanswered (%s)"
msgstr ""
msgid "%s answered (%s)+(%s)"
msgstr ""
msgid "(%s) Unanswered"
msgstr ""
msgid "(%s) Answered"
msgstr ""
msgid "(%s) Current question"
msgstr ""
msgid "(%s) To review"
msgstr ""
msgid "Return to exercises list"
msgstr ""
msgid "Auto-launch for exercises"
msgstr ""
msgid "Enable exercise fast edition mode"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgid "You are registered to"
msgstr ""
msgid "Manage global questions categories"
msgstr ""
msgid "Manage extra fields for courses"
msgstr ""
msgid "Manage extra fields for questions"
msgstr ""
msgid "Questions fields"
msgstr ""
msgid "Field changes should be logged"
msgstr ""
msgid "Edit this field's workflow"
msgstr ""
msgid "Select role"
msgstr ""
msgid "Please select an option"
msgstr ""
msgid "Current status"
msgstr ""
msgid "My courses categories"
msgstr ""
msgid "Sessions categories"
msgstr ""
msgid "Courses and sessions"
msgstr ""
msgid "Committee"
msgstr ""
msgid "Exercise model type"
msgstr ""
msgid "Audio file"
msgstr ""
msgid "Hidden - Completely hidden to all users except the administrators"
msgstr ""
msgid "Time of reception"
msgstr ""
msgid "Handed out"
msgstr ""
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgid "Apply this change to all available languages"
msgstr ""
msgid "Exercise was activated from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Your password cannot be the same as your username"
msgstr ""
msgid "Check passwords too easy to guess"
msgstr ""
msgid "Very strong"
msgstr ""
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Medium"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Weak"
msgstr ""
msgid "The password is too short"
msgstr ""
msgid "Bad credentials"
msgstr ""
msgid "Select an answer to continue"
msgstr ""
msgid "Question added in the exercise"
msgstr ""
msgid "Question copied to the exercise"
msgstr ""
msgid "Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown to users, as this allows them to locate their current position and navigate to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to pages they should not see."
msgstr ""
msgid "Breadcrumb navigation"
msgstr ""
msgid "The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host configuration, using the php_admin_value directive"
msgstr ""
msgid "Impossible to contact the version server right now. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Your version is up-to-date"
msgstr ""
msgid "The latest version is"
msgstr ""
msgid "Your version is not up-to-date"
msgstr ""
msgid "Hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "-1 = All questions will be selected."
msgstr ""
msgid "You can customize the email sent to users when they finished the exercise. You can use tags like these:"
msgstr ""
msgid "E-mail notification template"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Exercise list."
msgstr ""
msgid "Course home"
msgstr ""
msgid "Exercise end button"
msgstr ""
msgid "Hide question title"
msgstr ""
msgid "Question selection type"
msgstr ""
msgid "Ordered categories by parent with random questions"
msgstr ""
msgid "Ordered categories by parent with questions ordered"
msgstr ""
msgid "Random categories with random questions (questions not grouped)"
msgstr ""
msgid "Random categories with questions ordered (questions not grouped)"
msgstr ""
msgid "Random categories with random questions"
msgstr ""
msgid "Ordered categories alphabetically with random questions"
msgstr ""
msgid "Random categories with questions ordered"
msgstr ""
msgid "Ordered categories alphabetically with questions ordered"
msgstr ""
msgid "Using categories"
msgstr ""
msgid "Ordered by user"
msgstr ""
msgid "To be reviewed"
msgstr ""
msgid "Unanswered"
msgstr ""
msgid "Current question"
msgstr ""
msgid "Shareable enunciates"
msgstr ""
msgid "Course categories are global over multiple portals configurations. Changes are only allowed in the main administrative portal."
msgstr ""
msgid "Career updated successfully"
msgstr ""
msgid "User is not a teacher"
msgstr ""
msgid "All events"
msgstr "نمایش تمامی رویداد ها"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"
msgid "Event added"
msgstr "رویداد اضافه شد"
msgid "Event deleted"
msgstr "رویداد حذف شد"
msgid "There are no events"
msgstr "هیچ رویداد وجود ندارد"
msgid "Class name"
msgstr "نام کلاس"
msgid "Event name"
msgstr "نام رویداد"
msgid "Day"
msgstr "روز"
msgid "default month"
msgstr "ماه اولیه"
msgid "default year"
msgstr "سال اولیه"
msgid "default hour"
msgstr "ساعت اولیه"
msgid "minute"
msgstr "دقیقه اولیه"
msgid "lasting"
msgstr "طول مدت"
msgid "old to new"
msgstr "از قدیمی به جدید"
msgid "new to old"
msgstr "از جدید به قدیمی"
msgid "now"
msgstr "اکنون"
msgid "Save the event"
msgstr "ذخیره رویداد"
msgid "Detail"
msgstr "جزئیات"
msgid "Month view"
msgstr "نمایش ماه به ماه"
msgid "Weekly"
msgstr "نمایش هفته به هفته"
msgid "Daily"
msgstr "نمایش روز به روز"
msgid "Add event to the agenda"
msgstr "افزودن رویداد به تقویم"
msgid "Week"
msgstr "هفته"
msgid "Time"
msgstr "ساعت"
msgid "Edit personal event"
msgstr "ویرایش رویداد شخصی"
msgid "Event saved"
msgstr "رویداد ذخیره شد"
msgid "The event was deleted"
msgstr "رویداد حذف شد"
msgid "View perso events only"
msgstr "نمایش تقویم شخصی"
msgid "Print"
msgstr "چاپ کردن"
msgid "my text here"
msgstr "متن من در این قسمت"
msgid "Copied as announcement"
msgstr "کپی برداری شده بعنوان اطلاعیه"
msgid "New announcement"
msgstr "اطلاعیه جدید"
msgid "Upcoming events"
msgstr "رویداد های نزدیک"
msgid "Repeated event"
msgstr "رویداد تکرار شده"
msgid "Repeat type"
msgstr "نوع تکرار"
msgid "Monthly, by date"
msgstr "ماهانه، بر اساس تاریخ"
msgid "Monthly, by day"
msgstr "ماهانه، بر اساس روز"
msgid "Monthly, by day, restricted"
msgstr "ماهانه، بر اساس روز، محدود شده"
msgid "Yearly"
msgstr "سالانه"
msgid "Repeat end date"
msgstr "تکرار تاریخ پایان"
msgid "View original event"
msgstr "نمایش رویداد اصلی"
msgid "Outlook import"
msgstr "درون ریزی Outlook"
msgid "All system users"
msgstr "تمامی کاربران سیستم"
msgid "Platform event"
msgstr "رویداد سیستم"
msgid "Edit event"
msgstr "ویرایش رویداد"
msgid "The end date cannot be before the start date"
msgstr "تاریخ پایان نباید قبل از تاریخ شروع باشد"
msgid "Users selection list"
msgstr "فهرست انتخاب کاربران"
msgid "This file is not in iCal format"
msgstr "این فایل در ساختار iCal نیست"
msgid "Repeat event"
msgstr "تکرار رویداد"
msgid "version"
msgstr "نسخه"
msgid "All the learning objects are now incomplete."
msgstr "تمامی دروس فعلاً ناتمام مانده اند"
msgid "This is the latest learning object."
msgstr "این آخرین شیء آموزشی می باشد."
msgid "This is the first learning object."
msgstr "این اولین شیء آموزشی می باشد"
msgid "There is no given order, you can click on any learning object."
msgstr "ترتیب از پیش تعیین شده ای وجود ندارد. می توانید هر درسی را انتخاب کنید."
msgid "Score"
msgstr "نمره"
msgid "Learning object name"
msgstr "نام شیء آموزشی"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "To enter"
msgstr "برای ورود"
msgid "you need first to accomplish"
msgstr "باید ابتدا این موارد را به اتمام برسانید"
msgid "This learning object is now"
msgstr "شیء آموزشی هم اکنون"
msgid "Terminate"
msgstr "پایان دادن"
msgid "Restart"
msgstr "شروع دوباره"
msgid "Completed"
msgstr "تکمیل شده"
msgid "Incomplete"
msgstr "ناتمام"
msgid "Passed"
msgstr "اتمام موفقیت آمیز"
msgid "Failed"
msgstr "اتمام ناموفق"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "Chamilo SCORM player"
msgstr "اجراکنندۀ محتویات درسی"
msgid "My progress"
msgstr "روند پیشرفت من"
msgid "This course is empty."
msgstr "این محتوای آموزشی خالی است"
msgid "No status for this content"
msgstr "هیچ وضعیتی برای این محتوا وجود ندارد"
msgid "logged out from SCORM area"
msgstr "خروج از ناحیه Scorm"
msgid "Close windows"
msgstr "بستن پنجره"
msgid "Browsed"
msgstr "مرور شده"
msgid "Back to normal screen"
msgstr "بازگشت به طرز نمایش عادی"
msgid "Full screen"
msgstr "نمایش در کل صفحه"
msgid "Not attempted"
msgstr "امتحان نشده"
msgid "Local"
msgstr "محلی"
msgid "Remote"
msgstr "از راه دور"
msgid "Auto-detect"
msgstr "شناسایی خودکار"
msgid "Total of completed learning objects"
msgstr "تمامی اشیاء آموزشی به اتمام رسیده"
msgid "Are you sure you want to delete these steps?"
msgstr "آیا مطمئن هستید فصد حذف کردن این گام ها را دارید؟"
msgid "Authoring tool"
msgstr "ابزار نوشتن"
msgid "SCORM or AICC file to upload"
msgstr "فایل SCORM یا AICC جهت آپلود"
msgid "Course location"
msgstr "مکان درس"
msgid "Upload local .zip package from the archive/ directory"
msgstr "آپلود فایل محلی از پوشه اصلی/آرشیو"
msgid "This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is not exportable."
msgstr "این شیء آموزشی مطابق با SCORM نیست. به همین خاطر قادر به صادر کردن آن نیستیم."
msgid "Move the current section"
msgstr "جا به جایی فصل فعلی"
msgid "Generic SCORM"
msgstr "Scorm عمومی"
msgid "The format of this package could not be recognized. Please check this is a valid package."
msgstr "قادر به شناسایی ساختار این بسته نبودیم. لطفا چک کنید که بسته معتبر باشد."
msgid "Move the current forum"
msgstr "جا به جایی انجمن فعلی"
msgid "Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the reporting of the course or damage the learning object."
msgstr "اخطار! زمانیکه محتوای یک شیء آموزشی را ویرایش می کنید، امکان این هست که ایجاد اختلال در گزارش گیری نمایید و یا اینکه شیء آموزشی را تخریب نمایید."
msgid "Please provide a subject or message"
msgstr "لطفا یک موضوع یا پیام مشخص کنید"
msgid "Messages"
msgstr "پیام ها"
msgid "New message"
msgstr "پیام تازه"
msgid "Delete selected messages"
msgstr "حذف کردن پیام های انتخاب شده"
msgid "Deselect all"
msgstr "غیر فعال کردن انتخاب"
msgid "Reply to this message"
msgstr "پاسخ دادن به این پیام"
msgid "Back to inbox"
msgstr "برگشت به صندوق ورودی"
msgid "The message has been sent to"
msgstr "پیام ارسال شد به"
msgid "Send to"
msgstr "ارسال به"
msgid "myself"
msgstr "خودم"
msgid "The id of the message to reply to is not valid."
msgstr "شناسه پیام برای پاسخ دادن معتبر نمی باشد."
msgid "There was an error while trying to send the message."
msgstr "خطایی بهنگام ارسال پیام بوجود آمد."
msgid "Are you sure you want to delete the selected messages?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که قصد حذف کردن پیام ها را دارید؟"
msgid "The selected messages have been deleted"
msgstr "پیام های انتخاب شده پاک شده اند"
msgid "Please enter a title"
msgstr "لطفا یک عنوان وارد کنید"
msgid "Type your message here"
msgstr "پیام خود را اینجا تایپ کنید"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "پیام حذف شد"
msgid "Are you sure you want to delete the selected message?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که قصد پاک کردن پیام ها را دارید؟"
msgid "Delete message"
msgstr "حذف پیام"
msgid "Read message"
msgstr "خواندن پیام"
msgid "Send invitation message"
msgstr "ارسال پیام دعوتنامه"
msgid "Are you sure that you wish to send these invitations ?"
msgstr "آیا مطمئن هستید قصد ارسال دعوتنامه را دارید؟"
msgid "Messages tool"
msgstr "ابزار پیام"
msgid "Write a message"
msgstr "نوشتن یک پیام"
msgid "Message already read"
msgstr "پیام قبلا خوانده شده"
msgid "Message without reading"
msgstr "پیام خوانده نشده"
msgid "Message Sent"
msgstr "پیام ارسال شد"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "The information has been modified"
msgstr "اطلاعات مورد نظر تغییر یافت"
msgid "Completely delete this course"
msgstr "حذف ناحیه درس"
msgid "Trainers"
msgstr "اساتید"
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"
msgid "Confidentiality"
msgstr "محرمانه"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ابطال ثبت نام"
msgid "Private access, registration open"
msgstr "دسترسی محدود، ثبت نام آزاد"
msgid "Not allowed"
msgstr "سلب اجازه"
msgid "By default, your course is public. But you can define the level of access above."
msgstr "درس شما در حالت کلی قابل دسترسی برای عموم است. اما شما می توانید میزان قابل دسترسی بودن آن را تعیین کنید."
msgid "Public - access allowed for the whole world"
msgstr "دسترسی عمومی، قابل دسترسی همگانی"
msgid " Open - access allowed for users registered on the platform"
msgstr "دسترسی عمومی محدود، قابل دسترسی تنها برای کاربران ثبت نام شده در محیط آموزشی مجازی"
msgid "Student %s is no subscribed to this course"
msgstr ""
msgid "This language will be valid for every visitor of your courses portal"
msgstr "این زبان برای تمامی کاربران درس شما مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
msgid "Chamilo LIVE"
msgstr "سیستم زنده"
msgid "Contributions"
msgstr "فعالیت های درسی"
msgid "Course program"
msgstr "برنامه درسی"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "Upload page and link to Home Page"
msgstr "فرستادن این صفحه و پیوند دادن آن با صفحۀ آغازین"
msgid "Add link to page on Home Page"
msgstr "افزودن پیوندی به سوی این صفحه روی صفحۀ آغازین"
msgid "has been deleted"
msgstr "حذف شد"
msgid "Deleting this area will permanently delete all the content (documents, links...) it contains and unregister all its members (not remove them from other courses). <p>Do you really want to delete the course?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید ادامه دهید؟ حذف این درس، حذف تمامی مدارک آن و ابطال ثبت نام تمامی کاربران آن را به دنبال خواهد داشت"
msgid "YES"
msgstr "بله"
msgid "NO"
msgstr "خیر"
msgid "Department URL"
msgstr "آدرس اینترنتی گروه آموزشی"
msgid "Department"
msgstr "گروه آموزشی"
msgid "Archive this course area"
msgstr "این درس را روی رایانۀ خود بایگانی کنید"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
msgid "Trainer"
msgstr "استاد"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Course backup"
msgstr "نسخه پشتیبان درس"
msgid "Restore a course"
msgstr "بازیابی یک درس"
msgid "Restore"
msgstr "بازیابی"
msgid "created in"
msgstr "ایجاد شده در"
msgid "Creation of missing directories"
msgstr "آفرینش پرونده های لازم"
msgid "Copy of course files"
msgstr "کپی فایل های این درس"
msgid "Free disk space"
msgstr "فضای خالی برای ذخیره"
msgid "Creation of backup file"
msgstr "آفرینش فایل پشتیبان"
msgid "file copied"
msgstr "فایل کپی شد"
msgid "Archive location"
msgstr "محل بایگانی"
msgid "Size of"
msgstr "حجم"
msgid "Archive name"
msgstr "عنوان بایگانی"
msgid "Backup successful"
msgstr "نسخه پشتیبان ذخیره شد"
msgid "Backup of course data in main database for"
msgstr "نسخه پشتیبان از اطلاعات درس در پایگاه داده اصلی تهیه شد"
msgid "Backup of user data in main database for"
msgstr "تهیه نسخه پشتیبان از اطلاعات کاربر در پایگاه داده برای"
msgid "Backup of announcements data in main database for"
msgstr "ذخیره سازی داده های مربوط به اطلاعیه ها در پایگاه اصلی داده ها برای"
msgid "Backup of database"
msgstr "نسخه پشتیبان از پایگاه داده"
msgid "Expiration date"
msgstr "تاریخ انقضاء"
msgid "Latest edit"
msgstr "آخرین ویرایش"
msgid "Latest visit"
msgstr "آخرین بازدید"
msgid "Subscription"
msgstr "ثبت نام"
msgid "Course access"
msgstr "دسترسی به درس"
msgid "Do you really want to backup this course?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید این درس را روی رایانۀ خود ذخیره نمایید؟"
msgid "Add a new course"
msgstr "آفرینش درس"
msgid "The course is in an archive file which you can select below.<br><br>Once you click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course recreated."
msgstr "با\nفشار دادن روی\nکلمۀ �بازسازی�\nپروندۀ\nبایگانی دوباره\nنافشرده و محیط\nدرسی دوباره\nآفریده می شود\n<br /><br />در\nزیر می توانید\nپروندۀ بایگانی\nدرس مورد نظر\nرا انتخاب کنید."
msgid "This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually."
msgstr "امکان\nبازسازی خودکار\nفهرست کاربران\nوجود ندارد اما\nمسئول ادارۀ\nنرم افزاری محیط\nآموزشی می تواند\nبه کمک داده های\n این عمل را انجام\nدهد users.cvsموجود\nدر."
msgid "Available archives list"
msgstr "فهرست پرونده های بایگانی موجود"
msgid "No archive has been selected"
msgstr "هیچ پروندۀ بایگانی شده ای انتخاب نشده است"
msgid "The archive has not been found"
msgstr "پروندۀ بایگانی مورد نظر یافت نشد"
msgid "The archive has been uncompressed and installed."
msgstr "پروندۀ بایگانی مورد نظر نافشرده و نصب گردید."
msgid "The file \"users.csv\" has been put into Documents tool."
msgstr "در قسمت مدارک قرار داده شد users.cvs"
msgid "Web services"
msgstr ""
msgid "Other category"
msgstr "دسته های دیگر"
msgid "Users are allowed to unsubscribe from this course"
msgstr "کاربران مجاز به ابطال ثبت نام این درس هستند"
msgid "Users are not allowed to unsubscribe from this course"
msgstr "کاربران مجاز به ابطال ثبت نام این درس نیستند"
msgid "Closed - the course is only accessible to the teachers"
msgstr "بسته شد - این درس فقط در دسترس اساتید می باشد"
msgid "Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)"
msgstr "تغییر یافت (جزئیات تنظیمات بیشتری از طریق حقوق دسترسی سیستم)"
msgid "E-mail on assignments submission by students"
msgstr "اخطار از طریق ایمیل بهنگام ثبت نام کار"
msgid "E-mail students and teachers on new assignment submission"
msgstr "فعال سازی اخطار ایمیل بهنگام ثبت نام کار جدید"
msgid "Disable e-mail alert on new assignment submission"
msgstr "غیر فعال کردن اخطار از طریق ایمیل بهنگام ثبت نام کار"
msgid "E-mail users on dropbox file reception"
msgstr "اخطار از طریق ایمیل بهنگام ثبت نام تبادل فایل"
msgid "E-mail users on dropbox files reception"
msgstr "فعال سازی اخطار ایمیل بهنگام ثبت نام تبادل فایل"
msgid "Disable e-mail alert on dropbox files reception"
msgstr "غیر فعال کردن اخطار ایمیل بهنگام ثبت نام تبادل فایل"
msgid "Allow learners to edit the agenda"
msgstr "اجازه ویرایش تقویم به دانشجویان"
msgid "Activate course agenda edition by users"
msgstr "فعال سازی نسخه تقویم آموزشی توسط کاربران"
msgid "Disable agenda editing by learners"
msgstr "غیر فعال کردن ویرایش تقویم توسط کاربران"
msgid "Allow learners to edit announcements"
msgstr "اجازه ویرایش اطلاعیه ها به کاربران"
msgid "Enable edition by users"
msgstr "فعال سازی نسخه توسط کاربر"
msgid "Disable edition by users"
msgstr "غیر فعال کردن نسخه توسط کاربر"
msgid "Or in"
msgstr "یا در"
msgid "Course registration password"
msgstr "کلمه عبور ثبت نام درس"
msgid "Click on this link for a full removal of the course from the server.<br /><br />Be carefull, there's no way back!"
msgstr "جهت حذف کامل درس از روی سرور بر روی این پیوند کلیک کنید."
msgid "Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course."
msgstr "کپی کردن درس و یا ابزار های آموزشی در یک درس دیگر. شما به دو درس جهت انجام این کار نیاز دارید: یک درس اصلی و دیگر درس مقصد."
msgid "This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the whole."
msgstr "این ابزار درس را خالی می کند. یعنی اسناد، انجمن ها، پیوندها و غیره را حذف می کند. البته به شما اجازه انتخاب بخش های جهت حذف داده می شود و یا اینکه قصد حذف کل آن را دارید."
msgid "E-mail alert on new test submitted"
msgstr "اخطار ایمیل در آزمون جدید ثبت شد"
msgid "Activate e-mail sending when a user submits new test answers"
msgstr "فعال سازی ارسال ایمیل بهنگام ارسال پاسخ های جدید به آزمون"
msgid "Disable e-mail alert on new test answers submission"
msgstr "غیر فعال کردن اخطار ایمیل در ثبت نام پاسخ های جدید آزمون"
msgid "User picture in forum"
msgstr "تصویر کاربر در انجمن"
msgid "Display users pictures in the forum"
msgstr "نمایش تصاویر کاربران در انجمن"
msgid "Hide users pictures in the forum"
msgstr "پنهان کردن تصاویر کاربران در انجمن"
msgid "Enable course themes"
msgstr "صدور مجوز قالب آموزشی"
msgid "Allowed"
msgstr "مجوز صادر شد"
msgid "Disallowed"
msgstr "مجوز باطل شد"
msgid "Chat settings"
msgstr "تنظیمات گفتگو"
msgid "Open chat in a new Window"
msgstr "باز کردن گفتگو در پنجره جدید"
msgid "Activate open the chat in a new window"
msgstr "فعال سازی باز کردن گفتگو در پنجره جدید"
msgid "Deactivate open the chat in a new window"
msgstr "غیر فعال کردن باز کردن گفتگو در پنجره جدید"
msgid "E-mail teacher when a new user auto-subscribes"
msgstr "اطلاع رسانی به استاد از طریق ایمیل بهنگام ثبت نام اتوماتیک یک کاربر"
msgid "E-mail the teacher when a new user auto-subscribes"
msgstr "فعال سازی اطلاع رسانی به استاد از طریق ایمیل بهنگام ثبت نام اتوماتیک یک کاربر"
msgid "E-mail teacher and tutors when new user auto-subscribes"
msgstr "اطلاع رسانی به استاد و مربی از طریق ایمیل بهنگام ثبت نام اتوماتیک یک کاربر"
msgid "Disable e-mail alert to teacher on auto-subscription"
msgstr "غیر فعال کردن اخطار ایمیل برای ثبت نام کاربران جدید در درس"
msgid "Press 'Store' again..."
msgstr "لطفاً دوباره روی کلمۀ �ضبط� فشار دهید"
msgid "Usage Rights"
msgstr "شرایط و ضوابط استفاده"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
msgid "select from list"
msgstr "لطفاً از درون لیست انتخاب کنید"
msgid "Created, size"
msgstr "تاریخ ایجاد، اندازه"
msgid "in VCARD format"
msgstr " VCARD نوع فایل"
msgid "Format"
msgstr "نوع فایل"
msgid ":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, unavailable:unavailable"
msgstr "draft:چرک نویس,, final:آخرین نسخه,, revised:نسخه بازبینی شده,, unavailable:موجود نمی باشد"
msgid ":no:free, no cost,, yes:not free, cost"
msgstr ":no:رایگان,, yes:غیر رایگان"
msgid ":yes:copyright,, no:no copyright"
msgstr ":yes:حق مالکیت,, no:بدون حق مالکیت"
msgid ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP"
msgstr "text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP"
msgid ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture"
msgstr "exercise:آزمون,, simulation:شبیه سازی,, questionnaire:پرسشنامه,, diagram:دیاگرام,, figure:شکل,, graph:گراف,, index:صفحۀ اصلی,, slide:اسلاید,, table:جدول,, narrative text:متن روایی,, exam:امتحان,, experiment:تجربه,, problem statement:صورت مسئله,, self assessment:خودآزمایی,, lecture:سخنرانی"
msgid "Please select a backup option"
msgstr "لطفاً نوع کپی را مشخص کنید"
msgid "Let me select learning objects"
msgstr "بخشهای این درس را خود مشخص خواهم کرد"
msgid "Create a complete backup of this course"
msgstr "ایجاد یک کپی پشتیبانی کامل از این درس"
msgid "Create a backup"
msgstr "ایجاد یک کپی پشتیبانی"
msgid "The backup has been created. The download of this file will start in a few moments. If your download does not start, click the following link"
msgstr "ایجاد فایل پشتیبانی این درس انجام شد. تا لحظ&"
msgid "Select a backup file"
msgstr "لطفاً فایل کپی را مشخص کنید"
msgid "Import backup"
msgstr "وارد کردن اطلاعات از فایل پشتیبانی"
msgid "Import full backup"
msgstr "وارد کردن تمامی اطلاعات فایل پشتیبانی"
msgid "Import finished"
msgstr "وارد کردن اطلاعات فایل پشتیبانی انجام گردید"
msgid "Tests"
msgstr "آزمون ها"
msgid "Courses"
msgstr "خط سیر آموزشی"
msgid "Copy course"
msgstr "کپی کردن درس"
msgid "Select learning objects to copy"
msgstr "لطفاً منابعی از این درس که باید کپی شوند را مشخص کنید"
msgid "Copying is finished"
msgstr "کپی انجام شد"
msgid "Delete everything"
msgstr "بازیافت کامل درس"
msgid "Empty this course"
msgstr "بازیافت این درس"
msgid "Recycle is finished"
msgstr "درس مربوطه بازیافت گردید"
msgid "Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. There is no UNDO possible. We advise you to create a <a href=\"create_backup.php\">backup</a> before."
msgstr "توجه : با انتخاب این کارآیی، شما بعضی از قسمتهای درس خود را حذف خواهید کرد. این حذف هرگز قابل برگشت نخواهد بود. قویاً پیشنهاد میکنیم که قبل از انجام این عمل یک<a href=\"create_backup.php\"> فایل پشتیبانی</a> از درس خود بسازید"
msgid "What should be done with imported files with the same file name as existing files?"
msgstr "در مورد فایلهایی که هم اسم آنها وجود دارد چه باید کرد؟"
msgid "Skip same file name"
msgstr "از روی فایلهای دارای یک نام گذشتن"
msgid "Rename file (eg file.pdf becomes file_1.pdf)"
msgstr "تغییر نام فایلهای قدیمی؟"
msgid "Overwrite file"
msgstr "جایگزینی فایلهای قدیمی با فایلهای جدید؟"
msgid "Select target course"
msgstr "لطفاً درس مقصد را مشخص کنید"
msgid "Full copy"
msgstr "تمامی منابع کپی شوند"
msgid "There are no resources to backup"
msgstr "هیچ منبعی از این درس قابل کپی نیست"
msgid "There are no resources in backup file"
msgstr "هیچ منبع درسی ای در فایل پشتیبانی وجود ندارد"
msgid "Select resources"
msgstr "لطفاً منابع درسی را انتخاب کنید"
msgid "There are no resources to recycle"
msgstr "هیچ منبع درسی ای برای کپی وجود ندارد"
msgid "Include questions pool"
msgstr "ضمیمه کردن مخزن سؤالات"
msgid "local file"
msgstr "انتخاب فایل از رایانه من"
msgid "server file"
msgstr "انتخاب فایل از سرور"
msgid "No backup is available"
msgstr "هیچ فایل پشتیبانی وجود ندارد"
msgid "No destination course available"
msgstr "هیچ درس مقصدی وجود ندارد"
msgid "Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local drive or you can use a backup file available on the server."
msgstr "وارد کردن یک درس : میتوانید یک فایل پشتیبانی را از رایانه خود به محیط آموزشی وارد کنید. همچنین میتوانید یکی از فایل های موجود در روی سرور را به محیط آموزشی وارد کنید"
msgid "Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the backup file."
msgstr "ایجاد یک کپی پشتیبانی از این درس : میتوانید قسمت هایی از این درس را که میل دارید کپی کنید انتخاب نمایید"
msgid "Tool introduction"
msgstr "مقدمه ابزار آموزشی"
msgid "Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights."
msgstr "آپلود با مشکل مواجه شد. لطفا حداکثر حجم آپلود و حقوق دسترسی پوشه را چک کنید."
msgid "Documents will be added too"
msgstr "اسناد هم اضافه خواهد شد"
msgid "If you want to export a course containing a test, you have to make sure the corresponding tests are included in the export, so you have to select them in the list of tests."
msgstr "اگر شما قصد صادر کردن یک درس حاوی آزمون را دارید، می بایست مطمئن شوید که آزمون مربوطه بهنگام صدور انتخاب شده باشد، شما باید در فهرست آزمون ها موارد مورد نظر را نتخاب نمایید."
msgid "The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please contact your platform administrator."
msgstr "پوشه آرشیو که توسط این ابزار مورد استفاده است، قابل نوشتن نیست. لطفا با مدیر سیستم تماس بگیرید."
msgid "Target course"
msgstr "درس مقصد"
msgid "Convert to multiple answer"
msgstr ""
msgid "Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS credentials.<br/>Go to <a href='settings.php?category=CAS'>Plugin</a> to add a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus. Or you can force CAS authentication by setting cas[force_redirect] in app/config/auth.conf.php."
msgstr ""
msgid "Users registered in any group"
msgstr "کاربران در هر گروهی ثبت نام کردند"
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفن"
msgid "Delete stream"
msgstr "حذف جریان"
msgid "Record"
msgstr "ضبط"
msgid "No File available"
msgstr "هیچ فایلی در دسترس نیست"
msgid "Recording only for trainers"
msgstr "ضبط کردن فقط برای مربی ها"
msgid "Users at the moment:"
msgstr "کاربران در حال حاضر:"
msgid "Start conference"
msgstr "شروع کنفرانس"
msgid "My name"
msgstr "نام من"
msgid "Import presentation"
msgstr "درون ریزی پرزنتیشن"
msgid "Refresh list"
msgstr "بروز رسانی فهرست"
msgid "Go to Top"
msgstr "رفتن به بالا"
msgid "New poll"
msgstr "رأی جدید"
msgid "Create a new poll for this room"
msgstr "ساخت یک رأی گیری در این اتاق"
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
msgid "Polltype:"
msgstr "نوع رأی گیری:"
msgid "Info: Every connected User in this room will get a notification of this new Poll."
msgstr "اطلاعات: هر یک از کاربران متصل در این اتاق یک اطلاعیه از رأی گیری جدید دریافت خواهند کرد."
msgid "Yes / No"
msgstr "بله / خیر"
msgid "Numeric 1-10"
msgstr "ارقام 1-10"
msgid "Poll"
msgstr "رأی"
msgid "You have to become Moderator of this Room to make polls."
msgstr "شما باید مدیر این اتاق باشید تا بتوانید رأی گیری بسازید."
msgid "Your vote has been sent"
msgstr "رأی شما ارسال شده است"
msgid "You've already voted for this poll"
msgstr "شما قبلا در این رأی گیری شرکت کرده اید"
msgid "Vote!"
msgstr "رأی!"
msgid "Your answer"
msgstr "پاسخ شما"
msgid "wants to know:"
msgstr "می خواهد بداند:"
msgid "Poll results"
msgstr "نتایج رأی گیری"
msgid "There is no Poll."
msgstr "هیچ رأی گیری وجود ندارد"
msgid "Meeting (max 4 seats)"
msgstr "جلسه (حداکثر 4 صندلی)"
msgid "Conference (max 50 seats)"
msgstr "کنفرانس (حداکثر 50 صندلی)"
msgid "Remaining seats"
msgstr "صندلی های باقیمانده"
msgid "Already in"
msgstr "قبلا داخل شده اید"
msgid "Check in"
msgstr "قبلا چک کرده اید"
msgid "The Moderator of this Conference has left the room."
msgstr "مدیر این کنفرانس اتاق را ترک کرده است."
msgid "System message"
msgstr "پیغام سیستم"
msgid "Choose devices"
msgstr "انتخاب دستگاه:"
msgid "Choose Cam:"
msgstr "انتخاب دوربین:"
msgid "Choose Mic:"
msgstr "انتخاب میکروفن:"
msgid "You have to reconnect so that the changes take effect."
msgstr "شما باید برای اعمال تغییرات از نو متصل شوید."
msgid "Change settings"
msgstr "تغییر تنظیمات"
msgid "Course language"
msgstr "زبان:"
msgid "Confirm Clear Whiteboard"
msgstr "تایید پاک کردن وایتبرد"
msgid "Should the whiteboard be cleared before I add a new Image?"
msgstr "آیا وایتبرد قبل از افزودن تصویر جدید باید پاک شود؟"
msgid "Don't ask me again"
msgstr "دیگر از من پرسیده نشود"
msgid "Ask confirmation before clearing whiteboard"
msgstr "قبل از پاک کردن وایتبرد درخواست تاییدیه بکن"
msgid "Clear Draw Area"
msgstr "پاکسازی منطقه رسوم"
msgid "Undo"
msgstr "خنثی کردن"
msgid "Redo"
msgstr "بازگردانی"
msgid "Select an Object"
msgstr "انتخاب یک شیء"
msgid "Draw line"
msgstr "کشیدن خط"
msgid "Draw underline"
msgstr "کشیدن زیرخطر"
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"
msgid "Ellipse"
msgstr "بیضی"
msgid "Arrow"
msgstr "کمان"
msgid "Delete selected resource"
msgstr "حذف منابع انتخاب شده"
msgid "Apply for moderation"
msgstr "ثبت نام برای مدیریت"
msgid "Apply"
msgstr "اعمال بردن"
msgid "Become moderator"
msgstr "مدیر شدن"
msgid "Italic"
msgstr "حروف کج"
msgid "Bold"
msgstr "ظخیم"
msgid "Waiting"
msgstr "در حال انتظار"
msgid "A User wants to apply for moderation:"
msgstr "یک کاربر می خواهد برای مدیریت ثبت نام کند:"
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
msgid "Sending request to the following users"
msgstr "در حال ارسال درخواست به کاربران ذیل"
msgid "Accepted"
msgstr "قبول شد"
msgid "Rejected"
msgstr "رد شد"
msgid "Change Moderator"
msgstr "تغییر مدیر"
msgid "You are not moderator."
msgstr "شما مدیر نیستید."
msgid "Moderator"
msgstr "مدیر"
msgid "This Room is full. Sorry please try again later."
msgstr "این اتاق پر است. متاسفیم لطفا بعدا دوباره تلاش کنید."
msgid "Please wait while loading image"
msgstr "لطفا تا بارگذاری تصویر صبر نمایید"
msgid "Synchronizing conference members"
msgstr "همگام سازی اعضاء کنفرانس"
msgid "Teacher"
msgstr "استاد"
msgid "Slides"
msgstr "اسلاید ها"
msgid "Waiting for participants"
msgstr "در امتظار مشارکت کنده ها"
msgid "Browse"
msgstr "مرور"
msgid "Choose a file to import"
msgstr "انتخاب یک فایل برای درون ریزی"
msgid "Converting document"
msgstr "تبدیل سند"
msgid "Disconnected"
msgstr "قطع شده"
msgid "Thin"
msgstr "نازک"
msgid "Thick"
msgstr "ظخیم"
msgid "The hot courses list will be added in the index page"
msgstr "دروس فوق العاده در صفحه اصلی اضافه می گردد"
msgid "Show hot courses"
msgstr "نمایش دروس فوق العاده"
msgid "This item is invisible for learner but you have access as teacher."
msgstr "این بخش برای محصلین غیر فعال بوده و شما بعنوان استاد دسترسی دارید."
msgid "Prevent session admins to manage all users"
msgstr ""
msgid "Open session"
msgstr ""
msgid "Allow visitors"
msgstr ""
msgid "Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling this feature."
msgstr ""
msgid "This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed by students directly from here. If you want to put the same exercise available through the exercises tool, please make a copy of the current exercise using the copy icon."
msgstr ""
msgid "Allow iframes in HTML Editor"
msgstr ""
msgid "Dear ((firstname)) ((lastname)),\n\nYou are registered on"
msgstr ""
msgid "Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for this course."
msgstr "وقتی که دکمۀ تأیید را فشار دادید، یک کلاس درس مجازی با تقویم آموزشی ،ابزارهای مدیریت مدارک، پیامگاه و ... ایجاد خواهد شد. شما به عنوان آفرینندۀ این کلاس درس با استفاده از نام کاربری و رمز عبور خود خواهید توانست آن را به دلخواه خود تغییر دهید."
msgid "This course code is already in use.<br>Use the <b>Back</b> button on your browser and try again."
msgstr "کد این درس قبلاً انتخاب شده است. لطفاً با استفاده ازدکمۀ بازگشت بر روی مرورگر خود به عقب بازگشته و کد دیگری انتخاب کنید"
msgid "Sample test"
msgstr "نمونه ای از یک آزمون"
msgid "Irony"
msgstr "طنز"
msgid "Socratic irony is..."
msgstr "طنز سقراطی عبارت است از"
msgid "(more than one answer can be true)"
msgstr "(بیش از یک جواب صحیح می تواند وجود داشته باشد)"
msgid "Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong."
msgstr "مسخره کردن مخاطب برای اینکه بپذیرد که در اشتباه است"
msgid "No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation."
msgstr "خیر، طنز سقراطی یک مسئلۀ روانشناختی نیست بلکه به استدلال مربوط است"
msgid "Admit one's own errors to invite one's interlocutor to do the same."
msgstr "قبول کردن اشتباهات خود برای دعوت از مخاطب به برگزیدن همین روش"
msgid "No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the example."
msgstr "خیر، طنز سقراطی یک رویکرد دلربایانه یا روشی مبتنی بر مثال نیست"
msgid "Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to admit he doesn't know what he claims to know."
msgstr " مجبور نمودن مخاطب، به کمک یک سلسله پرسش و زیر پرسش به قبول اینکه آنچه را ادعا می کند می داند، در واقع نمی داند"
msgid "Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" means \"ask questions\""
msgstr "به معنی پرسیدن، طنز سقراطی یک روش پرسشی هست."
msgid "Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a dead end."
msgstr "استفاده از اصل عدم تناقض برای رساندن مخاطب به بن بست."
msgid "This answer is not false. It is true that the revelation of the interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where lead his premisses."
msgstr "این جواب غلط نیست.این درست است که نشان دادن نادانی مخاطب در واقع به معنای نشان دادن نتایج متناقضی است که از پیش فرض های او به دست می آید."
msgid "Upload page and link to Homepage"
msgstr "آپلود صفحات و پیوند دادن آنها به صفحۀ آغازین"
msgid "Tuesday the 11th of December - First meeting. Room: LIN 18"
msgstr "سه شنبه ٢٣ آبان ماه - اولین جلسه. اتاق: ١١٢"
msgid "General introduction to project management"
msgstr "مقدمه عمومی بر مدیریت پروژه"
msgid "Street interviews"
msgstr "مصاحبه های خیابانی"
msgid "Quick and powerful search engine"
msgstr "موتور جستجوی سریع و قدرتمند"
msgid "This page allows users and groups to publish documents."
msgstr "این صفحه به هر کاربر یا گروه امکان می دهد که مدارک خود را به فضای آموزشی بفرستد."
msgid "This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish announcements."
msgstr "این یک نمومه اطلاعیه است. امکان انتشار اطلاعیه ها تنها برای اساتید فراهم می باشد."
msgid "You just created the course area"
msgstr "محیط درسی مورد نظر با موفقیت ایجاد شد"
msgid "Main"
msgstr "اصلی"
msgid "Groups forums"
msgstr "انجمن های گروه ها"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "All fields required"
msgstr "لطفاً تمامی خانه ها را پر کنید"
msgid "e.g. <i>Innovation management</i>"
msgstr "مثال : <i>مدیریت نوآوری </i>"
msgid "This is the department or any other context where the course is delivered"
msgstr "گروه آموزشی یا سازمان ارائه کنندۀ دورۀ آموزشی"
msgid "If you are unsure of your course code, consult the training details."
msgstr "اگر نسبت به کد درس خود شک دارید، با جزئیات آموزشی مشورت کنید."
msgid "Course Program</a>. If your course has no code, whatever the reason, invent one. For instance <i>INNOVATION</i> if the course is about Innovation Management"
msgstr "اگر به هر دلیلی درس شما دارای کد نمی باشد، کدی برای آن در نظر بگیرید. اهمیتی ندارد که چه حروفی را برای کد درس انتخاب کنید"
msgid "SCORM Path builder"
msgstr "خط سیر ساز"
msgid "Conference"
msgstr "همایش"
msgid "Course creation"
msgstr "ساخت درس"
msgid "This course was created at this time"
msgstr "این درس هم اکنون ایجاد شده است"
msgid "Conference description"
msgstr "توضیحات کنفرانس"
msgid "Only"
msgstr "فقط"
msgid "Shuffle selection in available languages"
msgstr "انتخاب تصادقی از میان تمامی زبانها"
msgid "english"
msgstr "فارسی"
msgid "New course"
msgstr "درس جدید"
msgid "Other properties found in the archive"
msgstr "دیگر مشخصات موجود در بایگانی"
msgid "System ID"
msgstr "شمارۀ شناسایی سیستم"
msgid "Show score"
msgstr "نمایش نمره"
msgid "Visibility"
msgstr "قابلیت رؤیت"
msgid "Database version used at archive time"
msgstr "شمارۀ نسخۀ پایگاه داده های مورد استفاده در زمان بایگانی"
msgid "Expiration"
msgstr "تاریخ انقضا"
msgid "Select file"
msgstr "انتخاب فایل"
msgid "File on a FTP server"
msgstr "فایل در یک سرور اف تی پی"
msgid "File on a Web (HTTP) server"
msgstr "فایل در یک وب سرور"
msgid "File on the platform server"
msgstr "فایل در پلاتفرم سرور"
msgid "File on your local computer"
msgstr "فایل در کامپیوتر محلی شما"
msgid "minimum"
msgstr "حداقل"
msgid "maximum"
msgstr "حداکثر"
msgid "Recycle course"
msgstr "بازیافت درس"
msgid "This is an announcement example"
msgstr "مثالی از یک اطلاعیه"
msgid "Free online encyclopedia"
msgstr "فرهنگ رایگان در اینترنت"
msgid "Default groups"
msgstr "گروه های پیشفرض"
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"
msgid "Example Forum Category"
msgstr "دسته بندی انجمن نمونه"
msgid "Example Forum"
msgstr "انجمن نمونه"
msgid "Example Thread"
msgstr "موضوع نمونه"
msgid "Example content"
msgstr "محتوای نمونه"
msgid "The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning \"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person writes something wrong, the next person can correct it. The next person can also add something new to the page. Because of this, the pages improve continuously."
msgstr "-"
msgid "Create this course"
msgstr "ساخت این درس"
msgid "Create a course"
msgstr "ساخت یک درس"
msgid "Since your latest visit"
msgstr "از آخرین زمان بازدید شما"
msgid "The forum category has been added"
msgstr "دسته انجمن اضافه شد"
msgid "Course added"
msgstr "درس اضافه شد"
msgid "Added new term in the Glossary"
msgstr "یک اصطلاح جدید در واژه نامه اضافه شد"
msgid "Added new question in the quiz"
msgstr "یک سوال جدید در آزمون اضافه شد"
msgid "Updated new question in the Quiz"
msgstr "سوال جدید در آزمون بروز رسانی شد"
msgid "Deleted new question in the Quiz"
msgstr "سوال جدید در آزمون حذف شد"
msgid "Quiz updated"
msgstr "آزمون بروز رسانی شد"
msgid "Quiz added"
msgstr "آزمون اضافه شد"
msgid "Quiz deleted"
msgstr "آزمون حذف شد"
msgid "Document invisible"
msgstr "سند پنهان است"
msgid "Document visible"
msgstr "سند آشکار است"
msgid "Course Description added"
msgstr "توضیحات درس اضافه شد"
msgid "Note added"
msgstr "یادداشت اضافه شد"
msgid "Note updated"
msgstr "یادداشت بروز رسانی شد"
msgid "Note deleted"
msgstr "یادداشت حذف شد"
msgid "Delete all created attendances"
msgstr "تمامی حضورها را حذف کن"
msgid "Assign sessions to"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr "ارسال"
msgid "New user on ((sitename))"
msgstr ""
msgid "Already registered in course"
msgstr "قبلا در درس ثبت نام شده"
msgid "Show Feedback"
msgstr "نمایش توضیحات"
msgid "Give / Edit Feedback"
msgstr "افزودن یا ویرایش توضیحات"
msgid "---Just upload---"
msgstr "---فقط ارسال---"
msgid "Nothing for"
msgstr "هیچ برای"
msgid "(not registered to this course)"
msgstr "(دراین درس ثبت نامنشده است)"
msgid "sent to"
msgstr "ارسال شده به"
msgid "is for"
msgstr "است برای"
msgid "Click a keyword in the tree to select or deselect it."
msgstr "لطفاً برای انتخاب یا ابطال انتخاب کلمات کلیدی کلیک کنید"
msgid "<br/>Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, '--' button to close all.<br/><br/>Clear all selected keywords by closing the tree and opening it again with the '+' button.<br/>Alt-click '+' searches the original keywords in the tree.<br/><br/>Alt-click keyword selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader terms.<br/><br/>If you change the description language, do not add keywords at the same time.<br/><br/>"
msgstr "کلیک +برای باز کردن، کلیک - برای بستن، کلیک ++ برای باز کردن همه، کلیک -- برای بستن همه<br><br>برای ابطال انتخاب های قبلی، لطفاً نمایش درختی را بسته و آن را دوباره با فشار دادن روی علامت + باز کنید <br><br>برای بازگشتن به وضعیت اولیه کلمات کلیدی، لطفاً آن را با دکمه های زیر باز کنید<br>Alt Click +<br><br>با فشار دادن دکمه های زیربه طور همزمان کلمات کلیدیِ بدون حدود گسترده تر انتخاب می شوند و انتخاب کلمات کلیدیِ دارای حدود گسترده تر ابطال میشود <br>Alt Click<br><br>اگر زبان توضیحات را تغییر می دهید لطفاً به صورت همزمان به اضافه کردن کلمات کلیدی نپردازید"
msgid "One word per line!"
msgstr "یک کلمه در هر خط"
msgid "This course has no keywords"
msgstr "هیچ کلمۀ کلیدی ای برای توصیف این درس وجود ندارد"
msgid "The keyword cache cannot be opened"
msgstr "باز کردن مخزن ذخیرۀ کلمات کلیدی به شکست انجامید"
msgid "This document contains the course keywords"
msgstr "این فایل حاوی کلمات کلیدی درس است"
msgid "keywords used in MD"
msgstr "کلمات کلیدی استفاده شده در ابرداده ها"
msgid "keyword references"
msgstr "مراجع کلمۀ کلیدی"
msgid "Non-course keywords"
msgstr "کلمات کلیدی خارج از درس"
msgid "Course keywords (bold = not used)"
msgstr "کلمات کلیدی درس : پررنگ = استفاده نشده"
msgid "Total number of Links MD entries:"
msgstr "تعداد کل ابرداده ها"
msgid "Forum deleted"
msgstr "انجمن حذف شد"
msgid "Forum category deleted"
msgstr "دسته بندی انجمن حذف شد"
msgid "Forum blocked"
msgstr "انجمن مسدود شد"
msgid "Add forum category"
msgstr "افزودن دسته بندی انجمن"
msgid "Add a forum"
msgstr "ایجاد یک تالار جدید"
msgid "Posts"
msgstr "ارسال ها"
msgid "Latest Post"
msgstr "آخرین ارسال"
msgid "There are no forums in this category"
msgstr "هیچ انجمنی در این دسته بندی وجود ندارد"
msgid "Create in category"
msgstr "ساخت در دسته بندی"
msgid "Allow anonymous posts?"
msgstr "اجازه ارسال به هر شخصی"
msgid "Can learners edit their own posts?"
msgstr "آیا دانشجوها بتوانند ارسال های دیگران را ویرایش کنند؟"
msgid "Approval / Direct Post"
msgstr "تاییدیه / مطلب مستقیم"
msgid "Allow users to start new threads"
msgstr "دانشجوها امکان ایجاد موضوع جدید داشته باشند"
msgid "Default view type"
msgstr "دیدن نوع پیش فرض"
msgid "Group Settings"
msgstr "تنظیمات گروه"
msgid "Not a group forum"
msgstr "جزئی از انجمن گروهی نیست"
msgid "Public or private group forum?"
msgstr "انجمن گروه عمومی با شخصی؟"
msgid "Your message has been saved"
msgstr "پیام شما ذخیره شد"
msgid "Reply to this thread"
msgstr "پاسخ به این موضوع"
msgid "Quote this message"
msgstr "نقل قول این پیام"
msgid "Create thread"
msgstr "موضوع جدید"
msgid "Views"
msgstr "بازدیدها"
msgid "Latest post"
msgstr "آخرین ارسال"
msgid "Quoting"
msgstr "نقل قول کردن"
msgid "Notify me by e-mail when somebody replies"
msgstr "با خبر سازی توسط ایمیل"
msgid "This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky icon)"
msgstr "این یک پیام سنجاق شده است (همیشه در بالا قرار گرفته و یک برچسب سنجاق شده نیز دارد)"
msgid "Re:"
msgstr "پاسخ:"
msgid "Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which posts will also be deleted"
msgstr "آیا مطمئن هستید قصد حذف کردن این مطلب را دارید؟ حذف این مطلب پاسخ های آنرا نیز حذف می کند. لطفا نمای موضوعی را مشاهده کنید تا ببینید چه مطالبی حذف خواهند شد"
msgid "Locked: students can no longer post new messages in this forum category, forum or thread but they can still read the messages that were already posted"
msgstr "باز کردن: دانشجویان دیگر قادر به ارسال پیام جدید در این موضوع، دسته و یا دسته بندی انجمن نیستند ولی همچنان قادر به مشاهده پیام های قبلی موجود در انجمن خواهند بود"
msgid "Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or thread"
msgstr "باز کردن: دانشجویان می توانند پیام جدید در این موضوع یا دسته بندی انجمن ارسال کنند"
msgid "Flat"
msgstr "تخت"
msgid "Threaded"
msgstr "موضوعی"
msgid "Nested"
msgstr "تودرتو"
msgid "List View"
msgstr "نمایش فهرستی"
msgid "Threaded View"
msgstr "نمایش موضوعی"
msgid "Nested View"
msgstr "نمایش تودرتو"
msgid "Structure"
msgstr "ساختار"
msgid "The forum category has been modified"
msgstr "دسته بندی انجمن ویرایش شد"
msgid "The forum has been modified"
msgstr "تالار ویرایش شد"
msgid "The new thread has been added"
msgstr "موضوع جدید اضافه شد"
msgid "Approval"
msgstr "تصویب"
msgid "Direct"
msgstr "مستقیم"
msgid "For Group"
msgstr "برای گروه"
msgid "Thread is locked."
msgstr "موضوع قفل شده"
msgid "You are not allowed here."
msgstr "شما اجازه دسترسی به اینجا را ندارید"
msgid "The reply has been added"
msgstr "پاسخ شما اضافه گردید"
msgid "Edit a post"
msgstr "ویرایش ارسال"
msgid "The post has been modified"
msgstr "این ارسال ویرایش شده"
msgid "New Post in the forum"
msgstr "ارسال جدید در این تالار"
msgid "You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody replies on the thread"
msgstr "شما اظهار داشتید که اگر کسی در موضوع انجمن پاسخی جدید ارسال کرد از طریق ایمیل به شما اطلاع داده شود"
msgid "Your message has to be approved before people can view it."
msgstr "پیام شما نیاز به تایید دارد قبل از نمایش عمومی در سیستم."
msgid "Allow attachments"
msgstr "اجازه دادن پیوست"
msgid "Edit forum category"
msgstr "ویرایش دسته بندی انجمن"
msgid "Move post"
msgstr "انتقال مطلب"
msgid "Move to a thread"
msgstr "انتقال به یک موضوع"
msgid "A new thread"
msgstr "یک موضوع جدید"
msgid "Delete forum ?"
msgstr "حذف انجمن ؟"
msgid "Delete forum category ?"
msgstr "حذف دسته بندی انجمن ؟"
msgid "Lock"
msgstr "قفل کردن"
msgid "Unlock"
msgstr "باز کردن"
msgid "Move Thread"
msgstr "انتقال موضوع"
msgid "Post visibility changed"
msgstr "وضعیت نمایش مطلب تغییر یافت"
msgid "Post has been deleted"
msgstr "مطلب حذف شد"
msgid "The thread can be found here"
msgstr "موضوع اینجا پیدا شد"
msgid "Delete complete thread?"
msgstr "حذف کامل موضوع؟"
msgid "Special Post Deleted"
msgstr "مطلب ویژه حذف شد"
msgid "Thread deleted"
msgstr "موضوع حذف شد"
msgid "Next message"
msgstr "پیام بعدی"
msgid "Previous message"
msgstr "پیام قبلی"
msgid "First message"
msgstr "اولین پیام"
msgid "Last message"
msgstr "آخرین پیام"
msgid "Search in the Forum"
msgstr "جستجو در انجمن"
msgid "Forum search results"
msgstr "نتایج جستجوی انجمن"
msgid "You search on multiple words by using the + sign"
msgstr "می توانید با استفاده از علامت + جستجوی واژه های چندگانه انجام دهید"
msgid "You will be notified of new posts by e-mail."
msgstr "مطالب جدید توسط ایمیل برای شما اطلاع داده می شود"
msgid "You will no longer be notified of new posts by email"
msgstr "از این پس مطالب جدید توسط ایمیل برای شما اطلاع داده نمی شود"
msgid "Add image"
msgstr "افزودن تصویر"
msgid "Grade thread"
msgstr "موضوع درجه"
msgid "Users list of the thread"
msgstr "فهرست کاربران موضوع"
msgid "Grade this thread"
msgstr "درجه بندی این موضوع"
msgid "Users in course"
msgstr "کاربران در درس"
msgid "Number of posts"
msgstr "تعداد مطالب"
msgid "Number of posts for this user"
msgstr "تعداد مطالب این کاربر"
msgid "Posts by user"
msgstr "مطالب توسط کاربر"
msgid "Assessment changes history"
msgstr "ارزیابی تاریخ را تغییر می دهد"
msgid "more recent"
msgstr "بیشترین اواخر"
msgid "older"
msgstr "قدیمی تر"
msgid "Who changed"
msgstr "چه کسی تغییر داد"
msgid "Note changed"
msgstr "یادداشت تغییر یافت"
msgid "Date changed"
msgstr "تاریخ تغییر یافت"
msgid "View comments on the messages"
msgstr "نمایش دیدگاه ها در پیام ها"
msgid "All learners"
msgstr "تمامی دانشجویان"
msgid "Qualified learners"
msgstr "دانشجویان واجد شرایط"
msgid "Unqualified learners"
msgstr "دانشجویان فاقد صلاحیت"
msgid "First names and last names"
msgstr "نام و نام خانوادگی ها"
msgid "Max score"
msgstr "امتیاز"
msgid "Grade cannot exceed max score"
msgstr "درجه نباید بیشتر از حداکثر امتیاز باشد"
msgid "Thread statistics"
msgstr "آمار موضوعات"
msgid "Thread"
msgstr "موضوع"
msgid "Notify me"
msgstr "به من گوشزد کن"
msgid "Confirm mark"
msgstr "تایید علامت"
msgid "Unchanged"
msgstr "تغییر نیافته"
msgid "Edit thread score"
msgstr "ویرایش امتیاز موضوع"
msgid "The forum has moved"
msgstr "انجمن منتقل شد"
msgid "You must assign a score to this activity"
msgstr "شما باید یک امتیاز به این فعالیت منتصب کنید"
msgid "Delete attachment file"
msgstr "حذف فایل پیوست"
msgid "Edit an attachment"
msgstr "ویرایش یک پیوست"
msgid "Create forum"
msgstr "ساخت انجمن"
msgid "Edit forum"
msgstr "ویرایش انجمن"
msgid "Edit thread"
msgstr "ویرایش موضوع"
msgid "Back to forum"
msgstr "بازگشت به انجمن"
msgid "Back to forum overview"
msgstr "بازگشت به پیش نمایش انجمن"
msgid "Back to thread"
msgstr "بازگشت به موضوع"
msgid "Forum category Locked"
msgstr "دسته بندی انجمن قفل شد"
msgid "The link has been moved"
msgstr "پیوند حذف شد"
msgid "Link name"
msgstr "نام پیوند"
msgid "Add a link"
msgstr "افرودن یک پیوند"
msgid "The link has been added."
msgstr "پیوند افزوده شد"
msgid "Edit link"
msgstr "ویرایش پیوند"
msgid "The link has been modified."
msgstr "پیوند مورد نظر تغییر یافت"
msgid "Delete link"
msgstr "حذف پیوند"
msgid "The link has been deleted"
msgstr "پیوند مورد نظر حذف شد"
msgid "Do you want to delete this link?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید این پیوند را حذف کنید؟"
msgid "Delete all links in this category"
msgstr "حذف تمامی پیوندها در این دسته"
msgid "Category name"
msgstr "نام دسته"
msgid "Add a category"
msgstr "افزودن یک دسته"
msgid "The category has been modified."
msgstr "دسته مورد نظر تغییر یافت"
msgid "Delete category"
msgstr "حذف دسته"
msgid "When deleting a category, all links of this category are also deleted.\nDo you really want to delete this category and its links ?"
msgstr "هنگامی که یک دسته را حذف می کنید تمامی پیوندهای آن نیز حذف می شوند. آیا نسبت به حذف این دسته مطمئن هستید؟"
msgid "Delete all categories and all links"
msgstr "حذف تمامی دسته ها و پیوندهای آنها"
msgid "Please give the link URL, it should be valid."
msgstr "لطفاً آدرس پیوند را وارد کنید، آدرس باید معتبر باشد."
msgid "Please give the category name"
msgstr "لطفاً نام دسته را وارد کنید"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Close all categories"
msgstr "بستن همه دسته ها"
msgid "List has been deleted"
msgstr "فهرست حذف گردید"
msgid "Delete list"
msgstr "حذف فهرست"
msgid "Edit Link"
msgstr "ویرایش پیوند"
msgid "CSV import"
msgstr "درون ریزی CSV"
msgid "CSV import file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "قادر به باز کردن فایل CSV درون ریزی شده نبودیم."
msgid "CSV import file must use , or ; as listseparator"
msgstr " لطفاً برای جداسازی ستون ها در فایل CSV از , یا ; استفاده کنید"
msgid "CSV import file must at least have columns URL and title"
msgstr "وارد کردن اطلاعات مربوط به ستون های زیر اجباری می باشند : عنوان و آدرس اینترنتی"
msgid "... - line 1 ="
msgstr "... - line 1 ="
msgid "line(s) failed to import a link (no URL or no title)."
msgstr "وارد کردن پیوند در خط مورد نظر با شکست روبرو شد. علت این مشکل می تواند عدم وجود اطلاعات مربوط به عنوان و یا آدرس اینترنتی باشد."
msgid "existing link(s) updated (same URL and category)."
msgstr "پیوندهای مورد نظر به روز گردیدند : همان دسته و همان آدرس اینترنتی"
msgid "new link(s) created."
msgstr "پیوند جدید ساخته شد"
msgid "The file should look like:<blockquote><pre><b>URL</b>;category;<b>title</b>;description;<b>http://www.aaa.org/...</b>;Important links;<b>Name 1</b>;Description 1;<b>http://www.bbb.net/...</b>;;<b>Name 2</b>;\"Description 2\";</pre></blockquote>If URL and category are equal to those of an existing link, its title and description are updated. In all other cases a new link is created.<br><br>Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some [b]HTML tags[/b] can be imported in the description field."
msgstr "فایل باید به این شکل باشد:"
msgid "Link has been updated"
msgstr "پیوند بروز رسانی شد"
msgid "Show link on course homepage"
msgstr "نمایش پیوند در صفحه اصلی آموزشی"
msgid "Show this link as an icon on course homepage"
msgstr "نمایش پیوند به صورت یک علامت روی صفحۀ آغازین درس"
msgid "Index link title and description?"
msgstr "فهرست کردن عنوان پیوند و توضیحات ؟"
msgid "Save link"
msgstr "ذخیره پیوند"
msgid "Save folder"
msgstr "ذخیره پوشه"
msgid "Back to links overview"
msgstr "بازگشت به پیش نمایش پیوند ها"
msgid "Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course"
msgstr "انتخاب \"مقصد\" که پیوند را در صفحه اصلی درس نمایش دهد"
msgid "Tracking DB."
msgstr "پایگاه داده آمار"
msgid "Enable Tracking"
msgstr "فعال کردن سیستم آمار"
msgid "Your company short name"
msgstr "نام کوتاه سازمان شما"
msgid "Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for lost or corrupted data."
msgstr "از\nاین برنامه فقط\nپس از ذخیره\nسازی داده های\nخود استفاده\nکنید. گروه\nدوکئوس مسئولیت\nاز بین رفتن\nداده های شما\nرا به عهده نخواهد\nگرفت"
msgid "Allow self-registration as a trainer"
msgstr "اجازه دادن به ثبت نام بعنوان استاد"
msgid "ex."
msgstr "مثال"
msgid "Database Host"
msgstr "میزبان پایگاه داده"
msgid "Database Login"
msgstr "نام کاربری پایگاه داده"
msgid "Database Password"
msgstr "کلمه عبور پایگاه داده"
msgid "Main Chamilo database (DB)"
msgstr "پایگاهداده های اصلیدوکئوس"
msgid "all fields required"
msgstr "تمامی خانه ها ضروری هستند"
msgid "Printable version"
msgstr "نسخۀ قابل چاپ"
msgid "Corresponding local path"
msgstr "مسیر مربوطه"
msgid "Administrator e-mail"
msgstr "ایمیل مدیر"
msgid "Administrator Name"
msgstr "نام مدیر"
msgid "Surname of the Administrator"
msgstr "نام خانوادگی مدیر"
msgid "Administrator login"
msgstr "نام کاربری مدیر"
msgid "Administrator password (<font color=\"red\">you may want to change this</font>)"
msgstr "کلمه عبور مدیر : <font color=\"red\">برای سهولت در به خاطر سپاری میتوانید این رمز را تغییر دهید"
msgid "Project manager"
msgstr "مدیر پروژه"
msgid "Your portal name"
msgstr "نام پرتال شما"
msgid "The install script will create (or use) the Chamilo database using the database name given here. Please make sure the user you give has the right to create the database by the name given here. If a database with this name exists, it will be overwritten. Please do not use the root user as the Chamilo database user. This can lead to serious security issues."
msgstr " پایگاه اصلی داده ها هم اکنون ایجاد خواهد شد."
msgid "Time spent by students in courses"
msgstr ""
msgid "Step 3"
msgstr "مرحله سوم"
msgid "Step 4"
msgstr "مرحله چهارم"
msgid "Step 5"
msgstr "مرحله پنجم"
msgid "Step 6"
msgstr "مرحله ششم"
msgid "Config settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "MySQL database settings"
msgstr "MySQL تنظیمات پایگاههای"
msgid "Main language"
msgstr "زبان اصلی"
msgid "License"
msgstr "لایسنس"
msgid "Last check before install"
msgstr "آخرین بررسی قبل از نصب"
msgid "Auto evaluation"
msgstr ""
msgid "MySQL database prefix"
msgstr "MySQL پیشوندمورد استفادهدر پایگاه"
msgid "Leave empty if not requested"
msgstr "در\nصورتی که بر پر\nکردن خانه ها\nتأکید نشده،\nمی توانید آنها\nرا خالی بگذارید"
msgid "Encrypt user passwords in database"
msgstr "مخفی\nکردن رمز عبور\nدر پایگاه داده\nها"
msgid "Use one or several DB for Chamilo"
msgstr "ایجادیک یا چند پایگاهداده ها برایدوکئوس"
msgid "Allow self-registration"
msgstr "همۀ\nافراد می توانند\nخود را ثبت نام\nکنند"
msgid "(recommended)"
msgstr "(این\nگزینه توصیه\nمی شود)"
msgid "SCORM DB"
msgstr "Scorm پایگاهداده های دروسمطابق با استاندارد"
msgid "Administrator last name"
msgstr "نام\nمدیر فضای آموزشی"
msgid "Administrator telephone"
msgstr "تلفن\nمدیر فضای آموزشی"
msgid "New note"
msgstr "یادداشت جدید"
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
msgid "Note created"
msgstr "یادداشت ساخته شد"
msgid "Please write a note"
msgstr "لطفا یک یادداشت بنویسید"
msgid "Save note"
msgstr "ذخیره یادداشت"
msgid "Click here to write a new note"
msgstr "برای نوشتن یادداشت جدید اینجا کلیک کنید"
msgid "Search by title"
msgstr "جستجو بر اساس عنوان"
msgid "Write the title here"
msgstr "عنوان را اینجا بنویسید"
msgid "Updated"
msgstr "بروز رسانی شد"
msgid "Add new note in my personal notebook"
msgstr "افزودن یک یادداشت در دفترچه یادداشت شخصی من"
msgid "Sort by date created"
msgstr "چینش بر اساس تاریخ ساخت"
msgid "Sort by date last modified"
msgstr "چینش بر اساس آخرین تاریخ بروز رسانی"
msgid "Note title"
msgstr "عنوان یادداشت"
msgid "Note details"
msgstr "جزئیات یادداشت"
msgid "Are you sure you want to delete this note"
msgstr "آیا مطمئن هستید قصد حذف این یادداشت را دارید"
msgid "Create note"
msgstr "ساخت یادداشت"
msgid "Edit my personal note"
msgstr "ویرایش یادداشت شخصی من"
msgid "Back to note list"
msgstr "بازگشت به فهرست یادداشت"
msgid "Notebook management"
msgstr "مدیریت دفترچه یادداشت"
msgid "Back to the notes list"
msgstr "بازگشت به فهرست یادداشت"
msgid "Notes sorted by title ascendant"
msgstr "چینش یادداشت ها بر اساس عنوان صعودی"
msgid "Notes sorted by title downward"
msgstr "چینش یادداشت ها بر اساس عنوان نزولی"
msgid "Notes sorted by update date ascendant"
msgstr "چینش یادداشت ها بر اساس تاریخ بروز رسانی صعودی"
msgid "Notes sorted by update date downward"
msgstr "چینش یادداشت ها بر اساس تاریخ بروز رسانی نزولی"
msgid "Notes sorted by creation date ascendant"
msgstr "چینش یادداشت ها بر اساس تاریخ ساخت صعودی"
msgid "Notes sorted by creation date downward"
msgstr "چینش یادداشت ها بر اساس تاریخ ساخت نزولی"
msgid "Leader"
msgstr "مسئول"
msgid "Send to all users"
msgstr ""
msgid "Administration Tools"
msgstr "ابزارهای مدیریت"
msgid "Categories"
msgstr "دسته بندی ها"
msgid "Subscribe"
msgstr "ثبت نام"
msgid "Already subscribed"
msgstr "ثبت نام شده"
msgid "Code mandatory"
msgstr "کد اجباری"
msgid "Course category mandatory"
msgstr "دسته بندی دروس اجباری"
msgid "Teacher mandatory"
msgstr "اساتید اجباری"
msgid "Course category is created"
msgstr "دسته بندی درس ایجاد شد"
msgid "Without time limits"
msgstr "بدون محدودیت زمانی"
msgid "Added"
msgstr "اضافه شد"
msgid "Deleted"
msgstr "حذف شد"
msgid "Kept"
msgstr "نگه داشته شد"
msgid "Hidden / Closed"
msgstr "پنهان / بسته"
msgid "Hidden / Open"
msgstr "پنهان / باز"
msgid "Visible / Open"
msgstr "آشکار / باز"
msgid "Visible / Closed"
msgstr "آشکار / بسته"
msgid "Back to user"
msgstr "بازگشت به صفحۀ کاربر"
msgid "Manage Portal"
msgstr "مدیریت پرتال"
msgid "You have been registered to the course"
msgstr "شما در درس ثبت نام شدید"
msgid "Sub-categories"
msgstr "دسته فرعی"
msgid "Unsubscribing from this course is not allowed."
msgstr "اجازه ابطال ثبت نام در این درس داده نشده است"
msgid "You are a trainer in this course"
msgstr "شما اداره کننده این درس هستید"
msgid "Courses catalogue"
msgstr "کتالوگ دروس"
msgid "Sort courses"
msgstr "انتخاب دروس"
msgid "Subscribe to course"
msgstr "ثبت نام در دروس"
msgid "Unsubscribe from course"
msgstr "ابطال ثبت نام در درس"
msgid "Create a personal courses category"
msgstr "انتخاب یک دسته دروس شخصی"
msgid "Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this category will be moved outside the categories"
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این طبقه از دروس را حذف کنید؟ دروس این طبقه به خارج از طبقات درس منتقل خواهند شد"
msgid "Courses categories"
msgstr "دسته بندی دروس"
msgid "Courses in this category"
msgstr "دروس در این دسته"
msgid "Search courses"
msgstr "جستجو دروس"
msgid "One category up"
msgstr "یک دسته به طرف بالا"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید ثبت نام خود در این درس را باطل کنید؟"
msgid "No courses category"
msgstr "هیچ طبقه درسی وجود ندارد"
msgid "The course has been added to the category"
msgstr "درس مورد نظر هم اکنون به دسته مربوطه متصل گردید"
msgid "Subscribing not allowed"
msgstr "ثبت نام مجاز نمی باشد"
msgid "Courses sorted"
msgstr "سازماندهی دوباره دروس انجام گردید"
msgid "Existing courses categories"
msgstr "دسته بندی موجود دروس"
msgid "You have been unsubscribed from this course"
msgstr "ثبت نام شما در درس هم اکنون باطل گردید"
msgid "View public courses"
msgstr "دیدن دروس باز"
msgid "There happened an unknown error. Please contact the platform administrator."
msgstr "یک خطای ناشناخته بوقوع پیوست. لطفا با مدیر تماس بگیرید."
msgid "The course password is incorrect"
msgstr "این کد درس اشتباه است"
msgid "This course requires a password"
msgstr "این درس نیازمند کلمه عبور هست"
msgid "Submit registration code"
msgstr "ارسال کد ثبت نام"
msgid "The category was deleted"
msgstr "دسته مورد نظر حذف شد"
msgid "Category sorting done"
msgstr "ترتیب دسته بندی ها انجام شد"
msgid "Category updated"
msgstr "دسته بندی بروز رسانی شد"
msgid "Save courses category"
msgstr "ذخیره دسته بندی دروس"
msgid "Save the category"
msgstr "ذخیره دسته بندی"
msgid "Change category"
msgstr "تغییر دسته بندی"
msgid "Expand"
msgstr "باز کردن"
msgid "Collapse"
msgstr "بستن"
msgid "Course description"
msgstr "توضیحات درس"
msgid "List of all documents"
msgstr "لیستکلیه فایل ها"
msgid "Table of contents"
msgstr "فهرست"
msgid "Edit table of contents"
msgstr "تغییر\nفهرست"
msgid "Edit"
msgstr "تغییر"
msgid "Create a rich media page / activity"
msgstr "آفرینشفایل جدید"
msgid "Missing images detected"
msgstr " برای نمایش صفحه ای که هم اکنون ارسال کردید، به عکسهای زیر نیاز است. لطفاً آنها را نیز بفرستید"
msgid "Publish"
msgstr "منتشر\nکردن"
msgid "This is a SCORM course. To play it, click here : <input type=button name=scormbutton value='Launch it !' ='openscorm()'>"
msgstr "این یک محتوای آموزشی مطابق با استاندارد <br>است SCORM<br> برای راه اندازی آن، لطفاً بر روی دکمه زیر فشار دهید<br><input type=button name=scormbutton value='راه اندازی' onclick='openscorm()'>"
msgid "This is a SCORM content<br><input type=button name=scormbutton value='Launch it !' ='openscorm()'>"
msgstr "این یک محتوای آموزشی مطابق با استاندارد <br>است SCORM<br> برای راه اندازی آن، لطفاً بر روی دکمه زیر فشار دهید<br><input type=button name=scormbutton value='راه اندازی' onclick='openscorm()'>"
msgid " Zip file uploaded and uncompressed"
msgstr "عملیات ارسال و نامتراکم سازی فایل فشرده (زیپ) با موفّقیّت انجام شد"
msgid "The zip file can not contain .PHP files"
msgstr "عملیات ارسال فایل با شکست روبرو شد. فایل فشرده (زیپ) نباید فایل های پی اچ پی در بر داشته باشد"
msgid "Group forum"
msgstr "پیامگاه\nگروه"
msgid "This is not a valid SCORM ZIP file !"
msgstr "ظاهراً پروندۀ مورد نظر شما یک پروندۀ فشرده زیپ و مطابق با استاندارد <br />نیست SCORM<br />"
msgid "Please type your text / HTML content"
msgstr "خود\nرا وارد کنید\nHTML لطفاً\nمتن ساده یا متن"
msgid "Please enter the file name"
msgstr "لطفاًنام فایل راوارد کنید"
msgid "The file to upload is not valid."
msgstr " فایل مورد نظر برای ارسال فایل معتبری نیست"
msgid "Visibility modified"
msgstr "تغییر\nقابلیّت رؤیت\nانجام شد"
msgid "Add/Edit a comment to"
msgstr "اضافه\nکردن یا تغییر\nتوضیح"
msgid "Operation impossible"
msgstr "! عملیاتغیر ممکن"
msgid "The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there is not enough disk space."
msgstr " ارسال فایل به دلیل کمبود فضا در این پرونده با شکست روبرو شد"
msgid "The upload is finished"
msgstr " بارگیری با موفقیّت به پایان رسید"
msgid "The operation is impossible, a file with this name already exists."
