translations/messages.fi.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chamilo\n"
"Language: fi_FI\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them recognition for their effort, through which they will be able to show off their acquired skills and competencies with icons that will be shown on their user profile. For more information on OpenBadges, check <a href='http://openbadges.org'>http://openbadges.org/</a>."
msgstr ""
msgid "You can now design skills learning badges for learning through your courses on this virtual campus."
msgstr ""
msgid "Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the platform."
msgstr "Luo uusi rintamerkki, lataa se design-työkalusta ja lähetä se sovellukseen."
msgid "The badges will be sent to this backpack"
msgstr "Rintamerkit lähetetään tähän reppuun."
msgid "Backpack details"
msgstr "Repun yksityiskohdat"
msgid "Criteria to earn the badge"
msgstr "Kriteerit rintamerkin ansaitsemiseen"
msgid "Badge preview"
msgstr "Rintamerkin esikatselu"
msgid "Design a new badge"
msgstr "Suunnittele uusi rintamerkki"
msgid "Total: %s"
msgstr "Yhteensä %"
msgid "Download badges"
msgstr "Lataa rintamerkkejä"
msgid "Badges issuer details"
msgstr ""
msgid "Create badge"
msgstr "Luo rintamerkki"
msgid "Badges"
msgstr "Rintamerkit"
msgid "Students who acquired skill %s"
msgstr ""
msgid "Skills acquired in course %s"
msgstr ""
msgid "Skills report"
msgstr "Osaamisraportti"
msgid "Users assigned to their superior"
msgstr "Esimiehelle nimetyt käyttäjät"
msgid "Assign users to superior"
msgstr "Nimeä käyttäjiä esimiehelle"
msgid "Student's superior"
msgstr "Opiskelijan esimies"
msgid "Cosecant:\t\t\t\tcsc(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic cosecant:\t\tcsch(x)"
msgstr ""
msgid "Arccosecant:\t\t\tarccsc(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arccosecant:\t\tarccsch(x)"
msgstr ""
msgid "Secant:\t\t\t\tsec(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic secant:\t\tsech(x)"
msgstr ""
msgid "Arcsecant:\t\t\tarcsec(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arcsecant:\t\tarcsech(x)"
msgstr ""
msgid "Cotangent:\t\t\tcot(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic cotangent:\t\tcoth(x)"
msgstr ""
msgid "Arccotangent:\t\t\tarccot(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arccotangent:\t\tarccoth(x)"
msgstr ""
msgid "In order for this site to work and be able to measure the use of content, this platform uses cookies.<br /><br />\nIf needed, the Help section of your browser indicates how to configure cookies.<br /><br />\nFor more information on cookies, you can visit the <a href=\"http://www.aboutcookies.org/\">About Cookies</a> website."
msgstr ""
msgid "By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies."
msgstr "Jatkamalla sivun käyttöä, hyväksyt evästeiden käytön."
msgid "An example certificate format"
msgstr "Esimerkki todistuksen muodosta"
msgid "Certificate"
msgstr "Todistus"
msgid "Results visibility"
msgstr "Tulosten näkyvyys"
msgid "Download certificate"
msgstr "Lataa todistus"
msgid "Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at least one existing active course. To do this, edit a course from the administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try creating this course again. To increase the maximum number of active courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "Welcome to the campus of %s"
msgstr ""
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""
msgid "Request access"
msgstr "Pyydä pääsyä"
msgid "Formula"
msgstr "Kaava"
msgid "This user is already logged in"
msgstr "Käyttäjä on jo kirjautunut sisään"
msgid "Listen"
msgstr "Kuunnella"
msgid "Audio file for item %s"
msgstr ""
msgid "There's a new feedback in work: %s <a href='%s'>Click here</a> to see it."
msgstr ""
msgid "There's a new feedback in work: %s"
msgstr ""
msgid "Last upload"
msgstr "Viimeksi ladattu"
msgid "Edit users list"
msgstr "Muokkaa käyttäjälistaa"
msgid "Number of hidden courses"
msgstr "Piilotettujen kurssien määrä"
msgid "Post"
msgstr "Posti"
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
msgid "You have not yet achieved skills"
msgstr "Et ole vielä saavuttanut taitoja"
msgid "Corn"
msgstr "Jyvä"
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
msgid "Light blue"
msgstr "Vaaleansininen"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
msgid "Display options"
msgstr "Näytä vaihtoehdot"
msgid "Enter the skill name to search"
msgstr "Kirjoita etsitty osaaminen hakuun"
msgid "Skills search"
msgstr "Osaamisen haku"
msgid "Choose a background color"
msgstr "Valitse taustaväri"
msgid "Write new comment"
msgstr "Kirjoita uusi kommentti"
msgid "What are you thinking about?"
msgstr "Mitä mietit?"
msgid "Delete comment"
msgstr "Poista kommentti"
msgid "Social wall"
msgstr "Keskusteluseinä"
msgid "Buy courses"
msgstr "Osta kursseja"
msgid "My sessions"
msgstr "Istuntoni"
msgid "Activate audio recorder"
msgstr "Aktivoi ääninauhuri"
msgid "Start speaking"
msgstr "Aloita puhuminen"
msgid "Assigned courses"
msgstr "Nimetyt kurssit"
msgid "Question edition is not available because the question has been already answered. However, you can copy and modify it."
msgstr "Kysymyksen muokkaus ei ole mahdollista, koska kysymykseen on jo vastattu. Voit kuitenkin kopioida sen ja muokata sitä."
msgid "The session duration allows you to set a number of days of access starting from the first access date of the user to the session. This way, you can set a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all students."
msgstr ""
msgid "Hyperbolic arctangent:\t\tarctanh(x)"
msgstr ""
msgid "Session duration"
msgstr "Istunnon kesto"
msgid "Arctangent:\t\t\tarctan(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic tangent:\t\ttanh(x)"
msgstr ""
msgid "Tangent:\t\t\ttan(x)"
msgstr ""
msgid "Coach and student"
msgstr "Valmentaja ja opiskelija"
msgid "Series"
msgstr "Sarjat"
msgid "Hyperbolic arccosine:\t\tarccosh(x)"
msgstr ""
msgid "Arccosine:\t\t\tarccos(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic cosine:\t\tcosh(x)"
msgstr ""
msgid "Cosine:\t\t\t\tcos(x)"
msgstr ""
msgid "Teachers time report"
msgstr "Opettajien aikaraportti"
msgid "Hyperbolic arcsine:\t\tarcsinh(x)"
msgstr ""
msgid "Cannot find your language in the list? Contact us at info@chamilo.org to contribute as a translator."
msgstr "Etkö löydä kieliversiotasi listasta? Jos haluat kääntäjäksi, ota yhteys info@chamilo.org."
msgid "Arcsine:\t\t\tarcsin(x)"
msgstr ""
msgid "Hyperbolic sine:\t\tsinh(x)"
msgstr ""
msgid "Sine:\t\t\t\tsin(x)"
msgstr ""
msgid "Pi number:\t\t\tpi"
msgstr ""
msgid "E number:\t\t\te"
msgstr ""
msgid "Logarithm:\t\t\tlog(x)"
msgstr ""
msgid "Natural logarithm:\t\tln(x)"
msgstr ""
msgid "Absolute value:\t\t\tabs(x)"
msgstr ""
msgid "Square root:\t\t\tsqrt(x)"
msgstr ""
msgid "Exponentiation:\t\t\t^"
msgstr ""
msgid "Division:\t\t\t/"
msgstr ""
msgid "Multiplication:\t\t\t*"
msgstr ""
msgid "Substraction:\t\t\t-"
msgstr ""
msgid "Summation:\t\t\t+"
msgstr ""
msgid "Formula notation"
msgstr ""
msgid "Request subscription"
msgstr "Pyydä pääsyä istuntoon"
msgid "Please consider subscribing me to session"
msgstr ""
msgid "Search active sessions"
msgstr "Etsi aktiiviset istunnot"
msgid "The username cannot contain the '-' character"
msgstr "Käyttäjänimi ei voi sisältää '-' merkkiä"
msgid "If you want only integer values write both limits without decimals"
msgstr ""
msgid "Please, write how many question variations you want"
msgstr "Kuinka monta kysymysvariaatiota haluat"
msgid "Question variations"
msgstr ""
msgid "Please, write the formula"
msgstr "Kirjoita kaava"
msgid "Sincerely"
msgstr "Ystävällisin terveisin,"
msgid "Formula sample: sqrt( [x] / [y] ) * ( e ^ ( ln(pi) ) )"
msgstr ""
msgid "Variable ranges"
msgstr ""
msgid "Range value"
msgstr ""
msgid "Calculated question"
msgstr ""
msgid "The user is currently subscribed"
msgstr "Käyttäjä on ilmoittautunut"
msgid "Only best attempts"
msgstr ""
msgid "Include all users"
msgstr ""
msgid "Hosting warning reached"
msgstr ""
msgid "Session name"
msgstr "Istunnon nimi"
msgid "Mobile phone number is incomplete or contains invalid characters"
msgstr "Matkapuhelinnumero on väärä tai sisältää epäkelpoja merkkejä"
msgid "Include the country dial code"
msgstr "Sisällytä maakoodi"
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Matkapuhelinnumero"
msgid "Check unique e-mail"
msgstr ""
msgid "This email is already in use on the platform."
msgstr "Sähköposti ei ole saatavilla"
msgid "Total posts in all forums."
msgstr "Viestejä yhteensä kaikissa foorumeissa."
msgid "Add me as coach"
msgstr "Lisää minut valmentajaksi"
msgid "Add me as teacher in the imported courses."
msgstr "Lisää minut opettajaksi tuotuihin kursseihin."
msgid "Progress of exercises taken by the student"
msgstr ""
msgid "Time spent in the course"
msgstr "Kurssilla vietetty aika"
msgid "Average of best grades of each exercise attempt"
msgstr ""
msgid "Additional access days for this user"
msgstr ""
msgid "User: %s - Session: %s"
msgstr ""
msgid "The given session duration is the same as the default for the session. Ignoring."
msgstr ""
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the access to this session already expired on %s"
msgstr ""
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the end date is scheduled in %s days"
msgstr ""
msgid "This user never accessed this session before. The duration is currently set to %s days (from the first access date)"
msgstr ""
msgid "Edit session duration"
msgstr "Muokkaa istunnon kestoa"
msgid "User's session duration edition"
msgstr ""
msgid "This session has a maximum duration. Only %s days to go."
msgstr ""
msgid "Next topic"
msgstr "Seuraava aihe"
msgid "Current topic"
msgstr "Nykyinen aihe"
msgid "Show course planning"
msgstr "Näytä kurssin suunnittelu"
msgid "Redirect to Course home"
msgstr "Ohjaa uudelleen kurssin kotisivulle"
msgid "Learning path return link"
msgstr "Oppimispolun paluulinkki"
msgid "Learning path list"
msgstr "Oppimispolkulista"
msgid "Learners who didn't send their work"
msgstr "Oppilaat, jotka eivät lähettäneet töitään"
msgid "Learners who sent their work"
msgstr "Oppilaat, jotka lähettivät työnsä"
msgid "Upload from template"
msgstr "Lataa mallista"
msgid "Document already added"
msgstr "Tiedosto on jo lisätty"
msgid "Add document"
msgstr "Lisää dokumentti"
msgid "Export to .doc"
msgstr "Vie .doc"
msgid "Sort by title"
msgstr "Järjestä otsikon mukaan"
msgid "Sort by edition date"
msgstr "Järjestä muokkauspäivän mukaan"
msgid "Sort by creation date"
msgstr "Järjestä luomispäivän mukaan"
msgid "Table view"
msgstr "Taulukkonäkymä"
msgid "List view"
msgstr "Listanäkymä"
msgid "Human Resources Manager"
msgstr "Henkilöstöjohtaja"
msgid "Global"
msgstr "Globaalinen"
msgid "Question title"
msgstr "Kysymyksen otsikko"
msgid "Question ID"
msgstr "Kysymys ID"
msgid "ExerciseId"
msgstr "TehtäväID"
msgid "Excel export"
msgstr "Excel vienti"
msgid "Corporate report, short version"
msgstr "Yritysraportti, lyhyt versio"
msgid "Corporate report"
msgstr "Yritysraportti"
msgid "Report"
msgstr "Raportti"
msgid "Trace IP"
msgstr "Jäljitä IP"
msgid "No session provided"
msgstr ""
msgid "Users must have the HR director role"
msgstr "Käyttäjillä tulee olla HR-johtajan rooli"
msgid "Nothing to add"
msgstr "Ei lisättävää"
msgid "No student found for the session"
msgstr "Opiskelijoita ei löydetty tähän istuntoon"
msgid "No destination session provided"
msgstr ""
msgid "Session %s skipped"
msgstr ""
msgid "Validate dates"
msgstr "Vahvista päivät"
msgid "Create a category"
msgstr "Luo kategoria"
msgid "Message type"
msgstr "Viestin tyyppi"
msgid "Modification date"
msgstr "Muokkauspäivä"
msgid "Weep"
msgstr ""
msgid "Latest changes"
msgstr "Viimmeisimmät muutokset"
msgid "Final score"
msgstr "Lopputulos"
msgid "There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to check the error logs."
msgstr ""
msgid "Teacher in session: %s"
msgstr ""
msgid "Delete attachment"
msgstr "Poista liite"
msgid "Editing this event will remove it from the serie of events it is currently part of"
msgstr "Tapahtuman muokkaus poistaa sen tapahtumasarjoista, joihin se kuuluu"
msgid "Enter the characters you see on the image"
msgstr "Kirjaa merkit, jotka näet kuvassa"
msgid "You don't have an institutional account"
msgstr "Sinulla ei ole institutionaalista tiliä"
msgid "Login with your account"
msgstr "Kirjaudu sisään tililläsi"
msgid "You already have an institutional account"
msgstr "Sinulla on jo institutionaalinen tili"
msgid "No action available"
msgstr "Ei saatavilla olevaa toimintoa"
msgid "Coaches"
msgstr "Valmentajat"
msgid "Show description"
msgstr "Näytä kuvaus"
msgid "Human resources managers should not be registered to courses. The corresponding users you selected have not been subscribed."
msgstr ""
msgid "Clean and update course coaches"
msgstr "Poista ja päivitä kurssin valmentajat"
msgid "No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your zip file (no intermediate folder)"
msgstr ""
msgid "PDFs must look like:"
msgstr "PDF:n tulee näyttää kuin:"
msgid "Location of import zip file"
msgstr ""
msgid "You must import a zip file"
msgstr "SInun pitää tuoda ZIP-tiedosto"
msgid "Import PDF introductions into courses"
msgstr ""
msgid "Subscribe teachers to session(s)"
msgstr "Merkitse opettajia istuntoon"
msgid "Subscribe students to session(s)"
msgstr "Merkitse opiskelijoita istuntoon"
msgid "Manage course categories"
msgstr "Hallitse kurssikategorioita"
msgid "Course categories in %s site:"
msgstr ""
msgid "Course categories available"
msgstr "Kurssikategoriat käytettävissä"
msgid "The group now belongs to the selected site"
msgstr "Ryhmä kuuluu nyt valitulle sivulle"
msgid "You need to select at least one group and one site"
msgstr "Valitse vähintään yksi ryhmä ja sivu"
msgid "Agenda list"
msgstr ""
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
msgid "Custom range"
msgstr ""
msgid "This week"
msgstr "Tällä viikolla"
msgid "Send to users in all sessions of this course"
msgstr "Lähetä tämän kurssin kaikkien istuntojen käyttäjille"
msgid "Parameters not found"
msgstr "Parametrejä ei löytynyt"
msgid "Users to add"
msgstr ""
msgid "Documents added"
msgstr "Dokumentit lisätty"
msgid "No users to add"
msgstr "Ei lisättäviä käyttäjiä"
msgid "Start the Survey"
msgstr "Aloita kysely"
msgid "Subgroup"
msgstr "Alaryhmä"
msgid "Subgroups"
msgstr "Alaryhmät"
msgid "Enter the letters you see."
msgstr "Kirjoita näkyvissä olevissa kirjaimet"
msgid "Click on the image to load a new one."
msgstr "Klikkaa kuvaa ladataksesi uusi kuva."
msgid "Account blocked by captcha."
msgstr ""
msgid "Capture screenshot/screencast"
msgstr "Ota kuvaruutukaappaus"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
msgid "Number submitted"
msgstr ""
msgid "Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be a warning sign for future problems when creating courses. Please check the installation guide for more information about permissions. If you are installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably ignore this message."
msgstr ""
msgid "Before %s"
msgstr ""
msgid "After %s"
msgstr ""
msgid "Export settings as XLS"
msgstr ""
msgid "Delete all items"
msgstr "Poista kaikki osiot"
msgid "Delete this item"
msgstr "Poista tämä osio"
msgid "Record your voice"
msgstr "Tallenna äänesi"
msgid "No recording available"
msgstr "Äänitteitä ei ole saatavilla"
msgid "Works received"
msgstr "Vastaanotetut työt"
msgid "Class ID does not exist"
msgstr "Luokka-ID ei ole olemassa"
msgid "Without category"
msgstr "Ilman kategoriaa"
msgid "Incorrect score"
msgstr "Väärä tulos"
msgid "Correct score"
msgstr "Oikea tulos"
msgid "Use custom score for all questions"
msgstr ""
msgid "You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able to attach audio files to them"
msgstr "Sinun tulee lisätä osioita oppimispolkuusi, muuten et voi lisätä niihin äänitiedostoja."
msgid "Inactive days"
msgstr "Toimettomat päivät"
msgid "Followed HR directors"
msgstr "Seuratut HR-johtajat"
msgid "The text you entered doesn't match the picture."
msgstr "Kirjoittamasi teksti ei sovi kuvaan."
msgid "Remove previous relationships"
msgstr "Poista aikaisemmat suhteet"
msgid "Import list of HR directors into sessions"
msgstr "Tuo istuntoon henkilöstöpäällikkölista"
msgid "Followed students"
msgstr "Seuratut opiskelijat"
msgid "Followed teachers"
msgstr "Seuratut opettajat"
msgid "Allow only files"
msgstr "Salli vain tiedostot"
msgid "Allow only text"
msgstr "Salli vain teksti"
msgid "Allow files or online text"
msgstr "Salli tiedostot tai online-teksti"
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttityyppi"
msgid "Send an email to myself for testing purposes."
msgstr "Lähetä minulle sähköposti testausta varten."
msgid "Delete all selected attendances"
msgstr "Poista kaikki valitut osallistujat"
msgid "Available classes"
msgstr "Saatavilla olevat luokat"
msgid "Registered classes"
msgstr "Rekisteröidyt luokat"
msgid "Delete items not in file"
msgstr "Poista osiot, jotka eivät ole kansiossa"
msgid "Import groups"
msgstr "Tuo ryhmiä"
msgid "Here is your feedback"
msgstr "Tässä on palautteesi"
msgid "Session Search"
msgstr "Istuntohaku"
msgid "Show system folders."
msgstr "Näytä systeemikansiot"
msgid "Select a date from the calendar"
msgstr "Valitse päivä kalenterista"
msgid "Are you sure you want to clean results for this test before the selected date ?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tulokset ennen valittua päivää"
msgid "Clean all results before a selected date"
msgstr "Poista kaikki tulokset ennen valittua päivää"
msgid "Glossary help"
msgstr "Asiasanasto"
msgid "This tool allows you to create glossary terms for this course, which can then be used from the documents tool"
msgstr ""
msgid "<p> The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. </p>To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. </p>To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: </ p><b> Category> Forum> Topic> Post</ b> </ p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and not displayed.)</p>\n<p>The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.</p><p>Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.</p><b> Teaching Tips</ b></ p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: <li> A learner is asked to post a report directly into the forum, </ li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) </ li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, </ li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> </ ul>"
msgstr ""
msgid "Forum help"
msgstr "Foorumin ohje"
msgid "Please login to go to this course"
msgstr "Kirjaudu sisään päästäksesi tälle kurssille"
msgid "Clear all learners results for every exercises ?"
msgstr "Poista kaikkien käyttäjien tulokset kaikista harjoituksista"
msgid "Are you sure to delete all test's results ?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikkien harjoitusten tulokset?"
msgid "Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users"
msgstr ""
msgid "Login date"
msgstr "Sisäänkirjautumispäivä"
msgid "Choose start and end dates"
msgstr "Valitse alkamis- ja päättymispäivät"
msgid "This test is configured not to display feedback to learners. Comments will not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, when reviewing the question details."
msgstr "Tämä harjoitus on määritelty niin ettei palaute näy käyttäjille. Kommentit ei näy harjoiutksen lopussa, mutta voivat olla avuksi opettajalle harjoitusta arvioitaessa."
msgid "Work added"
msgstr ""
msgid "How should we show the feedback/comment for each question? This option defines how it will be shown to the learner when taking the test. We recommend you try different options by editing your test options before having learners take it."
msgstr ""
msgid "Users who's account has been disabled"
msgstr "Käyttäjät, joiden tili on poistettu"
msgid "Users with an active account"
msgstr "Käyttäjät, joilla on aktiivinen tili"
msgid "Surveys progress"
msgstr "Kyselyn edistyminen"
msgid "Incomplete surveys"
msgstr "Keskeneräiset kyselyt"
msgid "Completed surveys"
msgstr "Valmiit kyselyt"
msgid "Total surveys"
msgstr "Kyselyjä yhteensä"
msgid "Wiki pages reading progress"
msgstr ""
msgid "Wiki pages unread"
msgstr ""
msgid "Wiki pages read"
msgstr ""
msgid "Wiki pages revisions"
msgstr ""
msgid "Total wiki pages"
msgstr ""
msgid "Assignments progress"
msgstr ""
msgid "Missing assignments"
msgstr ""
msgid "Completed handed in"
msgstr ""
msgid "Total assignments"
msgstr ""
msgid "Forums progress"
msgstr ""
msgid "Forums not read"
msgstr ""
msgid "Forums read"
msgstr ""
msgid "Total forums"
msgstr ""
msgid "Exercises progress"
msgstr ""
msgid "Incomplete exercises"
msgstr ""
msgid "Completed exercises"
msgstr ""
msgid "Total exercises"
msgstr ""
msgid "Learning paths progress"
msgstr ""
msgid "Incomplete learning paths"
msgstr ""
msgid "Completed learning paths"
msgstr ""
msgid "Total learning paths"
msgstr "Oppimispolut yhteensä"
msgid "Time connected (hh:mm)"
msgstr ""
msgid "Select survey"
msgstr "Valitse kysely"
msgid "Survey copied"
msgstr "Kysely kopioitu"
msgid "No surveys available"
msgstr "Ei kyselyitä"
msgid "Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course."
msgstr ""
msgid "Copy survey"
msgstr "Kopioi kysely"
msgid "Please pick a session"
msgstr "Valitse istunto"
msgid "Search sessions"
msgstr "Etsi istuntoja"
msgid "Please pick a student"
msgstr "Valitse opiskelija"
msgid "Search users"
msgstr "Etsi käyttäjiä"
msgid "Please pick a course"
msgstr "Valitse kurssi"
msgid "Surveys overview"
msgstr "Yleiskuva kyselyistä"
msgid "Participation and reading progress overview"
msgstr ""
msgid "Learning paths progress overview"
msgstr ""
msgid "Detailed exercises progress"
msgstr ""
msgid "Accesses by user overview"
msgstr ""
msgid "Allow members to leave group"
msgstr ""
msgid "Assignment could not be uploaded because folder %s does not exist"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe students which are not in the imported list"
msgstr ""
msgid "If a session exists, update it"
msgstr ""
msgid "Create by <a href=\"%s\">%s</a> on %s"
msgstr ""
msgid "Login without an institutional account"
msgstr ""
msgid "This is the text for question 1"
msgstr ""
msgid "The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer comes next with the ANSWER: prefix. See example below."
msgstr ""
msgid "The imported file has at least one question without any answer (or the answers do not include the required prefix letter). Please make sure each question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a dot or a parenthesis, like this: A. answer one"
msgstr ""
msgid "The imported file includes at least one question without any correct answer defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line."
msgstr ""
msgid "Search course by session"
msgstr ""
msgid "There was an unknown issue with your file. Please review its format and try again."
msgstr ""
msgid "You must upload a .txt or .zip file"
msgstr "Lataa .txt- tai .zip-tiedosto"
msgid "No .txt file found in zip"
msgstr ""
msgid "Import Aiken quiz"
msgstr ""
msgid "Use ::private at the end of the link to show it only to logged-in users"
msgstr ""
msgid "Number of groups to create"
msgstr ""
msgid "Coaches subscribed as teachers in course %s"
msgstr ""
msgid "Enroll students from existing sessions"
msgstr ""
msgid "Enroll trainers from existing sessions"
msgstr ""
msgid "Adding students from session <b>%s</b> to session <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "Add user group to this URL"
msgstr ""
msgid "First letter"
msgstr ""
msgid "User groups list"
msgstr ""
msgid "Add group to URL"
msgstr ""
msgid "Groups in %s"
msgstr ""
msgid "Platform groups list"
msgstr ""
msgid "Edit groups for one URL"
msgstr ""
msgid "Manage user groups"
msgstr "Hallinnoi käyttäjäryhmiä"
msgid "Target folder doesn't exist on the server."
msgstr ""
msgid "Sorry, you are trying to access the registration page for this portal, but registration is currently disabled. Please contact the administrator (see contact information in the footer). If you already have an account on this site."
msgstr ""
msgid "Enter course with CAS authentication"
msgstr ""
msgid "Teachers will be added as a coach in all course sessions."
msgstr ""
msgid "We have detected that your PHP installation does not define the date.timezone setting. This is a requirement of Chamilo. Please make sure it is configured by checking your php.ini configuration, otherwise you will run into problems. We warned you!"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
msgid "No, I want to return"
msgstr "En, haluan palata takaisin"
msgid "If you continue your answer will be saved. Any change will be not allowed."
msgstr "Jos jatkat, vastauksesi tallennetaan. Muutoksia ei sallita."
msgid "Special courses"
msgstr "Erikoiskurssit"
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
msgid "Curriculum"
msgstr "Opetussuunnitelma"
msgid "%s to review (%s)"
msgstr ""
msgid "%s unanswered (%s)"
msgstr ""
msgid "%s answered (%s)+(%s)"
msgstr ""
msgid "(%s) Unanswered"
msgstr ""
msgid "(%s) Answered"
msgstr ""
msgid "(%s) Current question"
msgstr ""
msgid "(%s) To review"
msgstr ""
msgid "Return to exercises list"
msgstr "Palaa harjoitukset-listaan"
msgid "Auto-launch for exercises"
msgstr ""
msgid "Enable exercise fast edition mode"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgid "You are registered to"
msgstr "Sinut on rekisteröity ympäristöön"
msgid "Manage global questions categories"
msgstr ""
msgid "Manage extra fields for courses"
msgstr ""
msgid "Manage extra fields for questions"
msgstr ""
msgid "Questions fields"
msgstr ""
msgid "Field changes should be logged"
msgstr ""
msgid "Edit this field's workflow"
msgstr ""
msgid "Select role"
msgstr "Valitse rooli"
msgid "Please select an option"
msgstr "Valitse vaihtoehto"
msgid "Current status"
msgstr "Tämänhetkinen status"
msgid "My courses categories"
msgstr "Kurssikategoriani"
msgid "Sessions categories"
msgstr "Istuntokategoriat"
msgid "Courses and sessions"
msgstr "Kurssit ja istunnot"
msgid "Committee"
msgstr "Komitea"
msgid "Exercise model type"
msgstr ""
msgid "Audio file"
msgstr "Äänitiedosto"
msgid "Hidden - Completely hidden to all users except the administrators"
msgstr ""
msgid "Time of reception"
msgstr ""
msgid "Handed out"
msgstr ""
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgid "Apply this change to all available languages"
msgstr ""
msgid "Exercise was activated from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Your password cannot be the same as your username"
msgstr ""
msgid "Check passwords too easy to guess"
msgstr ""
msgid "Very strong"
msgstr "Erittäin vahva"
msgid "Strong"
msgstr "Vahva"
msgid "Medium"
msgstr "Kohtalainen"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "Weak"
msgstr "Heikko"
msgid "The password is too short"
msgstr "Salasana on liian lyhyt"
msgid "Bad credentials"
msgstr ""
msgid "Select an answer to continue"
msgstr "Valitse vastaus jatkaaksesi"
msgid "Question added in the exercise"
msgstr "Kysymys lisätty tähän harjoitukseen"
msgid "Question copied to the exercise"
msgstr "Kysymys on kopioitu harjoitukseen"
msgid "Show or hide the breadcrumb navigation, the one appearing just below the main navigation tabs. It is highly recommended to have this navigation shown to users, as this allows them to locate their current position and navigate to previous pages easily. Sometimes, however, it might be necessary to hide it (for example in the case of exam platforms) to avoid users navigating to pages they should not see."
msgstr ""
msgid "Breadcrumb navigation"
msgstr ""
msgid "The PHP setting \"allow_url_fopen\" is set to off. This prevents the registration mechanism to work properly. This setting can be changed in you PHP configuration file (php.ini) or in the Apache Virtual Host configuration, using the php_admin_value directive"
msgstr ""
msgid "Impossible to contact the version server right now. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Your version is up-to-date"
msgstr "Versiosi on ajan tasalla"
msgid "The latest version is"
msgstr "Uusin versio on"
msgid "Your version is not up-to-date"
msgstr "Versiosi ei ole ajantasalla"
msgid "Hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "-1 = All questions will be selected."
msgstr ""
msgid "You can customize the email sent to users when they finished the exercise. You can use tags like these:"
msgstr ""
msgid "E-mail notification template"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "Exercise list."
msgstr "Harjoituslista."
msgid "Course home"
msgstr "Kurssin aloitussivu"
msgid "Exercise end button"
msgstr ""
msgid "Hide question title"
msgstr "Piilota kysymyksen otsikko"
msgid "Question selection type"
msgstr ""
msgid "Ordered categories by parent with random questions"
msgstr ""
msgid "Ordered categories by parent with questions ordered"
msgstr ""
msgid "Random categories with random questions (questions not grouped)"
msgstr ""
msgid "Random categories with questions ordered (questions not grouped)"
msgstr ""
msgid "Random categories with random questions"
msgstr ""
msgid "Ordered categories alphabetically with random questions"
msgstr ""
msgid "Random categories with questions ordered"
msgstr ""
msgid "Ordered categories alphabetically with questions ordered"
msgstr ""
msgid "Using categories"
msgstr ""
msgid "Ordered by user"
msgstr "Lajiteltu käyttäjän mukaan"
msgid "To be reviewed"
msgstr "Odottaa tarkastamista"
msgid "Unanswered"
msgstr "Vastaamatta"
msgid "Current question"
msgstr "Tämänhetkinen kysymys"
msgid "Shareable enunciates"
msgstr ""
msgid "Course categories are global over multiple portals configurations. Changes are only allowed in the main administrative portal."
msgstr ""
msgid "Career updated successfully"
msgstr ""
msgid "User is not a teacher"
msgstr "Käyttäjä ei ole opettaja"
msgid "All events"
msgstr "Näytä kaikki kalenterimerkinnät"
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
msgid "Hour"
msgstr "Tunti"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
msgid "Event added"
msgstr "Merkintä on lisätty"
msgid "Event deleted"
msgstr "Merkintä on poistettu"
msgid "There are no events"
msgstr "Kalenterimerkintöjä ei ole"
msgid "Class name"
msgstr "Luokkan nimi"
msgid "Event name"
msgstr "Merkinnän otsikko"
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
msgid "default month"
msgstr "oletus kuukausi"
msgid "default year"
msgstr "oletus vuosi"
msgid "default hour"
msgstr "oletus tunti"
msgid "minute"
msgstr "minuutit"
msgid "lasting"
msgstr "kesto"
msgid "old to new"
msgstr "vanhimmasta uusimpaan"
msgid "new to old"
msgstr "uusimmasta vanhimpaan"
msgid "now"
msgstr "Nyt"
msgid "Save the event"
msgstr "Lisää merkintä"
msgid "Detail"
msgstr "Yksityiskohdat"
msgid "Month view"
msgstr "Kuukausinäkymä"
msgid "Weekly"
msgstr "Viikkonäkymä"
msgid "Daily"
msgstr "Päivänäkymä"
msgid "Add event to the agenda"
msgstr "Lisää henkilökohtainen merkintä"
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
msgid "Time"
msgstr "Aika"
msgid "Edit personal event"
msgstr "Muokkaa henkilökohtaista merkintää"
msgid "Event saved"
msgstr "Merkintää on muokattu"
msgid "The event was deleted"
msgstr "Merkintä on poistettu"
msgid "View perso events only"
msgstr "Tarkastele henkilökohtaisia merkintöjä"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
msgid "my text here"
msgstr "minun tekstini tähän"
msgid "Copied as announcement"
msgstr "Kopioi ilmoituksena"
msgid "New announcement"
msgstr "Uusi ilmoitus"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Tuleva tapahtuma"
msgid "Repeated event"
msgstr "Toistuva tapahtuma"
msgid "Repeat type"
msgstr "Toistuva tyyppi"
msgid "Monthly, by date"
msgstr "Kuukausittain, päivämäärän mukaan"
msgid "Monthly, by day"
msgstr "Kuukausittain, päivän mukaan"
msgid "Monthly, by day, restricted"
msgstr "Kuukausi-, päivänäkymä estetty"
msgid "Yearly"
msgstr "Vuosittain"
msgid "Repeat end date"
msgstr "Toistuvuus päättyy"
msgid "View original event"
msgstr "Näytä alkuperäinen tapahtuma"
msgid "Outlook import"
msgstr "Tuo iCal/ics tiedosto"
msgid "All system users"
msgstr "Kaikki käyttäjät"
msgid "Platform event"
msgstr "Yleinen tapahtuma"
msgid "Edit event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
msgid "The end date cannot be before the start date"
msgstr "Päättymispäivä ei voi olla ennen alkamispäivää"
msgid "Users selection list"
msgstr "Käyttäjien poiminta lista"
msgid "This file is not in iCal format"
msgstr "Tiedosto ei ole iCal formaatissa"
msgid "Repeat event"
msgstr "Toista tapahtuma"
msgid "version"
msgstr "versio"
msgid "All the learning objects are now incomplete."
msgstr "Ainuttakaan oppimisaihiota ei ole suoritettu loppuun."
msgid "This is the latest learning object."
msgstr "Tämä on viimeisin oppimisaihio."
msgid "This is the first learning object."
msgstr "Tämä on ensimmäinen oppimisaihio."
msgid "There is no given order, you can click on any learning object."
msgstr "Järjestystä ei ole määrätty ennalta. Voit valita minkä tahansa oppimisaihion."
msgid "Score"
msgstr "Tulos"
msgid "Learning object name"
msgstr "Oppimisaihion nimi"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "To enter"
msgstr "Aloittaaksesi"
msgid "you need first to accomplish"
msgstr "sinun täytyy ensin suorittaa"
msgid "This learning object is now"
msgstr "Tämä oppimisaihio on nyt"
msgid "Terminate"
msgstr "Sulje"
msgid "Restart"
msgstr "Aloita alusta"
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
msgid "Incomplete"
msgstr "Kesken"
msgid "Passed"
msgstr "Suoritettu hyväksytysti"
msgid "Failed"
msgstr "Hylätty"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "Chamilo SCORM player"
msgstr "Chamilo Scorm -soitin"
msgid "My progress"
msgstr "Tilastoni"
msgid "This course is empty."
msgstr "Tämä oppimispolku on tyhjä."
msgid "No status for this content"
msgstr "Tämän sisällön tilaa ei ole"
msgid "logged out from SCORM area"
msgstr "poistunut Scorm -alueelta"
msgid "Close windows"
msgstr "Sulje ikkuna"
msgid "Browsed"
msgstr "Luettu"
msgid "Back to normal screen"
msgstr "Palaa normaaliin näyttöön"
msgid "Full screen"
msgstr "Koko näyttö"
msgid "Not attempted"
msgstr "Aloittamatta"
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
msgid "Remote"
msgstr "Etä"
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automaattinen tunnistus"
msgid "Total of completed learning objects"
msgstr "Suoritetut osat yhteensä"
msgid "Are you sure you want to delete these steps?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa nämä vaiheet?"
msgid "Authoring tool"
msgstr "Muokkaustyökalu"
msgid "SCORM or AICC file to upload"
msgstr "Lähetettävä SCORM tai AICC -tiedosto"
msgid "Course location"
msgstr "Kurssin sijainti"
msgid "Upload local .zip package from the archive/ directory"
msgstr "Lähetä paikallinen tiedosto kansiosta main/archive"
msgid "This learning object or activity is not SCORM compliant. That's why it is not exportable."
msgstr "Tämä oppimisaihio ei ole SCORM -yhteensopiva. Siksi sitä ei voi viedä."