msgstr "عملیاتغیر ممکن !فایلی با این نام وجوددارد.لطفاًنام دیگری انتخابکنید"
msgid "Document copied"
msgstr "فایل مورد نظر کپیشد"
msgid "Document deleted"
msgstr "فایل/ پروندهمورد نظرحذف شد"
msgid "Element renamed"
msgstr "تغییر\nنام انجام شد"
msgid "Element moved"
msgstr "تغییر\nمکان انجام شد"
msgid "Comment modified"
msgstr "توضیح\nتغییر یافت"
msgid "Rename"
msgstr "تغییر\nنام"
msgid "Name of the new folder"
msgstr "نامپرونده"
msgid "Download file"
msgstr "ارسال فایلبه سرور"
msgid "Create a course (authoring tool)"
msgstr "خط\nسیر ساز"
msgid "Mark as unread"
msgstr "علامتگذاری بعنوان خوانده نشده"
msgid "Current view mode: Impress"
msgstr ""
msgid "Teachers can create, edit and delete their own sessions."
msgstr ""
msgid "Allow teachers to create sessions"
msgstr ""
msgid "Select a category"
msgstr "انتخاب یک دسته"
msgid "Mark as read"
msgstr "علامتگذاری بعنوان خوانده شده"
msgid "RE:"
msgstr "پاسخ:"
msgid "Advanced edit"
msgstr "ویرایش پیشرفته"
msgid "Create table of contents"
msgstr "آفرینش\nفهرست"
msgid "Uncompress zip"
msgstr "(zip) نامتراکم\nسازی فایل فشرده"
msgid "Export as SCORM"
msgstr "صادر کردن به صورت <br>SCORM<br>"
msgid "All day"
msgstr "تمام روز"
msgid "Published start date"
msgstr ""
msgid "Show status"
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr ""
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgid "Place/Location"
msgstr ""
msgid "Recommended number of participants"
msgstr ""
msgid "Goto menu"
msgstr "رفتن به فهرست"
msgid "Goto content"
msgstr "رفتن به متن"
msgid "Administration by"
msgstr "مدیریت توسط"
msgid "Videoconference host"
msgstr "میزبان ویدیو کنفرانس"
msgid "Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)"
msgstr ""
msgid "Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the bottom of the list anyway."
msgstr "نمایش لینک برگشت به درسها .لینک در پایین لیست قرار دارد."
msgid "used"
msgstr "استفاده شده"
msgid "existing"
msgstr "وجود دارد"
msgid "Show back links from categories/courses"
msgstr ""
msgid "Show courses number"
msgstr "نمایش تعداد درسها"
msgid "Display teacher in course name"
msgstr "نمایش اسامی اساتید درس"
msgid "Display teacher in courses list"
msgstr "نام مسئول درس در گوشه سمت چپ بالای صفحات درس نمایان میشود"
msgid "Display Course Code in courses list"
msgstr "کد درس در گوشه سمت چپ بالای صفحات درس نمایان میشود"
msgid "Display Code in Course name"
msgstr "نمایش کد درس"
msgid "There are no Alias courses on the platform."
msgstr "هیچ کلاس درس مجازی ای موجود نیست"
msgid "Edit portal homepage"
msgstr "تنظیمات صفحه آغازین"
msgid "Modules active upon course creation"
msgstr "ابزارهای فعال برای آفرینش درس"
msgid "Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is created?"
msgstr "هنگامی که یک درس ایجاد می شود می خواهید چه ابزارهای آموزشی ای از ابتدا فعال باشند ؟"
msgid "Create user"
msgstr "ساخت کاربر"
msgid "Edit user"
msgstr "ویرایش کاربر"
msgid "Edit user field"
msgstr "ویرایش رشته کاربر"
msgid "Edit coach"
msgstr "ویرایش مربی"
msgid "Edit this session"
msgstr "ویرایش این جلسه"
msgid "Export session(s)"
msgstr "برون بری جلسات"
msgid "Import session(s)"
msgstr "درون ریزی جلسات"
msgid "Backup this course"
msgstr "این درس را بر روی رایانه خود ذخیره کنید"
msgid "Course subscription"
msgstr "ثبت نام در درس"
msgid "Public access"
msgstr "دسترسی عمومی"
msgid "Private access"
msgstr "دسترسی خصوصی"
msgid "Database management is only available for the server administrator"
msgstr "مدریت پایگاه داده ها تنها در اختیار مسئول سرور است"
msgid "Show users subscribed to this course"
msgstr "نمایش افراد ثبت نام شده در این درس"
msgid "Show classes subscribed to this course"
msgstr "نمایش کلاسهای ثبت نام شده در این درس"
msgid "Show groups of this course"
msgstr "نمایش گروه های این درس"
msgid "Phone number"
msgstr "شماره تلفن"
msgid "Add to a course"
msgstr "به یک درس اضافه کنید"
msgid "Remove from portal"
msgstr "از محیط آموزشی حذف کنید"
msgid "Delete selected course(s)"
msgstr "این درس(ها) را حذف کنید"
msgid "Unsubscribe from course(s)"
msgstr "از این درس حذف کنید"
msgid "Delete selected classes"
msgstr "کلاسهای انتخاب شده را حذف کنید"
msgid "Delete selected groups"
msgstr "گروه های انتخاب شده را حذف کنید"
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
msgid "Change picture"
msgstr "عکستان را تغییر دهید"
msgid "%s comments"
msgstr ""
msgid "Add a user"
msgstr "اضافه کردن کاربر"
msgid "Add groups"
msgstr "اضافه کردن گروه"
msgid "Add classes"
msgstr "اضافه کردن کلاس"
msgid "Export users list"
msgstr "برون بری فهرست کاربران"
msgid "Number of members"
msgstr "تعداد شرکت کنندگان"
msgid "Number of users"
msgstr "تعداد کاربران"
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
msgid "First letter (class name)"
msgstr "حرف اوّل نام کلاس"
msgid "First letter (last name)"
msgstr "حرف اوّل نام خانوادگی"
msgid "First letter (code)"
msgstr "حرف اوّل کد"
msgid "Edit user information"
msgstr "تغییر اطلاعات کاربر"
msgid "Edit class information"
msgstr "تغییر اطلاعات کلاس"
msgid "Edit group information"
msgstr "تغییر اطلاعات گروه"
msgid "Edit course information"
msgstr "تغییر اطلاعات درس"
msgid "Please enter the class name !"
msgstr "!لطفاً نام کلاس را وارد کنید"
msgid "Please enter the user's last name !"
msgstr "!لطفاً نام خانوادگی کاربران را وارد کنید"
msgid "Please enter the user's first name !"
msgstr "!لطفاً نام کاربران را وارد کنید"
msgid "Please enter a valid e-mail address !"
msgstr "!لطفاً آدرس ایمیل معتبری را وارد کنید"
msgid "Please enter a valid login !"
msgstr "!لطفاً نام کاربری معتبری را وارد کنید"
msgid "Please enter the course code."
msgstr "!لطفاً کد درس را وارد کنید"
msgid "Please enter the teacher's First and Last Name."
msgstr "!لطفاً نام و نام خانوادگی استاد را وارد کنید"
msgid "Please enter the course title"
msgstr "!لطفاً نام درس را وارد کنید"
msgid "Accepted formats are JPG, PNG and GIF !"
msgstr " گونه های قابل قبول برای عکس تنها <br>!هستند GIF و PNG ،JPG<br>"
msgid "This login is already taken !"
msgstr "این نام کاربری قبلاً توسط شخص دیگری استفاده شده است"
msgid "Import users list"
msgstr "درون ریزی فهرست کاربران"
msgid "Only users from the course"
msgstr "تنها\nکاربران ثبت\nنام شده در درس"
msgid "Add classes to a course"
msgstr "اضافه\nکردن کلاس به\nیک درس"
msgid "Add users to course"
msgstr "اضافه\nکردن یک کاربر\nبه یک درس"
msgid "Add users to a class"
msgstr "اضافه\nکردن کاربران\nبه یک\n کلاس"
msgid "Add users to a group"
msgstr "اضافه\nکردن کاربران\nبه یک گروه"
msgid "You must select at least one class and one course"
msgstr "بایدحدأقل یک کلاسو یک درس را انتخابکنید"
msgid "You must select at least one user !"
msgstr "!بایدحدأقل یک کاربررا انتخاب کنید"
msgid "You must select at least one user and one course"
msgstr "بایدحدأقل یک کاربرو یک درس را انتخابکنید"
msgid "Class list"
msgstr "لیست کلاسها"
msgid "Add to the course(s)"
msgstr "اضافه کردن درس یا دروس"
msgid "Add to the class"
msgstr "اضافه کردن به کلاس"
msgid "Remove from the class"
msgstr "حذف از کلاس"
msgid "Add to the group"
msgstr "اضافه کردن به گروه"
msgid "Remove from the group"
msgstr "حذف از گروه"
msgid "Users outside the class"
msgstr "کاربران خارج از کلاس"
msgid "Users inside the class"
msgstr "کاربران داخل کلاس"
msgid "Users outside the group"
msgstr "کاربران خارج از گروه"
msgid "Users inside the group"
msgstr "کاربران داخل گروه"
msgid "must use the ';' character as a separator"
msgstr "بایداز علامت �؛�برایجداسازی واحدهااستفاده کنید"
msgid "The CSV file must look like this"
msgstr "فایل سی اس وی باید به این صورت باشد"
msgid "The XML file must look like this"
msgstr "فایل ایکس ام ال باید به این صورت باشد"
msgid "Fields in <strong>bold</strong> are mandatory."
msgstr "پر کردنخانه های<B>پررنگ</B>اجباریاست"
msgid "The specified file is not XML format !"
msgstr " فایل مورد نظر از نوع ایکس ام ال نیست"
msgid "The specified file is not CSV format !"
msgstr "فایل مورد نظر از نوع سی اس وی نیست"
msgid "The specified file doesn't contain all needed data !"
msgstr "فایلمورد نظر تمامیاطلاعات موردنیاز را در برندارد"
msgid "You can't import more than 500 users at once !"
msgstr "نمیتوان بیش از ٥٠٠کاربر رابهیکباره واردکرد"
msgid "Databases (phpMyAdmin)"
msgstr " پایگاه داده ها<br>(phpMyAdmin)<br>"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgid "Classes of users"
msgstr "کلاسهای کاربران"
msgid "Groups of users"
msgstr "گروه های کاربران"
msgid "Subscribe a user / group to a course"
msgstr "ثبت\nنام یک کاربر\nیا یک گروه در\nدرس"
msgid "There are no categories here"
msgstr "هیچ\nطبقه ای وجود\nندارد"
msgid "Allow adding courses in this category?"
msgstr "اجازه\nاضافه نمودن\nدروس در این\nطبقه را می دهید؟"
msgid "Go to the forum"
msgstr "رفتنبه پیامگاه"
msgid "Category code"
msgstr "کد طبقه"
msgid "The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents the *person* that created the site. This field is optional."
msgstr ""
msgid "Edit this category"
msgstr "تغییر این طبقه"
msgid "Open this category"
msgstr "باز کردن این طبقه"
msgid "Delete this category"
msgstr "حذف این طبقه"
msgid "Add a sub-category"
msgstr "اضافه\nکردن یک زیر\nطبقه"
msgid "View children"
msgstr "نمایش بچه ها<br>(children)<br>"
msgid "Tree rebuilded in"
msgstr "طبقه بندی درختی بازسازی شد <br>: در مدت<br>"
msgid "Tree recounted in"
msgstr "طبقه بندی درختی باز شماری شد <br>: در مدت<br>"
msgid "Rebuild the tree"
msgstr "بازسازیطبقه بندی درختی"
msgid "Refresh number of children"
msgstr "تجدید تعداد بچه ها<br>(children) <br>"
msgid "Show tree"
msgstr "نمایشطبقه بندی درختی"
msgid "Meta image path"
msgstr ""
msgid "Category deleted"
msgstr "طبقه مورد نظر حذف شد"
msgid "Recount children"
msgstr "بازشماریبچه ها<br>(children)<br>"
msgid "Up in same level"
msgstr "بالاتر در همین طبقه"
msgid "Mail to :"
msgstr "تماس"
msgid "Add an administrator"
msgstr "اضافه کردن مسئول محیط آموزش مجازی"
msgid "Add categories"
msgstr "اضافه کردن طبقه"
msgid "Search for a course"
msgstr "جستجوی یک درس"
msgid "Search for a user"
msgstr "جستجوی یک کاربر"
msgid "Technical"
msgstr "تکنیکی"
msgid "System config"
msgstr "برنامه ریزی سیستم"
msgid "Login list (extended)"
msgstr "لیست\n(کامل)\nنام های\nکاربری"
msgid "Maximum users showing in scroll list"
msgstr "حداکثر نمایش کاربران در فهرست اسکرول"
msgid "No time limits"
msgstr "بدون محدودیت زمانی"
msgid "General properties"
msgstr "خواص عمومی"
msgid "Course coach"
msgstr "مشاور آموزشی درس"
msgid "Users number"
msgstr "تعداد کاربران"
msgid "Public administration"
msgstr "مدیریت عمومی"
msgid "Page after login"
msgstr "صفحه بعد از ورود"
msgid "The page which is seen by the user entering the platform"
msgstr ""
msgid "My Profile tab"
msgstr "برگه ی مشخصات من"
msgid "Global Role"
msgstr "هدف اصلی"
msgid "Manage Todo list"
msgstr "مدیریت پیشنهادات"
msgid "Administration"
msgstr "اداره"
msgid "Info about the System"
msgstr "اطلاعات\nمربوط به سیستم"
msgid "Compare translations"
msgstr "مقایسه ترجمه ها"
msgid "Reporting for"
msgstr "آمار"
msgid "PDF download is not allowed for students"
msgstr ""
msgid "Login list"
msgstr "لیست نام های کاربری"
msgid "Status of MySQL server :"
msgstr "MySQL وضعیت\nسرور"
msgid "Database"
msgstr "پایگاه داده ها"
msgid "works"
msgstr "کار می کند"
msgid "MySql Client"
msgstr "MySql Client"
msgid "MySql Server"
msgstr "MySql Server"
msgid "Owner"
msgstr "دارنده"
msgid "Upgrade database"
msgstr "بهروز گردانیپایگاه"
msgid "errors found"
msgstr "اشتباهاتی رخ داد"
msgid "Backup"
msgstr "نگهداری"
msgid "Upgrade Chamilo"
msgstr "به\nروز گردانی\nدوکئوس"
msgid "Website"
msgstr "سایت دوکئوس"
msgid "Documentation"
msgstr "مدارک توضیحی"
msgid "Contribute"
msgstr "یاری رسانی"
msgid "Server Information"
msgstr "اطلاعات سرور"
msgid "Send a mail to users"
msgstr "ارسال ایمیل به کاربران"
msgid "System code"
msgstr " کد سیستم"
msgid "Visual code"
msgstr "کدی که نمایش داده می شود"
msgid "System Code"
msgstr " کد سیستم"
msgid "visual code"
msgstr "کدی که نمایش داده می شود"
msgid "Manage virtual courses"
msgstr "اداره دروس مجازی"
msgid "Create a virtual course"
msgstr "ساخت یک درس مجازی"
msgid "The virtual course will share storage space (directory and database) with an existing 'real' course."
msgstr "درس مجازی فضای ذخیره مورد نیاز خود را با یک درس واقعی تقسیم خواهد کرد"
msgid "Real course code"
msgstr "کد واقعی درس"
msgid "The course was successfully created."
msgstr "دزس مورد نظر با موفقیت ایجاد شد"
msgid "on the hard disk"
msgstr "روی دیسک سخت"
msgid "Virtual course?"
msgstr "یک درس مجازی است"
msgid "Announcement has been updated"
msgstr "اطلاعیه مورد نظر به روز گردید"
msgid "This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory (e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 pixels, which might sometimes be cropped to 120x90."
msgstr ""
msgid "Permissions for new files"
msgstr "سطح دسترسی برای فایل های جدید"
msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly-created file lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch LibreOffice can write files in the course folder."
msgstr ""
msgid "Guest"
msgstr "مهمان"
msgid "Login as"
msgstr "معرفی شما به سیستم به عنوان"
msgid "Login"
msgstr "معرفی شما به سیستم"
msgid "Select picture..."
msgstr "یک عکس انتخاب کنید"
msgid "Don't reset password"
msgstr "در برنامه نویسی شرکت کنید"
msgid "Participate in development"
msgstr ""
msgid "Portal Language"
msgstr "زبانمحیط آموزشی"
msgid "What sort of server is this? This enables or disables some specific options. On a development server there is a translation feature functional that inidcates untranslated strings"
msgstr "سرور مورد نظر از چه نوعی است؟ نوع سرور می تواند باعث فعال شدن یا غیرفعال شدن برخی کارایی ها شود. در سرور های مخصوص تکمیل نرم افزار، کارایی ای وجود دارد که جملات ترجمه نشده را ترجمه می کند"
msgid "Server Type"
msgstr "نوع سرور"
msgid "Chamilo Portal Languages"
msgstr "زبانهای محیط آموزشی دوکئوس"
msgid "This tool manages the language selection menu on the login page. As a platform administrator you can decide which languages should be available for your users."
msgstr "این کارایی به لیست انتخاب زبانهای موجود بر روی اولین صفحۀ محیط مربوط می شود.به عنوان اداره کنندۀ محیط آموزشی می توانید تعیین کنید که کاربر حق انتخاب از بین چه زبانهایی دارد"
msgid "Original name"
msgstr "نامبه زبان اصلی"
msgid "English name"
msgstr "نامبه زبان انگلیسی"
msgid "Chamilo folder"
msgstr "پرونده سیستم"
msgid "Properties"
msgstr "مشخصات"
msgid "Configuration settings"
msgstr "تنظیمات سیستم"
msgid "The settings have been stored"
msgstr "تنظیماتمورد نظر انجامگردید"
msgid "Organization name"
msgstr "ناممؤسسه یا نهاد"
msgid "The name of the organization (appears in the header on the right)"
msgstr "ناممؤسسه یا نهاد در گوشه سمت راست بالای صفحه نمایان میشود"
msgid "Organization URL (web address)"
msgstr "آدرس اینترنتی مؤسسه یا نهاد"
msgid "The URL of the institutions (the link that appears in the header on the right)"
msgstr "آدرس اینترنتی مؤسسه یا نهاد در گوشه سمت راست بالای صفحه نمایان میشود"
msgid "E-learning portal name"
msgstr "عنوان محیط آموزشی"
msgid "The Name of your Chamilo Portal (appears in the header)"
msgstr "عنوان محیط آموزشی در گوشه سمت چپ بالای صفحه نمایان میشود"
msgid "Portal Administrator: e-mail"
msgstr "ایمیل مدیر محیط آموزشی"
msgid "The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr "ایمیل مدیر محیط آموزشی در گوشه سمت چپ پایین صفحه نمایان میشود"
msgid "Portal Administrator: Last Name"
msgstr "نام خانوادگی مدیر محیط آموزشی"
msgid "The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr "نام خانوادگی مدیر محیط آموزشی در گوشه سمت چپ پایین صفحه نمایان میشود"
msgid "Portal Administrator: First Name"
msgstr "نام مدیر محیط آموزشی"
msgid "The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr "نام مدیر محیط آموزشی در گوشه سمت چپ پایین صفحه نمایان میشود"
msgid "Platform Administrator Information in footer"
msgstr "نمایش اطلاعات مربوط به مدیر محیط آموزشی مجازی در پایین صفحه"
msgid "Show the Information of the Platform Administrator in the footer?"
msgstr "اعطای اجازه نمایش اطلاعات مربوط به مدیر محیط آموزشی مجازی در پایین صفحه؟"
msgid "Course homepage layout"
msgstr "دید صفحه آغازین"
msgid "How would you like the homepage of a course to look (icons layout)?"
msgstr "صفحه آغازین دروس چگونه نمایش داده میشود؟"
msgid "Two column layout. Inactive tools are hidden"
msgstr "نمایش به صورت دو ستونی. ابزارهای آموزشی غیر فعال پنهان میگردند"
msgid "Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their place)"
msgstr "نمایش به صورت سه ستونی. ابزارهای آموزشی غیر فعال به رنگ خاکستری در می آیند اما در جای خود می مانند"
msgid "Tools shortcuts"
msgstr "میانبر به سمت ابزارهای آموزشی"
msgid "Show the tool shortcuts in the banner?"
msgstr "نمایش میانبر به سمت ابزارهای آموزشی در گوشه بالای صفحه"
msgid "Learner View"
msgstr "دیددانشجو"
msgid "Enable Learner View?<br>This feature allows the teacher to see the learner view."
msgstr "آیا میخواهید دید دانشجو را فعال کنید؟ این کارآیی به اساتید امکان میدهد که درس را از دید دانشجویان ببینند"
msgid "Group categories"
msgstr " طبقات قسمت گروه ها"
msgid "Allow teachers to create categories in the Groups tool?"
msgstr "اعطای اجازه به اداره کنندگان درس برای آفرینش طبقات مختلف در قسمت گروه ها"
msgid "You can determine the platform languages in a different part of the platform administration, namely: <a href=\"languages.php\">Chamilo Platform Languages</a>"
msgstr "شما میتوانید زبان محیط آموزشی را در قسمت<a href=\"languages.php\"> زبان های محیط آموزشیدوکئوس</a> نیز تغییر دهید"
msgid "Production Server"
msgstr "سرور تولید کننده"
msgid "Test Server"
msgstr "سرور آزمایشی"
msgid "Who's Online"
msgstr "چه کسانی متصل هستند؟"
msgid "as platformlanguage"
msgstr "زبان محیط آموزشی"
msgid "Display the number of persons that are online?"
msgstr "نمایش تعداد افراد متصل؟"
msgid "Allow Name Change in profile?"
msgstr "اعطای اجازه تغییر نام در قسمت مشخصات؟"
msgid "Is the user allowed to change his/her firste and last name?"
msgstr "آیا کاربران اجازه دارند نام و نام خانوادگی خود را تغییر دهند؟"
msgid "Default hard disk space"
msgstr "حجم فضای اختصاص داده شده به قسمت مدارک"
msgid "What is the available disk space for a course? You can override the quota for specific course through: platform administration > Courses > modify"
msgstr "حجم فضای اختصاص داده شده به قسمت مدارک چقدر است؟"
msgid "Profile"
msgstr "به روز گردانی مشخصات"
msgid "Which parts of the profile can be changed?"
msgstr "کدام قسمت از مشخصات را می خواهید تغییر دهید؟"
msgid "Registration: required fields"
msgstr "ثبت نام : خانه هایی که حتما باید پر شوند"
msgid "Which fields are required (besides name, first name, login and password)"
msgstr "چه خانه هایی حتما باید پر شوند �به جز نام، نام خانوادگی، نام کاربری و رمز ورود�؟"
msgid "Group disk space available"
msgstr "حجم فضای اختصاص داده شده به قسمت گروه ها"
msgid "What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?"
msgstr "حجم فضای اختصاص داده شده به قسمت مدارک گروه ها چقدر است؟"
msgid "Lost password"
msgstr "هنگامی که کاربری رمز ورود خود را گم می کند"
msgid "Are users allowed to request their lost password?"
msgstr "هنگامی که کاربری رمز ورود خود را گم می کند آیا اجازه تقاضای مجدد را به او می دهید؟"
msgid "Registration"
msgstr "ثبتنام"
msgid "Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?"
msgstr "آیا اجازه ثبت نام را به کاربران جدید میدهید؟"
msgid "Registration as teacher"
msgstr "ثبت نام به عنوان استاد"
msgid "Can one register as a teacher (with the ability to create courses)?"
msgstr "آیا اجازه ثبت نام به عنوان استاد را می دهید ؟ اساتید توانایی آفرینش دروس را دارند"
msgid "Tuning"
msgstr "بهینه سازی"
msgid "Split users' upload directory"
msgstr "جداسازی کاربران پوشه آپلود"
msgid "On high-load portals, where a lot of users are registered and send their pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many files for the filesystem to handle (it has been reported with more than 36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories will be used in the base directory and all subsequent users' directories will be stored into one of these 9 directories. The change of this option will not affect the directories structure on disk, but will affect the behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to create the new directories and move the existing directories by yourself on te server. Be aware that when creating and moving those directories, you will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate it."
msgstr ""
msgid "Disk Space"
msgstr "حجم فضای اختصاص داده شده به درس"
msgid "Edit notice"
msgstr "تغییر یادداشت"
msgid "Add a page/hyperlink"
msgstr "اضافه نمودن پیوند جدید"
msgid "Edit News"
msgstr "تغییر اخبار"
msgid "Edit courses categories"
msgstr "تغییر طبقات"
msgid "Edit Homepage central area"
msgstr "تغییر صفحه آغازین"
msgid "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?"
msgstr "آیا اداره کنندگان محیط می توانند برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد کاربران عنوان های جدید تعیین کنند؟"
msgid "Twitter Site account"
msgstr ""
msgid "Languages"
msgstr "زبان"
msgid "Title of Notice"
msgstr "عنوان یادداشت"
msgid "Text of Notice"
msgstr "متن یادداشت"
msgid "URL of Link"
msgstr "مقصد پیوند"
msgid "Open in new window"
msgstr "باز شدن در یک پنجره جدید"
msgid "In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the first non-filtered list contains more than this number of users, then default to the first letter (A)"
msgstr ""
msgid "Hide the [= ... =] markup when a language variable is not translated"
msgstr ""
msgid "Upgrade from LMS v1.9.*"
msgstr ""
msgid "Sign up!"
msgstr ""
msgid "The user has been deleted"
msgstr "کاربر مورد نظر حذف گردید"
msgid "There are no classes subscribed to this course"
msgstr "هیچ کلاسی در این درس ثبت نام نشده است"
msgid "Course usage"
msgstr "استفاده از درس"
msgid "This user isn't subscribed in a course"
msgstr "کاربر مورد نظر در هیچ درسی ثبت نام نشده است"
msgid "This user isn't subscribed in a class"
msgstr "کاربر مورد نظر در هیچ کلاسی ثبت نام نشده است"
msgid "This class isn't subscribed in a course"
msgstr "این کلاس در هیچ درسی ثبت نام نشده است"
msgid "tool"
msgstr "ابزارآموزشی"
msgid "number of items"
msgstr "تعداد موارد"
msgid "Documents and folders"
msgstr "پروندهها و مدارک"
msgid "Personal Agenda"
msgstr "تقویمشخصی"
msgid "Can the learner add personal events to the Agenda?"
msgstr "آیا به کاربر اجازه می دهید که یادداشت های شخصی خود را در صفحۀ �تقویم من� وارد کند؟"
msgid "current value"
msgstr "میزان کنونی"
msgid "Already registered to session"
msgstr ""
msgid "My courses default view"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "کلمه عبور"
msgid "Registr. allowed"
msgstr "اجازه ثبت نام وجود دارد"
msgid "Unreg. allowed"
msgstr "اجازه ابطال ثبت نام وجود دارد"
msgid "Add some dummy (example) content to this course"
msgstr "اضافه نمودن محتوای آزمایشی به این درس"
msgid "Create dummy course content"
msgstr "آفرینش محتوای درس آزمایشی"
msgid "This will add some dummy (example) content to this course. This is only meant for testing purposes."
msgstr "شما در شُرف اضافه نمودن محتوای آزمایشی به این درس هستید. این کاربرد تنها برای مقاصد آزمایشی در نظر گرفته شده است"
msgid "These are the plugins that have been found on your system. You can download additional plugins on <a href=\"http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins\">http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins</a>"
msgstr "در زیرمیتوانید فهرست پلاگین های نصب شده بر روی رایانه خود را مشاهده نمایید"
msgid "Display list of virtual courses"
msgstr "نمایش فهرستی از دروس مجازی"
msgid "Linked to real course code"
msgstr "مربوط به کد واقعی درس"
msgid "Attempted creation of virtual course..."
msgstr "تلاش برای آفرینش درس مجازی"
msgid "Wanted course code"
msgstr "کد درس درخواستی"
msgid "Reset password"
msgstr "از نو سازی رمز ورود"
msgid "Check to send new password"
msgstr "برای فرستادن رمز ورود جدید علامت بزنید"
msgid "Automatically generate a new password"
msgstr "ایجاد رمز ورود جدید به صورت خودکار"
msgid "Use a title for the document name"
msgstr "استفاده از یک عنوان برای نامگذاری فایل"
msgid "This will allow the use of a title for document names instead of document_name.ext"
msgstr "این کارایی استفاده از یک عنوان برای نامگذاری فایل را فراهم می کند(به جای nom_document.ext)"
msgid "Assignments"
msgstr "فعالیت های دانشجویان"
msgid "Deleted files cannot be restored"
msgstr "عملیات حذف فایلها هرگز قابل برگشت نخواهد بود"
msgid "Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file cannot be restored"
msgstr "حذف یک فایل در قسمت مدارک کاملاً برگشت ناپذیر است و فایل مورد نظر را برای همیشه نابود می کند"
msgid "Dropbox: Maximum file size of a document"
msgstr "قسمت تبادل مدارک:حداکثر وزن قابل قبول فایلها"
msgid "How big (in MB) can a dropbox document be?"
msgstr "قسمت تبادل مدارک : حداکثر وزن فایلها چقدر می تواند باشد"
msgid "Dropbox: Can documents be overwritten"
msgstr "قسمت تبادل کدارک : آیا می خواهید امکان حذف و جایگزینی فایلهای قدیمی توسط فایلهای جدید هم ام آنها وحود داشته باشد؟"
msgid "Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a document with the name of a document that already exist? If you answer yes then you loose the versioning mechanism."
msgstr "در هنگامی که یک کاربر فایل جدید را ارسال می کند و فایل قدیمی تری با همان اسم وجود دارد آیا می خواهید که فایل قدیمی تر را حذف کرده و جایگزین آن شود؟ با انتخاب �بله� امکان نگهداری نسخه های متوالی یک فایل را از دست می دهید"
msgid "Dropbox: Upload to own dropbox space?"
msgstr "قسمت تبادل مدارک :آیا می خواهید امکان ارسال یک فایل به خودشخص نیز وجودداشته باشد؟"
msgid "Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without sending the documents to themselves"
msgstr "آیا به دانشجویان و اساتید امکان آن را می دهید که فایلها یی را به قسمت تبادل مدارک کربوط به خود بفرستند بدون اینکه آنها را به دیگران نیز بفرستند؟"
msgid "Dropbox: Learner <-> Learner"
msgstr "قسمت تبادل مدارک : کاربر <-> کاربر"
msgid "Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you disable this then the users can send documents to the trainer only."
msgstr "آیا به دانشجویان امکان فرستادن فایل به دیگر دانشجویان را می دهید؟ با انتخاب �خیر� دانشجویان فقط خواهند توانست فایلهای خود را به استاد خود بفرستند"
msgid "Dropbox: Allow mailing"
msgstr "قسمت تیادل مدارک : اجازۀ ارسال از طریق ایمیل"
msgid "With the mailing functionality you can send each learner a personal document"
msgstr "با استفاده از کارایی ارسال به وسیلۀ ایمیل شما خواهید توانست به تک تک کاربران فایلهای متفاوفی ارسال کنید"
msgid "Permissions for new directories"
msgstr "سطح دسترسی برای دایرکتوری های جدید"
msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly created directory lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions."
msgstr ""
msgid "The users list has been exported."
msgstr "لیست کاربران با موفقیت صادر شد"
msgid "Download the file"
msgstr "برای بارگیری فایل اینجا را فشار دهید"
msgid "Portal Administrator: Telephone"
msgstr "تلفن تماس با اداره کنندۀ محیط آموزشی"
msgid "The telephone number of the platform administrator"
msgstr "تلفن تماس با اداره کنندۀ محیط آموزشی"
msgid "Send mail to new user"
msgstr "ارسال ایمیل به کاربران جدید"
msgid "Portfolio"
msgstr "استفاده از مشخصات گسترده"
msgid "If this setting is on, a user can fill in the following (optional) fields: 'My personal open area', 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach'"
msgstr "با انتخاب گزینۀ �بله�، کاربران خواهند توانست خانه های اختیاری زیر را در قسمت مشخصات پر کنند: �توانایی های من�، �گواهی های تحصیلی من�، �چه دروسی را می توانم تدریس کنم� و �فضای شخصی من�"
msgid "Classes"
msgstr "کلاس ها"
msgid "User is now unsubscribed"
msgstr "ثبت نام کاربر مورد نظر باطل گردید"
msgid "User can not be unsubscribed because he is one of the teachers."
msgstr "امکان ابطال ثبت نام این کاربر وجود ندارد زیرا کاربر مورد نظر اداره کنندۀ محیط آموزشی است"
msgid "Invalid start date was given."
msgstr "تاریخ شروع انتخابی معتبر نمی باشد، لطفاً درستی آن را بازبینی کنید"
msgid "Invalid end date was given."
msgstr "\"تاریخ پایان\" معتبر نیست. لطفاً آن را دوباره بازبینی کنید"
msgid "(d/m/y h:m)"
msgstr "(دقیقه:ساعت سال/ماه/روز)"
msgid "Homepage-files are not writable!"
msgstr "حق نوشتن در فایلهای صفحه آغازین وجود ندارد"
msgid "Please give a notice text"
msgstr "لطفاً عنوانی به این نوشته دهید"
msgid "Please give a notice title"
msgstr "لطفاً عنوان یادداشت را وارد کنید"
msgid "Plese give a link name"
msgstr "لطفاً نامی برای پیوند تعیین کنید"
msgid "Insert this link"
msgstr "اضافه نمودن این پیوند"
msgid "First place"
msgstr "اولین جا"
msgid "Dropbox: allow group"
msgstr "قسمت تبادل مدارک : صدور اجازۀ ارسال فایل به یک گروه از کاربران"
msgid "Users can send files to groups"
msgstr "کاربران اجازه دارند مدارک خود را به گروه ها ارسال کنند"
msgid "The class is deleted"
msgstr "کلاس مورد نظر حذف گردید"
msgid "The classes are deleted"
msgstr "کلاس های مورد نظر حذف گردیدند"
msgid "No users in this class"
msgstr "این کلاس هیچ کاربری ندارد"
msgid "The selected users are subscribed to the selected course"
msgstr "کاربران انتخابی در کلاسهای مربوطه ثبت نام شدند"
msgid "This category is already used"
msgstr "این طبقه از قبل انتخاب گردیده است و از آن استفاده می گردد"
msgid "Please enter a code and a name for the category"
msgstr "لطفاً یک کد و یک عنوان برای طبقه مورد نظر انتخاب کنید"
msgid "Register your portal"
msgstr "ثبت محیط آموزشی مجازی شما"
msgid "Display course navigation menu"
msgstr "نمايش فهرست عناوين صفحات درس"
msgid "Display a navigation menu that quickens access to the tools"
msgstr "نمايش فهرستي از عناوين صفحات در سمت چپ صفحه كه جابه جايي به نقاط مختلف درس را آسان مي كند"
msgid "Import class list via CSV"
msgstr "وارد کردن لیست کلاس به وسیله سی اس وی"
msgid "Display number of users online on the login page (visible for the world)"
msgstr "<span lang=fr dir=rtl>نمايش تعداد افراد متصل به صفحه ورود نام كاربري (قابل رويت براي تمامي افراد متصل به شبكه جهاني)</span>"
msgid "Display number of users online all pages (visible for the persons who are logged in)"
msgstr "نمایش تعداد افراد متصل به تمامی صفحات"
msgid "Display number of users online in this course"
msgstr "نمایش تعداد افراد متصل به این درس"
msgid "Show icons in navigation menu?"
msgstr "نمايش علائم در فهرست عناوين صفحات"
msgid "Focus on location"
msgstr "مشاهده تمامي نقش ها و اختيارات در جستجوي قسمتي خاص"
msgid "Twitter Creator account"
msgstr ""
msgid "The selected classes were subscribed to the selected course"
msgstr "كلاس هاي انتخابي شما در دروس مورد نظر ثبت نام گرديدند"
msgid "Role ID"
msgstr "كد شناسايي نقش"
msgid "Role name"
msgstr "عنوان نقش"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Make available"
msgstr "قابل دسترس قرار دادن"
msgid "Make unavailable"
msgstr "غیر قابل دسترس قرار دادن"
msgid "Style sheets"
msgstr "شیوه صفحه ها"
msgid "Should the navigation menu show the different tool icons?"
msgstr "آیا فهرست پیمایش آیکونهای ابزار مختلف را نشان دهد؟"
msgid "Plugin"
msgstr "پلاگین"
msgid "Main menu"
msgstr "فهرست اصلی"
msgid "Main menu after login"
msgstr "فهرست اصلی بعد از وارد شدن به سیستم"
msgid "Banner"
msgstr "بنر"
msgid "Resize uploaded user images"
msgstr "تغییر اندازه ی عکسهای ارسالی کاربران"
msgid "User images can be resized on upload if PHP is compiled with the <a href=\"http://php.net/manual/en/ref.image.php\" target=\"_blank\">GD library</a>. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored."
msgstr ""
msgid "Maximum user image width"
msgstr "حداکثر عرض تصویر کاربر"
msgid "Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgstr ""
msgid "Maximum user image height"
msgstr "حداکثر ارتفاع تصویر کاربر"
msgid "Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgstr ""
msgid "Your version is"
msgstr "نسخه برنامه شما"
msgid "Socket Connection Error"
msgstr "خطا در اتصال سوکت"
msgid "Socket connections are disabled"
msgstr "اتصالات سوکت غیر فعال شده اند"
msgid "Show email addresses"
msgstr "نمایش آدرس ایمیل ها"
msgid "Show email addresses to users"
msgstr "نمایش آدرس ایمیل ها به کاربران"
msgid "Activate this service"
msgstr "فعال کردن این سرویس"
msgid "Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to many."
msgstr ""
msgid "Chamilo RAPID"
msgstr "اوجی"
msgid "Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests and activities between the slides or pages and interaction activities like forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM reporting for further coaching."
msgstr ""
msgid "Bandwidth statistics"
msgstr "آمار پهنای باند"
msgid "MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server on the last 24 hours."
msgstr ""
msgid "Server statistics"
msgstr "آمار سرور"
msgid "AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, page views, referers..."
msgstr ""
msgid "Chamilo LIBRARY"
msgstr ""
msgid "Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and research. It is part of the Chamilo Medical features."
msgstr ""
msgid "Training sessions list"
msgstr "فهرست جلسات آموزشی"
msgid "Add a training session"
msgstr "افزودن یک جلسه آموزشی"
msgid "Import sessions list"
msgstr "درون ریزی فهرست جلسات"
msgid "Export sessions list"
msgstr "برون بری فهرست جلسات"
msgid "Start date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgid "End date"
msgstr "تاریخ پایانی"
msgid "Coach name"
msgstr "نام استاد"
msgid "A name is required for the session"
msgstr "یک نام برای جلسه باید وارد کنید"
msgid "Next step"
msgstr "مرحله بعد"
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
msgid "Unsubscribe users from course"
msgstr "ابطال ثبت نام کاربران از درس"
msgid "Missing class name"
msgstr "فاقد نام کلاس"
msgid "Class name exists"
msgstr "نام کلاس وجود دارد"
msgid "CSV file import location"
msgstr "مکان درون ریزی فایل CSV"
msgid "Classes created"
msgstr "کلاس ساخته شد"
msgid "Errors when importing file"
msgstr "خطا در هنگام درون ریزی فایل"
msgid "Service activated"
msgstr "سرویس فعال شد"
msgid "Activate service"
msgstr "فعال سازی سرویس"
msgid "Invalid extension"
msgstr "فرمت نامعتبر"
msgid "In order to enable the automatic version checking you have to register your portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is only for internal use and only aggregated data will be publicly available (total number of portals, total number of chamilo course, total number of chamilo users, ...) (see <a href=\"http://www.chamilo.org/stats/\">http://www.chamilo.org/stats/</a>. When registering you will also appear on the worldwide list (<a href=\"http://www.chamilo.org/community.php\">http://www.chamilo.org/community.php</a>. If you do not want to appear in this list you have to check the checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to click this button: <br />"
msgstr ""
msgid "After approval"
msgstr "بعد از تایید"
msgid "Enable learner view"
msgstr "فعال سازی نمای دانشجو"
msgid "Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as a learner would see it"
msgstr ""
msgid "Time limit on Who Is Online"
msgstr "محدودیت زمان در چه کسی آنلاین هست"
msgid "This time limit defines for how many minutes after his last action a user will be considered *online*"
msgstr ""
msgid "Example material on course creation"
msgstr ""
msgid "Create example material automatically when creating a new course"
msgstr ""
msgid "Account validity"
msgstr "معتبرسازی اکانت"
msgid "A user account is valid for this number of days after creation"
msgstr ""
msgid "Use training sessions"
msgstr "استفاده از جلسات آموزشی"
msgid "Training sessions give a different way of dealing with training, where courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who do not mix with other learner groups attached to another training session."
msgstr ""
msgid "Activity view"
msgstr "نمای فعالیت (پیشفرض)"
msgid "Two columns view"
msgstr "نمای دو ستونه"
msgid "Three columns view"
msgstr "نمای سه ستونه"
msgid "Allow users profiling inside courses"
msgstr "اجازه دادن به پروفایل کاربران درون درس"
msgid "Icons only"
msgstr "فقط آیکون"
msgid "Text only"
msgstr "فقط متن"
msgid "Icons and text"
msgstr "آیکون و متن"
msgid "Enable tool introduction"
msgstr "فعال سازی ابزار معرفی"
msgid "Enable introductions on each tool's homepage"
msgstr ""
msgid "Course homepage breadcrumb"
msgstr "نمودار صفحه اصلی درس"
msgid "The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top left of your page. This option selects what you want to appear in the breadcrumb on courses' homepages"
msgstr ""
msgid "The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter creator account, or represents an entity (instead of a person). This field is required if you want the Twitter card meta fields to show."
msgstr ""
msgid "Login page main area"
msgstr "ناحیه اصلی صفحه ورود"
msgid "Login page menu"
msgstr "منوی صفحه ورود"
msgid "Portal homepage main area"
msgstr "ناحیه صفحه اصلی پرتال"
msgid "Portal homepage menu"
msgstr "منوی صفحه اصلی پرتال"
msgid "Courses main area"
msgstr "ناحیه اصلی دروس"
msgid "Courses menu"
msgstr "منوی دروس"
msgid "Header"
msgstr ""
msgid "Footer"
msgstr ""
msgid "Public pages compliance to WAI"
msgstr ""
msgid "WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will become more accessible. This also means that some content on the portal's public pages might appear differently."
msgstr ""
msgid "Version check"
msgstr "بروز رسانی نسخه"
msgid "Session overview"
msgstr "پیش نمایش جلسه"
msgid "Add user in the course only if not yet in"
msgstr ""
msgid "Remove users from any courses that are not mentioned explicitly in this file"
msgstr ""
msgid "Delete selected sessions"
msgstr "حذف کردن جلسات انتخاب شده"
msgid "Courses in this session"
msgstr "دروس در این جلسه"
msgid "Unsubscribe selected courses from this session"
msgstr "ابطال ثبت نام دروس انتخاب شده از این جلسه"
msgid "Subscribe users to this session"
msgstr "ثبت نام کاربران برای این جلسه"
msgid "Portal users list"
msgstr "فهرست کاربران پرتال"
msgid "List of users registered in this session"
msgstr "فهرست کاربران ثبت نام شده در این جلسه"
msgid "Courses list"
msgstr "فهرست دروس"
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
msgid "FTP password"
msgstr "کلمه عبور اف تی پی"
msgid "Path to LZX files"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr "نوشته"
msgid "Add courses to this session"
msgstr "افزودن درس به این جلسه"
msgid "Start date (available from 00:00:00 on this date)"
msgstr "تاریخ شروع"
msgid "End date (until 23:59:59 on this date)"
msgstr "تاریخ پایان"
msgid "Path to live conferencing"
msgstr "مسیر کنفرانس زنده"
msgid "Path to classroom live conferencing"
msgstr "مسیر کنفرانس زنده اتاق درس"
msgid "Reconfigure extension"
msgstr "پیکربندی مجدد فرمت"
msgid "Service reconfigured"
msgstr "سرویس مجدد پیکربندی شد"
msgid "Choose news language"
msgstr "انتخاب زبان جدید"
msgid "Total time spent in a course"
msgstr "تمام زمان گذرانده شده در یک درس"
msgid "This option is used to calculate in real time the time that a user spend in a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To disable this option, let the default value 0 in the field."
msgstr ""
msgid "Finish session creation"
msgstr "اتمام ساخت جلسه"
msgid "Videoconference RTMTP protocol port"
msgstr ""
msgid "Session name already exists"
msgstr "نام جلسه از قبل وجود دارد"
msgid "No classes have been created"
msgstr "هیچ کلاسی ساخت نشده است"
msgid "This field should be numeric"
msgstr "این گزینه باید شامل ارقام باشد"
msgid "User locked"
msgstr "کاربر قفل شد"
msgid "User unlocked"
msgstr "کاربر باز شد"
msgid "You cannot delete this user"
msgstr "شما قادر به حذف این کاربر نیستید"
msgid "Selected users deleted"
msgstr "کاربران انتخاب شده حذف شدند"
msgid "Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr "بعضی از کاربران حذف نشده اند"
msgid "External authentification"
msgstr "ورودی های خارجی"
msgid "Registration date"
msgstr "تاریخ ثبت نام"
msgid "User updated"
msgstr "کاربر آپدیت شد"
msgid "Homepage files are not readable"
msgstr ""
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب کنید"
msgid "Edit session course"
msgstr "ویرایش جلسه درس"
msgid "Select a coach"
msgstr "انتخاب یک مربی"
msgid "Login is used twice"
msgstr "ورود دوبار استفاده شده است"
msgid "This login is not available"
msgstr ""
msgid "This login is too long"
msgstr ""
msgid "This status doesn't exist"
msgstr "این وضعیت وجود ندارد"
msgid "This classname is not available"
msgstr "این کلاس وجود ندارد"
msgid "File imported"
msgstr "فایل درون ریزی شد"
msgid "Choose the session to export"
msgstr "جلسه را برای برون بری انتخاب کنید"
msgid "All the sessions"
msgstr "تمامی جلسات"
msgid "This code does not exist"
msgstr "این کد وجود ندارد"
msgid "Unknown user"
msgstr "کاربر ناشناخته"
msgid "Unknown status"
msgstr "وضعیت ناشناخته"
msgid "The session has been deleted"
msgstr "این جلسه حذف شده است"
msgid "This course doesn't exist"
msgstr "این درس وجود ندارد"
msgid "This user doesn't exist"
msgstr "این کاربر وجود ندارد"
msgid "but problems occured"
msgstr "دچار مشکل شدیم"
msgid "This login was cut"
msgstr "اطلاعات ورودی کم شد"
msgid "No file was sent"
msgstr "هیچ فایلی ارسال نشد"
msgid "Learner status has been given to"
msgstr "وضعیت دانشجو داده شد به"
msgid "Wrong date format (yyyy-mm-dd)"
msgstr ""
msgid "You will soon receive an email from your coach."
msgstr "شما بزودی از مربی خود یک ایمیل دریافت خواهید کرد."
msgid "Size of the slides"
msgstr "اندازه اسلاید ها"
msgid "Ephorus plagiarism prevention"
msgstr ""
msgid "Teachers"
msgstr "اساتید"
msgid "Unknown trainer"
msgstr "استاد ناشناخته"
msgid "Hide DLTT Markup"
msgstr ""
msgid "List of courses of the session"
msgstr "فهرست دروس این جلسه"
msgid "Unsubscribe selected users from session"
msgstr "ابطال ثبت نام کاربران انتخاب شده از جلسه"
msgid "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list"
msgstr ""
msgid "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty"
msgstr ""
msgid "Show empty courses categories"
msgstr "نمایش دسته بندی دروس خالی"
msgid "XML document is not valid"
msgstr ""
msgid "for the session"
msgstr "برای جلسه"
msgid "Online e-mail editor enabled"
msgstr "ویرایشگر آنلاین ایمیل فعال شد"
msgid "If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an online editor."
msgstr ""
msgid "Include header line?"
msgstr ""
msgid "Yes, add the headers<br />This will put the fields names on the first line. It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo portal."
msgstr ""
msgid "List of users subscribed to course"
msgstr "فهرست کاربران ثبت نام شده در درس"
msgid "Show course languages"
msgstr "نمایش زبان های درس"
msgid "Videoconference RTMPT protocol tunnel port"
msgstr ""
msgid "Security"
msgstr "امنیت"
msgid "Type of filtering on document uploads"
msgstr ""
msgid "Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist or whitelist description below for more details."
msgstr ""
msgid "Blacklist"
msgstr "فهرست سیاه"
msgid "Whitelist"
msgstr "فهرست سفید"
msgid "Blacklist - setting"
msgstr "فهرست سیاه - تنظیمات"
msgid "Whitelist - setting"
msgstr "فهرست سفید - تنظیمات"
msgid "The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgstr ""
msgid "The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. It is generally considered as a safer but more restrictive approach to filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) such as the following: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgstr ""
msgid "Filtering behaviour (skip/rename)"
msgstr ""
msgid "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist."
msgstr ""
msgid "Replacement extension"
msgstr ""
msgid "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement."
msgstr ""
msgid "Show the number of courses in each category in the courses categories on the homepage"
msgstr ""
msgid "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.<br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<strong>With Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.</strong><br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules."
msgstr ""
msgid "<strong>Leaders in <br />anti plagiarism </strong>\t\t\t\t"
msgstr ""
msgid "Click here for more information and prices\t\t\t"
msgstr ""
msgid "This user isn't subscribed in a session"
msgstr ""
msgid "Display categories on home page"
msgstr ""
msgid "This option will display or hide courses categories on the portal home page"
msgstr ""
msgid "Tabs in the header"
msgstr ""
msgid "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if these need to appear"
msgstr ""
msgid "Default forum view"
msgstr "نمای پیشفرض انجمن"
msgid "What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can however choose a different view for every individual forum"
msgstr ""
msgid "Courses tab"
msgstr ""
msgid "Portal homepage tab"
msgstr ""
msgid "Reporting tab"
msgstr ""
msgid "Platform Administration tab"
msgstr ""
msgid "No course for this session"
msgstr "هیچ درسی برای این جلسه موجود نیست"
msgid "No Users for this session"
msgstr "هیچ کاربری برای این جلسه وجود ندارد"
msgid "The last name cannot be empty"
msgstr "نام خانوادگی نباید خالی باشد"
msgid "The first name cannot be empty"
msgstr "نام نباید خالی باشد"
msgid "The email cannot be empty"
msgstr "ایمیل نباید خالی باشد"
msgid "Agenda tab"
msgstr ""
msgid "The notice will be not displayed on the homepage"
msgstr ""
msgid "Let those fields empty to hide the notice"
msgstr ""
msgid "The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming server. This server's parameters can be configured in the videoconference section on the current page."
msgstr ""
msgid "Character set"
msgstr ""
msgid "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright."
msgstr ""
msgid "Portfolio fields at registration"
msgstr "گزینه پروفایل اضافه در ثبت نام"
msgid "Which of the following fields of the portfolio have to be available in the user registration process? This requires that the portfolio option be enabled (see above)."
msgstr ""
msgid "Required portfolio fields in registration"
msgstr ""
msgid "Which of the following fields of the portfolio are *required* in the user registration process? This requires that the portfolio option be enabled and that the field be also available in the registration form (see above)."
msgstr ""
msgid "No-reply e-mail address"
msgstr "آدرس ایمیل بی پاسخ"
msgid "This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming e-mail."
msgstr ""
msgid "Survey e-mail sender (no-reply)"
msgstr ""
msgid "Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply address defined in the main configuration section?"
msgstr ""
msgid "Coach e-mail address"
msgstr "آدرس ایمیل مربی"
msgid "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)"
msgstr ""
msgid "Version check enabled"
msgstr "چک کننده نسخه فعال شد"
msgid "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains."
msgstr ""
msgid "Assessments tool activation"
msgstr ""
msgid "The Assessments tool allows you to assess competences in your organization by merging classroom and online activities evaluations into Performance reports. Do you want to activate it?"
msgstr ""
msgid "Theme (stylesheet)"
msgstr ""
msgid "User theme selection"
msgstr ""
msgid "Allow users to select their own visual theme in their profile. This will change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the portal intact. If a specific course or session has a specific theme assigned, it will have priority over user-defined themes."
msgstr ""
msgid "Videoconference streaming server hostname or IP address"
msgstr ""
msgid "Videoconference streaming server port"
msgstr ""
msgid "Videoconference streaming server password"
msgstr ""
msgid "Port"
msgstr "پورت"
msgid "Click here for a demo account"
msgstr ""
msgid "Profiling"
msgstr "پروفایل"
msgid "Add profile field"
msgstr "افزودن گزینه پروفایل"
msgid "Field label"
msgstr "برچسب گزینه"
msgid "Field type"
msgstr "نوع گزینه"
msgid "Field title"
msgstr "عنوان گزینه"
msgid "Default value"
msgstr "مقدار پیشفرض"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "Visible?"
msgstr "آشکار؟"
msgid "Can change"
msgstr "قابل تغییر"
msgid "Text area"
msgstr "ناحیه متنی"
msgid "Radio buttons"
msgstr ""
msgid "Select drop-down"
msgstr ""
msgid "Multiple selection drop-down"
msgstr ""
msgid "Field succesfully added"
msgstr ""
msgid "Grades thresholds colouring"
msgstr ""
msgid "Tick the box to enable marks thresholds"
msgstr ""
msgid "Enable marks thresholds"
msgstr ""
msgid "Competence levels labelling"
msgstr ""
msgid "Tick the box to enable Competence levels labelling"
msgstr ""
msgid "Enable Competence level labelling"
msgstr ""
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgid "The threshold (in %) under which scores will be colored red"
msgstr ""
msgid "Display score upper limit"
msgstr ""
msgid "Tick the box to show the score's upper limit"
msgstr ""
msgid "Enable score's upper limit display"
msgstr ""
msgid "Possible values"
msgstr "مقدارهای ممکن"
msgid "Only given for repetitive fields, split by semi-column (;)"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Date and time"
msgstr "تاریخ و زمان"
msgid "Adding a user field is very easy:<br />- pick a one-word, lowercase identifier,<br />- select a type,<br />- pick a text that should appear to the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, it will automatically get translated to any language),<br />- if you picked a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible choices (again, it can make use of the language variables defined in Chamilo), split by semi-column characters,<br />- for text types, you can choose a default value.<br /><br />Once you're done, add the field and choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it modifiable but not visible is useless."
msgstr ""
msgid "Allow course themes"
msgstr "اجازه دادن قالب های درس"
msgid "Allows course graphical themes and makes it possible to change the style sheet used by a course to any of the possible style sheets available to Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will have priority over the user's own style sheet and the platform's default style sheet."
msgstr ""
msgid "Display the small month calendar in the agenda tool"
msgstr ""
msgid "This setting enables or disables the small month calendar that appears in the left column of the agenda tool"
msgstr ""
msgid "Display the upcoming events in the agenda tool"
msgstr ""
msgid "This setting enables or disables the upcoming events that appears in the left column of the agenda tool of the course"
msgstr ""
msgid "Number of upcoming events that have to be displayed."
msgstr ""
msgid "The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting above)."
msgstr ""
msgid "Display closed courses on login page and portal start page?"
msgstr ""
msgid "Display closed courses on the login page and courses start page? On the portal start page an icon will appear next to the courses to quickly subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal yet."
msgstr ""
msgid "LDAP Connection Error"
msgstr ""
msgid "LDAP"
msgstr ""
msgid "Enable LDAP"
msgstr ""
msgid "If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below and modify your configuration file as described in the installation guide, and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled"
msgstr ""
msgid "Main LDAP server address"
msgstr ""
msgid "The IP address or url of your main LDAP server."
msgstr ""
msgid "Main LDAP server's port."
msgstr ""
msgid "The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a mandatory setting."
msgstr ""
msgid "LDAP domain"
msgstr ""
msgid "This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz"
msgstr ""
msgid "Replicate server address"
msgstr ""
msgid "When the main server is not available, this server will be accessed. Leave blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate server."
msgstr ""
msgid "Replicate server's port"
msgstr ""
msgid "The port on which the replicate server will respond."
msgstr ""
msgid "Search term"
msgstr "واژه جستجو"
msgid "This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's documentation and configuration."
msgstr ""
msgid "LDAP version"
msgstr ""
msgid "Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the right version depends on your LDAP server's configuration."
msgstr ""
msgid "LDAP 2"
msgstr ""
msgid "LDAP 3"
msgstr ""
msgid "Tutor identification field"
msgstr "گزینه شناسایی مربی"
msgid "A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the code. Please read the <a href=\"../../documentation/installation_guide.html\">installation guide</a> for more information."
msgstr ""
msgid "Authentication login"
msgstr "ورود به احراز هویت"
msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user login that should be used. Do not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access."
msgstr ""
msgid "Authentication password"
msgstr "کلمه عبور احراز هویت"
msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user password that should be used."
msgstr ""
msgid "LDAP Import"
msgstr ""
msgid "Notify subscribed users by e-mail"
msgstr "اطلاع رسانی کاربران ثبت نام شده توسط ایمیل"
msgid "Do not uncheck"
msgstr ""
msgid "All/None"
msgstr "همه/هیچ"
msgid "LDAP Import: Users/Steps"
msgstr ""
msgid "Enter step to add to your session"
msgstr ""
msgid "In order to do this, you must enter the year, the department and the step"
msgstr ""
msgid "Follow each of these steps, step by step"
msgstr ""
msgid "Registration year. Example: %s for academic year %s-%s"
msgstr ""
msgid "Select department"
msgstr ""
msgid "Registration year"
msgstr ""
msgid "Select step (academic year)"
msgstr ""
msgid "Error: this step already exists"
msgstr ""
msgid "Error: step not found on LDAP server"
msgstr ""
msgid "Step deleted successfully"
msgstr "گام با موفقیت حذف شد"
msgid "Step users removed successfully"
msgstr "کاربران گام با موفقیت حذف شدند"
msgid "No LOs in this session"
msgstr ""
msgid "Remove users from step"
msgstr "حذف کاربران از گام"
msgid "Import learners of all steps"
msgstr "درون ریزی دانشجوها از تمامی گام ها"
msgid "Import LDAP users into the platform"
msgstr ""
msgid "No user in this session"
msgstr "هیچ کاربری در این جلسه نیست"
msgid "Subscribe some users to this session"
msgstr ""
msgid "Enter the learners you would like to register to your course"
msgstr ""
msgid "In order to do this, you must enter the year, the component and the component's step"
msgstr ""
msgid "Select component"
msgstr ""
msgid "Component"
msgstr ""
msgid "Select learners"
msgstr "انتخاب دانشجوها"
msgid "LDAP users added"
msgstr ""
msgid "No user added"
msgstr "هیچ کاربری اضافه نشد"
msgid "Import LDAP users into a course"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users and a step into a session"
msgstr ""
msgid "LDAP synchro: Import learners/steps into course sessions"
msgstr ""
msgid "Assessments tab"
msgstr ""
msgid "LDAP users added or updated"
msgstr ""
msgid "Search for LDAP users"
msgstr ""
msgid "Select a course in which you would like to register the users you are going to select next"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users into a session"
msgstr ""
msgid "Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute"
msgstr ""
msgid "The OU attribute filter"
msgstr ""
msgid "Select the session in which you want to import these users"
msgstr ""
msgid "Use the RTMPT protocol"
msgstr ""
msgid "The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless required."
msgstr ""
msgid "New stylesheet file"
msgstr ""
msgid "Name of the stylesheet"
msgstr ""
msgid "The stylesheet has been added"
msgstr ""
msgid "Tutor identification value"
msgstr ""
msgid "When a check is done on the tutor field given above, this value has to be inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"."
msgstr ""
msgid "is not writeable"
msgstr ""
msgid "The field is successfully moved down"
msgstr ""
msgid "Cannot move the field."
msgstr ""
msgid "The field is successfully moved up."
msgstr ""
msgid "OpenGraph meta title"
msgstr ""
msgid "This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's headers"
msgstr ""
msgid "Meta description"
msgstr ""
msgid "This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers"
msgstr ""
msgid "The field has been deleted"
msgstr "این گزینه حذف شده است"
msgid "Cannot delete the field"
msgstr "قادر به حذف گزینه نبودیم"
msgid "Register users by Coach"
msgstr "ثبت نام کاربران توسط مربی"
msgid "Coach users may create users to the platform and subscribe users to a session."
msgstr ""
msgid "Sort the options of the profiling fields"
msgstr ""
msgid "The option has been moved up."
msgstr "این گزینه به مرحله بالا انتقال یافت"
msgid "Cannot move the option."
msgstr "قادر به انتقال گزینه نبودیم"
msgid "The option has been moved down."
msgstr "این گزینه به مرحله پایین انتقال یافت"
msgid "Define access limits for the coach"
msgstr ""
msgid "days before session starts"
msgstr "روزهای قبل از شروع جلسه"
msgid "days after"
msgstr "روزهای بعد"
msgid "Single registration"
msgstr "ثبت نام تکی"
msgid "Multiple registration"
msgstr "ثبت نام گروهی"
msgid "Full-text search feature"
msgstr ""
msgid "Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed on your server, in version 1.x at minimum."
msgstr ""
msgid "Find a training session"
msgstr "پیدا کردن یک جلسه آموزشی"
msgid "Session session"
msgstr "جلسه فعال"
msgid "Add URL"
msgstr ""
msgid "Show session coach"
msgstr "نمایش مربی جلسه"
msgid "Show the global session coach name in session title box in the courses list"
msgstr ""
msgid "Extend rights for coach"
msgstr ""
msgid "Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer on authoring tools"
msgstr ""
msgid "Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys"
msgstr ""
msgid "Extend rights for coachs on surveys"
msgstr ""
msgid "This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can either remove his teacher status from these courses and then delete his account, or disable his account instead of deleting it."
msgstr ""
msgid "Allow non admin to create courses"
msgstr ""
msgid "Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server"
msgstr ""
msgid "Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available courses"
msgstr ""
msgid "Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)"
msgstr ""
msgid "No (the files will be deleted from the application but will be manually recoverable by your server administrator)"
msgstr ""
msgid "Select a manager"
msgstr "انتخاب یک مدیر"
msgid "No HR manager available"
msgstr ""
msgid "Learners access to courses catalogue"
msgstr ""
msgid "This is a shared setting"
msgstr "این یک تنظیمات مشترک هست"
msgid "Global agenda"
msgstr "دستور کار جهانی"
msgid "Advanced file manager in the WYSIWYG editor"
msgstr ""
msgid "Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a considerable amount of additional options to the file manager that opens in a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little more complicated to use for the final user."
msgstr ""
msgid "Average progress in courses"
msgstr "معدل روند در دروس"
msgid "Multiple access URL / Branding"
msgstr ""
msgid "Full-text search: show unlinked results"
msgstr ""
msgid "When showing the results of a full-text search, what should be done with the results that are not accessible to the current user?"
msgstr ""
msgid "Do not show them"
msgstr "آنها را نمایش ندهید"
msgid "Show them but without a link to the resource"
msgstr "نمایش بده ولی بدون پیوند به منبع"
msgid "Templates"
msgstr "قالب ها"
msgid "Enable version check"
msgstr "فعال سازی چک کننده نسخه"
msgid "Internal messaging tool"
msgstr "ابزار پیام دهی داخلی"
msgid "Booking"
msgstr ""
msgid "The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the Admin) to have it appear in the user menu."
msgstr ""
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Configure multiple access URL"
msgstr ""
msgid "The URL has been added"
msgstr ""
msgid "This URL already exists, please select another URL"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to set this language as the portal's default?"
msgstr ""
msgid "Current portal's language"
msgstr "زبان کنونی سیستم"
msgid "Edit users and URLs"
msgstr ""
msgid "Add users to an URL"
msgstr ""
msgid "URL list"
msgstr ""
msgid "Add users to that URL"
msgstr ""
msgid "Select URL"
msgstr ""
msgid "Users subscribed to this URL"
msgstr ""
msgid "The user accounts have been updated"
msgstr ""
msgid "You must select at least one user and one URL"
msgstr ""
msgid "The user accounts are now attached to the URL"
msgstr ""
msgid "Course score"
msgstr "امتیاز درس"
msgid "Average of tests in Learning Paths"
msgstr ""
msgid "Import courses list"
msgstr "درون ریزی فهرست دروس"
msgid "Manage users"
msgstr "مدیریت کاربران"
msgid "Manage courses"
msgstr "مدیریت دروس"
msgid "Users of"
msgstr "کاربران"
msgid "The URL has been disabled"
msgstr ""
msgid "The URL has been enabled"
msgstr ""
msgid "Edit users"
msgstr "ویرایش کاربران"
msgid "Edit courses"
msgstr "ویرایش دروس"
msgid "Courses of"
msgstr "دروس"
msgid "Add courses to an URL"
msgstr ""
msgid "Edit courses of an URL"
msgstr ""
msgid "Add courses to that URL"
msgstr ""
msgid "Enable the selected plugins"
msgstr ""
msgid "At least one course and one URL"
msgstr ""
msgid "Click here to register the admin into all sites"
msgstr ""
msgid "Admin user should be registered here"
msgstr ""
msgid "URL not configured yet, please add this URL :"
msgstr ""
msgid "Admin user assigned to this URL"
msgstr ""
msgid "Courses updated successfully"
msgstr "دروس با موفقیت بروز رسانی شدند"
msgid "The URL has been edited"
msgstr ""
msgid "Add session to an URL"
msgstr ""
msgid "Session title's first letter"
msgstr ""
msgid "Edit session"
msgstr "ویرایش جلسه"
msgid "Add sessions to that URL"
msgstr ""
msgid "Sessions were edited"
msgstr "جلسات ویرایش شدند"
msgid "Manage sessions"
msgstr "مدیریت جلسات"
msgid "Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other users of the platform and to have a messaging inbox."
msgstr ""
msgid "Social network tool (Facebook-like)"
msgstr ""
msgid "The social network tool allows users to define relations with other users and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside the portal environment."
msgstr ""
msgid "Set language as default"
msgstr "انتخاب بعنوان زبان پیشفرض"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Filter on"
msgstr "فیلتر روشن"
msgid "Filter off"
msgstr "فیلتر خاموش"
msgid "You can now use this field as a filter"
msgstr ""
msgid "You can't use this field as a filter"
msgstr ""
msgid "Add user field"
msgstr "افزودن گزینه کاربر"
msgid "The users have been subscribed to the following courses because several courses share the same visual code"
msgstr ""
msgid "The following courses already use this code"
msgstr ""
msgid "The users have been unsubscribed from the following courses because several courses share the same visual code"
msgstr ""
msgid "Filter users"
msgstr "فیلتر کردن کاربران"
msgid "Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course code"
msgstr ""
msgid "You must select a coach"
msgstr "شما باید یک مربی انتخاب کنید"
msgid "Encryption method"
msgstr ""
msgid "Add a template"
msgstr "افزودن یک قالب"
msgid "This image will represent the template in the templates list. It should be no larger than 100x70 pixels"
msgstr ""
msgid "Template added"
msgstr "قالب اضافه شد"
msgid "Template deleted"
msgstr "قالب حذف شد"
msgid "Template edition"
msgstr "ویرایش قالب"
msgid "The users that were not registered on the platform have been imported"
msgstr ""
msgid "You must import a file corresponding to the selected format"
msgstr ""
msgid "Show teacher or tutor's e-mail address in the footer"
msgstr ""
msgid "Show trainer or tutor's e-mail in footer ?"
msgstr ""
msgid "Add a system announcement"
msgstr ""
msgid "Edit system announcement"
msgstr "ویرایش سیستم اطلاع رسانی"
msgid "% of learning objects visited"
msgstr ""
msgid "Total time in course"
msgstr "زمان کلی این درس"
msgid "Last time learner entered the course"
msgstr ""
msgid "The announcement is available"
msgstr ""
msgid "The announcement is not available"
msgstr ""
msgid "Searching"
msgstr "جستجو"
msgid "Add LDAP users"
msgstr ""
msgid "Academica"
msgstr ""
msgid "Add news"
msgstr "افزودن خبر"
msgid "Failed to open the search database"
msgstr ""
msgid "The search database uses an unsupported format"
msgstr ""
msgid "The search database has been modified/broken"
msgstr ""
msgid "Failed to lock the search database"
msgstr ""
msgid "Failed to create the search database"
msgstr ""
msgid "The search database has suffered corruption"
msgstr ""
msgid "Connection timed out while communicating with the remote search database"
msgstr ""
msgid "Error in search engine"
msgstr ""
msgid "The Xapian search module is not installed"
msgstr "ماژول جستجوی اگزاپیان نصب نیست"
msgid "Field removed"
msgstr "گزینه حذف شد"
msgid "The new sub-language has been added"
msgstr ""
msgid "Delete sub-language"
msgstr ""
msgid "Create a sub-language for this language"
msgstr ""
msgid "Delete this sub-language"
msgstr ""
msgid "Create sub-language"
msgstr ""
msgid "Define new terms for this sub-language"
msgstr ""
msgid "Sub-language terms"
msgstr ""
msgid "Load language file"
msgstr "بارگذاری فایل زبان"
msgid "Allow definition and use of sub-languages"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, you will be able to define variations for each of the language terms used in the platform's interface, in the form of a new language based on and extending an existing language. You'll find this option in the languages section of the administration panel."
msgstr ""
msgid "Add terms to the sub-language"
msgstr ""
msgid "Template edited"
msgstr "قالب ویرایش شد"
msgid "Sub-language"
msgstr ""
msgid "The language has been made visible and can now be used throughout the platform."
msgstr ""
msgid "The language has been hidden. It will not be possible to use it until it becomes visible again."
msgstr ""
msgid "The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not writable. Please contact your platform administrator and report this message."
msgstr ""
msgid "Show glossary terms in documents"
msgstr ""
msgid "From here you can configure how to add links to the glossary terms from the documents"
msgstr ""
msgid "Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document"
msgstr ""
msgid "Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the terms that are in the glossary and that you want to link"
msgstr ""
msgid "None: doesn't add any glossary terms to the documents"
msgstr ""
msgid "Language variable"
msgstr ""
msgid "To export a document that has glossary terms with its references to the glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export"
msgstr ""
msgid "Session's tutor's data is shown in the footer."
msgstr ""
msgid "Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgstr ""
msgid "Show teacher information in footer"
msgstr "نمایش اطلاعات استاد در سربرگ پایین"
msgid "Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgstr ""
msgid "HTML"
msgstr ""
msgid "Page Link"
msgstr "پیوند صفحه"
msgid "Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require visitor to accept the T&C to register."
msgstr ""
msgid "Enable terms and conditions"
msgstr "فعال سازی شرایط و مقررات"
msgid "This option will display the Terms and Conditions in the register form for new users. Need to be configured first in the portal administration page."
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr "بارگذاری"
msgid "All versions"
msgstr "تمامی نسخه ها"
msgid "Edit terms and conditions"
msgstr "ویرایش شرایط و ضوابط"
msgid "Explain changes"
msgstr "تشریح تغییرات"
msgid "Term and condition not saved"
msgstr "شرایط و ضوابط ذخیره نشد"
msgid "The sub language has been removed"
msgstr ""
msgid "Add terms and conditions"
msgstr "افزودن شرایط و ضوابط"
msgid "Term and condition saved"
msgstr "شرایط و ضوابط ذخیره شد"
msgid "Sessions categories list"
msgstr "فهرست دسته بندی جلسات"
msgid "Add category"
msgstr "افزودن دسته بندی"
msgid "Edit session category"
msgstr "ویرایش دسته بندی جلسه"
msgid "The category has been added"
msgstr "دسته بندی اضافه شد"
msgid "Category update"
msgstr "بروز رسانی دسته بندی"
msgid "The selected categories have been deleted"
msgstr "دسته های انتخاب شده حذف شدند"
msgid "Please give a name to the sessions category"
msgstr "لطفا یک نام برای دسته بندی جلسات وارد کنید"
msgid "There are no sessions available"
msgstr "هیچ جلسه ای در دسترس نیست"
msgid "Select a session"
msgstr "انتخاب یک جلسه"
msgid "Courses from the original session"
msgstr "دروس از جلسه اصلی"
msgid "Courses from the destination session"
msgstr "دروس از جلسه مقصد"
msgid "Help for the copy of courses from session to session"
msgstr "راهنمایی درباره کپی برداری دروس از یک جلسه به جلسه دیگر"
msgid "Type of copy"
msgstr "نوع کپی"
msgid "Copy from course in session to another session"
msgstr "کپی برداری از درس این جلسه به جلسه دیگر"
msgid "You must select a course from original session"
msgstr "شما باید یک درس از جلسه اصلی انتخاب کنید"
msgid "Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all courses...?"
msgstr ""
msgid "Edit session courses by user"
msgstr "ویرایش جلسه دروس توسط کاربر"
msgid "Courses updated"
msgstr "بروز رسانی دروس"
msgid "Current courses"
msgstr "دروس فعلی"
msgid "Unaccessible courses"
msgstr "دروس غیر قابل دسترس"
msgid "Edit session courses"
msgstr "ویرایش دروس جلسه"
msgid "Visibility after end date"
msgstr "وضعیت نمایش بعد از تاریخ پایان"
msgid "Block user from courses in this session"
msgstr "مسدود کردن کاربر از دروس این جلسه"
msgid "Language file"
msgstr "فایل زبان"
msgid "Show the courses descriptions in the catalog"
msgstr "نمایش توضیحات دروس در کاتالوگ"
msgid "Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a course info icon in the courses catalog"
msgstr ""
msgid "The stylesheet could not be added"
msgstr ""
msgid "Add sessions in categories"
msgstr "افزودن جلسات به دسته بندی ها"
msgid "It is recommended to install the imagick php extension for better performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise not show very well, if it is not install by default uses the php-gd extension."
msgstr ""
msgid "Edit specific search field"
msgstr "ویرایش گزبنه خاص جستجو"
msgid "Field name"
msgstr "نام گزینه"
msgid "Special exports"
msgstr "برون بری های خاص"
msgid "Special create full backup"
msgstr "ساخت نسخه پشتیبان خاص"
msgid "Special let me select items"
msgstr ""
msgid "Allow coaches to edit inside course sessions"
msgstr "اجازه دادن به مربی ها برای ویرایش داخل جلسات درس"
msgid "Show session data title"
msgstr "نمایش عنوان اطلاعات جلسه"
msgid "Show session data comment"
msgstr "نمایش دیدگاه اطلاعات جلسه"
msgid "Subscription sessions in the category"
msgstr ""
msgid "List of session in the platform"
msgstr "فهرت جلسات در این پلاتفرم"
msgid "List of sesiones in the categories"
msgstr "فهرست جلسات در این دسته"
msgid "If you want to export courses containing sessions, which will ensure that these seansido included in the export to any of that will have to choose in the list."
msgstr ""
msgid "There were no courses registered or may not have made the association with the sessions"
msgstr ""
msgid "Setting the registration page"
msgstr "تنظیمات صفحه ثبت نام"
msgid "Select category and sessions"
msgstr ""
msgid "Number sessions"
msgstr "تعداد جلسات"
msgid "Delete only the selected categories without sessions"
msgstr ""
msgid "Delete the selected categories to sessions"
msgstr ""
msgid "Edit Note"
msgstr "ویرایش یادداشت"
msgid "Add Tabs"
msgstr ""
msgid "Edit Tabs"
msgstr ""
msgid "Announcements list has been cleared up"
msgstr "فهرست اطلاعیه ها پاک شد"
msgid "Announcement has been modified"
msgstr "اطلاعیۀ مورد نظر تغییر یافت"
msgid "Announcement has been added"
msgstr "اطلاعیۀ مورد نظر افزوده شد"
msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "اطلاعیۀ مورد نظر حذف شد"
msgid "Published on"
msgstr "منتشر شده در تاریخ"
msgid "Add an announcement"
msgstr "افزودن اطلاعیه"
msgid "Clear list of announcements"
msgstr "پاک کردن فهرست اطلاعیه ها"
msgid "Message from the trainer"
msgstr "پیام از طرف استاد"
msgid " and emailed to registered learners"
msgstr " از طریق پست الکترونیک به دانشجویان ثبت نام شده فرستاده شد"
msgid "Send this announcement by email to selected groups/users"
msgstr "فرستادن این اطلاعیه از طریق پست الکترونیک به دانشجویان ثبت نام شده"
msgid "On"
msgstr "فعال"
msgid "registered users of the site"
msgstr "کاربران ثبت نام شده سایت"
msgid "have unvalid or no e-mail address"
msgstr "ظاهراً این پیام دارای آدرس ایمیل غیر معتبر یا اصلاً فاقد آدرس ایمیل می باشد"
msgid "Modifies this announcement"
msgstr "ویرایش این اطلاعیه"
msgid "Warnings to some users"
msgstr "اخطار برای بعضی کاربران"
msgid "Selected Users"
msgstr "کاربران انتخاب شده"
msgid "You must introduce the message text."
msgstr "باید متن پیام خود را وارد کنید"
msgid "You must select some users."
msgstr "باید گیرندگان پیام خود را مشخص کنید."
msgid "Message sent to users"
msgstr "پیام به کاربران ارسال شد"
msgid "Messages to selected users"
msgstr "پیام ها خطاب به کاربران انتخاب شده"
msgid "To send a message, select groups of users (see G) or single users from the list on the left."
msgstr "برای فرستادن یک پیام، گروه کاربران یا کاربر مورد نظر را انتخاب کنید"
msgid "The message has been sent to the selected learners"
msgstr "پیام مورد نظر به کاربران انتخابی فرستاده شد"
msgid "selected users of the site"
msgstr "کاربران انتخاب شده سایت"
msgid "Message to selected groups"
msgstr "پیام به گروه های انتخابی"
msgid "selected groups"
msgstr "گروه های انتخابی"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "All announcements have been deleted"
msgstr "تمامی اطلاعیه ها حذف شدند"
msgid "The announcement has been moved"
msgstr "اطلاعیه مورد نظر حذف شد"
msgid "There are no announcements."
msgstr "هیچ اطلاعیه ای وجود ندارد"
msgid "Select Everybody"
msgstr "انتخاب تمامی افراد"
msgid "selected user groups"
msgstr "گروه های کاربری انتخاب شده"
msgid "Message from a learner"
msgstr "پیام از یک دانشجو"
msgid "Title is required"
msgstr "عنوان لازم است"
msgid "Announcement sent by e-mail"
msgstr "اطلاعیه ها به ایمیل ارسال شد"
msgid "Announcement sent to the selected users"
msgstr "اطلاعیه ها به کاربران انتخاب شده ارسال شد"
msgid "Send announcement"
msgstr "ارسال اطلاعیه"
msgid "Edit announcement"
msgstr "ویرایش اطلاعیه"
msgid "Line Number"
msgstr "تعداد خطوط"
msgid "line(s)"
msgstr "خطوط"
msgid "Add new heading"
msgstr "افزودن سر فصل جدید"
msgid "Teachers only"
msgstr "فقط اساتید"
msgid "Define Headings"
msgstr "تعیین سر فصل ها"
msgid "Back to users list"
msgstr "بازگشت به فهرست کاربران"
msgid "change rights of"
msgstr "تغییر حقوق"
msgid "has from now on <b>no</b> rights on this page"
msgstr "<b>هیچ </b>حقی بر این صفحه ندارد"
msgid "has from now on <b>all</b> rights on this page"
msgstr "<b>همه </b>حقوق را بر این صفحه داراست"
msgid "Change role of"
msgstr "تغییر نقش"
msgid "is from now on"
msgstr ": از هم اکنون"
msgid "in this course"
msgstr "در این درس"
msgid "You have left some fields empty."
msgstr "ظاهراً بعضی از گزینه ها را پر نکرده اید"
msgid "The login you chose"
msgstr "نام کاربری ای که انتخاب کرده اید"
msgid "is already in use. Choose another one."
msgstr "قبلاً توسط فرد دیگری استفاده شده است، لطفاً نام کاربری دیگری انتخاب کنید"
msgid "Coach"
msgstr "مربی"
msgid "Groups management"
msgstr "مدیریت گروه"
msgid "The selected users have been unsubscribed from the course"
msgstr "کاربران انتخاب شده از شرکت درس اخراج شده است"
msgid "This learner is subscribed in this training through a training session. You cannot edit his information"
msgstr "دانشجو از طظریق جلسه درس به این درس ثبت نام کرده است. شما قادر به ویرایش اطلاعات ایشان نیستید."
msgid "Are you sure you want to add this contact to your friends ?"
msgstr "آیا مطمئن هستید می خواهید این مخاطب را به دوستانتان اضافه کنید ؟"
msgid "Add a personal message"
msgstr "افزودن یک پیغام خصوصی"
msgid "Friends"
msgstr "دوستان"
msgid "Contacts"
msgstr "مخاطبین"
msgid "This screen allows you to organise your contacts"
msgstr "در این صفحه قادر به مدیریت مخاطبین هستید"
msgid "Attach contacts to group"
msgstr "افزودن مخاطبین به گروه"
msgid "Contacts list"
msgstr "فهرست مخاطبین"
msgid "Add to a group"
msgstr "افزودن به یک گروه"
msgid "Select one contact"
msgstr "انتخاب یک مخاطب"
msgid "Select one group"
msgstr "انتخاب یک گروه"
msgid "Add personal contacts"
msgstr "افزودن مخاطب شخصی"
msgid "Successfully added contacts to group"
msgstr "مخاطبین با موفقیت به گروه اضافه شدند"
msgid "Added contact to list"
msgstr "افزودن مخاطبین به فهرست"
msgid "This screen is a list of contacts sorted by groups"
msgstr "این صفحه فهرستی از مخاطبین هست که بترتیب گروه چیده شده اند"
msgid "No contacts found"
msgstr "هیچ مخاطبی پیدا نشد"
msgid "Select the check box"
msgstr "انتخاب چک باکس"
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
msgid "Pending invitations."
msgstr "دعوتنامه های معلق."
msgid "Invitation sent by"
msgstr "دعوتنامه فرستاده شده توسط"
msgid "Request contact"
msgstr "درخواست مخاطب"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
msgid "My parents"
msgstr "والدین من"
msgid "My friends"
msgstr "دوستان من"
msgid "My real friends"
msgstr "دوستان واقعی من"
msgid "My enemies"
msgstr "دشمنان من"
msgid "Contact deleted"
msgstr "مخاطب حذف شد"
msgid "Messages sent."
msgstr "پیام فرستاده شد."
msgid "My personal data"
msgstr "اطلاعات شخصی من"
msgid "Alter personal data"
msgstr "تغییر اطلاعات شخصی"
msgid "Invitations"
msgstr "دعوتنامه ها"
msgid "Group contacts"
msgstr "گروه بندی مخاطبین"
msgid "My inbox"
msgstr "صندوق ورودی من"
msgid "View shared profile"
msgstr "نمایش مشخصات اشتراک گذاری شده"
msgid "Uploaded images"
msgstr "آپلود تصاویر"
msgid "Extra information"
msgstr "اطلاعات اضافه"
msgid "Search contacts"
msgstr "جستجوی مخاطبین"
msgid "See contacts"
msgstr "نمایش مخاطبین"
msgid "Please write a message before sending the request"
msgstr "لطفا قبل از ارسال درخواست یک پیام بنویسید"
msgid "your invitation message has not been sent"
msgstr "پیام دعوتنامه شما نوشته نشده است"
msgid "Add to my contacts"
msgstr "افزودن به مخاطبین من"
msgid "Change contact group"
msgstr "تغییر گروه مخاطب"
msgid "Friend"
msgstr "دوست"
msgid "My shared profile"
msgstr "مشخصات اشتراک شده"
msgid "Reporting for this user"
msgstr "گزارش گیری برای این کاربر"
msgid "Edit this user"
msgstr "ویرایش این کاربر"
msgid "View this user"
msgstr "نمایش این کاربر"
msgid "RSS feed"
msgstr "خوراک RSS"
msgid "No friends in your contact list"
msgstr "هیچ دوستی در فهرست مخاطبین شما نیست"
msgid "Try and find some friends"
msgstr "برای پیدا کردن دوستان تلاش کنید"
msgid "Send invitation"
msgstr "ارسال دعوتنامه"
msgid "Invite to join my group of friends"
msgstr "دعوت برای پیوستن به گروه دوستان من"
msgid "My certificates"
msgstr "مدارک من"
msgid "Create new group(s)"
msgstr "ایجاد گروه های جدید"
msgid "New groups creation"
msgstr "ایجاد گروه های جدید"
msgid "new group(s)"
msgstr "گروه های جدید"
msgid "max. 20 characters, e.g. <i>INNOV21</i>"
msgstr "<i>جوانان264</i> : حداکثر ١٢حرف، مثال"
msgid "seats (optional)"
msgstr "(عضو\n(اختیاری"
msgid "group(s) has (have) been added"
msgstr "گروه های مورد نظر اضافه شدند"
msgid "Group deleted"
msgstr "گروه های مورد نظر حذف شدند"
msgid "Registered"
msgstr "ثبت نام شده"
msgid "Learners are allowed to self-register in groups"
msgstr "کاربران می توانند شخصاً در گروه ها ثبت نام کنند"
msgid "Tools"
msgstr "ابزار ها"
msgid "Documents"
msgstr "اسناد"
msgid "Group settings have been modified"
msgstr "تنظیمات گروه تغییر یافت"
msgid "Group name"
msgstr "نام گروه"
msgid "Group description"
msgstr "توضیحات گروه"
msgid "Group members"
msgstr "اعضای گروه"
msgid "Edit this group"
msgstr "ویرایش این گروه"
msgid "Group settings modified"
msgstr "تنظیمات گروه تغییر یافت"
msgid "Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group settings). Group composition has not been modified"
msgstr "شمار اعضای مورد نظر شما بیشتر از حداکثر مجاز در این گروه است. در زیر می توانید حداکثر مجاز اعضا در این گروه را تغییر دهید"
msgid "Group tutor"
msgstr "مشاور آموزشی گروه"
msgid "(none)"
msgstr "(هیچ)"
msgid "Admin users list"
msgstr "مدیریت فهرست کاربران"
msgid "my group"
msgstr "گروه من"
msgid "my supervision"
msgstr "ناظر آموزشی من"
msgid "register"
msgstr "ثبت نام"
msgid "Add me to this group"
msgstr "مرا به این گروه اضافه کنید"
msgid "You are now a member of this group."
msgstr "شما اکنون عضو این گروه هستید"
msgid "Private access (access authorized to group members only)"
msgstr " دسترسی خصوصی، قابل دسترسی تنها برای کاربران ثبت نام شده در فهرست کاربران این درس"
msgid "Public access (access authorized to any member of the course)"
msgstr "دسترسی عمومی از صفحه آغازین محیط آموزشی حتی بدون رمز ورود"
msgid "Edit settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgid "Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list."
msgstr "گروه های مورد نظر توسط افراد موجود در فهرست کاربران پر شدند"
msgid "users registered in this course"
msgstr "کاربران ثبت نام شده در این درس"
msgid "Learners not in this group"
msgstr "افرادی که در این گروه نیستند"
msgid "A user can be member of maximum"
msgstr "هر کاربر می تواند حداکثر عضو تعداد گروه روبرو باشد"
msgid " groups"
msgstr "گروه ها"
msgid "Limit"
msgstr "محدودیت"
msgid "Create group(s)"
msgstr "ساخت گروه"
msgid "Proceed to create group(s)"
msgstr "ادامه دهید برای ساخت گروه"
msgid "Learners are allowed to self-register to groups"
msgstr "کاربران خود مجاز به ثبت نام در گروه ها هستند"
msgid "Learners are allowed to unregister themselves from groups"
msgstr "کاربران اجازه دارند که ثبت نام خود را باطل کنند"
msgid "All groups"
msgstr "تمامی گروه ها"
msgid "Unsubscribe me from this group."
msgstr "ابطال ثبت نام من از این گروه"
msgid "You're now unsubscribed."
msgstr "شما دیگر عضو گروه مورد نظر نیستید"
msgid "Default settings for new groups"
msgstr "پارامترهای اولیه برای گروه های جدید"
msgid "All selected groups have been deleted"
msgstr "تمامی گروه های انتخابی حذف شدند"
msgid "All selected groups are now empty"
msgstr "تمامی گروه های انتخابی از این پس خالی هستند"
msgid "The group is now empty"
msgstr "گروه مورد نطر خالی گردید"
msgid "All selected groups have been filled"
msgstr "تمامی گروه های انتخابی پر شدند"
msgid "unregister"
msgstr "ابطال ثبت نام"
msgid "same for all"
msgstr "تعمیم به همه"
msgid "No limitation"
msgstr "بدون محدودیت"
msgid "Please enter the desired number of groups"
msgstr "لطفاً تعداد گروه ها را وارد کنید"
msgid "Create groups from all users in the virtual courses"
msgstr "ایجاد گروه ها با تمامی کاربران دروس مجازی"
msgid "This course is a combination of a real course and one or more virtual courses. If you press following button, new groups will be created according to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups."
msgstr "این درس ترکیبی از یک درس واقعی و یک کلاس مجازی می باشد. اگر دکمه ذیل را بفشارید، گروه های جدید بر اساس دروس مجازی ذیل ساخته خواهد شد. تمامی دانشجویان به گروه ها ثبت نام خواهند شد."
msgid "No groups available"
msgstr "هیچ گروهی وجود ندارد"
msgid "Virtual courses"
msgstr "درس مجازی"
msgid "Create subgroups"
msgstr "ایجاد زیر گروه"
msgid "This option allows you to create new groups based on an existing group. Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given number of groups will be created and all members of the existing group will be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged."
msgstr "این گزینه به شما اجازه ساخت گروه های جدید بسته به یک گروه موجود را می دهد."
msgid "Create number of groups"
msgstr "ساخت تعدادی گروه"
msgid "groups with members from"
msgstr "گروه هایی با اعضایی از"
msgid "Fill the group randomly with course students"
msgstr "افزودن کاربر"
msgid "unsubscribe all users"
msgstr "ابطال ثبت نام تمامی کاربران"
msgid "The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are now users who are subscribed in more groups than the number you propose."
msgstr "نسبتی را که برای حداکثرگروه به ازای هر کاربر در نظر گرفته اید، نسبت مناسبی نیست. در حال حاضر کاربرانی وجود دارند که در تعداد گروه بیشتری از آنچه شما وارد کرده اید ثبت نام هستند"
msgid "Groups overview"
msgstr "دورنمای گروه"
msgid "Group category"
msgstr "دسته بندی گروه ها"
msgid "Please give a title"
msgstr "لطفاً یک عنوان انتخاب کنید"
msgid "Please enter a valid number for the maximum number of members."
msgstr "لطفاً رقم معتبری برای حداکثر تعداد کاربران وارد کنید"
msgid "The category order was changed"
msgstr "ترتیب دسته ها تغییر یافت"
msgid "Category created"
msgstr "دسته مورد نظر ایجاد شد"
msgid "Agenda"
msgstr "تقویم"
msgid "Announcements"
msgstr "اطلاعیه ها"
msgid "No categories defined"
msgstr "هیچ گروهی تعریف نشده است"
msgid "Groups from classes"
msgstr "گروه های کلاس ها"
msgid "Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to your course."
msgstr "با استفاده از این گزینه، شما قادر به ساخت گروه ها بسته به کلاس های ثبت نام شده در درس خود را دارید."
msgid "Back to Groups list"
msgstr "بازگشت به فهرست گروه ها"
msgid "A new forum has now been created"
msgstr ""
msgid "A new forum thread has now been created"
msgstr ""
msgid "Add hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "Hide attempt view"
msgstr ""
msgid "Extend attempt view"
msgstr ""
msgid "Welcome to the Chamilo course authoring tool !"
msgstr ""
msgid "Add learning objects and activities to your course"
msgstr ""
msgid "Add audio comments and order learning objects in the table of contents"
msgstr ""
msgid "Watch the course from learner's viewpoint"
msgstr ""
msgid "Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2..."
msgstr ""
msgid "Add tests, activities and multimedia content"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Prerequisites"
msgstr "پیش نیاز"
msgid "Up"
msgstr "بالا\nراندن"
msgid "Down"
msgstr "پایین\nراندن"
msgid "this learning object"
msgstr "آی"
msgid "Name & description"
msgstr "عنوان\nو توضیح"
msgid "Change order"
msgstr "تغییر\nترتیب"
msgid "Add prerequisities"
msgstr "افزودن\nپیش نیاز"
msgid "Edit name & desc."
msgstr "تغییر\nعنوان و توضیح"
msgid "My progress in this course"
msgstr "وضعیت\nمن"
msgid "completed"
msgstr "تکمیل\nشد"
msgid "incomplete"
msgstr "نا\nتمام"
msgid "passed"
msgstr "گذرانده\nشد"
msgid "failed"
msgstr "مردود\nشد"
msgid "Previous learning object"
msgstr "قبلی"
msgid "Next learning object"
msgstr "بعدی"
msgid "you need first accomplish"
msgstr "باید\nابتدا بخش زیر\nرا به پایان\nبرسانید"
msgid "Section name"
msgstr "عنوان\nبخش"
msgid "No learning object is completed."
msgstr "تمامی\nبخشها ناتمام\nهستند"
msgid "This is the last learning object."
msgstr "ای "
msgid "Create new learning path"
msgstr "افزودن\nخط سیر آموزشی"
msgid "Edit learnpath"
msgstr "تغییر نام و توضیحات مربوط به خط سیر آموزشی"
msgid "Delete"
msgstr "حذف خط سیر آموزشی"
msgid "do not publish"
msgstr "پنهان کردن از دید دانشجویان"
msgid "Publish on course homepage"
msgstr "آشکار کردن برای دانشجویان"
msgid "not published"
msgstr "هم اکنون از دید دانشجویان پنهان می باشد"
msgid "published"
msgstr "هم اکنون قابل دسترسی برای دانشجویان می باشد"
msgid "Edit section description/name"
msgstr "تغییر\nعنوان یا توضیحات\nفصل"
msgid "Delete section"
msgstr "حذف\nفصل"
msgid "No sectionss added yet."
msgstr "تا\nکنون فصلی به\nاین خط سیر آموزشی\nاضافه نشده\nاست"
msgid "Add learning objects to this section"
msgstr "افزودن\nبخشهای مختلف\nبه این فصل"
msgid "The learning object has been deleted"
msgstr "بخش\nمورد نظر حذف\nشد"
msgid "The learning object has been edited"
msgstr "بخش\nمورد نظر تغییر\nیافت"
msgid "This learning object cannot display because the course prerequisites are not completed. This happens when a course imposes that you follow it step by step or get a minimum score in tests before you reach the next steps."
msgstr "پیش\nنیازهای این\nبخش تکمیل نشده\nاند"
msgid "Add section"
msgstr ""
msgid "Add learning object or activity"
msgstr ""
msgid "Edit the prerequisites of the current LO"
msgstr ""
msgid "Edit section"
msgstr ""
msgid "Edit document"
msgstr ""
msgid "Edit test structure"
msgstr ""
msgid "Edit assignment"
msgstr ""
msgid "Adding a section to the course"
msgstr ""
msgid "Enter information for section"
msgstr ""
msgid "Create new rich media page"
msgstr ""
msgid "Ticket updated"
msgstr ""
msgid "Or use an existing resource :"
msgstr ""
msgid "Position"
msgstr ""
msgid "A new section has now been created. You may continue by adding a section or step."
msgstr ""
msgid "The new link has been created"
msgstr ""
msgid "The new assignment has been created"
msgstr ""
msgid "The new section has been created. You can now add a section or a learning object to it."
msgstr ""
msgid "The test has been added to the course"
msgstr ""
msgid "The learning object has been removed"
msgstr ""
msgid "Converting..."
msgstr ""
msgid "Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special characters in the name of your PowerPoint."
msgstr ""
msgid "Build"
msgstr ""
msgid "Current view mode: embedded"
msgstr ""
msgid "Current view mode: fullscreen"
msgstr ""
msgid "Show debug"
msgstr ""
msgid "Hide debug"
msgstr ""
msgid "This document is not editable"
msgstr ""
msgid "After"
msgstr ""
msgid "Prerequisities (limit)"
msgstr "پیش نیاز"
msgid "This HotPotatoes test has been closed."
msgstr "این آزمون به پایان رسید"
msgid "Completion limit (minimum points)"
msgstr "حد اقل امتیاز لازم"
msgid " you need first accomplish"
msgstr "شما باید ابتدا مورد زیر را به انجام رسانید"
msgid "At least 1 step is missing from"
msgstr ": حدأقل یک مرحله کم است از"
msgid " which is set as prerequisities."
msgstr "که به عنوان پیش نیاز تعریف شده است"
msgid " you must reach minimum"
msgstr ": شما باید حدأقل به رتبه روبرو دست یابید"
msgid " points in"
msgstr "نمره از"
msgid "Now you have :"
msgstr ": باقی مانده برای شما"
msgid "back to normal screen"
msgstr "بازگشت به طرز نمایش عادی"
msgid "full screen"
msgstr "نمایش در کل صفحه"
msgid "There was a"
msgstr ": مرحله آموزشی روبرو"
msgid "page (step) here in the original Chamilo Learning Path."
msgstr "در خط سیر آموزشی اولیه ساخته شده در دوکئوس وجود داشته است"
msgid "Select a learning object in the table of contents"
msgstr "برای نمایش اطلاعات در این محل، لطفاً از فهرست کناری موردی را انتخاب نمایید"
msgid "The rich media page/activity has been added to the course"
msgstr ""
msgid "Edit the current section"
msgstr ""
msgid "Create a new document"
msgstr ""
msgid "Move the current document"
msgstr ""
msgid "Edit the current document"
msgstr ""
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgid "When you edit an existing document in Courses, the new version of the document will not overwrite the old version but will be saved as a new document. If you want to edit a document definitively, you can do that with the document tool."
msgstr ""
msgid "Adding a test to the course"
msgstr ""
msgid "Move the current test"
msgstr ""
msgid "Edit the current test"
msgstr ""
msgid "Import AICC, SCORM and Chamilo learning path"
msgstr ""
msgid "To continue add a section or a learning object or activity to your course."
msgstr ""
msgid " <html><body><p><big><img height=\"250\" width=\"250\" align=\"right\" src=\"images/gallery/mr_dokeos/animated/practicerAnim.gif\" alt=\"practicerAnim.gif\" />Welcome to the Chamilo course authoring tool !</big></p> <ul> <li><b>Build</b> : Add learning objects and activities to your course</li> <li><b>Organize</b> : Add audio comments and order learning objects in the table of contents</li> <li><b>Display</b> : Watch the course from learner's viewpoint</li> <li><b>Add section</b> : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2...</li> <li><b>Add learning object or activity</b> : activities, tests, videos, multimedia pages</li> </ul></html></body>"
msgstr ""
msgid "Prerequisites to the current learning object have been added."
msgstr ""
msgid "Add/edit prerequisites"
msgstr ""
msgid "No documents"
msgstr ""
msgid "No tests available"
msgstr ""
msgid "No links available"
msgstr ""
msgid "There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter authoring mode."
msgstr ""
msgid "First position"
msgstr ""
msgid "New test"
msgstr ""
msgid "Adding a forum to the course"
msgstr ""
msgid "<strong>Welcome</strong> to the Chamilo Course authoring tool.<br />Create your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left."
msgstr ""
msgid "To start, give a title to your course"
msgstr ""
msgid "Adding a link to the course"
msgstr ""
msgid "Move the current link"
msgstr ""
msgid "Edit the current link"
msgstr ""
msgid "Move the current assignment"
msgstr ""
msgid "Edit the current assignment"
msgstr ""
msgid "Allow multiple attempts"
msgstr ""
msgid "Prevent multiple attempts"
msgstr ""
msgid "Make SCORM recordings extra"
msgstr ""
msgid "Make SCORM recordings normal"
msgstr ""
msgid "The document cannot be displayed because it has been deleted"
msgstr ""
msgid "Edit the current forum"
msgstr ""
msgid "No prerequisites"
msgstr ""
msgid "Create a new link"
msgstr ""
msgid "Create a new forum"
msgstr ""
msgid "Woogie : Word conversion"
msgstr ""
msgid "MS Word to course converter"
msgstr ""
msgid "Welcome to Woogie Rapid Learning<ul type=\"1\"><li>Browse your hard disk to find any .doc, .sxw or .odt file<li>Upload it to Woogie. It will convert it into a SCORM course<li>You will then be able to add audio comments on each page and insert quizzes and other activities between pages</ul>"
msgstr ""
msgid "Error during the conversion of the word document. Please check if there are special characters in the name of your document.."
msgstr ""
msgid "MS Word conversion"
msgstr ""
msgid "Interaction ID"
msgstr ""
msgid "Time (finished at...)"
msgstr ""
msgid "Correct answers"
msgstr ""
msgid "Learner answers"
msgstr ""
msgid "Time spent"
msgstr ""
msgid "A page, a learning object"
msgstr ""
msgid "A section, a learning object"
msgstr ""
msgid "Use the slides names as course learning object names"
msgstr ""
msgid "The connection to the document converter failed. Please contact your platform administrator to fix the problem."
msgstr ""
msgid "The conversion failed. <br />Some documents are too complex to be treated automatically by the document converter.<br />We try to improve it."
msgstr ""
msgid "The conversion failed for an unknown reason.<br />Please contact your administrator to get more information."
msgstr ""
msgid "Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp"
msgstr ""
msgid "Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx or .odt"
msgstr ""
msgid "Show audio recorder"
msgstr ""
msgid "To search the course database, please use the following syntax:<br/> <i>term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"</i><br/> For example:<br/> <i>car tag:truck -ferrari +ford \"high consumption\".</i><br/> This will show all the results for the word 'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'."
msgstr ""
msgid "View course"
msgstr ""
msgid "Tags to add to the document, if indexing"
msgstr ""
msgid "Back to learning paths"
msgstr ""
msgid "Upload Mp3 audio"
msgstr ""
msgid "Add audio"
msgstr ""
msgid "Leave import form empty to keep current audio file"
msgstr ""
msgid "Remove audio"
msgstr ""
msgid "Validate"
msgstr ""
msgid "View score change history"
msgstr ""
msgid "Trainer picture will resize if needed"
msgstr ""
msgid "Image preview"
msgstr ""
msgid " already exists."
msgstr ""
msgid "The uploaded file could not be saved (perhaps a permission problem?)"
msgstr ""
msgid "Move document"
msgstr ""
msgid "Edit course settings"
msgstr ""
msgid "Save course settings"
msgstr ""
msgid "Show all attempts"
msgstr ""
msgid "Hide all attempts"
msgstr ""
msgid "Show all attempts by test"
msgstr ""
msgid "Show attempt"
msgstr ""
msgid "Show and grade attempt"
msgstr ""
msgid "Save prerequisites settings"
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
msgid "Add test to course"
msgstr ""
msgid "Add this document to the course"
msgstr ""
msgid "Objective ID"
msgstr ""
msgid "Objective status"
msgstr ""
msgid "Objective raw score"
msgstr ""
msgid "Objective max score"
msgstr ""
msgid "Objective min score"
msgstr ""
msgid "Learning path name"
msgstr ""
msgid "Authoring options"
msgstr ""
msgid "Save section"
msgstr ""
msgid "Add link to course"
msgstr ""
msgid "Add assignment to course"
msgstr ""
msgid "Add forum to course"
msgstr ""
msgid "Save audio and organization"
msgstr ""
msgid "Please upload mp3 files only"
msgstr ""
msgid "Chamilo supports the OpenBadges standard"
msgstr ""
msgid "No posts"
msgstr ""
msgid "Without achieved skills"
msgstr ""
msgid "Please type your message!"
msgstr "لطفاً پیام خود را وارد کنید!"
msgid "Do you really want to delete all messages?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید همۀ پیام ها را حذف کنید؟"
msgid "Dear %s,"
msgstr ""
msgid "Urgent: %s course expiration reminder"
msgstr ""
msgid "Exercise and learning path"
msgstr ""
msgid "Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of learning paths. If the learning path itself is already included, this test might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations."
msgstr ""
msgid "Choose either duration or time limit"
msgstr ""
msgid "Clear the chat"
msgstr "حذف لیست"
msgid "Session banner"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Target audience"
msgstr ""
msgid "Convert your virtual campus to a skills-based learning experience"
msgstr ""
msgid "Chat call has been sent. Waiting for the approval of your partner."
msgstr "تقاضای گفتگو ارسال گردید. هم اکنون باید منتظر جواب شخص مورد نظر بود"
msgid "Your call has been denied by your partner."
msgstr "تقاضای شما برای گفتگو توسط شخص مورد نظر رد گردید"
msgid "Send message"
msgstr "ارسال پیام"
msgid "Chat partners"
msgstr "دوستان گفتگو"
msgid "Test"
msgstr "آزمون"
msgid "There is no test for the moment"
msgstr "هیچ\nآزمونی تا کنون\nطرح نشده است"
msgid "Create a new test"
msgstr "آزمون\nجدید"
msgid "Questions"
msgstr "سؤالها"
msgid "Answers"
msgstr "جوابها"
msgid "True"
msgstr "درست"
msgid "Answer"
msgstr "جواب"
msgid "Your results"
msgstr "نتایج\nآزمون شما"
msgid "Sequential"
msgstr "نوع\nآزمون"
msgid "Test name"
msgstr "نام\nآزمون"
msgid "Give a context to the test"
msgstr "توضیحات\nمربوط به آزمون"
msgid "All questions on one page"
msgstr "نمایش\nتمامی سؤالات\nبر روی یک صفحه"
msgid "One question by page"
msgstr "نمایش\nیک سؤال در هر\nصفحه"
msgid "Random questions"
msgstr "سؤال\nتصادفی"
msgid "Please give the test name"
msgstr "لطفاً\nنام آزمون را\nوارد کنید"
msgid "Audio or video file"
msgstr "افزودنفایل صوتی یاتصویری"
msgid "Delete the audio or video file"
msgstr "حذففایل صوتی یاتصویری"
msgid "There is no answer for the moment"
msgstr "تا\nکنون جوابی برای\nاین سؤال در نظر\nگرفته نشده\nاست"
msgid "Go back to the question pool"
msgstr "بازگشت\nبه مخزن سؤالات"
msgid "Go back to the questions list"
msgstr "بازگشت\nبه فهرست سؤالات"
msgid "Answers to the question"
msgstr "جوابهای\nاین سؤال"
msgid "Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you like to Edit them"
msgstr "توجه! این سؤال\nو جوابهای آن\nدر آزمونهای\nمختلفی مورد\nاستفاده قرار\nگرفته اند.\nآیا واقعاً\nمی خواهید آنها\nرا تغییر دهید؟"
msgid "in all tests"
msgstr "در\nتمامی آزمونها"
msgid "only in the current test"
msgstr "تنها\nدر این آزمون"
msgid "Answer type"
msgstr "نوع\nجواب"
msgid "Multiple answers"
msgstr "چند\nگزینه ای با چند\nجواب صحیح"
msgid "Fill blanks or form"
msgstr "پر\nکردن جای خالی"
msgid "Matching"
msgstr "تطابق\nموارد"
msgid "Replace the picture"
msgstr "تعویض\nعکس"
msgid "Delete picture"
msgstr "عکستان\nرا حذف کنید"
msgid "Enrich question"
msgstr "توضیحاتاختیاری"
msgid "Please type the question"
msgstr "لطفاً\nسؤال را وارد\nکنید"
msgid "Please enter a score for each blank"
msgstr "لطفاً\nامتیاز هر سؤال\nرا وارد کنید"
msgid "use square brackets [...] to define one or more blanks"
msgstr "از\nکروشه ها [...]\nبرای مشخص\nکردن جاهای خالی\nاستفاده کنید"
msgid "+answ"
msgstr "گزینه\n+"
msgid "-answ"
msgstr "گزینه\n-"
msgid "+elem"
msgstr "مورد\n+"
msgid "-elem"
msgstr "مورد\n-"
msgid "Please type your text below"
msgstr "لطفاً\nمتن خود را در\nزیر وارد کنید"
msgid "<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"10\" border=\"1\" width=\"720\" style=\"\" height:=\"\"> <tbody> <tr> <td colspan=\"2\"> <h3>Example fill the form activity : calculate the Body Mass Index</h3> </td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Age</strong></td> <td width=\"75%\" style=\"\">[25] years old</td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Sex</strong></td> <td style=\"\" text-align:=\"\">[M] (M or F)</td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Weight</strong></td> <td style=\"\" text-align:=\"\">95 Kg</td> </tr> <tr> <td style=\"vertical-align: top; text-align: right;\"><strong>Height</strong></td> <td style=\"vertical-align: top;\">1.81 m</td> </tr> <tr> <td style=\"vertical-align: top; text-align: right;\"><strong>Body Mass Index</strong></td> <td style=\"vertical-align: top;\">[29] BMI =Weight/Size<sup>2</sup> (Cf.<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Body_mass_index\" onclick=\"window.open(this.href,'','resizable=yes,location=yes,menubar=no,scrollbars=yes,status=yes,toolbar=no,fullscreen=no,dependent=no,width=800,height=600,left=40,top=40,status'); return false\"> Wikipedia article</a>)</td> </tr> </tbody></table>"
msgstr "پاریس\n[پایتخت]\nکشور فرانسه\nاست"
msgid "Note down the address"
msgstr "تهران \nاست"
msgid "Contact the emergency services"
msgstr "پاریس \nاست"
msgid "First step"
msgstr "پایتخت \nایران"
msgid "Second step"
msgstr "پایتخت \nفرانسه"
msgid "Please define the options"
msgstr "لطفاً\nگزینه ها را\nتعیین کنید"
msgid "Match them"
msgstr "لطفاً\nموارد را تطابق\nدهید"
msgid "Please fill the two lists below"
msgstr "لطفاً\nدو فهرست زیر\nرا پرکنید"
msgid "Please type the text"
msgstr "لطفاً\nمتن خود را وارد\nکنید"
msgid "Please define at least one blank with the selected marker"
msgstr "لطفاً\nبا استفاده از\nکروشه ها [...]\nحداقل\nیک جای خالی\nتعیین کنید"
msgid "Please type the question's answers"
msgstr "لطفاً\nجواب سؤالها\nرا وارد کنید"
msgid "Please check the correct answer"
msgstr "لطفاً\nجواب صحیح را\nمشخص کنید"
msgid "Please check one or more correct answers"
msgstr "لطفاً\nیک یا چند جواب\nصحیح را مشخص\nکنید"
msgid "Question list of the test"
msgstr "فهرست\nسؤالات آزمون"
msgid "Recycle existing questions"
msgstr "دریافت\nسؤال از مخزن\nسؤالها"
msgid "Correct test"
msgstr "پایان آزمون"
msgid "Orphan questions"
msgstr "سؤالات یتیم"
msgid "Questions list (there is no question so far)."
msgstr "تا\nکنون سؤالی طرح\nنشده است"
msgid "All tests"
msgstr "تمام\nآزمونها"
msgid "Go back to the test"
msgstr "بازگشت\nبه آزمون"
msgid "Re-use in current test"
msgstr "استفادۀ\nدوباره"
msgid "Tests management"
msgstr "مدیریت\nآزمونها"
msgid "Question / Answer management"
msgstr "مدیریت\nسؤالها و جوابها"
msgid "Question not found"
msgstr "سؤال\nمورد نظر یافت\nنشد"
msgid "Test not found or not visible"
msgstr "ظاهراً\nچنین سؤالی وجود\nندارد یا سؤال\nمورد نظر پنهان\nاست"
msgid "You already answered the question"
msgstr "شما\nقبلاً به این\nسؤال پاسخ داده\nاید"
msgid "Elements list"
msgstr "فهرست\nموارد"
msgid "Corresponds to"
msgstr "مربوط\nبه"
msgid "Expected choice"
msgstr "جواب\nصحیح"
msgid "Score for the test"
msgstr "امتیاز\nکل شما"
msgid "You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported."
msgstr ""
msgid "Exercise added"
msgstr ""
msgid "Assesment settings"
msgstr "معیارهای ارزشیابی"
msgid "active"
msgstr "فعال"
msgid "inactive"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Create questions"
msgstr "طرح کردن سؤالات"
msgid "your test has been saved"
msgstr "تمرین مورد نظر ضبط گردید"
msgid "back to the edit page of questions"
msgstr "بازگشت به صفحه طرح و تغییر سؤالات"
msgid "make test"
msgstr "از این تمرین گذشتن"
msgid "Describe assessment settings"
msgstr "توصیف معیارهای ارزشیابی"
msgid "Create/Edit questions"
msgstr "طرح یا تغییر سؤالات"
msgid "subtitle"
msgstr "زبر عنوان"
msgid "My answer"
msgstr "جواب من"
msgid "+ answer"
msgstr "جواب +"
msgid "- answer"
msgstr "جواب -"
msgid "Save test"
msgstr "ضبط تمرین"
msgid "Add question to test"
msgstr "ضبط سؤال"
msgid "Save Answers"
msgstr "ضبط پاسخ ها"
msgid "Introduction"
msgstr "مقدمه"
msgid "Assistant for the creation of tests"
msgstr "کمک به طرح تمرین ها"
msgid "questionlist"
msgstr "لیست سؤالها"
msgid "save tests"
msgstr "ضبط تمرین ها"
msgid "Question with an image"
msgstr "سؤال همراه با تصویر"
msgid "Add a question"
msgstr "افزودن سؤال"
msgid "Do an test"
msgstr "انجام یک تمرین"
msgid "Test list"
msgstr "فهرست تمرین ها"
msgid "Correct"
msgstr "صحیح"
msgid "Number of good answers for one question"
msgstr "تعداد جواب های صحیح به سؤال"
msgid "number of errors by the learner"
msgstr "تعداد اشتباهات هر دانشجو"
msgid "Determine"
msgstr "معیّن کردن"
msgid "a non numeric value"
msgstr "یک ارزش غیر عددی"
msgid "Replaced"
msgstr "جا به جا شده"
msgid "a value larger than 20"
msgstr "یک ارزش عددی بزرگتر از ٢٠"
msgid "Replace 20"
msgstr "٢٠ را جایگزین کنید"
msgid "previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button"
msgstr "با فشار دادن روی دکمه \"ارزش های اولیه\" ارزش های عددی قبلی به وسیله ارزش های عددی اولیه جایگزین خواهند شد"
msgid "black numbers = score"
msgstr "رتبه شما به رنگ سیاه نمایان می شود"
msgid "Show score to learner:"
msgstr "نمایش رتبه دانشجو به او"
msgid "Step 1"
msgstr "به قسمت کمکی در طرح سؤالات چند گزینه ای خوش آمدید"
msgid "Step 2"
msgstr "لطفاً عنوان و توضیحات تمرین را اضافه کنید یا آنها را تعییر دهید"
msgid "Import Hotpotatoes"
msgstr "وارد کردن تمرین های ساخته شده در <br>HotPotatoes<br>"
msgid "Import Hotpotatoes tests"
msgstr "وارد کردن سؤالات ساخته شده در <br>HotPotatoes<br>"
msgid "Upload Image file to the server"
msgstr "ارسال یک عکس به سرور"
msgid "Test whithout Images"
msgstr "آزمایش، بدون عکس"
msgid "<br> You still have to upload"
msgstr "باید از نو بارگیری کنید"
msgid " image(s) :"
msgstr ": عکس ها"
msgid "is not the valid file !"
msgstr "فایل مناسبی نیست"
msgid "Index"
msgstr "صفحه اصلی"
msgid "Indexes"
msgstr "صفحه اصلی"
msgid "Show Question"
msgstr "مشاهده سؤال"
msgid "Unknown Test"
msgstr "این تمرین برای سیستم ناشناخته است"
msgid "Reuse the question"
msgstr "استفاده دوباره از سؤال"
msgid "Create test"
msgstr "طرح کردن تمرین"
msgid "Create a question"
msgstr "طرح کردن سؤال"
msgid "Create answers"
msgstr "طرح کردن جواب ها"
msgid "Edit test name and settings"
msgstr "تغییر تمرین"
msgid "Edit answers"
msgstr "تغییر جواب ها"
msgid "for the test"
msgstr "برای تمرین مورد نظر"
msgid "Use an existing question"
msgstr "استفاده از تمرین های موجود"
msgid "Open question"
msgstr "تشریحی"
msgid "This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this question is set to 0, affecting the total score."
msgstr "جواب شما به این سؤال تشریحی هنوز بررسی نشده است. فعلاً به صورت موقّت نمره صفر برای این جواب در نظر گرفته می شود. این نمره بر روی رتبه کل شما تأثیر خواهد داشت"
msgid "Hot Potatoes Admin"
msgstr "Hot potatoes مدیریت آزمون های"
msgid "New question"
msgstr ""
msgid "Please select an image"
msgstr ""
msgid "Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional"
msgstr ""
msgid "You have to create one (1) hotspot at least."
msgstr ""
msgid "The maximum hotspots you can create is twelve (12)."
msgstr ""
msgid "Please supply a description and weighing for each hotspot."
msgstr ""
msgid "Add hotspot"
msgstr ""
msgid "Remove hotspot"
msgstr ""
msgid "Image zones"
msgstr ""
msgid "Correct answer"
msgstr ""
msgid "Your answer was"
msgstr ""
msgid "For hotspots you can only use JPEG (.jpg or .jpeg) images"
msgstr ""
msgid "Show correct answers to each question and the score for the test"
msgstr ""
msgid "All questions"
msgstr ""
msgid "Edit title and description"
msgstr ""
msgid "Edit answers/hotspots"
msgstr ""
msgid "You haven't drawn all your hotspots yet"
msgstr ""
msgid "You must give a positive score for each hotspots"
msgstr ""
msgid "You should answer completely to the question ("
msgstr ""
msgid " click(s) required on the image) before seeing the results"
msgstr ""
msgid "Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional."
msgstr ""
msgid "To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. To close a polygon shape: right click and select Close polygon."
msgstr ""
msgid "Incorrect"
msgstr ""
msgid "Click number"
msgstr ""
msgid "Please give an answer"
msgstr ""
msgid "Add limits"
msgstr ""
msgid "Are you sure"
msgstr ""
msgid "Learner score"
msgstr ""
msgid "Back to test home"
msgstr ""
msgid "The grade has been updated"
msgstr ""
msgid "Grade inserted"
msgstr ""
msgid "Please give a grade"
msgstr ""
msgid "Edit individual feedback and grade the open question"
msgstr ""
msgid "Add individual feedback"
msgstr ""
msgid "N°"
msgstr ""
msgid "To create a new question, choose the type above"
msgstr ""
msgid "Matches To"
msgstr ""
msgid "Add element"
msgstr ""
msgid "Remove element"
msgstr ""
msgid "Add answer option"
msgstr ""
msgid "Remove answer option"
msgstr ""
msgid "Your score"
msgstr ""
msgid "Attempted"
msgstr ""
msgid "Assign a grade"
msgstr ""
msgid "Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate information."
msgstr ""
msgid "Choose at least one good answer"
msgstr ""
msgid "Test name and settings have been saved."
msgstr ""
msgid "The test has been deleted"
msgstr ""
msgid "Click this link to check the answer and/or give feedback"
msgstr ""
msgid "A learner has answered an open question"
msgstr ""
msgid "Attempt details"
msgstr ""
msgid "Test attempted"
msgstr ""
msgid "Learner name"
msgstr ""
msgid "Learner e-mail"
msgstr ""
msgid "Open question attempted is"
msgstr ""
msgid "Upload image (jpg, png or gif) to apply hotspots."
msgstr ""
msgid "Now click on : (...)"
msgstr ""
msgid "Examsheet viewed/corrected/commented by the trainer"
msgstr ""
msgid "Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer"
msgstr ""
msgid "Click the link below to access your account and view your commented Examsheet."
msgstr ""
msgid "Regards"
msgstr ""
msgid "You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the trainer. Click the link below to access your account and view your Examsheet."
msgstr ""
msgid "Dear learner,"
msgstr ""
msgid "Results enabled for learners"
msgstr ""
msgid "Results disabled for learners"
msgstr ""
msgid "Include profiling"
msgstr ""
msgid "Exclude profiling"
msgstr ""
msgid "Do not show results"
msgstr ""
msgid "Show results to learners"
msgstr ""
msgid "Validate answers"
msgstr ""
msgid "Allow answers order switches"
msgstr ""
msgid "You cannot take test <b>%s</b> because you have already reached the maximum of %s attempts."
msgstr ""
msgid "Number of random questions to display"
msgstr ""
msgid "To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do not randomize\"."
msgstr ""
msgid "Max number of attempts"
msgstr ""
msgid "Do not randomize"
msgstr ""
msgid "Infinite"
msgstr ""
msgid "Back to Tests tool"
msgstr ""
msgid "No start date"
msgstr ""
msgid "Delete attempt?"
msgstr ""
msgid "Without comment"
msgstr ""
msgid "Filter tests"
msgstr ""
msgid "Only unqualified"
msgstr ""
msgid "Only qualified"
msgstr ""
msgid "Time limit reached"
msgstr ""
msgid "Try again"
msgstr ""
msgid "Theory link"
msgstr ""
msgid "End of activity"
msgstr ""
msgid "Exam (no feedback)"
msgstr ""
msgid "Adaptative test with immediate feedback"
msgstr ""
msgid "Feedback"
msgstr ""
msgid "Scenario"
msgstr ""
msgid "Visit this link"
msgstr ""
msgid "Exit test"
msgstr ""
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
msgid "Difficulty"
msgstr ""
msgid "New score"
msgstr ""
msgid "New comment"
msgstr ""
msgid "The test did not start yet"
msgstr ""
msgid "The trainer did not allow the test to start yet"
msgstr ""
msgid "Select target question"
msgstr ""
msgid "The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, but this is not compatible with all question types and, so this type quiz cannot be changed afterward."
msgstr ""
msgid "Not available"
msgstr ""
msgid "Can't view results"
msgstr ""
msgid "With individual feedback"
msgstr ""
msgid "Uncorrected results"
msgstr ""
msgid "Hide results"
msgstr ""
msgid "Show score to learner"
msgstr ""
msgid "Proceed to questions"
msgstr ""
msgid "Add this question to the test"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr ""
msgid "Multiple choice"
msgstr ""
msgid "Multiple answer"
msgstr ""
msgid "You can not take this test because you have already reached one attempt"
msgstr ""
msgid "Questions per page"
msgstr ""
msgid "One"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Edit individual feedback"
msgstr ""
msgid "Thank you for passing the test"
msgstr ""
msgid "At end of test"
msgstr ""
msgid "Select the good reasoning"
msgstr ""
msgid "A then B then C"
msgstr ""
msgid "Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, among other"
msgstr ""
msgid "A then C then B"
msgstr ""
msgid "Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and nutritional qualities has been the basis of feeding people"
msgstr ""
msgid "The marasmus is a consequence of"
msgstr ""
msgid "Lack of Calcium"
msgstr ""
msgid "The calcium acts as a ..."
msgstr ""
msgid "Lack of Vitamin A"
msgstr ""
msgid "The Vitamin A is responsible for..."
msgstr ""
msgid "Calculate the Body Mass Index"
msgstr ""
msgid "Order the operations"
msgstr ""
msgid "List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?"
msgstr ""
msgid "Add/edit hotspots on the image"
msgstr ""
msgid "Reached time limit admin"
msgstr ""
msgid "Last score of a exercise"
msgstr ""
msgid "Back to result list"
msgstr ""
msgid "If you edit a question score, please remember that this Exercise was added in a Course"
msgstr ""
msgid "Select exercise"
msgstr ""
msgid "You have to select a test"
msgstr ""
msgid "Hotspot delineation"
msgstr ""
msgid "More areas at risk"
msgstr ""
msgid "Less areas at risk"
msgstr ""
msgid "This message, as well as the results table, will appear to the learner if he fails this step"
msgstr ""
msgid "Minimum overlap"
msgstr ""
msgid "Maximum excess"
msgstr ""
msgid "Maximum missing"
msgstr ""
msgid "If no error"
msgstr ""
msgid "The learner made no mistake"
msgstr ""
msgid "Your delineation :"
msgstr ""
msgid "Your result is :"
msgstr ""
msgid "Overlapping area"
msgstr ""
msgid "Missing area"
msgstr ""
msgid "Excessive area"
msgstr ""
msgid "Minimum"
msgstr ""
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgid "One (or more) area at risk has been hit"
msgstr ""
msgid "Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your delineation in a more straightforward manner"
msgstr ""
msgid "Thresholds"
msgstr ""
msgid "Delineation"
msgstr ""
msgid "Question type does not belong to feedback type in exercise"
msgstr ""
msgid "By"
msgstr "توسط"
msgid "Users online"
msgstr "کاربران آنلاین"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Back to courses list"
msgstr "بازگشت به فهرست دروس"
msgid "Links"
msgstr "پیوندها"
msgid "Forums"
msgstr "انجمن ها"
msgid "Students list report"
msgstr ""
msgid "Create folder"
msgstr "ساخت پوشه جدید"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Visible"
msgstr "آشکار کردن"
msgid "Folder created"
msgstr "پوشه جدید ساخته شد"
msgid "Download"
msgstr "دانلود"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Group Forum"
msgstr "انجمن گروه"
msgid "Do you want audio file to START automatically?"
msgstr "آیا می خواهید پرونده صوتی اتوماتیک شروع شود؟"
msgid "Forum"
msgstr "انجمن"
msgid "Remove picture"
msgstr "حذف تصاویر"
msgid "Course code"
msgstr "کد درس"
msgid "down"
msgstr "پایین"
msgid "Time report for course %s"
msgstr ""
msgid "Graphical theme"
msgstr "پوسته گرافیکی"
msgid "Create category"
msgstr "ساخت دسته"
msgid "Upload document"
msgstr "آپلود سند"
msgid "Save changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"
msgid "Too short"
msgstr "خیلی کوتاه"
msgid "To do"
msgstr "فعالیت های انجام نشده"
msgid "Time report including all courses and sessions, by teacher"
msgstr ""
msgid "Edit Category"
msgstr "ویرایش دسته بندی"
msgid "Hide"
msgstr "مخفی"
msgid "Dear"
msgstr "گرامی"
msgid "archive"
msgstr "آرشیو"
msgid "Code"
msgstr "کد"
msgid "No description"
msgstr "بدون توضیحات"
msgid "First name"
msgstr "نام"
msgid "Last name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "e-mail"
msgstr "پست الکترونیک"
msgid "Slideshow conversion"
msgstr "تبدیل اسلایدشو"
msgid "File upload"
msgstr "آپلود پرونده"
msgid "Available from"
msgstr "دسترسی از طریق"
msgid "Until"
msgstr "تا"
msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"
msgid "E-mail address"
msgstr "پست الکترونیک"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgid "Reporting"
msgstr "گزارش گیری"
msgid "Update"
msgstr "بروز رسانی"
msgid "Select question type"
msgstr "انتخاب نوع سوال"
msgid "Current course"
msgstr "درس جاری"
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Advanced search"
msgstr "جستجوی پیشرفته"
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
msgid "Import"
msgstr "درون ریزی"
msgid "Add another"
msgstr "اضافه کردن دیگر"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "True / False"
msgstr ""
msgid "Question type"
msgstr "نوع سوال"
msgid "No search results"
msgstr "بدون نتیجه جستجو"
msgid "Select question"
msgstr "انتخاب سوال"
msgid "Add new question type"
msgstr "اضافه کردن نوع سوال"
msgid "Numbered"
msgstr "شماره گذاری شده"
msgid "en"
msgstr "Pe."
msgid "eng"
msgstr "per."
msgid "iso-8859-1"
msgstr "utf8"
msgid "ltr"
msgstr "rtl"
msgid "verdana, helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgstr "tahoma, helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgid "helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgstr "tahoma, arial, geneva, sans-serif"
msgid ","
msgstr ","
msgid "."
msgstr "."
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %y"
msgid "%A %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Back to Home Page."
msgstr "بازگشت به صفحۀ اصلی"
msgid "Proposals for an improvement of"
msgstr "پیشنهادات برای بهبود"
msgid "invisible"
msgstr "پنهان کردن"
msgid "Save"
msgstr "ارسال پیام"
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
msgid "Help"
msgstr "راهنمایی"
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"
msgid "Add an introduction text"
msgstr "اضافه کردن متن مقدمه"
msgid "Return to the list"
msgstr "بازگشت به لیست"
msgid "You left some fields empty.<br>Use the <b>Back</b> button on your browser and try again.<br>If you ignore your training code, see the Training Program"
msgstr "ظاهراً بعضی از خانه ها را پر نکرده اید. لطفاً با استفاده ازدکمۀ بازگشت بر روی مرورگر خود به عقب بازگشته و همۀ خانه ها را پر کنید"
msgid "Please confirm your choice"
msgstr "لطفاً انتخاب خود را تأیید کنید"
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "Your choice"
msgstr "انتخاب شما"
msgid "Quit test"
msgstr "پایان"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو کردن"
msgid "You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or you are trying to access a page for which you do not have the sufficient privileges."
msgstr "شما مجاز به دیدن این صفحه نیستید."
msgid "You are not logged in"
msgstr "شما به هیچ درسی وارد نشده اید"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Next page"
msgstr "صفحۀ بعد"
msgid "Previous page"
msgstr "صفحۀ قبل"
msgid "Use"
msgstr "استفاده"
msgid "Total"
msgstr "کل"
msgid "take"
msgstr "گذراندن آزمون"
msgid "Several"
msgstr "چند"
msgid "Notice"
msgstr "توجه"
msgid "among"
msgstr "در میان"
msgid "Show"
msgstr "نشان دادن"
msgid "My courses"
msgstr "فهرست دروس من"
msgid "View my progress"
msgstr "دیدن روند پیشرفت"
msgid "Personal agenda"
msgstr "تقویم من"
msgid "Switch to teacher view"
msgstr "نمای استاد"
msgid "Switch to student view"
msgstr "نمای دانشجو"
msgid "Add it"
msgstr "این را بی افزایید"
msgid "Attachments"
msgstr "منابع مورد نظر افزوده شد"
msgid "Time report for teacher %s"
msgstr ""
msgid "Total time"
msgstr ""
msgid "arabic"
msgstr "عربی"
msgid "brazilian"
msgstr "برزیلی"
msgid "bulgarian"
msgstr "بلغاری"
msgid "catalan"
msgstr "کاتالان"
msgid "croatian"
msgstr "کروات"
msgid "danish"
msgstr "دانمارکی"
msgid "dutch"
msgstr "هلندی"
msgid "finnish"
msgstr "فنلاندی"
msgid "french"
msgstr "فرانسوی"
msgid "french_corporate"
msgstr "فرانسوی اداری"
msgid "french_KM"
msgstr "فرانسوی آموزشی"
msgid "galician"
msgstr "گالیسیایی"
msgid "german"
msgstr "آلمانی"
msgid "greek"
msgstr "یونانی"
msgid "italian"
msgstr "ایتالیایی"
msgid "japanese"
msgstr "ژاپنی"
msgid "polish"
msgstr "لهستانی"
msgid "portuguese"
msgstr "پرتغالی"
msgid "russian"
msgstr "روسی"
msgid "simpl_chinese"
msgstr "چینی ساده"
msgid "spanish"
msgstr "اسپانیایی"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
msgid "Portal"
msgstr "پرتال"
msgid "language"
msgstr "فرانسوی"
msgid "Sorry, but that course code already exists. Please choose another one."
msgstr "کددرس مورد نظر شما قبلاً توسط فرد دیگری استفاده شده است. لطفاً کد دیگری انتخاب کنید"
msgid "Groups list"
msgstr "لیست گروه ها"
msgid "The target folder does not exist"
msgstr "پوشه مقصد وجود ندارد"
msgid "in"
msgstr "در"
msgid "Show all"
msgstr "نمایش همه"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
msgid "Home"
msgstr "صفحه اصلی"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "آیا واقعاً میخواهید حذف کنید؟"
msgid "Select all"
msgstr "انتخاب همه موارد"
msgid "Unselect all"
msgstr "لغو انتخاب ها"
msgid "With selected"
msgstr "با انتخاب شده ها"
msgid "Online"
msgstr "آنلاین"
msgid "hungarian"
msgstr "مجارستانی"
msgid "indonesian"
msgstr "اندونزیایی"
msgid "malay"
msgstr "مالزیایی"
msgid "slovenian"
msgstr "اسلوونیایی"
msgid "spanish_latin"
msgstr "اسپانیایی"
msgid "swedisch"
msgstr "سوئدی"
msgid "thai"
msgstr "تایلندی"
msgid "turkish"
msgstr "ترکی"
msgid "vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
msgid "user information"
msgstr "اطلاعات کاربر"
msgid "Save the question"
msgstr "ذخیره کردن سوال"
msgid "Example"
msgstr "نمونه"
msgid "Check all"
msgstr "انتخاب همه"
msgid "Announcement"
msgstr "اطلاعیه ها"
msgid "Display certificate"
msgstr ""
msgid "Document"
msgstr "آموزش"
msgid "Portal Admin"
msgstr "پرتال مدیر"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "First select a course"
msgstr "ابتدا یک درس انتخاب کنید"
msgid "This function is only available to trainers"
msgstr "این امکان فقط برای اساتید فعال هست"
msgid "Today"
msgstr "امروز"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "M"
msgstr "د"
msgid "T"
msgstr "س"
msgid "W"
msgstr "چ"
msgid "F"
msgstr "ج"
msgid "S"
msgstr "ش"
msgid "Mon"
msgstr "دو شنبه"
msgid "Tue"
msgstr "سه شنبه"
msgid "Wed"
msgstr "چهار شنبه"
msgid "Thu"
msgstr "پنج شنبه"
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"
msgid "Sun"
msgstr "یک شنبه"
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
msgid "J"
msgstr "J"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "Jan"
msgstr "ژان"
msgid "Feb"
msgstr "فور"
msgid "Mar"
msgstr "مار"
msgid "Apr"
msgstr "آور"
msgid "May"
msgstr "می"
msgid "Jun"
msgstr "ژو"
msgid "Jul"
msgstr "ژو"
msgid "Aug"
msgstr "او"
msgid "Sep"
msgstr "سپت"
msgid "Oct"
msgstr "اکت"
msgid "Nov"
msgstr "نوا"
msgid "Dec"
msgstr "دسا"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
msgid "August"
msgstr "اوت"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
msgid "My competences"
msgstr "توانایی های من"
msgid "My diplomas"
msgstr "دیپلم های من"
msgid "My personal open area"
msgstr "فضای شخصی من"
msgid "What I can teach"
msgstr "من قادر به تدریس هستم"
msgid "h"
msgstr ":"
msgid "Please Try Again!"
msgstr "لطفاً این عمل را دوباره انجام دهید"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "هیچ فایلی آپلود نشد"
msgid "Please select a file before pressing the upload button."
msgstr "لطفاً قبل از کلیک بروی دکمۀ آپلود، فایل مورد نظر را انتخاب کنید."
msgid "The file you selected was not a zip file."
msgstr "فایلی را که انتخاب کرده اید، یک فایل فشردۀ (زیپ) نیست."
msgid "File upload succeeded!"
msgstr "فایل با موفقیت آپلود گردید"
msgid "CSV export"
msgstr "CSV برون ریزی"
msgid "Personal area"
msgstr "محیط شخصی"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgid "Document added"
msgstr "فایل مورد نظر اضافه گردید"
msgid "Document updated"
msgstr "فایل مورد نظر به روز گرید"
msgid "Document updated in folder"
msgstr "فایل مورد نظر در پرونده به روز گردید"
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
msgid "Dropbox"
msgstr "تبادل مدارک"
msgid "Chat"
msgstr "گفتگو"
msgid "Add link to this page"
msgstr "افزودن پیوند در این صفحه"
msgid "Backup and import"
msgstr "پشتیبان گیری و درون ریزی"
msgid "Copy this course's content"
msgstr " کپی کردن محتوای این درس"
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
msgid "Start Time"
msgstr "ساعت شروع"
msgid "End Time"
msgstr "ساعت پایان"
msgid "You were invited to chat with"
msgstr "شما از سوی فرد مقابل برای گفتگو دعوت شده اید"
msgid "Do you accept it ?"
msgstr "آیا این درخواست را می پذیرید؟"
msgid "Visible to"
msgstr "قابل نمایش به"
msgid "Export"
msgstr "برون ریزی"
msgid "Modules"
msgstr "ابزارها"
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
msgid "Select groups/users"
msgstr "انتخاب گروه ها/کاربران"
msgid "Learner"
msgstr "دانشجو"
msgid "You did not select a user / group. The announcement is visible for every learner"
msgstr "شما هیچ کاربر یا گروه خاصی را انتخاب نکردید بنابراین این مورد برای همه قابل رؤیت است"
msgid "Group wiki"
msgstr "گروه های ویکی"
msgid "Complete"
msgstr "کامل"
msgid "Book resource"
msgstr "منبع کتاب"
msgid "Start"
msgstr "شروع"
msgid "End"
msgstr "پایان"
msgid "The access to this page is not allowed"
msgstr "اجازه دسترسی به این درس داده نشده است"
msgid "Required field"
msgstr "گزینه ضروری"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "علائم اچ تی ام ال قابل قبول"
msgid "The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input."
msgstr "ظاهرا مورد یا موارد نادرست یا ناقصی در جواب های داده شده به فرم وجود دارد. لطفا آنها را باز بینی کنید"
msgid "The first date should be before the end date"
msgstr "اولین داده باید قبل از آخرین داده قرار گیرد"
msgid "Invalid date"
msgstr "تاریخ غیر معتبر"
msgid "Only letters and numbers allowed"
msgstr "تنها حروف و اعداد پذیرفته می شوند"
msgid "Organize"
msgstr "سازماندهی"
msgid "Course admin"
msgstr "مدیر درس"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "Only PNG, JPG or GIF images allowed"
msgstr "فقط تصویرهایی با نوع PNG,JPG یا GIFاجازه بارگذاری دارند"
msgid "Roles & rights overview"
msgstr "مروری بر حقوق و قانونها"
msgid "Focus on role"
msgstr "تمرکز بر قانون"
msgid "Focus on right"
msgstr "مشاهده تمامي نقش ها و قسمت ها در جستجوي اختياري خاص"
msgid "Authoring"
msgstr "نوشتن"
msgid "The value has been modified."
msgstr "ارزش مورد نظر تغییر یافت"
msgid "Virtual meeting"
msgstr "جلسه مجازی"
msgid "Move to"
msgstr "انتقال به"
msgid "Move file to"
msgstr "انتقال فایل به"
msgid "Time report for session %s"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgid "Anonymous"
msgstr "بی نام"
msgid "Create new global role"
msgstr "ساخت نقش جهانی جدید"
msgid "Create new local role"
msgstr "ساخت نقش محلی جدید"
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق ورودی"
msgid "Compose message"
msgstr "ارسال پیام"
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه اصلی"
msgid "You have a new message!"
msgstr "شما یک پیام جدید دارید!"
msgid "My active Sessions"
msgstr "جلسات فعال من"
msgid "My inactive sessions"
msgstr "جلسات غیر فعال من"
msgid "This extension has been actived but can't be operational for the moment."
msgstr "این ماژول فعال شده است ولی در حال حاضر قادر به اجرا نمی باشد."
msgid "My learners"
msgstr "دانشجویان من"
msgid "Progress"
msgstr "روند پیشرفت"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Uploading..."
msgstr "در حال آپلود..."
msgid "Account expired"
msgstr "اکانت منقضی شده است"
msgid "Account inactive"
msgstr "اکانت غیر فعال شده است"
msgid "Action not allowed"
msgstr "عملیات مجاز نمی باشد"
msgid "Sub-title"
msgstr "زیر نویس"
msgid "No resource to recycle"
msgstr "هیچ منبعی برای بازیابی نیست"
msgid "Could not open"
msgstr "قادر به بازکردن نبودیم"
msgid "Frequentation time"
msgstr "زمان تکرار"
msgid "This course could not be found"
msgstr "این درس پیدا نشد"
msgid "Session"
msgstr "جلسه"
msgid "Course sessions"
msgstr "جلسات درس"
msgid "The session could not be found"
msgstr "جلسه پیدا نشد"
msgid "The learner could not be found"
msgstr "دانشجو پیدا نشد"
msgid "Learners"
msgstr "دانشجو ها"
msgid "No results found"
msgstr "هیچ نتیجه ای پیدا نشد"
msgid "Tel"
msgstr "تلفن"
msgid "No tel"
msgstr "بدون تلفن"
msgid "Send mail"
msgstr "ارسال پست الکترونیک"
msgid "Agenda appointment"
msgstr "انتصاب تقویم"
msgid "Nobody online"
msgstr "هیچ شخصی آنلاین نیست"
msgid "In course"
msgstr "در درس"
msgid "Users online - In my training sessions"
msgstr "کاربران آنلاین - در جلسات آموزشی من"
msgid "From"
msgstr "از"
msgid "To"
msgstr "به"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "year"
msgstr "سال"
msgid "years"
msgstr "سال ها"
msgid "days"
msgstr "روز ها"
msgid "Please stand by..."
msgstr "لطفا صبور باشید..."
msgid "Virtual classroom"
msgstr "کلاس مجازی"
msgid "Survey"
msgstr "بررسی"
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
msgid "Click here"
msgstr "اینجا را کلیک کنید"
msgid "here"
msgstr "اینجا"
msgid "Save question"
msgstr "ذخیره سوال"
msgid "You can now return to the"
msgstr "شما اکنون می توانید برگردید به"
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
msgid "Display search results"
msgstr "نمایش نتیجه جستجو"
msgid "Display all"
msgstr "نمایش همه"
msgid "No users in course"
msgstr "هیچ کاربری در درس نیست"
msgid "Percentage"
msgstr "درصد"
msgid "Receiver"
msgstr "دریافت کننده"
msgid "Send email"
msgstr "ارسال پست الکترونیک"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "E-mail content"
msgstr "محتوای پست الکترونیک"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه ها"
msgid "Edit recipient list"
msgstr "ویرایش فهرست دریافت کننده ها"
msgid "Line"
msgstr "خط"
msgid "No link visited"
msgstr "هیچ پیوندی دیده نشده است"
msgid "No document downloaded"
msgstr "هیچ سندی دانلود نشده است"
msgid "clicks"
msgstr "کلیک ها"
msgid "Search results"
msgstr "نتایج جستجو"
msgid "Past"
msgstr "گذرانده شده"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Not yet begun"
msgstr "هنوز شروع نشده"
msgid "%B %d, %Y"
msgstr ""
msgid "Invalid folder: Please create a folder with the name images in your documents tool so that the images can be uploaded in this folder"
msgstr ""
msgid "Online in my sessions"
msgstr "آنلاین در جلسات من"
msgid "Dear user"
msgstr "کاربر گرامی"
msgid "Your registration data"
msgstr "اطلاعات ثبت نام شما"
msgid "Click here to recover your password"
msgstr "برای بازیابی کلمه عبور کلیک کنید"
msgid "The visibility has been changed."
msgstr "وضعیت آشکارا تغییر یافت."
msgid "Main navigation"
msgstr "فهرست اصلی"
msgid "See detail"
msgstr "مشاهده جزئیات"
msgid "Please try to login again from the homepage"
msgstr "لطفا مجددا از صفحه اصلی وارد شوید"
msgid "Please try to login again using the form below"
msgstr "لطفا با استفاده از فرم ذیل مجددا اقدام به ورود نمایید"
msgid "Access to the Frequently Asked Questions"
msgstr "دسترسی به پرسش های متداول"
msgid "Frequently Asked Question"
msgstr "پرسش های متداول"
msgid "Remind learners inactive since"
msgstr "یادآوری دانشجویان غیر فعال شده از"
msgid "Inactivity on %s"
msgstr "عدم فعالیت در %s"
msgid "Dear user,<br /><br /> you are not active on %s since more than %s days."
msgstr "شما بیش از %s روز در %s فعال نیستید."
msgid "OpenID authentication"
msgstr "تصدیق OpenID"
msgid "Upload max size"
msgstr "حداکثر حجم آپلود"
msgid "Move up"
msgstr "حرکت به بالا"
msgid "Move down"
msgstr "حرکت به پایین"
msgid "File upload failed: this file extension or file type is prohibited"
msgstr "آپلود فایل ناموفق بود: این نوع فایل ممنوع می باشد"
msgid "OpenID URL"
msgstr "آدرس OpenID"
msgid "The file is too big to upload."
msgstr "حجم فایل آپلود شده زیاد است."
msgid "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal."
msgstr "فایل آپلود شده بدرستی دریافت نشد. لطفا مجددا امتحان کنید و یا اینکه با مدیر پرتال تماس بگیرید."
msgid "Assessments"
msgstr "ارزیابی"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "OpenID چیست؟"
msgid "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.<br /><br /><a href=\"http://openid.net/what/\">Read on...</a>"
msgstr ""
msgid "No administrator"
msgstr "بدون مدیر"
msgid "iCal export"
msgstr "خروجی iCal"
msgid "Export in iCal format as public event"
msgstr ""
msgid "Export in iCal format as private event"
msgstr ""
msgid "Export in iCal format as confidential event"
msgstr ""
msgid "More stats"
msgstr "آمار بیشتر"
msgid "decade"
msgstr "دهه"
msgid "month"
msgstr "ماه"
msgid "week"
msgstr "هفته"
msgid "day"
msgstr "روز"
msgid "hour"
msgstr "ساعت"
msgid "decades"
msgstr "دهه ها"
msgid "months"
msgstr "ماه ها"
msgid "weeks"
msgstr "هفته ها"
msgid "hours"
msgstr "ساعت ها"
msgid "minutes"
msgstr "دقیقه ها"
msgid "Documented created"
msgstr "سند شاخته شد"
msgid "The forum has been added"
msgstr "این انجمن اضافه شد"
msgid "Forum thread added"
msgstr "موضوع انجمن اضافه شد"
msgid "Forum attachment added"
msgstr "ضمیمه انجمن اضافه شد"
msgid "directory"
msgstr "شاخه"
msgid "directories"
msgstr "شاخه ها"
msgid "Age"
msgstr "سن"
msgid "Birthday"
msgstr "تاریخ تولد"
msgid "Course"
msgstr "درس"
msgid "documents"
msgstr "اسناد"
msgid "Test Finished"
msgstr "تست تمام شد"
msgid "Sex"
msgstr "جنسیت"
msgid "Native language"
msgstr "زبان مادری"
msgid "Country of residence"
msgstr "کشور محل سکونت"
msgid "Add attachment"
msgstr "اضفه کردن ضمیمه"
msgid "File comment"
msgstr "دیدگاه فایل"
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
msgid "Sessions administrator"
msgstr "مدیر جلسات"
msgid "Make changeable"
msgstr "قابل تغییر"
msgid "Make unchangeable"
msgstr "غیر قابل تغییر"
msgid "Profile attributes"
msgstr "خصوصیات مشخصات"
msgid "The field is now visible for the user."
msgstr "این گزینه هم اکنون برای کاربر آشکار هست."
msgid "Cannot make the field visible."
msgstr "قادر به آشکار کردن گزینه نبودیم."
msgid "The field is now invisible for the user."
msgstr "این گزینه هم اکنون برای کاربر پنهان هست."
msgid "Cannot make the field invisible"
msgstr "قادر به پنهان کردن گزینه نبودیم."
msgid "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field"
msgstr ""
msgid "The field can not be made changeable."
msgstr "این گزینه قابلیت فعال کردن تغییر را ندارد."
msgid "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field."
msgstr "این گزینه هم اکنون غیر قابل تغییر هست: کاربر قادر به پر کردن و یا تغییر گزینه را ندارد."
msgid "The field cannot be made unchangeable"
msgstr "این گزینه قابلیت غیر فعال کردن تغییر را ندارد."
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
msgid "The chat is not available because another course has been opened in another page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-launch the chat from the course homepage."
msgstr ""
msgid "The file has successfully been uploaded."
msgstr "فایل مورد نظر با موفقیت آپلود شد."