msgid "Move the current section"
msgstr "Siirrä tämä osio"
msgid "Generic SCORM"
msgstr "Yleinen Scorm"
msgid "The format of this package could not be recognized. Please check this is a valid package."
msgstr "Tiedostomuotoa ei voitu tunnistaa. Tarkista yhteensopivuus."
msgid "Move the current forum"
msgstr "Siirrä tämä keskustelualue"
msgid "Warning ! When you edit the content of a learning object, you may alter the reporting of the course or damage the learning object."
msgstr "Varoitus! Jos muokkaat Scorm -elementin sisältöä, saatat muuttaa kurssin raportointia tai vahingoittaa Scorm -elementtiä."
msgid "Please provide a subject or message"
msgstr "Aihe tai viesti tarvitaan"
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
msgid "New message"
msgstr "Uusi viesti"
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Poista valitut viestit"
msgid "Deselect all"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Vastaa tähän viestiin"
msgid "Back to inbox"
msgstr "Takaisin postilaatikkoon"
msgid "The message has been sent to"
msgstr "Viesti on lähetetty"
msgid "Send to"
msgstr "Kenelle"
msgid "myself"
msgstr "Minulle"
msgid "The id of the message to reply to is not valid."
msgstr "Vastattavan viestin tunnus ei ole kelvollinen"
msgid "There was an error while trying to send the message."
msgstr "Virhe viestin lähetyksessä."
msgid "Are you sure you want to delete the selected messages?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut viestit?"
msgid "The selected messages have been deleted"
msgstr "Valitut viestit on poistettu"
msgid "Please enter a title"
msgstr "Anna otsikko"
msgid "Type your message here"
msgstr "Kirjoita viestisi tähän"
msgid "The message has been deleted"
msgstr "Viesti on poistettu"
msgid "Are you sure you want to delete the selected message?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?"
msgid "Delete message"
msgstr "Poista viesti"
msgid "Read message"
msgstr "Lue viesti"
msgid "Send invitation message"
msgstr "Lähetä kutsu"
msgid "Are you sure that you wish to send these invitations ?"
msgstr "Haluatko varmasti lähettää nämä kutsut?"
msgid "Messages tool"
msgstr "Viesti työkalu"
msgid "Write a message"
msgstr "Kirjoita viesti"
msgid "Message already read"
msgstr "Viesti on jo luettu"
msgid "Message without reading"
msgstr "Lukemattomat"
msgid "Message Sent"
msgstr "Viesti lähetetty"
msgid "Settings"
msgstr "Muuta kurssin tietoja"
msgid "The information has been modified"
msgstr "Tietoja on muutettu"
msgid "Completely delete this course"
msgstr "Poista kurssin koko sivusto"
msgid "Trainers"
msgstr "Opettajat"
msgid "Category"
msgstr "Koulutusala"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Luottamuksellisesti"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peruuta osallistuminen"
msgid "Private access, registration open"
msgstr "Yksityinen pääsy, avoin rekisteröityminen"
msgid "Not allowed"
msgstr "Ei sallittu"
msgid "By default, your course is public. But you can define the level of access above."
msgstr "Oletuksena kurssille on pääsy vain rekisteröityneille henkilöille. Jos halutaan luottamuksellisuutta, niin helpointa on avata rekisteröinti yhden viikon ajaksi, pyytää opiskelijoita rekeisteröitymään ja sitten sulkea rekisteröinti ja tarkistaa mahdolliset tunkeutujat käyttjien listalta."
msgid "Public - access allowed for the whole world"
msgstr "Avoinna - kaikilla pääsy (myös vierailijat)"
msgid " Open - access allowed for users registered on the platform"
msgstr "Avoinna - kaikki rekisteröityneet käyttäjät pääsevät"
msgid "Student %s is no subscribed to this course"
msgstr ""
msgid "This language will be valid for every visitor of your courses portal"
msgstr "Tämä kieli on pätee kaikille kurssin sivuston kävijöille."
msgid "Chamilo LIVE"
msgstr "Video"
msgid "Contributions"
msgstr "Opiskelijoiden tehtävät"
msgid "Course program"
msgstr "Kurssin ohjelma"
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
msgid "Upload page and link to Home Page"
msgstr "Lataa sivu ja linkki omalle sivulle"
msgid "Add link to page on Home Page"
msgstr "Lisää linkki omalle sivulle"
msgid "has been deleted"
msgstr "on poistettu"
msgid "Deleting this area will permanently delete all the content (documents, links...) it contains and unregister all its members (not remove them from other courses). <p>Do you really want to delete the course?"
msgstr "Tämän kurssin sivuston poistaminen poistaa lopullisesti kaikki dokumentit sekä poistaa opiskelijoiden rekisteröinnit, ei kuitenkaan muilta kursseilta.<p>Haluatko varmasti poistaa kurssin"
msgid "YES"
msgstr "Kyllä"
msgid "NO"
msgstr "Ei"
msgid "Department URL"
msgstr "Osaston URL"
msgid "Department"
msgstr "Osasto"
msgid "Archive this course area"
msgstr "Varmista tämä kurssialue"
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
msgid "Trainer"
msgstr "Opettaja"
msgid "Description"
msgstr "Kurssin kuvaus"
msgid "Course backup"
msgstr "Kurssin varmuuskopiointi"
msgid "Restore a course"
msgstr "Palauta kurssi"
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
msgid "created in"
msgstr "luotu"
msgid "Creation of missing directories"
msgstr "Puuttuvien kansioiden luonti"
msgid "Copy of course files"
msgstr "Kopioi kurssin tiedostot"
msgid "Free disk space"
msgstr "Vapaa levytila"
msgid "Creation of backup file"
msgstr "Varmuuskopion tekeminen"
msgid "file copied"
msgstr "tiedosto kopioitu"
msgid "Archive location"
msgstr "Varmistuksen sijainti"
msgid "Size of"
msgstr "Koko"
msgid "Archive name"
msgstr "Varmistuksen nimi"
msgid "Backup successful"
msgstr "Varmuuskopiointi onnistunut"
msgid "Backup of course data in main database for"
msgstr "Kurssin varmuuskopio päätietokannassa"
msgid "Backup of user data in main database for"
msgstr "Käyttäjätietojen varmuuskopio päätietokannassa"
msgid "Backup of announcements data in main database for"
msgstr "Ilmoitusten varmuuskopio päätietokannassa"
msgid "Backup of database"
msgstr "Tietokannan varmuuskopiointi"
msgid "Expiration date"
msgstr "Vanhentumis pvm"
msgid "Latest edit"
msgstr "Viimeksi muokattu"
msgid "Latest visit"
msgstr "Viimeksi vierailtu"
msgid "Subscription"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Course access"
msgstr "Kurssi pääsy"
msgid "Do you really want to backup this course?"
msgstr "Haluatko todella tehdä kurssista varmuuskopion"
msgid "Add a new course"
msgstr "Luo kurssin sivusto"
msgid "The course is in an archive file which you can select below.<br><br>Once you click on \"Restore\", the archive will be uncompressed and the course recreated."
msgstr "Kurssi on varmuuskopiotiedostossa jonka voit valita alapuolelta.<br><br> Kun klikkaat \"Palauta\" varmuuskopio puretaan ja kurssi luodaan uudelleen."
msgid "This script doesn't allow yet to automatically restore users, but data saved in \"users.csv\" are sufficient for the administrator to do it manually."
msgstr "Tämä toiminto ei vielä mahdollista käyttäjien palautusta, mutta \"users.csv\" tiedosta löytyvä data on riittävä pääkäyttäjälle uusien käyttäjien palauttamiseksi käsin."
msgid "Available archives list"
msgstr "Käytettävissä olevat varmistukset"
msgid "No archive has been selected"
msgstr "Varmuuskopiota ei ole valittu"
msgid "The archive has not been found"
msgstr "Varmistusta ei löytynyt"
msgid "The archive has been uncompressed and installed."
msgstr "Varmuuskopio on purettu ja asennettu."
msgid "The file \"users.csv\" has been put into Documents tool."
msgstr "Tiedosto \"users.csv\" on ladatavissa Tiedostot työkalulla"
msgid "Web services"
msgstr ""
msgid "Other category"
msgstr "Muut"
msgid "Users are allowed to unsubscribe from this course"
msgstr "Käyttäjä voi peruuttaa osallistumisensa tältä kurssilta"
msgid "Users are not allowed to unsubscribe from this course"
msgstr "Käyttäjät eivät itse voi peruuttaa osallistumistaan tältä kurssilta"
msgid "Closed - the course is only accessible to the teachers"
msgstr "Suljettu - ei pääsyä kurssille"
msgid "Modified (more detailed settings specified through roles-rights system)"
msgstr "Muokattu (tarkemmat asetukset on määritetty roolien-oikeus asetuksilla)"
msgid "E-mail on assignments submission by students"
msgstr "Hälytys sähköpostilla työn palautuksesta"
msgid "E-mail students and teachers on new assignment submission"
msgstr "Aktivoi sähköpostihälytys uuden työn palautuksesta"
msgid "Disable e-mail alert on new assignment submission"
msgstr "Poista sähköpostihälytys uuden työn palautuksesta"
msgid "E-mail users on dropbox file reception"
msgstr "Hälytys sähköpostilla uudesta jaetusta tiedostosta"
msgid "E-mail users on dropbox files reception"
msgstr " Kytke hälytys sähköpostilla uudesta jaetusta tiedostosta"
msgid "Disable e-mail alert on dropbox files reception"
msgstr "Poista hälytys sähköpostilla uudesta jaetusta tiedostosta"
msgid "Allow learners to edit the agenda"
msgstr "Salli käyttäjien muokata kurssiohjelmaa"
msgid "Activate course agenda edition by users"
msgstr "Aktivoi kurssiohjelman muokkasu käyttäjille"
msgid "Disable agenda editing by learners"
msgstr "Poista kurssiohjelman muokkasu käyttäjille"
msgid "Allow learners to edit announcements"
msgstr "Salli käyttäjien muokata kurssi-ilmoituksia"
msgid "Enable edition by users"
msgstr "Salli muokkaus käyttäjille"
msgid "Disable edition by users"
msgstr "Estä muokkaus käyttäjiltä"
msgid "Or in"
msgstr "Tai"
msgid "Course registration password"
msgstr "Kurssin rekisteröinti salasana"
msgid "Click on this link for a full removal of the course from the server.<br /><br />Be carefull, there's no way back!"
msgstr "Klikkaa tätä linkkiä poistaaksesi kaikki jäljet tästä kurssista palvelimelta.<br><br>Tätä toimintoa käytettäessä täytyy olla erittäin varovainen!"
msgid "Duplicate the course or some learning objects in another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course."
msgstr "Monista kurssi tai osia siitä toiselle kurssille. Tarvitset vähintään 2 kurssia käyttääksesi tätä työkalua."
msgid "This tool empties the course. It removes documents, forums, links. And allows you to select what parts you want to remove or decide to remove the whole."
msgstr "Tämä työkalu tyhjentää kurssin. Se poistaa dokumentit, keskustelut, linkit. Voit valita mitkä osat haluat poistaa tai poistaa kaikki."
msgid "E-mail alert on new test submitted"
msgstr "Hälytä sähköpostilla kun uusi testi tehdään"
msgid "Activate e-mail sending when a user submits new test answers"
msgstr "Aktivoi sähköposti-ilmoitus kun käyttäjä vastaa kyselyyn."
msgid "Disable e-mail alert on new test answers submission"
msgstr "Poista sähköposti-ilmoitus kun käyttäjä vastaa kyselyyn."
msgid "User picture in forum"
msgstr "Käyttäjän kuva keskustelualueella"
msgid "Display users pictures in the forum"
msgstr "Näytä käyttäjien kuvat keskustelualueella"
msgid "Hide users pictures in the forum"
msgstr "Piilota käyttäjien kuvat keskustelualueella"
msgid "Enable course themes"
msgstr "Salli oppimispolun teema"
msgid "Allowed"
msgstr "Sallittu"
msgid "Disallowed"
msgstr "Estetty"
msgid "Chat settings"
msgstr "Keskusteluasetukset"
msgid "Open chat in a new Window"
msgstr "Avaa keskustelu uuteen ikkunaan"
msgid "Activate open the chat in a new window"
msgstr "Aktivoi avaa keskustelu uuteen ikkunaan"
msgid "Deactivate open the chat in a new window"
msgstr "Poista keskustelun avaus uuteen ikkunaan"
msgid "E-mail teacher when a new user auto-subscribes"
msgstr "Ilmoitus sähköpostilla opettajalle kun uusi opiskelija ilmoittautuu kurssille"
msgid "E-mail the teacher when a new user auto-subscribes"
msgstr "Aktivoi ilmoitus sähköpostilla opettajalle kun uusi opiskelija ilmoittautuu kurssille"
msgid "E-mail teacher and tutors when new user auto-subscribes"
msgstr "Poista ilmoitus sähköpostilla opettajalle kun uusi opiskelija ilmoittautuu kurssille"
msgid "Disable e-mail alert to teacher on auto-subscription"
msgstr "Estä sähköposti-ilmoitus uudesta käyttäjästä kurssilla"
msgid "Press 'Store' again..."
msgstr "Paina 'Tallenna' uudelleen..."
msgid "Usage Rights"
msgstr "Käyttöoikeudet"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "select from list"
msgstr "Valitse listasta"
msgid "Created, size"
msgstr "Luotu, koko"
msgid "in VCARD format"
msgstr "VCARD muodossa"
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
msgid ":draft:draft,, final:final,, revised:revised,, unavailable:unavailable"
msgstr ""
msgid ":no:free, no cost,, yes:not free, cost"
msgstr ""
msgid ":yes:copyright,, no:no copyright"
msgstr ""
msgid ":text/plain;iso-8859-1:text/plain;iso-8859-1,, text/plain;utf-8:text/plain;utf-8,, text/html;iso-8859-1:text/html;iso-8859-1,, text/html;utf-8:text/html;utf-8,, inode/directory:Folder,, application/msword:MsWord,, application/octet-stream:Octet stream,, application/pdf:PDF,, application/postscript:PostScript,, application/rtf:RTF,, application/vnd.ms-excel:MsExcel,, application/vnd.ms-powerpoint:MsPowerpoint,, application/xml;iso-8859-1:XML;iso-8859-1,, application/xml;utf-8:XML;utf-8,, application/zip:ZIP"
msgstr ""
msgid ":exercise:exercise,, simulation:simulation,, questionnaire:questionnaire,, diagram:diagram,, figure:figure,, graph:graf,, index:index,, slide:slide,, table:table,, narrative text:narrative text,, exam:exam,, experiment:experiment,, problem statement:problem statement,, self assessment:self assessment,, lecture:lecture"
msgstr ""
msgid "Please select a backup option"
msgstr "Valitse varmistuksen tyyppi"
msgid "Let me select learning objects"
msgstr "Valitsen kurssin komponentit"
msgid "Create a complete backup of this course"
msgstr "Tee täydellinen varmistus kurssista"
msgid "Create a backup"
msgstr "Tee varmistus"
msgid "The backup has been created. The download of this file will start in a few moments. If your download does not start, click the following link"
msgstr "Varmistus kurssista on tehty. Tiedoston lautaus käynnistyy hetken kuluttua. Jos lataus ei käynnisty, klikkaa seuraavaa linkkiä."
msgid "Select a backup file"
msgstr "Valitse varmistus tiedosto"
msgid "Import backup"
msgstr "Tuo varmistus"
msgid "Import full backup"
msgstr "Tuo täysi varmistus"
msgid "Import finished"
msgstr "Tuonti valmis"
msgid "Tests"
msgstr "Testit"
msgid "Courses"
msgstr "Oppimispolut"
msgid "Copy course"
msgstr "Kopioi kurssi"
msgid "Select learning objects to copy"
msgstr "Valitse kopioitavat osat"
msgid "Copying is finished"
msgstr "Kopiointi valmis"
msgid "Delete everything"
msgstr "Käytä täysin uudelleen"
msgid "Empty this course"
msgstr "Käytä kurssi uudelleen"
msgid "Recycle is finished"
msgstr "Kurssin uudelleen käyttö valmis"
msgid "Warning: using this tool, you will delete learning objects in your course. There is no UNDO possible. We advise you to create a <a href=\"create_backup.php\">backup</a> before."
msgstr "Varoitus: käyttämällä tätä työkalua, poistat joitain kurssin osia. Tätä ei voi perua. Suosittelemme tekemään <a href=\"create_backup.php\">varmistuksen</a> ennen kuin käytät tätä työkalua."
msgid "What should be done with imported files with the same file name as existing files?"
msgstr "Mitä tehdään tuoduille tiedostoille jos saman niminen tiedosto on jo olemassa?"
msgid "Skip same file name"
msgstr "Ohita saman niminen tiedosto"
msgid "Rename file (eg file.pdf becomes file_1.pdf)"
msgstr "Nimeä tiedosto uudellen (esim file.pdf -> file_1.pdf)"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Ylikirjoita tiedosto"
msgid "Select target course"
msgstr "Valitse kohde kurssi"
msgid "Full copy"
msgstr "Täysi kopiointi"
msgid "There are no resources to backup"
msgstr "Ei ole mitään mistä ottaa varmuuskopio"
msgid "There are no resources in backup file"
msgstr "Varmistustiedostossa ei ole mitään"
msgid "Select resources"
msgstr "Valitse resurssit"
msgid "There are no resources to recycle"
msgstr "Ei ole mitään resursseja uudelleen käytettäväksi"
msgid "Include questions pool"
msgstr "Sisällytä kysymyspankki"
msgid "local file"
msgstr "paikallinen tiedosto"
msgid "server file"
msgstr "palvelimen tiedosto"
msgid "No backup is available"
msgstr "varmistusta ei ole saatavilla"
msgid "No destination course available"
msgstr "kohde kurssia ei ole saatavilla"
msgid "Import a backup. You will be able to upload a backup file from you local drive or you can use a backup file available on the server."
msgstr "Tuo varmistus. Voit ladata varmistustiedoston omalta koneeltasi tai voit käyttää palvelimella mahdollisesti olevaa varmistusta."
msgid "Create a backup. You can select the learning objects to integrate in the backup file."
msgstr "Tee kurssista varmistus. Voit valita varmistettavat kurssin osat."
msgid "Tool introduction"
msgstr "Työkalun kuvaus"
msgid "Upload failed, please check maximum file size limits and folder rights."
msgstr "Lataus epäonnistui, tarkista maksimi tiedoston koko ja kansion oikeudet."
msgid "Documents will be added too"
msgstr "Dokumentit lisätään myös"
msgid "If you want to export a course containing a test, you have to make sure the corresponding tests are included in the export, so you have to select them in the list of tests."
msgstr "Jos haluat siirtää oppimispolun joka sisältää testin, sinun täytyy varmistaa että vastaavat testit on valittu siirtoon, joten sinun täytyy valita ne testien listalta."
msgid "The app/cache/ directory, used by this tool, is not writeable. Please contact your platform administrator."
msgstr "Varmistus kansioon ei voi kirjoittaa. Ota yhteyttä ympäristön ylläpitäjään."
msgid "Target course"
msgstr "Kohde kurssi"
msgid "Convert to multiple answer"
msgstr ""
msgid "Enabling CAS authentication will allow users to authenticate with their CAS credentials.<br/>Go to <a href='settings.php?category=CAS'>Plugin</a> to add a configurable 'CAS Login' button for your Chamilo campus. Or you can force CAS authentication by setting cas[force_redirect] in app/config/auth.conf.php."
msgstr ""
msgid "Users registered in any group"
msgstr ""
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
msgid "Delete stream"
msgstr "Poista tallenne"
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
msgid "No File available"
msgstr "Tiedostoa ei saatavilla"
msgid "Recording only for trainers"
msgstr "Äänittäminen vain opettajille."
msgid "Users at the moment:"
msgstr "Käyttäjiä tällä hetkellä:"
msgid "Start conference"
msgstr "Aloita konferenssi"
msgid "My name"
msgstr "Nimeni"
msgid "Import presentation"
msgstr "Lataa esitys"
msgid "Refresh list"
msgstr "Virkistä lista"
msgid "Go to Top"
msgstr "Mene alkuun"
msgid "New poll"
msgstr "Uusi äänestys"
msgid "Create a new poll for this room"
msgstr "Luo uusi äänestys tähän huoneesen"
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
msgid "Polltype:"
msgstr "Kyselyn tyyppi:"
msgid "Info: Every connected User in this room will get a notification of this new Poll."
msgstr "Info: Jokainen tässä tilassa oleva käyttäjä saa ilmoituksen uudesta kyselystä."
msgid "Yes / No"
msgstr "Kyllä / Ei"
msgid "Numeric 1-10"
msgstr "Numero 1-10"
msgid "Poll"
msgstr "Kysely"
msgid "You have to become Moderator of this Room to make polls."
msgstr "Sinun tulee olla puheenjohtaja jotta voit tehdä kyselyitä."
msgid "Your vote has been sent"
msgstr "Äänesi on rekisteröity"
msgid "You've already voted for this poll"
msgstr "Olet jo äänestänyt"
msgid "Vote!"
msgstr "Äänestä!"
msgid "Your answer"
msgstr "Vastauksesi:"
msgid "wants to know:"
msgstr "haluaa tietää:"
msgid "Poll results"
msgstr "Kyselyn tulokset"
msgid "There is no Poll."
msgstr "Kyselyä ei ole."
msgid "Meeting (max 4 seats)"
msgstr "Kokous (max 4 käyttäjää)"
msgid "Conference (max 50 seats)"
msgstr "Luento (max 50 käyttäjää)"
msgid "Remaining seats"
msgstr "Paikkoja jäljellä"
msgid "Already in"
msgstr "Jo sisällä"
msgid "Check in"
msgstr "Kirjautuminen"
msgid "The Moderator of this Conference has left the room."
msgstr "Luennon valvoja on poistunut huoneesta."
msgid "System message"
msgstr "Järjestelmän viesti"
msgid "Choose devices"
msgstr "Valitse laitteet"
msgid "Choose Cam:"
msgstr "Valitse kamera"
msgid "Choose Mic:"
msgstr "Valitse mikrofoni:"
msgid "You have to reconnect so that the changes take effect."
msgstr "Sinun täytyy kirjautua uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan."
msgid "Change settings"
msgstr "Muuta asetuksia"
msgid "Course language"
msgstr "Kieli:"
msgid "Confirm Clear Whiteboard"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää taulun"
msgid "Should the whiteboard be cleared before I add a new Image?"
msgstr "Tyhjennetäänkö taulu ennen uuden kuvan lisäystä?"
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Älä kysy enää"
msgid "Ask confirmation before clearing whiteboard"
msgstr "Kysy vahvistus ennen taulun tyhjentämistä"
msgid "Clear Draw Area"
msgstr "Tyhjennä piirto alue"
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
msgid "Redo"
msgstr "Toista"
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
msgid "Draw line"
msgstr "Piirrä viiva"
msgid "Draw underline"
msgstr "Alleviivaa"
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsi"
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"
msgid "Delete selected resource"
msgstr "Poista valittu resurssi"
msgid "Apply for moderation"
msgstr "Ilmoittaudu valvojaksi"
msgid "Apply"
msgstr ""
msgid "Become moderator"
msgstr "Ryhdy valvojaksi"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"
msgid "A User wants to apply for moderation:"
msgstr ""
msgid "Reject"
msgstr "Hylätä"
msgid "Sending request to the following users"
msgstr "Lähetetään pyyntö seuraaville osallistujille"
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
msgid "Rejected"
msgstr "Hylätty"
msgid "Change Moderator"
msgstr "Vaihda moderaattoria"
msgid "You are not moderator."
msgstr "Et ole moderaattori."
msgid "Moderator"
msgstr "Moderaattori"
msgid "This Room is full. Sorry please try again later."
msgstr "Tämä huone on täynnä. Yritä myöhemmin uudelleen."
msgid "Please wait while loading image"
msgstr "Odota kun kuvaa ladataan"
msgid "Synchronizing conference members"
msgstr "Synkronoi konferenssiin osallistujia"
msgid "Teacher"
msgstr "Opettaja"
msgid "Slides"
msgstr "Kalvot"
msgid "Waiting for participants"
msgstr "Odotetaan osallistujia"
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
msgid "Choose a file to import"
msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
msgid "Converting document"
msgstr "Muuttaa tiedostoa"
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys poikki"
msgid "Thin"
msgstr "Ohut"
msgid "Thick"
msgstr "Paksu"
msgid "The hot courses list will be added in the index page"
msgstr ""
msgid "Show hot courses"
msgstr ""
msgid "This item is invisible for learner but you have access as teacher."
msgstr ""
msgid "Prevent session admins to manage all users"
msgstr ""
msgid "Open session"
msgstr "Avoin istunto"
msgid "Allow visitors"
msgstr "Salli vierailijat"
msgid "Allowing arbitrary iframes in the HTML Editor will enhance the edition capabilities of the users, but it can represent a security risk. Please make sure you can rely on your users (i.e. you know who they are) before enabling this feature."
msgstr ""
msgid "This exercise has been included in a learning path, so it cannot be accessed by students directly from here. If you want to put the same exercise available through the exercises tool, please make a copy of the current exercise using the copy icon."
msgstr ""
msgid "Allow iframes in HTML Editor"
msgstr "Salli iframe HTML-editorissa"
msgid "Dear ((firstname)) ((lastname)),\n\nYou are registered on"
msgstr ""
msgid "Once you click on \"Create a course\", a course is created with a section for Tests, Project based learning, Assessments, Courses, Dropbox, Agenda and much more. Logging in as teacher provides you with editing privileges for this course."
msgstr "Kun klikkaat Ok, niin sivustolle luodaan foorumi, esityslista, dokumenttien hallinta yms. Voit muuttaa sivustoa omalla tunnuksellasi."
msgid "This course code is already in use.<br>Use the <b>Back</b> button on your browser and try again."
msgstr "Tämä kurssi on jo käytössä.<br>Mene takaisin ja yritä uudetaan."
msgid "Sample test"
msgstr "Esimerkkitehtävä"
msgid "Irony"
msgstr "Antiikin filosofian hitoria"
msgid "Socratic irony is..."
msgstr "Sokraattinen ironia on..."
msgid "(more than one answer can be true)"
msgstr "(Vastauksia voi olla useampi)"
msgid "Ridiculise one's interlocutor in order to have him concede he is wrong."
msgstr "Naurualainen tapa vaikuttaa puhetoveriin, jotta tämä myöntäisi olevansa väärässä."
msgid "No. Socratic irony is not a matter of psychology, it concerns argumentation."
msgstr "Ei. Sokraattinen ironia ei liity psykologiaan, se käsittelee argumentaatiota."
msgid "Admit one's own errors to invite one's interlocutor to do the same."
msgstr "Myöntää virheensä, jotta puhetoveri tekisi samoin."
msgid "No. Socratic irony is not a seduction strategy or a method based on the example."
msgstr "Ei. Sokraattinen ironia ei ole houkutukseen perustuva startegia tai esimerkkiin perustuva menetelmä."
msgid "Compell one's interlocutor, by a series of questions and sub-questions, to admit he doesn't know what he claims to know."
msgstr "Pakottaa puhekumppani kysymyksillä ja lisäkysymyksillä myöntämään, että hän ei tiedä, mitä hän väittää tietävänsä."
msgid "Indeed. Socratic irony is an interrogative method. The Greek \"eirotao\" means \"ask questions\""
msgstr "Todellakin. Sokraattinen ironia on kyselyyn perustuva menetelmä. Kreikan sana \"eirotao\" merkitsee \"tehdä kysymys\"."
msgid "Use the Principle of Non Contradiction to force one's interlocutor into a dead end."
msgstr "Käyttämällä myöntämisen periaatetta pakotetaan puhekumppani umpikujaan."
msgid "This answer is not false. It is true that the revelation of the interlocutor's ignorance means showing the contradictory conclusions where lead his premisses."
msgstr "Tämä vastaus ei ole väärin. On totta, että puhekumppanin tietämättömyys paljastaminen tarkoittaa kieltävien johtopäätelmien näyttämistä, jotka johtuvat hänen lähtökohdistaan."
msgid "Upload page and link to Homepage"
msgstr "Lisää sivu ja linkki kotisivulle"
msgid "Tuesday the 11th of December - First meeting. Room: LIN 18"
msgstr "Tiistai 11. joulukuuta - Ensimmäineen oppi: Newton 18"
msgid "General introduction to project management"
msgstr "Yleinen johdanto filosofian ja metodologian perusteisiin"
msgid "Street interviews"
msgstr "Katuhaastattelut"
msgid "Quick and powerful search engine"
msgstr "Nopea ja tehokas hakukone"
msgid "This page allows users and groups to publish documents."
msgstr "Tämä sivu mahdollistaa kenen tahansa oppilaan tai ryhmän lisätä dokumentin kurssin sivustolle. Voit käyttää HTML-sivua kunhan siinä ei ole kuvia."
msgid "This is an announcement example. Only trainers are allowed to publish announcements."
msgstr "Tämä on esimerkki ilmoituksesta. Vain opettajat ja ylläpitäjät voivat julaista ilmoituksia."
msgid "You just created the course area"
msgstr "Loit juuri kurssin sivuston."
msgid "Main"
msgstr "Ylintaso"
msgid "Groups forums"
msgstr "Ryhmien foorumit"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "All fields required"
msgstr "Täytä kaikki kentät"
msgid "e.g. <i>Innovation management</i>"
msgstr "Esimerkki: <i>Kirjallisuuden historia</i>"
msgid "This is the department or any other context where the course is delivered"
msgstr "Kurssista vastaava koulutusala:"
msgid "If you are unsure of your course code, consult the training details."
msgstr "Jos et tiedä kurssin koodia, kysy:"
msgid "Course Program</a>. If your course has no code, whatever the reason, invent one. For instance <i>INNOVATION</i> if the course is about Innovation Management"
msgstr "Kurssin ohjelma</a>. Jos kurssilla ei ole koodia, keksi sellainen, esimerkiksi jos kurssisi käsittelee keksintöjä, niin anna kurssin koodiksi <i>Keksinnöt</i>"
msgid "SCORM Path builder"
msgstr "Scorm polun rakentaminen"
msgid "Conference"
msgstr "Konferenssi"
msgid "Course creation"
msgstr "Kurssin luominen"
msgid "This course was created at this time"
msgstr "Kurssi on nyt luotu."
msgid "Conference description"
msgstr "Konferenssin kuvaus"
msgid "Only"
msgstr "Vain"
msgid "Shuffle selection in available languages"
msgstr "Sekoita valinta mahdollisissa kielissä"
msgid "english"
msgstr "english"
msgid "New course"
msgstr "Uusi kurssialue"
msgid "Other properties found in the archive"
msgstr "Muitakin materiaaleja löydetty"
msgid "System ID"
msgstr "System ID"
msgid "Show score"
msgstr "Näytä pisteet"
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
msgid "Database version used at archive time"
msgstr "Tietokannan versio varmistus hetkellä"
msgid "Expiration"
msgstr "Päättyy"
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
msgid "File on a FTP server"
msgstr "Tiedosto FTP palvelimella"
msgid "File on a Web (HTTP) server"
msgstr "Tiedosto Web (HTTP) palvelimella"
msgid "File on the platform server"
msgstr "Tiedosto palvelimella"
msgid "File on your local computer"
msgstr "Tiedosto paikallisella tietokoneellasi"
msgid "minimum"
msgstr "minimi"
msgid "maximum"
msgstr "maksimi"
msgid "Recycle course"
msgstr "Käytä kurssi uudelleen"
msgid "This is an announcement example"
msgstr "Tämä on ilmoitus esimerkki"
msgid "Free online encyclopedia"
msgstr "Ilmainen verkko sanakirja"
msgid "Default groups"
msgstr "Oletus ryhmät"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgid "Example Forum Category"
msgstr "Esimerkki keskustelualueen luokka"
msgid "Example Forum"
msgstr "Esimerkki keskustelualue"
msgid "Example Thread"
msgstr "Esimerkki keskustelu"
msgid "Example content"
msgstr "Esimerkki sisältö"
msgid "The word Wiki is short for WikiWikiWeb. Wikiwiki is a Hawaiian word, meaning \"fast\" or \"speed\". In a wiki, people write pages together. If one person writes something wrong, the next person can correct it. The next person can also add something new to the page. Because of this, the pages improve continuously."
msgstr "Sana Wiki on lyhennys hawaijin kielen sanasta Wikiwiki joka tarkoittaa nopeaa tai vauhtia. Wikissä ihmiset kirjoittavat sivuja yhdessä. Jos joku kirjoittaa jotain väärin seuraava voi korjata sen. Toinen käyttäjä voi myös lisätä jotain uutta sivulle. Tästä johtuen sivut kehittyvät jatkuvasti."
msgid "Create this course"
msgstr "Luo uusi kurssi"
msgid "Create a course"
msgstr "Luo kurssi"
msgid "Since your latest visit"
msgstr "Since your last visit"
msgid "The forum category has been added"
msgstr "Keskustelualue ryhmä lisätty"
msgid "Course added"
msgstr "Kurssi lisätty"
msgid "Added new term in the Glossary"
msgstr "Lisää uusi termi Sanastoon"
msgid "Added new question in the quiz"
msgstr "Uusi kysymys lisätty tietokilpailuun"
msgid "Updated new question in the Quiz"
msgstr "Uusi kysymys päivitetty tietokilpailuun"
msgid "Deleted new question in the Quiz"
msgstr "Uusi kysymys poistettu tietokilpailusta"
msgid "Quiz updated"
msgstr "Tietokilpailu päivitetty"
msgid "Quiz added"
msgstr "Tietokilpailu lisätty"
msgid "Quiz deleted"
msgstr "Tietokilpailu poistettu"
msgid "Document invisible"
msgstr "Tiedosto piilotettu"
msgid "Document visible"
msgstr "Tiedosto näkyvissä"
msgid "Course Description added"
msgstr "Kurssin kuvaus lisätty"
msgid "Note added"
msgstr "Muistiinpano lisätty"
msgid "Note updated"
msgstr "Muistiinpano päivitetty"
msgid "Note deleted"
msgstr "Muistiinpano poistettu"
msgid "Delete all created attendances"
msgstr "Poista kaikki valitut läsnäolot"
msgid "Assign sessions to"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr "Lähetä"
msgid "New user on ((sitename))"
msgstr ""
msgid "Already registered in course"
msgstr ""
msgid "Show Feedback"
msgstr "Näytä palaute"
msgid "Give / Edit Feedback"
msgstr "Anna / muokkaa palautetta"
msgid "---Just upload---"
msgstr "Tallenna itsellesi"
msgid "Nothing for"
msgstr "Nenio por"
msgid "(not registered to this course)"
msgstr "(ei ole rekisteröitynyt tälle kurssille)"
msgid "sent to"
msgstr "vastaanottaja"
msgid "is for"
msgstr "estas por XX"
msgid "Click a keyword in the tree to select or deselect it."
msgstr ""
msgid "<br/>Click '+' button to open, '-' button to close, '++' button to open all, '--' button to close all.<br/><br/>Clear all selected keywords by closing the tree and opening it again with the '+' button.<br/>Alt-click '+' searches the original keywords in the tree.<br/><br/>Alt-click keyword selects a keyword without broader terms or deselects a keyword with broader terms.<br/><br/>If you change the description language, do not add keywords at the same time.<br/><br/>"
msgstr ""
msgid "One word per line!"
msgstr "Vain yksi sana riville!"
msgid "This course has no keywords"
msgstr "Tällä kurssilla ei ole avainsanoja"
msgid "The keyword cache cannot be opened"
msgstr ""
msgid "This document contains the course keywords"
msgstr "Tämä tiedosto sisältää kurssin avainsanat"
msgid "keywords used in MD"
msgstr ""
msgid "keyword references"
msgstr ""
msgid "Non-course keywords"
msgstr ""
msgid "Course keywords (bold = not used)"
msgstr "Kurssin avainsanat (lihavoitu=käyttämätön)"
msgid "Total number of Links MD entries:"
msgstr ""
msgid "Forum deleted"
msgstr "Keskustelualue poistettu"
msgid "Forum category deleted"
msgstr "Keskustelualue ryhmä poistettu"
msgid "Forum blocked"
msgstr "Keskustelualue lukittu"
msgid "Add forum category"
msgstr "Lisää keskustelualue ryhmä"
msgid "Add a forum"
msgstr "Lisää uusi keskustelualue"
msgid "Posts"
msgstr "Viestit"
msgid "Latest Post"
msgstr "Viimeisin viesti"
msgid "There are no forums in this category"
msgstr "Tässä ryhmässä ei ole keskustelualueita"
msgid "Create in category"
msgstr "Luo ryhmään"
msgid "Allow anonymous posts?"
msgstr "Salli nimettömät kirjoitukset?"
msgid "Can learners edit their own posts?"
msgstr "Voiko käyttäjä muokata omia kirjoituksiaan?"
msgid "Approval / Direct Post"
msgstr ""
msgid "Allow users to start new threads"
msgstr "Salli käyttäjän aloittaa uusi keskustelu"
msgid "Default view type"
msgstr "Oletus asettelu"
msgid "Group Settings"
msgstr "Ryhmä asetukset"
msgid "Not a group forum"
msgstr "Ei ryhmän keskustelualue"
msgid "Public or private group forum?"
msgstr "Julkinen vai yksityinen ryhmän keskustelualue"
msgid "Your message has been saved"
msgstr "Viesti tallennettu"
msgid "Reply to this thread"
msgstr "Vastaa tähän keskusteluun"
msgid "Quote this message"
msgstr "Lainaa viestiä"
msgid "Create thread"
msgstr "Uusi keskustelu"
msgid "Views"
msgstr "Näytetty"
msgid "Latest post"
msgstr "Viimeisin viesti"
msgid "Quoting"
msgstr "Lainaa"
msgid "Notify me by e-mail when somebody replies"
msgstr "Ilmoita vastauksesta sähköpostilla"
msgid "This is a sticky message (appears always on top and has a special sticky icon)"
msgstr "Tämä on kiinnitetty viesti (näkyy aina ensimmäisenä)"
msgid "Re:"
msgstr "VS:"
msgid "Are you sure you want to delete this post? Deleting this post will also delete the replies on this post. Please check the threaded view to see which posts will also be deleted"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viestin? Viestin poistaminen poistaa myös vastaukset tähän viestiin. Ole hyvä ja tarkista mitkä muut viestit myös poistetaan."
msgid "Locked: students can no longer post new messages in this forum category, forum or thread but they can still read the messages that were already posted"
msgstr "Lukittu: käyttäjät eivät voi enää kirjoittaa uusia viestejä tähän keskustelualue ryhmään, keskustelualueeseen tai keskusteluun. Mutta he voivat silti lukea aiemmin kirjoitettuja viestejä."
msgid "Unlocked: learners can post new messages in this forum category, forum or thread"
msgstr "Avattu: käyttäjät voivat kirjoittaa uusia viestejä."
msgid "Flat"
msgstr "allekkain"
msgid "Threaded"
msgstr "Viesti kerralllaan"
msgid "Nested"
msgstr "Sisennetty"
msgid "List View"
msgstr "Allekkain"
msgid "Threaded View"
msgstr "Viesti Kerrallaan"
msgid "Nested View"
msgstr "Sisennetty Näkymä"
msgid "Structure"
msgstr "Rakenne"
msgid "The forum category has been modified"
msgstr "Keskustelualue ryhmää muokattu"
msgid "The forum has been modified"
msgstr "Keskustelualuetta muokattu"
msgid "The new thread has been added"
msgstr "Uusi keskustelu lisätty"
msgid "Approval"
msgstr "Hyväksyntä"
msgid "Direct"
msgstr "Suora"
msgid "For Group"
msgstr "Ryhmälle"
msgid "Thread is locked."
msgstr "Keskustelu lukittu"
msgid "You are not allowed here."
msgstr "Sinun ei pitäisi olla täällä."
msgid "The reply has been added"
msgstr "Vastaus lisätty"
msgid "Edit a post"
msgstr "Muokkaa tehtävää"
msgid "The post has been modified"
msgstr "Viestiä muokattu"
msgid "New Post in the forum"
msgstr "Uusi viesti keskustelualueella"
msgid "You stated that you wanted to be informed by e-mail whenever somebody replies on the thread"
msgstr "Olet halunnut ilmoituksen sähköpostilla, kun joku vastaa keskusteluun."
msgid "Your message has to be approved before people can view it."
msgstr "Viestisi tarkistetaan ennen kuin muut käyttäjät näkevät sen."
msgid "Allow attachments"
msgstr "Salli liitteet"
msgid "Edit forum category"
msgstr "Muokkaa keskustelualue ryhmää"
msgid "Move post"
msgstr "Siirrä viesti"
msgid "Move to a thread"
msgstr "Siirrä keskusteluun"
msgid "A new thread"
msgstr "Uusi viestiketju"
msgid "Delete forum ?"
msgstr "Poista keskustelualue"
msgid "Delete forum category ?"
msgstr "Poista keskustelualue ryhmä?"