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
msgid "Back to start new search"
msgstr "بازگشت جهت شروع جستجوی جدید"
msgid "Step"
msgstr "گام"
msgid "added successfully"
msgstr "با موفقیت اضافه شد"
msgid "Delete error"
msgstr "حذف کردن خطا"
msgid "Steps list"
msgstr "فهرست گام ها"
msgid "Add step"
msgstr "اضافه کردن گام"
msgid "Step code"
msgstr "کد گام"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Unable to connect to"
msgstr "قادر به اتصال نبود به"
msgid "No user"
msgstr "بدون کاربر"
msgid "Search results for:"
msgstr "نتایج جستجو برای:"
msgid "Select a file"
msgstr "انتخاب یک فایل"
msgid "Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is not writable. Your text will not be saved until the file permissions are changed."
msgstr ""
msgid "No tests"
msgstr "هیچ تستی وجود ندارد"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link below to return to the previous page."
msgstr ""
msgid "Result"
msgstr "نتیجه"
msgid "Attempting to login as %s %s (id %s)"
msgstr ""
msgid "Login successful. Go to %s"
msgstr "ورود موفقیت آمیز بود. بروید به %s"
msgid "Start audio automatically"
msgstr "شروع اتوماتیک فایل صوتی"
msgid "Intro was updated"
msgstr "معرفی بروز رسانی شد"
msgid "Align"
msgstr "چینش"
msgid "Width"
msgstr "عرض"
msgid "V Space"
msgstr ""
msgid "H Space"
msgstr ""
msgid "Border"
msgstr "حاشیه"
msgid "Alt"
msgstr ""
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
msgid "Image manager"
msgstr "مدیریت تصاویر"
msgid "Image File"
msgstr "فایل تصویر"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "نگهداری تناسب"
msgid "Insert image"
msgstr "وارد کردن تصویر"
msgid "Account active"
msgstr "اکانت فعال"
msgid "Group area"
msgstr "منطقه گروه"
msgid "Wiki"
msgstr "ویکی"
msgid "Export to PDF"
msgstr "برون بری پی دی اف"
msgid "You comment has been added"
msgstr "دیدگاه اضافه شد"
msgid "Back to previous page"
msgstr "بازگشت به صفحه قبلی"
msgid "No code"
msgstr "بدون کد"
msgid "Display order"
msgstr "ترتیب نمایش"
msgid "Index document text?"
msgstr "متن سند ایندکس شود؟"
msgid "Document language for indexation"
msgstr "زبان مدارک برای ایندکس سازی"
msgid "with"
msgstr "عرض"
msgid "General coach"
msgstr "مربی عمومی"
msgid "Save document"
msgstr "ذخیره سند"
msgid "The category has been deleted."
msgstr "دستهبندی حذف شده است."
msgid "Category added"
msgstr "دسته بندی اضافه شد"
msgid "IP"
msgstr "آی پی"
msgid "Grade activity"
msgstr "فعالیت درجه"
msgid "Words"
msgstr "کلمات"
msgid "Go back"
msgstr "بازگشت"
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
msgid "Assessment edited"
msgstr "ارزیابی ویرایش شد"
msgid "Forum threads"
msgstr "موضوعات انجمن"
msgid "Invisible"
msgstr "پنهان"
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
msgid "Information message"
msgstr "پیام اطلاعات"
msgid "Confirmation message"
msgstr "پیام تاییدیه"
msgid "Warning message"
msgstr "پیام اخطار"
msgid "Error message"
msgstr "پیام خطا"
msgid "Glossary"
msgstr "واژه نامه"
msgid "Condition"
msgstr "شرایط"
msgid "Course settings"
msgstr "تنظیمات درس"
msgid "E-mail notifications"
msgstr "اطلاعیه های ایمیل"
msgid "User rights"
msgstr "حقوق کاربر"
msgid "Only numbers"
msgstr "فقط ارقام"
msgid "Reorder options"
msgstr "گزینه های مرتب سازی"
msgid "Edit user fields"
msgstr "ویرایش گزینه های کاربر"
msgid "Double select"
msgstr "انتخاب دوباره"
msgid "Visual divider"
msgstr "تقسیم کننده ویژوال"
msgid "Unknown package format"
msgstr "فرمت ناشناخته بسته"
msgid "The resource has been deleted"
msgstr "منابع حذف شدند"
msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
msgid "Go to"
msgstr "برو به"
msgid "Session and course name"
msgstr "جلسه و نام دروس"
msgid "Creation date"
msgstr "تاریخ ساخت"
msgid "Latest update"
msgstr "آخرین بروز رسانی"
msgid "View changes history"
msgstr "مشاهده تاریخ تغییرات"
msgid "asturian"
msgstr "اطریشی"
msgid "Go to course"
msgstr "رفتن به درس"
msgid "Lectures library"
msgstr "کتابخانه سخنرانی ها"
msgid "Preview image"
msgstr "پیش نمایش تصویر"
msgid "Advanced search options"
msgstr "گزینه های پیشرفته جستجو"
msgid "Reset keywords"
msgstr "تنظیم مجدد کلمات کلیدی"
msgid "Keywords"
msgstr "کلمات کلیدی"
msgid "Intro was deleted"
msgstr "معرفی حذف گردید"
msgid "Keywords search help"
msgstr "راهنمای جستجو کلید واژه ها"
msgid "Select keywords in one or more fields and click the search button.<br /><br />To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click."
msgstr ""
msgid "Combine keywords with"
msgstr "ترکیب کلمات کلیدی با"
msgid "The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the Chamilo administrator."
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "بالا"
msgid "Your text here"
msgstr "اینجا محل متن شماست"
msgid "Order by"
msgstr "ترتیب توسط"
msgid "Notebook"
msgstr "یادداشت"
msgid "Mandatory field"
msgstr ""
msgid "Booking system"
msgstr ""
msgid "Any"
msgstr "هر"
msgid "Specific search fields"
msgstr "گزینه های خاص جستجو"
msgid "Here you can define the fields you want to use for indexing content. When you are indexing one element you should add one or many terms on each field comma-separated."
msgstr ""
msgid "Add a specific search field"
msgstr "افزودن یک گزینه خاص جستجو"
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
msgid "There are no participants"
msgstr "هیچ مشارکت کننده ای وجود ندارد"
msgid "Subscribers"
msgstr "مشترکین"
msgid "Accept"
msgstr "قبول کردن"
msgid "Reserved"
msgstr "رزرو شده"
msgid "Shared documents folder"
msgstr "پوشه اسناد اشتراک گذاری شده"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
msgid "Go to question"
msgstr "رفتن به سوال"
msgid "Level"
msgstr "مرحله"
msgid "Duration"
msgstr "مدت"
msgid "Specific Field for prefilter"
msgstr "گزینه های خاص برای ما قبل فیلتر"
msgid "This option let you choose the Specific field to use on prefilter search type."
msgstr ""
msgid "Max. time (minutes)"
msgstr "حداکثر زمان (دقیقه ها)"
msgid "Class"
msgstr "کلاس"
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "Destination users"
msgstr "کاربران مقصد"
msgid "The attached file has been deleted"
msgstr "فایل پیوست شده حذف شده است"
msgid "Account inactive for this URL"
msgstr ""
msgid "Maximum file size"
msgstr "حداکثر اندازه فایل"
msgid "An error has been detected while receiving your file. Please check your file is not corrupted and try again."
msgstr ""
msgid "Expired"
msgstr "منقضی شده"
msgid "The invitation has been sent"
msgstr "دعوتنامه ارسال شد"
msgid "The invitation hasn't been sent"
msgstr "دعوتنامه ارسال نشده است"
msgid "Outbox"
msgstr "صندوق خروجی"
msgid "Overview"
msgstr "نمایش کلی"
msgid "API keys"
msgstr ""
msgid "Generate API key"
msgstr ""
msgid "My API key"
msgstr ""
msgid "Date sent"
msgstr "تاریخ ارسال شد"
msgid "Deny"
msgstr "انکار کردن"
msgid "There are no qualified learners"
msgstr "هیچ دانشجوی واجد شرایطی وجود ندارد"
msgid "There are no unqualified learners"
msgstr "هیچ دانشجوی فاقد صلاحیتی وجود ندارد"
msgid "Social network"
msgstr "شبکه اجتماعی"
msgid "Back to outbox"
msgstr "برگشت به صندوق خروجی"
msgid "Invitation"
msgstr "دعوتنامه"
msgid "See more options"
msgstr "دیدن گزینه های بیشتر"
msgid "Template preview"
msgstr "پیش نمایش قالب"
msgid "Preview not available"
msgstr "پیش نمایش در دسترس نیست"
msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش دسته بندی"
msgid "Photo"
msgstr "تصویر"
msgid "Move the file"
msgstr "انتقال فایل"
msgid "More information"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
msgid "Make invisible"
msgstr "پنهان کردن"
msgid "Make Visible"
msgstr "آشکار کردن"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Save intro text"
msgstr "ذخیره متن معرفی"
msgid "Course name"
msgstr "نام درس"
msgid "Send a message"
msgstr "ارسال یک پیام"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Back to user list"
msgstr "بازگشت به فهرست کاربران"
msgid "Graphic not available"
msgstr "گرفایک در دسترس نیست"
msgid "Back to"
msgstr "برگشت به"
msgid "Courses history"
msgstr "تاریخ جلسات دروس"
msgid "Conversion failled"
msgstr "تبدیل با شکست مواجه شد"
msgid "Already exists"
msgstr "از قبل وجود دارد"
msgid "The new word has been added"
msgstr "کلمه جدید اضافه شده است"
msgid "Some of the documents are too complex to be treated automatically by the document converter"
msgstr ""
msgid "Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill"
msgstr ""
msgid "Data type"
msgstr "نوع اطلاعات"
msgid "Value"
msgstr "اعتبار"
msgid "System"
msgstr "سیستم"
msgid "Important activities"
msgstr "فعالیت های مهم"
msgid "Search for specific activities"
msgstr "جستجو برای فعالیت های خاص"
msgid "Parent"
msgstr "والدین"
msgid "Survey added"
msgstr "بررسی اضافه شد"
msgid "Wiki added"
msgstr "ویکی اضافه شد"
msgid "Read only"
msgstr "فقط خواندنی"
msgid "Unacceptable"
msgstr "غیر قابل قبول"
msgid "Display courses list"
msgstr "نمایش فهرست دروس"
msgid "First page"
msgstr "اولین صفحه"
msgid "Last page"
msgstr "آخرین صفحه"
msgid "Coachs"
msgstr "مربی ها"
msgid "Save assessment"
msgstr ""
msgid "Add this learning activity to the assessment"
msgstr ""
msgid "There are no learners to add results for"
msgstr ""
msgid "Skills ranking"
msgstr ""
msgid "Competence thresholds colouring"
msgstr ""
msgid "Enable Competence thresholds"
msgstr ""
msgid "Below"
msgstr ""
msgid "The mark will be coloured in red"
msgstr ""
msgid "Enable skills ranking"
msgstr ""
msgid "Include upper limit (e.g. 0-20 includes 20)"
msgstr ""
msgid "Score info"
msgstr ""
msgid "Between"
msgstr ""
msgid "Main folder"
msgstr ""
msgid "New category"
msgstr ""
msgid "Add classroom activity"
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr ""
msgid "Pick a course"
msgstr ""
msgid "Independent from course"
msgstr ""
msgid "Course independent evaluation"
msgstr ""
msgid "Assessment"
msgstr ""
msgid "Evaluation date"
msgstr ""
msgid "Add users to evaluation"
msgstr ""
msgid "New sub-category"
msgstr ""
msgid "Add online activity"
msgstr ""
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgid "Set visible"
msgstr ""
msgid "Set invisible"
msgstr ""
msgid "Choose type of activity to assess"
msgstr ""
msgid "Choose test"
msgstr ""
msgid "Grade learners"
msgstr ""
msgid "Back to folder view"
msgstr ""
msgid "Choose orientation"
msgstr ""
msgid "Portrait"
msgstr ""
msgid "Landscape"
msgstr ""
msgid "Filter category"
msgstr ""
msgid "Skills ranking updated"
msgstr ""
msgid "%s certifies that\n\n %s \n\nhas successfully completed the course \n\n '%s' \n\nwith a grade of\n\n '%s'"
msgstr ""
msgid "Minimum certification score"
msgstr ""
msgid "Assessment made invisible"
msgstr ""
msgid "Assessment details"
msgstr ""
msgid "No results in evaluation for now"
msgstr ""
msgid "Add learners"
msgstr ""
msgid "Import marks"
msgstr ""
msgid "Import file"
msgstr ""
msgid "File type"
msgstr ""
msgid "Example CSV file"
msgstr ""
msgid "Example XML file"
msgstr ""
msgid "Overwrite scores"
msgstr ""
msgid "Ignore errors"
msgstr ""
msgid "The resources became visible"
msgstr ""
msgid "The resources became invisible"
msgstr ""
msgid "No resource selected"
msgstr ""
msgid "Deleted categories"
msgstr ""
msgid "Deleted evaluations"
msgstr ""
msgid "Deleted links"
msgstr ""
msgid "Total resources"
msgstr ""
msgid "Edit evaluation"
msgstr ""
msgid "Delete marks"
msgstr ""
msgid "Ranking"
msgstr ""
msgid "Graphical view"
msgstr ""
msgid "Result added"
msgstr ""
msgid "Evaluation statistics"
msgstr ""
msgid "PDF Report"
msgstr ""
msgid "Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of various learning activities including classroom and online activities. This will typically fit in a blended learning environment."
msgstr ""
msgid "Create all the courses categories"
msgstr ""
msgid "Added all categories"
msgstr ""
msgid "Statistics of"
msgstr ""
msgid "Results and feedback"
msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr ""
msgid "Choose users for this evaluation"
msgstr ""
msgid "Result edited"
msgstr ""
msgid "PDF report"
msgstr ""
msgid "Output file type"
msgstr ""
msgid "Value exceeds score."
msgstr ""
msgid "More info"
msgstr ""
msgid "Results per user"
msgstr ""
msgid "Total for user"
msgstr ""
msgid "Average total"
msgstr ""
msgid "Assessment average"
msgstr ""
msgid "Weight in Report"
msgstr ""
msgid "Assessment deleted"
msgstr ""
msgid "Assessment history"
msgstr ""
msgid "Assessment name"
msgstr ""
msgid "Assessment description"
msgstr ""
msgid "Assessment visibility"
msgstr ""
msgid "Who changed it"
msgstr ""
msgid "The evaluation has been succesfully edited"
msgstr ""
msgid "Incorrect data"
msgstr ""
msgid "Please enable Skills ranking"
msgstr ""
msgid "All results have been removed"
msgstr ""
msgid "There is no file to import"
msgstr ""
msgid "There was a problem sending your file. Nothing has been received."
msgstr ""
msgid "All results have been edited"
msgstr ""
msgid "The user info doesn't match."
msgstr ""
msgid "The score doesn't match"
msgstr ""
msgid "File upload successfull"
msgstr ""
msgid "No results available"
msgstr ""
msgid "Cannot change the score"
msgstr ""
msgid "Weights updated successfully"
msgstr ""
msgid "Choose activity to assess"
msgstr ""
msgid "Average results vs resource"
msgstr ""
msgid "To view graph score rule must be enabled"
msgstr ""
msgid "Previous weight of resource"
msgstr ""
msgid "Add this classroom activity to the assessment"
msgstr ""
msgid "Assessment home"
msgstr ""
msgid "Save weights in report"
msgstr ""
msgid "Attach certificate"
msgstr ""
msgid "See list of learner certificates"
msgstr ""
msgid "Create certificate"
msgstr ""
msgid "Upload certificate"
msgstr ""
msgid "Certificate name"
msgstr ""
msgid "Certificate overview"
msgstr ""
msgid "Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be replaced in the document by their student-specific value:"
msgstr ""
msgid "View presence sheets"
msgstr ""
msgid "View evaluations"
msgstr ""
msgid "New presence sheet"
msgstr ""
msgid "New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet"
msgstr ""
msgid "Title of the activity"
msgstr ""
msgid "Presence sheet created by"
msgstr ""
msgid "Save presence sheet and continue to step 2"
msgstr ""
msgid "New presence sheet: step 2/2 : check the trainees that are present"
msgstr ""
msgid "No certificate available"
msgstr ""
msgid "Save certificate"
msgstr ""
msgid "Certificate can't be removed"
msgstr ""
msgid "Certificate removed"
msgstr ""
msgid "No default"
msgstr ""
msgid "Default certificate"
msgstr ""
msgid "Preview certificate"
msgstr ""
msgid "Certificate set to default"
msgstr ""
msgid "Import presences"
msgstr ""
msgid "Add presences"
msgstr ""
msgid "Delete presences"
msgstr ""
msgid "List of learner certificates"
msgstr ""
msgid "New presence"
msgstr ""
msgid "Edit presence"
msgstr ""
msgid "Saved edit presence"
msgstr ""
msgid "You should use the presence sheet that you can download above. This presence sheet contains a list of all the learners in this course. The first column of the XLS file is the official code of the learner, followed by the lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 = absent, 1 = present"
msgstr ""
msgid "Validate presence sheet"
msgstr ""
msgid "Presence sheet"
msgstr ""
msgid "Presence sheets"
msgstr ""
msgid "Evaluations"
msgstr ""
msgid "Save changes in presence sheet"
msgstr ""
msgid "Present"
msgstr ""
msgid "0 = absent, 1 = present"
msgstr ""
msgid "Example Excel (XLS) file"
msgstr ""
msgid "No presence registered"
msgstr ""
msgid "Modify presences"
msgstr ""
msgid "Total weight must not be more than"
msgstr ""
msgid "There is no certificate available by default"
msgstr ""
msgid "Certificate minimum score is required and must not be more than"
msgstr ""
msgid "There is no course description so far."
msgstr "تا حالا توضیحات دروس وارد نشده است"
msgid "Vacancies"
msgstr ""
msgid "Cost"
msgstr ""
msgid "Lecture hours"
msgstr ""
msgid "Area"
msgstr ""
msgid "In process"
msgstr ""
msgid "The description has been updated"
msgstr "توضیحات بروزرسانی شد"
msgid "Description has been deleted"
msgstr "توضیحات حذف شد"
msgid "By enabling this option, session admins will only be able to see, in the administration page, the users they created."
msgstr ""
msgid "Login failed - incorrect login or password."
msgstr "خطای ورود - نام کاربری و یا کلمه عبور اشتباه"
msgid "Pass"
msgstr "کلمه عبور"
msgid "Advises"
msgstr "توصیه ها"
msgid "<b>Warning :</b> This course does not exist"
msgstr "<b>توجه :</b> درس مورد نظر موجود نمی باشد"
msgid "click here to get this course from your old portal"
msgstr "برای دسترسی به این درس از طریق محیط آموزشی قدیم خود اینجا را فشار دهید"
msgid "Support forum"
msgstr "انجمن پشتیبانی"
msgid "Categories Overview"
msgstr "نمایش دسته ها"
msgid "I lost my password"
msgstr "کلمه عبور را فراموش کرده اید؟"
msgid "Latest announcements"
msgstr "آخرین اطلاعیه ها"
msgid "menu"
msgstr "فهرست"
msgid "Opinion"
msgstr "نظر"
msgid "Intranet"
msgstr "اینترانت"
msgid "Login failed - if you are not registered, you can do so using the <a href=claroline/auth/inscription.php>registration form</a>"
msgstr "نام کاربری یا کلمه ورود مورد نظر شما برای سیستم شناخته شده نیست. اگر تاکنون ثبت نام نکرده اید می توانید با رفتن به <a href=claroline/auth/inscription.php>قسمت ثبت نام</a> این کار را انجام دهید"
msgid "My account"
msgstr "مشخصات من"
msgid "Online users list"
msgstr "فهرست افراد متصل"
msgid "total users online"
msgstr "تعداد کل کاربران متصل"
msgid "Refresh"
msgstr "تجدید"
msgid "Portal news"
msgstr "پیام های سیستم"
msgid "Not Registered"
msgstr "اگر تا کنون دراین محیط آموزشی ثبت نام نکرده اید، لطفاً با استفاده از <a href=\"claroline/auth/inscription.php\"> فرم ثبت نام </a> این کار را انجام دهید"
msgid "Register for course"
msgstr "ثبت نام درس"
msgid "Unregister from course"
msgstr "ابطال ثبت نام درس"
msgid "(the course is currently closed)"
msgstr "این درس فعلاً بسته است"
msgid "What s/he can teach"
msgstr "دروسی که میتواند تدریس کند"
msgid "Productions"
msgstr "آفرینش ها و انتشارات"
msgid "Send a chat proposal to this person"
msgstr "درخواست از این شخص برای گفتگو"
msgid "The invitation has been rejected."
msgstr "درخواست گفتگوی شما مورد قبول فرد مورد نظر قرار نگرفت"
msgid "Usage data created"
msgstr "آمار داده ها ساخته شد"
msgid "Display courses ordered by training sessions"
msgstr "نمایش تمرین ها به ترتیب جلسه های تمرین"
msgid "Display the full list of the courses"
msgstr "لیست کامل دروس را نمایش داده شود"
msgid "Dropbox file added"
msgstr "فایل اضافه شد"
msgid "New message posted in the forum"
msgstr "پیام جدید در انجمن ارسال شد"
msgid "New folder created"
msgstr "پوشه جدید ساخته شد"
msgid "File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :"
msgstr "فایل مورد نظر باید از نوع سی اس وی باشد. هیچ فاصلۀ اضافی نمی بایست افزوده شود . ساختار باید عیناً به صورت زیر باشد"
msgid "To change your password, enter your current password in the field above and your new password in both fields below. To maintain the current password, leave the three fields empty."
msgstr "در صورتی که می خواهید رمز ورود خود را تغییر دهید، می بایست رمز جدید خود را دو بار وارد کنید. اگر نمی خواهید رمز ورود خود را تغییر دهید خانه های مربوط به تغییر رمز ورود را خالی بگذارید"
msgid "Authentication"
msgstr "تصدیق"
msgid "The file size should be smaller than"
msgstr "حجم فایل مورد نظر باید کاهش یابد"
msgid "New password"
msgstr "کلمه عبور جدید"
msgid "The current password is incorrect"
msgstr "کلمه عبور فعلی اشتباه است"
msgid "You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this mail."
msgstr "شما درخواست بازیابی کلمه عبور داده اید. اگر شما درخواست نداده اید، به این نامه توجهی نکنید."
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "کلمه عبور شما به پست الکترونیک شما فرستاده شد."
msgid "Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your password back."
msgstr "پست الکترونیک که برای ثبت نام استفاده کرده اید را وارد نمایید و ما کلمه عبور را برایتان ارسال خواهیم کرد."
msgid "Action"
msgstr "عملیات"
msgid "Preserved"
msgstr "حفظ شد"
msgid "Confirm user unsubscription"
msgstr "تأیید ابطال ثبت نام کاربر"
msgid "Go to"
msgstr "برو به"
msgid "My latest visits"
msgstr "آخرین بازدید های من"
msgid "If you want to add a list of users in your course, please contact your web administrator."
msgstr "اگر می خواهید لیستی از کاربران را وارد کنید، لطفاً با مدیر شبکه تماس بگیرید."
msgid "this password is too simple. Use a pass like this"
msgstr "این کلمه عبور ساده به نظر می رسد. لطفاً رمزی شبیه به این انتخاب کنید"
msgid "has been registered to your course"
msgstr "در درس شما ثبت نام شده"
msgid "A user with same name is already registered in this course."
msgstr "کاربری با همین نام قبلاً در این درس ثبت نام شده است."
msgid "He (she) will receive e-mail confirmation with login and password"
msgstr "ایشان نام کاربری و کلمه عبور خود را از طریق ایمیل دریافت خواهد کرد"
msgid "Make coach"
msgstr "اعطای حقوق مربی"
msgid "Remove this right"
msgstr "سلب این حقوق"
msgid "Make admin"
msgstr "اعطای حقوق مدیر"
msgid "number"
msgstr "تعداد"
msgid "Upload the list"
msgstr "ارسال فهرست کاربران"
msgid "Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: <b>First name LastName Login Password E-mail</b> tab-separated and in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their login/password."
msgstr " هر خط از فایلی که فرستاده می شود الزاماً باید پنج مورد زیر را در بر بگیرد و تنها پنج مورد زیر و به ترتیب زیر<br /><b>نام نام خانوادگی نام کاربری رمز عبور ایمیل</b><br /> این مواردباید به وسیلۀ کلید تب از هم جدا شوند. کاربران از طریق ایمیل نام کاربری و رمز عبور خود را دریافت خواهند کرد"
msgid "Import a users list"
msgstr "درون ریزی یک فهرست کاربر"
msgid "Add user manually"
msgstr "افزودن دستی کاربر"
msgid "<big>Edit courses list</big><br><br>Check the courses you want to follow.<br>Uncheck the ones you don't want to follow anymore.<br> Then click Ok at the bottom of the list"
msgstr "<font size=2 face='arial, helvetica'><big>تغییر فهرست دروس</big><br><br>دروسی را که می خواهید بگذرانید علامت بزنید و علامت دروسی را که احیاناً می خواهید از گذراندن آنها انصراف دهید را بر دارید. سپس بر روی دکمۀ تأیید فشار دهید"
msgid "Import list of users"
msgstr "درون ریزی فهرست کاربران"
msgid "has been added. An e-mail has been sent to give him his login"
msgstr "افزوده شد و نام کاربری او از طریق پست الکترونیک برایش فرستاده شد"
msgid "The user"
msgstr "کاربر"
msgid "has registered you to this course"
msgstr "شما را در این درس ثبت نام کرده است"
msgid "One of the course administrators"
msgstr "یکی از مدیران آموزشی"
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"
msgid "Your new profile has been saved"
msgstr "مشخصات جدید شما ذخیره شد"
msgid "The email address is not complete or contains some invalid characters"
msgstr "آدرس پست الکترونیک مورد نظر کامل نیست یا حاوی حروف غیر معتبر می باشد"
msgid "This login is already in use"
msgstr "این نام کاربری قبلاً انتخاب شده است"
msgid "You left some fields empty"
msgstr "ظاهراً بعضی از گزینه ها را پر نکرده اید"
msgid "Try again!"
msgstr "لطفاً دوباره امتحان کنید!"
msgid "You have typed two different passwords"
msgstr "شما دو کلمه عبور متفاوت وارد کرده اید"
msgid "View my e-portfolio"
msgstr "نمایش مشخصات من"
msgid "Edit Profile"
msgstr "تغییر مشخصات"
msgid "Your modifications have been registered"
msgstr "تغییرات به عمل آمده ثبت شده اند"
msgid "You can now create your course"
msgstr "اکنون می توانید به قسمت مربوط به ساخت دروس بروید"
msgid "You can now select, in the list, the course you want access to"
msgstr "اکنون می توانید با مراجعه به فهرست دروس به درس مورد نظر خود دسترسی پیدا کنید"
msgid "An e-mail has been sent to remind you of your login and password"
msgstr "برای سهولت در به خاطر سپاری نام کاربری و رمز عبورتان یک ایمیل حاوی این دو برای شما فرستاده شد"
msgid "Your personal settings have been registered"
msgstr "تنظیمات و مشخصات فردی شما ثبت گردید"
msgid "In case of trouble, contact us."
msgstr "در صورت بروز مشکل با ما تماس بگیرید."
msgid "is"
msgstr "هست"
msgid "The address of"
msgstr "آدرس"
msgid "Your registration on"
msgstr "ثبت نام شما در"
msgid "This login is already taken. Use your browser's back button and choose another."
msgstr " این نام کاربری قبلاً به وسیله فرد دیگری انتخاب شده است. لطفاً با استفاده از دکمۀ بازگشت بر روی مرورگر خود به عقب بازگردید و نام دیگری وارد کنید"
msgid "You left some fields empty. Use your browser's back button and try again."
msgstr " ظاهراً بعضی از خانه ها را پر نکرده اید. لطفاً با استفاده از دکمۀ بازگشت بر روی مرورگر خود به عقب باز گردید و آنها را پر کنید"
msgid "You typed two different passwords. Use your browser's back button and try again."
msgstr " شما دو رمز عبور متفاوت وارد کرده اید. لطفاً با استفاده از دکمۀ بازگشت بر روی مرورگر خود به عقب بازگردید و دوباره این کار را انجام دهید"
msgid "Teacher (creates courses)"
msgstr "ساخت دروس"
msgid "Student (follows courses)"
msgstr "گذراندن دروس"
msgid "Confirm password"
msgstr "تأیید کلمه عبور"
msgid "This is your information to connect to"
msgstr "این اطلاعات مورد نیاز شماست برای متصل شدن به"
msgid "Login request"
msgstr "درخواست ورود"
msgid "Admin"
msgstr "مدیر"
msgid "User of course"
msgstr "کاربر درس"
msgid "Status in course"
msgstr "وضعیت در درس"
msgid "No course available"
msgstr "درسی موجود نمی باشد"
msgid "User e-portfolio has been registered"
msgstr "تغییرات مربوط به مشخصات شخصی انجام گردید"
msgid "User's courses"
msgstr "دروس این کاربر"
msgid "Courses by user"
msgstr "دروس کاربر"
msgid "Enroll users to course"
msgstr "ثبت نام کاربران در درس"
msgid "Previous 100"
msgstr "صدتای قبلی"
msgid "Add registered users"
msgstr "افزودن کاربران ثبت نام شده"
msgid "Go to users list"
msgstr "رفتن به فهرست کاربران"
msgid "Register"
msgstr "ثبت نام"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
msgid "Your password has been reset"
msgstr "کلمه ورود جدید شما از طریق ایمیل برای شما فرستاده شد"
msgid "Optional fields"
msgstr "گزینه های اختیاری"
msgid "Full name"
msgstr "نام کامل"
msgid "Search for user"
msgstr "جستجوی کاربر"
msgid "No search results found"
msgstr "جستجو نتیجه ای در بر نداشت"
msgid "Your login can only contain letters, numbers and _.-"
msgstr "نام کاربری فقط می تواند شامل حروف، عدد و _.- باشد"
msgid "This is a password request for the e-mail address"
msgstr "این رمز عبور برای این آدرس ایمیل درخواست شده است"
msgid "This e-mail address corresponds to the following user account."
msgstr "این پست الکترونیک مربوط به حساب کاربری ذیل می باشد."
msgid "This e-mail address corresponds to the following user accounts."
msgstr "این پست الکترونیک مربوط به حساب کاربری ذیل می باشد."
msgid "Chamilo can't handle the request automatically because the account has an external authentication source. Please take appropriate measures and notify the user."
msgstr "سیستم قادر به انجام درخواست بصورت اتوماتیک نبود چون حساب کاربری یک مجوز ورودی خارجی دارد. لطفا اقدامات مناسب را مبذول داشته و به کاربر اطلاع دهید."
msgid "Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the accounts has an external authentication source. Please take appropriate measures for all accounts (including those with platform authentication) and notify the user."
msgstr "سیستم قادر به انجام درخواست بصورت اتوماتیک نبود چون حداقل یکی از حساب های کاربری یک مجوز ورودی خارجی دارد. لطفا اقدامات مناسب را برای همه حساب های کاربرب مبذول داشته و به کاربر اطلاع دهید."
msgid "Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. Your request has been sent to the platform administrator, who will take appropriate measures and notify you of the result."
msgstr "سیستم قادر به انجام درخواست شما برای این نوع حساب کاربری نیست. درخواست شما برای مدیر سیستم ارسال شد که اقدامات مناسب را مبذول داشته و نتیجه را به شما اطلاع خواهند داد."
msgid "Start with selecting a session below.<br />You can then see your progress for every course you are subscribed to."
msgstr "با انتخاب یک جلسه آموزشی در پایین شروع کنید."
msgid "Never expires"
msgstr "هرگز منقضی نمی شود"
msgid "Account"
msgstr "حساب کاربری"
msgid "Your account has to be approved"
msgstr "حساب کاربری شما باید تایید شود"
msgid "Approval for new account"
msgstr "تاییدیه برای حساب کاربری جدید"
msgid "Manage user"
msgstr "مدیریت کاربر"
msgid "Enroll teachers"
msgstr "ثبت نام اساتید"
msgid "Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the link an e-mail will be sent to you again with your password."
msgstr "کلمه عبور شما جهت امنیت بیشتر کد گذاری شد. البته پس از فشردن پیوند یک نامه الکترونیک بهمراه کلمه عبور برای شما مجددا ارسال می شود."
msgid "Extra fields"
msgstr ""
msgid "This OpenID could not be found in our database. Please register for a new account. If you have already an account with us, please edit your profile inside your account to add this OpenID"
msgstr "این OpenID در پایگاه داده وجود ندارد. لطفا یک حساب کاربری جدید ثبت کنید. اگر هم اکنون یک حساب کاربری در سایت دارید، لطفا مشخصات خود در حساب کاربری را ویرایش نموده و این OpenID را اضافه نمایید."
msgid "The login needs to be maximum %s characters long"
msgstr "نام کاربری باید حداکثر %s کاراکتر طول داشته باشد"
msgid "Your picture has been uploaded"
msgstr "تصویر شما آپلود شد"
msgid "Your production file has been uploaded"
msgstr "فایل محصول شما آپلود شده است"
msgid "These users have been registered to the course"
msgstr "این کاربران در این درس ثبت نام شده است"
msgid "User already register by other coach."
msgstr "کاربر قبلا توسط مربی دیگری ثبت نام شده است."
msgid "User created in portal"
msgstr "کاربر در پرتال ساخته شد"
msgid "User added into the session"
msgstr "کاربر در جلسه اضافه شد"
msgid "User not added."
msgstr "کاربر اضافه نشد."
msgid "The session was not identified"
msgstr "جلسه مشخص نشده است"
msgid "Please verify your XML/CVS file"
msgstr "لطفا فایل XML/CVS خود را تایید کنید"
msgid "If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya"
msgstr "اگر در فایل XML/CVS نام کاربری وجود نداشته باشد، نام و نام خانوادگی ترکیب شده و یک نام کاربری ایجاد می شود."
msgid "New user in the course"
msgstr "کاربر جدید در درس"
msgid "There is a new user in the course"
msgstr "یک کاربر جدید در درس وجود دارد"
msgid "Edit extended profile"
msgstr "ویرایش وشخصات اضافه"
msgid "Edit profile"
msgstr "ویرایش مشخصات"
msgid "I have read and agree to the"
msgstr "من مطالعه کرده و موافقت می کنم"
msgid "By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions"
msgstr "با کلیک بر روی گزینه \"ثبت نام\" شما با شرایط و ضوابط ما موافقت کرده اید"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟"
msgid "Enter the username or the e-mail address with which you registered and we will send your password."
msgstr "نام کاربری و یا پست الکترونیک که توسط آن ثبت نام کرده اید را وارد نمایید تا ما کلمه عبور را برایتان ارسال کنیم."
msgid "There is no account with this user and/or e-mail address"
msgstr "هیچ حساب کاربری مربوط این کاربر یا پست الکترونیک وجود ندارد"
msgid "Hidden tools and links"
msgstr "پنهان کردن پیوندها و ابزارها"
msgid "Do you really want to delete this link?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید این پیوند را حذف کنید؟"
msgid "Name of the link"
msgstr "نام پیوند"
msgid "Portal Administrators only"
msgstr "فقط مدیران پرتال"
msgid "Combined course"
msgstr "درس ترکیبی"
msgid "The tool is now visible."
msgstr "ابزارآموزشی موردنظر آشکار گردید"
msgid "The tool is now invisible."
msgstr "ابزارآموزشی موردنظر پنهان گردید"
msgid "Toolbox"
msgstr "جعبه ابزار"
msgid "Interaction"
msgstr "اثر متقابل"
msgid "Identifier of session"
msgstr "مشخص کننده جلسه"
msgid "Convert to unique answer"
msgstr ""
msgid "This report type requires no settings"
msgstr ""
msgid "Show wizard"
msgstr ""
msgid "Report format"
msgstr ""
msgid "Report type"
msgstr ""
msgid "Please choose a report type"
msgstr ""
msgid "Please fill the form to build the report"
msgstr ""
msgid "Unknown format"
msgstr ""
msgid "An error occured while building the report"
msgstr ""
msgid "Wiki Search Results"
msgstr ""
msgid "Main page"
msgstr ""
msgid "Edit this page"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr ""
msgid "All pages"
msgstr ""
msgid "Add new page"
msgstr ""
msgid "Audio added"
msgstr ""
msgid "The wiki page has been saved."
msgstr ""
msgid " <br/> <br/> <p align=\"center\"> <img src=\"%swiki/wcollaborative.png\" alt=\"Working as a team\" title=\"Working as a team\" /></p> <p align=\"center\">To begin editing this page and remove this text</p>"
msgstr ""
msgid "Wiki pages"
msgstr ""
msgid "Group wiki pages"
msgstr ""
msgid "Your changes have been saved. You still have to give a name to the page"
msgstr ""
msgid "This page name already exists. To edit the page content, click here:"
msgstr ""
msgid "A line has been added"
msgstr ""
msgid "A line has been deleted"
msgstr ""
msgid "A line has been moved"
msgstr ""
msgid "Line without changes"
msgstr ""
msgid "Changes in version"
msgstr ""
msgid "old version of"
msgstr ""
msgid "Differences"
msgstr ""
msgid "View of the latest selected version"
msgstr ""
msgid "Compare selected versions"
msgstr ""
msgid "Discuss"
msgstr ""
msgid "View this page"
msgstr ""
msgid "Delete this page"
msgstr ""
msgid "Discuss this page"
msgstr ""
msgid "Wiki home"
msgstr ""
msgid "Delete all"
msgstr ""
msgid "Your Wiki has been deleted"
msgstr ""
msgid "The page and its history have been deleted."
msgstr ""
msgid "Num line"
msgstr ""
msgid "Delete this page and all its versions"
msgstr ""
msgid "Trainers only can delete the Wiki"
msgstr ""
msgid "Trainers only can delete a page"
msgstr ""
msgid "Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki"
msgstr ""
msgid "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this Wiki?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this page and its history?"
msgstr ""
msgid "Search also in content"
msgstr ""
msgid "Page protected"
msgstr ""
msgid "Page unprotected"
msgstr ""
msgid "This page is protected. Trainers only can change it"
msgstr ""
msgid "This page is unprotected. All course users or group members can edit this page"
msgstr ""
msgid "Show add option"
msgstr ""
msgid "Hide add option"
msgstr ""
msgid "The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. But learners and group members can still edit them"
msgstr ""
msgid "The add option has been enabled for all course users and group members"
msgstr ""
msgid "Notify me of changes"
msgstr ""
msgid "Do not notify me of changes"
msgstr ""
msgid "Do not notify me by e-mail when this page is edited"
msgstr ""
msgid "The latest version was edited by"
msgstr ""
msgid "The average rating for the page is"
msgstr ""
msgid "Comments on this page"
msgstr ""
msgid "Number of comments scored:"
msgstr ""
msgid "The add option has been temporarily disabled by the trainer"
msgstr ""
msgid "What links here"
msgstr ""
msgid "Show the pages that have links to this page"
msgstr ""
msgid "More Wiki options"
msgstr ""
msgid "Discuss not available"
msgstr ""
msgid "added by"
msgstr ""
msgid "edited by"
msgstr ""
msgid "deleted by"
msgstr ""
msgid "Wiki mode"
msgstr ""
msgid "Coach and group member"
msgstr ""
msgid "Group member"
msgstr ""
msgid "Individual assignment mode"
msgstr ""
msgid "Default config"
msgstr ""
msgid "Unprotect"
msgstr ""
msgid "Protect"
msgstr ""
msgid "Notify comment"
msgstr ""
msgid "Don't notify comments"
msgstr ""
msgid "Learner paper"
msgstr ""
msgid "Assignment proposed by the trainer"
msgstr ""
msgid "Text added"
msgstr ""
msgid "Text deleted"
msgstr ""
msgid "word by word"
msgstr ""
msgid "line by line"
msgstr ""
msgid "You must select a page first"
msgstr ""
msgid "Export to ZIP"
msgstr ""
msgid "Hide Page"
msgstr ""
msgid "Show Page"
msgstr ""
msgid "To start Wiki go and edit Main page"
msgstr ""
msgid "Unlock discuss"
msgstr ""
msgid "Lock discuss"
msgstr ""
msgid "Hide discuss"
msgstr ""
msgid "Show discuss"
msgstr ""
msgid "Activate rate"
msgstr ""
msgid "Deactivate rating"
msgstr ""
msgid "You can edit this page, but the pages of learners will not be modified"
msgstr ""
msgid "Export latest version of this page to Documents"
msgstr ""
msgid "Disabled by trainer"
msgstr ""
msgid "Pages that link to this page"
msgstr ""
msgid "Define this page as an individual assignment"
msgstr ""
msgid "Assignment description"
msgstr ""
msgid "Now all members can rate this page"
msgstr ""
msgid "Now only trainers can rate this page"
msgstr ""
msgid "Now the page only is visible by trainer"
msgstr ""
msgid "Now the page is visible by all users"
msgstr ""
msgid "The Main Page can be edited by a teacher only"
msgstr ""
msgid "Acces to trainer page"
msgstr ""
msgid "Now discussion is visible by trainers only"
msgstr ""
msgid "Now discussion is visible by all users"
msgstr ""
msgid "Now only trainers can add comments to this discussion"
msgstr ""
msgid "Now all members can add comments to this discussion"
msgstr ""
msgid "This page is an assignment proposed by a trainer"
msgstr ""
msgid "This page is a learner work"
msgstr ""
msgid "Warning you are not seeing the latest version of the page"
msgstr ""
msgid "Change this page to make your work about the assignment proposed"
msgstr ""
msgid "Access to the papers written by learners"
msgstr ""
msgid "Allow delayed sending"
msgstr ""
msgid "This Wiki is frozen so far. A trainer must start it."
msgstr ""
msgid "Notify by e-mail of new comments about this page is allowed"
msgstr ""
msgid "The email notification of new comments on this page is disabled"
msgstr ""
msgid "Notify Wiki changes"
msgstr ""
msgid "It has modified the page"
msgstr ""
msgid "Page was added"
msgstr ""
msgid "One page has been deleted in the Wiki"
msgstr ""
msgid "New comment in the discussion of the page"
msgstr ""
msgid "Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki"
msgstr ""
msgid "Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the Wiki"
msgstr ""
msgid "This notification has been made in accordance with their desire to monitor changes in the Wiki. This option means you have activated the button"
msgstr ""
msgid "If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the tabs<strong> Recent Changes</ strong>, <strong>Current page</ strong>, <strong>Talk</ strong> as appropriate and then push the button"
msgstr ""
msgid "Orphaned pages"
msgstr ""
msgid "Wanted pages"
msgstr ""
msgid "Most visited pages"
msgstr ""
msgid "Most changed pages"
msgstr ""
msgid "Changes"
msgstr ""
msgid "Most active users"
msgstr ""
msgid "contributions"
msgstr ""
msgid "User contributions"
msgstr ""
msgid "Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main access to the wiki.<br />If, however, you need to do so, do not forget to re-create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new pages."
msgstr ""
msgid "To set this version as the last one, click on"
msgstr ""
msgid "Current version"
msgstr ""
msgid "Latest version"
msgstr ""
msgid "The page has been restored. You can view it by clicking"
msgstr ""
msgid "Restored from version"
msgstr ""
msgid "Help: wiki"
msgstr ""
msgid "Please select a page first"
msgstr ""
msgid "If you enter a description, this page will be considered a special page that allows you to create a task"
msgstr ""
msgid "At this time, this page is being edited by"
msgstr ""
msgid "Please try again later. If the user who is currently editing the page does not save it, this page will be available to you around"
msgstr ""
msgid "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself"
msgstr ""
msgid "You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose your changes"
msgstr ""
msgid "Still is not the start date"
msgstr ""
msgid "You have exceeded the deadline"
msgstr ""
msgid "You have exceeded the number of words allowed"
msgstr ""
msgid "You have exceeded the number of versions allowed"
msgstr ""
msgid "Description of the assignment"
msgstr ""
msgid "Other requirements"
msgstr ""
msgid "Maximum number of words"
msgstr ""
msgid "Maximum number of versions"
msgstr ""
msgid "Add guidance messages associated with the progress on the page"
msgstr ""
msgid "Second message"
msgstr ""
msgid "Third message"
msgstr ""
msgid "Set a time limit"
msgstr ""
msgid "Standard Task"
msgstr ""
msgid "Import Blackboard courses"
msgstr "وارد کردن دروس از محیط آموزشی بلک برد"
msgid "Reporting has been disabled by system administrator."
msgstr "سیستمذخیره سازیپرونده هایتحصیلی توسطمدیر محیط آموزشیغیر فعال شدهاست"
msgid "Learners not connected for a week or more"
msgstr ""
msgid "Time spent on portal"
msgstr ""
msgid "Average number of courses to which my learners are subscribed"
msgstr ""
msgid "Progress in courses"
msgstr ""
msgid "Tests score"
msgstr ""
msgid "See the learners list"
msgstr ""
msgid "Active sessions"
msgstr ""
msgid "Past sessions"
msgstr ""
msgid "Future sessions"
msgstr ""
msgid "Number of learners by session"
msgstr ""
msgid "Number of courses per session"
msgstr ""
msgid "See the sessions list"
msgstr ""
msgid "Course Stats"
msgstr "وضعیت\nدرس"
msgid "Tools access"
msgstr "دسترسیبه ابزار های آموزشی"
msgid "Links accessed"
msgstr "پیوندهایی که اینکاربر نمایش داده است"
msgid "assignments uploaded"
msgstr "فعالیتهایآموزشی ارسالشده توسط کاربربا نام <b>نویسنده</b>"
msgid "Click on the month name for more details"
msgstr "برای\nجزئیات بیشتر،\nماه مورد نظر\nرا انتخاب کنید"
msgid "Documents downloaded"
msgstr " فایل های بارگیری شده توسط کاربر"
msgid "Course reporting data"
msgstr "آمار\nو ارقام مربوط\nبه محیط درسی"
msgid "Statistics of user"
msgstr "آمار\nو ارقام مربوط\nبه کاربر"
msgid "Statistics of portal"
msgstr "آمار\nو ارقام مربوط\nبه محیط آموزشی"
msgid "Number of connections to this course"
msgstr "تعداد\nکل افراد متصل\nبه این درس"
msgid "Number of logins"
msgstr "تعداد\nنام کاربری"
msgid "Name of the tool"
msgstr "نام\nابزار"
msgid "Users Clicks"
msgstr "تعداد\nکلیک های کاربران"
msgid "Total Clicks"
msgstr "تعداد\nکل کلیک ها"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Users Downloads"
msgstr "بارگیری های انجام شده توسط افراد ثبت نام شده"
msgid "Total Downloads"
msgstr "تعداد دفعات بارگیری فایل"
msgid "The user never opened the course."
msgstr "ایندرس هرگز توسطاین کاربر گذراندهنشده اس"
msgid "Authors"
msgstr "نویسندگان"
msgid "Tracking of"
msgstr "پروندۀ\nتحصیلی"
msgid "No e-mail address specified"
msgstr "آدرسایمیلمشخص نشدهاست"
msgid "There is no result yet"
msgstr "هیچ\nنتیجه ای تا\nکنون ثبت نگردیده\nاست"
msgid "Hits"
msgstr "نتایج\nجستجو"
msgid "h."
msgstr "ساعت"
msgid "In the last 31 days"
msgstr "طی\n٣١ روز\nگذشته"
msgid "In the last 7 days"
msgstr "طی\n٧ روز گذشته"
msgid "This day"
msgstr "امروز"
msgid "Logins"
msgstr "نامهای\nکاربری"
msgid "Here is the list of your latest logins with the tools you visited during these sessions."
msgstr "درزیر می توانیدفهرستی از تاریخآخرین ورود "
msgid "Score for the tests done"
msgstr "امتیاز\nآزمونهای انجام\nشده"
msgid "at"
msgstr "به"
msgid "Visits"
msgstr "بازدیدها"
msgid "Logins and access to tools"
msgstr "ورود\nو دسترسی به\nابزارها"
msgid "Contributions uploads"
msgstr "فعالیتهای\nعلمی ارسالی"
msgid "Invalid user : this user doesn't exist in your group"
msgstr "اینکاربر در گروهشما نمی باشد"
msgid "List of learners in this group"
msgstr "فهرست\nکاربران این\nگروه"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgid "Next Day"
msgstr "روز\nبعد"
msgid "Previous Day"
msgstr "روز\nقبل"
msgid "Next Week"
msgstr "هفتۀ\nآینده"
msgid "Previous Week"
msgstr "هفتۀ\nپیش"
msgid "Next Month"
msgstr "ماه\nآینده"
msgid "Previous Month"
msgstr "ماه\nپیش"
msgid "Next Year"
msgstr "سال\nآینده"
msgid "Previous Year"
msgstr "سال\nپیش"
msgid "View List of All Tools"
msgstr "دیدن\nفهرست تمامی\nابزارها"
msgid "List of all tools"
msgstr "فهرستتمامی ابزارها"
msgid "Period"
msgstr "دوره"
msgid "View by"
msgstr "نمایش\nبر حسب"
msgid "Group Area"
msgstr "فضای\nگروه"
msgid "Admin Stats"
msgstr "آمار\nمربوط به مدیریت\nمحیط آموزشی"
msgid "Portal Statistics"
msgstr "آمار\nمربوط به محیط\nآموزشی"
msgid "Stats Database"
msgstr "آمار\nمربوط به پایگاه\nداده ها"
msgid "Access to portal"
msgstr "دسترسی\nبه محیط آموزشی"
msgid "Access to courses"
msgstr "دسترسی\nبه درس"
msgid "Countries Providers Browsers Os Referers"
msgstr "کشورها، شرکت های ارائه کننده اتصال به اینترنت، مرورگرها، سیستم های عامل و سایت های ارجاع دهنده"
msgid "Problematic cases"
msgstr "موارد\nمشکل زا"
msgid "Click Here"
msgstr "اینجا\nرا فشار دهید"
msgid "Number of courses by category"
msgstr "تعداد\nدروس بر حسب\nطبقه"
msgid "Number of courses by language"
msgstr "تعداد\nدروس بر حسب\nزبان"
msgid "Number of courses by visibility"
msgstr "تعداد\nدروس بر حسب\nقابلیت رؤیت"
msgid "Number of users by course"
msgstr "تعداد\nکاربران بر حسب\nدرس"
msgid "Number of users by category"
msgstr "تعداد\nکاربران بر حسب\nطبقه"
msgid "Number of users by status"
msgstr "تعداد\nکاربران بر حسب\nوضعیت"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgid "Countries"
msgstr "کشورها"
msgid "Providers"
msgstr "شرکت های ارائه کننده اتصال به اینترنت"
msgid "OS"
msgstr "سیستم های عامل"
msgid "Browsers"
msgstr "مرورگرها"
msgid "Referers"
msgstr "سایت های ارجاع دهنده"
msgid "(When an user open the index of the portal)"
msgstr "هنگامی که یک کاربر وارد محیط آموزشی می شود"
msgid "Accounts with same <i>Login</i>"
msgstr " ثبت نامهایانجام شده بایک <i>نامکاربری</i>"
msgid "Accounts with same <i>Login</i> AND same <i>Password</i>"
msgstr " ثبت نامهایانجام شده بایک <i>رمزعبور</i> ویک <i>نامکاربری</i>"
msgid "Accounts with same <i>e-mail</i>"
msgstr " ثبتنامهای انجامشده با یک آدرس <i>ایمیل</i>"
msgid "Courses without teachers"
msgstr "دروس\nبدون مسئول"
msgid "Unused courses"
msgstr "دروس\nگذرانده نشده"
msgid "Logins not used"
msgstr "نام\nهای کاربری\nاستفاده نشده"
msgid "There is no strange case here"
msgstr "هیچ مورد غیر عادی در اینجا دیده نمی شود"
msgid "Ooops, problematic cases detected !!"
msgstr "مواردمشکل زایی یافتشده است"
msgid "Empty (or NULL)"
msgstr "خالی"
msgid "Traffic Details"
msgstr "جزئیات\nعبورو مرور در\nمحیط آموزشی"
msgid "For individual tracking see <a href=../user/user.php>Users</a> tool."
msgstr "برای مشاهدۀ پروندۀ تحصیلییک فرد خاص میتوانید به قسمت <a href=../user/user.php>کاربران</a> مراجعهکنید"
msgid "This path was never opened by anybody."
msgstr "ت"
msgid "Synthesis view"
msgstr "دید ترکیبی"
msgid "Visited"
msgstr "ملاحظه شده"
msgid "First access"
msgstr "اولین دسترسی"
msgid "Latest access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Course average"
msgstr ""
msgid "Exam average"
msgstr ""
msgid "Session average"
msgstr ""
msgid "Taken sessions"
msgstr ""
msgid "Follow-up"
msgstr ""
msgid "Administrators"
msgstr ""
msgid "Tracks"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr ""
msgid "Excel format"
msgstr ""
msgid "My learnpath"
msgstr ""
msgid "Latest login"
msgstr ""
msgid "Connection time"
msgstr ""
msgid "Connections to this course"
msgstr ""
msgid "Learner's coaches"
msgstr ""
msgid "Learner's sessions"
msgstr ""
msgid "Learner's courses"
msgstr ""
msgid "No learning path"
msgstr ""
msgid "Correction"
msgstr ""
msgid "Limit date"
msgstr ""
msgid "Sent date"
msgstr ""
msgid "Notify"
msgstr ""
msgid "Day of delay"
msgstr ""
msgid "No production"
msgstr ""
msgid "No comment"
msgstr ""
msgid "Time spent in portal"
msgstr ""
msgid "Posts in forum"
msgstr ""
msgid "Average assignments per learner"
msgstr ""
msgid "Learner details"
msgstr ""
msgid "Learner details in course"
msgstr ""
msgid "OTI (Online Training Interaction) settings report"
msgstr ""
msgid "Course title"
msgstr ""
msgid "Average score in learning paths"
msgstr ""
msgid "Messages per learner"
msgstr ""
msgid "Tools most used"
msgstr ""
msgid "Report on learners"
msgstr ""
msgid "Course report"
msgstr ""
msgid "Links most visited"
msgstr ""
msgid "Documents most downloaded"
msgstr ""
msgid "Learnpath details"
msgstr ""
msgid "No connection"
msgstr ""
msgid "Trainer View"
msgstr ""
msgid "Coach interface"
msgstr ""
msgid "Admin view"
msgstr ""
msgid "Number of sessions"
msgstr ""
msgid "Your courses"
msgstr ""
msgid "Your statistics"
msgstr ""
msgid "Trainer list"
msgstr ""
msgid "Learners of trainer"
msgstr ""
msgid "No learning path available"
msgstr ""
msgid "Courses sessions"
msgstr ""
msgid "Tracking for the learners registered to this course"
msgstr ""
msgid "Remind inactive user"
msgstr ""
msgid "First connection"
msgstr ""
msgid "Access details"
msgstr ""
msgid "Date and time of access"
msgstr ""
msgid "The datas about this user were registered when the calculation of time spent on the platform wasn't possible."
msgstr ""
msgid "Trainers Overview"
msgstr ""
msgid "User overview"
msgstr ""
msgid "User overview export options"
msgstr ""
msgid "The following fields will also be exported"
msgstr ""
msgid "Total score obtained for tests"
msgstr ""
msgid "Total possible score for tests"
msgstr ""
msgid "Number of tests answered"
msgstr ""
msgid "Total score percentage for tests"
msgstr ""
msgid "Forums Number"
msgstr ""
msgid "Threads number"
msgstr ""
msgid "Posts number"
msgstr ""
msgid "Connections to the chat during last %s days"
msgstr ""
msgid "Latest chat connection"
msgstr ""
msgid "Course Information"
msgstr ""
msgid "No additional fields will be exported"
msgstr ""
msgid "Time in course"
msgstr ""
msgid "Average of all learners in all courses"
msgstr ""
msgid "View minus"
msgstr ""
msgid "Report on resource"
msgstr ""
msgid "no such Links category"
msgstr "طبقه مورد نظر یافت نشد"
msgid "(syntax error in manifest file...)"
msgstr " <br>manifest ظاهراً در کدهای فایل<br> یک اشتباه رخ داده است"
msgid "(empty manifest file...)"
msgstr "manifest فایل<br> خالی است"
msgid "(no manifest file...)"
msgstr "manifest فایل<br>در این زیر مجموعۀ آموزشی یافت نشد"
msgid "are not possible, it is not a folder..."
msgstr "غیر ممکن است. ظاهراً این یک پرونده نیست"
msgid "Upload HTT file"
msgstr "HTT ارسال یک فایل"
msgid "New HTT file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "HTTبازکردن فایل<br> مورد نظر شما امکان پذیر نیست. فایل موردنظر خالی است یا وزن آن بیش از حد مجاز است"
msgid "New HTT file has been uploaded"
msgstr "HTT فایل <br> مورد نظر با موفقیت ارسال گردید"
msgid "HTT file upload has failed"
msgstr "HTT عملیات ارسال فایل<br> مورد نظر شما بی ثمرماند"
msgid "Remove HTT file"
msgstr "HTT حذف فایل"
msgid "HTT file has been removed"
msgstr "HTT فایل<br> مورد نظر حذف گردید"
msgid "HTT file remove has failed"
msgstr "HTT حذف فایل<br> مورد نظر شما بی ثمرماند"
msgid "All entries removed for category"
msgstr "تمامی ابرداده ها از این طبقه حذف شدند"
msgid "Index Words"
msgstr "صفحۀ اصلی"
msgid "Open Main MDE"
msgstr "صلی ابرداده باز کردن"
msgid "lines"
msgstr "خط"
msgid "Play index.php"
msgstr "index.php نمایش فایل"
msgid "No MD operations are possible"
msgstr "انجام این عملیات بر روی ابرداده ها غیر ممکن است"
msgid "Select a Links category"
msgstr "لطفاً طبقۀ خاصی از پیوندها را انتخاب کنید"
msgid "Work with SCORM Directory"
msgstr "SCORM کارکردن با پرونده"
msgid "... SCORM Directory with SD-id (and split manifest - or leave empty)"
msgstr "... SCORM Directory with SD-id (and split manifest - or leave empty)"
msgid "root"
msgstr "ریشه"
msgid "Split manifests, and #MDe, if any:"
msgstr "Split manifests, and #MDe, if any:"
msgid "Manifest file replace has failed"
msgstr "manifeste عملیات جایگزینی فایل<br> بی ثمر ماند"
msgid "Manifest file has been replaced"
msgstr "manifest فایل <br> با موفقیت جایگزین شد"
msgid "New manifest file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "manifest بازکردن فایل <br> مورد نظر شما غیرممکن است. فایل مورد نظر خالی ست یا وزن آن بیش از حد مجاز است"
msgid "Replace manifest file"
msgstr "manifest جایگزینی فایل"
msgid "Table of contents successfully created."
msgstr "آفرینشفهرست با موفقیتانجام شد"
msgid "You can view your organisation"
msgstr "میتوانید\nسازماندهی خود\nرا ببینید"
msgid "Add to contents"
msgstr "افزودن\nبه محتوای آموزشی"
msgid "Generate table of contents"
msgstr "ایجاد\nفهرست"
msgid "Store documents"
msgstr "ذخیرهفایل ها"
msgid "No frames"
msgstr "بدون\nکادر بالای\nصفحه"
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgid "This folder cannot be deleted"
msgstr ""
msgid "Change visibility"
msgstr ""
msgid "The visibility cannot be changed"
msgstr ""
msgid "The document cannot be moved"
msgstr ""
msgid "Chamilo RAPID : PowerPoint conversion"
msgstr ""
msgid "A PowerPoint to SCORM Courses converter"
msgstr ""
msgid "Go"
msgstr "فرمان اجرا"
msgid "The quota for this course is"
msgstr ": ظرفیت این درس"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Space Available"
msgstr "نمایش مقدار فضای اشغال شده"
msgid "This course currently uses"
msgstr "این درس هم اکنون مقدار فضای زیر را اشغال می کند"
msgid "Your storage limit is"
msgstr "مقدار کل فضایی که در اختیار دارید"
msgid "Percentage of your quota that is in use"
msgstr "درصد فضای استفاده شده"
msgid "Percentage of your quota that is still free"
msgstr "درصد فضای استفاده نشده"
msgid "Current folder"
msgstr "پروندۀ کنونی"
msgid "Upload documents"
msgstr "ارسال فایل"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "تنها قسمتی از این فایل ارسال گردید"
msgid "The file size exceeds the maximum allowed setting:"
msgstr "وزن پرونده مورد نظر بیش از حد مجاز می باشد"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:"
msgstr "وزن فایلی که می خواهید بفرستید بیشتر از حد مجاز است"
msgid "The file upload has failed."
msgstr "مشکلی در ارسال فایل پیش آمد"
msgid "There is not enough space to upload this file."
msgstr "فضای کافی برای ارسال این فایل وجود ندارد"
msgid "No SCORM content was found."
msgstr "هیچ محتوای آموزشی مطابق با استاندارد <br> وجود ندارد SCORM<br>"
msgid "The zipfile was successfully extracted."
msgstr "فایل فشرده مورد نظر غیر فشرده گردید"
msgid "Unable to extract zip file (corrupt file?)."
msgstr "امکان غیر فشرده سازی فایل مورد نظر وجود ندارد. علت این امر ممکن است خراب بودن فایل باشد"
msgid "File saved as"
msgstr "فایل مورد نظر در محل زیر ضبط شد"
msgid " was overwritten."
msgstr "به وسیله فایل جدید از بین رفت و فایل جدید جایگزین آن شد"
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "امکان ایجاد پروندۀ مورد نظر وجود ندارد"
msgid "If file exists:"
msgstr "اگر هم اسم این فایل وجود داشته باشد"
msgid "Do nothing"
msgstr "هیچ کاری نکن"
msgid "Don't upload if file exists"
msgstr "اگر هم اسم این فایل وجود داشت نفرست"
msgid "Overwrite"
msgstr "جایگزین کن"
msgid "Overwrite the existing file"
msgstr "فایل جدید را جایگزین فایل قدیمی کن"
msgid "Rename the uploaded file if it exists"
msgstr "اگر فایل قدیمی تری با همین نام وجود داشت، در نام فایل جدید تغییر مختصری ایجاد کن"
msgid "There are no documents to be displayed."
msgstr "هیچ فایلی در این پرونده وجود ندارد"
msgid "Upload to"
msgstr "بارگیری به سمت"
msgid "The file has been modified"
msgstr "فایل مورد نظر تغییر یافت"
msgid "Documents overview"
msgstr "ابزار آموزشیمدارک"
msgid "Options"
msgstr "گزینه های مختلف"
msgid "Welcome to Chamilo RAPID<ul type=\"1\"><li>Browse your hard disk to find any .ppt or .odp file<li>Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM course.<li>You will then be allowed to add audio comments on each slide and insert test and activities between slides."
msgstr ""
msgid "Convert to course"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Error during the delete of document"
msgstr ""
msgid "A problem occured while updating visibility"
msgstr ""
msgid "Folder deleted"
msgstr ""
msgid "Template name"
msgstr ""
msgid "Template description"
msgstr ""
msgid "Document set as a new template"
msgstr ""
msgid "Document unset as template"
msgstr ""
msgid "Add as a template"
msgstr ""
msgid "Remove template"
msgstr ""
msgid "The file is read only"
msgstr ""
msgid "The file was not found"
msgstr ""
msgid "It's the cover page of your course"
msgstr ""
msgid "Dedication"
msgstr ""
msgid "Make your own dedication"
msgstr ""
msgid "Course preface"
msgstr ""
msgid "Preface"
msgstr ""
msgid "Insert the introduction text"
msgstr ""
msgid "Plan"
msgstr ""
msgid "It's the table of content"
msgstr ""
msgid "Your instructor"
msgstr ""
msgid "Dialog on the bottom with a trainer"
msgstr ""
msgid "Production"
msgstr ""
msgid "Attended production description"
msgstr ""
msgid "Analyze"
msgstr ""
msgid "Analyze description"
msgstr ""
msgid "Synthetize"
msgstr ""
msgid "Synthetize description"
msgstr ""
msgid "Text page"
msgstr ""
msgid "Plain text page"
msgstr ""
msgid "Left image"
msgstr ""
msgid "Text and image centered"
msgstr ""
msgid "It's a text with an image centered and legend"
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "2 columns text page"
msgstr ""
msgid "Diagram explained"
msgstr ""
msgid "Image on the left, comment on the right"
msgstr ""
msgid "Image alone"
msgstr ""
msgid "Flash animation"
msgstr ""
msgid "Animation + introduction text"
msgstr ""
msgid "Audio comment"
msgstr ""
msgid "Audio + image + text : listening comprehension"
msgstr ""
msgid "Schema with audio explain"
msgstr ""
msgid "A schema explain by a trainer"
msgstr ""
msgid "Video page"
msgstr ""
msgid "On demand video + text"
msgstr ""
msgid "Video page fullscreen"
msgstr ""
msgid "On demand video in fullscreen"
msgstr ""
msgid "Table page"
msgstr ""
msgid "Spreadsheet-like page"
msgstr ""
msgid "Explain goals, roles, agenda"
msgstr ""
msgid "Resources"
msgstr ""
msgid "Books, links, tools"
msgstr ""
msgid "Bibliography"
msgstr ""
msgid "Frequently asked questions"
msgstr ""
msgid "List of questions and answers"
msgstr ""
msgid "List of term of the section"
msgstr ""
msgid "Evaluation"
msgstr ""
msgid "Certificate of completion"
msgstr ""
msgid "To appear at the end of a course"
msgstr ""
msgid "Checklist"
msgstr ""
msgid "Left list"
msgstr ""
msgid "Left list with an instructor"
msgstr ""
msgid "List of resources"
msgstr ""
msgid "Course title with a logo"
msgstr ""
msgid "Right list"
msgstr ""
msgid "Right list with an instructor"
msgstr ""
msgid "Left & right list"
msgstr ""
msgid "Left & right list with an instructor"
msgstr ""
msgid "Describe a resource"
msgstr ""
msgid "Course objectives"
msgstr ""
msgid "Describe the objectives of the course"
msgstr ""
msgid "Cycle chart"
msgstr ""
msgid "2 list with cycle arrows"
msgstr ""
msgid "Learner wonder"
msgstr ""
msgid "Learner wonder description"
msgstr ""
msgid "Phase timeline"
msgstr ""
msgid "3 lists with an relational arrow"
msgstr ""
msgid "Stop and think"
msgstr ""
msgid "Layout encouraging to stop and think"
msgstr ""
msgid "Create template"
msgstr ""
msgid "Shared folder"
msgstr ""
msgid "Create the folder"
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the default archives. You can clear files or add new ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the students will not be able to see it in this document. When inserting a file in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain hidden."
msgstr ""
msgid "This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other learners (unless they access the files directly). If you make one user folder visible, other users will see all its content."
msgstr ""
msgid "Template's icon"
msgstr ""
msgid "multiple users have"
msgstr "دانشجویان متعددی دارای مشخصات مورد نظر می باشند"
msgid "no such learner with"
msgstr "دانشجویان مشخصات مورد نظر موجود نمی باشد"
msgid "name does not contain any recipient-id"
msgstr "گیرنده می باشد (ID) نام مورد نظر فاقد رمز شناسایی"
msgid "name does not end with"
msgstr ": نام مورد نظر دارای پسوند روبرو نیست"
msgid "name does not start with"
msgstr "نام مورد نظر با پیشوند روبرو شروع نمی شود"
msgid "no name, or extension not 1-4 letters or digits"
msgstr "ظاهراً فایل مورد نظر شما فاقد نام می باشد یا دنباله آن دارای یک تا چهار حرف نیست"
msgid "Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent"
msgstr "فایل تعیین شده برای ارسال از طریق ایمیل نباید حاوی فایل های تکثیر شده باشد، درغیر این صورت فرستاده نخواهد شد"
msgid "Mailing zipfile must not contain php files - it will not be sent"
msgstr "فایل فشردۀ تعیین شده نباید حاوی فایل های پی اچ پی باشد، در غیر این صورت فرستاده نخواهد شد"
msgid "Mailing zipfile is empty or not a valid zipfile"
msgstr "ظاهراً فایل فشرده تعیین شده برای ارسال از طریق رایانامه معتبر نیست یا خالی می باشد"
msgid "Mailing must be zipfile with STUDENTID or LOGINNAME"
msgstr "فایل تعیین شده برای ارسال از طریق ایمیل باید از نوع فشرده باشد<br>(zip) + STUDENTID یا LOGINNAME<br>"
msgid "Send content files to individuals?"
msgstr "ارسال فایل به افراد مشخص را تأیید می کنید؟"
msgid "Mailing content files have not yet been sent out..."
msgstr "مدارک مورد نظر برای ارسال از طریق ایمیل هنوز ارسال نشده اند"
msgid "---Mailing---"
msgstr "---ارسال ایمیل---"
msgid "Mailing"
msgstr "ارسال ایمیل"
msgid "sender"
msgstr "فرستنده"
msgid "filesize"
msgstr "حجم"
msgid "Allow unsubscription from platform"
msgstr ""
msgid "Overwrite previous versions of same document?"
msgstr "آیا می خواهید که نسخۀ جدید این فایل جایگزین نسخه قبلی آن شود؟"
msgid "on"
msgstr "در تاریخ"
msgid "Drag and drop an element here"
msgstr ""
msgid "Can't create the directory. Please contact your system administrator."
msgstr "عملیات ایجاد پروندۀ لازم برای تبادل فایل بی نتیجه ماند. لطفاً برای رفع این مشکل با مسئول فضای آموزشی تماس بگیرید"
msgid "You didn't specify a file to upload."
msgstr "ظاهراً فایلی برای ارسال تعیین نکرده اید"
msgid "Please select a user to send the file to."
msgstr "لطفاً گیرنده این فایل را مشخص نمایید"
msgid "Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator."
msgstr "فرایند ارسال بی ثمر ماند. لطفاً برای رفع این مشکل با مسئول فضای آموزشی تماس بگیرید."
msgid "An error has occured. Please contact your system administrator."
msgstr "ظاهراًاشتباهی رخ داده است. لطفاً برای رفع این مشکل با مسئول فضای آموزشی تماس بگیرید."
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your <a href=\"http://get.adobe.com/flashplayer/\" target=\"_blank\">Flash plugin</a>. Check if the file has a correct extension."
msgstr ""
msgid "Update require"
msgstr ""
msgid "There is no date/time registered yet"
msgstr "هیچ تاریخ و زمانی تا بحال ثبت نشده است"
msgid "Calendar list of attendances"
msgstr "فهرست تقویم مشارکت کنندگان"
msgid "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here."
msgstr ""
msgid "Clean the calendar of all lists"
msgstr "پاک کردن تقویم تمام فهرست ها"
msgid "Add a date and time"
msgstr "افزودن یک تاریخ و زمان"
msgid "Attendance sheet"
msgstr ""
msgid "Go to the attendance calendar"
msgstr ""
msgid "Attendance calendar"
msgstr ""
msgid "Grade the attendance list in the assessment tool"
msgstr ""
msgid "Create a new attendance list"
msgstr ""
msgid "Attendance"
msgstr "شرکت"
msgid "%d results cleaned"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete results"
msgstr ""
msgid "Could not reset password"
msgstr "قادر به بازیابی کلمه عبور نبودیم"
msgid "Exercise copied"
msgstr ""
msgid "Are you sure to copy"
msgstr ""
msgid "Received Files"
msgstr "فایل های دریافت شده"
msgid "Sent Files"
msgstr "فایل های ارسال شده"
msgid "Size"
msgstr "حجم"
msgid "Latest sent on"
msgstr "آخرین ارسال مجدد"
msgid "kB"
msgstr "کیلوبایت"
msgid "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later."
msgstr "اکانت شما %s بطور کامل از پرتال حذف گردید. از اینکه با ما بودید متشکریم. امیدواریم مجدد شما را در آینده ملاقات کنیم."
msgid "Share a new file"
msgstr "اشتراک گذاری یک فایل جدید"
msgid "Close feedback"
msgstr "بستن توضیحات"
msgid "Add feedback"
msgstr "افزودن توضیحات"
msgid "The feedback message has been stored"
msgstr "پیام توضیحات بازیابی شده است"
msgid "All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are adding."
msgstr "تمامی کاربران فایل مورد نظر را حذف کرده اند، بنابراین هیچکس توضیحات اضافه شده شما را نخواهد دید."
msgid "Feedback error"
msgstr "خطای توضیحات"
msgid "Please type some text."
msgstr "لطفا متنی یادداشت کنید."
msgid "You are not allowed to download this file."
msgstr "شما مجاز به دانلود این فایل نیستید."
msgid "Check at least one file."
msgstr "حداقل یک فایل را چک کنید."
msgid "The received file has been deleted."
msgstr "فایل دریافت شده حذف گردید."
msgid "The sent file has been deleted."
msgstr "فایل ارسال شده حذف گردید."
msgid "The selected files have been moved."
msgstr "فایل های انتخاب شده منتقل شدند."
msgid "The received file has been moved."
msgstr "فایل های دریافت شده منتقل شدند."
msgid "The sent file has been moved"
msgstr "فایل های ارسال شده منتقل شدند."
msgid "The file(s) can not be moved."
msgstr "قادر به انتقال فایل (ها) نیستیم."
msgid "Add a new folder"
msgstr "افزودن یک پوشه جدید"
msgid "Please give a category name"
msgstr "لطفا یک نام دسته وارد کنید"
msgid "This category already exists, please use a different name"
msgstr "این دسته قبلا وجود دارد، لطفا یک نام دیگر انتخاب کنید"
msgid "You are in folder"
msgstr "شما در پوشه هستید"
msgid "The folder has been created"
msgstr "پوشه مورد نظر ایجاد شده است"
msgid "The author field cannot be empty"
msgstr "گزینه نویسنده نباید خالی باشد"
msgid "You must select at least one destinee"
msgstr "شما حداقل می بایست یک مقصد انتخاب نمایید"
msgid "This file's volume is too big."
msgstr "اندازه فایل بیش از حد بزرگ هست."
msgid "The file is not uploaded."
msgstr "فایل مورد نظر آپلود نشده است."
msgid "Mailing cannot be overwritten by non-mailing and vice-versa"
msgstr "ارسال ایمیل قادر به بازنویسی توسط بدون ایمیل ها نیست"
msgid "Mailing cannot be combined with other recipients"
msgstr "ارسال ایمیل قادر به ترکیب با دیگر دریافت کننده ها نمی باشد"
msgid "Just Upload cannot be combined with other recipients"
msgstr "فقط آپلود قادر به ترکیب با دیگر دریافت کننده ها نیستند"
msgid "By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own account and all data related to it from the platform. This is quite a radical action, but it is necessary for portals opened to the public where users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile to unsubscribe after confirmation."
msgstr ""
msgid "A new file has been sent in the dropbox"
msgstr "یک فایل جدید در بخش تبادل فایل ارسال شده است."
msgid "A new file has been sent to the Dropbox"
msgstr "یک فایل جدید در بخش تبادل فایل ارسال شد"
msgid "Add / Edit"
msgstr "افزودن / ویرایش"
msgid "This folder is empty"
msgstr "این پوشه خالی هست"
msgid "Editing exercise cause problems in Learning Path"
msgstr ""
msgid "The folder has been deleted"
msgstr "پوشه مورد نظر حذف شد"
msgid "Learning Object Title"
msgstr "عنوان زیر مجموعۀ آموزشی"
msgid "To store this information, press Store"
msgstr "برای ضبط اطلاعات لطفاً بر روی دکمۀ �ضبط� فشار دهید"
msgid "e.g. Bachelor of ..."
msgstr "..دیپلم متوسطه رشته"
msgid "e.g. provided the source is acknowledged"
msgstr "معدل کل"
msgid "Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below this text, it won't work..."
msgstr "مرورگر مورد استفادۀ شما قابلیت نمایش پایین صفحه را ندارد"
msgid "the language in which this learning object was made"
msgstr "زبانی که این زیر مجموعۀ آموزشی به آن نوشته شده است"
msgid "Identifier"
msgstr "نام کاربری"
msgid "unique identification for this learning object, composed of letters, digits, _-.()'!*"
msgstr "کدی برای شناسایی این زیر مجموعۀ آموزشی : عدد و حرف"
msgid "title or name, and language of that title or name"
msgstr "نام زیر مجموعۀ آموزشی و زبان این نام"
msgid "description or comment, and language used for describing this learning object"
msgstr "توضیحات زیر مجموعۀ آموزشی و زبان آن"
msgid "Keyword"
msgstr "کلمه\nکلیدی"
msgid "comma-separated (letters, digits, -.)"
msgstr "لطفاً برای جداسازی آنها از خط تیره استفاده کنید"
msgid "Coverage"
msgstr "هدف"
msgid "for example bachelor of xxx: yyy"
msgstr "...دیپلم متوسطه در رشتۀ"
msgid "If you change the description language, do not add keywords at the same time."
msgstr "اگر زبان توضیحات را تغییر می دهید لطفاً به صورت همزمان به اضافه کردن کلمات کلیدی نپردازید"
msgid "URL/URI"
msgstr "آدرس اینترنتی"
msgid "click to open object"
msgstr "برای بازکردن زیر مجموعۀ آموزشی روی آن کلیک کنید"
msgid "Store"
msgstr "ضبط"
msgid "Do you *really* want to delete all metadata?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید تمامی ابرداده ها را حذف کنید؟"
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
msgid "obsolete entries removed for category"
msgstr "اطلاعات خارج از استفاده از این طبقه حذف شدند"
msgid " - duplicate categorynames were removed from the list!"
msgstr "نام های تکراری طبقات از لیست حذف خواهند شد"
msgid "Work with Links category named"
msgstr ": با طبقه پیوندها کار می کنند"
msgid "Add new glossary term"
msgstr "افزودن یک واژه در واژه نامه"
msgid "Term"
msgstr "واژه"
msgid "Term definition"
msgstr "تعریف واژه"
msgid "Term removed"
msgstr "واژه حذف شد"
msgid "Term updated"
msgstr "واژه بروز رسانی شد"
msgid "Do you really want to delete this term"
msgstr "آیا واقعا می خواهید این واژه را حذف کنید"
msgid "Save term"
msgstr "ذخیره واژه"
msgid "Update term"
msgstr "بروز رسانی واژه"
msgid "Edit term"
msgstr "ویرایش واژه"
msgid "Delete term"
msgstr "حذف واژه"
msgid "Pre-defined"
msgstr "از قبل تعریف شده"
msgid "Term added"
msgstr "واژه اضافه شد"
msgid "You must enter a term"
msgstr "شما باید یک واژه وارد کنید"
msgid "You must enter a term definition"
msgstr "شما باید یک تعریف واژه وارد نمایید"
msgid "This glossary term already exists. Please change the term name."
msgstr "این واژه از قبل وجود دارد. لطفا نام واژه را تغییر دهید."
msgid "Glossary management"
msgstr "مدیریت واژه نامه"
msgid "The term has moved"
msgstr "واژه جابه جا شده است"
msgid "Forums Help"
msgstr "راهنمای®"
msgid "<p> The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. </p>To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. </p>To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: </ p><b> Category> Forum> Topic> Post</ b> </ p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and is not displayed.)</p>\n<p>The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.</p><p>Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.</p><b> Teaching Tips</ b></ p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: <li> A learner is asked to post a report directly into the forum, </ li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) </ li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, </ li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> </ ul>"
msgstr "پیامگاه ابزاری برای تبادل پیام به صورت کتبی و ناهمزمان است. تفاوت پیامگاه با ابزاری مثل ایمیل در آن است که ایمیل ارتباط یک شخص با شخص دیگر را امکان پذیر می سازد در حالیکه از طریق پیامگاه می توان ارتباطی عمومی (با تمامی افراد متصل به پیامگاه) یا نیمه عمومی (به عده ای از افراد متصل به پبامگاه) بر قرار نمود<br><br>The forum is a written and asynchronous discussion tool. Where email allows one-to-one dialogue, forums allow public or semi-public (group) dialogue.</p><p>Technically speaking, the users need only their browser to use Chamilo forums.</P><p>To organise forums, click on 'Forum Administration'. Discussions are organised in sets and subsets as following:</p><p><b>Category > Forum > Topic > Answers</b></p>To structure your users discussions, it is necessary to organise categories and forums beforehand, leaving the creation of topics and answers to them. By default, the Chamilo forum only contains the category 'Public', a sample forum and a sample topic.</p><p>The first thing you should do is deleting the sample topic and modify the first forum name. Then, you can create, in the 'public' category, other forums, by by themes, to fit your learning scenario requirements.</p><p>Don't mix Categories and forums, and don't forget that an empty category (without forums) does not appear on the student view.</p><p>The description of a forum can be the list of its members, the definition of a goal, a task, a theme...</p> <p>Group forums should not be created through Forum tool but through Groups tool. There you will be allowed to decide whether your group forums are private or public.</p> <b>Pedagogically advanced use</b> <p>Some teachers / trainers use the forum to post corrections. One student/trainee publishes a paper. The teacher corrects it using the edit button (yellow pencil) then the WYSYWIG editor to correct it (use colors and underline to show errors and corrections for instance) and the other students/trainees benefit of this correction."
msgid "Dropbox Help"
msgstr "راهنماییدر مورد قسمتمبادلۀ مدارک"
msgid "<p>The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will overwrite existing files with the same name only if directed to do so.<br /> <br /> Learners can can only send a file to their teacher, unless the system administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, can opt to to send a file to all course users. <br /> <br />The system administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not send files.<br /> <br /> If the file list gets too long, some or all files can be deleted from the list, although the file itself remaims available to other users until all users have deleted it.<br /> </p><p>In the received folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in the sent folder it shows files sent to other course members.</p><p>To send a document to more than one person, you need to hold CTRLand check the multiple select box(i.e.the field showing the list of members).</p>"
msgstr "قسمت مبادلۀ مدارک، تبادل فایل های آموزشی بین دو کاربر را امکان پذیر می سازد. انواع مختلف فایل قابل قبول است<br>Word, Excel, PDF etc. <br><br><p>The dropbox is a Content Management Tool dedicated to peer-to-peer data exchange.Any file type is accepted : Word, Excel, PDF etc. It will manage versions in the sens that it will avoid destruction of a document by a document having the same name.</p> <p>The dropbox shows the files that were sent to you (the received folder) and the files that you sent to other members of this course (the sent folder). </p><p>If the list of received or sent files gets too long, you can delete all or some files from the list. The file itself is not removed as long as the other party can see it.</p> <p>To send a document to more than one person, you need to use CTRL+clic in the multiple select box. The multiple select box is the form field showing the list of members.</p>"
msgid "Homepage Help"
msgstr "راهنماییدر مورد صفحۀآغازین"
msgid "<p>The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time. </p><b>Navigation</b><p>In order to browse the course, you can simply click on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows you to retrace your steps back to the course homepage.</p><b>Best practice</b><p>To help motivate learners, it is helpful to make you course appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind the screen'. An effective way to make this impression is to update the introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week with the latest news, deadlines etc.</p><p>When you construct your course, try the following steps:<ol><li>In the Course Settings, make course acccess private and subscription available only to trainers. That way, nobody can enter your course area during construction,</li><li>Use whatever tools you need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests etc.,</li><li>Now hide all tools so your home page is empty in learner view by clicking on the eyes to make the icons grey. </li><li>Use the Learning Path tool to create a learning path to structure the way learners will follow it and learn within it. That way, although you will be using the other tools, you don't initially need to show them on the homepage. </li><li>Click on the eye icon beside the path you created to show it on your home page.</li><li>your course is ready to view. Its homepage will display an introductory text followed by a single link to lead learners into and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see the course from the learner's point of view.<I></I></li></ol>"
msgstr "صفحۀ آغازین درس در بر دارندۀ پیوندهایی به سوی ابزارهای مختلف آموزشی ست. می توانید ابزارهایی را که از نظر شما در آموزش درس مورد نظرتان استفاده ای ندارند از نگاه دانشجویان پنهان کنید. ابزارهای پنهان شده را می توان دوباره آشکار کرد. برای دانستن موقعیت مکانی خود در محیط آموزشی می توانید از اطلاعات سمت چپ بالای صفحه استفاده کنید. در قسمت سمت راست بالای صفحه نیز علائمی وجود دارند که می توانند برای نقل مکان در محیط آموزشی مورد استفاده قرار گیرند. برای افزایش پویایی محیط آموزشی خود می توانید به طور مداوم صفحۀ آغازین درستان را با اضافه نمودن مطالب مختلف همچون آخرین اخبار در مورد درس، آخرین مهلت انجام فعالیت علمی خاصی و ... تغییر دهید. برای انجام این عمل می بایست روی مداد زرد رنگ فشار دهید. با استفاده از قسمت تنظیمات درس می توان نحوۀ دسترسی به درس را تنظیم نمود. به عنوان مثال با انتخاب گزینۀ �دسترسی خصوصی� و گزینۀ �ثبت نام� تنها افرادی می توانند به درس دسترسی پیدا کنند که شما آنها را در فهرست کاربران ثبت نام کرده اید . خط سیر آموزشی را می توان یکی از مهمترین ابزارهای آموزشی در نظر گرفت. خط سیر آموزشی ، تنظیم زنجیره ای از صفحات مختلف و حتی ابزارهای مختلف آموزشی را امکان پذیر می سازد. این زنجیره در واقع روند آموزشی دانشجویان یا به عبارتی خط سیر آموزشی آنان را در طول دورۀ آموزشی مشخص می کند. با ورود به قسمت خط سیر آموزشی می توانید به آفرینش خطوط سیر آموزشی مختلف بپردازید. در این قسمت در کنار نام هر خط سیر آموزشی که شما ایجاد خواهید کرد، علامت چشمی نمایان خواهد شد.با فشار دادن روی علامت چشم، پیوندی بر روی صفحۀ آغازین درس به سمت خط سیر مربوطه ایجاد خواهد شد. محیط آموزشی برای استاد و دانشجو به طرق مختلفی جلوه می کند. برای مشاهدۀ محیط آموزشی از دید دانشجویان می توانید بر روی �دید دانشجو� در قسمت سمت راست بالای صفحه فشار دهید<br /><br /><p>The course home page shows a series of tools : an introduction text, a course description, a Documents manager etc. This page is modular : you can hide / show any tool in one clic. Hidden tools can be reactivated at any time.</p> <b>Navigation</b> <p>To browse your course, you have 2 navigation tools. One on top left is a tree showing where you are and how deep you are in the course. On top right, you can access to a tool through its icon in one clic. Whether you select your course code on left (always UPPER CASE) or the house icon on the right, you will reach the home page of your course. </p> <b>Best practice</b> <p>To motivate your students, it is important that your course area is a dynamic area. This will indicate that there is 'somebody behind the screen'. A quick way to give this feeling is to edit the Introduction text (clic on yellow pencil) at least evey week to tell latest news, forthcoming deadlines and so on.</p> <p>To build your course, it might proove relevant to follow these steps: <ol><li>In Course Settings, check Course Acces : Private and Subscription : Denied. This way, nobody can enter your course area during building process,</li> <li>Show all the tools clicking on the grey link below the ones situated at the bottom of the page,</li> <li>Use the tools you need to 'fill' your area with content, events, guidelines, tests etc.,</li> <li>Hide all tools : your home page is empty in Student view,</li> <li>Use the Path tool to structure the way students will visit it and learn with it. This way, you use the other tools, but you don't show them at first sight.</li> <li>Click on the eye icon besides the path you created : this path will then show on your home page,</li> <li>The preparation of your course area is over. Your home page shows an introdution text followed by one link only and this link drives students through the course. Clic on Student view (top right) to see things from a student point of view.<I></I></li></ol>"
msgid "Chamilo LIVE Help"
msgstr "راهنماییدر مورد همایشبه طور زنده"
msgid "The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in order to show the map."
msgstr ""
msgid "Chamilo Help"
msgstr "راهنماییدر مورد دوکئوس"
msgid "Documents Help"
msgstr "راهنماییدر مورد قسمتمدارک آموزشی"
msgid "Users Help"
msgstr "راهنماییدر مورد قسمتکاربران"
msgid "Tests Help"
msgstr "راهنماییدر مورد قسمتآزمونها"
msgid "Learning Path Help"
msgstr "راهنماییدر مورد خط سیرآموزشی"
msgid "Description Help"
msgstr "راهنماییدر مورد توضیحاتدرس"
msgid "Links Help"
msgstr "راهنماییدر مورد قسمتپیوندها"
msgid "My Courses Help"
msgstr "راهنماییدر مورد صفحۀآغازین درس"
msgid "Agenda Help"
msgstr "راهنماییدر مورد تقویمآموزشی"
msgid "Announcements Help"
msgstr "راهنماییدر مورد اطلاعیهها"
msgid "Chat Help"
msgstr "راهنماییدر مورد قسمتگفتگو"
msgid "Assignments Help"
msgstr "راهنماییدر مورد قسمت تحویلفعالیتهایدرسی"
msgid "Reporting Help"
msgstr "راهنماییدر مورد قسمتپرونده هایتحصیلی"
msgid "Induction-type session"
msgstr ""
msgid "Publish survey"
msgstr ""
msgid "Compare questions"
msgstr ""
msgid "Information updated"
msgstr ""
msgid "Survey title"
msgstr ""
msgid "Survey introduction"
msgstr ""
msgid "Create survey"
msgstr ""
msgid "Survey template"
msgstr ""
msgid "Please enter survey title"
msgstr ""
msgid "Please Enter Valid Date"
msgstr ""
msgid "Not published"
msgstr ""
msgid "Advanced report allows to choose the user and the questions to see more precis informations"
msgstr ""
msgid "Advanced report"
msgstr ""
msgid "Complete report allows to see all the results given by the people questioned, and export it in csv (for Excel)"
msgstr ""
msgid "Complete report"
msgstr ""
msgid "Send the survey to these addresses only"
msgstr ""
msgid "Back to the questions"
msgstr ""
msgid "Select in which language should be created the survey"
msgstr ""
msgid "Create this survey in another language"
msgstr ""
msgid "Export in Excel format"
msgstr ""
msgid "Comparative results"
msgstr ""
msgid "Select the data you want to compare"
msgstr ""
msgid "Or copy paste the link into the url bar of your browser :"
msgstr ""
msgid "Click here to take the survey"
msgstr ""
msgid "No Surveys have been shared yet"
msgstr ""
msgid "View survey"
msgstr ""
msgid "Select Display Type :"
msgstr ""
msgid "Feedback message"
msgstr ""
msgid "Survey reporting"
msgstr ""
msgid "No survey available"
msgstr ""
msgid "has been published"
msgstr ""
msgid "Create from existing survey"
msgstr ""
msgid "Search a survey"
msgstr ""
msgid "Survey(s) of all courses"
msgstr ""
msgid "Please make a choice"
msgstr ""
msgid "There are no questions in the database"
msgstr ""
msgid "Update Question Type :"
msgstr ""
msgid "Add new question"
msgstr ""
msgid "Share survey with others"
msgstr ""
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgid "Please fill numeric values for points."
msgstr ""
msgid "Please fill points from 1-5"
msgstr ""
msgid "Please fill all the answer fields."
msgstr ""
msgid "Please select at least Four true answers."
msgstr ""
msgid "Please Select at least Four Default Answers."
msgstr ""
msgid "Please fill default text"
msgstr ""
msgid "Edit survey information"
msgstr ""
msgid "View questions"
msgstr ""
msgid "Finish survey"
msgstr ""
msgid "Questions are added"
msgstr ""
msgid "Delete survey"
msgstr ""
msgid "Survey list"
msgstr ""
msgid "Survey attached"
msgstr ""
msgid "Question by type"
msgstr ""
msgid "Select question by type"
msgstr ""
msgid "Please enter a question"
msgstr ""
msgid "Number of question"
msgstr ""
msgid "This code already exist"
msgstr ""
msgid "Save and exit"
msgstr ""
msgid "View answers"
msgstr ""
msgid "Create from an existing survey"
msgstr ""
msgid "Survey name"
msgstr ""
msgid "Survey subtitle"
msgstr ""
msgid "Share survey"
msgstr ""
msgid "Final thanks"
msgstr ""
msgid "Edit survey"
msgstr ""
msgid "Or return to survey overview"
msgstr ""
msgid "There is a parameter missing in the link. Please use copy and past"
msgstr ""
msgid "Wrong invitation code"
msgstr ""
msgid "You have finished this survey."
msgstr ""
msgid "Survey preview"
msgstr ""
msgid "Invalid survey"
msgstr ""
msgid "Edit question"
msgstr ""
msgid "This type does not exist"
msgstr ""
msgid "The survey has been created succesfully"
msgstr ""
msgid "You can now add questions to your survey"
msgstr ""
msgid "The survey has been updated succesfully"
msgstr ""
msgid "The question has been added."
msgstr ""
msgid "The question has been updated."
msgstr ""
msgid "Remove option"
msgstr ""
msgid "Add option"
msgstr ""
msgid "Answer options"
msgstr ""
msgid "Dropdown"
msgstr ""
msgid "Page break (distinct questions)"
msgstr ""
msgid "Survey invitations"
msgstr ""
msgid "Invitation code"
msgstr ""
msgid "Invitation date"
msgstr ""
msgid "Answered"
msgstr ""
msgid "You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)"
msgstr ""
msgid "Mail subject"
msgstr ""
msgid "invitations sent."
msgstr ""
msgid "The survey has been deleted."
msgstr ""
msgid "No surveys have been selected."
msgstr ""
msgid "Invited"
msgstr ""
msgid "Reset filter"
msgstr ""
msgid "Export current report"
msgstr ""
msgid "Only questions with predefined answers can be used"
msgstr ""
msgid "Select the question on the X axis"
msgstr ""
msgid "Select the question on the Y axis"
msgstr ""
msgid "Comparative report"
msgstr ""
msgid "This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user"
msgstr ""
msgid "Select user who filled the survey"
msgstr ""
msgid "User report"
msgstr ""
msgid "Graphic"
msgstr ""
msgid "Absolute total"
msgstr ""
msgid "Next question"
msgstr ""
msgid "Previous question"
msgstr ""
msgid "People who have chosen this answer"
msgstr ""
msgid "Publication of the survey"
msgstr ""
msgid "Additional users"
msgstr ""
msgid "E-mail message"
msgstr ""
msgid "The selected users will receive an email with the text above and a unique link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link somewhere in your text you have to put the following text wherever you want in your text: **link** (star star link star star). This will then automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to your text then the email link will be added to the end of the mail"
msgstr ""
msgid "Detailed report by user"
msgstr ""
msgid "Detailed report by question"
msgstr ""
msgid "In this report you can compare two questions."
msgstr ""
msgid "In this report you get an overview of all the answers of all users on all questions. You also have the option to see only a selection of questions. You can export the results in CSV format and use this for processing in a statistical application"
msgstr ""
msgid "In this report you can see all the answers a specific user has given."
msgstr ""
msgid "In this report you see the results question by question. Basic statistical analysis and graphics are provided"
msgstr ""
msgid "Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the newly-added users will receive an e-mail."
msgstr ""
msgid "Invite"
msgstr ""
msgid "View invited"
msgstr ""
msgid "View people who answered"
msgstr ""
msgid "View people who didn't answer"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete the question?"
msgstr ""
msgid "You already filled this survey"
msgstr ""
msgid "Click here to answer the survey"
msgstr ""
msgid "Unknow user"
msgstr ""
msgid "have answered"
msgstr ""
msgid "were invited"
msgstr ""
msgid "The page break cannot be the first"
msgstr ""
msgid "The page break cannot be the last one"
msgstr ""
msgid "Sorry, this survey is not available anymore. Thank you for trying."
msgstr ""
msgid "Duplicate survey"
msgstr ""
msgid "Empty survey"
msgstr ""
msgid "Answers to survey successfully deleted"
msgstr ""
msgid "This survey is not yet available. Please try again later. Thank you."
msgstr ""
msgid "people answered"
msgstr ""
msgid "This survey is anonymous. You can't see who answered."
msgstr ""
msgid "Unknown survey id"
msgstr ""
msgid "The question has been moved"
msgstr ""
msgid "This survey code already exists. That probably means the survey exists in other languages. Invited people will choose between different languages."
msgstr ""
msgid "This survey code soon exists in this language"
msgstr ""
msgid "The user's answers to the survey have been succesfully removed."
msgstr ""
msgid "Delete this user's answers"
msgstr ""
msgid "Select type"
msgstr ""
msgid "Conditional"
msgstr ""
msgid "Parent Survey"
msgstr ""
msgid "One question per page"
msgstr ""
msgid "Enable shuffle mode"
msgstr ""
msgid "Show profile form"
msgstr ""
msgid "You need to create groups"
msgstr ""
msgid "Manage groups"
msgstr ""
msgid "Group created successfully"
msgstr ""
msgid "Group need name"
msgstr ""
msgid "Personalize"
msgstr ""
msgid "Primary"
msgstr ""
msgid "Secondary"
msgstr ""
msgid "Please choose a condition"
msgstr ""
msgid "Choose different categories"
msgstr ""
msgid "No log of duration"
msgstr ""
msgid "Users who are not invited can use this link to take the survey:"
msgstr ""
msgid "Complete the survey's questions"
msgstr ""
msgid "Surveys deleted"
msgstr ""
msgid "Remind only users who didn't answer"
msgstr ""
msgid "Create question"
msgstr ""
msgid "Back to survey"
msgstr ""
msgid "Update information"
msgstr ""
msgid "Please fill survey"
msgstr ""
msgid "Reporting overview"
msgstr ""
msgid "What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this training connected to other courses?"
msgstr "جایگاهاین درس در برنامهآموزشی چیست؟آیا پیش نیازهاییبرای این درسوجود دارد؟ارتباط این درسبا دروس دیگرچیست؟"
msgid "Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher (name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)."
msgstr "درمورد این درسو استاد آن توضیحدهید:تعدادساعات، کد اداری،مکان، نام استاد،رایانامۀ اوو غیره"
msgid "Objectives"
msgstr "اهداف"
msgid "What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?"
msgstr "توصیفاهداف کلّی وجزئی این درس"
msgid "What should the end results be when the learner has completed the course? What are the activities performed during the course?"
msgstr "دانشجویان در انتهای دورۀ آموزشی چه توانایی هایی کسب خواهند کرد؟ در طول دورۀ آموزشی چه فعّالیّتهای علمی ای از دانشجویان خواسته می شود؟"
msgid "Topics"
msgstr "موضوع ها"
msgid "List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts."
msgstr "فهرستعناوین درس،اهمّیّت هر بخش،درجۀ پیچیدگیموضوع درس،ساختار و ارتباطمتقابل بخشهایمختلف"
msgid "How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are there identifiable problems in understanding different areas? How much time should one dedicate to the different areas of the course?"
msgstr "نحوۀپیشرفت درس،چه بخشی از درستوجّه بیشتریمی طلبد؟ آیامشکلات بالقوّهای در فهم بخشخاصّی از درسوجود دارد؟ بهطور نسبی چهزمانی برایگذراندن بخشهایمختلف درس نیازاست؟"
msgid "Methodology"
msgstr "روش شناسی درس"
msgid "What methods and activities help achieve the objectives of the course? What would the schedule be?"
msgstr "چهروش و چه فعالیتهاییدر رسیدن بهاهداف این درسکمک می کنند؟به چه ترتیبی؟"
msgid "Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)."
msgstr "توصیففعالیتهایآموزشی : همایش،تهیۀ مقالات،پژوهش گروهی،منابع درسی وغیره"
msgid "Course material"
msgstr "منابعدرس"
msgid "Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of links on the internet?"
msgstr "آیاکتاب، مقاله،کتابنامه و یافهرستی از پیوندهایاینترنتی درارتباط با ایندرس وجود دارد؟"
msgid "Short description of the course materials."
msgstr "توصیفمختصری در موردمنابع درسی"
msgid "Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or materials available."
msgstr "آیااستاد، مشاورآموزشی، مسئولپشتیبانی فنی،اتاق رایانهو ... برایاین درس در نظرگرفته شده است؟"
msgid "Identify and describe the different contact persons and technical devices available."
msgstr "توصیفمختصری در موردتوصیه های فنیو افراد قابلدسترسی"
msgid "How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to master the topic?"
msgstr "دانشجویانچگونه ارزشیابیخواهند شد؟"
msgid "Criteria for skills acquisition."
msgstr "نمومه سؤالات، معیارهای ارزشیابی، روشهای مؤثر در موفقیت و غیره"
msgid "Resize the image to the following dimensions (in pixels)"
msgstr "تغییر اندازه عکس بر طبق اندازه های زیر بر حسب واحد پیکسل"
msgid "RESIZE"
msgstr "تغییر اندازه"
msgid "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size."
msgstr "نمایش تمام عکس ها در اندازه اصلی آنها. هیچ تغییری در اندازه عکس ها ایجاد نمی شود. اگر اندازه عکس ها از اندازه صفحه نمایش بزرگتر باشد، میله های مخصوص تغییر مکان در صفحه به طور خودکار در گوشه های صفحه ایجاد خواهند شد"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "نمایش تصویر کوچک"
msgid "Gallery settings"
msgstr "تنظیمات گالری"
msgid "Slideshow Options"
msgstr "گزینه های اسلایدشو"
msgid "NO RESIZING"
msgstr "لغو تغییر اندازه"
msgid "Brochure"
msgstr ""
msgid "Slideshow"
msgstr "اسلایدشو"
msgid "Published end date"
msgstr ""
msgid "View Slideshow"
msgstr "نمایش اسلایدشو"
msgid "My tasks"
msgstr "وظیفه های من"
msgid "My projects"
msgstr "پروژه های من"
msgid "Navigation"
msgstr "کنترل"
msgid "Top ten"
msgstr "برترین ها"
msgid "This project"
msgstr "این پروژه"
msgid "New task"
msgstr "وظیفه جدید"
msgid "Roles management"
msgstr "مدیریت نقش ها"
msgid "Users management"
msgstr "مدیریت کاربران"
msgid "Task"
msgstr "وظیفه"
msgid "Read this post"
msgstr "خواندن این مطلب"
msgid "This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project is able to participate"
msgstr "این اولین وظیفه در پروژه هست، تمامی کاربران ثبت نام شده در این پروژه قادر به شرکت هستند"
msgid "Add a new comment"
msgstr "افزودن یک دیدگاه جدید"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "پاسخ به این دیدگاه"
msgid "Manage roles"
msgstr "مدیریت نقش ها"
msgid "Subscribe / Unsubscribe users in this project"
msgstr "ثبت نام/عدم ثبت نام کاربران در این پروژه"
msgid "Unregister"
msgstr "عدم ثبت نام"
msgid "Subscribe users"
msgstr "ثبت نام کاربران"
msgid "Unsubscribe users"
msgstr "عدم ثبت نام کاربران"
msgid "Users rights management"
msgstr "مدیریت دسترسی کاربران"
msgid "Manage roles and rights of user in this project"
msgstr "مدیریت نقش ها و اجازه های کاربر در این پروژه"
msgid "Tasks"
msgstr "وظیفه ها"
msgid "Member"
msgstr "اعضاء"
msgid "Rate"
msgstr "امتیاز"
msgid "Add a new role"
msgstr "افزودن یک نقش جدید"
msgid "Assign a role"
msgstr "انتساب یک نقش"
msgid "Assign roles"
msgstr "انتساب نقش ها"
msgid "Edit this task"
msgstr "ویرایش این وظیفه"
msgid "Delete this task"
msgstr "حذف این وظیفه"
msgid "This is a preset task. You can't delete a preset task."
msgstr "این یک وظیفه از پیش تعیین شده است. شما نمی توانید یک وظیفه از پیش تعیین شده را حذف کنید."
msgid "Colour"
msgstr "رنگ"
msgid "Roles in this project"
msgstr "نقش ها در این پروژه"
msgid "Assigned tasks"
msgstr "انتصاب وظیفه ها"
msgid "Tasks manager"
msgstr "مدیر وظیفه ها"
msgid "Comment manager"
msgstr "مدیر دیدگاه"
msgid "Read more..."
msgstr "ادامه مطلب..."
msgid "Delete this comment"
msgstr "حذف این دیدگاه"
msgid "There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, click on link 'New task' to write an task."
msgstr "هیچ وظیفه ای در این پروژه وجود ندارد. اگر شما مدیر این پروژه هستید، برای نوشتن یک وظیفه روی پیوند \"وظیفه جدید\" کلیک کنید."
msgid "No tasks"
msgstr "هیچ وظیفه ای وجود ندارد"
msgid "Rating"
msgstr "امتیاز دهی"
msgid "Rate this task"
msgstr "به این وظیفه امتیاز بده"
msgid "Select a task for this role"
msgstr "انتخاب یک وظیفه برای این نقش"
msgid "A task for me"
msgstr "یک وظیفه برای من"
msgid "Written by"
msgstr "نوشته شده توسط"
msgid "in the project"
msgstr "در پروژه"
msgid "View tasks for today"
msgstr "مشاهده وظیفه های امروز"
msgid "Tasks by"
msgstr "وظیفه های"
msgid "No tasks have been found. Check the word spelling or try another search."
msgstr "هیچ وظیفه ای پیدا نشده است. دیکته کلمه را چک کنید و یا جستجوی دیگری انجام دهید."
msgid "Save blog"
msgstr "ذخیره بلاگ"
msgid "Task 1"
msgstr "وظیفه 1"
msgid "Task 2"
msgstr "وظیفه 2"
msgid "Task 3"
msgstr "وظیفه 3"
msgid "Task 1 description"
msgstr "وظیفه 1 توضیحات"
msgid "Task 2 description"
msgstr "وظیفه 2 توضیحات"
msgid "Task 3 description"
msgstr "وظیفه 3 توضیحات"
msgid "Project management"
msgstr "مدیریت پروژه ها"
msgid "Welcome !"
msgstr "خوش آمدید !"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgid "The user hasn't rights"
msgstr "کاربر اجازه دسترسی ندارد"
msgid "The user has rights"
msgstr "کاربر اجازه دسترسی دارد"
msgid "The user has rights of its group"
msgstr "کاربر در گروه خودش حق دارد"
msgid "Promotion updated successfully"
msgstr ""
msgid "Create a new project"
msgstr "ساخت یک پروژه"
msgid "Edit a project"
msgstr "ویرایش یک پروژه"
msgid "Delete this project"
msgstr "حذف این پروژه"
msgid "Shared"
msgstr "اشتراک گذاری شده"
msgid "Permission granted by group or role"
msgstr "اجازه صادر شد توسط گروه یا نقش"
msgid "Reader"
msgstr "خواننده"
msgid "The project has been deleted."
msgstr "پروژه حذف شده است."
msgid "The project has been edited."
msgstr "پروژه ویرایش شده است."
msgid "The project has been added."
msgstr "پروژه اضافه شده است."
msgid "The comment has been saved."
msgstr "دیدگاه ذخیره شده است."
msgid "The article has been added."
msgstr "مقاله اضافه شده است."
msgid "The task has been created"
msgstr "وظیفه ایجاد شده است"
msgid "The task has been edited."
msgstr "وظیفه ویرایش شده است."
msgid "The task has been assigned."
msgstr "وظیفه منتصب شده است."
msgid "The assigned task has been edited"
msgstr "وظیفه منتصب ویرایش شده است"
msgid "The user has been registered"
msgstr "کاربر ثبت نام شده است"
msgid "The task has been deleted."
msgstr "وظیفه حذف شده است."
msgid "The task assignment has been deleted."
msgstr "انتصاب وظیفه ها حذف شده است."
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "دیدگاه حذف شده است."
msgid "A rating has been added."
msgstr "امتیاز دهی اضافه شد."
msgid "Resource added"
msgstr "منبع مورد نظر افزوده شد"
msgid "Learning paths"
msgstr "مسیر آموزشی"
msgid "level up"
msgstr "سطح بالاتر"
msgid "main category"
msgstr "دسته اصلی"
msgid "Add to the course links"
msgstr "افزودن به پیوندهای درس"
msgid "do not add"
msgstr "اضافه نکردن"
msgid "Resources added"
msgstr "منابع مورد نظر افزوده شدند"
msgid "External resources"
msgstr "منابع خارج از درس"
msgid "Course resources"
msgstr "منابع درسی"
msgid "External link"
msgstr "پیوند به خارج از درس"
msgid "Add the dropbox to this section."
msgstr "افزودن صفحۀ تبادل مدارک به این فصل"
msgid "Add the Assignments tool to the course"
msgstr " افزودن صفحۀ فعالیتهای درسی به این فصل"
msgid "Show / Delete"
msgstr "نمایش / حذف"
msgid "Introduction text"
msgstr "متن مقدمه"
msgid "Course Description"
msgstr "توضیحات در مورد درس"
msgid "Add a page containing the introduction text to this section."
msgstr "افزودن صفحه حاوی متن مقدمه به این فصل"
msgid "Add a page containing the course description to this section."
msgstr "افزودن صفحه توضیحات درس به این فصل"
msgid "Add the Groups tool to this section."
msgstr "افزودن صفحه گروهها به این فصل"
msgid "Add the Users tool to this section."
msgstr "افزودن صفحه کاربران به این فصل"
msgid "Exportable course resources"
msgstr "محتوای آموزشی قابل صدور به صورت <br>SCORM <br>"
msgid "Chamilo related course resources"
msgstr "محتوای آموزشی غیر قابل صدور به صورت <br>SCORM <br>"
msgid "Link's target"
msgstr "مقصد پیوند"
msgid "In the same window"
msgstr "باز شدن صفحه مقصد در همان پنجره"
msgid "In a new window"
msgstr "بازشدن صفحه مقصددر پنجره ایجدید"
msgid "This"
msgstr "این"
msgid "item was deleted in that tool."
msgstr "مورد انتخابی از این ابزار آموزشی حذف شد"
msgid "Section"
msgstr "فصل"
msgid "Add event"
msgstr "افزودن رویداد"
msgid "Filter on groups/users"
msgstr "فیلتر کردن گروه ها/کاربران"
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
msgid "Current month"
msgstr "نمایش رویدادهای ماه جاری"
msgid "Event edited"
msgstr "رویداد ویرایش شد"
msgid "Add event to agenda"
msgstr "افزودن رویداد در تقویم"
msgid "Add announcement"
msgstr "افزودن اطلاعیه"
msgid "Forum: add new topic"
msgstr "انجمن : افزودن موضوع جدید"
msgid "Forum: edit topic"
msgstr "انجمن : تغییر موضوع"
msgid "Test : Answers"
msgstr "تمرین : پاسخ ها"
msgid "Forum: reply"
msgstr "انجمن : پاسخ"
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
msgid "Upload paper"
msgstr "ارسال فایل"
msgid "You didn't choose any file to send, or it is too big"
msgstr "ظاهراً مدرکی را برای ارسال انتخاب نکرده اید یا مدرک انتخابی سنگین تر از حد قابل قبول است"
msgid "paper title modified"
msgstr "عنوان فایل مورد نظر تغییر یافت"
msgid "The file has been added to the list of publications."
msgstr "فایل مورد نظر افزوده شد"
msgid "File deleted"
msgstr "فایل مورد نظر حذف شد"
msgid "Paper title"
msgstr "عنوان فایل"
msgid "Do you really want to delete this file"
msgstr "آیا واقعاً می خواهید این فایل را حذف کنید؟"
msgid "Actions on all files"
msgstr "تمامی فایل ها"
msgid "Default setting for the visibility of newly posted files"
msgstr "تنظیمات معمول قابلیت رؤیت به تمامی مدارک ارسالی"
msgid "New documents are visible for all users"
msgstr "فایل های ارسالی جدید برای همه کاربران قابل رؤیت هستند"
msgid "New documents are only visible for the teacher(s)"
msgstr "فایل های ارسالی جدید تنها برای مسئول درس قابل رؤیت هستند"
msgid "Only registered users of this course can publish documents."
msgstr "تنها کاربران ثبت نام شده در این درس می توانند فایل های خود را منتشر کنند"
msgid "current folder"
msgstr "پرونده کنونی"
msgid "Upload a document"
msgstr "ارسال فایل"
msgid "Assignments settings"
msgstr "تغییر خصوصیات ابزارهای آموزشی"
msgid "A user posted a document in the Assignments tool"
msgstr "یک کاربر سندی در مطلبی در بخش ابزار تکالیف ارسال کرد"
msgid "Delete directory"
msgstr "حذف پوشه"
msgid "Validate changes"
msgstr "تایید تغییرات"
msgid "Folder updated"
msgstr "پوشه بروز رسانی شد"
msgid "Ends at (completely closed)"
msgstr "پایان می یابد (کاملا بسته)"
msgid "Assignment scoring"
msgstr "امتیاز دهی تکالیف"
msgid "Add to gradebook"
msgstr "افزودن به کتاب نمرات"
msgid "Weight inside assessment"
msgstr "وزن داخل ارزیابی"
msgid "Date limits"
msgstr "محدودیت تاریخ"
msgid "Posted sending deadline"
msgstr "منقضی خواهد شد در"
msgid "Directory created"
msgstr "پوشه ساخته شد"
msgid "Deadline for assignments"
msgstr "ضرب الاجل برای تکلیف"
msgid "Enable handing over deadline (visible to learners)"
msgstr "فعال سازی توزیع بیش از ضرب الاجل (آشکار برای دانش جویان)"
msgid "Enable final acceptance date (invisible to learners)"
msgstr "فعال سازی تاریخ قبولی فینال (پنهان برای دانش جویان)"
msgid "Impossible to save the document"
msgstr "قادر به ذخیره سند نبودیم"
msgid "End date cannot be before the expiry date"
msgstr "تاریخ پایان نمی تواند قبل از تاریخ انتقضاء باشد"
msgid "Select a filter"
msgstr "انتخاب یک فیلتر"
msgid "Filter by not expired"
msgstr "فیلتر منقضی نشده ها"
msgid "Filter assignments"
msgstr "فیلتر تکالیف"
msgid "Minimum score expected"
msgstr "حداقل امتیاز مورد انتظار"
msgid "Expiry date already passed"
msgstr "تاریخ انقضا گذشته است"
msgid "End date already passed"
msgstr "تاریخ پایان گذشته است"
msgid "Move %s to"
msgstr "انتقال %s به"
msgid "The mark cannot exceed maximum score"
msgstr "علامت نمی تواند بیش از حداکثر امتیاز باشد"
msgid "Delete all papers"
msgstr "حذف تمامی فایل ها"
msgid "Back to Assignments list"
msgstr "بازگشت به فهرست تکالیف"
msgid "Edit and mark paper"
msgstr "ویرایش و علامتگذاری فایل"
msgid "All papers are now invisible"
msgstr "تمامی فایل ها هم اکنون پنهان هستند"
msgid "The file is now invisible"
msgstr "این فایل هم اکنون پنهان است"
msgid "All papers are now visible"
msgstr "تمامی فایل ها هم اکنون آشکار هستند"
msgid "The file is now visible"
msgstr "فایل هم اکنون آشکار است"
msgid "Create assignment"
msgstr "ساخت تکلیف"
msgid "Assignment name"
msgstr "نام تکلیف"
msgid "Folder edited"
msgstr "پوشه ویرایش شد"
msgid "Update this task"
msgstr "بروز رسانی این وظیفه"
msgid "Make all papers invisible"
msgstr "تمامی فایل ها را پنهان کن"
msgid "Make all papers visible"
msgstr "تمامی فایل ها را آشکار کن"
msgid "Administrator first name"
msgstr "نام\nخانوادگی مدیر\nفضای آموزشی"
msgid "URL of this company"
msgstr "آدرس\nاینترنتی سازمان\nشما"
msgid "User DB"
msgstr "پایگاه داده های کاربران"
msgid "Please check these values"
msgstr "لطفا این مقادیر را بررسی کنید"
msgid "Please go back to step 1"
msgstr "لطفا به گام 1 برگردید"
msgid "<p><b>Adding users</b></p> <p>You can subscribe existing learners one by one to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. Usually however it's better to open your course to self-registration and let learners register themselves. </p> <p><b>Description</b></p> <p>The description has no computer related function and does not indicate any particular rights or privileges within the system. It simply indicates who is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, visitor, expert etc.</p><p><b>Admin rights</b></p><p>Admin rights, on the other hand, provide technical authorization to modify the content and organization of this course area. You can choose between allowing full admin rights or none.</p><p>To allow an assistant, for instance, to co-admin the area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.</p><p><b>Co-Trainers</b></p><p>To mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the 'Course settings' tool. This modification does not automatically register your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely independent of the 'Users' list.</p> <p><b>Tracking and Personal Home Pages</b></p> <p>In addition to showing the users list and modifying their rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher to define headings for personal home pages to be completed by users.</p>"
msgstr "<p><b>افزودنکاربر</b></p> قسمتکاربران فهرستی از افراد ثبتنام شده در درسرا ارائه میدهد. استادیا مسئول هر درسمی تواند در اینقسمت به ثبت نامکاریران بپردازد.البتهدر صورتیکهاستاد یا مسئولمربوطه بخواهد،می تواند ازطریق قسمت �تنظیماتدرس� اجازۀثبت نام در درسرا به خود دانشجویانواگذار کند<br /><p><b>Adding users</b></p> <p>You can subscribe existing students one by one to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. Usually however it's better to open your course for registration and let the students register themselves. </p> <p><b>Description</b></p> <p>Description has no computer related function. It does not give rights on the system. It just indicates to Humans, who is who. You can modify it by clicking on the pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, visitor, expert...</P> <p><b>Admin rights</b></p> <p>Admin rights, on the other hand, correspond to the technical authorisation to modify the content and organisation of this course area. You can only choose between giving all the admin rights and giving none of them.</p> <p>To allow an assistant, for instance, to co-admin the area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.</P> <p><b>Co-teachers</b></p> <p>To mention in the header of the area the name of a co-teacher (co�chairmen, etc.), use the tool 'Course settings'. This modification does not register your co-teacher as a user of the course. The field 'Teachers' is completely independant of the Users list.</p> <p><b>Tracking and Personal Home Pages</b></p> <p>In addition to showing the users list and modifying their rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher define headings for personal home pages to be filled-in by students.</p>"
msgid "<p><b>Introduction</b></p><p>This tool allows you to create and manage workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are many ways to fill them:<ul><li>automatically ('Fill groups (random)'),</li><li>manually ('Edit'),</li><li>self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').</li></ul>These three ways can be combined. You can, for instance, first ask users to self-register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to determine membership, user by user, after or before self-registration and/or automatically on registration.</p><p>Filling groups, whether automatically or manually, is possible only for users registered on the course. The users list is visible in <b>Users</b> tool. </p><hr noshade size=1><p><b>Create groups</b></p><p>To create new groups, click on 'Create new group(s)' and decide the number of groups to create.</p><hr noshade size=1><p><b>Group settings</b></p><p>You can determine Group settings globally (for all groups).<b>Users may self-register in groups</b>:<p>You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is handy for trainers unfamiliar with the users list when creating groups.</p><b>Tools</b>:</p><p>Every group is assigned either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.</p><hr noshade size=1><p><b>Manual editing</b></p><p>Once groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the page, a list of groups along with with several options:<ul><li><b>Edit</b>Manually modify group name, description, tutor, members list.</li><li><b>Delete</b> Delete a group.</li></ul><hr noshade size=1>"
msgstr "اینقسمت ایجاد ومدیریت گروههایآموزشی مختلفرا امکان پذیرمی سازد. گروههایایجاد شده درابتدا خالیهستند و آنهارا باید پر نمود.گروههارا می توان بهصورت خودکار(تصادفی)یا به صورتغیر خود کار (بااضافه کردن تکبه تک نام دانشجویانبه گروههایمختلف) انجامداد. اجازۀثبت نام در گروهارا همچنین میتوان از طریققسمت تنظیماتگروه به دانشجویانواگذار نمود<br><p><b>Introduction</b></p> <p>This tool allows to create and manage workgroups. At creation (Create groups), groups are empty. There are many ways to fill them: <ul><li>automatically ('Fill groups (random)'),</li> <li>manually ('Edit'),</li> <li>self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').</li> </ul> These three ways can be combined. You can, for instance, ask users to self-register first. Then discover that some of them didn't register and decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to compose membership user by user after or before self-registration and/or automatical filling.</p> <p>Groups filling, whether automatical or manual, works only if there are already users registered in the area. Users list is visible in <b>Users</b> tool. </p><hr noshade size=1> <p><b>Create groups</b></p> <p>To create new groups, click on 'Create new group(s)' and determine number of groups to create.</p><hr noshade size=1> <p><b>Group settings</b></p> <p>You can determine Group settings globally (for all groups). <b>Users are allowed to self-register in groups</b>: <p>You create empty groups, users self-register. If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members. This method is good for teachers who do not know the users list when creating groups.</p> <b>Tools</b>:</p> <p>Every group possesses either a forum (private or public) or a Documents area (a shared file manager) or (in most cases) both.</p> <hr noshade size=1> <p><b>Manual editing</b></p> <p>Once groups are created (Create groups), you see at the bottom of the page, a list of groups with a series of informations and functions <ul><li><b>Edit</b> to modify manually Group name, description, tutor, members list.</li> <li><b>Delete</b> deletes a group.</li></ul> <hr noshade size=1>"
msgid "<p>The tests tool allows you to create tests containing as many questions as you like.<br><br> You can choose from a range of question formats clearly displayed at the top of the page when you create a test including (for example):<br><br><ul> <li>Multiple choice (single or multiple answers)</li> <li>Matching</li> <li>Fill in the blanks etc.</li></ul>A test can include any number and combination of questions and question formats.</p><hr><b>Test creation</b><p>To create a test, click on the \"New test\" link.<br><br>Type a name for the test, as well as an optional description.<br><br>You can add various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening comprehension, but take care to make such files as small as possible to optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far smaller but perfectly good quality). <br><br>You can also choose between two modes of presentation:<br><br><ul> <li>Questions on an single page</li> <li>One question per page (sequentially)</li></ul>and opt for questions to be randomly organised when the test is run.<br><br>Finally, save your test. You will be taken to the question administration.</p><hr><b>Adding a question</b><p>You can now add a question to the newly created test. You can if you wish include a description and/or an image. To create the test types mentioned above, follow the following steps: </p><hr><b>Multiple choice</b><p>In order to create a MAQ / MCQ :<br><br><ul> <li>Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right-hand button</li> <li>Check the left box for the correct answer(s)</li> <li>Add an optional comment. This comment won't be seen by the user until he/she has answered the question</li> <li>Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or zero)</li> <li>Save your answers</li></ul></p><hr><b>Fill in the blanks</b><p>This allows you to create a cloze passage. The purpose is to prompt the user to find words that you have removed from the text.<br><br>To remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like this] around it.<br><br>Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to the question.<br><br>Save your text, and you will be taken to the next step allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.</p><hr><b>Matching</b><p>This answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from list A with elements from list B.<br><br>It can also be used to ask the user to arrange elements in a given order.<br><br>First, define the options from which the user will be able to choose the best answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect elements from the first list with those of the second list via the drop-down menu.<br><br>Note: Several elements from the first unit might point to the same element in the second unit.<br><br>Assign a weighting to each correct match, and save your answer.</p><hr><b>Modifying a test</b><p>In order to modify a test, the principle is the same as for creating a test. Just click on the picture <img src=\"../img/edit.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to modify, and follow the instructions above.</p><hr><b>Deleting a test</b><p>In order to delete a test, click on the picture <img src=\"../img/delete.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to delete it.</p><hr><b>Enabling a test</b><p>For a test can be used, you have to enable it by clicking on the picture <img src=\"../img/invisible.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test name.</p><hr><b>Running the test</b><p>You can try out your test by clicking on its name in the tests list.</p><hr><b>Random questions</b><p>Whenever you create/modify a test, you can decide if you want questions to be drawn in a random order from amongst all test questions.<br><br>By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time a user runs the test.<br><br>If you have got a large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of questions from the questions available.</p><hr><b>Questions pool</b><p>When you delete a test, its questions are not removed from the database, so they can be recycled back into another test via the questions pool.<br><br>The questions pool also allows you to re-use the same question in several tests.<br><br>By default, all the questions pertaining to your course are hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' in the drop-down menu.<br><br>Orphan questions are questions that don not belong to any test.</p><hr><b>HotPotatoes Tests</b><p>You can import HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.</p><p>Note: You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path.</p><b>Method of import</b><ul> <li>Select the file on your computer using the Browse button <input type=submit value=Browse name=submit2>\ton the right of your screen.</li>\t\t<li>\t\t\tLaunch the upload with the Upload Button <input type=submit value=Upload name=submit2>.\t\t</li>\t\t<li>\t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t</li>\t</ul>\t<br><b>Useful link</b><br><ul><li>Hot Potatoes home page : <ahref=\"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/\">http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/</a></li></li></ul>"
msgstr ": قسمتآزمونها، آفرینشانواع مختلفآزمونها راامکان پذیر میسازد <br><br><ul> <li>آزمونچند گزینه ایبا یک جواب صحیحبرای هر سؤال</li> <li>آزمونچند گزینه ایبا چند جوابصحیح برای هرسؤال</li> <li>آزمونمطابقت دهی</li> <li>آزمونپر کردن جا خالی</li><li>آزمون تشریحی</li></ul><br><p>The tests tool allows you to create tests that will contains as many questions as you like.<br><br> There are various types of answers available for the creation of your questions :<br><br> <ul> <li>Multiple choice (Unique answer)</li> <li>Multiple choice (multiple answers)</li> <li>Matching</li> <li>Fill in the blanks</li> </ul> A test gathers a certain number of questions.</p> <hr> <b>Test creation</b> <p>In order to create a test, click on the link \"New test\".<br><br> Type the test name, as well as an optional description of it.<br><br> You can add an audio or a video file, for listening comprehension etc. It is up to you to choose these files as light as possible so that they download easily through the web. Prefer .mp3 files to .wav file for instance, because of a better compression and then smaller file size. <br> <br> You can also choose between 2 test types :<br><br> <ul> <li>Questions on an unique page</li> <li>One question per page (sequential)</li> </ul> and tell if you want questions to be randomly sorted at the time of test running.<br><br> Then, save your test. You will go to to the question administration.</p> <hr> <b>Adding a question</b> <p>You can now add a question into the test previously created. The description is optional, as well as the picture that you have the possibility to link to your question.</p> <hr> <b>Multiple choice</b> <p>In order to create a MAQ / MCQ :<br><br> <ul> <li>Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right button</li> <li>Check the left box for the correct answer(s)</li> <li>Add an optional comment. This comment won't be seen by the user untill he/she has answered to the question</li> <li>Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer, or zero</li> <li>Save your answers</li> </ul></p> <hr> <b>Fill in the blanks</b> <p>This allows you to create a text with gaps. The aim is to let the user find words that you have removed from the text.<br><br> To remove a word from the text, and so to create a blank, put this word between brackets [like this].<br><br> Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the student when it replies to the question.<br><br> Save your text, and you will enter the next step that will allow you to give a weighting to each blank. For example, if the question worths 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.</p> <hr> <b>Matching</b> <p>This answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from an unit U1 with elements from an unit U2.<br><br> It can also be used to ask the user to sort elements in a certain order.<br><br> First define the options among which the user will be able to choose the good answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect via the drop-down menu elements from the first unit with those of the second one.<br><br> Notice : Several elements from the first unit can point to the same element in the second unit.<br><br> Give a weighting to each correct matching, and save your answer.</p> <hr> <b>Test modification</b> <p>In order to modify a test, the principle is the same as for the creation. Just click on the picture <img src=\"../img/edit.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to modify, and follow instructions above.</p> <hr> <b>Test deleting</b> <p>In order to delete a test, click on the picture <img src=\"../img/delete.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to delete it.</p> <hr> <b>Test enabling</b> <p>So as for a test to be used, you have to enable it by clicking on the picture <img src=\"../img/invisible.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test name.</p> <hr> <b>Running the test</b> <p>You can test your exercise by clicking on its name in the tests list.</p> <hr> <b>Random questions</b> <p>At the time of test creation / modification, you can tell if you want questions to be drawn in a random order among all questions of the test.<br><br> By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time users will run the test.<br><br> If you have got a big number of questions, you can also choose to randomly draw only X questions among all questions available in that exercise.</p> <hr> <b>Questions pool</b> <p>When you delete a test, its questions are not removed from the database, and they can be reused into a new test, via the questions pool.<br><br> The questions pool also allows to reuse the same question into several tests.<br><br> By default, all the questions of your course are hidden. You can show the questions related to a test, by chosing this one in the drop-down menu \"Filter\".<br><br> Orphan questions are questions that don not belong to any test.</p> Adding a question <hr> <b>HotPotatoes Tests</b> <p>You can import HotPotatoes tests into Chamilo portal, to this Tests tool. Results of these tests are stored the same way as Chamilo tests. You can explore the results in User Tracking. In case of single tests, we recommend to use html or htm format, if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.</p> <p>Note : You can add HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path, as well.</p> <b>Method of the import</b> <ul> <li>Select the file on your computer using the Browse button <input type=submit value=Browse name=submit2> on the right of your screen.</li> <li> Launch the upload with the Upload Button <input type=submit value=Upload name=submit2>. </li> <li> You can open the test by clicking onto its name. </li> </ul> <br> <b>Useful link</b><br> <ul> <li>Hot Potatoes home page : <a href=\"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/\">http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/</a></li> </li> </ul>"
msgid "The Course tool supports two approaches :<ul><li>Create a new course (allowing you to author your own content)</li><li>Import SCORM course</li></ul><img src=\"../img/path_help.gif\"><p><b>What is a Learning Path?</b></p><p>A Learning Path allows for the presentation of a sequence of learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere repository of random documents). It can be content-based (serving as a table of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action necessary to understand and apply a particular area of knowledge or skill.</p><p>In addition to being structured, a Learning Path can also be <i>sequential</i>, meaning that the completion of certain steps constitute pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object 2 before learning object 1'). Your sequence can be <i>suggestive</i> (simply displaying steps one after the other) or <i>prescriptive</i> (involving pre-requisites so that learners are required to follow steps in a particular order).</p><p><b>How do I create my own Learning Path (Course)?</b></p><p>Proceed to the 'Learning Path' section. There you can create as many courses/paths as you wish by clicking the <i>Create a new course</i> tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. <i>Unit 1</i> if you plan to create several units within the overall course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections and learning objects to it.<br>If you set a course to Visible, it will appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and clearer for students to access.</p><p><b>What learning objects can I add?</b></p><p>All Chamilo tools, activities and content that you consider useful and relevant to your course can be added :<br><ul><li>Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)</li><li>Forums as a whole</li><li>Topics</li><li>Links</li><li>Chamilo Tests</li><li>HotPotatoes Tests<br />(note :tests made invisible on the homepage, but included in a path, become visible for learners only as they work through the course.)</li><li>Assignments</li><li>External links</li></ul></p><p><b>Other features</b></p><p>Learners can be asked to follow your course in a given order, as you can set <u>pre-requisites</u>. This means for example that learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All learning objects have a status:<i>completed</i> or <i>incomplete</i>, so the progress of learners is clearly reported.</p><p>If you alter the original title of a learning object, the new name will appear in the course, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links which are too long.</p><p>When you're finished, don't forget to check Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the left and the learning objects on the right,one at a time.)</p><br><p><b>What is a SCORM course and how do I import one?</b></p><p>The learning path tool allows you to upload SCORM-compliant courses.</p><p>SCORM (<i>Sharable Content Object Reference Model</i>) is a public standard followed by major e-Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They act at three levels:</p><ul><li><b>Economy</b> : SCORM renders whole courses or small content units reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,</li><li><b>Pedagogy</b> : SCORM integrates the notion of pre-requisite or <i>sequencing</i> (<i>e.g. </i>\"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),</li><li><b>Technology</b> : SCORM generates a table of contents as an abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both communicate with each other. Mainly communicated are <i>bookmarks</i>(\"Where is John in the course?\"), <i>scoring</i> (\"How did John pass the test?\") and <i>time</i> (\"How much time did John spent in chapter 1?\").</li></ul><b>How can I create a SCORM-compliant Learning Path?</b><br><br>The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe Learning® or Reload®<br></p><p>"
msgstr "خطسیر آموزشی رامی توان یکی ازمهمترین ابزارهایآموزشی در نظرگرفت . خطسیر آموزشیتنظیم زنجیرهای از صفحاتمختلف و حتیابزارهای مختلفآموزشی را امکانپذیر می سازد.این زنجیرهدر واقع روندآموزشی دانشجویان(یا بهعبارتی خط سیرآموزشی آنان)را در طولدورۀ آموزشیمشخص می کند.هر خط سیرآموزشی را میتوان به فصولمختلف تقسیمکرد. هرفصل به نوبۀ خودمی تواند بخشهایمختلفی را دربر گیرد<br /><br />The Learning Path tool has two functions : <ul><li>Create a learning Path</li> <li>Upload a Scorm or IMS format Learning path</li></ul> <img src=\"../img/path_help.gif\"> <p><b> What is a Learning Path ?</b> </p><p>A Learning Path is a sequence of learning steps included in modules. It can be content-based (looking like a table of contents) or activities-based, looking like an agenda or a programme of what you need to do in order to understand and practice a certain knowledge or know-how.</p><p>In addition to being structured, a learning path can also be sequenced. This means that some steps will constitute pre-requisites for others ('you cannot go to step 2 before step1'). Your sequence can be suggestive (you show steps one after the other) or imperative (you add pre-requisites so that people are forced to follow the sequence). </p> <p><b>How to create our own Learning Path ?</b></p> <p> The first step is to arrive to Learning Path Builder section. In the Learning Path screen, there is a link to it. There you can create many paths by clicking onto <i>Add a new learning path</i>. But they are empty, till you add modules and steps to them.<br />If you make a path visible, it will appear as a new tool on the homepage of the course. This way their access is easier.</p> <p> <b>What are the steps for these paths ? (What are the items that can be added?)</b></p> <p>All Chamilo tools, activities and contents that you consider to be useful and connected to your imagined path can be added :<br /><ul> <li>Agenda items</li> <li>Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)</li> <li>Announcement items</li> <li>Forums as a whole</li> <li>Topics</li> <li>Individual topic messages</li> <li>Links</li> <li>Dokeos Tests</li> <li>HotPotatoes Tests <br />(note : those invisible tests, that you put in a path, become visible for students, but only in the Path tool)</li> <li>Assignments page</li> <li>Dropbox page</li> <li>External links, which point out of Chamilo system</li></ul> </p> <p><b> Other features of Learning Path</b> </p> <p> Students can be asked to follow (read) your path in a given order, as you can set <u>prerequisities</u> in the path. This means that for example students cannot go to Quiz 2 till they have read Document 1. All items have a status : completed or incomplete, so the progress of students is clearly available. </p><p> If you alter the original title of a step, the new title will appear in the path, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links as they are too long. </p><p> When finished, do not forget to check the student view, where the table of contents appears on the left and the path steps usually appear on the right, one by one. </p><br /><p><b> What is a Scorm or IMS format Learning path and how to upload (import) it?</b> </p> <p>The learning path tool allows you to upload SCORM and IMS compliant course contents.</p> <p>SCORM (<i>Sharable Content Object Reference Model</i>) is a public standard followed by major e-Learning actors like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. and acting at three levels: </p> <ul> <li><b>Economy</b> : Scorm allows whole courses or small content units to be reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,</li> <li><b>Pedagogy</b> : Scorm integrates the notion of pre-requisite or <i>sequencing</i> (<i>e.g. </i>\"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),</li> <li><b>Technology</b> : Scorm generates a table of contents as an abstraction layer situated outside content and outside the LMS. It helps content and LMS communicate with each other. What is communicated is mainly <i>bookmarks </i>(\"Where is John in the course?\"), <i>scoring</i> (\"How did John pass the test?\") and <i>time</i> (\"How much time did John spent in chapter 1?\").</li> </ul> <b>How to create a SCORM compliant learning path?</b><br /> <br /> The most natural way is to use the Chamilo Learning Path Builder. However, you may want to create complete Scorm compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool like Lectora� or Reload� <br /></p><p> <b>Useful links</b><br /> <ul> <li>Adlnet : authority responsible for Scorm normalisation, <a href=\"http://www.adlnet.org/\">http://www.adlnet.org</a></li> <li>Reload : Open Source free Scorm player and editor, <a href=\"http://www.reload.ac.uk/\">http://www.reload.ac.uk</a></li> <li>Lectora : Scorm publisher authoring software, <a href=\"http://www.trivantis.com/\">http://www.trivantis.com</a><br /> <li>HotPotatoes home page, <a href=\"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/\">http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/</a><br /> </li> </ul> <p><b> Note :</b></p><p> The Learning Path section lists all the <i>self-built Learning Paths</i> and all uploaded <i>Scorm format Learning Paths</i>, as well. </p>"
msgid "<p>The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course. </p> The items merely offer suggestions. If you want to write your own course description, simply create your own headings and descriptions by selecting the 'Other' tool. </p> Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit. </p>"
msgstr "توضیحاتدرس همانطورکه از نامش پیداستبه مسئول یااستاد درس اجازهمی دهد تا توضیحاتیدر مورد موضوعدرس، اهداف درس،زمان بندی درسو غیره به دانشجویانارائه کند <br><p>This tool will help you describe your course in a synthetic way and from the outside. It may help your future students get a clear view on what they can expect from this course. It is also an opportunity for you to rethink your course scenario.</p>Items are given here as proposals. If you want to create a course description with your own items, use only the 'Other' item and decide for its title.</p> <p> To fill the course description, select Create and edit with forms > Scrolldown menu and select the item of your choice > fill the form > Validate. You can always edit or delete the content of every item by clicking on the pencil or red cross icons.</p>"
msgid "<p>The Links tool allows you to create a library of resources for your students, particularly of resources that you have not created yourself.</p><p>As the list grows, it might prove useful to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will need to create this category first).</p><p>The Description field can be used to provide advance-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis."
msgstr "این قسمت ایجاد منبعی طبقه بندی شده از پیوندهای مختلف به سمت صفحات موجود در شبکۀ جهانی که به نوعی مرتبط با موضوع درس هستند را امکان پذیر می سازد<br><p>The Links tool allows you to create a library of resources for your students. Especially resoucrs that you have not created yourself.</p> <p>When the list grows, it might proove relevant to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it into a new category (you need to create this category first).</p> <p>The Description field can be used to give pre-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis."
msgid "<p> As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following: <li> <b> My Courses </b> in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu) </li> In the header section, <b> My Profile </b> allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, </li> <b> My Calendar </b>: contains the events within the courses for which you are registered, </li> in the right menu: <b> Edit my list of courses </b> allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, </li> Links <b> Support Forum </b> and <b> Documentation </b> refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. </li> </ ul> To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course.</p> The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution. </p>"
msgstr "این صفحه اولین صفحه ای ست که کاربران پس از وارد کردن نام کاربری و رمزعبور خود به آن راه می یابند. در این صفحه می توانید فهرستی از دروس موجود در فضای آموزشی خود را ببینید. این صفحه آفرینش دروس جدید را نیز امکان پذیر می سازد. وجود یا عدم وجود امکان آفرینش دروس جدید البته به تنظیمات امنیتی محیط آموزشی شما نیز بستگی دارد. در قسمت بالای صفحه با فشار دادن روی �مشخصات من� می توانید نام کاربری و رمز عبور خود را تغییر دهید، عکس خود را به محیط آموزشی بفرستید به اطلاعاتی در مورد اتصال خود به محیط آموزشی دست یابید. با فشار دادن روی �تقویم من� می توانید تمامی رویدادهای آموزشی که نام شما در آنها ثبت شده است را مشاهده نمایید. در کادر سمت راست صفحه همچنین می توانید با فشار دادن روی �تغییر فهرست دروس من� در دروس جدیدی که مسئولین آنها اجازۀ ثبت نام به صورت فردی را به کاربران واگذار نموده اند ثبت نام کنید؛ همین قسمت ابطال ثبت نام در دروس را نیز ممکن می سازد<br /><p>Once logged in into the platform, you are in your <i>personal startpage</i>.</p> <p> In the main area (center) you see \"<b>My course list</b>\", a list of all your courses. Depending on your user rights you can also have the possibility to create new courses (via the right hand menu). </p> <p> In the top banner you see <ul><li>\"<b>My e-portfolio</b>\": use this to modify your password, username, picture, or other settings. You can also check your personal platform statistics;</li> <li>\"<b>My agenda</b>\": this contains all agenda events of the courses you are registered in.</li></ul> </p> <p> <b>Edit my course list</b>, in the right hand menu, allows you to enroll in new courses as far as the tacher or the organisation has left these courses open to enrollment. This link lets you unregister from courses too. </p> <p> The links <b>Support Forum</b> and <b>Documentation</b> that point to the main Chamilo website, where you can ask technical or pedagogical questions, find more information.</li> To enter a course (main area of your startpage), click on its name. Your profile can vary from one course to the other. It is possible that you are teacher in one course and student in another. </p>"
msgid "<p> The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a personal diary tool for each student providing an overview of events in the courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) </ p> Users can use the Agenda, which displays course content and activites, as a reference tool to organise their day to day or week to week learning.<p>In addition to being visible in the agenda, new events are indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page beside the courses indicating new events and announcements.</p> </p> If you want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through various activites and content through the presentation of a formal table of contents.</p>"
msgstr "درقسمت �تقویمآموزشی» می توانفهرستی زمانبندی شده ازرویدادهای مختلفآموزشی به دانشجویانارائه داد.علاوهبر این با افزودنمدارک یا فعالیتهایعلمی مختلف بهیک تاریخ خاصمی توان از اینابزار به عنوانیک برنامۀ آموزشیاستفاده کرد<br /><p>The agenda appears both in each course area and as a synthetic tool for the student ('My agenda' in top banner).</p> <p>In the course, the agenda appears as a list of events. You can attach documents or activities to a date so that the agenda becomes a chronological programme for your learning activities.</p> <p>In addition to being present in the agenda, the new events are indicated to the student when he/she logs in the next time. The system tells what has been added in the Agenda (and in the Announcements) since his/her last visit : icons appear on the portal home page besides the courses where events and announcements hve been added.</p> <p>If you want to go further in the logic of structuring learning activities one after the other, we suggest that you use preferably the Learning Path that offers the same principles with more advanced features. The Learning Path can be considered as a synthesis of a Table of Contens tool + an Agenda + sequencing (imposed order) and tracking.</p>"
msgid "<p> The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of your students, or to specific groups. to might want to alert them to the addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-engage students who have not visited the site for some time (as long as it's not overdone!). </p> <b> Contacting specific users </b> <p> In addition to sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail to one or more individuals/groups groups. When you create a new announcement, just click <i>Visible to</i> and select users from the left hand lists and and add them as recipients using the arrows.</p>"
msgstr "بااستفاده از اینقسمت می تواناز طریق رایانامه(ایمیل)با تمامیدانشجویان یابرخی از آنانارتباط بر قرارنمود<br><p>The Announcements tool allows you to send an email to all your students or to some of them or to some groups. It can proove efficient to drive students back to your website if they do not visit it very often.</p> <p>To send a message to some users and/or some groups, select 'Messages to selected users' then use CTRL+C to select more than one in the left hand menu, click on the right arrow to move them then type your message in the field below.</p>"
msgid "<p>The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time. </p> In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each exchange - this doesn't mean anything is wrong!!). </p> If learners have uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left column - otherwise, it will show a default image. </p> It is the responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems relevant. </p> <b>Educational Use</b> <p>Adding Chat to your course is not always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure discussions remains focussed on course content. You might, for example, decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be beneficial .</p>"
msgstr "بااستفاده از قسمتگفتگو می توانبه صورت کتبیبا دانشجویانبه گفتگوی زندهپرداخت <br /><p>The Chat tool allows you to discuss live with your students.</p> <p>This chat is not similar to usual ones, like MSN� or Yahoo Messenger� because it is web based. The disadvantage is that it refreshes only after 10 seconds and not immediately. The advantage is that it is integrated in your course,it archives your discussions into the Documents tool and it doesn't require from your students any plugin to download.</p> <p>If users send their pictures in 'My e-portfolio' (top banner), then this picture will appear in the discussion to help identify who is speaking.</p> <p>Only the teacher is allowed to delete the discussion when he/she finds it relevant.</p> <p><b>Pedagogical relevance</b></p> <p>Adding a chat to your course is not necessarily a good idea. However, if this participates to your scenario, the chat can help. You can imagine, for instance, to hide the chat always except at a certain time when you have a dedicated meeting with your students to answer their questions live. It is less a 'free' dicsussion tool this way, but you give students a guarantee that they will benefit from this live meeting.</p>."