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
msgid "Unlock"
msgstr "Poista lukitus"
msgid "Move Thread"
msgstr "Siirrä keskustelu"
msgid "Post visibility changed"
msgstr "Viestin näkyvyys muutettu"
msgid "Post has been deleted"
msgstr "Viesti poistettu"
msgid "The thread can be found here"
msgstr "Viesti löytyy täältä"
msgid "Delete complete thread?"
msgstr "Poista koko keskustelu?"
msgid "Special Post Deleted"
msgstr ""
msgid "Thread deleted"
msgstr "Keskustelu poistettu"
msgid "Next message"
msgstr "Seuraava viesti"
msgid "Previous message"
msgstr "Edellinen viesti"
msgid "First message"
msgstr "Ensimmäinen viesti"
msgid "Last message"
msgstr "Viimeinen viesti"
msgid "Search in the Forum"
msgstr "Etsi keskusteluista"
msgid "Forum search results"
msgstr "Haku tulokset"
msgid "You search on multiple words by using the + sign"
msgstr "Etsi useammalla sanalla käyttämällä + merkkiä"
msgid "You will be notified of new posts by e-mail."
msgstr "Uusista viesteista lähetetään sinulle sähköpostilla ilmoitus."
msgid "You will no longer be notified of new posts by email"
msgstr "Sinulle ei enää lähetetä ilmoituksia sähköpostilla uusista viesteistä"
msgid "Add image"
msgstr "Lisää kuva"
msgid "Grade thread"
msgstr "Merkitse keskustelu"
msgid "Users list of the thread"
msgstr ""
msgid "Grade this thread"
msgstr "Merkitse tämä keskustelu"
msgid "Users in course"
msgstr ""
msgid "Number of posts"
msgstr "Viestien määrä"
msgid "Number of posts for this user"
msgstr "Käyttäjän kirjoittamien viestien määrä"
msgid "Posts by user"
msgstr "Viestit käyttäjittäin"
msgid "Assessment changes history"
msgstr ""
msgid "more recent"
msgstr "uudemmat"
msgid "older"
msgstr "vanhemmat"
msgid "Who changed"
msgstr "Kuka muutti"
msgid "Note changed"
msgstr "Muistiinpano muutettu"
msgid "Date changed"
msgstr "Päiväys muutettu"
msgid "View comments on the messages"
msgstr ""
msgid "All learners"
msgstr "Kaikki opiskelijat"
msgid "Qualified learners"
msgstr "Pätevät oppilaat"
msgid "Unqualified learners"
msgstr "Epäpätevät oppilaat"
msgid "First names and last names"
msgstr "Etu- ja sukunimet"
msgid "Max score"
msgstr "Pisteet"
msgid "Grade cannot exceed max score"
msgstr ""
msgid "Thread statistics"
msgstr "Keskustelun tilastot"
msgid "Thread"
msgstr "Keskustelu"
msgid "Notify me"
msgstr "Ilmoita minulle"
msgid "Confirm mark"
msgstr ""
msgid "Unchanged"
msgstr "Muuttamaton"
msgid "Edit thread score"
msgstr ""
msgid "The forum has moved"
msgstr "Keskustelualue on siirretty"
msgid "You must assign a score to this activity"
msgstr ""
msgid "Delete attachment file"
msgstr "Poista liite tiedosto"
msgid "Edit an attachment"
msgstr "Muokkaa liitettä"
msgid "Create forum"
msgstr "Luo keskustelualue"
msgid "Edit forum"
msgstr "Edit keskustelualue"
msgid "Edit thread"
msgstr "Muokkaa keskustelua"
msgid "Back to forum"
msgstr "Palaa keskustelualueelle"
msgid "Back to forum overview"
msgstr "Palaa keskustelun etusivulle"
msgid "Back to thread"
msgstr "Palaa keskusteluun"
msgid "Forum category Locked"
msgstr "Foorumikategoria lukittu"
msgid "The link has been moved"
msgstr "Linkki siirretty"
msgid "Link name"
msgstr "Linkin nimi"
msgid "Add a link"
msgstr "Lisää linkki"
msgid "The link has been added."
msgstr "Linkki on lisätty"
msgid "Edit link"
msgstr "Muokkaa linkkiä"
msgid "The link has been modified."
msgstr "Linkki on muokattu"
msgid "Delete link"
msgstr "Linkki on poistettu"
msgid "The link has been deleted"
msgstr "Linkki on poistettu"
msgid "Do you want to delete this link?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän linkin?"
msgid "Delete all links in this category"
msgstr "Poista kaikki linkit tästä aihealueesta"
msgid "Category name"
msgstr "Aihealueen nimi"
msgid "Add a category"
msgstr "Lisää aihealue"
msgid "The category has been modified."
msgstr "Aihealue on muokattu."
msgid "Delete category"
msgstr "Poista aihealue"
msgid "When deleting a category, all links of this category are also deleted.\nDo you really want to delete this category and its links ?"
msgstr "Poistaessasi aihealuuen kaikki siellä olevat linkit poistuvat.\nHaluatko varmasti poistaa tämän aihealueen?"
msgid "Delete all categories and all links"
msgstr "Poista kaikki aihealueet ja linkit"
msgid "Please give the link URL, it should be valid."
msgstr "Kirjoita linkit URL-osoite"
msgid "Please give the category name"
msgstr "Kirjoita aihealueen nimi"
msgid "General"
msgstr "Ei aihealuetta"
msgid "Close all categories"
msgstr "Sulje kaikki aihealueet"
msgid "List has been deleted"
msgstr "Lista on poistettu"
msgid "Delete list"
msgstr "Poista koko lista"
msgid "Edit Link"
msgstr "Muokkaa linkkiä"
msgid "CSV import"
msgstr "CSV tiedoston tuonti"
msgid "CSV import file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr "CVS liitetiedostoa ei voida avata (tyhjä tai liian iso)"
msgid "CSV import file must use , or ; as listseparator"
msgstr "CSV tiedostossa välimerkkinä täytyy olla , tai ;"
msgid "CSV import file must at least have columns URL and title"
msgstr "CSV tiedostossa pitää vähintään olla sarakkeet URL ja title"
msgid "... - line 1 ="
msgstr "... - rivi 1 ="
msgid "line(s) failed to import a link (no URL or no title)."
msgstr "rivi(ä) ei voitu tuoda linkkiä (ei URL tai otsikkoa)"
msgid "existing link(s) updated (same URL and category)."
msgstr "aiempaa linkki(ä) päivitetty (sama URL tai luokka)"
msgid "new link(s) created."
msgstr "uusi linkki luotu."
msgid "The file should look like:<blockquote><pre><b>URL</b>;category;<b>title</b>;description;<b>http://www.aaa.org/...</b>;Important links;<b>Name 1</b>;Description 1;<b>http://www.bbb.net/...</b>;;<b>Name 2</b>;\"Description 2\";</pre></blockquote>If URL and category are equal to those of an existing link, its title and description are updated. In all other cases a new link is created.<br><br>Bold = mandatory. Fields can be in any order, names in upper- or lowercase. Additional fields are added to description. Separator: comma or semicolon. Values may be quoted, but not the field names. Some [b]HTML tags[/b] can be imported in the description field."
msgstr "Tiedoston sisällön tulisi olla: <blockquote><pre> <b>URL</b>;category;<b>title</b>;description; <b>http://www.aaa.org/...</b>;Tärkeät linkit;<b>Nimi 1</b>;Kuvaus 1; <b>http://www.bbb.net/...</b>;;<b>Nimi 2</b>;\"Kuvaus 2\"; </pre></blockquote> Jos URL ja luokka vastaavat jo olemassa olevaa linkkiä otsikko ja kuvaus päivitetään. Muussa tapauksessa tehdään uusi linkki.<br><br> Lihavoitu = pakollinen. Sarakkeet voi olla missä tahansa järjestyksessä, nimet pienellä tai isolla kirjoitettuna. Ylimääräiset kentät lisätään kuvaukseen. Välimerkkinä: pilkku tai puolipiste (, ;)."
msgid "Link has been updated"
msgstr "Linkki on päivitetty"
msgid "Show link on course homepage"
msgstr "Näytä linkki kotisivulla"
msgid "Show this link as an icon on course homepage"
msgstr "Näytä tämä linkki kuvakkeena kurssin etusivulla"
msgid "Index link title and description?"
msgstr ""
msgid "Save link"
msgstr "Tallenna linkki"
msgid "Save folder"
msgstr "Tallenna kansio"
msgid "Back to links overview"
msgstr "Palaa linkkien johdantoon"
msgid "Select the \"target\" which shows the link on the homepage of the course"
msgstr ""
msgid "Tracking DB."
msgstr ""
msgid "Enable Tracking"
msgstr "Mahdollista seuranta"
msgid "Your company short name"
msgstr "Yrityksesi lyhenne"
msgid "Use this script only after backup. The Chamilo team is not responsible for lost or corrupted data."
msgstr ""
msgid "Allow self-registration as a trainer"
msgstr ""
msgid "ex."
msgstr "esim."
msgid "Database Host"
msgstr ""
msgid "Database Login"
msgstr "Tietokantaan kirjautuminen"
msgid "Database Password"
msgstr "Tietokannan salasana"
msgid "Main Chamilo database (DB)"
msgstr "Chamilon päätietokanta"
msgid "all fields required"
msgstr "Kaikki kentät vaaditaan"
msgid "Printable version"
msgstr "Tulostettava versio"
msgid "Corresponding local path"
msgstr ""
msgid "Administrator e-mail"
msgstr "Ylläpitäjän sähköposti"
msgid "Administrator Name"
msgstr "Ylläpitäjän nimi"
msgid "Surname of the Administrator"
msgstr "Ylläpitäjän sukunimi"
msgid "Administrator login"
msgstr "Ylläpitäjän login"
msgid "Administrator password (<font color=\"red\">you may want to change this</font>)"
msgstr "Ylläpitäjän salasana (haluat ehkä vaihtaa tämän)"
msgid "Project manager"
msgstr "Projektipäällikkö"
msgid "Your portal name"
msgstr "Portaalisi nimi"
msgid "The install script will create (or use) the Chamilo database using the database name given here. Please make sure the user you give has the right to create the database by the name given here. If a database with this name exists, it will be overwritten. Please do not use the root user as the Chamilo database user. This can lead to serious security issues."
msgstr ""
msgid "Time spent by students in courses"
msgstr ""
msgid "Step 3"
msgstr "Vaihe 3"
msgid "Step 4"
msgstr "Vaihe 4"
msgid "Step 5"
msgstr "Vaihe 5"
msgid "Step 6"
msgstr "Vaihe 6"
msgid "Config settings"
msgstr "Konfiguraatioasetukset"
msgid "MySQL database settings"
msgstr "MySQL tietokannan asetukset"
msgid "Main language"
msgstr "Pääkieli"
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
msgid "Last check before install"
msgstr "Viimeinen tarkistus ennen asennusta"
msgid "Auto evaluation"
msgstr ""
msgid "MySQL database prefix"
msgstr ""
msgid "Leave empty if not requested"
msgstr "Jätä tyhjäksi, jos ei vaadita"
msgid "Encrypt user passwords in database"
msgstr ""
msgid "Use one or several DB for Chamilo"
msgstr ""
msgid "Allow self-registration"
msgstr "Salli itserekisteröinti"
msgid "(recommended)"
msgstr "(suositeltu)"
msgid "SCORM DB"
msgstr ""
msgid "Administrator last name"
msgstr "Ylläpitäjän sukunimi"
msgid "Administrator telephone"
msgstr "Ylläpitäjän puhelinnumero"
msgid "New note"
msgstr "Uusi muistiinpano"
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
msgid "Note created"
msgstr "Muistiinpano tehty"
msgid "Please write a note"
msgstr "Kirjoita muistiinpano"
msgid "Save note"
msgstr "Tallenna muistiinpano"
msgid "Click here to write a new note"
msgstr "Klikkaa kirjoittaaksesi uuden muistiinpanon"
msgid "Search by title"
msgstr "Etsi otsikolla"
msgid "Write the title here"
msgstr "Kirjoita otsikko tähän"
msgid "Updated"
msgstr "Muokkaus päivä"
msgid "Add new note in my personal notebook"
msgstr "Lisää uusi muistiinpano"
msgid "Sort by date created"
msgstr "Järjestä luontipäivän mukaan"
msgid "Sort by date last modified"
msgstr "Järjestä muokkauspäivän mukaan"
msgid "Note title"
msgstr "Muistiinpanon otsikko"
msgid "Note details"
msgstr "Muistiinpanon yksityiskohdat"
msgid "Are you sure you want to delete this note"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistiinpanon?"
msgid "Create note"
msgstr "Lisää muistiinpano"
msgid "Edit my personal note"
msgstr "Muokkaa henkilökohtaista muistiinpanoa"
msgid "Back to note list"
msgstr "Palaa muistio listaan"
msgid "Notebook management"
msgstr "Muistion hallinta"
msgid "Back to the notes list"
msgstr "Takaisin muistio listaan"
msgid "Notes sorted by title ascendant"
msgstr "Muistiot järjestettynä nimen mukaan (a-z)"
msgid "Notes sorted by title downward"
msgstr "Muistiot järjestettynä nimen mukaan (z-a)"
msgid "Notes sorted by update date ascendant"
msgstr ""
msgid "Notes sorted by update date downward"
msgstr ""
msgid "Notes sorted by creation date ascendant"
msgstr ""
msgid "Notes sorted by creation date downward"
msgstr ""
msgid "Leader"
msgstr "Opettaja"
msgid "Send to all users"
msgstr ""
msgid "Administration Tools"
msgstr "Ylläpitotyökalut"
msgid "Categories"
msgstr "Aihealueet"
msgid "Subscribe"
msgstr "Ilmoittaudu"
msgid "Already subscribed"
msgstr "Olet jo ilmoittautunut"
msgid "Code mandatory"
msgstr "Koodi on pakollinen"
msgid "Course category mandatory"
msgstr "Kurssi kategoria on pakollinen"
msgid "Teacher mandatory"
msgstr "Opettaja on pakollinen"
msgid "Course category is created"
msgstr "Aiheryhmä luotu"
msgid "Without time limits"
msgstr "Ei aikarajoitusta"
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
msgid "Kept"
msgstr "Säilytetty"
msgid "Hidden / Closed"
msgstr "Piilotettu / Suljettu"
msgid "Hidden / Open"
msgstr "Piilotettu / Avoin"
msgid "Visible / Open"
msgstr "Näkyvissä / Avoin"
msgid "Visible / Closed"
msgstr "Näkyvissä / Suljettu"
msgid "Back to user"
msgstr "Takaisin"
msgid "Manage Portal"
msgstr "Ympäristön ylläpito"
msgid "You have been registered to the course"
msgstr "Olet rekisteröitynyt kurssille"
msgid "Sub-categories"
msgstr "alakategoriat"
msgid "Unsubscribing from this course is not allowed."
msgstr "Tältä kurssilta ei voi kirjautua pois"
msgid "You are a trainer in this course"
msgstr "Olet tämän kurssin ylläpitäjä"
msgid "Courses catalogue"
msgstr "Kurssin ylläpito"
msgid "Sort courses"
msgstr "Järjestä kurssini"
msgid "Subscribe to course"
msgstr "Ilmoittaudu kursseille"
msgid "Unsubscribe from course"
msgstr "Kirjaudu pois kurssilta"
msgid "Create a personal courses category"
msgstr "Luo aihealue kursseille"
msgid "Are you sure you want to delete this courses category? Courses inside this category will be moved outside the categories"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän aihealueen? Siellä olevat kurssit eivät jatkossa kuulu mihinkään aihealueeseen."
msgid "Courses categories"
msgstr "Kurssien aihealueet"
msgid "Courses in this category"
msgstr "Kurssit tässä aihealueessa"
msgid "Search courses"
msgstr "Etsi kursseja"
msgid "One category up"
msgstr "Edelliseen aihealueeseen"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
msgstr "Oletko varma, että haluat peruuttaa osallistumisesi tälle kurssille?"
msgid "No courses category"
msgstr "Ei aihealuetta"
msgid "The course has been added to the category"
msgstr "Kurssi on lisätty aihealueeseen"
msgid "Subscribing not allowed"
msgstr "Kirjautuminen ei ole sallittua"
msgid "Courses sorted"
msgstr "Kurssit on järjestetty"
msgid "Existing courses categories"
msgstr "Olemassa olevat kurssien aihealueet"
msgid "You have been unsubscribed from this course"
msgstr "Osallistumisesi kurssille on nyt peruutettu"
msgid "View public courses"
msgstr "Näytä avoimet kurssit"
msgid "There happened an unknown error. Please contact the platform administrator."
msgstr "Tapahtui tunnistamaton virhe. Ota yhteys ylläpitäjään."
msgid "The course password is incorrect"
msgstr "Kurssi koodi on väärä"
msgid "This course requires a password"
msgstr "Kurssille tarvitaan salasana"
msgid "Submit registration code"
msgstr "Syötä rekisteröinti koodi"
msgid "The category was deleted"
msgstr "Kurssi kategoria on poistettu"
msgid "Category sorting done"
msgstr "Kategorioiden lajittelu valmis"
msgid "Category updated"
msgstr "Kategoria päivitetty"
msgid "Save courses category"
msgstr "Tallenna kategoria"
msgid "Save the category"
msgstr "Tallenna kategoria"
msgid "Change category"
msgstr "Muuta kategoria"
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
msgid "Collapse"
msgstr "Pienennä"
msgid "Course description"
msgstr "Kurssin kuvaus"
msgid "List of all documents"
msgstr "Lista kaikista tiedostoista"
msgid "Table of contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
msgid "Edit table of contents"
msgstr "Muokkaa sisällysluetteloa"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Create a rich media page / activity"
msgstr ""
msgid "Missing images detected"
msgstr "Puuttuvia kuvia löytynyt"
msgid "Publish"
msgstr "Julkaise"
msgid "This is a SCORM course. To play it, click here : <input type=button name=scormbutton value='Launch it !' ='openscorm()'>"
msgstr ""
msgid "This is a SCORM content<br><input type=button name=scormbutton value='Launch it !' ='openscorm()'>"
msgstr ""
msgid " Zip file uploaded and uncompressed"
msgstr ""
msgid "The zip file can not contain .PHP files"
msgstr ""
msgid "Group forum"
msgstr "Ryhmäfoorumi"
msgid "This is not a valid SCORM ZIP file !"
msgstr ""
msgid "Please type your text / HTML content"
msgstr "Kirjoita teksti/HTML-sisältö"
msgid "Please enter the file name"
msgstr "Kirjoita tiedoston nimi"
msgid "The file to upload is not valid."
msgstr ""
msgid "Visibility modified"
msgstr "Näkyvyys muokattu"
msgid "Add/Edit a comment to"
msgstr "Lisää/muokkaa kommenttia"
msgid "Operation impossible"
msgstr ""
msgid "The upload has failed. Either you have exceeded your maximum quota, or there is not enough disk space."
msgstr ""
msgid "The upload is finished"
msgstr "Lataus valmis"
msgid "The operation is impossible, a file with this name already exists."
msgstr ""
msgid "Document copied"
msgstr "Dokumentti kopioitu"
msgid "Document deleted"
msgstr "Dokumentti poistettu"
msgid "Element renamed"
msgstr "Elementti nimetty uudelleen"
msgid "Element moved"
msgstr "Elementti siirretty"
msgid "Comment modified"
msgstr "Kommentti muokattu"
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
msgid "Name of the new folder"
msgstr "Uuden kansion nimi"
msgid "Download file"
msgstr "Lataa tiedosto"
msgid "Create a course (authoring tool)"
msgstr ""
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
msgid "Current view mode: Impress"
msgstr ""
msgid "Teachers can create, edit and delete their own sessions."
msgstr ""
msgid "Allow teachers to create sessions"
msgstr ""
msgid "Select a category"
msgstr ""
msgid "Mark as read"
msgstr ""
msgid "RE:"
msgstr ""
msgid "Advanced edit"
msgstr ""
msgid "Create table of contents"
msgstr "Luo sisällysluettelo"
msgid "Uncompress zip"
msgstr "Pura zip"
msgid "Export as SCORM"
msgstr ""
msgid "All day"
msgstr ""
msgid "Published start date"
msgstr ""
msgid "Show status"
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr ""
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgid "Place/Location"
msgstr ""
msgid "Recommended number of participants"
msgstr ""
msgid "Goto menu"
msgstr "Mene valikkoon"
msgid "Goto content"
msgstr "Mene sisältöön"
msgid "Administration by"
msgstr "Ylläpito"
msgid "Videoconference host"
msgstr "Videokonferenssin isäntä"
msgid "Whether the videoconference protocol is web-based (false most of the time)"
msgstr ""
msgid "Show a link to go back in the courses hierarchy. A link is available at the bottom of the list anyway."
msgstr ""
msgid "used"
msgstr "käytetty"
msgid "existing"
msgstr "olemassa oleva"
msgid "Show back links from categories/courses"
msgstr ""
msgid "Show courses number"
msgstr "Näytä kurssin numero"
msgid "Display teacher in course name"
msgstr "Näytä opettaja kurssin otsikossa"
msgid "Display teacher in courses list"
msgstr "Näytä opettaja kurssilistan kommentissa"
msgid "Display Course Code in courses list"
msgstr "Näytä kurssikoodi kurssilistan kommentissa"
msgid "Display Code in Course name"
msgstr "Näytä kurssikoodi kurssin otsikossa"
msgid "There are no Alias courses on the platform."
msgstr "Ei ole virtuaalikursseja alustassa"
msgid "Edit portal homepage"
msgstr "Muokkaa portaalin kotisivua"
msgid "Modules active upon course creation"
msgstr ""
msgid "Which tools have to be enabled (visible) by default when a new course is created?"
msgstr ""
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjä"
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa käyttäjää"
msgid "Edit user field"
msgstr "Muokkaa käyttäjäkenttää"
msgid "Edit coach"
msgstr "Muokkaa valmentajaa"
msgid "Edit this session"
msgstr "Muokkaa tätä istuntoa"
msgid "Export session(s)"
msgstr "Vie istunto(ja)"
msgid "Import session(s)"
msgstr "Tuo istunto(ja)"
msgid "Backup this course"
msgstr "Tee varmuuskopio tästä kursista"
msgid "Course subscription"
msgstr "Kurssin tilaus"
msgid "Public access"
msgstr "Julkinen pääsy"
msgid "Private access"
msgstr "Yksityinen pääsy"
msgid "Database management is only available for the server administrator"
msgstr "Tietokannan ylläpito on sallittu vain palvelimen ylläpitäjälle"
msgid "Show users subscribed to this course"
msgstr "Näytä tälle kurssille ilmoittautuneet"
msgid "Show classes subscribed to this course"
msgstr "Näytä tälle kurssille ilmoittautuneet luokat"
msgid "Show groups of this course"
msgstr "Näytä tämän kurssin ryhmät"
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
msgid "Add to a course"
msgstr "Lisää kurssiin"
msgid "Remove from portal"
msgstr "Poista portaalista"
msgid "Delete selected course(s)"
msgstr "Poista valitut kurssit"
msgid "Unsubscribe from course(s)"
msgstr "Peruuta kurssi(t)"
msgid "Delete selected classes"
msgstr "Poista valitut luokat"
msgid "Delete selected groups"
msgstr "Poista valitut ryhmät"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "Change picture"
msgstr "Vaihda kuva"
msgid "%s comments"
msgstr ""
msgid "Add a user"
msgstr "Lisää käyttäjä"
msgid "Add groups"
msgstr "Lisää ryhmiä"
msgid "Add classes"
msgstr "Lisää luokkia"
msgid "Export users list"
msgstr "Tuo käyttäjä lista"
msgid "Number of members"
msgstr "Jäsenten määrä"
msgid "Number of users"
msgstr "Käyttäjien määrä"
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
msgid "First letter (class name)"
msgstr "Ensimmäinen kirjain (kurssin nimi)"
msgid "First letter (last name)"
msgstr "Ensimmäinen kirjain (sukunimi)"
msgid "First letter (code)"
msgstr "Ensimmäinen kirjain (koodi)"
msgid "Edit user information"
msgstr "Muokkaa käyttäjätieto"
msgid "Edit class information"
msgstr "Muokkaa luokan tietoja"
msgid "Edit group information"
msgstr "Muokkaa ryhmätieto"
msgid "Edit course information"
msgstr "Muokkaa kurssin tietoja"
msgid "Please enter the class name !"
msgstr "Kirjoita luokan nimi!"
msgid "Please enter the user's last name !"
msgstr "Kirjoita käyttäjän sukunimi!"
msgid "Please enter the user's first name !"
msgstr "Kirjoita käyttäjän etunimi!"
msgid "Please enter a valid e-mail address !"
msgstr "Kirjoita voimassa oleva sähköpostiosoite!"
msgid "Please enter a valid login !"
msgstr "Kirjoita voimassa oleva käyttäjätunnus!"
msgid "Please enter the course code."
msgstr "Kirjoita kurssin koodi"
msgid "Please enter the teacher's First and Last Name."
msgstr "Kirjoita opettajan etu- ja sukunimi."
msgid "Please enter the course title"
msgstr "Kirjoita kurssin nimi"
msgid "Accepted formats are JPG, PNG and GIF !"
msgstr "Sallitut tiedostomuodot ovat JPG, PNG ja GIF!"
msgid "This login is already taken !"
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo käytössä!"
msgid "Import users list"
msgstr "Tuo käyttäjälista"
msgid "Only users from the course"
msgstr ""
msgid "Add classes to a course"
msgstr "Lisää luokkia kurssiin"
msgid "Add users to course"
msgstr "Lisää käyttäjiä kurssiin"
msgid "Add users to a class"
msgstr "Lisää käyttäjiä luokkaan"
msgid "Add users to a group"
msgstr "Lisää käyttäjiä ryhmään"
msgid "You must select at least one class and one course"
msgstr "Valitse vähintään yksi luokka ja kurssi"
msgid "You must select at least one user !"
msgstr "Valitse vähintään yksi käyttäjä !"
msgid "You must select at least one user and one course"
msgstr "Valitse vähintään yksi käyttäjä ja kurssi"
msgid "Class list"
msgstr "Luokkalista"
msgid "Add to the course(s)"
msgstr "Lisää kurssiin/kursseihin"
msgid "Add to the class"
msgstr "Lisää luokkaan"
msgid "Remove from the class"
msgstr "Poista luokasta"
msgid "Add to the group"
msgstr "Lisää ryhmään"
msgid "Remove from the group"
msgstr "Poista ryhmästä"
msgid "Users outside the class"
msgstr "Luokan ulkopuoliset käyttäjät"
msgid "Users inside the class"
msgstr "Luokassa olevat käyttäjät"
msgid "Users outside the group"
msgstr "Ryhmän ulkopuoliset käyttäjät"
msgid "Users inside the group"
msgstr "Ryhmässä olevat käyttäjät"
msgid "must use the ';' character as a separator"
msgstr "Käytä \",\" merkkiä erottajana"
msgid "The CSV file must look like this"
msgstr "CSV-tiedoston tulee näyttää tältä"
msgid "The XML file must look like this"
msgstr "XML-tiedoston tulee olla tämän näköinen"
msgid "Fields in <strong>bold</strong> are mandatory."
msgstr "Lihavoidut kentät ovat pakollisia."
msgid "The specified file is not XML format !"
msgstr "Tiedosto ei ole XML-muodossa!"
msgid "The specified file is not CSV format !"
msgstr "Tiedosto ei ole CSV-muodossa!"
msgid "The specified file doesn't contain all needed data !"
msgstr "Tiedosto ei sisällä kaikkia tarvittavia tietoja!"
msgid "You can't import more than 500 users at once !"
msgstr "Voit tuoda vain 500 käyttäjää kerralla!"
msgid "Databases (phpMyAdmin)"
msgstr "Tietokannat (phpMyAdmin)"
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Classes of users"
msgstr ""
msgid "Groups of users"
msgstr ""
msgid "Subscribe a user / group to a course"
msgstr "Ilmoita käyttäjä/ryhmä kurssille"
msgid "There are no categories here"
msgstr "Täällä ei ole kategorioita"
msgid "Allow adding courses in this category?"
msgstr "Salli kurssien lisääminen tähän kategoriaan?"
msgid "Go to the forum"
msgstr "Mene foorumiin"
msgid "Category code"
msgstr "Kategoriakoodi"
msgid "The Twitter Creator is a Twitter account (e.g. @ywarnier) that represents the *person* that created the site. This field is optional."
msgstr ""
msgid "Edit this category"
msgstr "Muokkaa tätä kategoriaa"
msgid "Open this category"
msgstr "Avaa tämä kategoria"
msgid "Delete this category"
msgstr "Poista tämä kategoria"
msgid "Add a sub-category"
msgstr "Lisää alakategoria"
msgid "View children"
msgstr ""
msgid "Tree rebuilded in"
msgstr ""
msgid "Tree recounted in"
msgstr ""
msgid "Rebuild the tree"
msgstr ""
msgid "Refresh number of children"
msgstr ""
msgid "Show tree"
msgstr ""
msgid "Meta image path"
msgstr ""
msgid "Category deleted"
msgstr "Kategoria poistettu"
msgid "Recount children"
msgstr ""
msgid "Up in same level"
msgstr ""
msgid "Mail to :"
msgstr "Lähetä sähköposti:"
msgid "Add an administrator"
msgstr "Lisää ylläpitäjä"
msgid "Add categories"
msgstr "Lisää kategorioita"
msgid "Search for a course"
msgstr "Etsi kurssia"
msgid "Search for a user"
msgstr "Etsi käyttäjää"
msgid "Technical"
msgstr ""
msgid "System config"
msgstr ""
msgid "Login list (extended)"
msgstr ""
msgid "Maximum users showing in scroll list"
msgstr ""
msgid "No time limits"
msgstr "Ei aikarajoja"
msgid "General properties"
msgstr ""
msgid "Course coach"
msgstr "Kurssin valmentaja"
msgid "Users number"
msgstr ""
msgid "Public administration"
msgstr ""
msgid "Page after login"
msgstr "Kirjautumisen jälkeinen sivu"
msgid "The page which is seen by the user entering the platform"
msgstr ""
msgid "My Profile tab"
msgstr ""
msgid "Global Role"
msgstr "Yleinen rooli"
msgid "Manage Todo list"
msgstr "Hallinnoi tehtävälistaa"
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "Info about the System"
msgstr ""
msgid "Compare translations"
msgstr "Vertaa käännöksiä"
msgid "Reporting for"
msgstr ""
msgid "PDF download is not allowed for students"
msgstr ""
msgid "Login list"
msgstr ""
msgid "Status of MySQL server :"
msgstr ""
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
msgid "works"
msgstr "toimii"
msgid "MySql Client"
msgstr ""
msgid "MySql Server"
msgstr ""
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
msgid "Upgrade database"
msgstr ""
msgid "errors found"
msgstr "virheitä löydetty"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Upgrade Chamilo"
msgstr ""
msgid "Website"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
msgid "Contribute"
msgstr ""
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgid "Send a mail to users"
msgstr "Lähetä sähköposti käyttäjille"
msgid "System code"
msgstr ""
msgid "Visual code"
msgstr ""
msgid "System Code"
msgstr ""
msgid "visual code"
msgstr ""
msgid "Manage virtual courses"
msgstr "Hallinnoi virtuaalikursseja"
msgid "Create a virtual course"
msgstr "Luo virtuaalikurssi"
msgid "The virtual course will share storage space (directory and database) with an existing 'real' course."
msgstr ""
msgid "Real course code"
msgstr ""
msgid "The course was successfully created."
msgstr "Kurssi luotiin onnistuneesti."
msgid "on the hard disk"
msgstr ""
msgid "Virtual course?"
msgstr "Virtuaalikurssi?"
msgid "Announcement has been updated"
msgstr "Ilmoitus on päivitetty"
msgid "This Meta Image path is the path to a file inside your Chamilo directory (e.g. home/image.png) that should show in a Twitter card or a OpenGraph card when showing a link to your LMS. Twitter recommends an image of 120 x 120 pixels, which might sometimes be cropped to 120x90."
msgstr ""
msgid "Permissions for new files"
msgstr ""
msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly-created file lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0550) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions. If you use Oogie, take care that the user who launch LibreOffice can write files in the course folder."
msgstr ""
msgid "Guest"
msgstr "Vieras"
msgid "Login as"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Select picture..."
msgstr "Valitse kuva..."
msgid "Don't reset password"
msgstr "Älä nollaa salasanaasi"
msgid "Participate in development"
msgstr "Osallistu kehitystyöhön"
msgid "Portal Language"
msgstr "Portaalin kieli"
msgid "What sort of server is this? This enables or disables some specific options. On a development server there is a translation feature functional that inidcates untranslated strings"
msgstr ""
msgid "Server Type"
msgstr "Palvelin tyyppi"
msgid "Chamilo Portal Languages"
msgstr "Chamilo portaalin kielet"
msgid "This tool manages the language selection menu on the login page. As a platform administrator you can decide which languages should be available for your users."
msgstr ""
msgid "Original name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
msgid "English name"
msgstr "Englanninkielinen nimi"
msgid "Chamilo folder"
msgstr "Chamilo kansio"
msgid "Properties"
msgstr ""
msgid "Configuration settings"
msgstr ""
msgid "The settings have been stored"
msgstr "Asetukset on tallennettu"
msgid "Organization name"
msgstr "Organisaation nimi"
msgid "The name of the organization (appears in the header on the right)"
msgstr ""
msgid "Organization URL (web address)"
msgstr "Organisaation URL (web-osoite)"
msgid "The URL of the institutions (the link that appears in the header on the right)"
msgstr ""
msgid "E-learning portal name"
msgstr ""
msgid "The Name of your Chamilo Portal (appears in the header)"
msgstr ""
msgid "Portal Administrator: e-mail"
msgstr ""
msgid "The e-mail address of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr ""
msgid "Portal Administrator: Last Name"
msgstr ""
msgid "The Family Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr ""
msgid "Portal Administrator: First Name"
msgstr ""
msgid "The First Name of the Platform Administrator (appears in the footer on the left)"
msgstr ""
msgid "Platform Administrator Information in footer"
msgstr ""
msgid "Show the Information of the Platform Administrator in the footer?"
msgstr ""
msgid "Course homepage layout"
msgstr "Kurssin kotisivun design"
msgid "How would you like the homepage of a course to look (icons layout)?"
msgstr "Miltä haluaisit kurssin kotisivun näyttävän?"
msgid "Two column layout. Inactive tools are hidden"
msgstr "Kahden sarakkeen layout. Ei-aktiiviset työkalut ovat piilotettu."
msgid "Three column layout. Inactive tools are greyed out (Icons stay on their place)"
msgstr "Kolmen sarakkeen layout. Ei-aktiiviset työkalut ovat harmaita (kuvakkeet ovat omilla paikoillaan)"
msgid "Tools shortcuts"
msgstr ""
msgid "Show the tool shortcuts in the banner?"
msgstr ""
msgid "Learner View"
msgstr "Opiskelijanäkymä"
msgid "Enable Learner View?<br>This feature allows the teacher to see the learner view."
msgstr "Aktivoi opiskelijanäkymä?"
msgid "Group categories"
msgstr ""
msgid "Allow teachers to create categories in the Groups tool?"
msgstr ""
msgid "You can determine the platform languages in a different part of the platform administration, namely: <a href=\"languages.php\">Chamilo Platform Languages</a>"
msgstr ""
msgid "Production Server"
msgstr "Tuotantopalvelin"
msgid "Test Server"
msgstr "Testipalvelin"
msgid "Who's Online"
msgstr "Kuka on online"
msgid "as platformlanguage"
msgstr ""
msgid "Display the number of persons that are online?"
msgstr "Näytä henkilöiden määrä, jotka ovat online?"
msgid "Allow Name Change in profile?"
msgstr "Mahdollista nimenvaihto profiilissa?"
msgid "Is the user allowed to change his/her firste and last name?"
msgstr "Saako käyttäjä vaihtaa etu- tai sukunimensä?"
msgid "Default hard disk space"
msgstr ""
msgid "What is the available disk space for a course? You can override the quota for specific course through: platform administration > Courses > modify"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
msgid "Which parts of the profile can be changed?"
msgstr "Mitkä profiilitiedot voidaan muuttaa?"
msgid "Registration: required fields"
msgstr "Rekisteröityminen: vaaditut kentät"
msgid "Which fields are required (besides name, first name, login and password)"
msgstr "Mitkä kentät vaaditaan (sukunimen, etunimen, käyttäjätunnuksen ja salasanan lisäksi)"
msgid "Group disk space available"
msgstr ""
msgid "What is the default hard disk spacde available for a groups documents tool?"
msgstr ""
msgid "Lost password"
msgstr "Kadonnut salasana"
msgid "Are users allowed to request their lost password?"
msgstr "Saako käyttäjät pyytää unohtuneen salasanan?"
msgid "Registration"
msgstr "Rekisteröinti"
msgid "Is registration as a new user allowed? Can users create new accounts?"
msgstr "Onko rekisteröinti uutena käyttäjänä sallittu? Saavatko käyttäjät luoda uusia tilejä?"
msgid "Registration as teacher"
msgstr "Rekisteröinti opettajaksi"
msgid "Can one register as a teacher (with the ability to create courses)?"
msgstr "Saako käyttäjä rekisteröityä opettajaksi (ja siten luoda kursseja)?"
msgid "Tuning"
msgstr ""
msgid "Split users' upload directory"
msgstr ""
msgid "On high-load portals, where a lot of users are registered and send their pictures, the upload directory (main/upload/users/) might contain too many files for the filesystem to handle (it has been reported with more than 36000 files on a Debian server). Changing this option will enable a one-level splitting of the directories in the upload directory. 9 directories will be used in the base directory and all subsequent users' directories will be stored into one of these 9 directories. The change of this option will not affect the directories structure on disk, but will affect the behaviour of the Chamilo code, so if you change this option, you have to create the new directories and move the existing directories by yourself on te server. Be aware that when creating and moving those directories, you will have to move the directories of users 1 to 9 into subdirectories of the same name. If you are not sure about this option, it is best not to activate it."
msgstr ""
msgid "Disk Space"
msgstr ""
msgid "Edit notice"
msgstr "Muokkaa ilmoitusta"
msgid "Add a page/hyperlink"
msgstr "Lisää sivu (CMS)"
msgid "Edit News"
msgstr "Muokkaa uutisia"
msgid "Edit courses categories"
msgstr "Muokkaa kurssien kategorioita"
msgid "Edit Homepage central area"
msgstr ""
msgid "Can a teacher define learner profile fields to retrieve additional information?"
msgstr ""
msgid "Twitter Site account"
msgstr ""
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgid "Title of Notice"
msgstr ""
msgid "Text of Notice"
msgstr ""
msgid "URL of Link"
msgstr "Linkin URL"
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
msgid "In the screens allowing addition of users to courses or classes, if the first non-filtered list contains more than this number of users, then default to the first letter (A)"
msgstr ""
msgid "Hide the [= ... =] markup when a language variable is not translated"
msgstr ""
msgid "Upgrade from LMS v1.9.*"
msgstr ""
msgid "Sign up!"
msgstr ""
msgid "The user has been deleted"
msgstr "Käyttäjä on poistettu"
msgid "There are no classes subscribed to this course"
msgstr "Tälle kurssille ei ole ilmoittautunut yhtään luokkaa"
msgid "Course usage"
msgstr ""
msgid "This user isn't subscribed in a course"
msgstr "Tämä käyttäjä ei ole ilmoittautunut kursille"
msgid "This user isn't subscribed in a class"
msgstr "Tämä käyttäjä ei ole ilmoittautunut luokkaan"
msgid "This class isn't subscribed in a course"
msgstr "Tätä luokkaa ei ole ilmoitettu kursille"
msgid "tool"
msgstr "työkalu"
msgid "number of items"
msgstr ""
msgid "Documents and folders"
msgstr "Tiedostot ja kansiot"
msgid "Personal Agenda"
msgstr "Henkilökohtainen agenda"
msgid "Can the learner add personal events to the Agenda?"
msgstr "Voiko opiskelija lisätä henkilökohtaisia tapahtumia agendaan?"
msgid "current value"
msgstr ""
msgid "Already registered to session"
msgstr ""
msgid "My courses default view"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "Registr. allowed"
msgstr "Rekisteröityminen sallittu"
msgid "Unreg. allowed"
msgstr ""
msgid "Add some dummy (example) content to this course"
msgstr "Lisää mallisisältöä tähän kurssiin"
msgid "Create dummy course content"
msgstr "Luo mallisisältö kurssiin"
msgid "This will add some dummy (example) content to this course. This is only meant for testing purposes."
msgstr "Tämä lisää malli-/esimerkkisisällön tähän kurssiin. Tämä on tarkoitettu vain testaukseen."
msgid "These are the plugins that have been found on your system. You can download additional plugins on <a href=\"http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins\">http://www.chamilo.org/extensions/index.php?section=plugins</a>"
msgstr ""
msgid "Display list of virtual courses"
msgstr "Näytä lista virtuaalikursseista"
msgid "Linked to real course code"
msgstr ""
msgid "Attempted creation of virtual course..."
msgstr ""
msgid "Wanted course code"
msgstr ""
msgid "Reset password"
msgstr "Nollaa salasana"
msgid "Check to send new password"
msgstr "Merkitse uuden salasanan lähettämiseksi"
msgid "Automatically generate a new password"
msgstr "Luo automaattisesti uusi salasana"
msgid "Use a title for the document name"
msgstr ""
msgid "This will allow the use of a title for document names instead of document_name.ext"
msgstr ""
msgid "Assignments"
msgstr ""
msgid "Deleted files cannot be restored"
msgstr "Poistettuja tiedostoja ei voi palauttaa"
msgid "Deleting a file in the documents tool permanently deletes it. The file cannot be restored"
msgstr ""
msgid "Dropbox: Maximum file size of a document"
msgstr ""
msgid "How big (in MB) can a dropbox document be?"
msgstr ""
msgid "Dropbox: Can documents be overwritten"
msgstr ""
msgid "Can the original document be overwritten when a user or trainer uploads a document with the name of a document that already exist? If you answer yes then you loose the versioning mechanism."
msgstr ""
msgid "Dropbox: Upload to own dropbox space?"
msgstr ""
msgid "Allow trainers and users to upload documents to their dropbox without sending the documents to themselves"
msgstr ""
msgid "Dropbox: Learner <-> Learner"
msgstr ""
msgid "Allow users to send documents to other users (peer 2 peer). Users might use this for less relevant documents also (mp3, tests solutions, ...). If you disable this then the users can send documents to the trainer only."
msgstr ""
msgid "Dropbox: Allow mailing"
msgstr ""
msgid "With the mailing functionality you can send each learner a personal document"
msgstr ""
msgid "Permissions for new directories"
msgstr ""
msgid "The ability to define the permissions settings to assign to every newly created directory lets you improve security against attacks by hackers uploading dangerous content to your portal. The default setting (0770) should be enough to give your server a reasonable protection level. The given format uses the UNIX terminology of Owner-Group-Others with Read-Write-Execute permissions."
msgstr ""
msgid "The users list has been exported."
msgstr "Käyttäjälista on viety."
msgid "Download the file"
msgstr "Lataa tiedosto"
msgid "Portal Administrator: Telephone"
msgstr "Portaalin ylläpitäjä: puhelin"
msgid "The telephone number of the platform administrator"
msgstr "Portaalin ylläpitäjän puhelinnumero"
msgid "Send mail to new user"
msgstr "Lähetä sähköposti uudelle käyttäjälle"
msgid "Portfolio"
msgstr "Laajennettu profiili"
msgid "If this setting is on, a user can fill in the following (optional) fields: 'My personal open area', 'My competences', 'My diplomas', 'What I am able to teach'"
msgstr ""
msgid "Classes"
msgstr "Luokat"
msgid "User is now unsubscribed"
msgstr "Käyttäjä on nyt poistettu"
msgid "User can not be unsubscribed because he is one of the teachers."
msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa, koska hän on yksi opettajista."
msgid "Invalid start date was given."
msgstr ""
msgid "Invalid end date was given."
msgstr ""
msgid "(d/m/y h:m)"
msgstr ""
msgid "Homepage-files are not writable!"
msgstr ""
msgid "Please give a notice text"
msgstr ""
msgid "Please give a notice title"
msgstr ""
msgid "Plese give a link name"
msgstr "Anna linkin nimi"
msgid "Insert this link"
msgstr "Liitä tämä linkki"
msgid "First place"
msgstr ""
msgid "Dropbox: allow group"
msgstr ""
msgid "Users can send files to groups"
msgstr "Käyttäjät voivat lähettää tiedostoja ryhmille"
msgid "The class is deleted"
msgstr "Luokka on poistettu"
msgid "The classes are deleted"
msgstr "Luokat on poistettu"
msgid "No users in this class"
msgstr "Luokassa ei ole käyttäjiä"
msgid "The selected users are subscribed to the selected course"
msgstr ""
msgid "This category is already used"
msgstr "Tämä kategoria on jo käytössä"
msgid "Please enter a code and a name for the category"
msgstr "Kirjoita kategorian koodi ja nimi"
msgid "Register your portal"
msgstr "Rekisteröi portaalisi"
msgid "Display course navigation menu"
msgstr ""
msgid "Display a navigation menu that quickens access to the tools"
msgstr ""
msgid "Import class list via CSV"
msgstr ""
msgid "Display number of users online on the login page (visible for the world)"
msgstr ""
msgid "Display number of users online all pages (visible for the persons who are logged in)"
msgstr ""
msgid "Display number of users online in this course"
msgstr ""
msgid "Show icons in navigation menu?"
msgstr "Näytä kuvakkeet navigaatiovalikossa?"
msgid "Focus on location"
msgstr ""
msgid "Twitter Creator account"
msgstr ""
msgid "The selected classes were subscribed to the selected course"
msgstr ""
msgid "Role ID"
msgstr "Rooli ID"
msgid "Role name"
msgstr "Roolinimi"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Make available"
msgstr ""
msgid "Make unavailable"
msgstr ""
msgid "Style sheets"
msgstr ""
msgid "Should the navigation menu show the different tool icons?"
msgstr ""
msgid "Plugin"
msgstr ""
msgid "Main menu"
msgstr "Päävalikko"
msgid "Main menu after login"
msgstr "Päävalikko sisään kirjautumisen jälkeen"
msgid "Banner"
msgstr "Banneri"
msgid "Resize uploaded user images"
msgstr ""
msgid "User images can be resized on upload if PHP is compiled with the <a href=\"http://php.net/manual/en/ref.image.php\" target=\"_blank\">GD library</a>. If GD is unavailable, this setting will be silently ignored."
msgstr ""
msgid "Maximum user image width"
msgstr ""
msgid "Maximum width in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgstr ""
msgid "Maximum user image height"
msgstr ""
msgid "Maximum height in pixels of a user image. This setting only applies if user images are set to be resized on upload."
msgstr ""
msgid "Your version is"
msgstr "Versiosi on"
msgid "Socket Connection Error"
msgstr ""
msgid "Socket connections are disabled"
msgstr ""
msgid "Show email addresses"
msgstr "Näytä sähköpostiosoitteet"
msgid "Show email addresses to users"
msgstr "Näytä käyttäjille sähköpostiosoitteet"
msgid "Activate this service"
msgstr "Aktivoi tämä palvelu"
msgid "Chamilo LIVE is a videoconferencing tool that offers: Slides sharing, whiteboard to draw and write on top of slides, audio/video duplex and chat. It requires Flash® player 9+ and offers 2 modes : one to many and many to many."
msgstr ""
msgid "Chamilo RAPID"
msgstr ""
msgid "Chamilo RAPID is a Rapid Learning tool available in Chamilo Pro and Chamilo Medical. It allows you to convert Powerpoint or LibreOffice presentations to SCORM-compliant courses. After the conversion, you end up in the Courses authoring tool and are able to add audio comments on slides and pages, tests and activities between the slides or pages and interaction activities like forum discussions or assignment upload. Every step becomes an independent and removable learning object. And the whole course generates accurate SCORM reporting for further coaching."
msgstr ""
msgid "Bandwidth statistics"
msgstr ""
msgid "MRTG allow you to consult advanced statistics about the state of the server on the last 24 hours."
msgstr ""
msgid "Server statistics"
msgstr ""
msgid "AWStats allows you to consult the statistics of your platform : visitors, page views, referers..."
msgstr ""
msgid "Chamilo LIBRARY"
msgstr ""
msgid "Chamilo LIBRARY is a Search Engine offering multi-criteria indexing and research. It is part of the Chamilo Medical features."
msgstr ""
msgid "Training sessions list"
msgstr "Lista harjoitusistunnoista"
msgid "Add a training session"
msgstr "Lisää harjoitusistunto"
msgid "Import sessions list"
msgstr ""
msgid "Export sessions list"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr "Aloituspäivä"
msgid "End date"
msgstr "Loppumispäivä"
msgid "Coach name"
msgstr "Valmentajan nimi"
msgid "A name is required for the session"
msgstr "Istunnolla tulee olla nimi"
msgid "Next step"
msgstr "Seuraava vaihe"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe users from course"
msgstr "Poista käyttäjät kurssista"
msgid "Missing class name"
msgstr ""
msgid "Class name exists"
msgstr ""
msgid "CSV file import location"
msgstr ""
msgid "Classes created"
msgstr "Luokat luotu"
msgid "Errors when importing file"
msgstr ""
msgid "Service activated"
msgstr "Palvelu aktivoitu"
msgid "Activate service"
msgstr "Aktivoi palvelu"
msgid "Invalid extension"
msgstr ""
msgid "In order to enable the automatic version checking you have to register your portal on chamilo.org. The information obtained by clicking this button is only for internal use and only aggregated data will be publicly available (total number of portals, total number of chamilo course, total number of chamilo users, ...) (see <a href=\"http://www.chamilo.org/stats/\">http://www.chamilo.org/stats/</a>. When registering you will also appear on the worldwide list (<a href=\"http://www.chamilo.org/community.php\">http://www.chamilo.org/community.php</a>. If you do not want to appear in this list you have to check the checkbox below. The registration is as easy as it can be: you only have to click this button: <br />"
msgstr ""
msgid "After approval"
msgstr ""
msgid "Enable learner view"
msgstr "Aktivoi opiskelijanäkymä"
msgid "Enable the learner view, which allows a teacher or admin to see a course as a learner would see it"
msgstr ""
msgid "Time limit on Who Is Online"
msgstr ""
msgid "This time limit defines for how many minutes after his last action a user will be considered *online*"
msgstr ""
msgid "Example material on course creation"
msgstr "Esimerkkimateriaalia kurssia luodessa"
msgid "Create example material automatically when creating a new course"
msgstr "Luo automaattisesti esimerkkimateriaalia kun uusi kurssi luodaan"
msgid "Account validity"
msgstr ""
msgid "A user account is valid for this number of days after creation"
msgstr ""
msgid "Use training sessions"
msgstr ""
msgid "Training sessions give a different way of dealing with training, where courses have an author, a coach and learners. Each coach gives a course for a set period of time, called a *training session*, to a set of learners who do not mix with other learner groups attached to another training session."
msgstr ""
msgid "Activity view"
msgstr "Aktiviteettinäkymä"
msgid "Two columns view"
msgstr "Kahden sarakkeen näkymä"
msgid "Three columns view"
msgstr "Kolmen sarakkeen näkymä"
msgid "Allow users profiling inside courses"
msgstr ""
msgid "Icons only"
msgstr "Vain kuvakkeet"
msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"
msgid "Icons and text"
msgstr "Kuvakkeet ja teksti"
msgid "Enable tool introduction"
msgstr "Aktivoi työkalun esittely"
msgid "Enable introductions on each tool's homepage"
msgstr ""
msgid "Course homepage breadcrumb"
msgstr ""
msgid "The breadcrumb is the horizontal links navigation system usually in the top left of your page. This option selects what you want to appear in the breadcrumb on courses' homepages"
msgstr ""
msgid "The Twitter site is a Twitter account (e.g. @chamilo_news) that is related to your site. It is usually a more temporary account than the Twitter creator account, or represents an entity (instead of a person). This field is required if you want the Twitter card meta fields to show."
msgstr ""
msgid "Login page main area"
msgstr ""
msgid "Login page menu"
msgstr ""
msgid "Portal homepage main area"
msgstr ""
msgid "Portal homepage menu"
msgstr ""
msgid "Courses main area"
msgstr ""
msgid "Courses menu"
msgstr "Kurssien valikko"
msgid "Header"
msgstr ""
msgid "Footer"
msgstr ""
msgid "Public pages compliance to WAI"
msgstr ""
msgid "WAI (Web Accessibility Initiative) is an initiative to make the web more accessible. By selecting this option, the public pages of Chamilo will become more accessible. This also means that some content on the portal's public pages might appear differently."
msgstr ""
msgid "Version check"
msgstr ""
msgid "Session overview"
msgstr ""
msgid "Add user in the course only if not yet in"
msgstr ""
msgid "Remove users from any courses that are not mentioned explicitly in this file"
msgstr ""
msgid "Delete selected sessions"
msgstr "Poista valitut istunnot"
msgid "Courses in this session"
msgstr "Kursseja tässä istunnossa"
msgid "Unsubscribe selected courses from this session"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to this session"
msgstr ""
msgid "Portal users list"
msgstr ""
msgid "List of users registered in this session"
msgstr ""
msgid "Courses list"
msgstr ""
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "FTP password"
msgstr "FTP salasana"
msgid "Path to LZX files"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
msgid "Add courses to this session"
msgstr "Lisää kursseja tähän istuntoon"
msgid "Start date (available from 00:00:00 on this date)"
msgstr ""
msgid "End date (until 23:59:59 on this date)"
msgstr ""
msgid "Path to live conferencing"
msgstr ""
msgid "Path to classroom live conferencing"
msgstr ""
msgid "Reconfigure extension"
msgstr ""
msgid "Service reconfigured"
msgstr ""
msgid "Choose news language"
msgstr "Valitse uutisten kieli"
msgid "Total time spent in a course"
msgstr ""
msgid "This option is used to calculate in real time the time that a user spend in a course. The value in the field is the refresh interval in seconds. To disable this option, let the default value 0 in the field."
msgstr ""
msgid "Finish session creation"
msgstr ""
msgid "Videoconference RTMTP protocol port"
msgstr ""
msgid "Session name already exists"
msgstr "Istunnon nimi on jo olemassa"
msgid "No classes have been created"
msgstr ""
msgid "This field should be numeric"
msgstr "Tämän kentän tulee olla numeerinen"
msgid "User locked"
msgstr "Käyttäjä lukittu"
msgid "User unlocked"
msgstr ""
msgid "You cannot delete this user"
msgstr "Tätä käyttäjää et voi poistaa"
msgid "Selected users deleted"
msgstr "Valitut käyttäjät poistettu"
msgid "Some of the selected users have not been deleted. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr "Joitain käyttäjiä ei ole poistettu"
msgid "External authentification"
msgstr ""
msgid "Registration date"
msgstr "Rekisteröitymispäivä"
msgid "User updated"
msgstr "Käyttäjä päivitetty"
msgid "Homepage files are not readable"
msgstr ""
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
msgid "Edit session course"
msgstr ""
msgid "Select a coach"
msgstr "Valitse valmentaja"
msgid "Login is used twice"
msgstr ""
msgid "This login is not available"
msgstr ""
msgid "This login is too long"
msgstr ""
msgid "This status doesn't exist"
msgstr ""
msgid "This classname is not available"
msgstr ""
msgid "File imported"
msgstr "Tiedosto tuotu"
msgid "Choose the session to export"
msgstr ""
msgid "All the sessions"
msgstr ""
msgid "This code does not exist"
msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Tuntematon käyttäjä"
msgid "Unknown status"
msgstr "Tuntematon status"
msgid "The session has been deleted"
msgstr ""
msgid "This course doesn't exist"
msgstr ""
msgid "This user doesn't exist"
msgstr "Tämä käyttäjä ei ole olemassa"
msgid "but problems occured"
msgstr ""
msgid "This login was cut"
msgstr ""
msgid "No file was sent"
msgstr ""
msgid "Learner status has been given to"
msgstr ""
msgid "Wrong date format (yyyy-mm-dd)"
msgstr ""
msgid "You will soon receive an email from your coach."
msgstr ""
msgid "Size of the slides"
msgstr ""
msgid "Ephorus plagiarism prevention"
msgstr ""
msgid "Teachers"
msgstr "Opettajat"
msgid "Unknown trainer"
msgstr "Tuntematon opettaja"
msgid "Hide DLTT Markup"
msgstr ""
msgid "List of courses of the session"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe selected users from session"
msgstr ""
msgid "Show the language each course is in, next to the course title, on the homepage courses list"
msgstr ""
msgid "Show the categories of courses on the homepage, even if they're empty"
msgstr ""
msgid "Show empty courses categories"
msgstr ""
msgid "XML document is not valid"
msgstr ""
msgid "for the session"
msgstr ""
msgid "Online e-mail editor enabled"
msgstr ""
msgid "If this option is activated, clicking on an e-mail address will open an online editor."
msgstr ""
msgid "Include header line?"
msgstr ""
msgid "Yes, add the headers<br />This will put the fields names on the first line. It is necessary when you want to import the file later on in a Chamilo portal."
msgstr ""
msgid "List of users subscribed to course"
msgstr ""
msgid "Show course languages"
msgstr "Näytä kurssien kielet"
msgid "Videoconference RTMPT protocol tunnel port"
msgstr ""
msgid "Security"
msgstr ""
msgid "Type of filtering on document uploads"
msgstr ""
msgid "Whether you want to use the blacklist or whitelist filtering. See blacklist or whitelist description below for more details."
msgstr ""
msgid "Blacklist"
msgstr ""
msgid "Whitelist"
msgstr ""
msgid "Blacklist - setting"
msgstr ""
msgid "Whitelist - setting"
msgstr ""
msgid "The blacklist is used to filter the files extensions by removing (or renaming) any file which extension figures in the blacklist below. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) like the following: exe;com;bat;scr;php. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgstr ""
msgid "The whitelist is used to filter the file extensions by removing (or renaming) any file whose extension does *NOT* figure in the whitelist below. It is generally considered as a safer but more restrictive approach to filtering. The extensions should figure without the leading dot (.) and separated by semi-column (;) such as the following: htm;html;txt;doc;xls;ppt;jpg;jpeg;gif;sxw. Files without extension are accepted. Letter casing (uppercase/lowercase) doesn't matter."
msgstr ""
msgid "Filtering behaviour (skip/rename)"
msgstr ""
msgid "If you choose to skip, the files filtered through the blacklist or whitelist will not be uploaded to the system. If you choose to rename them, their extension will be replaced by the one defined in the extension replacement setting. Beware that renaming doesn't really protect you, and may cause name collision if several files of the same name but different extensions exist."
msgstr ""
msgid "Replacement extension"
msgstr ""
msgid "Enter the extension that you want to use to replace the dangerous extensions detected by the filter. Only needed if you have selected a filter by replacement."
msgstr ""
msgid "Show the number of courses in each category in the courses categories on the homepage"
msgstr ""
msgid "Start using the Ephorus anti plagiarism service in Chamilo.<br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<strong>With Ephorus, you will prevent internet plagiarism without any additional effort.</strong><br /> \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t You can use our unique open standard webservice to build your own integration or you can use one of our Chamilo-integration modules."
msgstr ""
msgid "<strong>Leaders in <br />anti plagiarism </strong>\t\t\t\t"
msgstr ""
msgid "Click here for more information and prices\t\t\t"
msgstr ""
msgid "This user isn't subscribed in a session"
msgstr "Tämä käyttäjä ei ole ilmoittautunut istuntoon"
msgid "Display categories on home page"
msgstr ""
msgid "This option will display or hide courses categories on the portal home page"
msgstr ""
msgid "Tabs in the header"
msgstr ""
msgid "Check the tabs you want to see appear in the header. The unchecked tabs will appear on the right hand menu on the portal homepage and my courses page if these need to appear"
msgstr ""
msgid "Default forum view"
msgstr ""
msgid "What should be the default option when creating a new forum. Any trainer can however choose a different view for every individual forum"
msgstr ""
msgid "Courses tab"
msgstr ""
msgid "Portal homepage tab"
msgstr ""
msgid "Reporting tab"
msgstr ""
msgid "Platform Administration tab"
msgstr ""
msgid "No course for this session"
msgstr ""
msgid "No Users for this session"
msgstr ""
msgid "The last name cannot be empty"
msgstr "Sukunimi ei voi olla tyhjä"
msgid "The first name cannot be empty"
msgstr ""
msgid "The email cannot be empty"
msgstr "Sähköposti ei voi olla tyhjä"
msgid "Agenda tab"
msgstr ""
msgid "The notice will be not displayed on the homepage"
msgstr ""
msgid "Let those fields empty to hide the notice"
msgstr ""
msgid "The voice recording feature in the course editor relies on a Red5 streaming server. This server's parameters can be configured in the videoconference section on the current page."
msgstr ""
msgid "Character set"
msgstr ""
msgid "The character set is what pilots the way specific languages can be displayed in Chamilo. If you use Russian or Japanese characters, for example, you might want to change this. For all english, latin and west-european characters, the default UTF-8 should be alright."
msgstr ""
msgid "Portfolio fields at registration"
msgstr ""
msgid "Which of the following fields of the portfolio have to be available in the user registration process? This requires that the portfolio option be enabled (see above)."
msgstr ""
msgid "Required portfolio fields in registration"
msgstr ""
msgid "Which of the following fields of the portfolio are *required* in the user registration process? This requires that the portfolio option be enabled and that the field be also available in the registration form (see above)."
msgstr ""
msgid "No-reply e-mail address"
msgstr "No-reply sähköpostiosoite"
msgid "This is the e-mail address to be used when an e-mail has to be sent specifically requesting that no answer be sent in return. Generally, this e-mail address should be configured on your server to drop/ignore any incoming e-mail."
msgstr ""
msgid "Survey e-mail sender (no-reply)"
msgstr ""
msgid "Should the survey invitations use the coach e-mail address or the no-reply address defined in the main configuration section?"
msgstr ""
msgid "Coach e-mail address"
msgstr "Valmentajan sähköpostiosoite"
msgid "Enable the OpenID URL-based authentication (displays an additional login form on the homepage)"
msgstr ""
msgid "Version check enabled"
msgstr ""
msgid "The main/install directory of your Chamilo system is still accessible to web users. This might represent a security threat for your installation. We recommend that you remove this directory or that you change its permissions so web users cannot use the scripts it contains."
msgstr ""
msgid "Assessments tool activation"
msgstr ""
msgid "The Assessments tool allows you to assess competences in your organization by merging classroom and online activities evaluations into Performance reports. Do you want to activate it?"
msgstr ""
msgid "Theme (stylesheet)"
msgstr ""
msgid "User theme selection"
msgstr ""
msgid "Allow users to select their own visual theme in their profile. This will change the look of Chamilo for them, but will leave the default style of the portal intact. If a specific course or session has a specific theme assigned, it will have priority over user-defined themes."
msgstr ""
msgid "Videoconference streaming server hostname or IP address"
msgstr ""
msgid "Videoconference streaming server port"
msgstr ""
msgid "Videoconference streaming server password"
msgstr ""
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Click here for a demo account"
msgstr ""
msgid "Profiling"
msgstr ""
msgid "Add profile field"
msgstr ""
msgid "Field label"
msgstr ""
msgid "Field type"
msgstr ""
msgid "Field title"
msgstr ""
msgid "Default value"
msgstr ""
msgid "Order"
msgstr ""
msgid "Visible?"
msgstr ""
msgid "Can change"
msgstr ""
msgid "Text area"
msgstr "Tekstialue"
msgid "Radio buttons"
msgstr ""
msgid "Select drop-down"
msgstr ""
msgid "Multiple selection drop-down"
msgstr ""
msgid "Field succesfully added"
msgstr "Kenttä lisätty"
msgid "Grades thresholds colouring"
msgstr ""
msgid "Tick the box to enable marks thresholds"
msgstr ""
msgid "Enable marks thresholds"
msgstr ""
msgid "Competence levels labelling"
msgstr ""
msgid "Tick the box to enable Competence levels labelling"
msgstr ""
msgid "Enable Competence level labelling"
msgstr ""
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgid "The threshold (in %) under which scores will be colored red"
msgstr ""
msgid "Display score upper limit"
msgstr ""
msgid "Tick the box to show the score's upper limit"
msgstr ""
msgid "Enable score's upper limit display"
msgstr ""
msgid "Possible values"
msgstr "Mahdolliset arvot"
msgid "Only given for repetitive fields, split by semi-column (;)"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "Date and time"
msgstr ""
msgid "Adding a user field is very easy:<br />- pick a one-word, lowercase identifier,<br />- select a type,<br />- pick a text that should appear to the user (if you use an existing translated name like BirthDate or UserSex, it will automatically get translated to any language),<br />- if you picked a multiple type (radio, select, multiple select), provide the possible choices (again, it can make use of the language variables defined in Chamilo), split by semi-column characters,<br />- for text types, you can choose a default value.<br /><br />Once you're done, add the field and choose whether you want to make it visible and modifiable. Making it modifiable but not visible is useless."
msgstr ""
msgid "Allow course themes"
msgstr ""
msgid "Allows course graphical themes and makes it possible to change the style sheet used by a course to any of the possible style sheets available to Chamilo. When a user enters the course, the style sheet of the course will have priority over the user's own style sheet and the platform's default style sheet."
msgstr ""
msgid "Display the small month calendar in the agenda tool"
msgstr ""
msgid "This setting enables or disables the small month calendar that appears in the left column of the agenda tool"
msgstr ""
msgid "Display the upcoming events in the agenda tool"
msgstr ""
msgid "This setting enables or disables the upcoming events that appears in the left column of the agenda tool of the course"
msgstr ""
msgid "Number of upcoming events that have to be displayed."
msgstr ""
msgid "The number of upcoming events that have to be displayed in the agenda. This requires that the upcoming event functionlity is activated (see setting above)."
msgstr ""
msgid "Display closed courses on login page and portal start page?"
msgstr ""
msgid "Display closed courses on the login page and courses start page? On the portal start page an icon will appear next to the courses to quickly subscribe to each courses. This will only appear on the portal's start page when the user is logged in and when the user is not subscribed to the portal yet."
msgstr ""
msgid "LDAP Connection Error"
msgstr ""
msgid "LDAP"
msgstr ""
msgid "Enable LDAP"
msgstr ""
msgid "If you have an LDAP server, you will have to configure its settings below and modify your configuration file as described in the installation guide, and then activate it. This will allow users to authenticate using their LDAP logins. If you don't know what LDAP is, please leave it disabled"
msgstr ""
msgid "Main LDAP server address"
msgstr ""
msgid "The IP address or url of your main LDAP server."
msgstr ""
msgid "Main LDAP server's port."
msgstr ""
msgid "The port on which the main LDAP server will respond (usually 389). This is a mandatory setting."
msgstr ""
msgid "LDAP domain"
msgstr ""
msgid "This is the LDAP domain (dc) that will be used to find the contacts on the LDAP server. For example: dc=xx, dc=yy, dc=zz"
msgstr ""
msgid "Replicate server address"
msgstr ""
msgid "When the main server is not available, this server will be accessed. Leave blank or use the same value as the main server if you don't have a replicate server."
msgstr ""
msgid "Replicate server's port"
msgstr ""
msgid "The port on which the replicate server will respond."
msgstr ""
msgid "Search term"
msgstr ""
msgid "This term will be used to filter the search for contacts on the LDAP server. If you are unsure what to put in here, please refer to your LDAP server's documentation and configuration."
msgstr ""
msgid "LDAP version"
msgstr ""
msgid "Please select the version of the LDAP server you want to use. Using the right version depends on your LDAP server's configuration."
msgstr ""
msgid "LDAP 2"
msgstr ""
msgid "LDAP 3"
msgstr ""
msgid "Tutor identification field"
msgstr ""
msgid "A check will be done on this LDAP contact field on new users insertion. If this field is not empty, the user will be considered as a tutor and inserted in Chamilo as such. If you want all your users to be recognised as simple users, leave this field empty. You can modify this behaviour by changing the code. Please read the <a href=\"../../documentation/installation_guide.html\">installation guide</a> for more information."
msgstr ""
msgid "Authentication login"
msgstr ""
msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user login that should be used. Do not include \"cn=\". Leave empty for anonymous access."
msgstr ""
msgid "Authentication password"
msgstr ""
msgid "If you are using an LDAP server that does not support or accept anonymous access, fill the following field with the user password that should be used."