msgid "<p>The assignments tool is a very simple tool that allows your students to upload documents to the course.It can be used to accept responses to open questions from individuals or groups, or for uploading any other form of document</p><p>You can make files visible to all students by default, or only visible to yourself according to the requirements of your course. Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask students to share opinions on each others papers, or when you want to give them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. Making the documents invisible will also allow you to have some form of control over when a document is available to all the other students. </p><p>If you want students to hand in a document for grading you're best, from within the tool, to assign submissions to a folder.</p> <p>You can use the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a maximum grade/score.</p>"
msgstr "این قسمت ارسال فایل های مربوط به فعالیت های درسی دانشجویان به سمت فضای آموزشی درس را امکان پذیر می سازد. شما می توانید بر حسب برنامۀ درسی خود تعیین کنید که فایل های ارسال شده توسط هر دانشجو برای دانشجویان دیگر قابل رؤیت باشد یا اینکه این فایل ها تنها برای شما (استاد یا مسئول درس) قابل رؤیت باشند<br><p>The student publications tool is a very simple one. It allows your students to upload any document in the course area.</p> <p>Depending on your course scenario, you can set all files to be visible to all students by default, or only visible for you. Making all files visible is useful when for instance you want to ask students to give their opinion on each other's papers or let them learn to publish texts to the world. Keep files invisible if e.g. you ask the same question to everybody and want to avoid cheating.</p> <p>This tool has an <i>Introduction text</i> area to allow you to write a question, detailed guidelines, a reminder of a deadline or anything else you may find relevant.</p>"
msgid "<p>The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:<ul><li><b>Global</b>: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?</i><li><b>Specific</b>: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?</li></ul>"
msgstr "این قسمت اطلاعات مربوط به فعالیتهای علمی و پیشرفت تحصیلی هر دانشجو را ذخیره می کند. به عنوان مثال با مراجعه به این قسمت می توان از تعداد دفعات ، تاریخ و مدت اتصال هر دانشجو به محیط آموزشی مجازی ، فایل هایی که هر دانشجو ارسال داشته است، مدت زمانی که هر دانشجو در هر بخش از یک درس گذرانده است و غیره اطلاع یافت<br><p>The tracking helps you follow your students : did they connect to the sytem, when, how many times? How much do they get in tests? Did they already upload their Paper? When? If you use Scorm courses, you can evn know how much time a student spent on a module or chapter. The trackinggives information at 2 levels: <ul><li><b>Globally</b>: How many students access the course? What are the most visited pages and links?</i> <li><b>Nominatively</i>: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When was hs last connection on the system?</li>>/ul>"
msgid "Course settings Help"
msgstr "راهنماییدر مورد قسمتتنظیمات درس"
msgid "<p>The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.</p><p>The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.</p>(Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.) </p> <p>At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does not automatically remove it.</p>"
msgstr "درقسمت �تنظیماتدرس� می تواناطلاعات کلیمربوط به محیطدرسی را از قبیلعنوان درس، کددرس، زبان درس،نام اساتید وغیره را تعییننمود. درمرکز صفحه گزینههای مربوط بهتنظیم نحوۀدسترسی به درسوجود دارد :دسترسیعمومی به درسیا دسترسی محدود،ثبت نام دانشجویاندر درس توسط استاد یا واگذاریثبت نام به خوددانشجویان<br /><p>Course settings allows you to manage the global parameters of your course : Title, code, language, name of teachers etc.</p> <p>The options situated in the middle of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can students register to it? You can use these settigs dynamically : open registration during one week > ask your students to register > close access to registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is in byt you don't have the administrative hassle of registrating them yourself.</p> <p>At the bottom of the page, you can Backup the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally. So that there will be 2 backups of it in different places. If you backup a course then delete it. You will not be allowed to restore it yourself but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backuping a course is also a good way to get all your documents back onto your own computer. You will need a tool, like Winzip� to UNZIP the archive. Note that backuping a course does not remove it in any way.</p>"
msgid "Add a Link help"
msgstr "راهنماییدر مورد افزودن پیوند"
msgid "<p>Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to the requirements of your project or to a particular chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo portal. That way, you can customise your course home page to make it your own.</p><p>In so doing, you will doubtless want to add your own links to the page. Links can be of two types:<ul><li><b>External link</b>: you create a link on your home page to a website situated outside your course area. In this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want that website to replace your Chamilo environment.</li><li><b>Internal link</b>: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the Chamilo banner on top and the link page in the same environment.</li></ul>Once created, links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate and delete them, then start over.</p>"
msgstr "درصفحۀ آغازیننه تنها می توانپیوندهای مربوطبه ابزارهایمختلف آموزشیرا از دید دانشجویانپنهان یا برایآنان آشکار کردبلکه می توانبا استفاده ازقسمت افزودن پیوند،پیوندی به سوییک صفحۀ خاص دردرون محیط آموزشییا حتی در خارجاز آن و بر رویشبکۀ جهانیاضافه نمود<br><p>Dokeos is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to your project or to its different chronological phases. But you can also add on your home page tools or pages that you have created yourself or that come from the outside of your Chamilo portal. This way, you will make of your course home page YOUR page.</p> <p>To take possession of your page that way, you will Add links on it. These links can be of 2 types: <ul><li><b>External link</b>: you create on your home page a link to a website situated outside your course area. In this case, you will select Target= In a new window because you don't want that website to replace your Chamilo environment.</li> <li><b>Internal link</b>: you link towards a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, you go first to that page or document or tool, you copy its URL from the URL bar of your browser (CTRL+C), then you go to Add a link and you paste this URL in the URL field and you give it the name you want. In this case, you will select Target=Same window because you will keep the Chamilo banner on top and the remain in the same environment.</li></ul> Once created, these links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate them then delete them, then restart from zero.</p>"
msgid "Clear content"
msgstr "حذف محتوا"
msgid "Groups Help"
msgstr "راهنمایی در مورد قسمت گروه ها"
msgid "Content of the groups"
msgstr ": قسمت گروه ها <br><p><b>Introduction</b></p><p>This tool allows to create and manage workgroups.At creation (Create groups), groups are empty. There aremany ways to fill them:<ul><li>automatically ('Fill groups (random)'),</li><li>manually ('Edit'),</li><li>self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').</li></ul>These three ways can be combined. You can, for instance, ask users to self-register first.Then discover that some of them didn't register and decide to fill groups automatically (random) inorder to complete them. You can also edit each group to compose membership user by user after or before self-registration and/or automatical filling.</p><p>Groups filling, whether automatical or manual, works only if there are already usersregistered in the area. Users list is visible in <b>Users</b> tool. </p><p><b>Create groups</b></p><p>To create new groups, click on 'Create new group(s)' and determine number of groups tocreate.</p><p><b>Group settings</b></p><p>You can determine Group settings globally (for all groups).<b>Users are allowed to self-register in groups</b>:<p>You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is good for teachers who do not know the users list whencreating groups.</p><b>Tools</b>:</p><p>Every group possesses either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.</p><p><b>Manual editing</b></p><p>Once groups are created (Create groups), you see at the bottom of the page, a list of groupswith a series of informations and functions <ul><li><b>Edit</b> to modify manually Group name, description, tutor,members list.</li><li><b>Delete</b> deletes a group.</li></ul>"
msgid "Manual"
msgstr "راهنما"
msgid "You should write a message"
msgstr "شما باید یک پیام بنویسید"
msgid "This message is to inform you that has created a new course on platform"
msgstr "این پیغام جهت اطلاع رسانی ساخته شدن یک درس جدید در سیستم به شماست"
msgid "New course created in"
msgstr "درس جدید ایجاد شد در"
msgid "The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the course configuration settings"
msgstr "الان شما به عنوان استاد معرفی شده اید. شما بعدا در قسمت پیکربندی درس می توانید این تنظیمات را تغییر دهید."
msgid "Installation language"
msgstr "نصب زبان"
msgid "Please read the following requirements thoroughly."
msgstr "به طور کامل بخوانید"
msgid "Warning!<br />The installer has detected an existing Chamilo platform on your system."
msgstr "توجه ! ظاهرا بر روی سرور شما یک نسخه از دوکئوس قبلا نصب شده است"
msgid "New installation"
msgstr "نصب جدید"
msgid "Check database connection"
msgstr "چک کردن ارتباط با بانک اطلاعاتی"
msgid "Show Overview"
msgstr "نمایش کلی"
msgid "Install"
msgstr "نصب"
msgid "of"
msgstr "از"
msgid "For more details"
msgstr "جهت اطلاعات بیشتر"
msgid "Server requirements"
msgstr ""
msgid "Your server must provide the following libraries to enable all features of Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You can still install those libraries later on to enable the missing features."
msgstr ""
msgid "PHP version"
msgstr ""
msgid "Support"
msgstr ""
msgid "Your PHP version matches the minimum requirement:"
msgstr ""
msgid "Recommended settings"
msgstr ""
msgid "Recommended settings for your server configuration. These settings are set in the php.ini configuration file on your server."
msgstr ""
msgid "Currently"
msgstr ""
msgid "Directory and files permissions"
msgstr ""
msgid "Some directories and the files they include must be writable by the web server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of this interface)."
msgstr ""
msgid "Not writable"
msgstr ""
msgid "Writable"
msgstr ""
msgid "LDAP Extension not available"
msgstr ""
msgid "GD Extension not available"
msgstr ""
msgid "Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence (GPL)."
msgstr ""
msgid "I accept"
msgstr ""
msgid "The following values will be written into your configuration file"
msgstr ""
msgid "Go to your newly created portal."
msgstr ""
msgid "When you enter your portal for the first time, the best way to understand it is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play around a little."
msgstr ""
msgid "Update from Chamilo"
msgstr ""
msgid "Please select the language you'd like to use when installing"
msgstr ""
msgid "Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from mathematical functions."
msgstr ""
msgid "Here are the values you entered"
msgstr ""
msgid "Print this page to remember your password and other settings"
msgstr ""
msgid "The install script will erase all tables of the selected database. We heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last install step."
msgstr ""
msgid "Published"
msgstr ""
msgid "read warning below"
msgstr ""
msgid "Security advice"
msgstr ""
msgid "You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses have been updated. To update the other courses, %sclick here %s"
msgstr ""
msgid "To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only (CHMOD 444)."
msgstr ""
msgid "has not been found"
msgstr ""
msgid "Please go back to Step 1"
msgstr ""
msgid "has not been found in that directory"
msgstr ""
msgid "Old version's root path"
msgstr ""
msgid "Some files or folders don't have writing permission. To be able to install Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read the %s installation guide %s"
msgstr ""
msgid "The database server doesn't work or login / pass is bad"
msgstr ""
msgid "Please go back to Step"
msgstr ""
msgid "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!"
msgstr ""
msgid "MBString extension not available"
msgstr ""
msgid "MySQL extension not available"
msgstr ""
msgid "Optional parameters"
msgstr ""
msgid "The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please review these settings and try again."
msgstr ""
msgid "Upgrade from Chamilo 1.6.x"
msgstr ""
msgid "Upgrade from Chamilo 1.8.x"
msgstr ""
msgid "Group pending invitations"
msgstr "دعوتنامه های معلق گروه"
msgid "Compose"
msgstr "ارسال پیام"
msgid "Baby Orange"
msgstr ""
msgid "Blue lagoon"
msgstr ""
msgid "Cool blue"
msgstr ""
msgid "Corporate"
msgstr ""
msgid "Cosmic campus"
msgstr ""
msgid "Delicious Bordeaux"
msgstr ""
msgid "Empire green"
msgstr ""
msgid "Fruity orange"
msgstr ""
msgid "Medical"
msgstr ""
msgid "Royal purple"
msgstr ""
msgid "Silver line"
msgstr ""
msgid "Sober brown"
msgstr ""
msgid "Steel grey"
msgstr ""
msgid "Tasty olive"
msgstr ""
msgid "In this report you see the results of all questions"
msgstr ""
msgid "Questions' overall report"
msgstr ""
msgid "bosnian"
msgstr "بسنی"
msgid "czech"
msgstr "چک"
msgid "dari"
msgstr "دری"
msgid "dutch corporate"
msgstr "هلندی شرکت ها"
msgid "english for organisations"
msgstr "انگلیسی برای سازمان ها"
msgid "friulian"
msgstr ""
msgid "georgian"
msgstr "گرجستانی"
msgid "hebrew"
msgstr "عبری"
msgid "korean"
msgstr "کره ای"
msgid "latvian"
msgstr "لتونی"
msgid "lithuanian"
msgstr "لیتوانی"
msgid "macedonian"
msgstr "مقدونی"
msgid "norwegian"
msgstr "نروژی"
msgid "pashto"
msgstr "پشتو"
msgid "persian"
msgstr "فارسی"
msgid "quechua from Cusco"
msgstr "کچوا"
msgid "romanian"
msgstr "رومانی"
msgid "serbian"
msgstr "صربستانی"
msgid "slovak"
msgstr "اسلواکی"
msgid "swahili"
msgstr "سواحیلی"
msgid "traditional chinese"
msgstr "چینی سنتی"
msgid "Chamilo installation"
msgstr "نصب چامیلو"
msgid "Pending invitations"
msgstr "دعوتنامه های معلق"
msgid "Session's data"
msgstr "اطلاعات جلسه"
msgid "Select user profile field to add"
msgstr ""
msgid "Move element"
msgstr ""
msgid "Show the glossary terms in extra tools"
msgstr "واژه های واژه نامه را در ایزار اضافی نمایش داده شود"
msgid "From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as learning path and exercice tool"
msgstr "از این بخش قادر به پیکربندی نحوه افزودن واژه های واژه نامه در ابزار اضافی بعنوان مسیر آموزشی و ابزار تمرین هستید"
msgid "Survey Help"
msgstr "راهنمای بررسی"
msgid "<p>Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users. </p> <p><b>Creating a new survey</b></p> <p> Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the course program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.</p> <p><b>Adding questions to the survey</b></p> <p>Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.</p> <p><b>Previewing the survey</b></p><p>Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.</p> <p><b>Publishing the survey</b></p> <p>Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will play a big part in motivating users to take the survey.</p> <p><b>Survey reports</b></p> Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc... <p><b>Managing surveys</b></p> When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these.</p>"
msgstr "Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users."
msgid "Project help"
msgstr "راهنمای پروژه"
msgid "<p> The Project tool facilitates collaborative project work. </p> One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week. </p> Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business). </p> An item representing new content is called an <i> article </i>. To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article. </p>"
msgstr "The Project tool facilitates collaborative project work."
msgid "First slide"
msgstr "اولین اسلاید"
msgid "Last slide"
msgstr "آخرین اسلاید"
msgid "The document has been deleted."
msgstr "این سند حذف شد."
msgid "You are not allowed to delete this document"
msgstr "شما مجاز به حذف کردن این سند نیستید"
msgid "Add user profile field"
msgstr "افزودن یک گزینه در مشخصات کاربر"
msgid "Export courses"
msgstr "برون بری دروس"
msgid "Is administrator"
msgstr "مدیر هست"
msgid "Is not administrator"
msgstr "مدیر نیست"
msgid "Add time limit"
msgstr "افزودن محدودیت زمانی"
msgid "Edit time limit"
msgstr "ویرایش محدودیت زمانی"
msgid "The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries of a training session"
msgstr ""
msgid "User tag"
msgstr "برچسب کاربر"
msgid "E-mail alert on course creation"
msgstr ""
msgid "Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a new course"
msgstr ""
msgid "Select session"
msgstr "انتخاب جلسه"
msgid "Special course"
msgstr "درس خاص"
msgid "Duration in words"
msgstr ""
msgid "Upload correction"
msgstr ""
msgid "ASCIIMathML mathematical editor"
msgstr ""
msgid "Enable ASCIIMathML mathematical editor"
msgstr ""
msgid "Allow learners to insert videos from YouTube"
msgstr ""
msgid "Enable the possibility that learners can insert Youtube videos"
msgstr ""
msgid "Block learners copy and paste"
msgstr ""
msgid "Block learners the ability to copy and paste into the WYSIWYG editor"
msgstr ""
msgid "Buttons bar extended"
msgstr ""
msgid "Enable button bars extended when the WYSIWYG editor is maximized"
msgstr ""
msgid "HTML Editor"
msgstr ""
msgid "Go directly to the course after login"
msgstr "هدایت مستقیم به درس بعد از ورود"
msgid "When a user is registered in one course, go directly to the course after login"
msgstr ""
msgid "Allow learners to download directories"
msgstr "اجازه به کاربران برای دانلود پوشه ها"
msgid "Allow learners to pack and download a complete directory from the document tool"
msgstr ""
msgid "Allow learners to create groups in social network"
msgstr "اجازه به دانشجویان برای ساخت گروه ها در شبکه اجتماعی"
msgid "Allow sending messages to any platform user"
msgstr "اجازه ارسال پیام ها به هر نوع کاربر پلتفرم"
msgid "Allows you to send messages to any user of the platform, not just your friends or the people currently online."
msgstr ""
msgid "Social network tab"
msgstr ""
msgid "Max upload file size in messages"
msgstr "حداکثر حجم آپلود فایل در پیام"
msgid "Maximum size for file uploads in the messaging tool (in Bytes)"
msgstr ""
msgid "Chamilo homepage"
msgstr "صفحه اصلی چامیلو"
msgid "Chamilo forum"
msgstr "انجمن چامیلو"
msgid "Chamilo extensions"
msgstr ""
msgid "Chamilo Green"
msgstr ""
msgid "Chamilo red"
msgstr ""
msgid "Number of messages sent"
msgstr "تعداد پیام های ارسال شده"
msgid "Number of messages received"
msgstr "تعداد پیام های دریافت شده"
msgid "Contacts count"
msgstr ""
msgid "In order to change your e-mail address, you are required to confirm your password"
msgstr "جهت تغییر پست الکترونیک خود، شما باید کلمه عبور شما مورد نیاز هست"
msgid "My groups"
msgstr "گروه های من"
msgid "Note: This test has been setup to hide the expected answers."
msgstr ""
msgid "Social"
msgstr "اجتماعی"
msgid "Create a group"
msgstr "ساخت یک گروه"
msgid "Users, Groups"
msgstr "کاربران، گروه ها"
msgid "Sorry no results"
msgstr "ببخشید، نتیجه ای وجود نداشت"
msgid "Group Permissions"
msgstr "مجوزهای گروه"
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"
msgid "Add group"
msgstr "افزودن گروه"
msgid "Privacy"
msgstr "خلوت"
msgid "This is an open group"
msgstr "این یک گروه باز هست"
msgid "You should create a topic"
msgstr "شما باید یک موضوع ایجاد کنید"
msgid "I am an admin"
msgstr "من یک مدیر هستم"
msgid "Messages list"
msgstr "فهرست پیام ها"
msgid "Members list"
msgstr "فهرست اعضا"
msgid "Waiting list"
msgstr "فهرست در حال انتظار"
msgid "Invite friends"
msgstr "دعوت دوستان"
msgid "Add one more file"
msgstr "افزودن یک فایل دیگر"
msgid "Maximun file size: %s"
msgstr "حداکثر حجم فایل: %s"
msgid "Edit information"
msgstr "ویرایش اطلاعات"
msgid "Edit group"
msgstr "ویرایش گروه"
msgid "There are no users in the waiting list"
msgstr "هیچ کاربری در فهرست در حال انتظار وجود ندارد"
msgid "Send invitation to"
msgstr "ارسال دعوتنامه به"
msgid "Invite users to group"
msgstr "دعوت کاربران به گروه"
msgid "Posted"
msgstr "انتشار داده شد"
msgid "Newest"
msgstr "جدیدترن"
msgid "Popular"
msgstr "محبوب"
msgid "Remove moderator"
msgstr "حذف ناظم"
msgid "User updated to moderator"
msgstr "نقش کاربر ناظم ارتقاء یافت"
msgid "I am a moderator"
msgstr "من یک ناظم هستم"
msgid "This is a closed group"
msgstr "این یک گروه بسته شده است"
msgid "I am a reader"
msgstr "من یک خواننده هستم"
msgid "User updated to reader"
msgstr "نقش کابر به خواننده ارتقاء یافت"
msgid "Add as moderator"
msgstr "افزودن بعنوان ناظم"
msgid "Join group"
msgstr "پیوستن به گروه"
msgid "You should join the group"
msgstr "شما باید به گروه بپیوندید"
msgid "Waiting for admin response"
msgstr "منتظر پاسخ مدیر"
msgid "Re"
msgstr "پاسخ"
msgid "Files attachments"
msgstr "پیوست فایل ها"
msgid "Group waiting list"
msgstr "گروه فهرست در حال انتظار"
msgid "Users already invited"
msgstr "کاربر قبلا دعوت شده است"
msgid "Subscribe users to group"
msgstr "ثبت نام کاربران در گروه"
msgid "You have been invited to join now"
msgstr "شما هم اکنون دعوت به پیوستن شده اید"
msgid "Deny invitation"
msgstr "رد دعوتنامه"
msgid "Accept invitation"
msgstr "قبول کردن دعوتنامه"
msgid "Groups waiting for approval"
msgstr "گروه ها در انتظار تایید"
msgid "Group invitation was denied"
msgstr "دعوتنامه گروه رد شد"
msgid "User is subscribed to this group"
msgstr "کاربر در این گروه ثبت نام شد"
msgid "Delete from group"
msgstr "حذف کردن از گروه"
msgid "You are invited to access a group content"
msgstr "شما دعوت شدید تا دسترسی به محتوای یک گروه داشته باشید"
msgid "You are invited to group"
msgstr "شما به گروه دعوت شده اید"
msgid "To subscribe, click the link below"
msgstr "جهت ثبت نام، روی پیوند زیر کلیک کنید"
msgid "Return to inbox"
msgstr "بازگشت به صندوق ورودی"
msgid "Return to outbox"
msgstr "بازگشت به صندوق خروجی"
msgid "Edit normal profile"
msgstr "ویرایش مشخصات معمول"
msgid "Leave group"
msgstr "ترک گروه"
msgid "User is not subscribed to this group"
msgstr "کاربر در این گروه ثبت نام نشده است"
msgid "Invitation received"
msgstr "دعوتنامه دریافت شد"
msgid "Invitation sent"
msgstr "دعوتنامه ارسال شد"
msgid "You already sent an invitation"
msgstr "شما قبلا یک دعوتنامه ارسال کردید"
msgid "Step 7"
msgstr ""
msgid "Files size exceeds"
msgstr "حجم فایل بیش از حد است"
msgid "You should write a subject"
msgstr "شما باید یک موضوع بنویسید"
msgid "Status in this group"
msgstr "وضعیت در این گروه"
msgid "Friends online"
msgstr "دوستان آنلاین"
msgid "My productions"
msgstr "محصولات من"
msgid "You have received a new message in group %s"
msgstr "شما یک پیام جدید در گروه %s دریافت کردید"
msgid "Click here to see group message"
msgstr "برای مشاهده پیام های گروه اینجا کلیک کنید"
msgid "or copy paste the following url :"
msgstr "یا آدرس ذیل را کپی برداری کنید :"
msgid "There is a new message in group %s"
msgstr "یک پیام جدید در گروه %s وجود دارد"
msgid "User is already subscribed to this group"
msgstr "کاربر قبلا در این گروه ثبت نام کرده است"
msgid "Add as simple user"
msgstr "افزودن بعنوان کاربر ساده"
msgid "Deny access"
msgstr "رد دسترسی"
msgid "You need to have friends in your social network"
msgstr "شما باید در شبکه اجتماعی خود دوستان داشته باشید."
msgid "See all my groups"
msgstr "نمایش تمامی گروه های من"
msgid "Edit group category"
msgstr "ویرایش دسته بندی گروه"
msgid "Modify hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "Save hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "The session is read only"
msgstr ""
msgid "Enable time control"
msgstr ""
msgid "Total duration in minutes of the test"
msgstr ""
msgid "To continue this course, please use the side-menu."
msgstr ""
msgid "Shuffle answers"
msgstr ""
msgid "This activity cannot be graded"
msgstr ""
msgid "You have to create at least one answer"
msgstr ""
msgid "A learner attempted an exercise"
msgstr ""
msgid "Exact Selection"
msgstr ""
msgid "Exact answers combination"
msgstr ""
msgid "The exercise time limit has expired"
msgstr ""
msgid "ukrainian"
msgstr "اوکراین"
msgid "yoruba"
msgstr "یوروبا"
msgid "New"
msgstr "جدید"
msgid "You must install the extension LDAP"
msgstr ""
msgid "Invitation denied"
msgstr "دعوتنامه رد شد"
msgid "The user has been added"
msgstr "کاربر اضافه شد"
msgid "Updated on"
msgstr "بروز رسانی در"
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "View/Edit Metadata"
msgstr ""
msgid "See forum"
msgstr "دیدن انجمن"
msgid "See more"
msgstr "دیدن بیشتر"
msgid "No data available"
msgstr "هیچ اطلاعاتی نیست"
msgid "Created"
msgstr "ساخته شد"
msgid "Last update"
msgstr "آخرین بروز رسانی"
msgid "User not registered in course"
msgstr "کاربر در درس ثبت نام نکرده است"
msgid "Edit my profile"
msgstr "ویرایش مشخصات من"
msgid "Groupe description"
msgstr "توضیحات گروه"
msgid "Installation"
msgstr "نصب"
msgid "Read the installation guide"
msgstr "راهنمای نصب را مطالعه کنید"
msgid "See blog"
msgstr "بلاگ را ببینید"
msgid "Blog"
msgstr "بلاگ"
msgid "Blog Posts"
msgstr "مطالب بلاگ"
msgid "Blog comments"
msgstr "دیدگاه های بلاگ"
msgid "There are not extra fields available"
msgstr "هیچ گزینه اضافی در درسترس نیست"
msgid "Start to type, then click on this bar to validate tag"
msgstr ""
msgid "Install chamilo"
msgstr "نصب چامیلو"
msgid "Chamilo URL"
msgstr "آدرس چامیلو"
msgid "You have no session in your sessions history"
msgstr "شما هیچ جلسه ای در تاریخ جلسات خود ندارید"
msgid "<h2>Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!</h2> <p>You can now complete the installation by following three easy steps:<br /> <ol> <li>Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> <a href=\"main/admin/settings.php\">Configuration settings</a> entry.</li> <li>Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the <a href=\"main/admin/\">administration</a>'s Users and Training sections.</li> <li>Edit this page through the <a href=\"main/admin/configure_homepage.php\">Edit portal homepage</a> entry in the administration section.</li> </ol> <p>You can always find more information about this software on our website: <a href=\"http://www.chamilo.org\">http://www.chamilo.org</a>.</p> <p>Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through <a href=\"http://www.chamilo.org/forum\">our forum</a>.</p>"
msgstr "تبریک می گوییم! شما با موفقیت سیستم آموزشی خود را نصب کرده اید."
msgid "with the following settings:"
msgstr "بهمراه تنظیمات ذیل:"
msgid "The page has been exported to the document tool"
msgstr ""
msgid "Column header in Competences Report"
msgstr ""
msgid "Configure extensions"
msgstr ""
msgid "There are not questions for this survey"
msgstr ""
msgid "Allow learners to delete their own publications"
msgstr "به دانشجویان اجازه حذف نشریاتشان را بده"
msgid "Please confirm your choice. This will delete all files without possibility of recovery"
msgstr "لطفا انتخاب خود را تایید کنید. این عمل تمامی فایل ها را بدون امکان بازیابی حذف می کند"
msgid "Please remember you still have to send an assignment"
msgstr "لطفا به یاد داشته باشید هنوز باید یک تکلیف ارسال کنید"
msgid "This is a message confirming the good reception of the task"
msgstr "این پیغام تاییدیه برای دریافت صحیح وظیفه می باشد"
msgid "Data sent"
msgstr "اطلاعات ارسال شد"
msgid "Download link"
msgstr "لینک دانلود"
msgid "Assignments received"
msgstr "تکلیف دریافت شد"
msgid "Send a reminder"
msgstr "ارسال یادآور"
msgid "View missing assignments"
msgstr "نمایش تکالیف گم شده"
msgid "Enable AsciiSVG"
msgstr ""
msgid "Only required by the sub-languages feature or version upgrade process"
msgstr ""
msgid "Thematic advance"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "داشبورد"
msgid "Dashboard blocks"
msgstr ""
msgid "Dashboard list"
msgstr ""
msgid "You haven't enabled any block"
msgstr ""
msgid "The blocks have been updated"
msgstr ""
msgid "Dashboard plugins"
msgstr "پلاگین های داشبورد"
msgid "This plugin has been deleted from the dashboard plugin directory"
msgstr ""
msgid "Enable dashboard plugins"
msgstr ""
msgid "Select blocks to display in the dashboard blocks view"
msgstr ""
msgid "Position (column)"
msgstr "موقعیت (ستون)"
msgid "Enable dashboard block"
msgstr ""
msgid "There is no enabled dashboard plugin"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
msgid "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?"
msgstr ""
msgid "Advance history"
msgstr "تاریخ پیشرفته"
msgid "Attendances"
msgstr "حضور غیاب"
msgid "# attended"
msgstr ""
msgid "Assign users"
msgstr "انتصاب کاربران"
msgid "Assign courses"
msgstr "انتصاب دروس"
msgid "Assign sessions"
msgstr "انتصاب جلسات"
msgid "Platform courses list"
msgstr "فهرست دروس پلاتفرم"
msgid "Courses assigned to HR manager"
msgstr ""
msgid "Courses assigned to"
msgstr "دروس منتصب شد به"
msgid "Assign courses to HR manager"
msgstr ""
msgid "Timezone value"
msgstr "وقدار منطقه زمانی"
msgid "The timezone for this portal should be set to the same timezone as the organization's headquarter. If left empty, it will use the server's timezone.<br />If configured, all times on the system will be printed based on this timezone. This setting has a lower priority than the user's timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended profile."
msgstr ""
msgid "Enable users timezones"
msgstr "فعال سازی زمان محلی کاربران"
msgid "Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the administration section before users can choose their own. Once configured, users will be able to see assignment deadlines and other time references in their own timezone, which will reduce errors at delivery time."
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "منقطه زمانی"
msgid "The assigned sessions have been updated"
msgstr "جلسه های منتصب شده بروز رسانی شد"
msgid "The assigned courses have been updated"
msgstr "دروس منتصب شده بروز رسانی شد"
msgid "The assigned users have been updated"
msgstr "کاربران منتصب شده بروز رسانی شد"
msgid "Assign users to %s"
msgstr "انتصاب کاربران به %s"
msgid "Assign users to Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "List of users assigned to Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "Assign courses to %s"
msgstr "انتصاب دروس به %s"
msgid "List of sessions on the platform"
msgstr ""
msgid "Assign sessions to Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "List of sessions assigned to the Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "Sessions report"
msgstr "گزارش جلسات"
msgid "Your sessions"
msgstr "جلسات شما"
msgid "Teachers report"
msgstr "گزارش اساتید"
msgid "Your teachers"
msgstr "اساتید شما"
msgid "Learners report"
msgstr "گزارش دانشجویان"
msgid "Your learners"
msgstr "دانشجویان شما"
msgid "Go to thematic advance"
msgstr ""
msgid "Teachers report chart"
msgstr "چارت گزارش اساتید"
msgid "Learners report chart"
msgstr "چارت گزارش دانشجویان"
msgid "Timezones"
msgstr "منطقه زمانی"
msgid "Time spent on the platform last week, by day"
msgstr ""
msgid "Not attended"
msgstr "شرکت نکرده است"
msgid "Report of attendance sheets"
msgstr ""
msgid "You do not have attendances"
msgstr ""
msgid "The dashboard plugins have been updated successfully"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your courses"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your sessions"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your teachers"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your learners"
msgstr ""
msgid "Time spent last week"
msgstr ""
msgid "System status"
msgstr "وضعیت سیستم"
msgid "Is writable"
msgstr "قابل نوشتن"
msgid "The directory exists"
msgstr "پوشه وجود دارد"
msgid "The directory must be writable by the web server"
msgstr ""
msgid "The directory should be removed (it is no longer necessary)"
msgstr ""
msgid "Expected"
msgstr ""
msgid "Setting"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Current"
msgstr "کنونی"
msgid "The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time is given between two runs of the garbage collector."
msgstr ""
msgid "File uploads indicate whether file uploads are authorized at all"
msgstr ""
msgid "Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, be matched with the post_max_size variable."
msgstr ""
msgid "This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all functions that returned external values to slash-escaped values. This feature should *not* be enabled."
msgstr ""
msgid "This is the maximum size of uploads through forms using the POST method (i.e. classical file upload forms)"
msgstr ""
msgid "Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP scripts to other resources. It is recommended to leave it off."
msgstr ""
msgid "Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on production servers."
msgstr ""
msgid "The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned."
msgstr ""
msgid "The default character set to be sent when returning pages"
msgstr ""
msgid "Whether to use the register globals feature or not. Using it represents potential security risks with this software."
msgstr ""
msgid "Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should not be used."
msgstr ""
msgid "Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available memory and thus slowing down other users."
msgstr ""
msgid "Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A similar feature is provided for the required data inside this software, so using it provokes double slash-escaping of values."
msgstr ""
msgid "The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION variables"
msgstr ""
msgid "Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the script is abandoned to avoid slowing down other users."
msgstr ""
msgid "This extension must be loaded."
msgstr ""
msgid "MySQL protocol"
msgstr ""
msgid "MySQL server host"
msgstr ""
msgid "MySQL server information"
msgstr ""
msgid "MySQL client"
msgstr ""
msgid "Protocol used by this server"
msgstr "پروتکل های مورد استفاده این سرور"
msgid "Remote address (your address as received by the server)"
msgstr ""
msgid "Server address"
msgstr "آدرس سرور"
msgid "Server name (as used in your request)"
msgstr "نام سرور (همانطور که در درخواست تان استفاده کردید)"
msgid "Server port"
msgstr "پورت سرور"
msgid "Your user agent as received by the server"
msgstr ""
msgid "Software running as a web server"
msgstr "نرم افزار در حال اجرا بعنوان یک وب سرور"
msgid "Information on the system the current server is running on"
msgstr ""
msgid "There are empty lines in the header of selected file"
msgstr ""
msgid "This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a difference between the global admin and the normal admins. In this case, selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-mail to the user). The global admin can still do it."
msgstr ""
msgid "Admins can change users' passwords"
msgstr ""
msgid "Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" feature to connect using other users' account? This setting is most useful for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a secondary URL should be able to connect as any user. Note that another setting is available in the configuration file to block all possibility for anyone to use this feature."
msgstr ""
msgid "\"Login as\" feature"
msgstr ""
msgid "Filter by user"
msgstr "فیلتر کردن توسط کاربر"
msgid "Filter by group"
msgstr "فیلتر کردن توسط گروه"
msgid "Filter: Everyone"
msgstr "فیلتر: همه"
msgid "All questions must have a category to use the random-by-category mode."
msgstr ""
msgid "%s of %s"
msgstr "%s از %s"
msgid "Selected messages have been marked as unread"
msgstr "پیام های انتخاب شده بعنوان خوانده نشده علامتگذاری شدند"
msgid "Selected messages have been marked as read"
msgstr "پیام های انتخاب شده بعنوان خوانده شده علامتگذاری شدند"
msgid "You have to add %s as a friend first"
msgstr "شما باید %s را بعنوان اولین دوست اضافه کنید"
msgid "Excellent"
msgstr "فوق العاده"
msgid "Outstanding"
msgstr "برجسته"
msgid "Good"
msgstr "خوب"
msgid "Fair"
msgstr "نسبتا خوب"
msgid "Poor"
msgstr "ضعیف"
msgid "Not linked to media"
msgstr ""
msgid "Attach to media"
msgstr ""
msgid "Show only final score, with categories if available"
msgstr ""
msgid "Media"
msgstr ""
msgid "You are authorized to edit this exercise, although already used in the learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the results of previous users having taken this test."
msgstr ""
msgid "Date of upload"
msgstr "تاریخ ارسال"
msgid "Recover"
msgstr "بازیابی"
msgid "Recovered"
msgstr "بازیابی شد"
msgid "Recover dropbox files"
msgstr "بازیابی فایل ها از تبادل فایل"
msgid "Forum category"
msgstr "دسته بندی انجمن"
msgid "Go to the test"
msgstr "برو به آزمون"
msgid "You have been registered to course %s"
msgstr "شما در درس %s ثبت نام شده اید"
msgid "Dashboard plugins successfully updated"
msgstr ""
msgid "Assign sessions to %s"
msgstr "انتصاب جلسات به %s"
msgid "Copy this exercise as a new one"
msgstr ""
msgid "Clear all learners results for this exercise"
msgstr ""
msgid "The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will report attendance to your courses"
msgstr ""
msgid "There are no registered learners inside the course"
msgstr ""
msgid "Go to the calendar list of attendance dates"
msgstr ""
msgid "Assign courses to session's administrator"
msgstr "انتصاب دروس به مدیر جلسه"
msgid "Assign courses to platform's administrator"
msgstr "انتصاب دروس به مدیر پلاتفرم"
msgid "Assigned courses list to platform administrator"
msgstr "انتصاب فهرست دروس به مدیر پلاتفرم"
msgid "Assigned courses list to sessions administrator"
msgstr "انتصاب فهرست دروس به مدیر جلسه"
msgid "Assign sessions to platform administrator"
msgstr "انتصاب جلسات به مدیر پلاتفرم"
msgid "assign sessions to sessions administrator"
msgstr "انتصاب جلسات به مدیر جلسه"
msgid "Assigned sessions list to platform administrator"
msgstr "انتصاب فهرست جلسات به مدیر پلاتفرم"
msgid "Assigned sessions list to sessions administrator"
msgstr "انتصاب فهرست جلسات به مدیر جلسه"
msgid "Graph of evaluations"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "آدرس اینترنتی"
msgid "Learning path"
msgstr "مسیر آموزشی"
msgid "Surveys"
msgstr "بررسی"
msgid "Projects"
msgstr "پروژه ها"
msgid "Are you sure you want to delete all dates?"
msgstr "آیا مطمئن هستید قصد حذف تمامی تاریخ ها را دارید؟"
msgid "Import exercises Qti2"
msgstr ""
msgid "ISO code"
msgstr "کد ISO"
msgid "The sub-language of this language has been added"
msgstr ""
msgid "Return to the languages list"
msgstr "بازگشت به فهرست زبان ها"
msgid "Add a date time"
msgstr "افزودن تاریخ و زمان"
msgid "The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the courses that belong to the session."
msgstr ""
msgid "Allow user view user list"
msgstr "مجوز کاربر جهت دیدن فهرست کاربر"
msgid "Enable user list"
msgstr "فعال سازی فهرست کاربر"
msgid "Disable user list"
msgstr "غیر فعال کردن فهرست کاربر"
msgid "Thematic control"
msgstr ""
msgid "Thematic view with details"
msgstr ""
msgid "Thematic view as list"
msgstr ""
msgid "Thematic"
msgstr ""
msgid "Thematic plan"
msgstr ""
msgid "Edit tematic advance"
msgstr ""
msgid "Edit thematic advance"
msgstr ""
msgid "There is not still a thematic section"
msgstr ""
msgid "New thematic section"
msgstr ""
msgid "Delete all thematics"
msgstr ""
msgid "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a topic as completed, select its date following the chronological order and the system will display all previous dates as completed."
msgstr ""
msgid "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?"
msgstr ""
msgid "Skills to acquire"
msgstr ""
msgid "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?"
msgstr ""
msgid "Infrastructure"
msgstr "ساختار"
msgid "Which other elements are necessary?"
msgstr "چه موارد دیگری مورد نیاز هست؟"
msgid "Duration in hours"
msgstr "مدت در ساعت"
msgid "There is no attendance sheet in this course"
msgstr ""
msgid "You must select a start date"
msgstr "شما باید یک تاریخ شروع انتخاب کنید"
msgid "Return to list"
msgstr ""
msgid "Additional notes"
msgstr "یادداشت های اضافه"
msgid "Start date taken from an attendance date"
msgstr ""
msgid "Custom start date"
msgstr "تاریخ شروع سفارشی"
msgid "Start date options"
msgstr "گزینه های تاریخ شروع"
msgid "Thematic advance configuration"
msgstr ""
msgid "Information on thematic advance on course homepage"
msgstr ""
msgid "Display information about the last completed topic"
msgstr "نمایش اطلاعات درباره آخرین موضوع تکمیل شده"
msgid "Display information about the next uncompleted topic"
msgstr "نمایش اطلاعات درباره آخرین موضوع تکمیل نشده"
msgid "Information about the last completed topic"
msgstr ""
msgid "Information about the next uncompleted topic"
msgstr ""
msgid "There is no thematic section"
msgstr ""
msgid "There is no thematic advance"
msgstr ""
msgid "There is no thematic plan for now"
msgstr ""
msgid "New thematic advance"
msgstr ""
msgid "Duration must be numeric"
msgstr ""
msgid "Do not display progress"
msgstr "عدم نمایش روند پیشرفت"
msgid "Create a thematic section"
msgstr ""
msgid "Edit thematic section"
msgstr ""
msgid "Course progress"
msgstr "روند پیشرفت درس"
msgid "Select an attendance"
msgstr ""
msgid "Re-use a copy inside the current test"
msgstr ""
msgid "You already invite all your contacts"
msgstr "شما قبلا همه مخاطبین خود را دعوت کردید"
msgid "Results hidden by the exercise setting"
msgstr ""
msgid "Attended"
msgstr "شرکت کرده"
msgid "IP address"
msgstr "آدرس آی پی"
msgid "Only skills that were not registered were imported"
msgstr ""
msgid "The skill had no title set"
msgstr ""
msgid "The parent skill was not set"
msgstr ""
msgid "The skill ID was not set"
msgstr ""
msgid "Generated certificate"
msgstr "مدرک ایجاد شده"
msgid "Users count"
msgstr ""
msgid "Subscriptions count"
msgstr ""
msgid "You have been registered to course: %s"
msgstr "شما در این درس ثبت نام شده اید: %s"
msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to the selected exercise."
msgstr "قابلیت اجرای خودکار این تمرین فعال شده است. دانشجویان به صورت خودکار به تمرین منتخب هدایت خواهند شد."
msgid "Redirect to the exercises list"
msgstr "هدایت به فهرست تمرین ها"
msgid "Redirect to the selected exercise"
msgstr "هدایت به تمرین های انتخاب شده"
msgid "Configure exercises tool"
msgstr "پیگربندی ابزار تمرین ها"
msgid "Global category"
msgstr ""
msgid "Make sure you have enough questions in your categories."
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you will allow any anonymous person to enter and answer this survey."
msgstr ""
msgid "Open self"
msgstr "باز کردن در خود"
msgid "Open blank"
msgstr "باز کردن در صفحه جدید"
msgid "Open parent"
msgstr "باز کردن در صفحه والدین"
msgid "Open top"
msgstr "باز کردن بالا"
msgid "Thematic section has been created successfully"
msgstr ""
msgid "Now you should add thematic plan %s and thematic advance %s"
msgstr ""
msgid "Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)"
msgstr ""
msgid "Maximum score"
msgstr "حداکثر امتیاز"
msgid "Score average from all attempts"
msgstr ""
msgid "Export all courses"
msgstr "برون بری تمامی دروس"
msgid "Export selected courses from the following list"
msgstr ""
msgid "The list of courses has been exported"
msgstr "فهرست دروس برون ریزی شد"
msgid "Courses to export"
msgstr "دروس جهت برون ریزی"
msgid "Assign users to the platform administrator"
msgstr "انتصاب کاربران به مدیر پلاتفرم"
msgid "Users assigned to the platform administrator"
msgstr "کاربران به مدیر پلاتفرم منتصب شدند"
msgid "Courses assigned to the HR manager"
msgstr ""
msgid "There are no courses to select"
msgstr "هیچ درسی برای انتخاب وجود ندارد"
msgid "Vertical activity view"
msgstr "مشاهده فعالیت های عمودی"
msgid "Generate survey access link"
msgstr ""
msgid "Courses information"
msgstr "اطلاعات دروس"
msgid "Learning path made visible"
msgstr ""
msgid "Link made invisible"
msgstr ""
msgid "The special exports feature is meant to help an instructional controller to export all courses documents in one unique step. Another option lets you choose the courses you want to export, and will export documents present in these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to export courses documents directly from the course maintenance tool inside the course itself."
msgstr ""
msgid "zero"
msgstr "صفر"
msgid "one"
msgstr "یک"
msgid "two"
msgstr "دو"
msgid "three"
msgstr "سه"
msgid "four"
msgstr "چهار"
msgid "five"
msgstr "پنج"
msgid "six"
msgstr "شش"
msgid "seven"
msgstr "هفت"
msgid "eight"
msgstr "هشت"
msgid "nine"
msgstr "نه"
msgid "ten"
msgstr "ده"
msgid "eleven"
msgstr "یازده"
msgid "twelve"
msgstr "دوازده"
msgid "thirteen"
msgstr "سیزده"
msgid "fourteen"
msgstr "چهارده"
msgid "fifteen"
msgstr "پانزده"
msgid "sixteen"
msgstr "شانزده"
msgid "seventeen"
msgstr "هفده"
msgid "eighteen"
msgstr "هجده"
msgid "nineteen"
msgstr "نوزده"
msgid "twenty"
msgstr "بیست"
msgid "Allow User Course Subscription By Course Admininistrator"
msgstr ""
msgid "Activate this option will allow course administrator to subscribe users inside a course"
msgstr ""
msgid "Date & time"
msgstr "تاریخ و زمان"
msgid "Item"
msgstr "بخش"
msgid "Configure Dashboard Plugin"
msgstr ""
msgid "Edit blocks"
msgstr "ویرایش بلوک"
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
msgid "Dear user,"
msgstr "کاربر گرامی، حساب کاربری شما در سیستم فعال شده است. لطفا وارد شده و از دروس استفاده کنید."
msgid "Session fields"
msgstr ""
msgid "Copy"
msgstr "کپی"
msgid "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is closed"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is made available to all"
msgstr ""
msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends"
msgstr ""
msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts"
msgstr ""
msgid "Access end date for coaches"
msgstr ""
msgid "Access start date for coaches"
msgstr ""
msgid "Access end date"
msgstr ""
msgid "Access start date"
msgstr ""
msgid "End date to display"
msgstr ""
msgid "Start date to display"
msgstr ""
msgid "This user is not subscribed to any course"
msgstr ""
msgid "Import skills from a CSV file"
msgstr ""
msgid "Skills import"
msgstr "درون ریزی مهارت ها"
msgid "Skills wheel"
msgstr ""
msgid "Skills you acquired"
msgstr "مهارت های بدست آورده"
msgid "Skills searched for"
msgstr "مهارت های جستجو شده"
msgid "Skills you can learn"
msgstr "مهارت هایی که قادر به آموختن هستید"
msgid "Legend"
msgstr "افسانه"
msgid "Click to zoom"
msgstr "برای زوم کردن کلیک کنید"
msgid "%s with %s"
msgstr "%s با %s"
msgid "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:"
msgstr ""
msgid "Your skill ranking: %s"
msgstr ""
msgid "Manage skills"
msgstr "مدیریت مهارت ها"
msgid "The attempted oral questions are %s"
msgstr ""
msgid "A learner has attempted one or more oral question"
msgstr ""
msgid "Relative score"
msgstr ""
msgid "Absolute score"
msgstr ""
msgid "Prerequisites options"
msgstr ""
msgid "Clear all prerequisites"
msgstr ""
msgid "Set previous step as prerequisite for each step"
msgstr ""
msgid "Start date must be before the end date"
msgstr "تاریخ شروع باید قبل از شاریخ پایان باشد"
msgid "When this option is enabled, the session title is a link to a special session page. When disabled, it is only a text title, without link. The session page linked to might be confusing for some users, which is why you might want to disable it."
msgstr ""
msgid "Enable session link in courses list"
msgstr ""
msgid "Root"
msgstr "روت"
msgid "Skill information"
msgstr "اطلاعات مهارت"
msgid "Get new skills"
msgstr "بدست آوردن مهارت های جدید"
msgid "View skills wheel"
msgstr ""
msgid "Missing <b>one</b> step to match"
msgstr ""
msgid "Complete match"
msgstr "مطابقت کامل"
msgid "Missing <b>%s</b> steps"
msgstr ""
msgid "Rank"
msgstr "رتبه"
msgid "Currently learning"
msgstr "در حال یادگیری"
msgid "Skills acquired"
msgstr "مهارت های بدست آورده"
msgid "Add skill to profile search"
msgstr "افزودن مهارت به مشخصه جستجو"
msgid "Short code"
msgstr "کد کوتاه"
msgid "Create child skill"
msgstr "ایجاد زیر شاخه مهارت"
msgid "Search profile matches"
msgstr "جستجوی مطابقت های مشخصه"
msgid "Is this what you were looking for?"
msgstr "آیا این همان چیزیست که دنبالش می گردید؟"
msgid "What skills are you looking for?"
msgstr "دنبال چه مهارت هایی می گردید؟"
msgid "Profile search"
msgstr "جستجوی مشخصات"
msgid "If your course is public or open, you can use the direct link below to send an invitation to new users, so after registration, they will be sent directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to open it.<br/>%s"
msgstr "اگر درس شما عمومی و باز هست، شما می توانید از پیوند مستقیم جهت ارسال دعوتنامه به کاربران جدید استفاده کنید، بنابراین بعد از ثبت نام آنها بصورت مستقیم به درس فرستاده می شوند."
msgid "Direct link"
msgstr "پیوند مستقیم"
msgid "<p>Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of this message.</p>"
msgstr "پیش بروید و کاتالوگ دروس خود را بگردید و به هر درسی که خواستید ثبت نام کنید. پس از ثبت نام، شما خواهید دید که بجای این پیام درس در سمت راست %s نمایش داده می شود."
msgid "<p>Hello <strong>%s</strong> and welcome,</p>"
msgstr "سلام علیکم %s ، خوش آمدید،"
msgid "Unsubscribe users already added"
msgstr "کاربران لغو شده قبلا اضافه شده اند"
msgid "Import users"
msgstr "درون ریزی کاربران"
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains documents which are created by the Learning Path tool. Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students."
msgstr ""
msgid "Just a moment, please. You will be redirected in %s seconds..."
msgstr ""
msgid "To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 on Linux) and delete the %s directory."
msgstr ""
msgid "Number of public courses"
msgstr "تعداد دروس عمومی"
msgid "Number of open courses"
msgstr "تعداد دروس باز"
msgid "Number of private courses"
msgstr "تعداد دروس خصوصی"
msgid "Number of closed courses"
msgstr "تعداد دروس بسته"
msgid "Total number of courses"
msgstr "مجموع تعداد دروس"
msgid "Number of active users"
msgstr "تعداد کاربران فعال"
msgid "Certificates count"
msgstr ""
msgid "Avg hours/student"
msgstr ""
msgid "Subscribed users count"
msgstr ""
msgid "Hours of accumulated training"
msgstr ""
msgid "Approved"
msgstr "تایید شد"
msgid "Edit questions"
msgstr ""
msgid "Man hours"
msgstr ""
msgid "Notes obtained"
msgstr ""
msgid "Click on the [Learner view] button to see your learning path"
msgstr ""
msgid "This value can't be changed."
msgstr "این مقدار قابل تغییر نیست."
msgid "This value is used in the course URL"
msgstr ""
msgid "Total available users"
msgstr "مجموع کاربران در دسترس"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "Generate certificates"
msgstr ""
msgid "Export all certificates to PDF"
msgstr ""
msgid "Delete all certificates"
msgstr ""
msgid "There are users using this language. Do you want to disable this language and set all this users with the default portal language?"
msgstr ""
msgid "Click to show graphics"
msgstr ""
msgid "Quarterly report"
msgstr ""
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""
msgid "%A"
msgstr ""
msgid "Return to the course list"
msgstr "بازگشت به فهرست دروس"
msgid "%d/%m"
msgstr ""
msgid "Course tutor"
msgstr "استاد درس"
msgid "Student in session course"
msgstr "دانشجو در جلسه درس"
msgid "Student in course"
msgstr "دانشجو در درس"
msgid "Session general coach"
msgstr "مربی عمومی جلسه"
msgid "Session course coach"
msgstr "مربی درس جلسه"
msgid "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?"
msgstr ""
msgid "Session tutors reports visibility"
msgstr ""
msgid "NP"
msgstr ""
msgid "P"
msgstr ""
msgid "Session calendar"
msgstr "تقویم جلسه"
msgid "Global platform information"
msgstr "پلتفرم جهانی اطلاعات"
msgid "The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). The CSV import will only create sessions and let you assign existing resources to them."
msgstr ""
msgid "Show link to report bug"
msgstr ""
msgid "Show a link in the header to report a bug inside of our support platform (http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting process."
msgstr ""
msgid "Report a bug"
msgstr "گزارش مشکل"
msgid "Letters"
msgstr "نامه ها"
msgid "E-mail students on assignment creation"
msgstr "بهنگام ساخت تکالیف به کاربران ایمیل بفرست"
msgid "E-mail students on assignments creation"
msgstr "فعال سازی ارسال ایمیل به کاربران بهنگام ثبت تکالیف"
msgid "Disable e-mail notification on assignment creation"
msgstr "غیر فعال کردن ارسال ایمیل به کاربران بهنگام ثبت تکالیف"
msgid "Maximum number of members"
msgstr "حداکثر تعداد اعضا"
msgid "An assignment was created"
msgstr "یک تکلیف ساخته شد"
msgid "An assignment has been added to course"
msgstr "یک تکلیف برای درس ساخته شد"
msgid "Please check the assignments page."
msgstr "لطفا صفحه تکالیف را چک کنید."
msgid "There is not enough space left in this course to uncompress the current package."
msgstr "فضای کافی در این درس جهت بازگشایی بسته فعلی وجود ندارد."
msgid "The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to upload."
msgstr "بسته ای که آپلود کرده اید مطابق با ساختار SCORM نمی باشد. چک کنید که فایل imsmanifest.xml داخل فایل فشرده ای که آپلود می کنید وجود داشته باشد."
msgid "Data filler"
msgstr "فیلتر اطلاعات"
msgid "Enable competence level labelling in order to set custom score information"
msgstr ""
msgid "Competence levels custom values"
msgstr ""
msgid "Number of decimals"
msgstr ""
msgid "Allows you to set the number of decimals allowed in a score"
msgstr ""
msgid "Contact information"
msgstr "اطلاعات تماس"
msgid "Your name"
msgstr "نام شما"
msgid "Your company's name"
msgstr "نام شرکت شما"
msgid "Your job's description"
msgstr "توضیحات شغل شما"
msgid "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?"
msgstr ""
msgid "Your company's home country"
msgstr "کشور محلی شرکت شما"
msgid "Company city"
msgstr "شهر شرکت"
msgid "Preferred contact language"
msgstr "زبان تماس پیشفرض"
msgid "Send information"
msgstr "ارسال اطلاعات"
msgid "You must accept the licence"
msgstr "شما باید لایسنس را قبول کنید"
msgid "Select one"
msgstr "یکی را انتخاب کنید"
msgid "Contact information has been sent"
msgstr "اطلاعات تماس ارسال شد"
msgid "Edit extra field options"
msgstr ""
msgid "User inactive since %s"
msgstr ""
msgid "Dear user,<br />\n<br />You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.<br />\n<br />\nBy knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.<br />\n<br />\nBy filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.<br />\n<br />\nPlease note that you are <b>not required</b> to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".<br /><br />"
msgstr ""
msgid "Your company's activity"
msgstr "فعالیت شرکت شما"
msgid "Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find their contact details in the footer of this page."
msgstr "لطفا مقداری زمان بدهید تا شما را در یکی از دروس خود ثبت نام کنیم. اگر فکر می کنید که ما شما را نادیده گرفته ایم، با مدیر پرتال تماس بگیرید. شما معمولا در پایین صفحه قادر به پیدا کردن جزئیات تماس ایشان خواهید بود."
msgid "Manage session fields"
msgstr ""
msgid "Unlock date"
msgstr "باز کردن تاریخ"
msgid "Lock date"
msgstr "قفل کردن تاریخ"
msgid "Edit sessions for a URL"
msgstr ""
msgid "Add sessions to URL"
msgstr ""
msgid "List of sessions in"
msgstr "فهرست جلسات در"
msgid "Go to learner details"
msgstr "رفتن به جزئیات دانشجو"
msgid "Display the last executed step and the next unfinished step"
msgstr "نمایش آخرین گام اجرا شده و گام تمام نشده بعدی"
msgid "Fill users"
msgstr "پر کردن کاربران"
msgid "This section is only visible on installations from source code, not in packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and only on development or testing installations."
msgstr ""
msgid "Users filling report"
msgstr "کاربران در حال پر کردن گزارش"
msgid "Repeat date"
msgstr "تکرار تاریخ"
msgid "End date must be more than the start date"
msgstr "تاریخ پایان باید بیشتر از تاریخ شروع باشد"
msgid "To attend"
msgstr ""
msgid "All users are automatically registered"
msgstr ""
msgid "Assign coach"
msgstr "انتصاب مربی"
msgid "Your account on %s has just been approved by one of our administrators."
msgstr "حساب کاربری شما در %s هم اکنون توسط یکی از مدیران تایید شد."
msgid "A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the mother skill."
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
msgid "Web server"
msgstr "وب سرور"
msgid "Not inserted"
msgstr ""
msgid "Superior (n+1)"
msgstr ""
msgid "Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled."
msgstr ""
msgid "You can now login at %s using the login and the password you have provided."
msgstr "شما هم اکنون می توانید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور که ارائه شده است به %s وارد شوید."
msgid "Have fun,"
msgstr "موفق باشید،"
msgid "Are you sure to edit the user status?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که قصد ویرایش وضعیت کاربر را دارید؟"
msgid "You should create a group"
msgstr "شما باید یک گروه بسازید"
msgid "Reset Learning path"
msgstr ""
msgid "Learning path was reset for the learner"
msgstr ""
msgid "Announcement visible"
msgstr "اعلامیه آشکار"
msgid "Announcement invisible"
msgstr "اعلامیه پنهان"
msgid "Glossary deleted"
msgstr "واژه نامه حذف شد"
msgid "Calendar year"
msgstr ""
msgid "Accessible"
msgstr "قابل دسترس"
msgid "Not accessible"
msgstr "غیر قابل دسترس"
msgid "Group added"
msgstr "گروه اضافه شد"
msgid "Add users to group"
msgstr "افزودن کاربران به گروه"
msgid "Error reading ZIP file"
msgstr ""
msgid "The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and .css."
msgstr ""
msgid "Clear search results"
msgstr "پاکسازی نتایج جستجو"
msgid "Courses overview"
msgstr ""
msgid "Sessions overview"
msgstr ""
msgid "Total number of messages"
msgstr ""
msgid "Total number of assignments"
msgstr ""
msgid "Test server mode"
msgstr "حالت سرور تست"
msgid "Page execution time was"
msgstr "زمان بارگذاری صفحه"
msgid "Memory usage"
msgstr "استفاده از حافظه"
msgid "Memory usage peak"
msgstr "کداکثر استفاده از حافظه"
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه ها"
msgid "Grade in the assessment tool"
msgstr ""
msgid "The assistant can only keep track of all progress of learners registered to the course."
msgstr "راهنما فقط قادر به پیگیری روند پیشرفت دانشجو های ثبت نام شده در درس را دارد."
msgid "The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in the course."
msgstr "اساتید قادر به نمره دهی، ارزیابی و پیگیری تمامی دانشجویان ثبت نام کرده در درس را دارد."
msgid "Included in the evaluation"
msgstr "در ارزیابی قرار بگیرد"
msgid "You can't edit this course exercise from inside a session"
msgstr ""
msgid "Session-specific resource"
msgstr ""
msgid "Edition not available from the session, please edit from the basic course."
msgstr ""
msgid "Social network link"
msgstr "پیوند شبکه اجتماعی"
msgid "Handing over of task %s"
msgstr ""
msgid "Copy to my private file area"
msgstr ""
msgid "Export to PDF format"
msgstr ""
msgid "Resource shared"
msgstr ""
msgid "There are a file with the same name in your private user file area. Do you want replace it?"
msgstr ""
msgid "Copy failed"
msgstr ""
msgid "The copy has been made"
msgstr ""
msgid "File replaced"
msgstr ""
msgid "My files"
msgstr "فایل های من"
msgid "Allow users to copy files from a course in your personal file area"
msgstr ""
msgid "Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a course"
msgstr ""
msgid "Update Image"
msgstr "بروز رسانی تصویر"
msgid "Enable time limits"
msgstr "فعال کردن محدودیت زمان"
msgid "Protected Document"
msgstr "اسناد محافظت شده"
msgid "Last logins"
msgstr ""
msgid "All logins"
msgstr ""
msgid "Draw"
msgstr ""
msgid "No course at this category level"
msgstr "هیچ درسی در این مرحله از دسته بندی وجود ندارد"
msgid "Connections last month"
msgstr "ارتباطات ماه قبل"
msgid "Total learners"
msgstr "کلیه دانشجویان"
msgid "Filtering with score %s"
msgstr "فیلتر توسط امتیاز %s"
msgid "Taken"
msgstr "گذرانده شده"
msgid "Not taken"
msgstr "گذرانده نشده"
msgid "Pass minimum %s"
msgstr "حداقل گذراندن %s"
msgid "Fail"
msgstr "رد شدن"
msgid "Exam tracking"
msgstr "پیگیری آزمون"
msgid "No attempts"
msgstr "هیچ تلاشی نشده است"
msgid "Create a course request"
msgstr "ساخت یک درخواست درس"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"
msgid "Read the Terms and Conditions"
msgstr "مطالعه شرایط و ضوابط"
msgid "I have read and I accept the Terms and Conditions"
msgstr "بنده شرایط و ضوابط را مطالعه کرده ام و آنها را قبول می کنم"
msgid "You have to accept our Terms and Conditions to proceed."
msgstr "شما باید برای ادامه مراحل شرایط و ضوابط ما را قبول کنید."
msgid "Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a reply soon, within one or two days."
msgstr "درخواست شما برای درس جدید با موفقیت ارسال شد. شما احتمالا بزودی (در مدت یکی دو روز) پاسخی دریافت خواهید کرد."
msgid "Review incoming course requests"
msgstr ""
msgid "Accepted course requests"
msgstr "درخواست درس قبول شد"
msgid "Rejected course requests"
msgstr "درخواست درس رد شد"
msgid "Create this course request"
msgstr "ساخت این درخواست درس"
msgid "Request date"
msgstr "تاریخ درخواست"
msgid "Accept this course"
msgstr "قبول کردن این درس"
msgid "A new course %s is going to be created. Is it OK to proceed?"
msgstr "یک درس جدید %s ساخته خواهد شد. آیا ادامه داده شود؟"
msgid "Additional information about %s course request is going to be asked through an e-mail message. Is it OK to proceed?"
msgstr "اطلاعات اضافی درباره درخواست آموزشی %s در یک پیام الکترونیک پرسیده خواهد شد. آیا ادامه داده شود؟"
msgid "Ask for additional information"
msgstr "درخواست اطلاعات اضافی"
msgid "Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must have an advanced browser such as Firefox or Chrome"
msgstr ""
msgid "Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on the browser and its capabilities, so it can be used by the function get_browser () PHP"
msgstr ""
msgid "Delete this course request"
msgstr "حذف درخواست این درس"
msgid "The course request %s is going to be deleted. Is it OK to proceed?"
msgstr "درخواست درس %s حذف خواهد شد. آیا ادامه داده شود؟"
msgid "Reject this course request"
msgstr "رد کردن درخواست این درس"
msgid "The course request %s is going to be rejected. Is it OK to proceed?"
msgstr "درخواست درس %s رد خواهد شد. آیا ادامه داده شود؟"
msgid "The course request %s has been accepted. A new course %s has been created."
msgstr "درخواست درس %s قبول شده است. یک درس جدید %s ساخته شده است."
msgid "The course request %s has not been accepted due to internal error."
msgstr "درخواست درس %s بدلیل خطای داخلی قبول نشده است."
msgid "The course request %s has been rejected."
msgstr "درخواست درس %s رد شده است."
msgid "The course request %s has not been rejected due to internal error."
msgstr "درخواست درس %s بدلیل خطای داخلی رد نشده است."
msgid "Additional information about the course request %s has been asked."
msgstr "اطلاعات اضافی درباره درخواست درس %s پرسیده شده است."
msgid "Additional information about the course request %s has not been asked due to internal error."
msgstr "اطلاعات اضافی درباره درخواست درس %s بدلیل خطای داخلی پرسیده نشده است."
msgid "The course request %s has been deleted."
msgstr "درخواست درس %s حذف شده است."
msgid "The course request %s has not been deleted due to internal error."
msgstr "درخواست درس %s بدلیل خطای داخلی حذف نشده است."
msgid "Delete selected course request(s)"
msgstr "حذف درخواست (های) درس منتخب"
msgid "The selected course requests have been deleted."
msgstr "درخواست های درس انتخاب شده حذف شدند."
msgid "Some of the selected course requests have not been deleted due to internal error."
msgstr "بعضی از درخواست های درس انتخاب شده بدلیل خطای داخلی حذف نشده اند."
msgid "%s A request for a new course %s"
msgstr "%s یک درخواست برای درس جدید %s"
msgid "We registered the following request for a new course:"
msgstr "ما درخواست فوق را برای یک درس جدید ثبت کرده ایم:"
msgid "This course request can be approved on the following page:"
msgstr "این درخواست درس می تواند در صفحه بعدی تایید شود:"
msgid "The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to use this feature, please, enable it by using the %s setting."
msgstr "قابلیت \"تاییدیه درس\" در حال حاضر فعال نیست. جهت استفاده از این امکان لطفا با استفاده از تنظیمات %s فعال نمایید."
msgid "The information about this course request is considered protected; it can be used only to open a new course within our e-learning portal; it should not be revealed to third parties."
msgstr "اطلاعات درباره این درخواست درس محافظت شده است; فقط می توان برای ساخت درس جدید در سیستم آموزشی از آن استفاده کرد; آن نباید به اشخاص ثالث نشان داده شود."
msgid "Courses validation"
msgstr "معتبرسازی دروس"
msgid "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.<br />This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account."
msgstr ""
msgid "%s A request for additional information about the course request %s"
msgstr "%s یک درخواست برای اطلاعات اضافی درباره درخواست درس %s"
msgid "We have received your request for a new course with code %s. Before we consider it for approval, we need some additional information.\n\nPlease, provide brief information about the course content (description), the objectives, the learners or the users that are to be involved in the proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or the unit on which behalf you made the course request."
msgstr "-"
msgid "%s The course request %s has been approved"
msgstr "%s درخواست درس %s تایید شده است"
msgid "Your course request %s has been approved. A new course %s has been created and you are registered in it as a teacher.\n\nYou can access your newly created course from: %s"
msgstr "درخواست درس %s تایید شده است. یک درس جدید %s ساخته شده است و شما در این درس بعنوان استاد موظف شده اید.\n\n شما می توانید به درس تازه ساخته شده خود دسترسی داشته باشید: %s"
msgid "%s The course request %s has been rejected"
msgstr "%s درخواست درس %s رد شده است"
msgid "To our regret we have to inform you that your course request %s has been rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions."
msgstr "متاسفانه باید به شما اعلام کنیم بنا به تکمیل نکردن احتیاجات شرایط و مقررات ما درخواست درس %s رد شده است."
msgid "Course validation - a link to the terms and conditions"
msgstr ""
msgid "This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for making a course request. If the address is set here, the user should read and agree with these terms and conditions before sending a course request.<br />If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if you want its URL to be used, then leave this setting empty."
msgstr ""
msgid "The course has not been created due to an internal error."
msgstr "درس بخاطر خطای داخلی ساخته نشده است."
msgid "The course request has not been created due to an internal error."
msgstr "درخواست درس بخاطر خطای داخلی ساخته نشده است."
msgid "Edit a course request"
msgstr "ویرایش یک درخواست درس"
msgid "The course request you wanted to access has not been found or it does not exist."
msgstr "درخواست درسی که قصد دسترسی به آنرا داشتید پیدا نشد و یا اینکه وجود ندارد."
msgid "This file name already exists, choose another to save your image."
msgstr ""
msgid "The course request %s has not been updated due to internal error."
msgstr "این درخواست درس %s بخاطر خطای داخلی بروزرسانی نشده است."
msgid "The course request %s has been updated."
msgstr "درخواست درس %s بروزرسانی شده است."
msgid "Fill with demo content"
msgstr "با محتوای آزمایشی پر شود"
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
msgid "Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo plugin or any other similar master setup."
msgstr ""
msgid "Domain of the Single Sign On server"
msgstr ""
msgid "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com"
msgstr ""
msgid "Single Sign On server authentication URL"
msgstr ""
msgid "The address of the page that deals with the authentication verification. For example /?q=user in Drupal's case."
msgstr ""
msgid "Single Sign On server's logout URL"
msgstr ""
msgid "The address of the page on the server that logs the user out. This option is useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged out of the authentication server."
msgstr ""
msgid "Single Sign On server's protocol"
msgstr ""
msgid "The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)"
msgstr ""
msgid "WIRIS mathematical editor"
msgstr ""
msgid "Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS editor and WIRIS CAS.<br/>This activation is not fully realized unless it has been previously downloaded the <a href=\"http://www.wiris.com/es/plugins3/ckeditor/download\" target=\"_blank\">PHP plugin for CKeditor WIRIS</a> and unzipped its contents in the Chamilo's directory main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.<br/>This is necessary because Wiris is proprietary software and his services are <a href=\"http://www.wiris.com/store/who-pays\" target=\"_blank\">commercial</a>. To make adjustments to the plugin, edit configuration.ini file or replace his content by the file configuration.ini.default shipped with Chamilo."
msgstr ""
msgid "File export as"
msgstr ""
msgid "Spell check"
msgstr ""
msgid "Enable spell check"
msgstr ""
msgid "Create and edit SVG files"
msgstr ""
msgid "This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) multilayer online, as well as export them to png format images."
msgstr ""
msgid "Forcing pasting as plain text in the wiki"
msgstr ""
msgid "This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but will lose some features while editing."
msgstr ""
msgid "Activate Google maps"
msgstr ""
msgid "Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and added a Google maps API key."
msgstr ""
msgid "Activate Image maps"
msgstr ""
msgid "Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs to areas of an image, creating hotspots."
msgstr ""
msgid "Clean search results"
msgstr "پاک کردن نتایج جستجو"
msgid "Exercise can't be edited after being added to the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Course tool"
msgstr "ابزار درس"
msgid "Results of learning paths exercises by session"
msgstr ""
msgid "Learning paths exercises results list"
msgstr ""
msgid "Please select a course"
msgstr ""
msgid "Learner score average is calculated bases on all learning paths and all attempts"
msgstr ""
msgid "Average score"
msgstr ""
msgid "Last connexion date"
msgstr ""
msgid "Videoconference"
msgstr "ویدیو کنفرانس"
msgid "BigBlueButton videoconference tool"
msgstr ""
msgid "Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you don't have a BigBlueButton server, please <a href=\"http://bigbluebutton.org/\" target=\"_blank\">set one up</a> or ask the <a href=\"http://www.chamilo.org/en/providers\" target=\"_blank\">Chamilo official providers</a> for a quote."
msgstr ""
msgid "BigBlueButton server host"
msgstr ""
msgid "This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. Might be <i>localhost</i>, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain name (e.g. my.video.com)."
msgstr ""
msgid "Security key of the BigBlueButton server"
msgstr ""
msgid "This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton documentation to locate it."
msgstr ""
msgid "Select a picture (SVG, PNG)"
msgstr "انتخاب یک تصویر"
msgid "Only accessible from your group"
msgstr "فقط از طریق گروه شما در دسترس هست"
msgid "This will create a special wiki page in which the teacher can describe the task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, but this can be changed easily if you need to."
msgstr ""
msgid "Folders of users"
msgstr "پوشه های کاربران"
msgid "User folder"
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThe users folder contains a folder for each user who has accessed it through the documents tool, or when any file has been sent in the course through the online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder will have been created. In the case of groups, files that are sent through the editor will be added in the folder of each group, which is only accessible by students from this group."
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains all sessions that have been opened in the chat. Although the chat sessions can often be trivial, others can be really interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. To do this without changing the visibility of this folder, make the file visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended to make this folder visible to all."
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the various certificates templates that have been created for the rating tool. It is not recommended to make this folder visible to all."
msgstr ""
msgid "Destination folder"
msgstr ""
msgid "Chat conversations history"
msgstr "تاریخچه مکالمات گفتگو"
msgid "Flash"
msgstr "فلش"
msgid "Video"
msgstr "ویدیو"
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
msgid "Upload corrections"
msgstr ""
msgid "Enable online services for text to speech conversion"
msgstr ""
msgid "Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to generate audio files saved into your course."
msgstr ""
msgid "Show users folders in the documents tool"
msgstr ""
msgid "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses."
msgstr ""
msgid "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default"
msgstr ""
msgid "Multimedia file folders containing files supplied by default organized in categories of video, audio, image and flash animations to use in their courses. Although you make it invisible into the document tool, you can still use these resources in the platform web editor."
msgstr ""
msgid "Show the history folder of chat conversations"
msgstr ""
msgid "This will show to theacher the folder that contains all sessions that have been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and use them as a resource"
msgstr ""
msgid "Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and wiki tools"
msgstr ""
msgid "This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, or specific learning environments, might want to disable it for all courses."
msgstr ""
msgid "Allow insertion of widgets"
msgstr ""
msgid "This allows you to embed on your webpages your favorite videos and applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets"
msgstr ""
msgid "Create audio"
msgstr ""
msgid "Enter the text you want to convert to an audio file"
msgstr ""
msgid "Convert your text to speech"
msgstr ""
msgid "Build mp3"
msgstr ""
msgid "Voice"
msgstr ""
msgid "Female"
msgstr ""
msgid "Male"
msgstr ""
msgid "Load the Mathjax library in all the system pages"
msgstr ""
msgid "Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, but elsewhere in the system."
msgstr ""
msgid "Hide tools from teachers"
msgstr ""
msgid "Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to the tool."
msgstr ""
msgid "Use Google audio services"
msgstr ""
msgid "Use vozMe audio services"
msgstr ""
msgid "Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are generated and automatically saved into the Chamilo directory where you currently are."
msgstr ""
msgid "Supports text of several thousands characters, you can also select the type of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually from a new window."
msgstr ""
msgid "Save mp3"
msgstr ""
msgid "Open in a new window"
msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
msgid "Speed"
msgstr ""
msgid "Faster"
msgstr ""
msgid "Fast"
msgstr ""
msgid "Slow"
msgstr ""
msgid "Slower"
msgstr ""
msgid "Use Pediaphon audio services"
msgstr ""
msgid "Supports text with several thousands characters, in various types of male and female voices (depending on the language). Audio files will be generated and automatically saved to the Chamilo directory in which you are."
msgstr ""
msgid "Please select a language"
msgstr ""
msgid "Move users results from/to a session"
msgstr ""
msgid "This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users results when moving from courses methodology to sessions methodology. In most cases, you won't need to use it.<br />"
msgstr ""
msgid "Enable watermark in PDF export"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, you can upload an image or a text that will be automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the system."
msgstr ""
msgid "Upload a watermark image"
msgstr ""
msgid "Enable watermark definition by course"
msgstr ""
msgid "When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the documents in their courses."
msgstr ""
msgid "PDF watermark text"
msgstr ""
msgid "This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF."
msgstr ""
msgid "Minimum score of exercises"
msgstr "حداقل امتیاز تمرین ها"
msgid "Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgstr ""
msgid "Maximum score of exercises"
msgstr "حداکثر امتیاز تمرین ها"
msgid "Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgstr ""
msgid "Add a picture"
msgstr "افزودن تصویر"
msgid "Enable learning path auto-launch"
msgstr "فعال سازی اجرای اتوماتیک مسیر آموزشی"
msgid "Use default maximum score of 100"
msgstr ""
msgid "Disable learning path auto-launch"
msgstr ""
msgid "The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this course, they will be automatically redirected to the learning path marked as auto-launch."
msgstr "تنظیمات راه اندازی اتوماتیک مسیر آموزشی روشن هست. وقتی دانشجویان وارد درس شوند، آنها بصورت اتوماتیک به مسیر آموزشی که بشکل راه اندازی اتوماتیک در آمده است هدایت خواهند شد."
msgid "Unique answer with unknown"
msgstr ""
msgid "Multiple answer true/false/don't know"
msgstr ""
msgid "Combination true/false/don't-know"
msgstr ""
msgid "Don't know"
msgstr ""
msgid "Exam not available at this time"
msgstr "آزمون در حال حاضر در دسترس نیست"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
msgid "Enable MathJax"
msgstr ""
msgid "Activate"
msgstr "فعال"
msgid "Deactivate"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Learning path settings"
msgstr "تنظیمات مسیر آموزشی"
msgid "Careers and promotions"
msgstr "فرصت های شغلی و جوایز"
msgid "Careers"
msgstr "شغل ها"
msgid "Promotions"
msgstr "جوایز"
msgid "Update successful"
msgstr "بروزرسانی با موفقیت انجام شد"
msgid "Career"
msgstr "شغل"
msgid "Subscribe sessions to promotions"
msgstr "ثبت نام جلسات در جوایز"
msgid "Sessions not subscribed"
msgstr "جلسات ثبت نام نشده اند"
msgid "First letter of session name"
msgstr ""
msgid "Sessions in this promotion"
msgstr ""
msgid "Subscribe sessions to promotion"
msgstr ""
msgid "No end time"
msgstr "بدون زمان پایان"
msgid "Subscribe users to class"
msgstr "ثبت نام کاربران در کلاس"
msgid "Subscribe class to courses"
msgstr ""
msgid "Subscribe class to sessions"
msgstr "ثبت نام کلاس در جلسات"
msgid "Sessions in group"
msgstr "جلسات در گروه"
msgid "Courses in group"
msgstr "دروس در گروه"
msgid "Users in group"
msgstr "کاربران در گروه"
msgid "Users on platform"
msgstr "کاربران در پلاتفرم"
msgid "Created at"
msgstr "ساخته شده در"
msgid "Updated at"
msgstr "بروز رسانی شده در"
msgid "Created on"
msgstr "شاخته شده در"
msgid "Paint"
msgstr "نقاشی"
msgid "My results"
msgstr "نتایج من"
msgid "All learning paths"
msgstr "تمامی مسیرهای آموزشی"
msgid "By course"
msgstr "به ترتیب درس"
msgid "My MCQ"
msgstr ""
msgid "Learning path updated"
msgstr "مسیر آموزشی بروز رسانی شد"
msgid "You will have to create a career before you can add promotions (promotions are sub-elements of a career)"
msgstr ""
msgid "Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 for example) which is the output buffer size."
msgstr ""
msgid "Extension loaded"
msgstr ""
msgid "Add a course"
msgstr "اضافه کردن درس"
msgid "Per week"
msgstr "در هفته"
msgid "Subscribe group to sessions"
msgstr "ثبت نام گروه در جلسات"
msgid "Subscribe group to courses"
msgstr "ثبت نام گروه در دروس"
msgid "Compare stats"
msgstr "مقایسه آمار"
msgid "Rename and comment"
msgstr ""
msgid "Photo retouching"
msgstr ""
msgid "Enable external Pixlr services"
msgstr ""
msgid "Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps"
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> promotion has been archived. This action has the consequence of making invisible all sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving this promotion."