msgstr ""
msgid "LDAP Import"
msgstr ""
msgid "Notify subscribed users by e-mail"
msgstr ""
msgid "Do not uncheck"
msgstr ""
msgid "All/None"
msgstr ""
msgid "LDAP Import: Users/Steps"
msgstr ""
msgid "Enter step to add to your session"
msgstr ""
msgid "In order to do this, you must enter the year, the department and the step"
msgstr ""
msgid "Follow each of these steps, step by step"
msgstr ""
msgid "Registration year. Example: %s for academic year %s-%s"
msgstr ""
msgid "Select department"
msgstr "Valitse osasto"
msgid "Registration year"
msgstr "Rekisteröitymisvuosi"
msgid "Select step (academic year)"
msgstr "Valitse vaihe (akateeminen vuosi)"
msgid "Error: this step already exists"
msgstr ""
msgid "Error: step not found on LDAP server"
msgstr ""
msgid "Step deleted successfully"
msgstr ""
msgid "Step users removed successfully"
msgstr ""
msgid "No LOs in this session"
msgstr ""
msgid "Remove users from step"
msgstr ""
msgid "Import learners of all steps"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users into the platform"
msgstr ""
msgid "No user in this session"
msgstr ""
msgid "Subscribe some users to this session"
msgstr ""
msgid "Enter the learners you would like to register to your course"
msgstr ""
msgid "In order to do this, you must enter the year, the component and the component's step"
msgstr ""
msgid "Select component"
msgstr "Valitse komponentti"
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
msgid "Select learners"
msgstr "Valitse opiskelijat"
msgid "LDAP users added"
msgstr ""
msgid "No user added"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users into a course"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users and a step into a session"
msgstr ""
msgid "LDAP synchro: Import learners/steps into course sessions"
msgstr ""
msgid "Assessments tab"
msgstr ""
msgid "LDAP users added or updated"
msgstr ""
msgid "Search for LDAP users"
msgstr ""
msgid "Select a course in which you would like to register the users you are going to select next"
msgstr ""
msgid "Import LDAP users into a session"
msgstr ""
msgid "Select a filter to find a matching string at the end of the OU attribute"
msgstr ""
msgid "The OU attribute filter"
msgstr ""
msgid "Select the session in which you want to import these users"
msgstr ""
msgid "Use the RTMPT protocol"
msgstr ""
msgid "The RTMPT protocol allows access to the videoconference from behind a firewall, by redirecting the communications on port 80. This, however, will slow down the streaming, so it is recommended to avoid using it unless required."
msgstr ""
msgid "New stylesheet file"
msgstr ""
msgid "Name of the stylesheet"
msgstr ""
msgid "The stylesheet has been added"
msgstr ""
msgid "Tutor identification value"
msgstr ""
msgid "When a check is done on the tutor field given above, this value has to be inside one of the tutor fields sub-elements for the user to be considered as a trainer. If you leave this field blank, the only condition is that the field exists for this LDAP user to be considered as a trainer. As an example, the field could be \"memberof\" and the value to search for could be \"CN=G_TRAINER,OU=Trainer\"."
msgstr ""
msgid "is not writeable"
msgstr ""
msgid "The field is successfully moved down"
msgstr ""
msgid "Cannot move the field."
msgstr "Kenttää ei voi poistaa."
msgid "The field is successfully moved up."
msgstr ""
msgid "OpenGraph meta title"
msgstr ""
msgid "This will show an OpenGraph Description meta (og:description) in your site's headers"
msgstr ""
msgid "Meta description"
msgstr ""
msgid "This will show an OpenGraph Title meta (og:title) in your site's headers"
msgstr ""
msgid "The field has been deleted"
msgstr "Kenttä on poistettu"
msgid "Cannot delete the field"
msgstr "Kenttää ei voi poistaa"
msgid "Register users by Coach"
msgstr ""
msgid "Coach users may create users to the platform and subscribe users to a session."
msgstr ""
msgid "Sort the options of the profiling fields"
msgstr ""
msgid "The option has been moved up."
msgstr ""
msgid "Cannot move the option."
msgstr ""
msgid "The option has been moved down."
msgstr ""
msgid "Define access limits for the coach"
msgstr ""
msgid "days before session starts"
msgstr ""
msgid "days after"
msgstr ""
msgid "Single registration"
msgstr ""
msgid "Multiple registration"
msgstr ""
msgid "Full-text search feature"
msgstr ""
msgid "Select \"Yes\" to enable this feature. It is highly dependent on the Xapian extension for PHP, so this will not work if this extension is not installed on your server, in version 1.x at minimum."
msgstr ""
msgid "Find a training session"
msgstr ""
msgid "Session session"
msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr "Lisää Url"
msgid "Show session coach"
msgstr "Näytä istunnon valmentaja"
msgid "Show the global session coach name in session title box in the courses list"
msgstr ""
msgid "Extend rights for coach"
msgstr ""
msgid "Activate this option will give the coach the same permissions as the trainer on authoring tools"
msgstr ""
msgid "Activate this option will allow the coachs to create and edit surveys"
msgstr ""
msgid "Extend rights for coachs on surveys"
msgstr ""
msgid "This user cannot be deleted because he is still teacher in a course. You can either remove his teacher status from these courses and then delete his account, or disable his account instead of deleting it."
msgstr ""
msgid "Allow non admin to create courses"
msgstr ""
msgid "Allow non administrators (teachers) to create new courses on the server"
msgstr ""
msgid "Allow learners to browse the courses catalogue and subscribe to available courses"
msgstr ""
msgid "Yes (the files will be deleted permanently and will not be recoverable)"
msgstr ""
msgid "No (the files will be deleted from the application but will be manually recoverable by your server administrator)"
msgstr ""
msgid "Select a manager"
msgstr "Valitse johtaja"
msgid "No HR manager available"
msgstr ""
msgid "Learners access to courses catalogue"
msgstr ""
msgid "This is a shared setting"
msgstr ""
msgid "Global agenda"
msgstr ""
msgid "Advanced file manager in the WYSIWYG editor"
msgstr ""
msgid "Enable advanced file manager for WYSIWYG editor? This will add a considerable amount of additional options to the file manager that opens in a pop-up window when uploading files to the server, but might be a little more complicated to use for the final user."
msgstr ""
msgid "Average progress in courses"
msgstr ""
msgid "Multiple access URL / Branding"
msgstr ""
msgid "Full-text search: show unlinked results"
msgstr ""
msgid "When showing the results of a full-text search, what should be done with the results that are not accessible to the current user?"
msgstr ""
msgid "Do not show them"
msgstr ""
msgid "Show them but without a link to the resource"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
msgid "Enable version check"
msgstr ""
msgid "Internal messaging tool"
msgstr ""
msgid "Booking"
msgstr "Varaus"
msgid "The booking system allows you to book resources for your courses (rooms, tables, books, screens, ...). You need this tool to be enabled (through the Admin) to have it appear in the user menu."
msgstr ""
msgid "Configure"
msgstr ""
msgid "Configure multiple access URL"
msgstr ""
msgid "The URL has been added"
msgstr "URL on lisätty"
msgid "This URL already exists, please select another URL"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to set this language as the portal's default?"
msgstr ""
msgid "Current portal's language"
msgstr "Portaalin tämänhetkinen kieli"
msgid "Edit users and URLs"
msgstr ""
msgid "Add users to an URL"
msgstr ""
msgid "URL list"
msgstr ""
msgid "Add users to that URL"
msgstr ""
msgid "Select URL"
msgstr "Valitse URL"
msgid "Users subscribed to this URL"
msgstr ""
msgid "The user accounts have been updated"
msgstr ""
msgid "You must select at least one user and one URL"
msgstr ""
msgid "The user accounts are now attached to the URL"
msgstr ""
msgid "Course score"
msgstr ""
msgid "Average of tests in Learning Paths"
msgstr ""
msgid "Import courses list"
msgstr ""
msgid "Manage users"
msgstr "Hallinnoi käyttäjiä"
msgid "Manage courses"
msgstr "Hallinnoi kursseja"
msgid "Users of"
msgstr ""
msgid "The URL has been disabled"
msgstr ""
msgid "The URL has been enabled"
msgstr ""
msgid "Edit users"
msgstr "Muokkaa käyttäjiä"
msgid "Edit courses"
msgstr "Muokkaa kursseja"
msgid "Courses of"
msgstr ""
msgid "Add courses to an URL"
msgstr ""
msgid "Edit courses of an URL"
msgstr ""
msgid "Add courses to that URL"
msgstr ""
msgid "Enable the selected plugins"
msgstr ""
msgid "At least one course and one URL"
msgstr ""
msgid "Click here to register the admin into all sites"
msgstr ""
msgid "Admin user should be registered here"
msgstr ""
msgid "URL not configured yet, please add this URL :"
msgstr ""
msgid "Admin user assigned to this URL"
msgstr ""
msgid "Courses updated successfully"
msgstr "Kurssit päivitetty"
msgid "The URL has been edited"
msgstr ""
msgid "Add session to an URL"
msgstr ""
msgid "Session title's first letter"
msgstr ""
msgid "Edit session"
msgstr "Muokkaa istuntoa"
msgid "Add sessions to that URL"
msgstr ""
msgid "Sessions were edited"
msgstr ""
msgid "Manage sessions"
msgstr "Hallinnoi istuntoja"
msgid "Enabling the internal messaging tool allows users to send messages to other users of the platform and to have a messaging inbox."
msgstr ""
msgid "Social network tool (Facebook-like)"
msgstr ""
msgid "The social network tool allows users to define relations with other users and, by doing so, to define groups of friends. Combined with the internal messaging tool, this tool allows tight communication with friends, inside the portal environment."
msgstr ""
msgid "Set language as default"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Filter on"
msgstr ""
msgid "Filter off"
msgstr ""
msgid "You can now use this field as a filter"
msgstr ""
msgid "You can't use this field as a filter"
msgstr ""
msgid "Add user field"
msgstr ""
msgid "The users have been subscribed to the following courses because several courses share the same visual code"
msgstr ""
msgid "The following courses already use this code"
msgstr ""
msgid "The users have been unsubscribed from the following courses because several courses share the same visual code"
msgstr ""
msgid "Filter users"
msgstr ""
msgid "Several courses were subscribed to the session because of a duplicate course code"
msgstr ""
msgid "You must select a coach"
msgstr ""
msgid "Encryption method"
msgstr ""
msgid "Add a template"
msgstr ""
msgid "This image will represent the template in the templates list. It should be no larger than 100x70 pixels"
msgstr ""
msgid "Template added"
msgstr ""
msgid "Template deleted"
msgstr ""
msgid "Template edition"
msgstr ""
msgid "The users that were not registered on the platform have been imported"
msgstr ""
msgid "You must import a file corresponding to the selected format"
msgstr ""
msgid "Show teacher or tutor's e-mail address in the footer"
msgstr ""
msgid "Show trainer or tutor's e-mail in footer ?"
msgstr ""
msgid "Add a system announcement"
msgstr ""
msgid "Edit system announcement"
msgstr ""
msgid "% of learning objects visited"
msgstr ""
msgid "Total time in course"
msgstr ""
msgid "Last time learner entered the course"
msgstr ""
msgid "The announcement is available"
msgstr ""
msgid "The announcement is not available"
msgstr ""
msgid "Searching"
msgstr ""
msgid "Add LDAP users"
msgstr ""
msgid "Academica"
msgstr ""
msgid "Add news"
msgstr ""
msgid "Failed to open the search database"
msgstr ""
msgid "The search database uses an unsupported format"
msgstr ""
msgid "The search database has been modified/broken"
msgstr ""
msgid "Failed to lock the search database"
msgstr ""
msgid "Failed to create the search database"
msgstr ""
msgid "The search database has suffered corruption"
msgstr ""
msgid "Connection timed out while communicating with the remote search database"
msgstr ""
msgid "Error in search engine"
msgstr ""
msgid "The Xapian search module is not installed"
msgstr "Xapian hakumodulia ei ole asennettu"
msgid "Field removed"
msgstr ""
msgid "The new sub-language has been added"
msgstr ""
msgid "Delete sub-language"
msgstr ""
msgid "Create a sub-language for this language"
msgstr ""
msgid "Delete this sub-language"
msgstr ""
msgid "Create sub-language"
msgstr ""
msgid "Define new terms for this sub-language"
msgstr ""
msgid "Sub-language terms"
msgstr ""
msgid "Load language file"
msgstr ""
msgid "Allow definition and use of sub-languages"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, you will be able to define variations for each of the language terms used in the platform's interface, in the form of a new language based on and extending an existing language. You'll find this option in the languages section of the administration panel."
msgstr ""
msgid "Add terms to the sub-language"
msgstr ""
msgid "Template edited"
msgstr ""
msgid "Sub-language"
msgstr ""
msgid "The language has been made visible and can now be used throughout the platform."
msgstr ""
msgid "The language has been hidden. It will not be possible to use it until it becomes visible again."
msgstr ""
msgid "The /main/lang directory, used on this portal to store the languages, is not writable. Please contact your platform administrator and report this message."
msgstr ""
msgid "Show glossary terms in documents"
msgstr ""
msgid "From here you can configure how to add links to the glossary terms from the documents"
msgstr ""
msgid "Automatic: adds links to all defined glossary terms found in the document"
msgstr ""
msgid "Manual: shows a glossary icon in the online editor, so you can mark the terms that are in the glossary and that you want to link"
msgstr ""
msgid "None: doesn't add any glossary terms to the documents"
msgstr ""
msgid "Language variable"
msgstr ""
msgid "To export a document that has glossary terms with its references to the glossary, you have to make sure you include the glossary tool in the export"
msgstr ""
msgid "Session's tutor's data is shown in the footer."
msgstr ""
msgid "Show the session's tutor reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgstr ""
msgid "Show teacher information in footer"
msgstr ""
msgid "Show the teacher reference (name and e-mail if available) in the footer?"
msgstr ""
msgid "HTML"
msgstr ""
msgid "Page Link"
msgstr ""
msgid "Display a Terms & Conditions statement on the registration page, require visitor to accept the T&C to register."
msgstr ""
msgid "Enable terms and conditions"
msgstr ""
msgid "This option will display the Terms and Conditions in the register form for new users. Need to be configured first in the portal administration page."
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "All versions"
msgstr ""
msgid "Edit terms and conditions"
msgstr ""
msgid "Explain changes"
msgstr ""
msgid "Term and condition not saved"
msgstr ""
msgid "The sub language has been removed"
msgstr ""
msgid "Add terms and conditions"
msgstr ""
msgid "Term and condition saved"
msgstr ""
msgid "Sessions categories list"
msgstr ""
msgid "Add category"
msgstr ""
msgid "Edit session category"
msgstr ""
msgid "The category has been added"
msgstr ""
msgid "Category update"
msgstr ""
msgid "The selected categories have been deleted"
msgstr ""
msgid "Please give a name to the sessions category"
msgstr ""
msgid "There are no sessions available"
msgstr ""
msgid "Select a session"
msgstr ""
msgid "Courses from the original session"
msgstr ""
msgid "Courses from the destination session"
msgstr ""
msgid "Help for the copy of courses from session to session"
msgstr ""
msgid "Type of copy"
msgstr ""
msgid "Copy from course in session to another session"
msgstr ""
msgid "You must select a course from original session"
msgstr ""
msgid "Maybe you want to delete the user, instead of unsubscribing him from all courses...?"
msgstr ""
msgid "Edit session courses by user"
msgstr ""
msgid "Courses updated"
msgstr ""
msgid "Current courses"
msgstr ""
msgid "Unaccessible courses"
msgstr ""
msgid "Edit session courses"
msgstr ""
msgid "Visibility after end date"
msgstr ""
msgid "Block user from courses in this session"
msgstr ""
msgid "Language file"
msgstr ""
msgid "Show the courses descriptions in the catalog"
msgstr ""
msgid "Show the courses descriptions as an integrated popup when clicking on a course info icon in the courses catalog"
msgstr ""
msgid "The stylesheet could not be added"
msgstr ""
msgid "Add sessions in categories"
msgstr ""
msgid "It is recommended to install the imagick php extension for better performances in the resolution for generating the thumbnail images otherwise not show very well, if it is not install by default uses the php-gd extension."
msgstr ""
msgid "Edit specific search field"
msgstr ""
msgid "Field name"
msgstr ""
msgid "Special exports"
msgstr ""
msgid "Special create full backup"
msgstr ""
msgid "Special let me select items"
msgstr ""
msgid "Allow coaches to edit inside course sessions"
msgstr ""
msgid "Show session data title"
msgstr ""
msgid "Show session data comment"
msgstr ""
msgid "Subscription sessions in the category"
msgstr ""
msgid "List of session in the platform"
msgstr ""
msgid "List of sesiones in the categories"
msgstr ""
msgid "If you want to export courses containing sessions, which will ensure that these seansido included in the export to any of that will have to choose in the list."
msgstr ""
msgid "There were no courses registered or may not have made the association with the sessions"
msgstr ""
msgid "Setting the registration page"
msgstr ""
msgid "Select category and sessions"
msgstr ""
msgid "Number sessions"
msgstr ""
msgid "Delete only the selected categories without sessions"
msgstr ""
msgid "Delete the selected categories to sessions"
msgstr ""
msgid "Edit Note"
msgstr ""
msgid "Add Tabs"
msgstr ""
msgid "Edit Tabs"
msgstr ""
msgid "Announcements list has been cleared up"
msgstr "Ilmoitusten lista on tyhjennetty"
msgid "Announcement has been modified"
msgstr "Ilmoituksia on muutettu"
msgid "Announcement has been added"
msgstr "Ilmoitus on lisätty"
msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "Ilmoitus on poistettu"
msgid "Published on"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Add an announcement"
msgstr "Lisää ilmoituksena"
msgid "Clear list of announcements"
msgstr "Tyhjennä ilmoitusten lista"
msgid "Message from the trainer"
msgstr "Viesti opettajaltasi"
msgid " and emailed to registered learners"
msgstr "ja lähetetty sähköpostilla rekisteröityneille käyttäjille"
msgid "Send this announcement by email to selected groups/users"
msgstr "Lähetä tämä ilmoitus sähköpostilla rekisteröityneille käyttäjille"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "registered users of the site"
msgstr "kurssin rekisteröityneet käyttäjät"
msgid "have unvalid or no e-mail address"
msgstr "have unvalid or no email address"
msgid "Modifies this announcement"
msgstr "Muokkaa tätä ilmoitusta"
msgid "Warnings to some users"
msgstr "Varoitukset joillekkin käyttäjille"
msgid "Selected Users"
msgstr "Valitut käyttäjät"
msgid "You must introduce the message text."
msgstr "Sinun on esiteltävä viestin teksti."
msgid "You must select some users."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjä"
msgid "Message sent to users"
msgstr "Viesti lähetetty opiskelijoillesi"
msgid "Messages to selected users"
msgstr "Viesti valituille käyttäjille"
msgid "To send a message, select groups of users (see G) or single users from the list on the left."
msgstr "Lähettääksesi viesti, valitse ryhmä (merkitty G -kirjaimella) tai yksittäisiä käyttäjiä vasemmalla olevasta listasta."
msgid "The message has been sent to the selected learners"
msgstr "Viesti on lähetetty valituille käyttäjille"
msgid "selected users of the site"
msgstr "valitut käyttäjät"
msgid "Message to selected groups"
msgstr "Viesti valituille ryhmille"
msgid "selected groups"
msgstr "valitut ryhmät"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "All announcements have been deleted"
msgstr "Kaikki ilmoitukset on poistettu"
msgid "The announcement has been moved"
msgstr "Ilmoitukset on siirretty"
msgid "There are no announcements."
msgstr "Ilmoituksia ei ole"
msgid "Select Everybody"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "selected user groups"
msgstr "valitut käyttäjä ryhmät"
msgid "Message from a learner"
msgstr "Viesti opiskelijalta"
msgid "Title is required"
msgstr "Otsikko täytyy olla"
msgid "Announcement sent by e-mail"
msgstr "Ilmoitus lähetetty sähköpostilla"
msgid "Announcement sent to the selected users"
msgstr "Ilmoitus lähetetty valituille käyttäjille"
msgid "Send announcement"
msgstr "Lähetä ilmoitus"
msgid "Edit announcement"
msgstr "Muokkaa ilmoitusta"
msgid "Line Number"
msgstr "Rivinumero"
msgid "line(s)"
msgstr "rivi(t)"
msgid "Add new heading"
msgstr "Lisää uusi otsikko"
msgid "Teachers only"
msgstr "vain opettaja"
msgid "Define Headings"
msgstr "Määrittele otsikot"
msgid "Back to users list"
msgstr "Takaisin käyttäjälistaan"
msgid "change rights of"
msgstr "muuta oikeuksia"
msgid "has from now on <b>no</b> rights on this page"
msgstr "ei omista enää oikeuksia tälle sivulle"
msgid "has from now on <b>all</b> rights on this page"
msgstr "omistaa tästä eteenpäin kaikki oikeudet tälle sivulle"
msgid "Change role of"
msgstr "Vaihda roolia"
msgid "is from now on"
msgstr "on tästä eteenpäin"
msgid "in this course"
msgstr "tällä kurssilla"
msgid "You have left some fields empty."
msgstr "Jätit jotkut kentistä tyhjiksi."
msgid "The login you chose"
msgstr "Valitsemasi käyttäjänimi"
msgid "is already in use. Choose another one."
msgstr "on jo käytössä. valitse uusi."
msgid "Coach"
msgstr "Tutor"
msgid "Groups management"
msgstr "Ryhmän hallinta"
msgid "The selected users have been unsubscribed from the course"
msgstr ""
msgid "This learner is subscribed in this training through a training session. You cannot edit his information"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to add this contact to your friends ?"
msgstr "Haluatko varmasti lisätä tämän kontaktin ystäviisi?"
msgid "Add a personal message"
msgstr ""
msgid "Friends"
msgstr "Ystävät"
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgid "This screen allows you to organise your contacts"
msgstr ""
msgid "Attach contacts to group"
msgstr ""
msgid "Contacts list"
msgstr ""
msgid "Add to a group"
msgstr ""
msgid "Select one contact"
msgstr ""
msgid "Select one group"
msgstr ""
msgid "Add personal contacts"
msgstr ""
msgid "Successfully added contacts to group"
msgstr ""
msgid "Added contact to list"
msgstr ""
msgid "This screen is a list of contacts sorted by groups"
msgstr ""
msgid "No contacts found"
msgstr ""
msgid "Select the check box"
msgstr ""
msgid "Empty"
msgstr ""
msgid "Pending invitations."
msgstr ""
msgid "Invitation sent by"
msgstr ""
msgid "Request contact"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "My parents"
msgstr ""
msgid "My friends"
msgstr ""
msgid "My real friends"
msgstr ""
msgid "My enemies"
msgstr ""
msgid "Contact deleted"
msgstr ""
msgid "Messages sent."
msgstr ""
msgid "My personal data"
msgstr ""
msgid "Alter personal data"
msgstr ""
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgid "Group contacts"
msgstr ""
msgid "My inbox"
msgstr ""
msgid "View shared profile"
msgstr ""
msgid "Uploaded images"
msgstr ""
msgid "Extra information"
msgstr ""
msgid "Search contacts"
msgstr ""
msgid "See contacts"
msgstr ""
msgid "Please write a message before sending the request"
msgstr ""
msgid "your invitation message has not been sent"
msgstr ""
msgid "Add to my contacts"
msgstr "Lisää yhteyshenkilöksi"
msgid "Change contact group"
msgstr ""
msgid "Friend"
msgstr ""
msgid "My shared profile"
msgstr "Jaettu profiilini"
msgid "Reporting for this user"
msgstr ""
msgid "Edit this user"
msgstr ""
msgid "View this user"
msgstr ""
msgid "RSS feed"
msgstr ""
msgid "No friends in your contact list"
msgstr "Yhteystiedoissasi ei ole ystäviä"
msgid "Try and find some friends"
msgstr "Etsi ystäviä"
msgid "Send invitation"
msgstr ""
msgid "Invite to join my group of friends"
msgstr "Kutsu liittymään ystäviisi"
msgid "My certificates"
msgstr ""
msgid "Create new group(s)"
msgstr "Muodosta uusia ryhmiä"
msgid "New groups creation"
msgstr "Uusien ryhmien muodostaminen"
msgid "new group(s)"
msgstr "uudet ryhmät"
msgid "max. 20 characters, e.g. <i>INNOV21</i>"
msgstr "Korkeintaan 12 merkkiä, esimerkiksi <i>Luokka2121</i>"
msgid "seats (optional)"
msgstr "paikkoja (valinnainen)"
msgid "group(s) has (have) been added"
msgstr "ryhmät on lisätty"
msgid "Group deleted"
msgstr "Ryhmä poistettu"
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröityneet"
msgid "Learners are allowed to self-register in groups"
msgstr "Käyttäjät voivat itse muodostaa ryhmät"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
msgid "Group settings have been modified"
msgstr "Ryhmien asetuksia on muutettu"
msgid "Group name"
msgstr "Ryhmän nimi"
msgid "Group description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Group members"
msgstr "Ryhmän jäsenet"
msgid "Edit this group"
msgstr "Muokkaa tätä ryhmää"
msgid "Group settings modified"
msgstr "Ryhmäasetuksia muutettu"
msgid "Number proposed exceeds max. that you allowed (you can modify in the group settings). Group composition has not been modified"
msgstr "Ehdottamasi määrä ylittää maksinin, jonka olet määritellyt (voit muuttaa sitä alla). Ryhmää ei muodostettu."
msgid "Group tutor"
msgstr "Tutor"
msgid "(none)"
msgstr "(ei ole)"
msgid "Admin users list"
msgstr "Muokkaa käyttäjälistaa"
msgid "my group"
msgstr "ryhmäni"
msgid "my supervision"
msgstr "valvonnassani"
msgid "register"
msgstr "rekisteröidy"
msgid "Add me to this group"
msgstr "Lisää minut tähän ryhmään"
msgid "You are now a member of this group."
msgstr "Olet nyt tämän ryhmän jäsen."
msgid "Private access (access authorized to group members only)"
msgstr "Yksityinen pääsy, reisteröityminen suljettu (sisäänpääsy vain <a href=../user/user.php>käyttäjien listalta</a>)"
msgid "Public access (access authorized to any member of the course)"
msgstr "Avoin pääsy sivuston omalta sivulta ilman sisäänkirjautumista"
msgid "Edit settings"
msgstr "Muokkaa asetuksia"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "Groups have been filled (or completed) by users present in the 'Users' list."
msgstr "Ryhmät on täydennetty käyttäjälistassa olevilla käyttäjillä."
msgid "users registered in this course"
msgstr "kurssille rekisteröityneet käyttäjät"
msgid "Learners not in this group"
msgstr "Käyttäjät jotka eivät ole tässä ryhmässä"
msgid "A user can be member of maximum"
msgstr "Käyttäjä voi kuulu maksimissaan"
msgid " groups"
msgstr " ryhmään"
msgid "Limit"
msgstr "Rajoitus"
msgid "Create group(s)"
msgstr "Luo ryhmä(t)"
msgid "Proceed to create group(s)"
msgstr ""
msgid "Learners are allowed to self-register to groups"
msgstr "Opiskelijat voivat itse rekisteröityä ryhmiin"
msgid "Learners are allowed to unregister themselves from groups"
msgstr "Käyttäjät on sallitu itse poistua ryhmistä"
msgid "All groups"
msgstr "Kaikki ryhmät"
msgid "Unsubscribe me from this group."
msgstr "Poista minut tästä ryhmästä."
msgid "You're now unsubscribed."
msgstr "Sinut on nyt poistettu ryhmästä."
msgid "Default settings for new groups"
msgstr "Oletusasetukset uusille ryhmille"
msgid "All selected groups have been deleted"
msgstr "Kaikki valitut ryhmät on poistettu"
msgid "All selected groups are now empty"
msgstr "Kaikki valitut ryhmät ovat nyt tyhjiä"
msgid "The group is now empty"
msgstr "Ryhmä on nyt tyhjä"
msgid "All selected groups have been filled"
msgstr "Kaikki valitut ryhmät on nyt täytetty"
msgid "unregister"
msgstr "poistu"
msgid "same for all"
msgstr "sama kaikille"
msgid "No limitation"
msgstr "Ei rajoituksia"
msgid "Please enter the desired number of groups"
msgstr "Montako ryhmää haluat muodostaa"
msgid "Create groups from all users in the virtual courses"
msgstr "Muodosta ryhmät kaikista kurssilla olijoista"
msgid "This course is a combination of a real course and one or more virtual courses. If you press following button, new groups will be created according to these (virtual) courses. All learners will be subscribed to the groups."
msgstr ""
msgid "No groups available"
msgstr ""
msgid "Virtual courses"
msgstr ""
msgid "Create subgroups"
msgstr ""
msgid "This option allows you to create new groups based on an existing group. Provide the desired number of groups and choose an existing group. The given number of groups will be created and all members of the existing group will be subscribed in those new groups. The existing group remains unchanged."
msgstr ""
msgid "Create number of groups"
msgstr ""
msgid "groups with members from"
msgstr ""
msgid "Fill the group randomly with course students"
msgstr "Lisää käyttäjiä"
msgid "unsubscribe all users"
msgstr ""
msgid "The maximum number of groups per user you submitted is invalid. There are now users who are subscribed in more groups than the number you propose."
msgstr ""
msgid "Groups overview"
msgstr ""
msgid "Group category"
msgstr ""
msgid "Please give a title"
msgstr ""
msgid "Please enter a valid number for the maximum number of members."
msgstr ""
msgid "The category order was changed"
msgstr ""
msgid "Category created"
msgstr ""
msgid "Agenda"
msgstr ""
msgid "Announcements"
msgstr "Ilmoitukset"
msgid "No categories defined"
msgstr ""
msgid "Groups from classes"
msgstr ""
msgid "Using this option, you can create groups based on the classes subscribed to your course."
msgstr ""
msgid "Back to Groups list"
msgstr ""
msgid "A new forum has now been created"
msgstr "Uusi foorumi luotu"
msgid "A new forum thread has now been created"
msgstr "Uusi viestiketju luotu"
msgid "Add hotpotatoes"
msgstr "Lisää HotPotatoes"
msgid "Hide attempt view"
msgstr "Piilota yritykset"
msgid "Extend attempt view"
msgstr "Näytä yritykset"
msgid "Welcome to the Chamilo course authoring tool !"
msgstr "Tervetuloa Dokeoksen kurssityökaluun!"
msgid "Add learning objects and activities to your course"
msgstr "Lisää oppimisobjekteja ja tehtäviä kurssiisi"
msgid "Add audio comments and order learning objects in the table of contents"
msgstr "Lisää ääni kommentteja ja järjestä objekteja sisällysluettelossa"
msgid "Watch the course from learner's viewpoint"
msgstr "Katso kurssia oppilaan näkökulmasta"
msgid "Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2..."
msgstr "Luku 1, Luku 2 tai Viikko 1, Viikko 2..."
msgid "Add tests, activities and multimedia content"
msgstr "Lisää testejä, aktiviteetteja tai multimedia sisältöjä"
msgid "Title"
msgstr "otsikko"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Ennakkovaatimukset"
msgid "Up"
msgstr "Siirrä ylös"
msgid "Down"
msgstr "Siirrä alas"
msgid "this learning object"
msgstr "tämä asia"
msgid "Name & description"
msgstr "Otsikko ja kuvaus"
msgid "Change order"
msgstr "Vaihda järjestystä"
msgid "Add prerequisities"
msgstr "Lisää ennakkovaatimuksia"
msgid "Edit name & desc."
msgstr "Muokaa otsikkoa ja sisältöä"
msgid "My progress in this course"
msgstr "Tilanteeni"
msgid "completed"
msgstr "valmis"
msgid "incomplete"
msgstr "kesken"
msgid "passed"
msgstr "hyväksytty"
msgid "failed"
msgstr "hylätty"
msgid "Previous learning object"
msgstr "Edellinen"
msgid "Next learning object"
msgstr "Seuraava"
msgid "you need first accomplish"
msgstr "Sinun täytyy ensin suorittaa"
msgid "Section name"
msgstr "Osion nimi"
msgid "No learning object is completed."
msgstr "Ei suoritettuja oppimisobjekteja"
msgid "This is the last learning object."
msgstr "Tämä on viimeinen askel"
msgid "Create new learning path"
msgstr "Lisää oppimispolku"
msgid "Edit learnpath"
msgstr "muokkaa oppimispolkua"
msgid "Delete"
msgstr "poista oppimispolku"
msgid "do not publish"
msgstr "älä julkaise"
msgid "Publish on course homepage"
msgstr "julkaise"
msgid "not published"
msgstr "ei julkaistu"
msgid "published"
msgstr "julkaistu"
msgid "Edit section description/name"
msgstr "Muokkaa osion kuvausta/nimeä"
msgid "Delete section"
msgstr "Poista luku"
msgid "No sectionss added yet."
msgstr "Ei vielä lisättyjä osioita"
msgid "Add learning objects to this section"
msgstr "Lisää oppimiobjekteja tähän osioon"
msgid "The learning object has been deleted"
msgstr "Oppimisobjekti on poistettu"
msgid "The learning object has been edited"
msgstr "Oppimisobjektia on muokattu"
msgid "This learning object cannot display because the course prerequisites are not completed. This happens when a course imposes that you follow it step by step or get a minimum score in tests before you reach the next steps."
msgstr "Oppimisobjektia ei voida näyttää, koska kurssin edellytykset eivät ole vielä täyttyneet. Näin käy kun kurssi pitää käydä läpi askel askeleelta tai kokeessa täytyy saada vaaditut pisteet ennen seuraavaan vaiheeseen pääsyä."
msgid "Add section"
msgstr "Lisää osio"
msgid "Add learning object or activity"
msgstr "Lisää oppimisobjekti tai aktiviteetti"
msgid "Edit the prerequisites of the current LO"
msgstr "Muokkaa nykyisen oppimisobjektin edellytyksiä"
msgid "Edit section"
msgstr "Muokkaa osiota"
msgid "Edit document"
msgstr "Muokkaa dokumenttia"
msgid "Edit test structure"
msgstr "Muokkaa testin rakennetta"
msgid "Edit assignment"
msgstr "Muokkaa tehtävää"
msgid "Adding a section to the course"
msgstr "Osion lisääminen tälle kurssille"
msgid "Enter information for section"
msgstr "Syötä osion tiedot"
msgid "Create new rich media page"
msgstr "Luo uusi askel"
msgid "Ticket updated"
msgstr ""
msgid "Or use an existing resource :"
msgstr "Tai käytä jo olemassa olevaa resurssia:"
msgid "Position"
msgstr "Sisällysluettelossa"
msgid "A new section has now been created. You may continue by adding a section or step."
msgstr "Uusi osio on luotu. Voit jatkaa lisäämällä osion tai askeleen."
msgid "The new link has been created"
msgstr "Uusi linkki on luotu"
msgid "The new assignment has been created"
msgstr "Uusi tehtävä on luotu"
msgid "The new section has been created. You can now add a section or a learning object to it."
msgstr "Uusi osio on luotu. Voit nyt lisätä osion tai oppimisobjektin siihen."
msgid "The test has been added to the course"
msgstr "Uusi harjoitus luotu"
msgid "The learning object has been removed"
msgstr "Oppimisobjekti on poistettu"
msgid "Converting..."
msgstr "Muunnetaan..."
msgid "Error during the conversion of PowerPoint. Please check if there are special characters in the name of your PowerPoint."
msgstr "Virhe muunnettaessa esitystä. Tarkista ettei tiedoston nimessä ole mitään erikoismerkkejä."
msgid "Build"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Current view mode: embedded"
msgstr "Näkymä: sulautettu"
msgid "Current view mode: fullscreen"
msgstr "Näkymä: kokoruutu"
msgid "Show debug"
msgstr "Näytä virheiden etsintä"
msgid "Hide debug"
msgstr "Piiltoa virheiden etsintä"
msgid "This document is not editable"
msgstr "Tämä dokumentti ei ole muokattavissa"
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
msgid "Prerequisities (limit)"
msgstr "Edellytykset (raja)"
msgid "This HotPotatoes test has been closed."
msgstr "Tämä HotPotatoes testi on suljettu."
msgid "Completion limit (minimum points)"
msgstr "Suoritus raja (minimi pisteet)"
msgid " you need first accomplish"
msgstr "sinun täytyy ensin suorittaa"
msgid "At least 1 step is missing from"
msgstr "Ainakin 1 askel uupuu"
msgid " which is set as prerequisities."
msgstr "on määritetty edellytykseksi."
msgid " you must reach minimum"
msgstr "sinun täytyy saada vähintään"
msgid " points in"
msgstr "pistettä"
msgid "Now you have :"
msgstr "Nyt sinulla on:"
msgid "back to normal screen"
msgstr "takaisin normaali näkymään"
msgid "full screen"
msgstr "koko näyttö"
msgid "There was a"
msgstr ""
msgid "page (step) here in the original Chamilo Learning Path."