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> promotion has been unarchived. This action has the consequence of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the promotion."
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> career has been archived. This action has the consequence of making invisible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving the career."
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> career has been unarchived. This action has the consequence of making visible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the career."
msgstr ""
msgid "See all"
msgstr "دیدن همه"
msgid "See only archived"
msgstr "فقط دیدن آرشیو ها"
msgid "See only unarchived"
msgstr "فقط دیدن آشیو نشده ها"
msgid "Latest attempt"
msgstr "آخرین تلاش"
msgid "Watermark header in PDF exports"
msgstr "علامت واترمارک بهنگام صدور پی دی اف"
msgid "False"
msgstr ""
msgid "Enrolment by classes"
msgstr ""
msgid "Your contact information could not be sent. This is probably due to a temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem remains, ignore this registration process and simply click the button to go to the next step."
msgstr ""
msgid "Fill courses"
msgstr "پر کردن دروس"
msgid "Fill sessions"
msgstr "پر کردن جلسات"
msgid "My classes"
msgstr "کلاس های من"
msgid "Archived"
msgstr "بایگانی شد"
msgid "Unarchived"
msgstr "از بایگانی خارج شد"
msgid "Publication date"
msgstr "تاریخ نشر"
msgid "My social groups"
msgstr "گروه های اجتماعی من"
msgid "Social groups"
msgstr "گروه های اجتماعی"
msgid "Create a social group"
msgstr "ساخت یک گروه اجتماعی"
msgid "Not logged in for some time"
msgstr "برای مدتی متصل نشده اند"
msgid "Last %i months"
msgstr ""
msgid "Never connected"
msgstr "هرگز متصل نشده اند"
msgid "Font resize accessibility feature"
msgstr ""
msgid "Enable this option to show a set of font resize options on the top-right side of your campus. This will allow visually impaired to read their course contents more easily."
msgstr ""
msgid "Correct and rate"
msgstr "صحیح و میزان"
msgid "Upon reception"
msgstr "بعد از پذیرش"
msgid "Once a day"
msgstr "یکبار در روز"
msgid "These questions have been taken from the learning paths"
msgstr ""
msgid "All learners attempts are considered"
msgstr ""
msgid "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites."
msgstr ""
msgid "Item added"
msgstr "بخش اضافه شد"
msgid "Item deleted"
msgstr "بخش حذف شدم"
msgid "Item updated"
msgstr "بخش بروز رسانی شد"
msgid "Item copied"
msgstr "بخش کپی شد"
msgid "My statistics"
msgstr "آمار من"
msgid "Exercises available"
msgstr ""
msgid "Exercises taken"
msgstr ""
msgid "Average exercise result"
msgstr ""
msgid "Learning path progress"
msgstr ""
msgid "Best result in course"
msgstr ""
msgid "From %s to %s"
msgstr "از %s تا %s"
msgid "Redirect to a selected learning path"
msgstr "تغییر مسیر به مسیرهای آموزشی انتخاب شده"
msgid "Redirect to the learning paths list"
msgstr "تغییر مسیر به فهرست مسیرهای آموزشی"
msgid "Propagate negative results between questions"
msgstr ""
msgid "Learners cannot see this learning path"
msgstr ""
msgid "Use this question in the test as a link (not a copy)"
msgstr ""
msgid "Practice mode: Show score only, by category if at least one is used"
msgstr ""
msgid "Clean"
msgstr "پاک"
msgid "In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner"
msgstr ""
msgid "Edit members list"
msgstr "ویرایش فهرست اعضا"
msgid "Best attempt"
msgstr ""
msgid "Progress of own exercises results over time, against learners average"
msgstr ""
msgid "Notify by mail on new invitation received"
msgstr "در صورت دریافت دعوتنامه جدید از طریق ایمیل اطلاع رسانی شود"
msgid "Notify by mail on new personal message received"
msgstr "در صورت دریافت پیام شخصی جدید از طریق ایمیل اطلاع رسانی شود"
msgid "Notify by mail on new message received in group"
msgstr ""
msgid "Fulltext search"
msgstr ""
msgid "This feature allows you to index most of the documents uploaded to your portal, then provide a search feature for users.<br />This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.<br />Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user."
msgstr ""
msgid "Available custom search fields"
msgstr ""
msgid "Xapian module installed"
msgstr ""
msgid "Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL + clic to select various files at a time), or drag and drop some files from your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!"
msgstr ""
msgid "Simple"
msgstr "ساده"
msgid "Multiple"
msgstr "چندگانه"
msgid "Click or drag and drop files here to upload them"
msgstr ""
msgid "Import quiz from Excel"
msgstr ""
msgid "Download the Excel Template"
msgstr ""
msgid "You are currently using %s MB (%s) of your %s MB."
msgstr ""
msgid "Average is calculated based on all test attempts"
msgstr ""
msgid "Average is calculated based on the latest attempts"
msgstr ""
msgid "Latest attempt average score"
msgstr ""
msgid "Supported formats for index"
msgstr ""
msgid "Installed"
msgstr "نصب شده"
msgid "Not installed"
msgstr "نصب نشده"
msgid "Programs needed to convert files"
msgstr ""
msgid "You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert documents in order to search the content using this tool"
msgstr ""
msgid "Only letters (a-z) and numbers (0-9)"
msgstr ""
msgid "Hide courses list in sessions"
msgstr ""
msgid "When showing the session block in your courses page, hide the list of courses inside that session (only show them inside the specific session screen)."
msgstr ""
msgid "Show classes to users"
msgstr ""
msgid "Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to register/unregister groups of users into a session or a course directly, reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will be able to see in which class they are through their social network interface."
msgstr ""
msgid "Exercise will be activated from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available from %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available until %s"
msgstr ""
msgid "Big icons view"
msgstr ""
msgid "Check file permissions"
msgstr "چک کردن مجوز فایل"
msgid "Added to a LP"
msgstr ""
msgid "Enable Quiz scenario"
msgstr ""
msgid "From here you will be able to create exercises that propose different questions depending in the user's answers."
msgstr ""
msgid "Can't find the applet Nanogong"
msgstr ""
msgid "Before try to send the file you should make the recording"
msgstr ""
msgid "You did not give a name to file"
msgstr "شما هیچ نامی به فایل نداده اید"
msgid "Failed to submit the voice recording"
msgstr "ارسال ضبط صدا با مشکل مواجه شد"
msgid "Voice recording has been submitted"
msgstr "ضبط صدا ارسال شده است"
msgid "Record my voice"
msgstr "ضبط صدای من"
msgid "To start recording press the red button"
msgstr ""
msgid "Voice record"
msgstr "ضبط صدا"
msgid "Your browser does not send your recording to the platform, although you can save on your computer disk and send it later. To have all the features, we recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome."
msgstr ""
msgid "Already exist a file with the same name. Please, rename the file."
msgstr ""
msgid "Activate recorder - voice player Nanogong"
msgstr ""
msgid "Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice and send it to the platform or download it into your hard drive. It also lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful for language learners to hear his voice after listening the correct pronunciation proposed by teacher in a wav voice file."
msgstr ""
msgid "Assessments and attendances"
msgstr ""
msgid "Exercises and learning paths are invisible in the new course"
msgstr ""
msgid "Select a date range"
msgstr "انتخاب یک بازه تاریخ"
msgid "Are you sure you want to lock the evaluation?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unlock the evaluation?"
msgstr ""
msgid "Evaluation has been unlocked"
msgstr ""
msgid "Evaluation has been locked"
msgstr ""
msgid "All done"
msgstr "همه انجام شد"
msgid "All not done"
msgstr "هیچکدام انجام نشد"
msgid "If your Learning paths have audio files included, you should select them from the documents"
msgstr "اگر مسیر آموزشی شما دارای فایل های صوتی می باشد، شما باید آنها را از اسناد انتخاب کنید"
msgid "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to <a href=\"../../documentation/changelog.html\" target=\"_blank\">have a look at the changelog</a> to know what's new and what has been changed"
msgstr ""
msgid "There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes size on the server. Please, review your local file for any corruption or damage, then try again."
msgstr ""
msgid "You have to choose a relation type"
msgstr ""
msgid "Relation type selection"
msgstr ""
msgid "Add user to this URL"
msgstr ""
msgid "Course registered to the URL"
msgstr ""
msgid "You have to select at least one session and one URL"
msgstr ""
msgid "Select a URL"
msgstr ""
msgid "The sessions have been updated."
msgstr ""
msgid "URL deleted."
msgstr ""
msgid "Cannot delete this URL."
msgstr ""
msgid "Courses on the platform."
msgstr ""
msgid "Users updated."
msgstr ""
msgid "Course homepage"
msgstr ""
msgid "Coming soon..."
msgstr ""
msgid "Dummy course content - only available on test platforms."
msgstr ""
msgid "There are no selected courses or the courses list is empty."
msgstr ""
msgid "A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses codes should be unique."
msgstr ""
msgid "This code exists"
msgstr ""
msgid "The category could not be found"
msgstr ""
msgid "Title of related course"
msgstr ""
msgid "Linked course's code"
msgstr ""
msgid "Assign users to sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Assign a users list to the sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Class updated."
msgstr "کلاس بروز رسانی شد."
msgid "Class deleted."
msgstr ""
msgid "The class could not be deleted."
msgstr ""
msgid "Some of the classes could not be deleted."
msgstr ""
msgid "Don't uncheck"
msgstr ""
msgid "Modified"
msgstr ""
msgid "Sessions list"
msgstr ""
msgid "Promotion"
msgstr ""
msgid "Update session"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Over 100"
msgstr ""
msgid "Under the minimum."
msgstr ""
msgid "Select export option"
msgstr ""
msgid "Field added."
msgstr ""
msgid "The parent language does not exist."
msgstr ""
msgid "The sub-language has not been removed."
msgstr ""
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
msgid "The status of this user cannot be changed to human resources manager."
msgstr ""
msgid "Field taken"
msgstr ""
msgid "Authentication source unavailable."
msgstr ""
msgid "Users subscribed to several courses through the use of virtual courses."
msgstr ""
msgid "This user doesn't have a related URL."
msgstr ""
msgid "Extra data"
msgstr ""
msgid "Exercises in learning paths"
msgstr ""
msgid "Id"
msgstr ""
msgid "There was an error."
msgstr ""
msgid "Cannot move this to the same session."
msgstr ""
msgid "Stats moved."
msgstr ""
msgid "User information for this course"
msgstr ""
msgid "Original course"
msgstr ""
msgid "Original session"
msgstr ""
msgid "Destination course"
msgstr ""
msgid "Destination session"
msgstr ""
msgid "The course does not exist in this session. The copy will work only from one course in one session to the same course in another session."
msgstr ""
msgid "User not registered."
msgstr ""
msgid "View stats"
msgstr ""
msgid "Responsible"
msgstr "مسئول"
msgid "The attendance sheet is locked."
msgstr ""
msgid "Assistance"
msgstr "راهنمایی"
msgid "A course category with the same name already exists."
msgstr ""
msgid "OpenID redirect"
msgstr ""
msgid "Blogs"
msgstr "بلاگ ها"
msgid "Select a course"
msgstr "انتخاب یک درس"
msgid "Please select a course or a session in the sidebar."
msgstr "لطفا یک درس یا یک جلسه در نوار کناری انتخاب کنید."
msgid "Others"
msgstr "دیگران"
msgid "Back to the course description"
msgstr "بازگشت به توضیحات درس"
msgid "Postpone"
msgstr "به تعویق انداختن"
msgid "The user doesn't have permissions to do the requested operation."
msgstr ""
msgid "When a course code is duplicated, the database system detects a course code that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure no course code is duplicated."
msgstr ""
msgid "New image"
msgstr ""
msgid "Untitled"
msgstr ""
msgid "Cannot delete files that are configured in read-only mode."
msgstr ""
msgid "Invalid user detected."
msgstr "کاربر غیر معتبر شناسایی شد."
msgid "Invalid group detected."
msgstr "گروه غیر معتبر شناسایی شد."
msgid "Overview of files in this Zip"
msgstr "دورنمای diles در فایل فشرده"
msgid "Tests limits added"
msgstr ""
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgid "Limited time"
msgstr ""
msgid "Limited attempts"
msgstr ""
msgid "Times"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr ""
msgid "Enable exercise timer controller."
msgstr ""
msgid "Numerical"
msgstr ""
msgid "Acceptable"
msgstr ""
msgid "Hotspot"
msgstr ""
msgid "Change the visibility of the current image"
msgstr ""
msgid "Steps"
msgstr ""
msgid "Original value"
msgstr ""
msgid "Choose an answer"
msgstr ""
msgid "Import exercise"
msgstr ""
msgid "Multiple choice, multiple answers"
msgstr ""
msgid "Multiple choice, unique answer"
msgstr ""
msgid "HotPotatoes files"
msgstr ""
msgid "Area to avoid"
msgstr ""
msgid "Total score is too big"
msgstr ""
msgid "Invalid question type"
msgstr ""
msgid "Insert qualification corresponding to max score"
msgstr "قرار دادن صلاحیت مربوط به حداکثر امتیاز"
msgid "Thread moved"
msgstr "موضوع منتقل شد"
msgid "Migrate forum"
msgstr "جابه جایی موضوع"
msgid "You will be notified"
msgstr "به شما اطلاع داده می شود"
msgid "Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your gradebook."
msgstr ""
msgid "The gradebook has been moved."
msgstr ""
msgid "The gradebook component has been moved."
msgstr ""
msgid "There are not linked components."
msgstr ""
msgid "There is no unique score range possibility."
msgstr ""
msgid "The user did not take the exam."
msgstr ""
msgid "Delete user"
msgstr ""
msgid "Result deleted."
msgstr ""
msgid "Results deleted."
msgstr ""
msgid "Overwrite the maximum."
msgstr ""
msgid "The import should overwrite the score."
msgstr ""
msgid "No decimals"
msgstr ""
msgid "Negative value"
msgstr ""
msgid "To export, you must lock the evaluation."
msgstr ""
msgid "Show links"
msgstr ""
msgid "Total for this category."
msgstr ""
msgid "Open document"
msgstr ""
msgid "Lock evaluation"
msgstr ""
msgid "Unlock evaluation."
msgstr ""
msgid "The evaluation is locked."
msgstr ""
msgid "Back to evaluation."
msgstr ""
msgid "Uploaded."
msgstr "آپلود شد."
msgid "Saved."
msgstr "ذخیره شد."
msgid "Reset"
msgstr "تنظیم مجدد"
msgid "E-mail sent from the platform"
msgstr "ایمیل از طریق سیستم ارسال شد"
msgid "Information about the last finished step and the next unfinished one."
msgstr ""
msgid "LaTeX code"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to lock the attendance?"
msgstr ""
msgid "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it."
msgstr ""
msgid "Lock attendance"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unlock the attendance?"
msgstr ""
msgid "Unlock attendance"
msgstr ""
msgid "Locked attendance"
msgstr ""
msgid "Decrease the font size"
msgstr "کوچک کردن اندازه فونت"
msgid "Reset the font size"
msgstr "بازگردانی اندازه فونت"
msgid "Increase the font size"
msgstr "بزرگ کردن اندازه فونت"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "شما بعنوان %s وارد شده اید"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgid "Attachment upload"
msgstr "آپلود ضمیمه"
msgid "Auto-registration course"
msgstr "درس ثبت نام اتوماتیک"
msgid "The thematic advance tool allows you to organize your course through time."
msgstr ""
msgid "The URL requested to get to this page, without the domain definition."
msgstr ""
msgid "Free space on disk"
msgstr "فضای خالی در دیسک"
msgid "Protected folder"
msgstr "پوشه محافظت شده"
msgid "Some HTML attributed are not allowed."
msgstr ""
msgid "My other classes"
msgstr "دیگر کلاس های من"
msgid "The provided XLS file is not valid."
msgstr ""
msgid "You are registered to session: %s."
msgstr "شما در جلسه %s ثبت نام شده اید."
msgid "Prev"
msgstr "قبلی"
msgid "Configuration"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Welcome to the Chamilo installer"
msgstr ""
msgid "Your PHP version does not match the requirements for this software. Please check you have the latest version, then try again."
msgstr ""
msgid "Sessions extension not available"
msgstr ""
msgid "Zlib extension not available"
msgstr ""
msgid "PCRE extension not available"
msgstr ""
msgid "To social group"
msgstr "به گروه اجتماعی"
msgid "%s wrote: <br /><i>%s</i>"
msgstr ""
msgid "Back to the group"
msgstr "بازگشت به گروه"
msgid "Go to attendances"
msgstr ""
msgid "Go assessments"
msgstr ""
msgid "Edit current module"
msgstr ""
msgid "Terms for the search feature"
msgstr ""
msgid "User roles"
msgstr "نقش کاربر"
msgid "Group roles"
msgstr "نقش گروه"
msgid "Store permissions"
msgstr "نگهداری مجوزها"
msgid "Pending invitation"
msgstr "دعوتنامه معلق"
msgid "Maximum file size: %sMB."
msgstr "حداکثر حجم فایل: %s مگابایت."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "پیام شما ارسال شده است."
msgid "Tags"
msgstr "برچسب ها"
msgid "Survey type unknown"
msgstr ""
msgid "Survey undefined"
msgstr ""
msgid "Question comment"
msgstr ""
msgid "Unknown question"
msgstr ""
msgid "Delete a survey group"
msgstr ""
msgid "An error occurred."
msgstr ""
msgid "Classes unsubscribed."
msgstr "عضویت کلاس ها باطل شد."
msgid "Not added to course"
msgstr "به درس اضافه نشده است"
msgid "Users who did not register."
msgstr "کاربرانی که ثبت نام نکرده اند."
msgid "Clear filter results"
msgstr "حذف نتایج فیلتر"
msgid "Select filter"
msgstr "انتخاب فیلتر"
msgid "Pages most linked"
msgstr ""
msgid "Dead end pages"
msgstr ""
msgid "Newest pages"
msgstr ""
msgid "Longest pages"
msgstr ""
msgid "Hidden pages"
msgstr ""
msgid "Most discussed pages"
msgstr ""
msgid "Best scores pages"
msgstr ""
msgid "Highest progress pages"
msgstr ""
msgid "Most discussed users"
msgstr ""
msgid "Random page"
msgstr ""
msgid "The date of effective blocking of sending the work can not be before the displayed posting deadline."
msgstr "تاریخ انقضاء نمی تواند کمتر از تاریخ ضرب الاجل باشد."
msgid "Not reviewed"
msgstr "بازبینی نشده"
msgid "The operation is impossible, a directory with this name already exists."
msgstr ""
msgid "Document moved"
msgstr ""
msgid "There is no class scheduled today, try picking another day or add your attendance entry yourself using the action icons."
msgstr ""
msgid "Add to calendar"
msgstr "افزودن به تقویم"
msgid "Total weight"
msgstr ""
msgid "Random pick"
msgstr "انتخاب تصادفی"
msgid "The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to reach the sufficient score to achieve their certification."
msgstr ""
msgid "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equivalent to this number."
msgstr ""
msgid "Auto-evaluation mode: show score and expected answers"
msgstr ""
msgid "Exam mode: Do not show score nor answers"
msgstr ""
msgid "You need to add a session category first"
msgstr ""
msgid "You have a new invitation from %s"
msgstr "شما یک دعوتنامه جدید از %s دریافت کرده اید"
msgid "You have a new message from group %s"
msgstr "شما یک پیام جدید از گروه %s دارید"
msgid "You have a new message from %s"
msgstr "شما یک پیام جدید از طرف %s دارید"
msgid "See message"
msgstr "دیدن پیام"
msgid "See invitation"
msgstr "دیدن پیام"
msgid "You have received this notification because you are subscribed or involved in it to change your notification preferences please click here: %s"
msgstr ""
msgid "Replies"
msgstr "پاسخ ها"
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
msgid "Installation guide"
msgstr ""
msgid "Changes in last version"
msgstr ""
msgid "Contributors list"
msgstr ""
msgid "Security guide"
msgstr ""
msgid "Optimization guide"
msgstr ""
msgid "Free/Busy calendar"
msgstr ""
msgid "Load users' extra data"
msgstr ""
msgid "Broken"
msgstr "خراب"
msgid "Check link"
msgstr "چک کردن پیوند"
msgid "Error: the element defined as prerequisite has been deleted."
msgstr ""
msgid "No item yet"
msgstr "هنوز بخشی وجود ندارد"
msgid "Protected pages"
msgstr ""
msgid "Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)."
msgstr ""
msgid "Assistant"
msgstr "دستیار"
msgid "The sum of all weights of activities must be %s"
msgstr ""
msgid "Max weight need to be provided"
msgstr "حداکثر طول باید وارد شود"
msgid "Extension could be loaded"
msgstr ""
msgid "SCORM Authoring tools supported"
msgstr ""
msgid "Disable end date"
msgstr "غیر فعال کردن تاریخ پایان"
msgid "Forum Categories"
msgstr "دسته بندی انجمن"
msgid "Cleanup of cache and temporary files"
msgstr "پاکسازی دایرکتوری بایگانی"
msgid "Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. Click the button below to clean your archive directory up. This operation should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can come to this page regularly to remove all temporary files from the directory."
msgstr ""
msgid "Proceed with cleanup"
msgstr ""
msgid "The app/cache/ directory cleanup has been executed successfully."
msgstr ""
msgid "For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and delete all files and symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;"
msgstr ""
msgid "Enable start time"
msgstr "فعال کردن زمان شروع"
msgid "Enable end time"
msgstr "فعال کردن زمان پایان"
msgid "The local time in the portal timezone (%s) is %s"
msgstr ""
msgid "Start test"
msgstr "شروع آزمون"
msgid "Export as .doc"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr "اشتباه"
msgid "Certification"
msgstr "گواهی"
msgid "Online link to certificate"
msgstr "پیوند آنلاین به گواهی"
msgid "New exercises"
msgstr "تمرین های جدید"
msgid "My average"
msgstr "معدل من"
msgid "All attempts"
msgstr "تمامی تلاش ها"
msgid "Questions to be reviewed"
msgstr ""
msgid "Questions without answer"
msgstr ""
msgid "Review selected questions"
msgstr ""
msgid "You have tried to resolve this exercise earlier"
msgstr ""
msgid "You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgstr ""
msgid "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgstr ""
msgid "You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your browser."
msgstr ""
msgid "There are no questions for this exercise"
msgstr ""
msgid "Attempt"
msgstr "تلاش"
msgid "Save and continue"
msgstr "ذخیره کن و بعدا ادامه بده"
msgid "Proceed with the test"
msgstr ""
msgid "Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you might want to install it."
msgstr ""
msgid "Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can still use the platform, but you will lose a few of its capabilities."
msgstr ""
msgid "Your browser does not support Java"
msgstr "مرورگر شما جاوا را پشتیبانی نمی کند"
msgid "Your browser has a Java version not supported by this tool.\nTo use it you have to install a Java Sun version higher than 24"
msgstr ""
msgid "If you do not want to see this message again during this session, click here"
msgstr ""
msgid "Also search in older versions of each page"
msgstr ""
msgid "Total hidden pages"
msgstr ""
msgid "Total pages edited at this time"
msgstr ""
msgid "Total users that have participated in this Wiki"
msgstr ""
msgid "Learners can add new pages to the Wiki"
msgstr ""
msgid "Creation date of the oldest Wiki page"
msgstr ""
msgid "Date of most recent edition of Wiki"
msgstr ""
msgid "Average rating of all pages"
msgstr ""
msgid "Mean estimated progress by users on their pages"
msgstr ""
msgid "Total different IP addresses that have contributed to Wiki"
msgstr ""
msgid "Pages"
msgstr ""
msgid "Versions"
msgstr ""
msgid "Total of empty pages"
msgstr ""
msgid "Number of discussion pages blocked"
msgstr ""
msgid "Number of discussion pages hidden"
msgstr ""
msgid "Total comments on various versions of the pages"
msgstr ""
msgid "Total pages can only be scored by a teacher"
msgstr ""
msgid "Total pages that can be scored by other learners"
msgstr ""
msgid "Number of assignments pages proposed by a teacher"
msgstr ""
msgid "Number of individual assignments learner pages"
msgstr ""
msgid "Number of tasks"
msgstr ""
msgid "Portfolio mode"
msgstr ""
msgid "Standard Task mode"
msgstr ""
msgid "Information about the content of the pages"
msgstr ""
msgid "In the last version"
msgstr ""
msgid "In all versions"
msgstr ""
msgid "Number of contributions"
msgstr ""
msgid "Number of visits"
msgstr ""
msgid "Number of words"
msgstr ""
msgid "Number of external html links inserted (text, images, ...)."
msgstr ""
msgid "Number of wiki links"
msgstr ""
msgid "Number of inserted images"
msgstr ""
msgid "Number of inserted flash files"
msgstr ""
msgid "Number of mp3 audio files inserted"
msgstr ""
msgid "Number of FLV video files inserted"
msgstr ""
msgid "Number of Youtube video embedded"
msgstr ""
msgid "Number of audio and video files inserted (except mp3 and flv)"
msgstr ""
msgid "Number of tables inserted"
msgstr ""
msgid "Anchors"
msgstr ""
msgid "Number of protected pages"
msgstr ""
msgid "Attempts"
msgstr "تلاش ها"
msgid "See results"
msgstr "دیدن نتایج"
msgid "Loading"
msgstr "بارگذاری"
msgid "Are you sure you want to restore this element?"
msgstr ""
msgid "%d questions, for a total score (all questions) of %s."
msgstr ""
msgid "This is an automatic email message. Please do not reply to it."
msgstr ""
msgid "Uploaded documents"
msgstr ""
msgid "question"
msgstr ""
msgid "questions"
msgstr ""
msgid "Back to test list"
msgstr ""
msgid "Category description"
msgstr ""
msgid "Back to category list"
msgstr ""
msgid "This category name already exists. Please use another name."
msgstr ""
msgid "Can't delete category"
msgstr ""
msgid "Error: could not delete category"
msgstr ""
msgid "Could not edit category"
msgstr ""
msgid "Could not update category"
msgstr ""
msgid "All categories"
msgstr ""
msgid "Create question outside exercise"
msgstr ""
msgid "Choose question type"
msgstr ""
msgid "Yes, with categories ordered"
msgstr ""
msgid "Yes, with categories shuffled"
msgstr ""
msgid "Manage all questions"
msgstr ""
msgid "Must be in a test"
msgstr ""
msgid "Please select some random question"
msgstr ""
msgid "Remove from test"
msgstr ""
msgid "Question by category"
msgstr ""
msgid "Questions category"
msgstr ""
msgid "Add test category"
msgstr ""
msgid "Nb categories"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr ""
msgid "Not in a group"
msgstr ""
msgid "By category"
msgstr ""
msgid "Personal Calendar"
msgstr "تقویم شخصی"
msgid "Skills Tree"
msgstr "درخت مهارت ها"
msgid "Skills"
msgstr "مهارت ها"
msgid "Skills Profile"
msgstr "مشخصات مهارت ها"
msgid "With Certificate"
msgstr "با گواهینامه"
msgid "Admin Calendar"
msgstr "تقویم مدیر"
msgid "Course Calendar"
msgstr "تقویم درس"
msgid "Reports"
msgstr "گزارش ها"
msgid "Results not reviewed"
msgstr ""
msgid "Result not reviewed"
msgstr ""
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
msgid "%B %d, %Y at %H:%M"
msgstr ""
msgid "Enable legal terms"
msgstr "فعال سازی شرایط و ضوابط"
msgid "Show a legal notice when entering the course"
msgstr "بهنگام ورود به درس شرایط و ضوابط را نمایش داده شود"
msgid "Grading model"
msgstr "نمونه نمره دهی"
msgid "Allow teachers to change the assessments grading model"
msgstr ""
msgid "Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading model which will be used in his/her course. This change will have to be made by the teacher from inside the assessments tool of the course."
msgstr ""
msgid "Number of sub evaluations"
msgstr ""
msgid "Add new model"
msgstr ""
msgid "Number of learners who attempted the exercise"
msgstr ""
msgid "Lowest score"
msgstr ""
msgid "Highest score"
msgstr ""
msgid "Contains a file"
msgstr "حاوی یک فایل می باشد"
msgid "Discussions"
msgstr "بحث و گفتگو"
msgid "Exercise progress"
msgstr ""
msgid "Select assessment"
msgstr ""
msgid "View skills tree"
msgstr "نمایش درخت مهارت ها"
msgid "My skills"
msgstr "مهارت های من"
msgid "Group parentship"
msgstr ""
msgid "No parentship"
msgstr ""
msgid "No certificate"
msgstr ""
msgid "Allow assignments handing through online editor"
msgstr "اجازه انجام تکالیف را از طریق ویرایشگر آنلاین بده"
msgid "See file"
msgstr "دیدن فایل"
msgid "Show document preview"
msgstr ""
msgid "Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a new page just to show a document, but can result unstable with some older browsers or smaller width screens."
msgstr ""
msgid "You already sent an assignment, you can't upload a new one"
msgstr "شما قبلا یک تکلیف ارسال کرده ای، شما قادر به ارسال یکی دیگر نیستید"
msgid "Enable CAS authentication"
msgstr ""
msgid "Main CAS server"
msgstr ""
msgid "This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP address or hostname)"
msgstr ""
msgid "Main CAS server URI"
msgstr ""
msgid "The path to the CAS service"
msgstr ""
msgid "Main CAS server port"
msgstr ""
msgid "The port on which to connect to the main CAS server"
msgstr ""
msgid "Main CAS server protocol"
msgstr ""
msgid "CAS 1"
msgstr ""
msgid "CAS 2"
msgstr ""
msgid "SAML"
msgstr ""
msgid "The protocol with which we connect to the CAS server"
msgstr ""
msgid "Enable CAS user addition"
msgstr ""
msgid "Enable CAS user addition. To create the user account from the LDAP directory, the extldap_config and extldap_user_correspondance tables must be filled in in app/config/auth.conf.php"
msgstr ""
msgid "Add CAS user login"
msgstr ""
msgid "Add CAS user login details when registering a new user"
msgstr ""
msgid "Add CAS user e-mail"
msgstr ""
msgid "Add CAS user e-mail details when registering a new user"
msgstr ""
msgid "Add CAS user first name"
msgstr ""
msgid "Add CAS user first name when registering a new user"
msgstr ""
msgid "Add CAS user last name"
msgstr ""
msgid "Add CAS user last name details when registering a new user"
msgstr ""
msgid "User list"
msgstr "فهرست کاربر"
msgid "Add as an announcement"
msgstr "افزودن بعنوان بک اطلاعیه"
msgid "Skills and assessments"
msgstr ""
msgid "Add skill"
msgstr "اضافه کردن مهارت"
msgid "Show admin toolbar"
msgstr ""
msgid "Accept legal agreement"
msgstr "قبول کردن شرایط قانونی"
msgid "Legal agreement for this course"
msgstr ""
msgid "Random questions by category"
msgstr ""
msgid "Display questions category"
msgstr ""
msgid "Review my answers"
msgstr ""
msgid "Text appearing at the end of the test"
msgstr ""
msgid "Validated"
msgstr ""
msgid "Not validated"
msgstr ""
msgid "Revised"
msgstr ""
msgid "Select a question to revise"
msgstr ""
msgid "Revise question later"
msgstr ""
msgid "Number of learners who selected it"
msgstr ""
msgid "Questions already answered"
msgstr ""
msgid "There is no such skill"
msgstr ""
msgid "Please check your grading model values"
msgstr ""
msgid "Skills obtained when achieving this assessment"
msgstr ""
msgid "Add assessment"
msgstr ""
msgid "No learner"
msgstr "بدون دانشجو"
msgid "I am a human resources manager"
msgstr "من یک مدیر منابع انسانی هستم"
msgid "Absolute skill"
msgstr "مهارت های مطلق"
msgid "Option"
msgstr "گزینه"
msgid "There are no SVG images in your images gallery directory"
msgstr ""
msgid "No SVG image"
msgstr ""
msgid "Number of learners"
msgstr ""
msgid "Number of learners accessing the course"
msgstr ""
msgid "Percentage of learners accessing the course"
msgstr ""
msgid "Number of learners who completed all activities (100% progress)"
msgstr ""
msgid "Percentage of learners who completed all activities (100% progress)"
msgstr ""
msgid "Average number of activities completed per learner"
msgstr ""
msgid "Total time spent in the course"
msgstr ""
msgid "Average time spent per learner in the course"
msgstr ""
msgid "Number of documents in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of exercises in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of links in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of forums in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of assignments in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of announcements in course"
msgstr ""
msgid "Current courses report"
msgstr ""
msgid "Hide table of contents frame"
msgstr "پنهان کردن قاب فهرست مطالب"
msgid "Updates"
msgstr "بروز رسانی ها"
msgid "Teaching"
msgstr "تدریس"
msgid "Courses reporting"
msgstr "گزارش گیری دروس"
msgid "Admin reports"
msgstr "گزارش های مدیر"
msgid "Exams reports"
msgstr "گزارش آزمون ها"
msgid "My reporting"
msgstr "گزارش های من"
msgid "Search skills"
msgstr "جستجوی مهارت ها"
msgid "Save this search"
msgstr "ذخیره کردن جستجو"
msgid "Stored skills profiles"
msgstr "نگهداری مشخصات مهارت ها"
msgid "Matches"
msgstr "مطابقت ها"
msgid "%s, welcome to %s"
msgstr "%s، خوش آمدید به %s"
msgid "Use user's IDs from the file to subscribe them"
msgstr ""
msgid "Who and where"
msgstr ""
msgid "You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first."
msgstr "شما قادر به ارسال این تکلیف نیستید. لطفا ابتدا قبلی را حذف کنید."
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
msgid "Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really speed up complicated actions and improve the space you have available for the learning content, but it might be confusing for some users"
msgstr ""
msgid "Session list"
msgstr "فهرست جلسات"
msgid "Learners list"
msgstr "فهرست دانشجویان"
msgid "Learners who're taking the exercise right now"
msgstr ""
msgid "Report by question"
msgstr ""
msgid "Live results"
msgstr ""
msgid "Skill not found"
msgstr "مهارت پیدا نشد"
msgid "I have this skill"
msgstr "من این مهارت را دارم"
msgid "Me"
msgstr "من"
msgid "Vote"
msgstr "رأی"
msgid "Votes"
msgstr "رأی ها"
msgid "%s stars out of 5"
msgstr ""
msgid "Visit"
msgstr "مشاهده"
msgid "Your vote"
msgstr "رأی شما"
msgid "Most popular courses"
msgstr "محبوب ترین دروس"
msgid "Sent at: %s"
msgstr ""
msgid "%b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
msgid "%I:%M %p, %b %d %Y"
msgstr ""
msgid "Login to vote"
msgstr "جهت رأی دادن وارد شوید"
msgid "Add in menu"
msgstr ""
msgid "Allow users to change e-mail without password"
msgstr ""
msgid "When changing the account information"
msgstr ""
msgid "Enable help link"
msgstr ""
msgid "The Help link is located in the top right part of the screen"
msgstr ""
msgid "Back to administration"
msgstr ""
msgid "Allow global chat"
msgstr ""
msgid "Extra content in header"
msgstr ""
msgid "You can add HTML code like meta tags"
msgstr ""
msgid "Extra content in footer"
msgstr ""
msgid "Users can chat with each other"
msgstr ""
msgid "Do not show"
msgstr "نمایش ندادن"
msgid "Show to admins only"
msgstr "فقط نمایش به مدیر"
msgid "Show to admins and teachers"
msgstr "فقط نمایش به مدیر و اساتید"
msgid "Show to all users"
msgstr "نمایش به تمامی کاربران"
msgid "Import glossary"
msgstr "درون ریزی واژه نامه"
msgid "Replace glossary"
msgstr "جایگزینی واژه نامه"
msgid "Cannot delete glossary"
msgstr "قادر به حذف واژه نامه نیست"
msgid "Terms imported"
msgstr "واژه درون ریزی شد"
msgid "Terms not imported"
msgstr "واژه درون ریزی نشد"
msgid "Export glossary as a CSV file"
msgstr "برون بری واژه نامه بشکل فایل CSV"
msgid "Select an action"
msgstr "انتخاب یک عمل"
msgid "Login: %s"
msgstr "ورود: %s"
msgid "Database <b>%s</b> will be created"
msgstr ""
msgid "A database with the same name <b>already exists</b>."
msgstr ""
msgid "User <b>%s</b> doesn't have access in the database <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "Database <b>%s</b> can't be created, user <b>%s</b> doesn't have enough permissions"
msgstr ""
msgid "Copy only session items"
msgstr ""
msgid "First letter of course title"
msgstr ""
msgid "# of published exercises"
msgstr ""
msgid "# of published Learning Paths"
msgstr ""
msgid "Chat (Connected)"
msgstr "گفتگو (آنلاین)"
msgid "Chat (Disconnected)"
msgstr "گفتگو (آفلاین)"
msgid "Add course description"
msgstr "اضافه کردن توضیحات درس"
msgid "Suggested steps to take next"
msgstr "کارهای که باید بعدا انجام شود"
msgid "Record answer"
msgstr ""
msgid "Use the message below to add a comment"
msgstr ""
msgid "Send record"
msgstr ""
msgid "Download record"
msgstr ""
msgid "Oral expression"
msgstr ""
msgid "Users found in other portals"
msgstr ""
msgid "Add user to my portal"
msgstr ""
msgid "Users deleted"
msgstr ""
msgid "Users added"
msgstr ""
msgid "Plugin area"
msgstr ""
msgid "No configuration settings found for this plugin"
msgstr ""
msgid "Default course visibility"
msgstr ""
msgid "Default course visibility while creating a new course"
msgstr ""
msgid "You have entered the course <b>%s</b> in <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "Use the email as username"
msgstr ""
msgid "Use the email in order to login to the system"
msgstr ""
msgid "Congratulations you passed the test!"
msgstr ""
msgid "You didn't reach the minimum score"
msgstr ""
msgid "Activate the browser sniffer"
msgstr ""
msgid "This will enable an investigator of the capabilities that support browsers that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting responses to the type of browser platform that connects, but will slow initial page load of users every time that they enter to the platform."
msgstr ""
msgid "End test"
msgstr "پایان آزمون"
msgid "Activate Wami-recorder"
msgstr ""
msgid "Wami-recorder is a voice record tool on Flash"
msgstr ""
msgid "Event type"
msgstr ""
msgid "It will display a dialog box which asks for your permission to access the microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to appear again, before closing check remember)"
msgstr ""
msgid "Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. Each time you do this will generate a file."
msgstr ""
msgid "Before you activate recording it is necessary a file name."
msgstr ""
msgid "Enter filename here"
msgstr "نام خود را وارد کنید"
msgid "Reload"
msgstr "بارگذاری مجدد"
msgid "Select a calification model"
msgstr ""
msgid "The sum of all values must be 100"
msgstr ""
msgid "Components"
msgstr ""
msgid "Change setting visibility for the other portals"
msgstr ""
msgid "This option is enabled if you have any evaluations or categories"
msgstr ""
msgid "Allow HR skills management"
msgstr ""
msgid "Allows HR to manage skills"
msgstr ""
msgid "Default weight in Gradebook"
msgstr ""
msgid "This weight will be use in all courses by default"
msgstr ""
msgid "Time spent the last %s days"
msgstr "زمان مصرف شده در %s روز آخر"
msgid "Time spent between %s and %s"
msgstr "زمان مصرف شده بین %s و %s"
msgid "Go to the course"
msgstr "رفتن به درس"
msgid "Teachers can change the Gradebook score settings"
msgstr ""
msgid "When editing the Gradebook settings"
msgstr ""
msgid "Subtotal"
msgstr "زیرکل"
msgid "Regions"
msgstr "مناطق"
msgid "Course list"
msgstr "فهرست دروس"
msgid "First Name and Last Name"
msgstr "نام و نام خانوادگی"
msgid "Last Name and First Name"
msgstr "نام خانوادگی و نام"
msgid "Plugins"
msgstr "پلاگین ها"
msgid "Detailed"
msgstr "بهمراه جزئیات"
msgid "This option is not available because this activity is contained by an assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your platform administrator."
msgstr ""
msgid "This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud attempt)."
msgstr ""
msgid "Enable locking of assessments by teachers"
msgstr ""
msgid "Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any modification of results by the teacher inside the resources used in the assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will be registered in the system's report of important activities"
msgstr ""
msgid "Shibboleth authentication"
msgstr ""
msgid "<p>First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.</p>To configure it for Chamilo<h5>edit file main/auth/shibboleth/config/aai.class.php</h5><p>Modify object $result values with the name of your Shibboleth attributes</p><ul><li>$result->unique_id = 'mail';</li><li>$result->firstname = 'cn';</li><li>$result->lastname = 'uid';</li><li>$result->email = 'mail';</li><li>$result->language = '-';</li><li>$result->gender = '-';</li><li>$result->address = '-';</li><li>$result->staff_category = '-';</li><li>$result->home_organization_type = '-'; </li><li>$result->home_organization = '-';</li><li>$result->affiliation = '-';</li><li>$result->persistent_id = '-';</li><li>...</li></ul><br/>Go to <a href='settings.php?category=Shibboleth'>Plugin</a> to add a configurable 'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus."
msgstr ""
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgid "Facebook authentication"
msgstr ""
msgid "<p><h5>Create your Facebook Application</h5>First of all, you have to create a Facebook Application (see <a href='https://developers.facebook.com/apps'>https://developers.facebook.com/apps</a>) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs field</p><p>Uncomment the line <code>$_configuration['facebook_auth'] = 1;</code> to enable the Facebook Auth.</p><p>Then, edit the <code>app/config/auth.conf.php</code> file and enter '<code>appId</code>' and '<code>secret</code>' values for <code>$facebook_config</code>.</p><p>Go to <a href='settings.php?category=Plugins'>Plugins</a> to add a configurable <em>Facebook Login</em> button for your Chamilo campus.</p>"
msgstr ""
msgid "Announcement for a group"
msgstr "اطلاعیه برای یک گروه"
msgid "Language priority 1"
msgstr ""
msgid "Language priority 2"
msgstr ""
msgid "Language priority 3"
msgstr ""
msgid "Language priority 4"
msgstr ""
msgid "Language priority 5"
msgstr ""
msgid "The language with the highest priority"
msgstr ""
msgid "The second language priority"
msgstr ""
msgid "The third language priority"
msgstr ""
msgid "The fourth language priority"
msgstr ""
msgid "The lowest language priority"
msgstr ""
msgid "User language"
msgstr ""
msgid "User selected language"
msgstr ""
msgid "Teachers can change the Gradebook model settings"
msgstr ""
msgid "When editing a Gradebook"
msgstr ""
msgid "Default grade model"
msgstr ""
msgid "This value will be selected by default when creating a course"
msgstr ""
msgid "Enable Gradebook model"
msgstr ""
msgid "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending of the gradebook models."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unlock this element?"
msgstr "آیا مطمئن هستید قصد باز کردن این عنصر را دارید؟"
msgid "Allow session administrators to see all sessions"
msgstr ""
msgid "When this option is not enabled (default), session administrators can only see the sessions they have created. This is confusing in an open environment where session administrators might need to share support time between two sessions."
msgstr ""
msgid "Pass percentage"
msgstr ""
msgid "Allow Skills tool"
msgstr ""
msgid "Users can see their skills in the social network and in a block in the homepage."
msgstr ""
msgid "If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your information removed from our database, please click the button below and confirm."
msgstr "در صورتیکه تمایل دارید بصورت کامل از این حوزه خارج شوید و تمامی اطلاعات شما از پایگاه داده حذف شود، لطفا روی دکمه زیر جهت تایید کلیک نمایید."
msgid "Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the server and I will be unable to login again, unless I create a completely new account."
msgstr "بله، من می خواهم این اکانت بشکل کامل حذف شود. هیچ اطلاعاتی بر روی سرور باقی نخواهد ماند و من دیگر قادر به ورود نخواهم بود، مگر اینکه یک اکانت جدید بسازم."
msgid "Allow public certificates"
msgstr ""
msgid "User certificates can be view by unregistered users."
msgstr ""
msgid "Don't forget to select the media files if your resource need it"
msgstr "اگر منابع شما نیاز به فایل های چند رسانه ای دارد انتخاب آنها را فراموش نکنید"
msgid "No learner certificate available yet. Please note that, to generate his certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the certificate icon, which will only appear when he reached the course objectives."
msgstr ""
msgid "The requested certificate exists on this portal, but it has not been made public. Please login to view it."
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
msgid "A test course has been created successfully"
msgstr ""
msgid "No category selected"
msgstr ""
msgid "Return to Course Homepage"
msgstr "بازگشت به صفحه اصلی درس"
msgid "Exercise average"
msgstr ""
msgid "Webcam Clip"
msgstr "کلیپ وبکم"
msgid "Snapshot"
msgstr "عکس فوری"
msgid "Take your photos"
msgstr "گرفتن تصاویر"
msgid "Local input image"
msgstr "تصویر ورودی محلی"
msgid "Clip sent"
msgstr "کلیپ ارسال شد"
msgid "Auto"
msgstr "اتوماتیک"
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
msgid "Enable Webcam Clip"
msgstr ""
msgid "Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to server in JPEG (.jpg or .jpeg) format"
msgstr ""
msgid "AUTO RESIZE (default)"
msgstr "تغییر اندازه اتوماتیک (پیشفرض)"
msgid "This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the default option."
msgstr "این اسلایدشو بصورت اتوماتیک نسبت به صفحه نمایش شما تغییر اندازه می دهید. این انتخاب پیشفرض هست."
msgid "You should create the \"Term and Conditions\" for all the available languages."
msgstr ""
msgid "Select an audio file from documents"
msgstr ""
msgid "Enable e-mail alerts templates"
msgstr ""
msgid "Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to specific users)"
msgstr ""
msgid "System Management"
msgstr ""
msgid "Remove old database"
msgstr ""
msgid "Remove old tables"
msgstr ""
msgid "Total space used by portal %s limit is %s MB"
msgstr ""
msgid "Event message management"
msgstr ""
msgid "To be warned user list"
msgstr ""
msgid "You have some unsaved changes. Do you want to abandon them ?"
msgstr ""
msgid "Activate event"
msgstr "فعال سازی رویداد"
msgid "Available event keys. Use them between (( ))."
msgstr ""
msgid "Events"
msgstr "رویداد ها"
msgid "Event type name"
msgstr "نام نوع رویداد"
msgid "Hide campus from public platforms list"
msgstr ""
msgid "Chamilo official services providers"
msgstr ""
msgid "No negative score"
msgstr ""
msgid "Global multiple answer"
msgstr ""
msgid "Zombies"
msgstr ""
msgid "Active only"
msgstr ""
msgid "Authentication source"
msgstr ""
msgid "Registered date"
msgstr ""
msgid "Number of inactive sessions"
msgstr ""
msgid "Followed sessions"
msgstr ""
msgid "Followed courses"
msgstr ""
msgid "Followed users"
msgstr ""
msgid "Timeline"
msgstr ""
msgid "Export to PDF web pages and images"
msgstr ""
msgid "Course catalog"
msgstr "کاتالوگ درس"
msgid "Problem recording? Upload your own audio file."
msgstr ""
msgid "Import course progress"
msgstr "درون ریزی روند پیشرفت درس"
msgid "Export course progress"
msgstr "برون بری روند پیشرفت درس"
msgid "Delete all course progress"
msgstr "حذف تمامی روند پیشرفت درس"
msgid "Filter terms"
msgstr ""
msgid "Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-mails. These terms will be replaced by ***."
msgstr ""
msgid "Use custom pages"
msgstr ""
msgid "Enable this feature to configure specific login pages by role"
msgstr ""
msgid "Learner page after login"
msgstr ""
msgid "This page will appear to all learners after they login"
msgstr ""
msgid "Teacher page after login"
msgstr ""
msgid "This page will be loaded after login for all teachers"
msgstr ""
msgid "Human resources manager page after login"
msgstr ""
msgid "This page will load after login for all human resources managers"
msgstr ""
msgid "Learner autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Learner autosubscribe - not yet available"
msgstr ""
msgid "Teacher autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Teacher autosubscribe - not yet available"
msgstr ""
msgid "Human resources director autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Human resources director autosubscribe - not yet available"
msgstr ""
msgid "Cumulative session time for SCORM"
msgstr ""
msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be redefined for each one."
msgstr ""
msgid "Session admin page after login"
msgstr ""
msgid "Page to load after login for the session administrators"
msgstr ""
msgid "Session admin autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Session administrator autosubscribe - not available yet"
msgstr ""
msgid "Tool visible at course creation"
msgstr ""
msgid "Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet available"
msgstr ""
msgid "Create a user account for any new CAS-authenticated user, from scratch"
msgstr ""
msgid "Create a user account for any new CAS-authenticated user, from LDAP"
msgstr ""
msgid "Update CAS-authenticated user account information from LDAP"
msgstr ""
msgid "Makes sure the user firstname, lastname and email address are the same as current values in the LDAP directory"
msgstr ""
msgid "Installation process execution"
msgstr ""
msgid "Update process execution"
msgstr ""
msgid "Please wait. This could take a while..."
msgstr ""
msgid "This platform was unable to send the email. Please contact %s for more information."
msgstr ""
msgid "This is your first login. Please update your password to something you will remember."
msgstr ""
msgid "Click here to contact the administrator"
msgstr "جهت ارتباط با مدیر اینجا کلیک کنید"
msgid "Show all users"
msgstr ""
msgid "Show users not added to the URL"
msgstr ""
msgid "Users not added to the URL"
msgstr ""
msgid "Users not registered in any session"
msgstr ""
msgid "Command line interpreter (CLI)"
msgstr ""
msgid "Please visit our website: https://chamilo.org/download"
msgstr ""
msgid "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems."
msgstr ""
msgid "%d old tables deleted"
msgstr ""
msgid "%d old databases deleted"
msgstr ""
msgid "List"
msgstr "فهرست"
msgid "Not authorized"
msgstr "بدون مجوز"
msgid "Unknown action"
msgstr "عمل ناشناخته"
msgid "First"
msgstr "اول"
msgid "Last"
msgstr "آخر"
msgid "You are not authorized to do this"
msgstr "شما مجاز به انجام این کار نیستید"
msgid "No implementation available yet for this action"
msgstr ""
msgid "Course descriptions"
msgstr "توضیحات درس"
msgid "Replace existing entries"
msgstr ""
msgid "Add items"
msgstr "افزودن بخش ها"
msgid "Not found"
msgstr "پیدا نشد"
msgid "Successfully sent"
msgstr "با موفقیت ارسال شد"
msgid "Sending failed"
msgstr "ارسال با مشکل مواجه شد"
msgid "The number of sessions limit for this portal has been reached"
msgstr ""
msgid "A new session has been created"
msgstr "یک جلسه جدید ساخت شده است"
msgid "Offline"
msgstr "آفلاین"
msgid "Caption"
msgstr "عنوان"
msgid "Credits"
msgstr "اعتبار"
msgid "Slider title"
msgstr "عنوان اسلایدر"
msgid "Single Sign On error"
msgstr ""
msgid "Sent"
msgstr "ارسال شد"
msgid "Listing"
msgstr "فهرست دهی"
msgid "Course RSS"
msgstr "RSS دروس"
msgid "RSS feed for all course notifications"
msgstr ""
msgid "Learner certificates are public"
msgstr ""
msgid "Delete all terms before import."
msgstr "حذف تمامی واژه ها"
msgid "Portal homepage updated"
msgstr "صفحه اصلی پرتال بروز رسانی شد"
msgid "User registration"
msgstr "ثبت نام کاربران"
msgid "Actions to be fired when a user registers to the platform"
msgstr ""
msgid "This extension should be loaded."
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Required"
msgstr "الزامی"
msgid "Category saved"
msgstr "دسته بندی ذخیره شد"
msgid "Category removed"
msgstr "دسته بندی حذف شد"
msgid "Your browser doesn't support the Nanogong player"
msgstr ""
msgid "Import CSV"
msgstr "درون ریزی CSV"
msgid "Table length"
msgstr "طول جدول"
msgid "No record found"
msgstr "هیچ رکوردی پیدا نشد"
msgid "Badly formed URL"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
msgid "Filtered"
msgstr "فیلتر شده"
msgid "Hide column"
msgstr "پنهان کردن ستون"
msgid "Show column"
msgstr "نمایش ستون"
msgid "Legal agreement accepted"
msgstr ""
msgid "E-mail teachers only on new assignments submission by students"
msgstr ""
msgid "E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)"
msgstr ""
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
msgid "Natural year"
msgstr ""
msgid "Automatic weight"
msgstr ""
msgid "Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will then distribute the total weight evenly between the evaluation items below."
msgstr ""
msgid "Edit weight"
msgstr ""
msgid "The skill has been created"
msgstr ""
msgid "Create skill"
msgstr ""
msgid "Cannot create skill"
msgstr ""
msgid "Edit skill"
msgstr ""
msgid "The skill has been updated"
msgstr ""
msgid "Cannot update skill"
msgstr ""
msgid "Badges management"
msgstr ""
msgid "Current badges"
msgstr ""
msgid "Save badge"
msgstr ""
msgid "Badge measures 200x200 pixels in PNG"
msgstr ""
msgid "Convert to assistant"
msgstr ""
msgid "Unique answer image"
msgstr ""
msgid "Time spent by students in courses, grouped by code"
msgstr ""
msgid "Tests results by student groups, by code"
msgstr ""
msgid "Tests results by student"
msgstr ""
msgid "The system was unable to log you in. Please contact your administrator."
msgstr ""
msgid "Shibboleth Login"
msgstr ""
msgid "New status"
msgstr ""
msgid "Reason"
msgstr ""
msgid "Request new status"
msgstr ""
msgid "You have been logged-in with default permissions. You can request more permissions by submitting the following request."
msgstr ""
msgid "The 'reason' field is mandatory. Please fill it in before submitting."
msgstr ""
msgid "Your request has been submitted."
msgstr ""
msgid "We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your administrator."
msgstr ""
msgid "Internal login"
msgstr ""
msgid "You are already logged in"
msgstr ""
msgid "Sequence ordering"
msgstr ""
msgid "You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning path to get one!"
msgstr ""
msgid "Search certificates"
msgstr ""
msgid "User %s hast not acquired any certificate yet"
msgstr ""
msgid "Certificates are not publicly available"
msgstr ""
msgid "Match by dragging"
msgstr ""
msgid "Thread scored by peers"
msgstr ""
msgid "If selected, this option will require each student to qualify at least 2 other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook."
msgstr ""
msgid "To get the expected score in this forum, your contribution will have to be scored by another student, and you will have to score at least 2 other students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, your contribution will show as a 0 score in the global grades for this course."
msgstr ""
msgid "Readable"
msgstr ""
msgid "Not readable"
msgstr ""
msgid "John"
msgstr ""
msgid "Doe"
msgstr ""
msgid "Attendances updated"
msgstr ""
msgid "Hide top content on homepage when logged in"
msgstr ""
msgid "On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction block (to leave only the announcements, for example), for all users that are already logged in. The general introduction block will still appear to users not already logged in."
msgstr ""
msgid "Hide global announcements for anonymous"
msgstr ""
msgid "Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to authenticated users."
msgstr ""
msgid "Use template course for new courses"
msgstr ""
msgid "Set this to use the same template course (identified by its course numeric ID in the database) for all new courses that will be created on the platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have a massive impact on space usage. The template course will be used as if the teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user content is copied, only teacher material. All other course-backup rules apply. Leave empty (or set to 0) to disable."
msgstr ""
msgid "Password strength checker"
msgstr ""
msgid "Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be added, it only acts as a visual helper."
msgstr ""
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
msgid "Enable a CAPTCHA on the login form to avoid password hammering"
msgstr ""
msgid "CAPTCHA mistakes allowance"
msgstr ""
msgid "The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his account is locked out."
msgstr ""
msgid "CAPTCHA account locking time"
msgstr ""
msgid "If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes."
msgstr ""
msgid "HR directors access all session content"
msgstr ""
msgid "If enabled, human resources directors will get access to all content and users from the sessions (s)he follows."
msgstr ""
msgid "Display group forums in general forum"
msgstr ""
msgid "Display group forums in the forum tool at the course level. This option is enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be visible through the group tool, be them public or not."
msgstr ""
msgid "Tutors can assign students to sessions"
msgstr ""
msgid "When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to their session. This option is otherwise only available to administrators and session administrators."
msgstr ""
msgid "Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better rendering of the question, we recommend you upload only images of this size."
msgstr ""
msgid "Show learning paths return link"
msgstr ""
msgid "Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning paths"
msgstr ""
msgid "Hide SCORM Export"
msgstr ""
msgid "Hide the SCORM Export icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Hide SCORM Copy"
msgstr ""
msgid "Hide the Learning Path Copy icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Hide Learning Path PDF export"
msgstr ""
msgid "Hide the Learning Path PDF Export icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Default coach access days before session"
msgstr ""
msgid "Default number of days a coach can access his session before the official session start date"
msgstr ""
msgid "Default coach access days after session"
msgstr ""
msgid "Default number of days a coach can access his session after the official session end date"
msgstr ""
msgid "PDF header logo"
msgstr ""
msgid "Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal logo)"
msgstr ""
msgid "Order users by official code"
msgstr ""
msgid "Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead of their lastname or firstname."
msgstr ""
msgid "Default e-mail alert setting on new quiz"
msgstr ""
msgid "Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own course."
msgstr ""
msgid "Display official code in exercises results"
msgstr ""
msgid "Whether to show the students' official code in the exercises results reports"
msgstr ""
msgid "Hide private courses from catalogue"
msgstr ""
msgid "Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-subscribe to the courses."
msgstr ""
msgid "Sessions and courses catalogue"
msgstr ""
msgid "Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* sessions in the courses catalogue."
msgstr ""
msgid "Enable language auto-detect in custom pages"
msgstr ""
msgid "If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector there present the page in the user's browser language, or disable to force the language to be the default platform language."
msgstr ""
msgid "Learning paths: show reduced report"
msgstr ""
msgid "Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress (through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the progress report."
msgstr ""
msgid "Allow session-to-session copy for teachers"
msgstr ""
msgid "Enable this option to let teachers copy their content from one course in a session to a course in another session. By default, this option is only available to platform administrators."
msgstr ""
msgid "Hide logout button"
msgstr ""
msgid "Hide the logout button. This is usually only interesting when using an external login/logout method, for example when using Single Sign On of some sort."
msgstr ""
msgid "Redirect admin to courses list"
msgstr ""
msgid "The default behaviour is to send administrators directly to the administration panel (while teachers and students are sent to the courses list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to his/her courses list."
msgstr ""
msgid "Courses custom icons"
msgstr ""
msgid "Use course images as the course icon in courses lists (instead of the default green blackboard icon)."
msgstr ""
msgid "Assignment considered for gradebook"
msgstr ""
msgid "In the assignments tool, students can upload more than one file. In case there is more than one for a single assignment, which one should be considered when ranking them in the gradebook? This depends on your methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight collaborative and adaptative work."
msgstr ""
msgid "Certificates filter by official code"
msgstr ""
msgid "Add a filter on the students official code to the certificates list."
msgstr ""
msgid "Max editors in exercise result screen"
msgstr ""
msgid "Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This will speed up the correction page loading time considerably, but will remove WYSIWYG editors and leave only a plain text editor."
msgstr ""
msgid "Default document upload mode"
msgstr ""
msgid "Default upload method in the courses documents. This setting can be changed at upload time for all users. It only represents a default setting."
msgstr ""
msgid "Certificates auto-generation on WS call"
msgstr ""
msgid "When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option will make sure that all certificates have been generated by users if they reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all courses and sessions (this might consume considerable processing resources on your server)."
msgstr ""
msgid "OpenBadges backpack URL"
msgstr ""
msgid "The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/"
msgstr ""
msgid "Cookie privacy notification"
msgstr ""
msgid "If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations."
msgstr ""
msgid "If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, without any type of restriction."
msgstr ""
msgid "Hide course group if no tool"
msgstr ""
msgid "If no tool is available in a group and the user is not registered to the group itself, hide the group completely in the groups list."
msgstr ""
msgid "Auto-subscription in sessions catalogue"
msgstr ""
msgid "Web services: decode UTF-8"
msgstr ""
msgid "Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP parser) if you have issues with the encoding of titles and names when inserted through web services."
msgstr ""
msgid "Attendances: enable deletion"
msgstr ""
msgid "The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this option to allow teachers to *really* delete attendance sheets."
msgstr ""
msgid "Gravatar user pictures"
msgstr ""
msgid "Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/"
msgstr ""
msgid "Gravatar avatar type"
msgstr ""
msgid "If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar that Gravatar will generate for each user. Check <a href='http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image'>http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image</a> for avatar types examples."
msgstr ""
msgid "Limit session admins permissions"
msgstr ""
msgid "If enabled, the session administrators will only see the User block with the 'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option."
msgstr ""
msgid "Show session description"
msgstr ""
msgid "Show the session description wherever this option is implemented (sessions tracking pages, etc)"
msgstr ""
msgid "Certificates: hide export link from students"
msgstr ""
msgid "If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This option is available because, depending on the precise HTML structure of the certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, it is best to only show the HTML certificate to students."
msgstr ""
msgid "Certificates: hide PDF export link for all"
msgstr ""
msgid "Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF (for all users). If enabled, this includes hiding it from students."
msgstr ""
msgid "Dropbox: hide course coach"
msgstr ""
msgid "Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to students"
msgstr ""
msgid "Single Sign On: force redirect"
msgstr ""
msgid "Enable this option to force users to authenticate on the master authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, change the SSO settings in the settings_current table through direct access to the database, to unlock)."
msgstr ""
msgid "Session courses manual ordering"
msgstr ""
msgid "Enable this option to allow the session administrators to order the courses inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically on course title."
msgstr ""
msgid "Add learning path category"
msgstr ""
msgid "Items the reference depends on"
msgstr ""
msgid "Use as reference"
msgstr ""
msgid "Items that depend on the reference"
msgstr ""
msgid "Set as a requirement"
msgstr ""
msgid "Add new sequence"
msgstr ""
msgid "Resources sequencing"
msgstr ""
msgid "Gamification mode"
msgstr ""
msgid "Activate the stars achievement in learning paths"
msgstr ""
msgid "Level %s"
msgstr ""
msgid "%s points"
msgstr ""
msgid "From %s until %s"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to learning path"
msgstr ""
msgid "Subscribe groups to learning path"
msgstr ""
msgid "Create forum for this learning path"
msgstr ""
msgid "By date"
msgstr ""
msgid "By tag"
msgstr ""
msgid "Go to course within session"
msgstr ""
msgid "Enable gamification mode"
msgstr ""
msgid "My courses session view"
msgstr ""
msgid "Disable gamification mode"
msgstr ""
msgid "Show only courses in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Show only sessions in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Show both courses and sessions in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Sequence selection"
msgstr ""
msgid "Sequence configuration"
msgstr ""
msgid "Sequence preview"
msgstr ""
msgid "Dates shown"
msgstr ""
msgid "Access dates for students"
msgstr ""
msgid "Access dates for coaches"
msgstr ""
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
msgid "Start video call"
msgstr ""
msgid "Video URL"
msgstr ""
msgid "Insert a valid URL"
msgstr ""
msgid "See information"
msgstr ""
msgid "Share with your friends"
msgstr ""
msgid "Chatroom name"
msgstr ""
msgid "The video chatroom %s already exists"
msgstr ""
msgid "Chatroom could not be created"
msgstr ""
msgid "The browser of %s does not support native video transmission. Sorry."
msgstr ""
msgid "From %s"
msgstr ""
msgid "Until %s"
msgstr ""
msgid "Dependency tree"
msgstr ""
msgid "Customize icons"
msgstr ""
msgid "Export all to PDF"
msgstr ""
msgid "Grade generated on %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available since %s"
msgstr ""
msgid "The test is enabled from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Select some options"
msgstr ""
msgid "You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon"
msgstr ""
msgid "Social group"
msgstr ""
msgid "Required sessions"
msgstr ""
msgid "Dependent sessions"
msgstr ""
msgid "By duration"
msgstr ""
msgid "By dates"
msgstr ""
msgid "Send a copy to HR managers of selected students"
msgstr ""
msgid "Powered by %s"
msgstr ""
msgid "Please select at least one user. The announcement has not been saved."
msgstr ""
msgid "No dependencies"
msgstr ""
msgid "Send mail to student"
msgstr ""
msgid "Send mail to HR manager"
msgstr ""
msgid "Course fields"
msgstr ""
msgid "Checkbox options"
msgstr ""
msgid "Integer value"
msgstr ""
msgid "Image file"
msgstr ""
msgid "Float value"
msgstr ""
msgid "Document visibility defined in course"
msgstr ""
msgid "The default document visibility for all courses"
msgstr ""
msgid "HTMLPurifier in Wiki"
msgstr ""
msgid "Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce style features)"
msgstr ""
msgid "Click or drop files"
msgstr ""
msgid "Remove assistant role"
msgstr ""
msgid "Import gradebook from base course"
msgstr ""
msgid "Institution address"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Latest access in course"
msgstr ""
msgid "Latest login in platform"
msgstr ""
msgid "First login in platform"
msgstr ""
msgid "First access to course"
msgstr ""
msgid "Quoting to %s"
msgstr ""
msgid "Load more comments"
msgstr ""
msgid "Show progress"
msgstr ""
msgid "%s %%"
msgstr ""
msgid "Check requirements"
msgstr ""
msgid "Parent language: %s"
msgstr ""
msgid "Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each translation by clicking the save button. You will then have to switch your own user language to see the new terms appear."
msgstr ""
msgid "See sequences"
msgstr ""
msgid "Session requirements"
msgstr ""
msgid "Is requirement"
msgstr ""
msgid "Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences the sessions sequences)"
msgstr ""
msgid "Distinct users logins"
msgstr ""
msgid "Are you sure to subscribe?"
msgstr ""
msgid "Check your e-mail and follow the instructions."
msgstr ""
msgid "Link expired, please try again."
msgstr ""
msgid "Instructions for the password change procedure"
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) have requested a new password to be generated for you.<br/>"
msgstr ""
msgid "Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Enable the Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Frequency for the Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Number of days before the expiration of the course to consider to send reminder mail"
msgstr ""
msgid "Course Finished cron"
msgstr ""
msgid "Activate the Course Finished cron"
msgstr ""
msgid "End of course %s"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br/>Thank you for your participation to course %s. We hope you've acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.<br/>"
msgstr ""
msgid "Generate default content"
msgstr ""
msgid "Thanks for your subscription"
msgstr ""
msgid "%s team."
msgstr ""
msgid "You can start subscribing to courses entering to %s"
msgstr ""
msgid "Text only letters"
msgstr ""
msgid "Text only alphanumeric characters"
msgstr ""
msgid "Only letters"
msgstr ""
msgid "Select a blanks marker"
msgstr ""
msgid "Refresh terms"
msgstr ""
msgid "Word to find"
msgstr ""
msgid "Input size of box to fill"
msgstr ""
msgid "MM dd, yy"
msgstr ""
msgid "HH:mm"
msgstr ""
msgid " at"
msgstr ""
msgid "Send mail notification to students to inform of subscription"
msgstr ""
msgid "Send an email when a user being subscribed to session"
msgstr ""
msgid "Select date"
msgstr ""
msgid "Only letters and spaces"
msgstr ""
msgid "Only letters, numbers and spaces"
msgstr ""
msgid "Text letters and spaces"
msgstr ""
msgid "Send course finished notification"
msgstr ""
msgid "Text alphanumeric characters and spaces"
msgstr ""
msgid "Whether to send an e-mail to students when their course (session) is finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ directory)."
msgstr ""
msgid "Thanks for registering to %s."
msgstr ""
msgid "Allow coaches to comment in review of exercises"
msgstr ""
msgid "Allow coaches to edit feedback during review of exercises"
msgstr ""
msgid "Prevent simultaneous login"
msgstr ""
msgid "Prevent users connecting with the same account more than once. This is a good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during testing as only one browser can connect with any given account."
msgstr ""
msgid "Show additional columns in gradebook"
msgstr ""
msgid "Show additional columns in the student view of the gradebook with the best score of all students, the relative position of the student looking at the report and the average score of the whole group of students."
msgstr ""
msgid "Publish course catalogue"
msgstr ""
msgid "Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) without the need to login."
msgstr ""
msgid "Enable password reset token"
msgstr ""
msgid "This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to the user to reset his/her password."
msgstr ""
msgid "Time limit for password reset token"
msgstr ""
msgid "The number of seconds before the generated token automatically expires and cannot be used anymore (a new token needs to be generated)."
msgstr ""
msgid "View my courses by session"
msgstr ""
msgid "Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of courses, rather than the opposite."
msgstr ""
msgid "Download certificate in PDF"
msgstr ""
msgid "Enter password"
msgstr ""
msgid "Download report in PDF"
msgstr ""
msgid "Skill \"%s\" enabled"
msgstr ""
msgid "Skill \"%s\" disabled"
msgstr ""
msgid "Show full skill name on skill wheel"
msgstr ""
msgid "On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short code."