msgstr ""
msgid "Select a learning object in the table of contents"
msgstr "Valitse oppimisobjekti sisällysluettelosta"
msgid "The rich media page/activity has been added to the course"
msgstr "Uusi dokumentti luotu"
msgid "Edit the current section"
msgstr "Muokkaa nykyistä lukua"
msgid "Create a new document"
msgstr ""
msgid "Move the current document"
msgstr "Siirrä nykyinen dokumentti"
msgid "Edit the current document"
msgstr "Muokkaa nykyistä dokumenttia"
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus!"
msgid "When you edit an existing document in Courses, the new version of the document will not overwrite the old version but will be saved as a new document. If you want to edit a document definitively, you can do that with the document tool."
msgstr ""
msgid "Adding a test to the course"
msgstr "Luo harjoitus"
msgid "Move the current test"
msgstr "Siirrä nykyinen testi"
msgid "Edit the current test"
msgstr "Muokkaa nykyistä testiä"
msgid "Import AICC, SCORM and Chamilo learning path"
msgstr "Tuo SCORM kurssi"
msgid "To continue add a section or a learning object or activity to your course."
msgstr "Jatkaaksesi lisää osio tai oppimisobjekti tai aktiviteetti kurssillesi."
msgid " <html><body><p><big><img height=\"250\" width=\"250\" align=\"right\" src=\"images/gallery/mr_dokeos/animated/practicerAnim.gif\" alt=\"practicerAnim.gif\" />Welcome to the Chamilo course authoring tool !</big></p> <ul> <li><b>Build</b> : Add learning objects and activities to your course</li> <li><b>Organize</b> : Add audio comments and order learning objects in the table of contents</li> <li><b>Display</b> : Watch the course from learner's viewpoint</li> <li><b>Add section</b> : Chapter 1, Chapter 2 or Week 1, Week 2...</li> <li><b>Add learning object or activity</b> : activities, tests, videos, multimedia pages</li> </ul></html></body>"
msgstr "<html><body><p><big><img height=\"250\" width=\"250\" align=\"right\" src=\"images/gallery/mr_dokeos/animated/practicerAnim.gif\" alt=\"practicerAnim.gif\" />Tervetuola Chamilo kurssityökaluun!</big></p> <ul> <li><b>Muokkaa</b> : Lisää oppimisobjekteja ja aktiviteetteja kurssiisi</li> <li><b>Järjestä</b> : Lisää ääni kommentteja ja muokkaa objektien järjestystä</li> <li><b>Näytä</b> : Katsele kurssia oppilaan näkökulmasta</li> <li><b>Lisää osio</b> : Luku 1, Luku 2 tai Viikko 1, Viikko 2...</li> <li><b>Lisää oppimisobjekti tai aktiviteetti</b> : aktiviteettejä, testejä, videoita, multimediaa</li> </ul> </html></body>"
msgid "Prerequisites to the current learning object have been added."
msgstr "Edellytykset tällä oppimisobjektille on lisätty."
msgid "Add/edit prerequisites"
msgstr "Lisää/muokkaa edellytyksiä"
msgid "No documents"
msgstr "Ei dokumentteja"
msgid "No tests available"
msgstr "Ei testejä saatavilla"
msgid "No links available"
msgstr "Ei linkkejä saatavilla"
msgid "There are no learning objects in the course. Click on \"Build\" to enter authoring mode."
msgstr "Tällä kurssilla ei ole oppimisobjekteja. Klikkaa \"Muokkaa\" päästäksesi muokkaus tilaan."
msgid "First position"
msgstr "Ensimmäinen sijainti"
msgid "New test"
msgstr "Uusi testi"
msgid "Adding a forum to the course"
msgstr "Lisää foorumi"
msgid "<strong>Welcome</strong> to the Chamilo Course authoring tool.<br />Create your courses step-by-step. The table of contents will appear to the left."
msgstr "<strong>Tervetuloa</strong> Chamilo kurssityökaluun.<br />Tee kurssisi askel askeleelta. Sisällysluettelo ilmestyy vasemmalle."
msgid "To start, give a title to your course"
msgstr "Aloittaaksesi anna kurssillesi otsikko"
msgid "Adding a link to the course"
msgstr "Lisätään linkkiä kurssiin."
msgid "Move the current link"
msgstr "Siirrä nykyinen linkki"
msgid "Edit the current link"
msgstr "Muokkaa nykyistä linkkiä"
msgid "Move the current assignment"
msgstr "Siirrä nykyinen tehtävä"
msgid "Edit the current assignment"
msgstr "Muokkaa nykyistä tehtävää"
msgid "Allow multiple attempts"
msgstr "Salli useita yrityksiä"
msgid "Prevent multiple attempts"
msgstr "Estä useat yritykset"
msgid "Make SCORM recordings extra"
msgstr ""
msgid "Make SCORM recordings normal"
msgstr ""
msgid "The document cannot be displayed because it has been deleted"
msgstr "Dokumenttia ei voida näyttää koska se on poistettu"
msgid "Edit the current forum"
msgstr "Muokkaa nykyistä keskustelualuetta"
msgid "No prerequisites"
msgstr "Ei edellytyksiä"
msgid "Create a new link"
msgstr "Luo uusi linkki"
msgid "Create a new forum"
msgstr "Luo uusi keskustelualue"
msgid "Woogie : Word conversion"
msgstr ""
msgid "MS Word to course converter"
msgstr ""
msgid "Welcome to Woogie Rapid Learning<ul type=\"1\"><li>Browse your hard disk to find any .doc, .sxw or .odt file<li>Upload it to Woogie. It will convert it into a SCORM course<li>You will then be able to add audio comments on each page and insert quizzes and other activities between pages</ul>"
msgstr ""
msgid "Error during the conversion of the word document. Please check if there are special characters in the name of your document.."
msgstr ""
msgid "MS Word conversion"
msgstr ""
msgid "Interaction ID"
msgstr ""
msgid "Time (finished at...)"
msgstr ""
msgid "Correct answers"
msgstr "Oikeat vastaukset"
msgid "Learner answers"
msgstr "Opiskelijan vastaukset"
msgid "Time spent"
msgstr "Käytetty aika"
msgid "A page, a learning object"
msgstr ""
msgid "A section, a learning object"
msgstr ""
msgid "Use the slides names as course learning object names"
msgstr "Käytä diojen nimiä kurssin oppimisobjektien niminä"
msgid "The connection to the document converter failed. Please contact your platform administrator to fix the problem."
msgstr "Yhteys tiedostomuuntimeen epäonnistui. Ota yhteyttä ympäristön ylläpitäjään."
msgid "The conversion failed. <br />Some documents are too complex to be treated automatically by the document converter.<br />We try to improve it."
msgstr "Muunto epäonnistui. Jotkut tiedostot ovat liian monimutkaisia automaattiseen muunnokseen."
msgid "The conversion failed for an unknown reason.<br />Please contact your administrator to get more information."
msgstr "Muunto epäonnistui tuntemattomasta syystä."
msgid "Please upload presentations only. Filename extension should be .ppt or .odp"
msgstr "Lataa ainoastaan esityksiä. Tiedoston tulisi olla tyypiltään joko .ppt tai .odp"
msgid "Please upload text documents only. Filename extension should be .doc, .docx or .odt"
msgstr ""
msgid "Show audio recorder"
msgstr ""
msgid "To search the course database, please use the following syntax:<br/> <i>term tag:tag_name -exclude +include \"exact phrase\"</i><br/> For example:<br/> <i>car tag:truck -ferrari +ford \"high consumption\".</i><br/> This will show all the results for the word 'car' tagged as 'truck', not including the word 'ferrari' but including the word 'ford' and the exact phrase 'high consumption'."
msgstr ""
msgid "View course"
msgstr "Näytä oppimispolku"
msgid "Tags to add to the document, if indexing"
msgstr ""
msgid "Back to learning paths"
msgstr "Palaa kursseihin"
msgid "Upload Mp3 audio"
msgstr "Lataa mp3 äänitiedostoja"
msgid "Add audio"
msgstr "Lisää ääntä"
msgid "Leave import form empty to keep current audio file"
msgstr "Jätä tuo kenttä tyhjäksi säilyttääksesi nykyisen äänitiedoston."
msgid "Remove audio"
msgstr "Poista ääni"
msgid "Validate"
msgstr "Hyväksy"
msgid "View score change history"
msgstr "Näytä piste historia"
msgid "Trainer picture will resize if needed"
msgstr "Opiskelijan kuvan kokoa muutetaan jos tarpeen"
msgid "Image preview"
msgstr "Kuvan esikatselu"
msgid " already exists."
msgstr "on jo olemassa!"
msgid "The uploaded file could not be saved (perhaps a permission problem?)"
msgstr "Tallennettavaa tiedostoa ei voitu tallentaa!"
msgid "Move document"
msgstr "Siirrä dokumentti"
msgid "Edit course settings"
msgstr "Muokkaa kurssin asetuksia"
msgid "Save course settings"
msgstr "Tallenna kurssin asetukset"
msgid "Show all attempts"
msgstr "Näytä kaikki yritykset"
msgid "Hide all attempts"
msgstr "Piilota kaikki yritykset"
msgid "Show all attempts by test"
msgstr "Näytä kaikki yritykset tehtävittäin"
msgid "Show attempt"
msgstr "Näytä yritys"
msgid "Show and grade attempt"
msgstr "Näytä ja arvioi yritys"
msgid "Save prerequisites settings"
msgstr "Tallenna edellytys asetukset"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka >"
msgid "Add test to course"
msgstr "Lisää testi kurssiin"
msgid "Add this document to the course"
msgstr "Lisää dokumentti tähän kurssiin"
msgid "Objective ID"
msgstr ""
msgid "Objective status"
msgstr ""
msgid "Objective raw score"
msgstr ""
msgid "Objective max score"
msgstr ""
msgid "Objective min score"
msgstr ""
msgid "Learning path name"
msgstr "Kurssin nimi"
msgid "Authoring options"
msgstr ""
msgid "Save section"
msgstr ""
msgid "Add link to course"
msgstr "Lisää linkki kurssiin"
msgid "Add assignment to course"
msgstr "Lisää tehtävä kurssiin"
msgid "Add forum to course"
msgstr "Lisää keskustelualue kurssiin"
msgid "Save audio and organization"
msgstr ""
msgid "Please upload mp3 files only"
msgstr ""
msgid "Chamilo supports the OpenBadges standard"
msgstr ""
msgid "No posts"
msgstr ""
msgid "Without achieved skills"
msgstr ""
msgid "Please type your message!"
msgstr "Kirjoita viestisi!"
msgid "Do you really want to delete all messages?"
msgstr "Tahdotko varmasti poistaa kaikki viestit?"
msgid "Dear %s,"
msgstr ""
msgid "Urgent: %s course expiration reminder"
msgstr ""
msgid "Exercise and learning path"
msgstr ""
msgid "Warning: It is possible to use, in the gradebook, tests that are part of learning paths. If the learning path itself is already included, this test might be part of the gradebook already. The learning paths evaluation is made on the basis of a progress percentage, while the evaluation on tests is made on the basis of a score. Survey evaluation is based on whether the user has answered (1) or not (0). Make sure you test your combinations of gradebook evaluations to avoid mind-boggling situations."
msgstr ""
msgid "Choose either duration or time limit"
msgstr ""
msgid "Clear the chat"
msgstr "Tyhjennä lista"
msgid "Session banner"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Target audience"
msgstr ""
msgid "Convert your virtual campus to a skills-based learning experience"
msgstr ""
msgid "Chat call has been sent. Waiting for the approval of your partner."
msgstr "Chatti kutsu on lähetetty. Odottaa kumppanisi hyväksyntää."
msgid "Your call has been denied by your partner."
msgstr "Kumppanisi on hylännyt kutsusi."
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä"
msgid "Chat partners"
msgstr "Keskustelussa"
msgid "Test"
msgstr "Harjoitus"
msgid "There is no test for the moment"
msgstr "Tällä hetkellä ei ole harjoituksia"
msgid "Create a new test"
msgstr "Uusi harjoitus"
msgid "Questions"
msgstr "Kysymykset"
msgid "Answers"
msgstr "Vastaukset"
msgid "True"
msgstr "Tosi"
msgid "Answer"
msgstr "Vastaus"
msgid "Your results"
msgstr "Tuloksesi"
msgid "Sequential"
msgstr "Harjoituksen tyyppi"
msgid "Test name"
msgstr "Harjoituksen nimi"
msgid "Give a context to the test"
msgstr "Harjoituksen kuvaus"
msgid "All questions on one page"
msgstr "Omalla sivullaan"
msgid "One question by page"
msgstr "Yksi kysymys/sivu"
msgid "Random questions"
msgstr "Satunnaiset kysymykset"
msgid "Please give the test name"
msgstr "Anna harjoitukselle nimi"
msgid "Audio or video file"
msgstr "Ääni- tai videotiedosto"
msgid "Delete the audio or video file"
msgstr "Poista ääni- tai videotiedosto"
msgid "There is no answer for the moment"
msgstr "Vastausta ei tällä hetkellä ole"
msgid "Go back to the question pool"
msgstr "Palaa takaisin valmiisiin kysymyksiin"
msgid "Go back to the questions list"
msgstr "Palaa takaisin kysymyslistaan"
msgid "Answers to the question"
msgstr "Vastaa kysymyksiin"
msgid "Warning ! This question and its answers are used in several tests. Would you like to Edit them"
msgstr "Varoitus! Tämä kysymys on käytössä useissa harjoituksissa. Haluatko varmasti muokata sitä?"
msgid "in all tests"
msgstr "kaikissa harjoituksissa"
msgid "only in the current test"
msgstr "vain tässä harjoituksessa"
msgid "Answer type"
msgstr "Vastaustyyppi"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Monivalinta (useita oikeita vastauksia)"
msgid "Fill blanks or form"
msgstr "Aukkotehtävä"
msgid "Matching"
msgstr "Yhdistä oikeat"
msgid "Replace the picture"
msgstr "Vaihda kuva"
msgid "Delete picture"
msgstr "Poista kuva"
msgid "Enrich question"
msgstr "Mahdollinen kommentti"
msgid "Please type the question"
msgstr "Kirjoita kysymys"
msgid "Please enter a score for each blank"
msgstr "Anna painotus yksittäiselle vaihtoehdolle"
msgid "use square brackets [...] to define one or more blanks"
msgstr "käytä hakasulkeita [...] määrittääksesi yksi tai useampi aukko"
msgid "+answ"
msgstr "+vast"
msgid "-answ"
msgstr "-vast"
msgid "+elem"
msgstr "+osio"
msgid "-elem"
msgstr "-osio"
msgid "Please type your text below"
msgstr "Kirjoita teksti alle"
msgid "<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"10\" border=\"1\" width=\"720\" style=\"\" height:=\"\"> <tbody> <tr> <td colspan=\"2\"> <h3>Example fill the form activity : calculate the Body Mass Index</h3> </td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Age</strong></td> <td width=\"75%\" style=\"\">[25] years old</td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Sex</strong></td> <td style=\"\" text-align:=\"\">[M] (M or F)</td> </tr> <tr> <td style=\"text-align: right;\"><strong>Weight</strong></td> <td style=\"\" text-align:=\"\">95 Kg</td> </tr> <tr> <td style=\"vertical-align: top; text-align: right;\"><strong>Height</strong></td> <td style=\"vertical-align: top;\">1.81 m</td> </tr> <tr> <td style=\"vertical-align: top; text-align: right;\"><strong>Body Mass Index</strong></td> <td style=\"vertical-align: top;\">[29] BMI =Weight/Size<sup>2</sup> (Cf.<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Body_mass_index\" onclick=\"window.open(this.href,'','resizable=yes,location=yes,menubar=no,scrollbars=yes,status=yes,toolbar=no,fullscreen=no,dependent=no,width=800,height=600,left=40,top=40,status'); return false\"> Wikipedia article</a>)</td> </tr> </tbody></table>"
msgstr "[Suomalaiset] asuvat [Suomessa]."
msgid "Note down the address"
msgstr "rikas"
msgid "Contact the emergency services"
msgstr "kaunis"
msgid "First step"
msgstr "Isäsi on"
msgid "Second step"
msgstr "Äitisi on"
msgid "Please define the options"
msgstr "Määrittele vaihtoehdot"
msgid "Match them"
msgstr "Yhdistä oikeat"
msgid "Please fill the two lists below"
msgstr "Täytä alla olevat kohdat"
msgid "Please type the text"
msgstr "Syötä teksti"
msgid "Please define at least one blank with the selected marker"
msgstr "Määritää vähintään yksi aukko hakasulkuihin [...]"
msgid "Please type the question's answers"
msgstr "Kirjoita kysymyksen vastaus"
msgid "Please check the correct answer"
msgstr "Valitse oikea vastaus"
msgid "Please check one or more correct answers"
msgstr "Valitse yksi tai useampia oikeita vastauksia"
msgid "Question list of the test"
msgstr "Harjoitukset kysymyslista"
msgid "Recycle existing questions"
msgstr "Etsi kysymys vanhoista kysymyksistä"
msgid "Correct test"
msgstr "Lopeta harjoitus"
msgid "Orphan questions"
msgstr "Orvot kysymykset"
msgid "Questions list (there is no question so far)."
msgstr "Tällä hetkellä ei ole kysymyksiä"
msgid "All tests"
msgstr "Kaikki harjoitukset"
msgid "Go back to the test"
msgstr "Takaisin harjoitukseen"
msgid "Re-use in current test"
msgstr "Käytä uudelleen"
msgid "Tests management"
msgstr "Harjoituksen hallinta"
msgid "Question / Answer management"
msgstr "Kysymysten ja vastausten hallinta"
msgid "Question not found"
msgstr "Kysymystä ei löydy"
msgid "Test not found or not visible"
msgstr "Harjoitusta ei löydy tai se ei ole käytössä"
msgid "You already answered the question"
msgstr "Olet jo vastannut kysymykseen"
msgid "Elements list"
msgstr "Luettelo"
msgid "Corresponds to"
msgstr "Vastaa"
msgid "Expected choice"
msgstr "Oikea vastaus"
msgid "Score for the test"
msgstr "Yhteispistemääräsi on"
msgid "You have reached the maximum number of attempts for this test. Being a trainer, you can go on practicing but your Results will not be reported."
msgstr "Olet saavuttanut yritysten maksimin."
msgid "Exercise added"
msgstr "Harjoitus lisätty"
msgid "Assesment settings"
msgstr "Pisteytys määritykset"
msgid "active"
msgstr "Toimiva"
msgid "inactive"
msgstr "Toimimaton"
msgid "Create questions"
msgstr "Kysymysten luominen"
msgid "your test has been saved"
msgstr "Harjoituksesi on tallennettu"
msgid "back to the edit page of questions"
msgstr "Takaisin harjoituksen muotoiluun"
msgid "make test"
msgstr "Tee harjoitus"
msgid "Describe assessment settings"
msgstr "Määrittele pisteytyksen asetukset"
msgid "Create/Edit questions"
msgstr "Kysymysten luominen/muotoilu"
msgid "subtitle"
msgstr "Ala-otsikko"
msgid "My answer"
msgstr "Vastaukseni"
msgid "+ answer"
msgstr "+vastaus"
msgid "- answer"
msgstr "-vastaus"
msgid "Save test"
msgstr "Tallenna harjoitus"
msgid "Add question to test"
msgstr "tallenna kysymys"
msgid "Save Answers"
msgstr "Tallenna vastaus"
msgid "Introduction"
msgstr "Esittely"
msgid "Assistant for the creation of tests"
msgstr "Harjoituksen laadinta avustaja"
msgid "questionlist"
msgstr "kysymyslista"
msgid "save tests"
msgstr "tallenna harjoitus"
msgid "Question with an image"
msgstr "Kysymys kuvan kanssa"
msgid "Add a question"
msgstr "Lisää kysymys"
msgid "Do an test"
msgstr "Tee harjoitus"
msgid "Test list"
msgstr "Harjoitus-generaattori"
msgid "Correct"
msgstr "Tosi"
msgid "Number of good answers for one question"
msgstr "Kysymyksen mahdollisten vastausten lukumäärä"
msgid "number of errors by the learner"
msgstr "Oppilaan tekemien virheiden määrä"
msgid "Determine"
msgstr "Määrittele itsellesi pisteiden painotukset muotoilemalla taulukkoa, klkkaa 'Ok'"
msgid "a non numeric value"
msgstr "Ei-numeerinen arvo:"
msgid "Replaced"
msgstr "on johdettu. Se on korvattu numerolla 0"
msgid "a value larger than 20"
msgstr "Suurempi arvo kuin 20"
msgid "Replace 20"
msgstr "on johdettu. Se on korvattu numerolla 20"
msgid "previous values will be replaced by clicking the \"default values\" button"
msgstr "* Jos klikkaat 'Oletusarvot', aikaisemmat arvosi poistetaan lopullisesti."
msgid "black numbers = score"
msgstr "Numerot mustassa = Pisteet"
msgid "Show score to learner:"
msgstr "Näytä arviointi oppilaalle"
msgid "Step 1"
msgstr "Askel 1"
msgid "Step 2"
msgstr "Askel 2"
msgid "Import Hotpotatoes"
msgstr "Tuo harjoitus HotPotatoes -ohjelmasta"
msgid "Import Hotpotatoes tests"
msgstr "Tuo harjoitus HotPotatoes -ohjelmasta"
msgid "Upload Image file to the server"
msgstr "Tallenna kuvatiedosto palvelimelle"
msgid "Test whithout Images"
msgstr "Testaa ilman kuvia"
msgid "<br> You still have to upload"
msgstr "<br> Sinun pitää vielä tallentaa"
msgid " image(s) :"
msgstr "kuva(t):"
msgid "is not the valid file !"
msgstr "ei ole oikea tiedosto !"
msgid "Index"
msgstr ""
msgid "Indexes"
msgstr ""
msgid "Show Question"
msgstr "Näytä kysymys"
msgid "Unknown Test"
msgstr "Tuntematon Harjoitus"
msgid "Reuse the question"
msgstr "Käytä kysymys uudelleen"
msgid "Create test"
msgstr "Luo harjoitus"
msgid "Create a question"
msgstr "Luo kysymys"
msgid "Create answers"
msgstr "Luo vastauksia"
msgid "Edit test name and settings"
msgstr "Muokkaa harjoitusta"
msgid "Edit answers"
msgstr "Muokkaa vastauksia"
msgid "for the test"
msgstr ""
msgid "Use an existing question"
msgstr "Käytä valmista kysymystä"
msgid "Open question"
msgstr "Avoin kysymys"
msgid "This answer has not yet been corrected. Meanwhile, your score for this question is set to 0, affecting the total score."
msgstr "Tätä kysymystä ei ole vielä korjattu. Toistaiseksi pisteesi siitä ovat 0, joten kokonaispistemäärä ei ole vielä todellinen."
msgid "Hot Potatoes Admin"
msgstr "Hot Potatoes ylläpito"
msgid "New question"
msgstr "Uusi kysymys"
msgid "Please select an image"
msgstr "Valitse kuva"
msgid "Description and scoring are required for each hotspot - feedback is optional"
msgstr "Kuvaus ja pisteytys tarvitaan jokaiselle interaktiiviselle alueelle - palaute on vapaaehtoinen"
msgid "You have to create one (1) hotspot at least."
msgstr "Sinun täytyy tehdä vähintään yksi interaktiivinen alue."
msgid "The maximum hotspots you can create is twelve (12)."
msgstr "Voit tehdä korkeintaan 12 interaktiivista aluetta."
msgid "Please supply a description and weighing for each hotspot."
msgstr "Lisää kuvaus ja arviointi jokaiseen interaktiiviseen alueeseen."
msgid "Add hotspot"
msgstr "lisää interaktiivinen alue"
msgid "Remove hotspot"
msgstr "Poista interaktiivinen alue"
msgid "Image zones"
msgstr "Interaktiiviset alueet"
msgid "Correct answer"
msgstr "Oikea vastaus"
msgid "Your answer was"
msgstr "Vastauksesi oli"
msgid "For hotspots you can only use JPEG (.jpg or .jpeg) images"
msgstr "Interaktiiviseen alueeseen voi käyttää ainoastaan JPG (tai JPEG) kuvia."
msgid "Show correct answers to each question and the score for the test"
msgstr "Näytä oikeat vastaukset kysymyksiin ja testin kokonaispisteet"
msgid "All questions"
msgstr "Kaikki kysymykset"
msgid "Edit title and description"
msgstr "Muokkaa otsikkoa ja kuvausta"
msgid "Edit answers/hotspots"
msgstr "Muokkaa vastauksia / interaktiivisia alueita"
msgid "You haven't drawn all your hotspots yet"
msgstr "Et ole vielä piirtänyt kaikkia alueita"
msgid "You must give a positive score for each hotspots"
msgstr "Sinun pitään antaa positiivinen arvo (>0) jokaiselle interaktiiviselle alueelle."
msgid "You should answer completely to the question ("
msgstr "Vastaa kysymykseen kokonaan"
msgid " click(s) required on the image) before seeing the results"
msgstr "klikkausta tarvitaan kuvaan) ennen tuloksen näyttämistä"
msgid "Description and scoring are required for each hotspot. Feedback is optional."
msgstr "Kuvaus ja arviointi tarvitaan jokaiselle interaktiiviselle alueelle. Palaute on vapaaehtoinen."
msgid "To create a hotspot: select a shape next to the colour, and draw the hotspot. To move a hotspot, select the colour, click another spot in the image, and draw the hotspot. To add a hotspot: click the Add hotspot button. To close a polygon shape: right click and select Close polygon."
msgstr "Tehdäksesi interaktiivisen alueen: valitse muoto värin vierestä ja piirrä alue. Siirtääksesi aluetta valitse väri klikkaa toista kohta kuvassa ja piirrä alue. Lisätäksesi uuden alueen paina Lisää alue painiketta. Sulkeaksesi monikulmion paina oikeaa nappia ja valitse sulje monikulmio."
msgid "Incorrect"
msgstr "Virheellinen"
msgid "Click number"
msgstr ""
msgid "Please give an answer"
msgstr "Anna vastaus"
msgid "Add limits"
msgstr ""
msgid "Are you sure"
msgstr "Oletko varma"
msgid "Learner score"
msgstr "Oppilaan pisteet"
msgid "Back to test home"
msgstr ""
msgid "The grade has been updated"
msgstr "Arvosana päivitetty"
msgid "Grade inserted"
msgstr "Arvosana lisätty"
msgid "Please give a grade"
msgstr "Anna arvosana"
msgid "Edit individual feedback and grade the open question"
msgstr "Muokkaa palautetta ja arvosanoja"
msgid "Add individual feedback"
msgstr "Lisää palaute"
msgid "N°"
msgstr "Nr."
msgid "To create a new question, choose the type above"
msgstr "Tehdäksesi uuden kysymyksä valitse tyyppi yläpuolelta"
msgid "Matches To"
msgstr ""
msgid "Add element"
msgstr ""
msgid "Remove element"
msgstr "Poista elementti"
msgid "Add answer option"
msgstr "Lisää vastaus vaihtoehto"
msgid "Remove answer option"
msgstr "Poista vastaus vaihtoehto"
msgid "Your score"
msgstr "Sinun tuloksesi"
msgid "Attempted"
msgstr "Aloitettu"
msgid "Assign a grade"
msgstr "Määritä arvosana"
msgid "Proceed by clicking on a question type, then enter the appropriate information."
msgstr "Harjoitus tallennettu"
msgid "Choose at least one good answer"
msgstr "Valitse vähintään yksi hyväksyttävä vastaus"
msgid "Test name and settings have been saved."
msgstr ""
msgid "The test has been deleted"
msgstr "Harjoitus poistettu"
msgid "Click this link to check the answer and/or give feedback"
msgstr ""
msgid "A learner has answered an open question"
msgstr "Käyttäjä on vastannut avoimeen kysymykseen"
msgid "Attempt details"
msgstr ""
msgid "Test attempted"
msgstr "Harjoitusta yritetty"
msgid "Learner name"
msgstr "Oppilaan nimi"
msgid "Learner e-mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid "Open question attempted is"
msgstr ""
msgid "Upload image (jpg, png or gif) to apply hotspots."
msgstr ""
msgid "Now click on : (...)"
msgstr "Nyt klikkaa: (...)"
msgid "Examsheet viewed/corrected/commented by the trainer"
msgstr "Tehtävä tarkistettu"
msgid "Your following attempt has been viewed/commented/corrected by the trainer"
msgstr "Tehtäväsi on tarkistettu/kommentoitu."
msgid "Click the link below to access your account and view your commented Examsheet."
msgstr ""
msgid "Regards"
msgstr "Terveisin"
msgid "You attempt for the test %s has been viewed/commented/corrected by the trainer. Click the link below to access your account and view your Examsheet."
msgstr "Vastauksesi tehtävään %s on tarkastettu opettajan toimesta. Klikkaa alla olevaa linkkiä kirjautuaksesi oppimisympäristöön"
msgid "Dear learner,"
msgstr "Hyvä Opiskelija,"
msgid "Results enabled for learners"
msgstr ""
msgid "Results disabled for learners"
msgstr ""
msgid "Include profiling"
msgstr ""
msgid "Exclude profiling"
msgstr ""
msgid "Do not show results"
msgstr "Älä näytä tuloksia oppilaille"
msgid "Show results to learners"
msgstr "Näytä tulokset oppilaille"
msgid "Validate answers"
msgstr "Tarkista vastaukset"
msgid "Allow answers order switches"
msgstr ""
msgid "You cannot take test <b>%s</b> because you have already reached the maximum of %s attempts."
msgstr "Et voi tehdä harjoitusta %s koska olet saavuttanut rajan %s yritystä."
msgid "Number of random questions to display"
msgstr ""
msgid "To randomize all questions choose 10. To disable randomization, choose \"Do not randomize\"."
msgstr ""
msgid "Max number of attempts"
msgstr ""
msgid "Do not randomize"
msgstr ""
msgid "Infinite"
msgstr ""
msgid "Back to Tests tool"
msgstr ""
msgid "No start date"
msgstr ""
msgid "Delete attempt?"
msgstr "Poista yritys"
msgid "Without comment"
msgstr ""
msgid "Filter tests"
msgstr ""
msgid "Only unqualified"
msgstr ""
msgid "Only qualified"
msgstr ""
msgid "Time limit reached"
msgstr ""
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
msgid "Theory link"
msgstr ""
msgid "End of activity"
msgstr ""
msgid "Exam (no feedback)"
msgstr ""
msgid "Adaptative test with immediate feedback"
msgstr ""
msgid "Feedback"
msgstr ""
msgid "Scenario"
msgstr ""
msgid "Visit this link"
msgstr ""
msgid "Exit test"
msgstr ""
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
msgid "Difficulty"
msgstr ""
msgid "New score"
msgstr ""
msgid "New comment"
msgstr ""
msgid "The test did not start yet"
msgstr ""
msgid "The trainer did not allow the test to start yet"
msgstr ""
msgid "Select target question"
msgstr ""
msgid "The test type cannot be modified since it was set to self evaluation. Self evaluation gives you the possibility to give direct feedback to the user, but this is not compatible with all question types and, so this type quiz cannot be changed afterward."
msgstr ""
msgid "Not available"
msgstr ""
msgid "Can't view results"
msgstr ""
msgid "With individual feedback"
msgstr ""
msgid "Uncorrected results"
msgstr ""
msgid "Hide results"
msgstr ""
msgid "Show score to learner"
msgstr ""
msgid "Proceed to questions"
msgstr ""
msgid "Add this question to the test"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr ""
msgid "Multiple choice"
msgstr ""
msgid "Multiple answer"
msgstr ""
msgid "You can not take this test because you have already reached one attempt"
msgstr ""
msgid "Questions per page"
msgstr "Kysymys per sivu"
msgid "One"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Edit individual feedback"
msgstr ""
msgid "Thank you for passing the test"
msgstr ""
msgid "At end of test"
msgstr ""
msgid "Select the good reasoning"
msgstr ""
msgid "A then B then C"
msgstr ""
msgid "Milk is the basis of many dairy products such as butter, cheese, yogurt, among other"
msgstr ""
msgid "A then C then B"
msgstr ""
msgid "Oats are one of the most comprehensive grain. By their energy and nutritional qualities has been the basis of feeding people"
msgstr ""
msgid "The marasmus is a consequence of"
msgstr ""
msgid "Lack of Calcium"
msgstr ""
msgid "The calcium acts as a ..."
msgstr ""
msgid "Lack of Vitamin A"
msgstr ""
msgid "The Vitamin A is responsible for..."
msgstr ""
msgid "Calculate the Body Mass Index"
msgstr ""
msgid "Order the operations"
msgstr ""
msgid "List what you consider the 10 top qualities of a good project manager?"
msgstr ""
msgid "Add/edit hotspots on the image"
msgstr "Lisää/muokkaa interaktiivista aluetta kuvassa"
msgid "Reached time limit admin"
msgstr ""
msgid "Last score of a exercise"
msgstr ""
msgid "Back to result list"
msgstr ""
msgid "If you edit a question score, please remember that this Exercise was added in a Course"
msgstr ""
msgid "Select exercise"
msgstr ""
msgid "You have to select a test"
msgstr ""
msgid "Hotspot delineation"
msgstr "Hahmotelma"
msgid "More areas at risk"
msgstr ""
msgid "Less areas at risk"
msgstr ""
msgid "This message, as well as the results table, will appear to the learner if he fails this step"
msgstr ""
msgid "Minimum overlap"
msgstr ""
msgid "Maximum excess"
msgstr ""
msgid "Maximum missing"
msgstr ""
msgid "If no error"
msgstr ""
msgid "The learner made no mistake"
msgstr ""
msgid "Your delineation :"
msgstr ""
msgid "Your result is :"
msgstr ""
msgid "Overlapping area"
msgstr ""
msgid "Missing area"
msgstr ""
msgid "Excessive area"
msgstr ""
msgid "Minimum"
msgstr ""
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgid "One (or more) area at risk has been hit"
msgstr ""
msgid "Too many iterations while calculating your answer. Please try drawing your delineation in a more straightforward manner"
msgstr ""
msgid "Thresholds"
msgstr ""
msgid "Delineation"
msgstr ""
msgid "Question type does not belong to feedback type in exercise"
msgstr ""
msgid "By"
msgstr "Kirjoittaja"
msgid "Users online"
msgstr "Käyttäjiä kirjautuneena"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Back to courses list"
msgstr "Sisään."
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
msgid "Forums"
msgstr "Foorumit"
msgid "Students list report"
msgstr ""
msgid "Create folder"
msgstr "Luo hakemisto"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä/Näkymätön"
msgid "Folder created"
msgstr "Hakemisto on luotu"
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
msgid "Group Forum"
msgstr "Ryhmien foorumit"
msgid "Do you want audio file to START automatically?"
msgstr "Haluatko että ääni soitetaan automaattisesti?"
msgid "Forum"
msgstr "Keskustelut"
msgid "Remove picture"
msgstr "Poista kuva"
msgid "Course code"
msgstr "Kurssikoodi"
msgid "down"
msgstr "alas"
msgid "Time report for course %s"
msgstr ""
msgid "Graphical theme"
msgstr "Teema"
msgid "Create category"
msgstr "Luo kansio"
msgid "Upload document"
msgstr "Lataa tiedosto"
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Too short"
msgstr "Liian lyhyt"
msgid "To do"
msgstr "To do"
msgid "Time report including all courses and sessions, by teacher"
msgstr ""
msgid "Edit Category"
msgstr "Muokkaa aihealuetta"
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
msgid "Dear"
msgstr "Hyvä"
msgid "archive"
msgstr "arkisto"
msgid "Code"
msgstr "Kurssikoodi"
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "e-mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid "Slideshow conversion"
msgstr "Esityksen muuntaminen"
msgid "File upload"
msgstr "Lataa tiedosto"
msgid "Available from"
msgstr "Saatavilla lähtien"
msgid "Until"
msgstr "Saakka"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Company"
msgstr "Organisaatio"
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
msgid "Select question type"
msgstr "Valitse kysymyksen tyyppi"
msgid "Current course"
msgstr "Nykyinen kurssi"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Information"
msgstr "Informaatio"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
msgid "Advanced search"
msgstr "Laajennettu haku"
msgid "Open"
msgstr "Avoin"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "Add another"
msgstr "Lisää toinen"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "True / False"
msgstr "Oikein / väärin"
msgid "Question type"
msgstr "Kysymyksen tyyppi"
msgid "No search results"
msgstr "Ei hakutuloksia"
msgid "Select question"
msgstr "Valitse kysymys"
msgid "Add new question type"
msgstr "Lisää uusi kysymys tyyppi"
msgid "Numbered"
msgstr "Numeroitu"
msgid "en"
msgstr "fi"
msgid "eng"
msgstr "fin"
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "verdana, helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgstr "verdana, arial, helvetica, geneva, sans-serif"
msgid "helvetica, arial, geneva, sans-serif"
msgstr "arial, helvetica, geneva, sans-serif"
msgid ","
msgstr ","
msgid "."
msgstr "."
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
msgid "%A %B %d, %Y"
msgstr "%A %d.%m.%Y"
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y klo %H:%M"
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
msgid "Yes"
msgstr "kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Back to Home Page."
msgstr "Takaisin oamlle sivulle:"
msgid "Proposals for an improvement of"
msgstr "Parannusehdotuksia"
msgid "invisible"
msgstr "Piilota"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
msgid "Help"
msgstr "Apua"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Add an introduction text"
msgstr "Lisää esittely"
msgid "Return to the list"
msgstr "Takaisin listaan"
msgid "You left some fields empty.<br>Use the <b>Back</b> button on your browser and try again.<br>If you ignore your training code, see the Training Program"
msgstr "Jätit joitain kenttiä tyhjäksi.<br>Mene takaisin ja yritä uudetaan.<br>Jos et huomannut kurssin koodia, katso kurssin ohjelmasta."
msgid "Please confirm your choice"
msgstr "Varmista valintasi"
msgid "and"
msgstr "ja"
msgid "Your choice"
msgstr "Valintasi"
msgid "Quit test"
msgstr "Lopeta"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "You are not allowed to see this page. Either your connection has expired or you are trying to access a page for which you do not have the sufficient privileges."
msgstr "Ei sallittu"
msgid "You are not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut kurssille"
msgid "Optional"
msgstr "Valinnainen"
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
msgid "take"
msgstr "valitse"
msgid "Several"
msgstr "Useita"
msgid "Notice"
msgstr "Huomaa"
msgid "among"
msgstr "joukossa"
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
msgid "My courses"
msgstr "Kurssini"
msgid "View my progress"
msgstr "Katso tilastojasi"
msgid "Personal agenda"
msgstr "Oma kalenteri"
msgid "Switch to teacher view"
msgstr "Opettajanäkymä"
msgid "Switch to student view"
msgstr "Oppilasnäkymä"
msgid "Add it"
msgstr "Lisää"
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
msgid "Time report for teacher %s"
msgstr ""
msgid "Total time"
msgstr ""
msgid "arabic"
msgstr "Arabia"
msgid "brazilian"
msgstr "brasilia"
msgid "bulgarian"
msgstr ""
msgid "catalan"
msgstr ""
msgid "croatian"
msgstr ""
msgid "danish"
msgstr ""
msgid "dutch"
msgstr ""
msgid "finnish"
msgstr "suomi"
msgid "french"
msgstr ""
msgid "french_corporate"
msgstr ""
msgid "french_KM"
msgstr ""
msgid "galician"
msgstr ""
msgid "german"
msgstr ""
msgid "greek"
msgstr ""
msgid "italian"
msgstr ""
msgid "japanese"
msgstr ""
msgid "polish"
msgstr ""
msgid "portuguese"
msgstr ""
msgid "russian"
msgstr ""
msgid "simpl_chinese"
msgstr ""
msgid "spanish"
msgstr "espanja"
msgid "Close"
msgstr "sulje"
msgid "Portal"
msgstr "Alusta"
msgid "language"
msgstr "kieli"
msgid "Sorry, but that course code already exists. Please choose another one."
msgstr "Kurssikoodi on jo käytössä. Ole hyvä ja valitse toinen."
msgid "Groups list"
msgstr "ryhmälista"
msgid "The target folder does not exist"
msgstr "Kohde hakemistoa ei ole olemassa"
msgid "in"
msgstr ""
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "English"
msgstr "englanti"
msgid "Home"
msgstr "Projektin kotisivu"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "Unselect all"
msgstr "poista valinnat"
msgid "With selected"
msgstr "Valittujen kanssa"
msgid "Online"
msgstr "Kirjautuneena"
msgid "hungarian"
msgstr ""
msgid "indonesian"
msgstr ""
msgid "malay"
msgstr ""
msgid "slovenian"
msgstr ""
msgid "spanish_latin"
msgstr ""
msgid "swedisch"
msgstr ""
msgid "thai"
msgstr ""
msgid "turkish"
msgstr ""
msgid "vietnamese"
msgstr ""
msgid "user information"
msgstr "tietoja käyttäjästä"
msgid "Save the question"
msgstr "Muokkaa kysymystä"
msgid "Example"
msgstr ""
msgid "Check all"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "Announcement"
msgstr "Ilmoitus"
msgid "Display certificate"
msgstr ""
msgid "Document"
msgstr "tiedosto"
msgid "Portal Admin"
msgstr "Alustan ylläpitäjä"
msgid "none"
msgstr "Ei mitään"
msgid "First select a course"
msgstr "Valitse kurssi ensin"
msgid "This function is only available to trainers"
msgstr "Tämä toiminto on sallittu vain opettajille"
msgid "Today"
msgstr "tänään"
msgid "Attachment"
msgstr "liite"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "M"
msgstr "Ma"
msgid "T"
msgstr "Ti"
msgid "W"
msgstr "Ke"
msgid "F"
msgstr "Pe"
msgid "S"
msgstr "La"
msgid "Mon"
msgstr "ma"
msgid "Tue"
msgstr "ti"
msgid "Wed"
msgstr "ke"
msgid "Thu"
msgstr "to"
msgid "Fri"
msgstr "pe"
msgid "Sat"
msgstr "la"
msgid "Sun"
msgstr "su"
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
msgid "J"
msgstr "T"
msgid "A"
msgstr "H"
msgid "O"
msgstr "L"
msgid "N"
msgstr "M"
msgid "D"
msgstr "J"
msgid "Jan"
msgstr "tam"
msgid "Feb"
msgstr "hel"
msgid "Mar"
msgstr "maa"
msgid "Apr"
msgstr "huh"
msgid "May"
msgstr "tou"
msgid "Jun"
msgstr "kes"
msgid "Jul"
msgstr "hei"
msgid "Aug"
msgstr "elo"
msgid "Sep"
msgstr "syy"
msgid "Oct"
msgstr "lok"
msgid "Nov"
msgstr "mar"
msgid "Dec"
msgstr "jou"
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
msgid "August"
msgstr "elokuu"
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
msgid "My competences"
msgstr "Osaamiseni"
msgid "My diplomas"
msgstr "Suoritukseni"
msgid "My personal open area"
msgstr "Lisätietoja minusta"
msgid "What I can teach"
msgstr "Aineet joita opetan"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "Please Try Again!"
msgstr "Yritä uudelleen!"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Yhtään tiedostoa ei tallennettu"
msgid "Please select a file before pressing the upload button."
msgstr "Valitse tiedosto ennenkuin painat tallenna painiketta."
msgid "The file you selected was not a zip file."
msgstr "Valitsemasi tiedosto ei ollut zip-tiedosto."
msgid "File upload succeeded!"
msgstr "Tiedosto päivitetty onnistuneesti"
msgid "CSV export"
msgstr "Tuo CSV-tiedosto"
msgid "Personal area"
msgstr "Yleinen kuvaus"
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
msgid "Document added"
msgstr "Dokumentti lisätty"
msgid "Document updated"
msgstr "Dokumentti päivitetty"
msgid "Document updated in folder"
msgstr "Dokumentti päivitetty kansiossa"
msgid "Average"
msgstr "Keskiarvo"
msgid "Dropbox"
msgstr "Tiedostot"
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
msgid "Add link to this page"
msgstr "Lisää linkki tälle sivulle"
msgid "Backup and import"
msgstr "Kurssin varmuuskopio"
msgid "Copy this course's content"
msgstr "Kopioi tämän kurssin sisältö"
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspäivä"
msgid "End Date"
msgstr "Lopetuspäivä"
msgid "Start Time"
msgstr "Aloitusaika"
msgid "End Time"
msgstr "Päättymisaika"
msgid "You were invited to chat with"
msgstr "Sinut on kutsunut keskustelemaan"
msgid "Do you accept it ?"
msgstr "Hyväksytkö sen ?"
msgid "Visible to"
msgstr "Nähtävillä"
msgid "Export"
msgstr "Tuo"
msgid "Modules"
msgstr "Työkalut"
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
msgid "Select groups/users"
msgstr "Valitse ryhmiä/käyttäjiä"
msgid "Learner"
msgstr "Opiskelija"
msgid "You did not select a user / group. The announcement is visible for every learner"
msgstr "Et valinnut käyttäjää tai ryhmää. Se on näkyville kaikille"
msgid "Group wiki"
msgstr "Ryhmän wiki"
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
msgid "Book resource"
msgstr "varaus"
msgid "Start"
msgstr "Alkaa"
msgid "End"
msgstr "Päättyy"
msgid "The access to this page is not allowed"
msgstr "Pääsy tälle sivulle ei ole sallittu"
msgid "Required field"
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Sallitut HTML tagit"
msgid "The form contains incorrect or incomplete data. Please check your input."
msgstr "Lomake sisältää vääriä tai puutteellisia tietoja. Ole hyvä ja tarkista syöttämäsi tiedot."
msgid "The first date should be before the end date"
msgstr "Alkamispäivän täytyy olla ennen päättymispäivää"
msgid "Invalid date"
msgstr "Epäkelpo päivämäärä"
msgid "Only letters and numbers allowed"
msgstr "Vain kirjaimet ja numerot ovat sallittuja"
msgid "Organize"
msgstr "Järjestä"
msgid "Course admin"
msgstr "Kurssin ylläpitäjä"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid "Only PNG, JPG or GIF images allowed"
msgstr "Ainoastaan PNG, JPG tai GIF kuvat sallittu"
msgid "Roles & rights overview"
msgstr "Roolien ja oikeuksien yhteenveto"
msgid "Focus on role"
msgstr "Katso roolin oikeudet"
msgid "Focus on right"
msgstr "Katso kaikki joilla oikeus"
msgid "Authoring"
msgstr ""
msgid "The value has been modified."
msgstr "Arvoa on muutettu."
msgid "Virtual meeting"
msgstr "Virtuaalitapaaminen"
msgid "Move to"
msgstr "Siirrä"
msgid "Move file to"
msgstr "Siirrä tiedosto"
msgid "Time report for session %s"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Create new global role"
msgstr "Luo uusi globaali rooli"
msgid "Create new local role"
msgstr "luo uusi paikallinen rooli"
msgid "Inbox"
msgstr "Postilaatikko"
msgid "Compose message"
msgstr "Kirjoita viesti"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"
msgid "You have a new message!"
msgstr "Sinulle on uusi viesti!"
msgid "My active Sessions"
msgstr "Omat aktiiviset sessiot"
msgid "My inactive sessions"
msgstr "Omat ei aktiiviset sessiot"
msgid "This extension has been actived but can't be operational for the moment."
msgstr "Tämä laajennos on aktivoitu mutta ei ole vielä käytössä."
msgid "My learners"
msgstr "Minun käyttäjäni"
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
msgid "or"
msgstr "tai"
msgid "Uploading..."
msgstr "Ladataan..."
msgid "Account expired"
msgstr "Tunnus vanhentunut"
msgid "Account inactive"
msgstr "Tunnus suljettu"
msgid "Action not allowed"
msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
msgid "Sub-title"
msgstr "Alaotsikko"
msgid "No resource to recycle"
msgstr "Ei resursseja kierrätettäväksi"
msgid "Could not open"
msgstr "Ei voitu avata"
msgid "Frequentation time"
msgstr ""
msgid "This course could not be found"
msgstr "Kurssia ei löytynyt"
msgid "Session"
msgstr "Sessio"
msgid "Course sessions"
msgstr "Harjoitus sessiot"
msgid "The session could not be found"
msgstr "Sessiota ei löytynyt"
msgid "The learner could not be found"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt"
msgid "Learners"
msgstr "Oppilaat"
msgid "No results found"
msgstr "Ei hakutuloksia"
msgid "Tel"
msgstr "Puh"
msgid "No tel"
msgstr "Ei puhelinta"
msgid "Send mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
msgid "Agenda appointment"
msgstr "Kalenteri tapaaminen"
msgid "Nobody online"
msgstr "Ei ketään kirjautuneena"
msgid "In course"
msgstr "Kurssilla"
msgid "Users online - In my training sessions"
msgstr "Käyttäjiä kirjautuneena - Minun harjoitus sessioissa"
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
msgid "To"
msgstr "Vastaanottaja"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "year"
msgstr "vuosi"
msgid "years"
msgstr "vuotta"
msgid "days"
msgstr "päivää"
msgid "Please stand by..."
msgstr "Ole hyvä ja odota..."
msgid "Virtual classroom"
msgstr "Virtuaalinen luokkahuone"
msgid "Survey"
msgstr "Kysely"
msgid "More"
msgstr "Lisää"
msgid "Click here"
msgstr "Klikkaa tästä"
msgid "here"
msgstr "täällä"
msgid "Save question"
msgstr "Tallenna kysymys"
msgid "You can now return to the"
msgstr "Voit nyt palata"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuora"
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuora"
msgid "Display search results"
msgstr "Näytä hakutulokset"
msgid "Display all"
msgstr "Näytä kaikki"
msgid "No users in course"
msgstr "Ei käyttäjiä kurssilla"
msgid "Percentage"
msgstr "Prosenttia"
msgid "Receiver"
msgstr "Vastaanottaja"
msgid "Send email"
msgstr "Lähetä sähköpostia"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "E-mail content"
msgstr "Sähköpostin sisältö"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
msgid "Edit recipient list"
msgstr "Muokkaa vastaanottajien listaa"
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
msgid "No link visited"
msgstr "Ei vierailtu"
msgid "No document downloaded"
msgstr "Tiedostoa ei ladattu"
msgid "clicks"
msgstr "klikkausta"
msgid "Search results"
msgstr "Etsinnän tulokset"
msgid "Past"
msgstr "Menneet"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
msgid "Not yet begun"
msgstr "Ei ole vielä alkanut"
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d.%B.%Y"
msgid "Invalid folder: Please create a folder with the name images in your documents tool so that the images can be uploaded in this folder"
msgstr "Virheellinen kansio: Tee kansio nimeltä \"images\" dokumentit työkalulla, jotta kuvia voidaan ladata tähän kansioon."
msgid "Online in my sessions"
msgstr "Kirjautuneena minun sessioissa"
msgid "Dear user"
msgstr "Hyvä käyttäjä"
msgid "Your registration data"
msgstr "Käyttäjä tietosi"
msgid "Click here to recover your password"
msgstr "Paina tästä palauttaaksesi salasanasi"
msgid "The visibility has been changed."
msgstr "Näkyvyyttä on muutettu."
msgid "Main navigation"
msgstr "Pää navigaatio"
msgid "See detail"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
msgid "Please try to login again from the homepage"
msgstr "Ole hyvä ja yritä kirjautua uudelleen etusivulta"
msgid "Please try to login again using the form below"
msgstr "Ole hyvä ja kirjaudu uudelleen"
msgid "Access to the Frequently Asked Questions"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset (FAQ)"
msgid "Frequently Asked Question"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset (FAQ)"
msgid "Remind learners inactive since"
msgstr "Muistuta oppilaita,jotka ovat viimeksi kirjautuneet"
msgid "Inactivity on %s"
msgstr "Aktiivisuutesi kurssilla %s"
msgid "Dear user,<br /><br /> you are not active on %s since more than %s days."
msgstr "Hyvä käyttäjä,"
msgid "OpenID authentication"
msgstr "OpenID kirjautuminen"
msgid "Upload max size"
msgstr "Tallennuksen maksimi koko"
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
msgid "File upload failed: this file extension or file type is prohibited"
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui: tiedoston tyyppi ei ole sallittu"
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
msgid "The file is too big to upload."
msgstr "Tiedosto on liian suuri."
msgid "The file you uploaded was not received succesfully. Please try again later or contact the administrator of this portal."
msgstr "Tiedoston lataus ei onnistunut. Ole hyvä ja kokeile uudelleen tai ota yhteyttä ylläpitäjään."
msgid "Assessments"
msgstr "Arvioinnit"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Mikä on OpenID"
msgid "OpenID eliminates the need for multiple logins across different websites, simplifying your online experience. You get to choose the OpenID Provider that best meets your needs and most importantly that you trust. At the same time, your OpenID can stay with you, no matter which Provider you move to. And best of all, the OpenID technology is not proprietary and is completely free.For businesses, this means a lower cost of password and account management, while drawing new web traffic. OpenID lowers user frustration by letting users have control of their login.<br /><br /><a href=\"http://openid.net/what/\">Read on...</a>"
msgstr ""
msgid "No administrator"
msgstr "Ei ylläpitäjää"
msgid "iCal export"
msgstr "iCal vienti"
msgid "Export in iCal format as public event"
msgstr "Vie iCal muodossa julkisena tapahtumana"
msgid "Export in iCal format as private event"
msgstr "Vie iCal muodossa yksityisenä tapahtumana"
msgid "Export in iCal format as confidential event"
msgstr "Vie iCal muodossa luottamuksellisena tapahtumana"
msgid "More stats"
msgstr "Lisää tilastoja"
msgid "decade"
msgstr "vuosikymmen"
msgid "month"
msgstr "kuukausi"
msgid "week"
msgstr "viikko"
msgid "day"
msgstr "päivä"
msgid "hour"
msgstr "tunti"
msgid "decades"
msgstr "vuosikymmentä"
msgid "months"
msgstr "kuukautta"
msgid "weeks"
msgstr "viikkoa"
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
msgid "Documented created"
msgstr "Dokumentti luotu"
msgid "The forum has been added"
msgstr "Keskustelualue lisätty"
msgid "Forum thread added"
msgstr "Viestiketju lisätty"
msgid "Forum attachment added"
msgstr "Keskustelu liite lisätty"
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
msgid "directories"
msgstr "hakemistot"
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"
msgid "Course"
msgstr "Kurssi"
msgid "documents"
msgstr "tiedostot"
msgid "Test Finished"
msgstr "Harjoitus valmis"
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"
msgid "Native language"
msgstr "Äidinkieli"
msgid "Country of residence"
msgstr "Kotimaa"
msgid "Add attachment"
msgstr "Lisää liite"
msgid "File comment"
msgstr "Tiedoston kommentti"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgid "Sessions administrator"
msgstr "Harjoitus session ylläpitäjä"
msgid "Make changeable"
msgstr "Muuta muokattavaksi"
msgid "Make unchangeable"
msgstr "Muuta kiinteäksi"
msgid "Profile attributes"
msgstr "profiilin muuttujat"
msgid "The field is now visible for the user."
msgstr "Kenttä on nyt käyttäjien nähtävissä"
msgid "Cannot make the field visible."
msgstr "Kenttää ei voi tehdä näkyväksi"
msgid "The field is now invisible for the user."
msgstr "Kenttä ei nyt näy käyttäjälle."
msgid "Cannot make the field invisible"
msgstr "Kenttää ei voi tehdä näkymättömäksi"
msgid "The field is now changeable by the user: the user can now fill or edit the field"
msgstr "Kenttä on nyt käyttäjän muokattavissa: Käyttäjä voi nyt kirjoittaa tai muokata kentän sisältöä."
msgid "The field can not be made changeable."
msgstr "Kenttää ei voi muuttaa muokattavaksi."
msgid "The field is now made unchangeable: the user cannot fill or edit the field."
msgstr "Kenttä on nyt määritetty kiinteäksi: Käyttäjä ei voi kirjoittaa tai muokata kenttää."
msgid "The field cannot be made unchangeable"
msgstr "Kenttää ei voi muuttaa kiinteäksi"
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
msgid "The chat is not available because another course has been opened in another page. To avoid this, please make sure you remain inside the same course for the duration of your chat session. To join the chat session again, please re-launch the chat from the course homepage."
msgstr "Keskustelua ei voida avata koska toinen kurssi on auki toisella sivulla."
msgid "The file has successfully been uploaded."
msgstr "Tiedosto on onnistuneesti tallennettu."
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Back to start new search"
msgstr "Palaa etsiäksesi uudelleen"
msgid "Step"
msgstr "Askel"
msgid "added successfully"
msgstr "lisättiin onnistuneesti"
msgid "Delete error"
msgstr "Virhe poistettaessa"
msgid "Steps list"
msgstr "Lista askeleista"
msgid "Add step"
msgstr "Lisää askel"
msgid "Step code"
msgstr "Askeleen koodi"
msgid "Label"
msgstr "Otsikko"
msgid "Unable to connect to"
msgstr "Ei voi yhdistää"
msgid "No user"
msgstr "Ei käyttäjää"
msgid "Search results for:"
msgstr "Etsinnän tulokset:"
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
msgid "Warning - The FAQ file, located in the /home/ directory of your portal, is not writable. Your text will not be saved until the file permissions are changed."
msgstr ""
msgid "No tests"
msgstr "Ei harjoituksia"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page, or maybe your connection has expired. Please click your browser's \"Back\" button or follow the link below to return to the previous page."
msgstr "Valitettavasti pääsy tälle sivulle on estetty."
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
msgid "Attempting to login as %s %s (id %s)"
msgstr "Yritetään kirjautua tunnuksella %s %s (id %s)"
msgid "Login successful. Go to %s"
msgstr "Kirjautuminen onnistui. Mene %s"
msgid "Start audio automatically"
msgstr "Aloita ääni automaattisesti"
msgid "Intro was updated"
msgstr "Johdanto on päivitetty"
msgid "Align"
msgstr "Tasaus"
msgid "Width"
msgstr "Width"
msgid "V Space"
msgstr ""
msgid "H Space"
msgstr ""
msgid "Border"
msgstr "Raja"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Height"
msgstr "Height"
msgid "Image manager"
msgstr "Kuvien hallinta"
msgid "Image File"
msgstr "Kuvatiedosto"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Kiinteät mittasuhteet"
msgid "Insert image"
msgstr "Lisää kuva"
msgid "Account active"
msgstr "Tunnus aktiivinen"
msgid "Group area"
msgstr "Ryhmän alue"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Export to PDF"
msgstr "Vie PDF-tiedostoksi"
msgid "You comment has been added"
msgstr "Viestisi on lisätty"
msgid "Back to previous page"
msgstr "Palaa edelliselle sivulle"
msgid "No code"
msgstr "Ei koodia"
msgid "Display order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Index document text?"
msgstr "Indeksoi dokumentin teksti?"
msgid "Document language for indexation"
msgstr "Dokumentin kieli indeksointia varten"
msgid "with"
msgstr ""
msgid "General coach"
msgstr "Yleistutor"
msgid "Save document"
msgstr "Tallenna dokumentti"
msgid "The category has been deleted."
msgstr "Kategoria on poistettu"
msgid "Category added"
msgstr "Kategoria on lisätty"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Grade activity"
msgstr "Arvostele"
msgid "Words"
msgstr "Sanaa"
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
msgid "Assessment edited"
msgstr "Tehtävää muokattu"
msgid "Forum threads"
msgstr "Keskustelu aiheita"
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
msgid "Information message"
msgstr "Tiedote"
msgid "Confirmation message"
msgstr "Vahvistus"
msgid "Warning message"
msgstr "Varoitus"
msgid "Error message"
msgstr "Virhe"
msgid "Glossary"
msgstr "Sanasto"
msgid "Condition"
msgstr "Tila"
msgid "Course settings"
msgstr "Kurssin asetukset"
msgid "E-mail notifications"
msgstr "Sähköposti ilmoitukset"
msgid "User rights"
msgstr "Käyttäjän oikeudet"
msgid "Only numbers"
msgstr "Vain numeroita"
msgid "Reorder options"
msgstr "Järjestä uudelleen"
msgid "Edit user fields"
msgstr "Muokkaa käyttäjän tietoja"
msgid "Double select"
msgstr "Kaksoisvalinta"
msgid "Visual divider"
msgstr "Näkyvä jakaja"
msgid "Unknown package format"
msgstr "Tuntematon paketin muoto"
msgid "The resource has been deleted"
msgstr "Resurssi on poistettu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Laajemmat asetukset"
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
msgid "Session and course name"
msgstr "Session ja kurssin nimi"
msgid "Creation date"
msgstr "Luonti päivä"
msgid "Latest update"
msgstr "Viimeisin päivitys"
msgid "View changes history"
msgstr "Näytä muutos historia"
msgid "asturian"
msgstr ""
msgid "Go to course"
msgstr "Mene kurssille"
msgid "Lectures library"
msgstr "Luento kirjasto"
msgid "Preview image"
msgstr "Esikatselu kuva"
msgid "Advanced search options"
msgstr "Laajennetut haku asetukset"
msgid "Reset keywords"
msgstr "Tyhjennä avainsanat"
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
msgid "Intro was deleted"
msgstr "Johdanto on poistettu"
msgid "Keywords search help"
msgstr "Avainsana haun ohjeet"
msgid "Select keywords in one or more fields and click the search button.<br /><br />To select more than one keyword in a field, use Ctrl+click."
msgstr "Valitse hakusanat yhdestä tai useammasta kentästä ja klikkaa etsi."
msgid "Combine keywords with"
msgstr "Yhdistä hakusanat"
msgid "The full-text search feature is not enabled in Chamilo. Please contact the Chamilo administrator."
msgstr "Teksti haku ei ole käytössä Chamilossa. Ota yhteyttä ylläpitäjään."
msgid "Top"
msgstr "Ylös"
msgid "Your text here"
msgstr "Sinun teksti tähän"
msgid "Order by"
msgstr "Järjestä"
msgid "Notebook"
msgstr "Muistio"
msgid "Mandatory field"
msgstr "Pakollinen kenttä"
msgid "Booking system"
msgstr "Varausjärjestelmä"
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
msgid "Specific search fields"
msgstr ""
msgid "Here you can define the fields you want to use for indexing content. When you are indexing one element you should add one or many terms on each field comma-separated."
msgstr ""
msgid "Add a specific search field"
msgstr ""
msgid "Save settings"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "There are no participants"
msgstr "Osanottajia ei ole"
msgid "Subscribers"
msgstr "Tilaajat"
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"
msgid "Shared documents folder"
msgstr "Jaettujen tiedostojen kansio"
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
msgid "Go to question"
msgstr "Mene kysymykseen"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
msgid "Specific Field for prefilter"
msgstr ""
msgid "This option let you choose the Specific field to use on prefilter search type."
msgstr ""
msgid "Max. time (minutes)"
msgstr "Maksimi aika (minuuttia)"
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
msgid "Select"
msgstr "Vahvista"
msgid "Destination users"
msgstr "Kohde käyttäjät"
msgid "The attached file has been deleted"
msgstr "Liitetty tiedosto on poistettu"
msgid "Account inactive for this URL"
msgstr ""
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maksimi tiedoston koko"
msgid "An error has been detected while receiving your file. Please check your file is not corrupted and try again."
msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa. Tarkista ettei tiedosto ole viallinen ja kokeile uudelleen."
msgid "Expired"
msgstr "Vanhentunut"
msgid "The invitation has been sent"
msgstr "Kutsu on lähetetty"
msgid "The invitation hasn't been sent"
msgstr "Kutsua ei lähetetty"
msgid "Outbox"
msgstr "Lähetetyt"
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskuva"
msgid "API keys"
msgstr ""
msgid "Generate API key"
msgstr "Luo API avain"
msgid "My API key"
msgstr "Minun API avain"
msgid "Date sent"
msgstr "lähetyspäivä"
msgid "Deny"
msgstr "Estä"
msgid "There are no qualified learners"
msgstr "Ei hyväksyttyjä oppijoita"
msgid "There are no unqualified learners"
msgstr "Ei hylättyjä oppijoita"
msgid "Social network"
msgstr "Sosiaalinen media"
msgid "Back to outbox"
msgstr "Palaa lähetettyihin"
msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu"
msgid "See more options"
msgstr "Näytä lisää asetuksia"
msgid "Template preview"
msgstr "Pohjan esikatselu"
msgid "Preview not available"
msgstr "Esikatselua ei ole saatavilla"
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kategoriaa"
msgid "Photo"
msgstr "Kuva"
msgid "Move the file"
msgstr "Siirrä tiedosto"
msgid "More information"
msgstr "Lisätietoja"
msgid "Make invisible"
msgstr "Tee näkymättömäksi"
msgid "Make Visible"
msgstr "Tee näkyväksi"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Save intro text"
msgstr "Tallenna johdanto teksti"
msgid "Course name"
msgstr "Kurssin nimi"
msgid "Send a message"
msgstr "Lähetä viesti"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Back to user list"
msgstr "Palaa käyttäjä listaan"
msgid "Graphic not available"
msgstr "Grafiikka ei saatavilla"
msgid "Back to"
msgstr "Palaa"
msgid "Courses history"
msgstr "Harjoitus session historia"
msgid "Conversion failled"
msgstr "Muunnos epäonnistui"
msgid "Already exists"
msgstr "On jo olemassa"
msgid "The new word has been added"
msgstr "Uusi sana on lisätty"
msgid "Some of the documents are too complex to be treated automatically by the document converter"
msgstr "Jotkut dokumentit on liian monimutkaisia automaattiselle muunnokselle"
msgid "Your gradebook first needs a certificate in order to be linked to a skill"
msgstr ""
msgid "Data type"
msgstr "Tiedon tyyppi"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
msgid "Important activities"
msgstr "Tärkeät tapahtumat"
msgid "Search for specific activities"
msgstr "Hae tapahtumia"
msgid "Parent"
msgstr "Ylempi"
msgid "Survey added"
msgstr "Kysely lisätty"
msgid "Wiki added"
msgstr "Wiki lisätty"
msgid "Read only"
msgstr "Vain luku"
msgid "Unacceptable"
msgstr "ei hyväksyttävä"
msgid "Display courses list"
msgstr "Näytä kurssi lista"
msgid "First page"
msgstr "Ensimmäinen sivu"
msgid "Last page"
msgstr "Viimeinen sivu"
msgid "Coachs"
msgstr "Tutorit"
msgid "Save assessment"
msgstr ""
msgid "Add this learning activity to the assessment"
msgstr ""
msgid "There are no learners to add results for"
msgstr ""
msgid "Skills ranking"
msgstr ""
msgid "Competence thresholds colouring"
msgstr ""
msgid "Enable Competence thresholds"
msgstr ""
msgid "Below"
msgstr ""
msgid "The mark will be coloured in red"
msgstr ""
msgid "Enable skills ranking"
msgstr ""
msgid "Include upper limit (e.g. 0-20 includes 20)"
msgstr ""
msgid "Score info"
msgstr ""
msgid "Between"
msgstr ""
msgid "Main folder"
msgstr ""
msgid "New category"
msgstr ""
msgid "Add classroom activity"
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr ""
msgid "Pick a course"
msgstr ""
msgid "Independent from course"
msgstr ""
msgid "Course independent evaluation"
msgstr ""
msgid "Assessment"
msgstr ""
msgid "Evaluation date"
msgstr ""
msgid "Add users to evaluation"
msgstr ""
msgid "New sub-category"
msgstr ""
msgid "Add online activity"
msgstr ""
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgid "Set visible"
msgstr ""
msgid "Set invisible"
msgstr ""
msgid "Choose type of activity to assess"
msgstr ""
msgid "Choose test"
msgstr ""
msgid "Grade learners"
msgstr ""
msgid "Back to folder view"
msgstr ""
msgid "Choose orientation"
msgstr ""
msgid "Portrait"
msgstr ""
msgid "Landscape"
msgstr ""
msgid "Filter category"
msgstr ""
msgid "Skills ranking updated"
msgstr ""
msgid "%s certifies that\n\n %s \n\nhas successfully completed the course \n\n '%s' \n\nwith a grade of\n\n '%s'"
msgstr ""
msgid "Minimum certification score"
msgstr ""
msgid "Assessment made invisible"
msgstr ""
msgid "Assessment details"
msgstr ""
msgid "No results in evaluation for now"
msgstr ""
msgid "Add learners"
msgstr ""
msgid "Import marks"
msgstr ""
msgid "Import file"
msgstr ""
msgid "File type"
msgstr ""
msgid "Example CSV file"
msgstr ""
msgid "Example XML file"
msgstr ""
msgid "Overwrite scores"
msgstr ""
msgid "Ignore errors"
msgstr ""
msgid "The resources became visible"
msgstr ""
msgid "The resources became invisible"
msgstr ""
msgid "No resource selected"
msgstr ""
msgid "Deleted categories"
msgstr ""
msgid "Deleted evaluations"
msgstr ""
msgid "Deleted links"
msgstr ""
msgid "Total resources"
msgstr ""
msgid "Edit evaluation"
msgstr ""
msgid "Delete marks"
msgstr ""
msgid "Ranking"
msgstr ""
msgid "Graphical view"
msgstr ""
msgid "Result added"
msgstr ""
msgid "Evaluation statistics"
msgstr ""
msgid "PDF Report"
msgstr ""
msgid "Welcome to the Assessments tool. This tool allows you to assess competences in your organization. Generate Competences Reports by merging the score of various learning activities including classroom and online activities. This will typically fit in a blended learning environment."
msgstr ""
msgid "Create all the courses categories"
msgstr ""
msgid "Added all categories"
msgstr ""
msgid "Statistics of"
msgstr ""
msgid "Results and feedback"
msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr ""
msgid "Choose users for this evaluation"
msgstr ""
msgid "Result edited"
msgstr ""
msgid "PDF report"
msgstr ""
msgid "Output file type"
msgstr ""
msgid "Value exceeds score."
msgstr ""
msgid "More info"
msgstr ""
msgid "Results per user"
msgstr ""
msgid "Total for user"
msgstr ""
msgid "Average total"
msgstr ""
msgid "Assessment average"
msgstr ""
msgid "Weight in Report"
msgstr ""
msgid "Assessment deleted"
msgstr ""
msgid "Assessment history"
msgstr ""
msgid "Assessment name"
msgstr ""
msgid "Assessment description"
msgstr ""
msgid "Assessment visibility"
msgstr ""
msgid "Who changed it"
msgstr ""
msgid "The evaluation has been succesfully edited"
msgstr ""
msgid "Incorrect data"
msgstr ""
msgid "Please enable Skills ranking"
msgstr ""
msgid "All results have been removed"
msgstr ""
msgid "There is no file to import"
msgstr ""
msgid "There was a problem sending your file. Nothing has been received."
msgstr ""
msgid "All results have been edited"
msgstr ""
msgid "The user info doesn't match."
msgstr ""
msgid "The score doesn't match"
msgstr ""
msgid "File upload successfull"
msgstr ""
msgid "No results available"
msgstr ""
msgid "Cannot change the score"
msgstr ""
msgid "Weights updated successfully"
msgstr ""
msgid "Choose activity to assess"
msgstr ""
msgid "Average results vs resource"
msgstr ""
msgid "To view graph score rule must be enabled"
msgstr ""
msgid "Previous weight of resource"
msgstr ""
msgid "Add this classroom activity to the assessment"
msgstr ""
msgid "Assessment home"
msgstr ""
msgid "Save weights in report"
msgstr ""
msgid "Attach certificate"
msgstr ""
msgid "See list of learner certificates"
msgstr ""
msgid "Create certificate"
msgstr ""
msgid "Upload certificate"
msgstr ""
msgid "Certificate name"
msgstr ""
msgid "Certificate overview"
msgstr ""
msgid "Create your certificate copy-pasting the following tags. They will be replaced in the document by their student-specific value:"
msgstr ""
msgid "View presence sheets"
msgstr ""
msgid "View evaluations"
msgstr ""
msgid "New presence sheet"
msgstr ""
msgid "New presence sheet: step 1/2 : fill in the details of the presence sheet"
msgstr ""
msgid "Title of the activity"
msgstr ""
msgid "Presence sheet created by"
msgstr ""
msgid "Save presence sheet and continue to step 2"
msgstr ""
msgid "New presence sheet: step 2/2 : check the trainees that are present"
msgstr ""
msgid "No certificate available"
msgstr ""
msgid "Save certificate"
msgstr ""
msgid "Certificate can't be removed"
msgstr ""
msgid "Certificate removed"
msgstr ""
msgid "No default"
msgstr ""
msgid "Default certificate"
msgstr ""
msgid "Preview certificate"
msgstr ""
msgid "Certificate set to default"
msgstr ""
msgid "Import presences"
msgstr ""
msgid "Add presences"
msgstr ""
msgid "Delete presences"
msgstr ""
msgid "List of learner certificates"
msgstr ""
msgid "New presence"
msgstr ""
msgid "Edit presence"
msgstr ""
msgid "Saved edit presence"
msgstr ""
msgid "You should use the presence sheet that you can download above. This presence sheet contains a list of all the learners in this course. The first column of the XLS file is the official code of the learner, followed by the lastname and the firstname. You should only change the 4th column and note 0 = absent, 1 = present"
msgstr ""
msgid "Validate presence sheet"
msgstr ""
msgid "Presence sheet"
msgstr ""
msgid "Presence sheets"
msgstr ""
msgid "Evaluations"
msgstr ""
msgid "Save changes in presence sheet"
msgstr ""
msgid "Present"
msgstr ""
msgid "0 = absent, 1 = present"
msgstr ""
msgid "Example Excel (XLS) file"
msgstr ""
msgid "No presence registered"
msgstr ""
msgid "Modify presences"
msgstr ""
msgid "Total weight must not be more than"
msgstr ""
msgid "There is no certificate available by default"
msgstr ""
msgid "Certificate minimum score is required and must not be more than"
msgstr ""
msgid "There is no course description so far."
msgstr "Kurssin kuvausta ei ole vielä tehty."
msgid "Vacancies"
msgstr ""
msgid "Cost"
msgstr ""
msgid "Lecture hours"
msgstr ""
msgid "Area"
msgstr ""
msgid "In process"
msgstr ""
msgid "The description has been updated"
msgstr "Kurssin kuvaus on päivitetty"
msgid "Description has been deleted"
msgstr "Kurssin kuvaus on poistettu"
msgid "By enabling this option, session admins will only be able to see, in the administration page, the users they created."
msgstr ""
msgid "Login failed - incorrect login or password."
msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui. Jos et ole rekisteröitynyt, niin täytä <a href='../auth/inscription.php'>rekisteröitymislomake</a></font color>"
msgid "Pass"
msgstr "Salasana"
msgid "Advises"
msgstr "Vinkit"
msgid "<b>Warning :</b> This course does not exist"
msgstr "<b>Varoitus:</b>Tätä kurssia ei enää ole"
msgid "click here to get this course from your old portal"
msgstr ""
msgid "Support forum"
msgstr "Tukifoorumi(eng)"
msgid "Categories Overview"
msgstr "Takaisin etusivulle"
msgid "I lost my password"
msgstr "Salasana hukassa"
msgid "Latest announcements"
msgstr "Viimeinen ilmoitus"
msgid "menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Opinion"
msgstr "Mielipide"
msgid "Intranet"
msgstr ""
msgid "Login failed - if you are not registered, you can do so using the <a href=claroline/auth/inscription.php>registration form</a>"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui - jos et ole vielä rekisteröitynyt, tee se<a href=claroline/auth/inscription.php>rekisteröintilomakkeella</a>"
msgid "My account"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Online users list"
msgstr "Tällä hetkellä kirjautuneina"
msgid "total users online"
msgstr "Käyttäjiä kirjautuneena yhteensä"
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
msgid "Portal news"
msgstr "Järjestelmän tiedotus"
msgid "Not Registered"
msgstr "Rekisteröitymätön"
msgid "Register for course"
msgstr "Rekisteröidy kurssille"
msgid "Unregister from course"
msgstr "Rekisteröidy kurssilta pois"
msgid "(the course is currently closed)"
msgstr "(kurssi on tällä hetkellä suljettu)"
msgid "What s/he can teach"
msgstr "Mitä hän voi opettaa"
msgid "Productions"
msgstr "Tuotokset"
msgid "Send a chat proposal to this person"
msgstr "Lähetä keskustelupyyntö hänelle"
msgid "The invitation has been rejected."
msgstr "Kutsu hylätty."
msgid "Usage data created"
msgstr ""
msgid "Display courses ordered by training sessions"
msgstr ""
msgid "Display the full list of the courses"
msgstr ""
msgid "Dropbox file added"
msgstr ""
msgid "New message posted in the forum"
msgstr "Uusi viesti keskustelualueella"
msgid "New folder created"
msgstr "Uusi kansio tehty"
msgid "File should be CSV format. Do not add spaces. Structure should be exactly :"
msgstr "Tiedoston tulee olla CSV-formaatissa. Älä lisää välilyöntejä. Tiedoston rakenteen tulee olla tarkasti seuraava:"
msgid "To change your password, enter your current password in the field above and your new password in both fields below. To maintain the current password, leave the three fields empty."
msgstr "Vaihtaaksesi salasanasi syötä se kaksi kertaa. Muussa tapauksessa jätä kentät tyhjiksi."