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Hide general coach in dropbox"
msgstr ""
msgid "Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded the file"
msgstr ""
msgid "Upload my assignment"
msgstr ""
msgid "Inserted"
msgstr ""
msgid "Your browser does not support native video transmission."
msgstr ""
msgid "Other teachers"
msgstr ""
msgid "Course category"
msgstr ""
msgid "Video chat between %s and %s"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Avoid changing page as this will cut your current video chat session"
msgstr ""
msgid "Connecting to peer"
msgstr ""
msgid "Connection established"
msgstr ""
msgid "Connection failed"
msgstr ""
msgid "Connection closed"
msgstr ""
msgid "Local connection failed"
msgstr ""
msgid "Remote connection failed"
msgstr ""
msgid "View students"
msgstr ""
msgid "Into"
msgstr ""
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgid "Invitee"
msgstr ""
msgid "Date range"
msgstr ""
msgid "Edit icon"
msgstr ""
msgid "Custom icon"
msgstr ""
msgid "Current icon"
msgstr ""
msgid "Group reporting"
msgstr ""
msgid "Convert format"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
msgid "Attachments list"
msgstr ""
msgid "See course information and requirements"
msgstr ""
msgid "Download all"
msgstr ""
msgid "Deleted documents"
msgstr ""
msgid "Course list not available"
msgstr ""
msgid "Copy of message sent to %s"
msgstr ""
msgid "Convert"
msgstr ""
msgid "Portal's limit type"
msgstr ""
msgid "Portal name"
msgstr ""
msgid "Best score"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete"
msgstr ""
msgid "Conversion to same file format. Please choose another."
msgstr ""
msgid "File format not supported"
msgstr ""
msgid "File converted from %s to %s"
msgstr ""
msgid "%s days"
msgstr ""
msgid "Skill profile"
msgstr ""
msgid "Achieved skills"
msgstr ""
msgid "Business card"
msgstr ""
msgid "Badge details"
msgstr ""
msgid "The user %s has not achieved the skill \"%s\" yet"
msgstr ""
msgid "Issued badge information"
msgstr ""
msgid "Recipient details"
msgstr ""
msgid "Skill acquired at"
msgstr ""
msgid "Basic skills"
msgstr ""
msgid "<strong>%s</strong> through <em>%s</em>"
msgstr ""
msgid "Export badge"
msgstr ""
msgid "Select to search"
msgstr ""
msgid "Place on the wheel"
msgstr ""
msgid "Skill"
msgstr ""
msgid "Argumentation"
msgstr ""
msgid "The user %s has already achieved the skill %s"
msgstr ""
msgid "The skill %s has been assigned to user %s"
msgstr ""
msgid "Assign skill"
msgstr ""
msgid "Geolocalization"
msgstr ""
msgid "On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put this skill in practice?"
msgstr ""
msgid "Average rating %s"
msgstr ""
msgid "Average rating"
msgstr ""
msgid "Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook."
msgstr ""
msgid "Write something on your friend's wall"
msgstr ""
msgid "Blank template"
msgstr ""
msgid "Base course"
msgstr ""
msgid "Base courses"
msgstr ""
msgid "Square"
msgstr ""
msgid "Polygon"
msgstr ""
msgid "Draw a hotspot"
msgstr ""
msgid "Use right-click to close the polygon"
msgstr ""
msgid "Release the mousebutton to save the hotspot"
msgstr ""
msgid "Hotspot saved"
msgstr ""
msgid "Show/Hide userclicks"
msgstr ""
msgid "Show / Hide hotspots"
msgstr ""
msgid "Attempts left"
msgstr ""
msgid "Now click on:"
msgstr ""
msgid "Close delineation"
msgstr ""
msgid "Area at risk"
msgstr ""
msgid "Now click on the button below to validate your answers"
msgstr ""
msgid "Close polygon"
msgstr ""
msgid "Use right-click to close the delineation"
msgstr ""
msgid "Beta"
msgstr ""
msgid "Crop your picture"
msgstr ""
msgid "Download badge"
msgstr ""
msgid "No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of import."
msgstr ""
msgid "There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, but you can still use this page as a valid proof."
msgstr ""
msgid "This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "Dissociate the forum of this learning path item"
msgstr ""
msgid "Associate a forum to this learning path item"
msgstr ""
msgid "Forum dissociated"
msgstr ""
msgid "Click or drop one file here"
msgstr ""
msgid "Modulo:\t\t\t%"
msgstr ""
msgid "Last %s days"
msgstr ""
msgid "Export badges"
msgstr ""
msgid "Disable all languages except the platform default"
msgstr ""
msgid "There are users currently using the following language. Please disable manually."
msgstr ""
msgid "Allow Push Notifications to the Chamilo Messaging mobile app"
msgstr ""
msgid "Send Push Notifications by Google's Firebase Console"
msgstr ""
msgid "Sender ID of Firebase Console for Cloud Messaging"
msgstr ""
msgid "You need register a project on <a href=\"https://console.firebase.google.com/\">Google Firebase Console</a>"
msgstr ""
msgid "Server key of Firebase Console for Cloud Messaging"
msgstr ""
msgid "Server key (legacy token) from project credentials"
msgstr ""
msgid "The logo must be of %s px in size and in %s format"
msgstr ""
msgid "Original logo recovered"
msgstr ""
msgid "New logo uploaded"
msgstr ""
msgid "Current logo"
msgstr ""
msgid "Update logo"
msgstr ""
msgid "Followed student bosses"
msgstr ""
msgid "Database manager"
msgstr ""
msgid "Course template"
msgstr ""
msgid "Pick a course as template for this new course"
msgstr ""
msgid "Teacher can select a course as template"
msgstr ""
msgid "Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating"
msgstr ""
msgid "The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the forum tool when entering this course."
msgstr ""
msgid "Redirect to forums list"
msgstr ""
msgid "Enable forum auto-launch"
msgstr ""
msgid "You can now download your certificate by clicking here"
msgstr ""
msgid "Additionally, you have achieved the following skills"
msgstr ""
msgid "I have achieved skill %s on %s"
msgstr ""
msgid "Another attempt"
msgstr ""
msgid "Remaining %d attempts"
msgstr ""
msgid "Map"
msgstr ""
msgid "My location"
msgstr ""
msgid "Show course in user's language"
msgstr ""
msgid "Access data"
msgstr ""
msgid "Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions next to the image field."
msgstr ""
msgid "Could not reset password, contact your helpdesk."
msgstr ""
msgid "Quote"
msgstr ""
msgid "Value is too small."
msgstr ""
msgid "Value is too big."
msgstr ""
msgid "You are a teacher of this course"
msgstr ""
msgid "Student bosses list"
msgstr ""
msgid "Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only works with an attempts limit)"
msgstr ""
msgid "Missing chart library. Please check the error log for details."
msgstr ""
msgid "User %s indicated:"
msgstr ""
msgid "Level acquired"
msgstr ""
msgid "Manage skills levels"
msgstr ""
msgid "Add profile"
msgstr ""
msgid "Add level"
msgstr ""
msgid "Change acquired level"
msgstr ""
msgid "No level acquired yet"
msgstr ""
msgid "Record audio"
msgstr ""
msgid "Start recording"
msgstr ""
msgid "Stop recording"
msgstr ""
msgid "Save recorded audio"
msgstr ""
msgid "Grades from course: %s"
msgstr ""
msgid "A title is required"
msgstr ""
msgid "No course category was provided"
msgstr ""
msgid "Closing date"
msgstr ""
msgid "The forum will be visible starting from this date"
msgstr ""
msgid "Once this date has passed, the forum will be closed"
msgstr ""
msgid "Moderated forum"
msgstr ""
msgid "Diagnosis filled successfully"
msgstr ""
msgid "The diagnosis has been filled successfully"
msgstr ""
msgid "User %s has filled the diagnosis"
msgstr ""
msgid "User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to review."
msgstr ""
msgid "Send legal agreement"
msgstr ""
msgid "Delete legal agreement"
msgstr ""
msgid "Legal accepted"
msgstr ""
msgid "Load term conditions section"
msgstr ""
msgid "The legal agreement will appear during the login or when enter to a course."
msgstr ""
msgid "Your terms and conditions are ready to be signed"
msgstr ""
msgid "Hello,<br />Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it following this URL: %s"
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement."
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement the %s."
msgstr ""
msgid "Terms and conditions only if profile complete"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, terms and conditions will be available to the user only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to visible are completed."
msgstr ""
msgid "Enable user's geolocalization"
msgstr ""
msgid "Enable user's address field and show it on a map using geolocalization features"
msgstr ""
msgid "You must first fill your profile to continue"
msgstr ""
msgid "The terms and conditions have not yet been validated by your tutor."
msgstr ""
msgid "Diagnosis management"
msgstr ""
msgid "You must first fill your profile to enable the terms and conditions validation."
msgstr ""
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgid "Allow show the user Skype account"
msgstr ""
msgid "Add a link on the user social block allowing start a chat by Skype"
msgstr ""
msgid "Allow show the user LinkedIn URL"
msgstr ""
msgid "Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn profile"
msgstr ""
msgid "Launch videoconference room"
msgstr ""
msgid "Terms duplicated in file"
msgstr ""
msgid "Term already exists"
msgstr ""
msgid "LinkedIn profile URL"
msgstr ""
msgid "Save the correct answer for the next attempt"
msgstr ""
msgid "Translate this term"
msgstr ""
msgid "Only active sub-languages appear in this list"
msgstr ""
msgid "Translation"
msgstr ""
msgid "If this term has already been translated, this operation will replace its translation for this sub-language."
msgstr ""
msgid "Last connection"
msgstr ""
msgid "His profile is"
msgstr ""
msgid "User %s with language %s is registered in the site"
msgstr ""
msgid "You can assign a tutor in this link %s"
msgstr ""
msgid "Update existing terms."
msgstr ""
msgid "Terms updated"
msgstr ""
msgid "Terms added"
msgstr ""
msgid "Teachers time report by session"
msgstr ""
msgid "Number of works"
msgstr ""
msgid "Last work"
msgstr ""
msgid "Waiting for moderation"
msgstr ""
msgid "Works in session report"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgid "Updated by %s"
msgstr ""
msgid "Assignee changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Request confirmation"
msgstr ""
msgid "Change assign"
msgstr ""
msgid "To be assigned"
msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgid "Forwarded"
msgstr ""
msgid "My tickets"
msgstr ""
msgid "High"
msgstr ""
msgid "Low"
msgstr ""
msgid "Ticket details"
msgstr ""
msgid "Unread"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr ""
msgid "Assign user"
msgstr ""
msgid "Enrollment"
msgstr ""
msgid "General information"
msgstr ""
msgid "Requests and paperwork"
msgstr ""
msgid "Academic Incidents"
msgstr ""
msgid "Virtual campus"
msgstr ""
msgid "Online evaluation"
msgstr ""
msgid "Tickets about enrollment"
msgstr ""
msgid "Tickets about general information"
msgstr ""
msgid "Tickets about requests and paperwork"
msgstr ""
msgid "Tickets about academic incidents, like exams, practices, tasks, etc."
msgstr ""
msgid "Tickets about virtual campus"
msgstr ""
msgid "Tickets about online evaluation"
msgstr ""
msgid "Assign"
msgstr ""
msgid "Personal e-mail"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Platform"
msgstr ""
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgid "Presential"
msgstr ""
msgid "Ticket %s created"
msgstr ""
msgid "Show ticket creation link"
msgstr ""
msgid "Show the ticket creation link to users on the right side of the portal"
msgstr ""
msgid "Last sent work date"
msgstr ""
msgid "Single Sign On sub-class"
msgstr ""
msgid "To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate 'Drupal' in this field."
msgstr ""
msgid "Course creation splash screen"
msgstr ""
msgid "The course splash screen show a series of suggested options to the teacher when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on the course homepage."
msgstr ""
msgid "Assignments report"
msgstr ""
msgid "Accumulate SCORM session time"
msgstr ""
msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time."
msgstr ""
msgid "Download assignments package"
msgstr ""
msgid "Upload corrections package"
msgstr ""
msgid "SVG icons mode"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons might still have some rendering size issue, and some browsers might not support it."
msgstr ""
msgid "Filter by tags"
msgstr ""
msgid "Import from Moodle"
msgstr ""
msgid "Import a Moodle course backup file (.mbz) into this Chamilo course"
msgstr ""
msgid "The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, given the fact that not all features are the same, and that Moodle and Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be considered a work in progress. Please check https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more information."
msgstr ""
msgid "Moodle course file"
msgstr ""
msgid "Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)"
msgstr ""
msgid "This question type is not supported yet"
msgstr ""
msgid "Processing the import... Please don't close this window. This process may take a considerable amount of time. Please be patient."
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Because the <code>newscorm</code> and <code>exercice</code> directories were renamed to <code>lp</code> and <code>exercise</code> respectively, is necessary to delete or rename to <code>newscorm_old</code> and <code>exercice_old</code>."
msgstr ""
msgid "Extension not available"
msgstr ""
msgid "Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside Chamilo"
msgstr ""
msgid "Enable audio recorder"
msgstr ""
msgid "Show official code on the 'Who is online' page, below the username."
msgstr ""
msgid "Official code on 'Who is online'"
msgstr ""
msgid "Public job"
msgstr ""
msgid "Apply for the job"
msgstr ""
msgid "Public company"
msgstr ""
msgid "Private company"
msgstr ""
msgid "Non-profit company"
msgstr ""
msgid "Government"
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr ""
msgid "Colors"
msgstr ""
msgid "Mask"
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr ""
msgid "Design with Badge Studio"
msgstr ""
msgid "Use this badge"
msgstr ""
msgid "Palettes"
msgstr ""
msgid "Use the Badge Studio to create your own badge from within your platform"
msgstr ""
msgid "You have already sent this file or another file with the same name. Please make sure you only upload each file once."
msgstr ""
msgid "Default visibility of new documents"
msgstr ""
msgid "Allow users to add tickets"
msgstr ""
msgid "Allows all users to add tickets not only the administrators."
msgstr ""
msgid "Send ticket warning messages to administrators"
msgstr ""
msgid "Send a message if a ticket was created without a category or if a category doesn't have any administrator assigned."
msgstr ""
msgid "Send alert to administrators if tickets category has no one in charge"
msgstr ""
msgid "Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if there's not a user assigned to a category."
msgstr ""
msgid "Allow tickets categories edition"
msgstr ""
msgid "Allow category edition by administrators."
msgstr ""
msgid "Tickets"
msgstr ""
msgid "The Moodle course file has been imported successfully."
msgstr ""
msgid "Extension installed but not enabled"
msgstr ""
msgid "E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of destination e-mail and message body."
msgstr ""
msgid "E-mail tester"
msgstr ""
msgid "Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of all the tickets you created in the main tickets section."
msgstr ""
msgid "No history"
msgstr ""
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
msgid "%s (deleted)"
msgstr ""
msgid "Available also on main portal"
msgstr ""
msgid "Edit course categories for one URL"
msgstr ""
msgid "Visible to self"
msgstr ""
msgid "Visible to others"
msgstr ""
msgid "Upgrade Chamilo LMS version"
msgstr ""
msgid "The install script has detected tables left over from previous versions that could cause problems during the upgrade process."
msgstr ""
msgid "Removing"
msgstr ""
msgid "Check for tables from previous versions"
msgstr ""
msgid "Your password cannot be the same as your email"
msgstr ""
msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr ""
msgid "Use different character classes"
msgstr ""
msgid "Too many repetitions"
msgstr ""
msgid "Your password contains sequences"
msgstr ""
msgid "Very weak"
msgstr ""
msgid "You have been assigned the learner %s"
msgstr ""
msgid "You have been assigned as tutor for the learner %s.<br/>"
msgstr ""
msgid "Short name"
msgstr ""
msgid "Course user document"
msgstr ""
msgid "Destination"
msgstr ""
msgid "User testing of e-mail configuration"
msgstr ""
msgid "CMS"
msgstr ""
msgid "Legal conditions"
msgstr ""
msgid "Please accept our legal conditions here: %s"
msgstr ""
msgid "Exercise invisible in sessions"
msgstr ""
msgid "You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-mail."
msgstr ""
msgid "Error importing file"
msgstr ""
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgid "Imported"
msgstr ""
msgid "Import from a CSV"
msgstr ""
msgid "Add files"
msgstr ""
msgid "Group forums"
msgstr ""
msgid "Generate"
msgstr ""
msgid "Ticket"
msgstr ""
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
msgid "No announcement"
msgstr ""
msgid "No forum"
msgstr ""
msgid "Go to exercise"
msgstr ""
msgid "Dissociate forum"
msgstr ""
msgid "No learning path found"
msgstr ""
msgid "Active report link"
msgstr ""
msgid "Invitees cannot be tutors"
msgstr ""
msgid "Invalid action"
msgstr ""
msgid "Was this answer satisfactory?"
msgstr ""
msgid "If you are certain, the ticket will be closed."
msgstr ""
msgid "Priorities"
msgstr ""
msgid "This text should be at least %s characters long"
msgstr ""
msgid "Ticket <b>#%s</b> assigned to user <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "This item is related to other tickets."
msgstr ""
msgid "Warning: No one has been assigned to category %s"
msgstr ""
msgid "Ticket %s was created without a category"
msgstr ""
msgid "Ticket info"
msgstr ""
msgid "A notification was sent to the administrators to report this category has no user assigned"
msgstr ""
msgid "Virtual support"
msgstr ""
msgid "The incident has been sent to the virtual support team again"
msgstr ""
msgid "Your question has been sent to %s, the area in charge"
msgstr ""
msgid "Your answer to this question will be sent to %s"
msgstr ""
msgid "Message resent"
msgstr ""
msgid "Ticket assigned to %s. Follow-up at <a href='%s'>#%s</a>."
msgstr ""
msgid "Ticket %s assigned"
msgstr ""
msgid "Ticket number"
msgstr ""
msgid "Ticket closed"
msgstr ""
msgid "Unassign"
msgstr ""
msgid "Please select tasks"
msgstr ""
msgid "Please select"
msgstr ""
msgid "Please select thread"
msgstr ""
msgid "Total tickets"
msgstr ""
msgid "There was an error registering your ticket"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unassign this ticket?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to close this ticket?"
msgstr ""
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgid "Select the timespan in weeks"
msgstr ""
msgid "Course %s added"
msgstr ""
msgid "Current password"
msgstr ""
msgid "Delete all corrections"
msgstr ""
msgid "Enable 'My Files' section"
msgstr ""
msgid "Allow users to upload files to a personal space on the platform."
msgstr ""
msgid "You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with the upgrade: %s"
msgstr ""
msgid "Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration."
msgstr ""
msgid "Allow download course documents by API Key"
msgstr ""
msgid "Download documents verifying the REST API key for a user"
msgstr ""
msgid "First you have to download the corrections <a href='%s'> here </a>."
msgstr ""
msgid "Posts pending moderation"
msgstr ""
msgid "Only users from one course in a session"
msgstr ""
msgid "If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP (yours, in this case)."
msgstr ""
msgid "Geolocalization by coordinates"
msgstr ""
msgid "Export users of a course"
msgstr ""
msgid "Pause recording"
msgstr ""
msgid "Resume recording"
msgstr ""
msgid "You are already registered but your allowed access time has expired."
msgstr ""
msgid "Assignment work time"
msgstr ""
msgid "Document ID"
msgstr ""
msgid "Social data"
msgstr ""
msgid "Wall messages posted by him/herself"
msgstr ""
msgid "See accesses"
msgstr ""
msgid "Priority changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Status changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "This skill was obtained through course %s which has been removed since then."
msgstr ""
msgid "Save and add new item"
msgstr ""
msgid "By default, this announcement will be sent to all users. But you can also select others recipients."
msgstr ""
msgid "Choose recipients"
msgstr ""
msgid "Progress: %s %%"
msgstr ""
msgid "This session has a maximum duration of %s days."
msgstr ""
msgid "Score: %s %%"
msgstr ""
msgid "Certificate: %s"
msgstr ""
msgid "Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a base course level"
msgstr ""
msgid "To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the base course to by pass the global configuration. If not set the global parameter is used."
msgstr ""
msgid "Exercise invisible in Session"
msgstr ""
msgid "If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not appear in the session."
msgstr ""
msgid "Ongoing"
msgstr ""
msgid "Unclosed"
msgstr ""
msgid "Attempt still going on. Please wait."
msgstr ""
msgid "Mark attempt as closed"
msgstr ""
msgid "The new password does not match the minimum security requirements"
msgstr ""
msgid "Minimum %s lowercase characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s uppercase characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s numerical (0-9) characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s characters in total"
msgstr ""
msgid "Maximum %s lowercase characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s uppercase characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s numerical (0-9) characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s characters in total"
msgstr ""
msgid "You can't edit this question because answers by students have already been registered"
msgstr ""
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgid "Semester"
msgstr ""
msgid "Reading comprehension"
msgstr ""
msgid "Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text of %s words."
msgstr ""
msgid "Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s words per minute, a text of a total %s words."
msgstr ""
msgid "%s words per minute"
msgstr ""
msgid "Tutor %s is no subscribed to this course"
msgstr ""
msgid "Update this title in learning paths"
msgstr ""
msgid "To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you click on the information icon on the left of the URL and then authorize the use of the webcam and microphone."
msgstr ""
msgid "Update file"
msgstr ""
msgid "Paranoid: E-mail teacher when a student starts an exercise"
msgstr ""
msgid "Aware: E-mail teacher when a student ends an exercise"
msgstr ""
msgid "Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an open question is answered"
msgstr ""
msgid "Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an oral question is answered"
msgstr ""
msgid "Student just started an exercise"
msgstr ""
msgid "Temporary score: %s open question(s) not corrected yet."
msgstr ""
msgid "Annotation"
msgstr ""
msgid "Teacher picture"
msgstr ""
msgid "Feedback if not correct"
msgstr ""
msgid "Scheduled announcements"
msgstr ""
msgid "Specific dispatch date"
msgstr ""
msgid "Dispatch based on the session's start/end dates"
msgstr ""
msgid "After or before"
msgstr ""
msgid "Before"
msgstr ""
msgid "This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the students who are taking a course in a session."
msgstr ""
msgid "A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must first complete the survey."
msgstr ""
msgid "Show previous button"
msgstr ""
msgid "All tickets"
msgstr ""
msgid "Mandatory?"
msgstr ""
msgid "%s got a new assignment in course %s"
msgstr ""
msgid "As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new assignment in course %s"
msgstr ""
msgid "Student linking requests"
msgstr ""
msgid "E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation"
msgstr ""
msgid "Student linking request accepted"
msgstr ""
msgid "Linked to student"
msgstr ""
msgid "Request linking to student"
msgstr ""
msgid "Linking request added"
msgstr ""
msgid "Human Resource Managers list"
msgstr ""
msgid "Assign Human Resources Manager to user"
msgstr ""
msgid "Add Human Resources Manager to user"
msgstr ""
msgid "Human Resources Manager assigned users course list"
msgstr ""
msgid "Go to Survey"
msgstr ""
msgid "Certificate notification"
msgstr ""
msgid "((user_first_name)),"
msgstr ""
msgid "Send certificate notification to all users"
msgstr ""
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
msgid "Forward message"
msgstr ""
msgid "You will find below the list of course categories."
msgstr ""
msgid "Feature disabled by administrator"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to category"
msgstr ""
msgid "Subscribe groups to category"
msgstr ""
msgid "Note that if the inscription of users in a category is available, then if you have already subscribe user to the category it will override the inscription of users here in the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Note that the inscription of users in a category will override the inscription of users in the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Select with text field"
msgstr ""
msgid "Triple select"
msgstr ""
msgid "You confirm that you really want to subscribe to this plateform."
msgstr ""
msgid "Add text"
msgstr ""
msgid "When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not satisfied, register again. This will overwrite the previous version. Satisfied? the file is automatically sent to the server so you can just continue your exercise."
msgstr ""
msgid "Best score in learning path"
msgstr ""
msgid "Best score not in learning path"
msgstr ""
msgid "Send confirmation mail again"
msgstr ""
msgid "User confirmed. Now you can login the platform."
msgstr ""
msgid "Agenda available in course %s"
msgstr ""
msgid "You have been subscribed to the course %s the start date is %s and %s"
msgstr ""
msgid "E-mail to teachers on new user's student publication feedback."
msgstr ""
msgid "Your session time is expired."
msgstr ""
msgid "Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is possible to go here : %s"
msgstr ""
msgid "This e-mail was sent via course %s"
msgstr ""
msgid "This e-mail was sent via course %s in session %s"
msgstr ""
msgid "Diagram"
msgstr ""
msgid "Career %s doesn't have a diagram."
msgstr ""
msgid "Exercise report by category for all sessions"
msgstr ""
msgid "Require e-mail confirmation"
msgstr ""
msgid "Registration confirmation"
msgstr ""
msgid "Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your email and follow the instructions or click the following link to resend the email"
msgstr ""
msgid "To complete your platform registration you need confirm your account by clicking the following link"
msgstr ""
msgid "Confirmation for new account"
msgstr ""
msgid "You need confirm your account via email to access the platform"
msgstr ""
msgid "Enable Cloud files link addition"
msgstr ""
msgid "Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they were documents in the Chamilo documents tool."
msgstr ""
msgid "This URL already exists"
msgstr ""
msgid "An error occurred while adding the link to a cloud file."
msgstr ""
msgid "Add link to Cloud file"
msgstr ""
msgid "Cloud link deleted"
msgstr ""
msgid "Cloud link moved"
msgstr ""
msgid "Error deleting the cloud link."
msgstr ""
msgid "Cloud link added"
msgstr ""
msgid "Please enter a name for this Cloud link"
msgstr ""
msgid "Cloud file link updated."
msgstr ""
msgid "The domain is not valid. It must be one of the following:"
msgstr ""
msgid "List of valid domains"
msgstr ""
msgid "URL field format invalid. Example of expected format: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0"
msgstr ""
msgid "File extension"
msgstr ""
msgid "Audit report"
msgstr ""
msgid "The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, or kindly ask an administrator to do so."
msgstr ""
msgid "Link me to student"
msgstr ""
msgid "Please select the student you want to request a link to, so the administrators can review and approve your request. Please note that proper administrative procedures should have been followed first to ensure the admin can legally accept your request."
msgstr ""
msgid "Request linking with student"
msgstr ""
msgid "Send pending announcements manually"
msgstr ""
msgid "Student linking request rejected"
msgstr ""
msgid "Student link removed"
msgstr ""
msgid "Session template"
msgstr ""
msgid "Cloud file link"
msgstr ""
msgid "Reset %s"
msgstr ""
msgid "My global certificate"
msgstr ""
msgid "Message tracking"
msgstr ""
msgid "Messages exchange between %s and %s"
msgstr ""
msgid "You will receive another email with your password"
msgstr ""
msgid "You must have received another email with your username."
msgstr ""
msgid "You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file."
msgstr ""
msgid "You need to create a skill profile"
msgstr ""
msgid "Skill level"
msgstr ""
msgid "Add item to portfolio"
msgstr ""
msgid "New document added to course %s"
msgstr ""
msgid "A new document %s has been added to the document tool in your course %s by %s."
msgstr ""
msgid "Pending surveys"
msgstr ""
msgid "No pending surveys"
msgstr ""
msgid "Most popular sessions"
msgstr ""
msgid "Item can be viewed - Prerequisites completed"
msgstr ""
msgid "Item %s blocks this step"
msgstr ""
msgid "Your result at %s blocks this step"
msgstr ""
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
msgid "Follow courses"
msgstr ""
msgid "Teach courses"
msgstr ""
msgid "Edit portfolio item"
msgstr ""
msgid "Portfolio item added"
msgstr ""
msgid "Explore more courses"
msgstr ""
msgid "Links of interest"
msgstr ""
msgid "Export to Chamilo format"
msgstr ""
msgid "Courses coming soon"
msgstr ""
msgid "Sale price"
msgstr ""
msgid "Buy now"
msgstr ""
msgid "Collaboration mode"
msgstr ""
msgid "Read only mode"
msgstr ""
msgid "Document access"
msgstr ""
msgid "Share mode"
msgstr ""
msgid "This session has a limited duration of %s days"
msgstr ""
msgid "Last month"
msgstr ""
msgid "This month"
msgstr ""
msgid "Portal user session stats"
msgstr ""
msgid "You may add an introduction to this tool page as a helper text for your students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text here is invisible to students and you can just leave this block empty, but what you will type will be visible to them."
msgstr ""
msgid "The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to document tool."
msgstr ""
msgid "Auto-launch for documents"
msgstr ""
msgid "Redirect to the document list"
msgstr ""
msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to exercise list."
msgstr ""
msgid "Posted deadline for sending the work (Visible to the learner)"
msgstr ""
msgid "Follow up message about student %s"
msgstr ""
msgid "Hi,<br/><br/>"
msgstr ""
msgid "Include services"
msgstr ""
msgid "Enable culqi"
msgstr ""
msgid "The selected users have all been disabled"
msgstr ""
msgid "Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr ""
msgid "The selected users were all enabled."
msgstr ""
msgid "Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr ""
msgid "Encrypted data"
msgstr ""
msgid "Random data"
msgstr ""
msgid "Personal data"
msgstr ""
msgid "Complex data (not shown)"
msgstr ""
msgid "Personal data: introduction"
msgstr ""
msgid "Personal data we keep about you"
msgstr ""
msgid "Permissions you gave us"
msgstr ""
msgid "Organization responsible for your data treatment"
msgstr ""
msgid "Personal data treatment"
msgstr ""
msgid "Personal data collection"
msgstr ""
msgid "Personal data recording"
msgstr ""
msgid "Personal data organization"
msgstr ""
msgid "Personal data structure"
msgstr ""
msgid "Personal data conservation"
msgstr ""
msgid "Personal data adaptation or modification"
msgstr ""
msgid "Personal data extraction"
msgstr ""
msgid "Personal data queries"
msgstr ""
msgid "Personal data use"
msgstr ""
msgid "Personal data communication and sharing"
msgstr ""
msgid "Personal data interconnection"
msgstr ""
msgid "Personal data limitation"
msgstr ""
msgid "Personal data deletion"
msgstr ""
msgid "Personal data destruction"
msgstr ""
msgid "Personal data profiling"
msgstr ""
msgid "We respect your privacy!"
msgstr ""
msgid "Your degree of certainty"
msgstr ""
msgid "Degree of certainty that my answer will be considered correct"
msgstr ""
msgid "Incorrect answers: %s"
msgstr ""
msgid "Kind regards,"
msgstr ""
msgid "Please do not reply"
msgstr ""
msgid "Results for the accomplished test"
msgstr ""
msgid "Your results by discipline"
msgstr ""
msgid "In comparison, your latest results for this test"
msgstr ""
msgid "Your overall results for the test"
msgstr ""
msgid "You will find your results for test %s below.<br />"
msgstr ""
msgid "Very sure"
msgstr ""
msgid "Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!"
msgstr ""
msgid "Pretty sure"
msgstr ""
msgid "Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% sure)"
msgstr ""
msgid "Declared ignorance"
msgstr ""
msgid "You didn't know the answer - only 50% sure"
msgstr ""
msgid "Unsure"
msgstr ""
msgid "Your answer was incorrect, but you guessed it was (60% to 70% sure)"
msgstr ""
msgid "Very unsure"
msgstr ""
msgid "Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was wrong"
msgstr ""
msgid "I don't know the answer and I've picked at random"
msgstr ""
msgid "I am very unsure"
msgstr ""
msgid "I am unsure"
msgstr ""
msgid "I am pretty sure"
msgstr ""
msgid "I am almost 100% sure"
msgstr ""
msgid "I am totally sure"
msgstr ""
msgid "Multiple answer true/false/degree of certainty"
msgstr ""
msgid "Ignorance: %s"
msgstr ""
msgid "Correct answers: %s"
msgstr ""
msgid "Total hours"
msgstr ""
msgid "Minutes per day"
msgstr ""
msgid "Classroom activity"
msgstr ""
msgid "1 day"
msgstr ""
msgid "User %s's information anonymized."
msgstr ""
msgid "We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the logs."
msgstr ""
msgid "You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same permissions as to delete users."
msgstr ""
msgid "Anonymize"
msgstr ""
msgid "%d questions"
msgstr ""
msgid "The styles and assets in the web/ folder have been refreshed."
msgstr ""
msgid "The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your web server."
msgstr ""
msgid "Copy text"
msgstr ""
msgid "We need you to accept our treatment of your data in order to provide you with this service. If you want to register an account, please accept the terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be treated by us about you."
msgstr ""
msgid "No terms and conditions available"
msgstr ""
msgid "Skype"
msgstr ""
msgid "Personal data officer's name"
msgstr ""
msgid "Personal data officer's role"
msgstr ""
msgid "Assets"
msgstr ""
msgid "Total learnpath time"
msgstr ""
msgid "Add status"
msgstr ""
msgid "Add project"
msgstr ""
msgid "Add priority"
msgstr ""
msgid "User permissions"
msgstr ""
msgid "Go to thread"
msgstr ""
msgid "Time difference"
msgstr ""
msgid "Session administrator"
msgstr ""
msgid "There is a sequence resource linked to this session. You must delete this link first."
msgstr ""
msgid "Add annotation text"
msgstr ""
msgid "Add annotation path"
msgstr ""
msgid "Driver"
msgstr ""
msgid "The temporary upload directory is a space on the server where files are uploaded before being filtered and treated by PHP."
msgstr ""
msgid "Generate custom report"
msgstr ""
msgid "Please enter the URL"
msgstr ""
msgid "If you want to get the certificate and/or skills associated with this course, you need to buy the certificate service. You can go to the services catalog by clicking this link: %s"
msgstr ""
msgid "Sub-skill"
msgstr ""
msgid "Add multiple users to calendar"
msgstr ""
msgid "Update calendar"
msgstr ""
msgid "Control point"
msgstr ""
msgid "Please follow the instructions below to check your results for test %s.<br /><br />"
msgstr ""
msgid "Session min duration"
msgstr ""
msgid "Could not translate"
msgstr ""
msgid "Add skills"
msgstr ""
msgid "Dictionary"
msgstr ""
msgid "Category exists"
msgstr ""
msgid "Minimum to validate"
msgstr ""
msgid "Number of gradebooks to validate in dependencies"
msgstr ""
msgid "Depends on gradebook"
msgstr ""
msgid "This gradebook has no dependency"
msgstr ""
msgid "Course introductions all imported successfully."
msgstr ""
msgid "Filter sessions"
msgstr ""
msgid "Score model"
msgstr ""
msgid "Synchronize the database with the schema"
msgstr ""
msgid "Courses-Skills associations"
msgstr ""
msgid "A user is waiting for an action about his/her personal data request"
msgstr ""
msgid "The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n\n To manage personal data requests you can follow this link : %s"
msgstr ""
msgid "Request type"
msgstr ""
msgid "Delete account"
msgstr ""
msgid "Remove legal agreement"
msgstr ""
msgid "You can find more information about the user's right to be forgotten through the following page: %s"
msgstr ""
msgid "Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, to let us make it in the smoothest way possible."
msgstr ""
msgid "Explain in this box why you want your account deleted"
msgstr ""
msgid "You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to be deleted.</br>In the case of the legal agreement, once deleted you will have to accept it again on your next login to be able to access the platform and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give you a personal environment and not treat your personal data.</br>In the case of an account deletion, your account will be deleted along with all of your course subscriptions and all the information related to your account. Please select the corresponding option with care. In both cases, one of our administrators will review your request before it is effective, to avoid any misunderstanding and definitive loss of your data."
msgstr ""
msgid "Personal data protection"
msgstr ""
msgid "Request for account removal"
msgstr ""
msgid "User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
msgstr ""
msgid "User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
msgstr ""
msgid "Request for consent withdrawal on legal terms"
msgstr ""
msgid "Terms and condition fields"
msgstr ""
msgid "This content is not accessible to you directly because of course-related access rules. If you require access to that data, please contact the Data Privacy Officer as defined in our privacy terms."
msgstr ""
msgid "Learning calendar"
msgstr ""
msgid "Control point added"
msgstr ""
msgid "Number of days accumulated in calendar"
msgstr ""
msgid "Difference between days and calendar"
msgstr ""
msgid "Skills and users list"
msgstr ""
msgid "Course ID"
msgstr ""
msgid "Student care detail view"
msgstr ""
msgid "More data available in the database but trunked for efficiency reasons."
msgstr ""
msgid "Send a copy by email to myself."
msgstr ""
msgid "Course duration (h)"
msgstr ""
msgid "Announcement will be sent to"
msgstr ""
msgid "You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon."
msgstr ""
msgid "Create read-out text"
msgstr ""
msgid "Outstanding students"
msgstr ""
msgid "Percentile scores distribution"
msgstr ""
msgid "Note: This progress is obtained through a combination of progress in the learning paths and average scores in the tests"
msgstr ""
msgid "Create a new Doodle type survey"
msgstr ""
msgid "Remove multiplicated questions"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions"
msgstr ""
msgid "You can use the tags {{class_name}} and {{student_full_name}} in the question to be able to multiplicate questions."
msgstr ""
msgid "Create meeting poll"
msgstr ""
msgid "Question for next class"
msgstr ""
msgid "The portal do not allowed to start new test for the moment, please come back later."
msgstr ""
msgid "Personal data officer"
msgstr ""
msgid "The maximum number of student has already been reached, it is not possible to subscribe more student."
msgstr ""
msgid "User %s has been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Minimum time (minutes)"
msgstr ""
msgid "Minimum time (in minutes) a student must remain in the learning path to get access to the next one."
msgstr ""
msgid "You didn't spend the minimum time required in the learning path."
msgstr ""
msgid "You have spent %s"
msgstr ""
msgid "Time spent in the learning path"
msgstr ""
msgid "Student %s has completed his/her learning paths."
msgstr ""
msgid "I have finished the lessons, notify the teacher"
msgstr ""
msgid "The student <b>%s</b> has finished the learning paths from the course <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "This question is used in at least one other exercise. If you continue its edition, the changes will affect all exercises that contain this question."
msgstr ""
msgid "Time spent / Time required"
msgstr ""
msgid "In session %s, you had the following results"
msgstr ""
msgid "Formation unit"
msgstr ""
msgid "Global progress"
msgstr ""
msgid "Attestation of attendance"
msgstr ""
msgid "Do not show the score (only when user finishes all attempts) but show feedback for each attempt."
msgstr ""
msgid "Ranking mode: Do not show results details question by question and show a table with the ranking of all other users."
msgstr ""
msgid "Back to top"
msgstr ""
msgid "What do we consider personal data?"
msgstr ""
msgid "Why do we collect this data?"
msgstr ""
msgid "Where do we record the data? (in which system, hosted where, accessible by which company that handles the servers, etc.)"
msgstr ""
msgid "How is the data structured? To what extent does the organization of the data protect your security? ... Do you have established processes that ensure that a hacker will not be able to collect all the personal data on the first attempt? Are they encrypted?"
msgstr ""
msgid "How is the data structured in this software? (one tab for all the data, it has some categorization / label, ...)"
msgstr ""
msgid "How long do we save the data? Is there data that expires even though the account is still active? How much time do we keep the data after the last use of the system?"
msgstr ""
msgid "What changes can we make to the data? What changes can be made to the data without affecting the service?"
msgstr ""
msgid "What do we extract data for (towards other internal processes) and which data is it?"
msgstr ""
msgid "Who can consult the personal data? For what purpose?"
msgstr ""
msgid "How and for what can we use the personal data?"
msgstr ""
msgid "With whom can we share them? In what opportunities? Through what processes (safe or not)?"
msgstr ""
msgid "Do we have another system with which Chamilo interacts? What is the interconnection process? What are the data pieces exchanged and in what way?"
msgstr ""
msgid "What are the limits that we will always respect when using personal data? How far can we go?"
msgstr ""
msgid "After how long do we erase the data? (event, last use, contract validity, etc.) What are the elimination processes?"
msgstr ""
msgid "What happens if the data is destroyed as a result of a technical failure? (unauthorized deletion or loss of material, for example)"
msgstr ""
msgid "For what purpose do we process personal data? Do we use it to filter the access users have to certain parts of our application? (negative or positive discrimination)"
msgstr ""
msgid "By name"
msgstr ""
msgid "Ask for a revision"
msgstr ""
msgid "This feature has been disabled because the libraries it depends on are no longer unmaintained."
msgstr ""
msgid "By geolocalization"
msgstr ""
msgid "Give revision"
msgstr ""
msgid "Post reported"
msgstr ""
msgid "User %s has reported the message %s in the forum %s"
msgstr ""
msgid "My communities"
msgstr ""
msgid "See all communities"
msgstr ""
msgid "Hide forum notifications"
msgstr ""
msgid "Forum Category fields"
msgstr ""
msgid "Forum post fields"
msgstr ""
msgid "Show only global score (not question score) and show only the correct answers, do not show incorrect answers at all"
msgstr ""
msgid "Reported"
msgstr ""
msgid "To %s"
msgstr ""
msgid "Survey invitation link"
msgstr ""
msgid "Revision proposed"
msgstr ""
msgid "Sessions plan calendar"
msgstr ""
msgid "Limit of questions per day"
msgstr ""
msgid "If set to greater than 0, this option will prevent the learner from entering a test that has more than what remains for the daily allowance. For example, is the limit is 50 and the learner has already taken 2 tests of 20 questions, it will not let the learner enter another 20 questions test (20+20+20=60 > 50). However, it will let the learner enter a 10 questions test (20+20+10=50)."
msgstr ""
msgid "Sorry, you have reached the maximum number of questions (%s) for the day. Please try again tomorrow."
msgstr ""
msgid "Like"
msgstr ""
msgid "Dislike"
msgstr ""
msgid "Generate statistics"
msgstr ""
msgid "Basic course documents"
msgstr ""
msgid "Week %s"
msgstr ""
msgid "Wrong answer. The correct one was:"
msgstr ""
msgid "This quiz can be embeddable on videos or mobile content"
msgstr ""
msgid "Search for this location"
msgstr ""
msgid "Terms of use agreement status"
msgstr ""
msgid "Hide survey invitation link"
msgstr ""
msgid "Leave a message"
msgstr ""
msgid "Orphan question"
msgstr ""
msgid "Welcome to portal %s Course session: %s"
msgstr ""
msgid "Welcome to portal %s in course %s, part of career %s"
msgstr ""
msgid "Your next module"
msgstr ""
msgid "First lesson"
msgstr ""
msgid "Import course teachers as course coach in the session"
msgstr ""
msgid "Resume import"
msgstr ""
msgid "Candidate"
msgstr ""
msgid "General total"
msgstr ""
msgid "Domains"
msgstr ""
msgid "Logins by date"
msgstr ""
msgid "Allow htaccess in the SCORM import"
msgstr ""
msgid "Auto-evaluation mode and ranking"
msgstr ""
msgid "You're receiving a copy because, you're a course coach"
msgstr ""
msgid "Generate report"
msgstr ""
msgid "Version from the version file"
msgstr ""
msgid "Version from the config file"
msgstr ""
msgid "The version from the version.php file is updated with each version but only available if the main/install/ directory is present."
msgstr ""
msgid "The version from the main configuration file shows on the main administration page, but has to be changed manually on upgrade."
msgstr ""
msgid "Results page configuration"
msgstr ""
msgid "Hide expected answers column"
msgstr ""
msgid "Hide total score"
msgstr ""
msgid "Hide question score"
msgstr ""
msgid "Save answers"
msgstr ""
msgid "Pre-fill with answers from previous attempt"
msgstr ""
msgid "Subscribe automatically all users to all forum notifications"
msgstr ""
msgid "Direct feedback as pop-up"
msgstr ""
msgid "Total time spent"
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement"
msgstr ""
msgid "Surveys report"
msgstr ""
msgid "Enter your new password here."
msgstr ""
msgid "Type your new password once again, to reduce the likeliness of typing errors."
msgstr ""
msgid "Extraction from %s"
msgstr ""
msgid "Compilatio"
msgstr ""
msgid "Verify that it contains text (and not only images)"
msgstr ""
msgid "and that it is not corrupted"
msgstr ""
msgid "Analyse"
msgstr ""
msgid "(Pourcentage of file analysis)"
msgstr ""
msgid "Pending Analysis"
msgstr ""
msgid "Waiting for analysis"
msgstr ""
msgid "Ending analysis"
msgstr ""
msgid "If the file is in pdf format, check that it is not protected by modification."
msgstr ""
msgid "Connecting with the Compilatio server"
msgstr ""
msgid "with Compilatio"
msgstr ""
msgid "Start Compilatio analysis"
msgstr ""
msgid "See report"
msgstr ""
msgid "Your selection contains no jobs to analyze. Only jobs managed by Compilatio and not already scanned can be sent."
msgstr ""
msgid "AJAX communication with the Compilatio server impossible. Please retry later."
msgstr ""
msgid "Information: The list of classes below contains the list of classes you have already registered in your course. If this list is empty, use the + green above to add classes."
msgstr ""
msgid "Insert your two names"
msgstr ""
msgid "Add right logo"
msgstr ""
msgid "Use score as progress"
msgstr ""
msgid "Use the score returned, by the only SCO in this learning path, as the progress indicator in the progress bar. This modifies the SCORM behaviour in the strict sense, but improves visual feedback to the learner."
msgstr ""
msgid "Planned"
msgstr ""
msgid "In progress"
msgstr ""
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "Session status"
msgstr ""
msgid "Update session status"
msgstr ""
msgid "Custom list"
msgstr ""
msgid "No status"
msgstr ""
msgid "CAS 3"
msgstr ""
msgid "Go back to video"
msgstr ""
msgid "Some SCORM learning paths, specifically those with one single SCO, can report their progress as the SCO's score (cmi.core.score.raw). By checking this option (only available for single SCO learning paths), Chamilo will show the progress based on the score received from the SCO item. Beware that, by using this trick, you lose the ability to get any real score from the item."
msgstr ""
msgid "There is a sequence resource linked to this course. You must delete this link first."
msgstr ""
msgid "Prevent moving backwards to previous questions"
msgstr ""
msgid "Upload plugin"
msgstr ""
msgid "Please remember that uploading third party plugins can be harmful to both your portal and your server. Always ensure you install plugins from secure sources or that you can count on professional support from their developers."
msgstr ""
msgid "Uploading the same plugin more than once will overwrite the previous plugin files. As in the first upload, uploading a third party plugin can have harmful effects."
msgstr ""
msgid "Select the new plugin"
msgstr ""
msgid "The third party plugins upload is not enabled. Make sure the 'plugin_upload_enable' is set to 'true' in the platform configuration file."
msgstr ""
msgid "Plugin uploaded"
msgstr ""
msgid "Official"
msgstr ""
msgid "Third party"
msgstr ""
msgid "Your plugin has the same name as an official plugin. Official plugins cannot be overwritten. Please change your plugin's zip file name."
msgstr ""
msgid "Courses of %s %s"
msgstr ""
msgid "You cannot subscribe to the course any more because your session has expired."
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement by day"
msgstr ""
msgid "Reduced report"
msgstr ""
msgid "Outside courses"
msgstr ""
msgid "Learnpaths category"
msgstr ""
msgid "Mail templates"
msgstr ""
msgid "An email to reset your password has been sent."
msgstr ""
msgid "Total number of available courses"
msgstr ""
msgid "Number of matching courses"
msgstr ""
msgid "Sessions by date"
msgstr ""
msgid "Global statistics"
msgstr ""
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgid "Sessions count"
msgstr ""
msgid "Sessions per week"
msgstr ""
msgid "Average number of users per session"
msgstr ""
msgid "Average number of sessions per general session coach"
msgstr ""
msgid "Sessions per category"
msgstr ""
msgid "Sessions per language"
msgstr ""
msgid "Courses in sessions"
msgstr ""
msgid "Users statistics"
msgstr ""
msgid "Total number of students"
msgstr ""
msgid "Users created in the selected period"
msgstr ""
msgid "Users per language"
msgstr ""
msgid "Count"
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgid "Subscription count"
msgstr ""
msgid "Vote count"
msgstr ""
msgid "Export as compact CSV"
msgstr ""
msgid "Promoted messages"
msgstr ""
msgid "Publish for group tutors"
msgstr ""
msgid "Group survey for %s"
msgstr ""
msgid "Hi %s <br/><br/>As group tutor for the group %s you are invited to participate at the following survey :"
msgstr ""
msgid "Survey %s multiplicated"
msgstr ""
msgid "Survey %s not multiplicated"
msgstr ""
msgid "Export survey results"
msgstr ""
msgid "Score Sum"
msgstr ""
msgid "Export results"
msgstr ""
msgid "Your browser has been verified. You can safely proceed."
msgstr ""
msgid "Your browser could not be verified. Please try again, or try another browser or device before starting your test."
msgstr ""
msgid "Partially correct"
msgstr ""
msgid "%d / %d answers saved."
msgstr ""
msgid "Test your browser"
msgstr ""
msgid "Sort the following options from the list as you see fit by dragging them to the lower areas. You can put them back in this area to modify your answer."
msgstr ""
msgid "Average time in the course"
msgstr ""
msgid "Users active in a test"
msgstr ""
msgid "Selective display"
msgstr ""
msgid "This question, when located on a single survey page with a first multiple choice question, will only show if the first *option* of the first question is selected. For example, 'Did you go on holiday?' -> if answering the first option 'Yes', the selective display question will appear with a list of possible holiday locations to select from."
msgstr ""
msgid "Multiple choice with free text"
msgstr ""
msgid "Offer some pre-defined options, then let the user answer by text if no option matches."
msgstr ""
msgid "Multiple choice with 'other' option"
msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr ""
msgid "Please specify:"
msgstr ""
msgid "User %s has posted a document in the Assignments tool in the course %s"
msgstr ""
msgid "Download documents first"
msgstr ""
msgid "File %s is empty or only contains empty lines."
msgstr ""
msgid "File %s has %d non-empty lines."
msgstr ""
msgid "There are duplicates: only %d unique user names were extracted."
msgstr ""
msgid "No line matched any actual user name."
msgstr ""
msgid "Only %d lines matched actual users."
msgstr ""
msgid "The following %d line(s) do not match any actual user:"
msgstr ""
msgid "%d users are about to be anonymized :"
msgstr ""
msgid "Loading %d users..."
msgstr ""
msgid "Anonymizing %d users..."
msgstr ""
msgid "All %d users were anonymized."
msgstr ""
msgid "Only %d users were anonymized."
msgstr ""
msgid "Attempted anonymization of the following %d users failed:"
msgstr ""
msgid "Please upload a text file listing the users to be anonymized, one username per line."
msgstr ""
msgid "Internal inconsistency found : %d users found from %d submitted usernames. Please start over."
msgstr ""
msgid "Anonymise users list"
msgstr ""
msgid "Username list"
msgstr ""
msgid "Users about to be anonymized:"
msgstr ""
msgid "Could not read file."
msgstr ""
msgid "Could not read file lines."
msgstr ""
msgid "Certificates in sessions"
msgstr ""
msgid "Filter certificates in sessions"
msgstr ""
msgid "Update user list"
msgstr ""
msgid "Chamilo is an Open Source project and this portal is provided to our community free of charge by the Chamilo Association, which pursues the goal of improving the availability of a quality education around the globe.<br /><br />"
msgstr ""
msgid "My assignments"
msgstr ""
msgid "Add to editor"
msgstr ""
msgid "Image URL"
msgstr ""
msgid "px width"
msgstr ""
msgid "Add image with zoom"
msgstr ""
msgid "Delete in all languages"
msgstr ""
msgid "My students schedule"
msgstr ""
msgid "I accept the number of saved responses in this section."
msgstr ""
msgid "If you are not satisfied, do not check the acceptance box and consult the course manager or the platform administrator."
msgstr ""
msgid "Student's superior follow up"
msgstr ""
msgid "General Coaches planning"
msgstr ""
msgid "Sent or past assignments"
msgstr ""
msgid "Pending assignments"
msgstr ""
msgid "All Assignments"
msgstr ""
msgid "You will find below all your assignment from all the courses and session in which you are registered."
msgstr ""
msgid "Required courses"
msgstr ""
msgid "Standard List"
msgstr ""
msgid "Management List"
msgstr ""
msgid "Anonymize user's sessions"
msgstr ""
msgid "Continue last import"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Justification"
msgstr ""
msgid "Periodic export"
msgstr ""
msgid "Dates"
msgstr ""
msgid "Error: Some of the files inside the zip package have unauthorized extensions."
msgstr ""
msgid "Users by status"
msgstr ""
msgid "Sessions per status"
msgstr ""
msgid "Users by target language"
msgstr ""
msgid "Users by career"
msgstr ""
msgid "Users by contract"
msgstr ""
msgid "Users by certificate"
msgstr ""
msgid "Users by age"
msgstr ""
msgid "Continue the import"
msgstr ""
msgid "LDAP connect operation failed."
msgstr ""
msgid "ldap_bind() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_search() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_first_entry() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_get_values() failed."
msgstr ""
msgid "More than one attribute value was found."
msgstr ""
msgid "More than one user matched."
msgstr ""
msgid "Course code confirmation"
msgstr ""
msgid "Unsupported IMS/QTI version."
msgstr ""
msgid "Export all certificates to ZIP"
msgstr ""
msgid "Current score"
msgstr ""
msgid "Add attempt"
msgstr ""
msgid "survey"
msgstr ""
msgid "Private between users"
msgstr ""
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgid "Compilatio analysis in progress"
msgstr ""
msgid "Account expiration"
msgstr ""
msgid "Justification expiration"
msgstr ""
msgid "Justification type"
msgstr ""
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgid "Logout from your %s account"
msgstr ""
msgid "Days difference"
msgstr ""
msgid "Graduated"
msgstr ""
msgid "Absent"
msgstr ""
msgid "Internal database error"
msgstr ""
msgid "Wrong number of days"
msgstr ""
msgid "Subscription not allowed"
msgstr ""
msgid "You have passed the %s minutes limit to see the results."
msgstr ""
msgid "Last updated"
msgstr ""
msgid "Export to XLS"
msgstr ""
msgid "Learning paths generic stats"
msgstr ""
msgid "Failed to create extra field cas_user."
msgstr ""
msgid "Failed to create user."
msgstr ""
msgid "No such user in LDAP."
msgstr ""
msgid "No such user in the internal database."
msgstr ""
msgid "The user could not be updated."
msgstr ""
msgid "The template session does not exist."
msgstr ""
msgid "Session not registered."
msgstr ""
msgid "Courses not added to session."
msgstr ""
msgid "Session not found."
msgstr ""
msgid "User not found."
msgstr ""
msgid "User not subscribed."
msgstr ""
msgid "No session matched."
msgstr ""
msgid "More than one session matched."
msgstr ""
msgid "Could not load user."
msgstr ""
msgid "Language unavailable."
msgstr ""
msgid "Could not update extra field value."
msgstr ""
msgid "Unsupported update."
msgstr ""
msgid "No user matched."
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Attendance from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Add time"
msgstr ""
msgid "Add user"
msgstr ""
msgid "Time spent on assignment"
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement on %s"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr ""
msgid "Compilatio anti-plagiarism module"
msgstr ""
msgid "Quotas"
msgstr ""
msgid "Credits: %s on %s"
msgstr ""
msgid "SOAP connection test..."
msgstr ""
msgid "Connection to Compilatio's SOAP server"
msgstr ""
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgid "Sending text to the Compilatio server"
msgstr ""
msgid "This is a text sending test to the Compilatio server via its API.\nCompilatio key used: %s"
msgstr ""
msgid "Transfer successful."
msgstr ""
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
msgid "Could not connect to Compilatio's SOAP server."
msgstr ""
msgid "Check your key, your server ports and possibly your proxy settings."
msgstr ""
msgid "Last visited course"
msgstr ""
msgid "You haven't visited any courses yet, here is the list of your courses."
msgstr ""
msgid "No organization"
msgstr ""
msgid "User by organization"
msgstr ""
msgid "Learning path by author"
msgstr ""
msgid "Import assignments from base course"
msgstr ""
msgid "Redirect to the platform home page"
msgstr ""
msgid "My learning paths"
msgstr ""
msgid "Last visited learning path"
msgstr ""
msgid "You haven't visited any learning paths yet, here is the list of your learning paths."
msgstr ""
msgid "This course is used in at least one other portal"
msgstr ""
msgid "Add classes to a learning path"
msgstr ""
msgid "Replace file"
msgstr ""
msgid "Subscribe classes to category"
msgstr ""
msgid "Export response report"
msgstr ""
msgid "Response report"
msgstr ""
msgid "Results only available online"
msgstr ""
msgid "Question stats"
msgstr ""
msgid "Wrong answer"
msgstr ""
msgid "Failure on attempt %s at %s"
msgstr ""
msgid "Validation of exercise at %s"
msgstr ""
msgid "You finished the questions related to this question category, it's your last chance to go back and revise those questions. Once you click on follow exercise you will go to the next question category and will not be able to go back to this part of the test."
msgstr ""
msgid "Remaining time to finish exercise"
msgstr ""
msgid "Remaining time to finish question"
msgstr ""
msgid "Detailed questions stats"
msgstr ""
msgid "A short presentation of yourself, your professional or personal experiences and beliefs."
msgstr ""
msgid "The skills you have acquired, formally or non-formally, social or technical."
msgstr ""
msgid "The relevant diplomas and certificates you have obtained and you are proud of. You should specify at a minimum the title that appears on the document, the organization and the year."
msgstr ""
msgid "Given your experience and skills, you can usually teach in the fields where your skills are at the highest level. If you feel you could indeed teach someone else in some specific field, mention it here. Otherwise leave empty."
msgstr ""
msgid "User guides"
msgstr ""
msgid "You have written a paper that you can share, or want to attach your CV for download? Add those here."
msgstr ""
msgid "Correct attempts"
msgstr ""
msgid "Incorrect attempts"
msgstr ""
msgid "Students with correct answers"
msgstr ""
msgid "Students with incorrect answers"
msgstr ""
msgid "List of contents"
msgstr ""
msgid "Tariff"
msgstr ""
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgid "LP item by author"
msgstr ""
msgid "Delete also the exercise attempts. If not check then the exercise results will still be available in the exercise tool."
msgstr ""
msgid "Only show a radar of scores by category, instead of a table of categories. Do not show individual scores or feedback."
msgstr ""
msgid "All attempts blocked because you did not reach the minimum score of %s %% at one of your attempts."
msgstr ""
msgid "Authors that have been registered :"
msgstr ""
msgid "Price"
msgstr ""
msgid "Price updated"
msgstr ""
msgid "Remove selected authors"
msgstr ""
msgid "Authors have been removed"
msgstr ""
msgid "Hide category table"
msgstr ""
msgid "Only %d questions will be selected based on the test configuration, for a total score of %s."
msgstr ""
msgid "This question is also used in the following tests"
msgstr ""
msgid "Link to test edition"
msgstr ""
msgid "Move users results from base course to a session"
msgstr ""
msgid "If your quiz have hotspot questions included, you should select the images related from the documents."
msgstr ""
msgid "Back to the attempt list"
msgstr ""
msgid "Show the result to the learner: Show the score, the learner's choice and his feedback on each attempt, add the correct answer and his feedback when the chosen limit of attempts is reached."
msgstr ""
msgid "Latest login in a course"
msgstr ""
msgid "The"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions by class"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions by user"
msgstr ""
msgid "Questions about next user"
msgstr ""
msgid "Course code to be entered in capital letters to confirm the deletion: %s"
msgstr ""
msgid "Badge: %s"
msgstr ""
msgid "Comment by %s"
msgstr ""
msgid "Portfolio item by %s"
msgstr ""
msgid "Copy to my portfolio"
msgstr ""
msgid "Copy to student portfolio"
msgstr ""
msgid "Originally published as \"%s\" by %s"
msgstr ""
msgid "Originally commented by %s in \"%s\""
msgstr ""
msgid "Item added to students own portfolio"
msgstr ""
msgid "Mark comment as important"
msgstr ""
msgid "Unmark comment as important"
msgstr ""
msgid "Portfolio item marked as important"
msgstr ""
msgid "Select a learner portfolio"
msgstr ""
msgid "See my portfolio in this course"
msgstr ""
msgid "Portfolio details"
msgstr ""
msgid "Item title"
msgstr ""
msgid "Creation date: %s"
msgstr ""
msgid "Update date: %s"
msgstr ""
msgid "Category: %s"
msgstr ""
msgid "Date: %s"
msgstr ""
msgid "Item title: %s"
msgstr ""
msgid "No items in your portfolio"
msgstr ""
msgid "You have not commented"
msgstr ""
msgid "Portfolio items"
msgstr ""
msgid "Portfolio comments"
msgstr ""
msgid "Comments made"
msgstr ""
msgid "Grade this item"
msgstr ""
msgid "Portfolio item was graded"
msgstr ""
msgid "Context for the comment to be grade"
msgstr ""
msgid "Grade this comment"
msgstr ""
msgid "Portfolio comment was graded"
msgstr ""
msgid "Grade items"
msgstr ""
msgid "Grade comments"
msgstr ""
msgid "Hide correct answered questions"
msgstr ""
msgid "The setting \"%s\" will change to \"%s\""
msgstr ""
msgid "Verification of answered questions"
msgstr ""
msgid "Student's assignments to be corrected"
msgstr ""
msgid "You will find below all the work that have been submitted by students in one of your course (it could be in the base course or in a course in a session). You can filter the list selecting a specific course or a work status."
msgstr ""
msgid "Back to the main course portfolio"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data in a PDF file"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data in a ZIP file"
msgstr ""
msgid "Categories are for organization only in personal portfolio."
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data to a PDF file"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data to a ZIP file"
msgstr ""
msgid "New learning path available"
msgstr ""
msgid "There is a new learning path called %s that has been added to your %s course. Go to this learning path here : %s"
msgstr ""
msgid "%s %% Completed"
msgstr ""
msgid "E-mail to teachers on new user's post in the portfolio tool"
msgstr ""
msgid "There is a new post by %s in the portfolio of course %s. To view it <a href='%s'>go here</a>."
msgstr ""
msgid "[Portfolio] New post in course %s"
msgstr ""
msgid "Ongoing training"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br /><br /> A new test/quiz %s has been added to course %s.<br /><br />Course: %s <br />Test/Quiz name: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Visit the test/quiz page <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br /><br />As his/her parent, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new test/quiz %s in course %s.<br /><br />Learner: %s<br /> Course: %s<br />Test/Quiz name: %s<br />"
msgstr ""
msgid "Test duration: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Test start date: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Test end date: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Career Diagram Legend"
msgstr ""
msgid "Career Diagram Disclaimer"
msgstr ""
msgid "Successful Attempt"
msgstr ""
msgid "Failed attempt"
msgstr ""
msgid "Students with successful attempt"
msgstr ""
msgid "Students with failed attempt"
msgstr ""
msgid "Exercise attempt stats report"
msgstr ""
msgid "Comparative group report"
msgstr ""
msgid "Courses usage"
msgstr ""
msgid "Hide connection time"
msgstr ""
msgid "Course in which the question was initially created."
msgstr ""
msgid "Apprenticeship contract"
msgstr ""
msgid "Export Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Import Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Export your course content in the IMS Common Cartridge 1.3 format, to share it on other platforms."
msgstr ""
msgid "Import a course in IMS Common Cartridge 1.3 format, from another platform compatible with this format. The version is important."
msgstr ""
msgid "IMS CC file created."
msgstr ""
msgid "IMS CC file"
msgstr ""
msgid "IMS CC file imported."
msgstr ""
msgid "Upload any IMS CC (.imscc or .zip) file in the right version and it will be extracted directly into your course."
msgstr ""
msgid "IMS Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Hide question number"
msgstr ""
msgid "Pending attempts"
msgstr ""
msgid "Edit in profile"
msgstr ""
msgid "Guidance"
msgstr ""
msgid "Remove time"
msgstr ""
msgid "Copy with session content"
msgstr ""
msgid "Export by class"
msgstr ""
msgid "Upload answer"
msgstr ""
msgid "Token expired, action already realized"
msgstr ""
msgid "Corrector"
msgstr ""
msgid "Correction date"
msgstr ""
msgid "Hide attempts table on start page"
msgstr ""
msgid "Maximum progress in learning paths"
msgstr ""
msgid "Hide skills"
msgstr ""
msgid "Options for hiding in export"
msgstr ""
msgid "Hide assignments"
msgstr ""
msgid "Add survey to course"
msgstr ""
msgid "Move the current survey"
msgstr ""
msgid "Share events in course sessions"
msgstr ""
msgid "Agenda events in the course will be visible in sessions"
msgstr ""
msgid "Agenda events only visible in current course"
msgstr ""
msgid "Test result"
msgstr ""
msgid "Filter by Learning Path"
msgstr ""
msgid "Share forums in all sessions"
msgstr ""
msgid "You have achieved a new skill."
msgstr ""
msgid "Hi, %s. You have achieved the skill \"%s\". To see the details go here: %s."
msgstr ""
msgid "To assign a new skill to this user, click <a href=\"%s\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Add event in course calendar"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr ""
msgid "Reminder for event : %s"
msgstr ""
msgid "Add notification"
msgstr ""
msgid "Notification to remind the event"
msgstr ""
msgid "Add tags"
msgstr ""
msgid "Event editable by the invitees"
msgstr ""
msgid "Invitees"
msgstr ""
msgid "Reminder number %s for the course %s"
msgstr ""
msgid "Hello %s"
msgstr ""
msgid "You are registered in the training %s since the %s"
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you have completed a learning path with a %s% progress of your training.<br/>Your progress must be 100 to consider that your training was carried out.<br/>If you have the slightest problem, you should contact with your trainer."
msgstr ""
msgid "As a reminder, to access the training platform:<br/>1. Connect to the platform at the address: %s <br/>2. Then enter: <br/>Your username: %s <br/>Your password: This was emailed to you.<br/>if you forgot it and can't find it, you can retrieve it by going to %s <br/><br/>Thank you for doing what is necessary."
msgstr ""
msgid "The training center<p>%s</p>Trainers:<br/>%s"
msgstr ""
msgid "Get embedable link"
msgstr ""
msgid "Link to embed the exercise"
msgstr ""
msgid "Copy this url to include this exercise in an iframe:"
msgstr ""
msgid "Export extra fields"
msgstr ""
msgid "Hide ex-learners"
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement per learning path"
msgstr ""
msgid "You have obtained the following results in the training course:"
msgstr ""
msgid "You have obtained the following results in the tests:"
msgstr ""
msgid "Export LP Quiz results"
msgstr ""
msgid "Learning path results"
msgstr ""
msgid "Active users in sessions per URL"
msgstr ""
msgid "Next LP"
msgstr ""
msgid "No notification"
msgstr ""
msgid "Allow skills assignation by sub category"
msgstr ""
msgid "It allows the acquisition of skills by sub categories independently."
msgstr ""
msgid "Minimum score"
msgstr ""
msgid "In LP"
msgstr ""
msgid "Courses reports"
msgstr ""
msgid "Fill blanks or form with global score"
msgstr ""
msgid "Matching with global score"
msgstr ""
msgid "Image zones with global score"
msgstr ""
msgid "Match by dragging with global score"
msgstr ""
msgid "Progress in session report"
msgstr ""
msgid "This question is shared with other exercises, are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
msgid "View for tablet"
msgstr ""
msgid "Disable signature"
msgstr ""
msgid "Enable signature"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr ""
msgid "View signature"
msgstr ""
msgid "Download QR for attendance signature"
msgstr ""
msgid "Password requirement passed"
msgstr ""
msgid "Pending password requirement"
msgstr ""
msgid "Minimum %s special characters"
msgstr ""
msgid "The new password cannot be same as the current password"
msgstr ""
msgid "Filter by class"
msgstr ""
msgid "Not in any class"
msgstr ""
msgid "The account for username <i>%s</i> was disabled after %d failed login attempts."
msgstr ""
msgid "Answer list"
msgstr ""
msgid "Enter a list of answers (one answer by line)"
msgstr ""
msgid "Or select a CSV file with a list of answers"
msgstr ""
msgid "Convert to multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "Multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "Highlighted"
msgstr ""
msgid "See highlights"
msgstr ""
msgid "%d added / %d required"
msgstr ""
msgid "Required number of items"
msgstr ""
msgid "Required number of comments"
msgstr ""
msgid "Unmark as highlighted"
msgstr ""
msgid "Mark as highlighted"
msgstr ""
msgid "Updated %s"
msgstr ""
msgid "Updated on %s by %s"
msgstr ""
msgid "Updated %s by %s"
msgstr ""
msgid "Marked as highlighted"
msgstr ""
msgid "Unmarked as highlighted"
msgstr ""
msgid "Portfolio item set as a new template"
msgstr ""
msgid "Portfolio item unset as template"
msgstr ""
msgid "Global multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "[Portfolio] New comment in post %s"
msgstr ""
msgid "There is a new comment in the post <i>%s</i> from the <i>%s</i> course portfolio. To view it <a href='%s'>go here</a>."
msgstr ""
msgid "Portfolio comment set as a new template"
msgstr ""
msgid "Portfolio comment unset as template"
msgstr ""
msgid "Make visible for teachers"
msgstr ""
msgid "Email alert to Teachers and Student on new comment in Portfolio"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag saved"
msgstr ""
msgid "Tag deleted"
msgstr ""
msgid "Comment by %s in <em>%s</em>"
msgstr ""
msgid "Portfolio tool introduction"
msgstr ""
msgid "Access through LTI to Learning Path"
msgstr ""
msgid "User %s has not been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Open content in a new tab"
msgstr ""
msgid "There are users or courses using this language. Do you want to disable this language and set all these users and courses with the default portal language?"
msgstr ""
msgid "Number of users registered and connected"
msgstr ""
msgid "Number of users registered (total)"
msgstr ""
msgid "Number of users registered (new vs previous quarter)"
msgstr ""
msgid "Number of users who connected"
msgstr ""
msgid "*: Current quarter, incomplete data"
msgstr ""
msgid "Q%s %s"
msgstr ""
msgid "YoY"
msgstr ""
msgid "Number of existing and available courses"
msgstr ""
msgid "Number of existing courses (total)"
msgstr ""
msgid "Number of available courses (not closed or hidden, total)"
msgstr ""
msgid "Hours of training"
msgstr ""
msgid "Number of hours of training followed (total)"
msgstr ""
msgid "Number of certificates generated"
msgstr ""
msgid "Number of certificates generated (total)"
msgstr ""
msgid "Number of sessions per duration"
msgstr ""
msgid "Sessions per duration (by quarter)"
msgstr ""
msgid "Number of courses, sessions and subscribed users"
msgstr ""
msgid "List of course codes"
msgstr ""
msgid "Number of subscribed users"
msgstr ""
msgid "Number of users who finished the course (as defined in gradebook)"
msgstr ""
msgid "List of course codes and sessions"
msgstr ""
msgid "*: All users, including inactive, are included"
msgstr ""
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
msgid "Edit portfolio comment"
msgstr ""
msgid "Test '%s' not deleted"
msgstr ""
msgid "Don't include users"
msgstr ""
msgid "The report doesn't include the list of users neither for session nor for each course"
msgstr ""
msgid "Include extra fields"
msgstr ""
msgid "Skill levels"
msgstr ""
msgid "Import course events"
msgstr ""
msgid "Tags can be used"
msgstr ""
msgid "Invitation to the ((course_title)) course"
msgstr ""
msgid "<p>Hello ((user_complete_name)).</p>"
msgstr ""
msgid "%s's portfolio items"
msgstr ""
msgid "Scored"
msgstr ""
msgid "Edited"
msgstr ""
msgid "Downloaded"
msgstr ""
msgid "You can only copy this course to a course for which you are a teacher"
msgstr ""
msgid "Remove users"
msgstr ""
msgid "Send file to other users"
msgstr ""
msgid "Remove file from selected users"
msgstr ""
msgid "Send to other users"
msgstr ""
msgid "Send to users"
msgstr ""
msgid "Force users to change their password when they first log in"
msgstr ""
msgid "Please note that your username to access is %s"
msgstr ""
msgid "Note: If you do not remember your password, click on <a href=\"%s\">\"Forgot your password?\"</a>, enter your username and follow the instructions."
msgstr ""
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
msgid "Every x days"
msgstr ""
msgid "Number of days"
msgstr ""
msgid "Leave a comment"
msgstr ""
msgid "Please leave a comment first"
msgstr ""
msgid "Last quiz finalization date"
msgstr ""
msgid "Last lp's finalization date"
msgstr ""
msgid "Must be in ALL the selected categories"
msgstr ""
msgid "Report by attempts"
msgstr ""
msgid "Questions topic"
msgstr ""
msgid "The questions topic will be used as the name of the test and will be sent to the AI generator to generate questions in the language configured for this course, asking for them to be generated in the Aiken format so they can easily be imported into this course."
msgstr ""
msgid "AI Questions Generator"
msgstr ""
msgid "Most AI generators are limited in the number of characters they can return, and often your organization will be charged based on the number of characters returned, so please use with moderation, asking for smaller numbers first, then extending as you gain confidence."
msgstr ""
msgid "Use one (or more) of the following proposed tags to automatically generate a certificate or a skill and show them here when the student gets to this step, which requires all other steps to be finished first."
msgstr ""
msgid "Hi ((user_complete_name))."
msgstr ""
msgid "Invitation to session ((session_name))"
msgstr ""
msgid "Fill blanks or form with exact selection"
msgstr ""
msgid "Matching with exact selection"
msgstr ""
msgid "Image zones with exact selection"
msgstr ""
msgid "Match by dragging with exact selection"
msgstr ""
msgid "Multiple answer dropdown with exact selection"
msgstr ""
msgid "AI learning path generator"
msgstr ""
msgid "Topic"
msgstr ""
msgid "Type the topic on which you want the AI Helper to develop a learning path. The more detailed the topic, the more precise the result will be."
msgstr ""
msgid "Number of learning path items"
msgstr ""
msgid "This is the number of pages you want the AI Helper to generate in your learning path. Splitting the learning path in several pages, chapters, sections (however you want to call them) will help structure the course and also let you redistribute the content for better presentation."
msgstr ""
msgid "Rough maximum number of words (actually number of tokens) you want to get per page. More tokens will probably generate better content, but will also take more time to generate and cost more to your organisation, so use this carefully."
msgstr ""
msgid "Only selected users will see the content"
msgstr ""
msgid "Leave empty to enable the content for everyone"
msgstr ""
msgid "Export courses reports complete"
msgstr ""
msgid "The number of questions is limited to between %d and %d."
msgstr ""
msgid "Add a test after each page"
msgstr ""
msgid "Hidden but visible for me"
msgstr ""
msgid "Conclusion"
msgstr ""
msgid "Unable to access temp file"
msgstr ""
msgid "Duplicated users"
msgstr ""
msgid "This report only lists users that have the same firstname and lastname."
msgstr ""
msgid "By checking this box, you will remove all relationships of the HR manager with other sessions and courses. If what you want is to maintain those relationships, do NOT check this box."
msgstr ""
msgid "There is no class with the name \"%s\""
msgstr ""
msgid "Maximum number of subscriptions allowed. Leave at 0 to not limit it."
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Allow subscriptions"
msgstr ""
msgid "Maximum number of subscriptions"
msgstr ""
msgid "No longer available"
msgstr ""
msgid "Export all results from an exercise"
msgstr ""
msgid "No result found for export in this test."
msgstr ""
msgid "User %s has been changed to %s. To cancel, click <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
msgid "Ex-learner"
msgstr ""
msgid "File size is too big"
msgstr ""
msgid "An error occured"
msgstr ""
msgid "Image for headers"
msgstr ""
msgid "Add picture for headers"
msgstr ""
msgid "This picture will be used in the course header and in the e-mails sent and PDFs generated from this course. The picture will have a ratio of 25:7. You can crop the picture you upload."
msgstr ""
msgid "Delete picture for headers"
msgstr ""
msgid "The final picture must be in a 16:9 ratio, but you can crop the picture you upload."
msgstr ""
msgid "Export all results of all tests"
msgstr ""
msgid "Click to view details"
msgstr ""
msgid "This report applies to all plateform activities of the user."
msgstr ""
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr ""
msgid "Export certificates issue report"
msgstr ""
msgid "Hide hierarchies"
msgstr ""
msgid "Show hierarchies"
msgstr ""
msgid "Parent career"
msgstr ""
msgid "This career cannot be deleted until all of its children have been deleted or moved to another career."
msgstr ""
msgid "This email is already in use by another user in the same file."
msgstr ""
msgid "You have new posts in the following forums of your courses."
msgstr ""
msgid "This identifier is internal to the system and should not contain spaces nor special characters. It can be used from plugins as well, to filter the elements it is attached to."
msgstr ""
msgid "Include last login"
msgstr ""
msgid "Duplicated users by e-mail"
msgstr ""
msgid "This report only lists users that have the same email."
msgstr ""
msgid "Stop notifying me"
msgstr ""
msgid "Expiration date cannot be empty."
msgstr ""
msgid "E-mail not sent. You might have introduced an incorrect address, the address might belong to an inactive user, or the mail server is not correctly configured (check the mail.conf.php file)."
msgstr ""
msgid "Your password has expired. Please set a new password before you continue."
msgstr ""
msgid "Copy iframe code below to include the exercise :"
msgstr ""
msgid "My missing signatures"
msgstr ""
msgid "Only show active users"
msgstr ""
msgid "Update courses list"
msgstr ""
msgid "A code is required"
msgstr ""
msgid "This course code does not exist"
msgstr ""
msgid "Duplicate code"
msgstr ""
msgid "The update failed for the following courses"
msgstr ""
msgid "%02d h %02d m %02d s"
msgstr ""