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistaminen"
msgid "The file size should be smaller than"
msgstr "Tiedoston koon pitäisi olla pienempi kuin"
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
msgid "The current password is incorrect"
msgstr "Nykyinen salasana on väärä"
msgid "You have asked to reset your password. If you did not ask, then ignore this mail."
msgstr "Olet pyytänyt salasanasi uusimista. Jos et ole pyytänyt sitä voit jättää tämän viestin huomiotta."
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Salasanasi on lähetetty sähköpostiisi"
msgid "Enter the e-mail address that you used to register and we will send you your password back."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi jota käytit rekisteröityessäsi niin lähetämme salasanasi sinulle."
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
msgid "Preserved"
msgstr "Varattu"
msgid "Confirm user unsubscription"
msgstr "Vahvista käyttäjän poisto"
msgid "Go to"
msgstr "Siirry"
msgid "My latest visits"
msgstr "Viimeisimmät vierailuni"
msgid "If you want to add a list of users in your course, please contact your web administrator."
msgstr "Jos haluat lisätä joukon käyttäjiä kurssillesi ota yhteyttä pääkäyttäjään."
msgid "this password is too simple. Use a pass like this"
msgstr "tämä salasana on liian yksinkertainen. Käytä salasanaa kuten"
msgid "has been registered to your course"
msgstr "on lisätty kurssille"
msgid "A user with same name is already registered in this course."
msgstr "Saman niminen käyttäjä on jo rekisteröity tälle kurssille"
msgid "He (she) will receive e-mail confirmation with login and password"
msgstr "Käyttäjälle lähetetään sähköpostivahvistus, jossa on käyttäjätunnus ja salasana"
msgid "Make coach"
msgstr "Tee tutoriksi"
msgid "Remove this right"
msgstr "Poista tämä oikeus"
msgid "Make admin"
msgstr "Tee admin"
msgid "number"
msgstr "numero"
msgid "Upload the list"
msgstr "Lataa lista"
msgid "Every line of file to send will necessarily and only include 5 fields: <b>First name LastName Login Password E-mail</b> tab-separated and in this order. Users will receive an e-mail confirmation with their login/password."
msgstr "Jokaisen rivin tiedostossa täytyy sisältää vähintään 5 kenttää: Etunimi Sukunimi Käyttäjätunnus Salasana Sähköposti eroteltuna tabulaattorilla tässä järjestyksessä. Käyttäjät saavat sähköpostivahvistuksen, jossa on käyttätunnus ja salasana."
msgid "Import a users list"
msgstr "Tuo käyttäjälista"
msgid "Add user manually"
msgstr "Lisää käyttäjä manuaalisesti"
msgid "<big>Edit courses list</big><br><br>Check the courses you want to follow.<br>Uncheck the ones you don't want to follow anymore.<br> Then click Ok at the bottom of the list"
msgstr ""
msgid "Import list of users"
msgstr "Tuo lista käyttäjistä"
msgid "has been added. An e-mail has been sent to give him his login"
msgstr "on lisätty. Sähköposti, jossa on hänen käyttäjänimensä, on lähetety hänelle"
msgid "The user"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "has registered you to this course"
msgstr "on rekisteröinyt sinut tälle kurssille"
msgid "One of the course administrators"
msgstr "Eräs kurssin ylläpitäjistä"
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
msgid "Your new profile has been saved"
msgstr "Profiili on tallennettu"
msgid "The email address is not complete or contains some invalid characters"
msgstr "Sähköpostiosoitteesi on puutteellinen tai virheellinen"
msgid "This login is already in use"
msgstr "Tämä käyttäjänimi on jo käytössä"
msgid "You left some fields empty"
msgstr "Jotkut kentät ovat tyhjiä"
msgid "Try again!"
msgstr "Yritä uudestaan!"
msgid "You have typed two different passwords"
msgstr "Kaksi eri salasanaa!"
msgid "View my e-portfolio"
msgstr ""
msgid "Edit Profile"
msgstr "Muokkaa profiiliani"
msgid "Your modifications have been registered"
msgstr "Kursseille on rekisteröity"
msgid "You can now create your course"
msgstr "Nyt voit luoda oman kurssisi"
msgid "You can now select, in the list, the course you want access to"
msgstr "Voit nyt siirtyä valitsemaan haluamasi kurssin"
msgid "An e-mail has been sent to remind you of your login and password"
msgstr "Sinulle on lähetetty sähköpostilla käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
msgid "Your personal settings have been registered"
msgstr "Henkilökohtaiset asetuksesi on rekisteröity ja sähköpostissa on lähetetty käyttäjänimesi ja salasanasi, jotta muistaisit ne.</p>Valitse listasta kurssit, joihin haluat pääsyn."
msgid "In case of trouble, contact us."
msgstr "Jos sinulla on ongelmia, ota yhteyttä."
msgid "is"
msgstr "on"
msgid "The address of"
msgstr "Osoite ympäristöön"
msgid "Your registration on"
msgstr "Rekisteröintisi:"
msgid "This login is already taken. Use your browser's back button and choose another."
msgstr "Tämä käyttäjänimi on jo käytössä. Mene takaisin ja yritä uudestaan."
msgid "You left some fields empty. Use your browser's back button and try again."
msgstr "Jätit jotkut kentistä tyhjiksi. Mene takaisin ja yritä uudestaan."
msgid "You typed two different passwords. Use your browser's back button and try again."
msgstr "Kirjoitti kaksi erilaista salasanaa. Mene takaisin ja yritä uudestaan."
msgid "Teacher (creates courses)"
msgstr "Luo kurssien sivustot (opettaja)"
msgid "Student (follows courses)"
msgstr "Valitse kursseja (opiskelija)"
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvistus"
msgid "This is your information to connect to"
msgstr ""
msgid "Login request"
msgstr "Vaaditaan kirjautuminen"
msgid "Admin"
msgstr "Kurssin ylläpitäjä"
msgid "User of course"
msgstr "Kurssin opiskelija"
msgid "Status in course"
msgstr "Rooli kurssilla"
msgid "No course available"
msgstr "ei kurssia"
msgid "User e-portfolio has been registered"
msgstr ""
msgid "User's courses"
msgstr "Käyttäjän kurssit"
msgid "Courses by user"
msgstr "Käyttäjien kurssit"
msgid "Enroll users to course"
msgstr "Lisää käyttäjiä kurssille"
msgid "Previous 100"
msgstr "Edelliset 100"
msgid "Add registered users"
msgstr "Lisää rekisteröityneitä käyttäjiä"
msgid "Go to users list"
msgstr "Käyttäjälistaan"
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
msgid "Your password has been reset"
msgstr "Salasanasi on nollattu"
msgid "Optional fields"
msgstr "Valinnaiset kentät"
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
msgid "Search for user"
msgstr "Etsi käyttäjää"
msgid "No search results found"
msgstr "Etsinnälle ei löytynyt tuloksia"
msgid "Your login can only contain letters, numbers and _.-"
msgstr "Käyttäjätunnuksessa saa olla ainoastaan kirjaimia, numeroita ja _.-"
msgid "This is a password request for the e-mail address"
msgstr "Tämä on salasanan pyyntö sähköpostiosoitteelle"
msgid "This e-mail address corresponds to the following user account."
msgstr "Tämä sähköpostiosoite liittyy käyttäjätunnukseen"
msgid "This e-mail address corresponds to the following user accounts."
msgstr "Tämä sähköpostiosoite liittyy seuraaviin käyttäjätunnuksiin"
msgid "Chamilo can't handle the request automatically because the account has an external authentication source. Please take appropriate measures and notify the user."
msgstr "Chamilo ei voi käsitellä pyyntöä automaattisesti, koska käyttäjätunnukseen liittyy ulkopuolinen autentikointi lähde. Ole hyvä ja ilmoita käyttäjälle."
msgid "Chamilo can't handle the request automatically because at least one of the accounts has an external authentication source. Please take appropriate measures for all accounts (including those with platform authentication) and notify the user."
msgstr ""
msgid "Chamilo can't handle the request automatically for this type of account. Your request has been sent to the platform administrator, who will take appropriate measures and notify you of the result."
msgstr ""
msgid "Start with selecting a session below.<br />You can then see your progress for every course you are subscribed to."
msgstr "Aloita valitsemalla haluamasi kurssi."
msgid "Never expires"
msgstr "Ei vanhene koskaan"
msgid "Account"
msgstr "Tunnus"
msgid "Your account has to be approved"
msgstr "Tunnuksesi täytyy hyväksyä"
msgid "Approval for new account"
msgstr "Uuden tunnuksen hyväksyminen"
msgid "Manage user"
msgstr "Hallitse käyttäjää"
msgid "Enroll teachers"
msgstr "Rekisteröi kouluttajia"
msgid "Your password is encrypted for security reasons. Thus, after pressing the link an e-mail will be sent to you again with your password."
msgstr "Salasanasi on salattu tietoturvan takaamiseksi. Painamalla linkkiä saat sähköpostiin uuden salasanan."
msgid "Extra fields"
msgstr ""
msgid "This OpenID could not be found in our database. Please register for a new account. If you have already an account with us, please edit your profile inside your account to add this OpenID"
msgstr ""
msgid "The login needs to be maximum %s characters long"
msgstr "Tunnuksen pitää olla korkeintaan %s merkkiä pitkä"
msgid "Your picture has been uploaded"
msgstr "Kuvasi on ladattu"
msgid "Your production file has been uploaded"
msgstr ""
msgid "These users have been registered to the course"
msgstr "Käyttäjät on rekisteröity kurssille"
msgid "User already register by other coach."
msgstr "Käyttäjä on rekisteröity jo toiselle kouluttajalle"
msgid "User created in portal"
msgstr "Käyttäjä luotu sivustolle"
msgid "User added into the session"
msgstr "Käyttäjä lisätty istuntoon"
msgid "User not added."
msgstr "Käyttäjää ei lisätty."
msgid "The session was not identified"
msgstr ""
msgid "Please verify your XML/CVS file"
msgstr "Tarkista XML/CVS tiedoston rakenne."
msgid "If in the XML/CVS file the logins are missing, the firstname and the lastname will merge to create a login, i.e Julio Montoya into jmontoya"
msgstr ""
msgid "New user in the course"
msgstr "Uusi käyttäjä kurssilla"
msgid "There is a new user in the course"
msgstr "Kurssilla on uusi käyttäjä"
msgid "Edit extended profile"
msgstr "Muokkaa laajennettua profiilia"
msgid "Edit profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"
msgid "I have read and agree to the"
msgstr ""
msgid "By clicking on 'Register' below you are agreeing to the Terms and Conditions"
msgstr ""
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
msgid "Enter the username or the e-mail address with which you registered and we will send your password."
msgstr ""
msgid "There is no account with this user and/or e-mail address"
msgstr ""
msgid "Hidden tools and links"
msgstr "Piilotetut työkalut ja linkit"
msgid "Do you really want to delete this link?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän linkin?"
msgid "Name of the link"
msgstr "Linkin nimi"
msgid "Portal Administrators only"
msgstr "Ainoastaan ylläpitäjille"
msgid "Combined course"
msgstr "Yhdistetty kurssi"
msgid "The tool is now visible."
msgstr "Työkalu on nyt nähtävillä"
msgid "The tool is now invisible."
msgstr "Työkalu on nyt piilotettu"
msgid "Toolbox"
msgstr "Työkalut"
msgid "Interaction"
msgstr "Vuorovaikutus"
msgid "Identifier of session"
msgstr "Session tunniste"
msgid "Convert to unique answer"
msgstr ""
msgid "This report type requires no settings"
msgstr ""
msgid "Show wizard"
msgstr ""
msgid "Report format"
msgstr ""
msgid "Report type"
msgstr ""
msgid "Please choose a report type"
msgstr ""
msgid "Please fill the form to build the report"
msgstr ""
msgid "Unknown format"
msgstr ""
msgid "An error occured while building the report"
msgstr ""
msgid "Wiki Search Results"
msgstr "Wiki haun tulokset"
msgid "Main page"
msgstr "Pääsivu"
msgid "Edit this page"
msgstr "Muokkaa tätä sivua"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "All pages"
msgstr "Kaikki sivut"
msgid "Add new page"
msgstr "Lisää uusi sivu"
msgid "Audio added"
msgstr "Ääni lisätty"
msgid "The wiki page has been saved."
msgstr "Uusi Wiki-kotisivu on tallennettu. Klikkaa tästä nähdäksesi:"
msgid " <br/> <br/> <p align=\"center\"> <img src=\"%swiki/wcollaborative.png\" alt=\"Working as a team\" title=\"Working as a team\" /></p> <p align=\"center\">To begin editing this page and remove this text</p>"
msgstr "<br/> <br/> <p align=\"center\"> <img src=\"%swiki/wcollaborative.png\" alt=\"Mr. Chamilo\" title=\"Mr. Chamilo\" /></p> <p align=\"center\">Aloita muokkaamalla tätä sivua</p>"
msgid "Wiki pages"
msgstr "Kurssin Wiki sivut"
msgid "Group wiki pages"
msgstr "Ryhmän Wiki sivut"
msgid "Your changes have been saved. You still have to give a name to the page"
msgstr "Muutoksesi on tallennettu. Sivulle täytyy antaa vielä otsikko."
msgid "This page name already exists. To edit the page content, click here:"
msgstr "Tällä otsikolla on jo aiemmin tehty sivu, muokkaa sivua klikkaamalla:"
msgid "A line has been added"
msgstr "Rivi lisätty"
msgid "A line has been deleted"
msgstr "Rivi poistettu"
msgid "A line has been moved"
msgstr "Rivi siirretty"
msgid "Line without changes"
msgstr "Muuttumaton rivi"
msgid "Changes in version"
msgstr "muutokset versiossa"
msgid "old version of"
msgstr "vanha versio"
msgid "Differences"
msgstr "Erot"
msgid "View of the latest selected version"
msgstr "Viimeisin versio"
msgid "Compare selected versions"
msgstr "Vertaa valittuja versioita"
msgid "Discuss"
msgstr "Keskustele"
msgid "View this page"
msgstr "Näytä tämä sivu"
msgid "Delete this page"
msgstr "Poista tämä sivu"
msgid "Discuss this page"
msgstr "Keskustele tästä sivusta"
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki:n etusivu"
msgid "Delete all"
msgstr "Poista kaikki Wiki:n sisältö"
msgid "Your Wiki has been deleted"
msgstr "Wiki on poistettu"
msgid "The page and its history have been deleted."
msgstr "Sivu ja kaikki siihen liittyvä historia on poistettu"
msgid "Num line"
msgstr "rivinumero"
msgid "Delete this page and all its versions"
msgstr "Poista sivu kaikkine versioineen"
msgid "Trainers only can delete the Wiki"
msgstr "Ohjaaajat vain voivat poistaa Wikejä"
msgid "Trainers only can delete a page"
msgstr "Vain kurssiylläpitäjät voivat poistaa sivuja"
msgid "Trainers and members of this group only can add pages to the group Wiki"
msgstr "Vain kurssiylläpitäjät ja tämän ryhmän jäsenet voivat lisätä sivuja ryhmän Wiki:in"
msgid "Trainers and group members only can edit pages of the group Wiki"
msgstr "Vain kurssiylläpitäjät ja tämän ryhmän jäsenet voivat muokata ryhmän Wiki:n sivuja"
msgid "Are you sure you want to delete this Wiki?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän Wiki:n ?"
msgid "Are you sure you want to delete this page and its history?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sivun ja kaiken siihen liittyvän historian?"
msgid "Search also in content"
msgstr "Etsi myös sisällöstä"
msgid "Page protected"
msgstr "Sivu on suojattu"
msgid "Page unprotected"
msgstr "Sivu on ei suojattu"
msgid "This page is protected. Trainers only can change it"
msgstr "Tämä sivu on suojattu. Vain kurssiylläpitäjät voivat muuttaa sitä."
msgid "This page is unprotected. All course users or group members can edit this page"
msgstr "Tätä sivua ei ole suojattu. Kaikki kurssin käyttäjät ja ryhmän jäsenet voivat muokata sitä."
msgid "Show add option"
msgstr "Näytää lisää vaihtoehto"
msgid "Hide add option"
msgstr "Piilota lisää optio"
msgid "The Add option has been protected. Trainers only can add pages to this Wiki. But learners and group members can still edit them"
msgstr "Lisää toiminto on estetty. Vain ohjaajat voivat lisätä sivuja tähän Wikiin. Mutta opiskelijat ja ryhmän jäsenet voivat silti muokata niitä."
msgid "The add option has been enabled for all course users and group members"
msgstr "Lisää toiminto on sallittu kaikille kurssin opiskelijoille."
msgid "Notify me of changes"
msgstr "Ilmoita minulle muutoksista"
msgid "Do not notify me of changes"
msgstr "Älä ilmoita minulle muutoksista"
msgid "Do not notify me by e-mail when this page is edited"
msgstr "Älä ilmoita minulle sähköpostilla kun tätä sivua on muutettu"
msgid "The latest version was edited by"
msgstr "Viimeisintä versiota muokkasi"
msgid "The average rating for the page is"
msgstr ""
msgid "Comments on this page"
msgstr "Kommentteja tästä sivusta"
msgid "Number of comments scored:"
msgstr "Kommenttejen määrä tästä sivusta:"
msgid "The add option has been temporarily disabled by the trainer"
msgstr ""
msgid "What links here"
msgstr "Lähteet"
msgid "Show the pages that have links to this page"
msgstr "Näytä sivut joilta on linkki tähän sivuun"
msgid "More Wiki options"
msgstr "Lisää Wiki asetuksia"
msgid "Discuss not available"
msgstr "Keskustelu ei saatavilla"
msgid "added by"
msgstr "Lisääjä:"
msgid "edited by"
msgstr "Muokkaaja:"
msgid "deleted by"
msgstr "poistaja:"
msgid "Wiki mode"
msgstr ""
msgid "Coach and group member"
msgstr ""
msgid "Group member"
msgstr "Ryhmän jäsen"
msgid "Individual assignment mode"
msgstr ""
msgid "Default config"
msgstr "Oletus asetukset"
msgid "Unprotect"
msgstr "Suojaamaton"
msgid "Protect"
msgstr "Suojaa"
msgid "Notify comment"
msgstr ""
msgid "Don't notify comments"
msgstr ""
msgid "Learner paper"
msgstr ""
msgid "Assignment proposed by the trainer"
msgstr ""
msgid "Text added"
msgstr "Teksti lisätty"
msgid "Text deleted"
msgstr "Teksti poistettu"
msgid "word by word"
msgstr "sana sanalta"
msgid "line by line"
msgstr "rivi riviltä"
msgid "You must select a page first"
msgstr "Valitse ensin sivu"
msgid "Export to ZIP"
msgstr "Vie ZIP-tiedostoon"
msgid "Hide Page"
msgstr "Piilota sivu"
msgid "Show Page"
msgstr "Näytä sivu"
msgid "To start Wiki go and edit Main page"
msgstr "Aloittaaksesi Wiki mene ja muokkaa pääsivua"
msgid "Unlock discuss"
msgstr ""
msgid "Lock discuss"
msgstr ""
msgid "Hide discuss"
msgstr ""
msgid "Show discuss"
msgstr ""
msgid "Activate rate"
msgstr ""
msgid "Deactivate rating"
msgstr ""
msgid "You can edit this page, but the pages of learners will not be modified"
msgstr ""
msgid "Export latest version of this page to Documents"
msgstr ""
msgid "Disabled by trainer"
msgstr ""
msgid "Pages that link to this page"
msgstr "Sivut jotka linkittävät tähän sivuun"
msgid "Define this page as an individual assignment"
msgstr ""
msgid "Assignment description"
msgstr ""
msgid "Now all members can rate this page"
msgstr ""
msgid "Now only trainers can rate this page"
msgstr ""
msgid "Now the page only is visible by trainer"
msgstr ""
msgid "Now the page is visible by all users"
msgstr ""
msgid "The Main Page can be edited by a teacher only"
msgstr "Pääsivua voi muokata vain ohjaaja"
msgid "Acces to trainer page"
msgstr ""
msgid "Now discussion is visible by trainers only"
msgstr ""
msgid "Now discussion is visible by all users"
msgstr ""
msgid "Now only trainers can add comments to this discussion"
msgstr ""
msgid "Now all members can add comments to this discussion"
msgstr ""
msgid "This page is an assignment proposed by a trainer"
msgstr ""
msgid "This page is a learner work"
msgstr ""
msgid "Warning you are not seeing the latest version of the page"
msgstr ""
msgid "Change this page to make your work about the assignment proposed"
msgstr ""
msgid "Access to the papers written by learners"
msgstr ""
msgid "Allow delayed sending"
msgstr ""
msgid "This Wiki is frozen so far. A trainer must start it."
msgstr ""
msgid "Notify by e-mail of new comments about this page is allowed"
msgstr ""
msgid "The email notification of new comments on this page is disabled"
msgstr ""
msgid "Notify Wiki changes"
msgstr ""
msgid "It has modified the page"
msgstr ""
msgid "Page was added"
msgstr "Sivu lisätty"
msgid "One page has been deleted in the Wiki"
msgstr ""
msgid "New comment in the discussion of the page"
msgstr ""
msgid "Receive an e-mail notification every time there is a change in the Wiki"
msgstr ""
msgid "Stop receiving notifications by e-mail every time there is a change in the Wiki"
msgstr ""
msgid "This notification has been made in accordance with their desire to monitor changes in the Wiki. This option means you have activated the button"
msgstr ""
msgid "If you want to stop being notified of changes in the Wiki, select the tabs<strong> Recent Changes</ strong>, <strong>Current page</ strong>, <strong>Talk</ strong> as appropriate and then push the button"
msgstr ""
msgid "Orphaned pages"
msgstr ""
msgid "Wanted pages"
msgstr ""
msgid "Most visited pages"
msgstr ""
msgid "Most changed pages"
msgstr ""
msgid "Changes"
msgstr ""
msgid "Most active users"
msgstr ""
msgid "contributions"
msgstr ""
msgid "User contributions"
msgstr ""
msgid "Deleting the homepage of the Wiki is not recommended because it is the main access to the wiki.<br />If, however, you need to do so, do not forget to re-create this Homepage. Until then, other users will not be able to add new pages."
msgstr ""
msgid "To set this version as the last one, click on"
msgstr ""
msgid "Current version"
msgstr "Nykyinen versio"
msgid "Latest version"
msgstr ""
msgid "The page has been restored. You can view it by clicking"
msgstr ""
msgid "Restored from version"
msgstr ""
msgid "Help: wiki"
msgstr ""
msgid "Please select a page first"
msgstr ""
msgid "If you enter a description, this page will be considered a special page that allows you to create a task"
msgstr ""
msgid "At this time, this page is being edited by"
msgstr ""
msgid "Please try again later. If the user who is currently editing the page does not save it, this page will be available to you around"
msgstr ""
msgid "Your changes will not be saved because another user has modified and saved the page while you were editing it yourself"
msgstr ""
msgid "You have 20 minutes to edit this page. After this time, if you have not saved the page, another user will be able to edit it, and you might lose your changes"
msgstr ""
msgid "Still is not the start date"
msgstr ""
msgid "You have exceeded the deadline"
msgstr ""
msgid "You have exceeded the number of words allowed"
msgstr ""
msgid "You have exceeded the number of versions allowed"
msgstr ""
msgid "Description of the assignment"
msgstr ""
msgid "Other requirements"
msgstr ""
msgid "Maximum number of words"
msgstr ""
msgid "Maximum number of versions"
msgstr ""
msgid "Add guidance messages associated with the progress on the page"
msgstr ""
msgid "Second message"
msgstr ""
msgid "Third message"
msgstr ""
msgid "Set a time limit"
msgstr ""
msgid "Standard Task"
msgstr ""
msgid "Import Blackboard courses"
msgstr "Käytön seuranta"
msgid "Reporting has been disabled by system administrator."
msgstr "Seuranta on kytketty pois päältä ylläpitäjän toimesta."
msgid "Learners not connected for a week or more"
msgstr ""
msgid "Time spent on portal"
msgstr ""
msgid "Average number of courses to which my learners are subscribed"
msgstr ""
msgid "Progress in courses"
msgstr ""
msgid "Tests score"
msgstr ""
msgid "See the learners list"
msgstr ""
msgid "Active sessions"
msgstr ""
msgid "Past sessions"
msgstr ""
msgid "Future sessions"
msgstr ""
msgid "Number of learners by session"
msgstr ""
msgid "Number of courses per session"
msgstr ""
msgid "See the sessions list"
msgstr ""
msgid "Course Stats"
msgstr "Kurssin tilastot"
msgid "Tools access"
msgstr "Työkalujen käyttö"
msgid "Links accessed"
msgstr ""
msgid "assignments uploaded"
msgstr ""
msgid "Click on the month name for more details"
msgstr ""
msgid "Documents downloaded"
msgstr ""
msgid "Course reporting data"
msgstr ""
msgid "Statistics of user"
msgstr ""
msgid "Statistics of portal"
msgstr ""
msgid "Number of connections to this course"
msgstr ""
msgid "Number of logins"
msgstr ""
msgid "Name of the tool"
msgstr ""
msgid "Users Clicks"
msgstr ""
msgid "Total Clicks"
msgstr ""
msgid "Link"
msgstr ""
msgid "Users Downloads"
msgstr ""
msgid "Total Downloads"
msgstr ""
msgid "The user never opened the course."
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Tracking of"
msgstr ""
msgid "No e-mail address specified"
msgstr ""
msgid "There is no result yet"
msgstr "Tulosta ei vielä ole"
msgid "Hits"
msgstr ""
msgid "h."
msgstr ""
msgid "In the last 31 days"
msgstr ""
msgid "In the last 7 days"
msgstr ""
msgid "This day"
msgstr ""
msgid "Logins"
msgstr ""
msgid "Here is the list of your latest logins with the tools you visited during these sessions."
msgstr ""
msgid "Score for the tests done"
msgstr ""
msgid "at"
msgstr ""
msgid "Visits"
msgstr ""
msgid "Logins and access to tools"
msgstr ""
msgid "Contributions uploads"
msgstr ""
msgid "Invalid user : this user doesn't exist in your group"
msgstr ""
msgid "List of learners in this group"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr ""
msgid "Next Day"
msgstr ""
msgid "Previous Day"
msgstr ""
msgid "Next Week"
msgstr ""
msgid "Previous Week"
msgstr ""
msgid "Next Month"
msgstr ""
msgid "Previous Month"
msgstr ""
msgid "Next Year"
msgstr ""
msgid "Previous Year"
msgstr ""
msgid "View List of All Tools"
msgstr ""
msgid "List of all tools"
msgstr ""
msgid "Period"
msgstr ""
msgid "View by"
msgstr ""
msgid "Group Area"
msgstr ""
msgid "Admin Stats"
msgstr ""
msgid "Portal Statistics"
msgstr ""
msgid "Stats Database"
msgstr ""
msgid "Access to portal"
msgstr ""
msgid "Access to courses"
msgstr ""
msgid "Countries Providers Browsers Os Referers"
msgstr ""
msgid "Problematic cases"
msgstr ""
msgid "Click Here"
msgstr ""
msgid "Number of courses by category"
msgstr ""
msgid "Number of courses by language"
msgstr ""
msgid "Number of courses by visibility"
msgstr ""
msgid "Number of users by course"
msgstr ""
msgid "Number of users by category"
msgstr ""
msgid "Number of users by status"
msgstr ""
msgid "Access"
msgstr ""
msgid "Countries"
msgstr ""
msgid "Providers"
msgstr ""
msgid "OS"
msgstr ""
msgid "Browsers"
msgstr ""
msgid "Referers"
msgstr ""
msgid "(When an user open the index of the portal)"
msgstr ""
msgid "Accounts with same <i>Login</i>"
msgstr ""
msgid "Accounts with same <i>Login</i> AND same <i>Password</i>"
msgstr ""
msgid "Accounts with same <i>e-mail</i>"
msgstr ""
msgid "Courses without teachers"
msgstr ""
msgid "Unused courses"
msgstr ""
msgid "Logins not used"
msgstr ""
msgid "There is no strange case here"
msgstr ""
msgid "Ooops, problematic cases detected !!"
msgstr ""
msgid "Empty (or NULL)"
msgstr ""
msgid "Traffic Details"
msgstr ""
msgid "For individual tracking see <a href=../user/user.php>Users</a> tool."
msgstr ""
msgid "This path was never opened by anybody."
msgstr ""
msgid "Synthesis view"
msgstr ""
msgid "Visited"
msgstr ""
msgid "First access"
msgstr ""
msgid "Latest access"
msgstr ""
msgid "Course average"
msgstr ""
msgid "Exam average"
msgstr ""
msgid "Session average"
msgstr ""
msgid "Taken sessions"
msgstr ""
msgid "Follow-up"
msgstr ""
msgid "Administrators"
msgstr ""
msgid "Tracks"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr ""
msgid "Excel format"
msgstr ""
msgid "My learnpath"
msgstr "Oppimispolkuni"
msgid "Latest login"
msgstr ""
msgid "Connection time"
msgstr ""
msgid "Connections to this course"
msgstr ""
msgid "Learner's coaches"
msgstr ""
msgid "Learner's sessions"
msgstr ""
msgid "Learner's courses"
msgstr ""
msgid "No learning path"
msgstr ""
msgid "Correction"
msgstr "Korjaus"
msgid "Limit date"
msgstr ""
msgid "Sent date"
msgstr ""
msgid "Notify"
msgstr ""
msgid "Day of delay"
msgstr ""
msgid "No production"
msgstr ""
msgid "No comment"
msgstr ""
msgid "Time spent in portal"
msgstr ""
msgid "Posts in forum"
msgstr ""
msgid "Average assignments per learner"
msgstr ""
msgid "Learner details"
msgstr ""
msgid "Learner details in course"
msgstr ""
msgid "OTI (Online Training Interaction) settings report"
msgstr ""
msgid "Course title"
msgstr "Kurssin nimi"
msgid "Average score in learning paths"
msgstr ""
msgid "Messages per learner"
msgstr ""
msgid "Tools most used"
msgstr ""
msgid "Report on learners"
msgstr ""
msgid "Course report"
msgstr ""
msgid "Links most visited"
msgstr ""
msgid "Documents most downloaded"
msgstr ""
msgid "Learnpath details"
msgstr ""
msgid "No connection"
msgstr ""
msgid "Trainer View"
msgstr ""
msgid "Coach interface"
msgstr ""
msgid "Admin view"
msgstr ""
msgid "Number of sessions"
msgstr ""
msgid "Your courses"
msgstr ""
msgid "Your statistics"
msgstr ""
msgid "Trainer list"
msgstr ""
msgid "Learners of trainer"
msgstr ""
msgid "No learning path available"
msgstr ""
msgid "Courses sessions"
msgstr ""
msgid "Tracking for the learners registered to this course"
msgstr ""
msgid "Remind inactive user"
msgstr ""
msgid "First connection"
msgstr ""
msgid "Access details"
msgstr ""
msgid "Date and time of access"
msgstr ""
msgid "The datas about this user were registered when the calculation of time spent on the platform wasn't possible."
msgstr ""
msgid "Trainers Overview"
msgstr ""
msgid "User overview"
msgstr ""
msgid "User overview export options"
msgstr ""
msgid "The following fields will also be exported"
msgstr ""
msgid "Total score obtained for tests"
msgstr ""
msgid "Total possible score for tests"
msgstr ""
msgid "Number of tests answered"
msgstr ""
msgid "Total score percentage for tests"
msgstr ""
msgid "Forums Number"
msgstr ""
msgid "Threads number"
msgstr ""
msgid "Posts number"
msgstr ""
msgid "Connections to the chat during last %s days"
msgstr ""
msgid "Latest chat connection"
msgstr ""
msgid "Course Information"
msgstr ""
msgid "No additional fields will be exported"
msgstr ""
msgid "Time in course"
msgstr ""
msgid "Average of all learners in all courses"
msgstr ""
msgid "View minus"
msgstr ""
msgid "Report on resource"
msgstr ""
msgid "no such Links category"
msgstr ""
msgid "(syntax error in manifest file...)"
msgstr ""
msgid "(empty manifest file...)"
msgstr ""
msgid "(no manifest file...)"
msgstr ""
msgid "are not possible, it is not a folder..."
msgstr ""
msgid "Upload HTT file"
msgstr ""
msgid "New HTT file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr ""
msgid "New HTT file has been uploaded"
msgstr ""
msgid "HTT file upload has failed"
msgstr ""
msgid "Remove HTT file"
msgstr ""
msgid "HTT file has been removed"
msgstr ""
msgid "HTT file remove has failed"
msgstr ""
msgid "All entries removed for category"
msgstr ""
msgid "Index Words"
msgstr ""
msgid "Open Main MDE"
msgstr ""
msgid "lines"
msgstr ""
msgid "Play index.php"
msgstr ""
msgid "No MD operations are possible"
msgstr ""
msgid "Select a Links category"
msgstr ""
msgid "Work with SCORM Directory"
msgstr ""
msgid "... SCORM Directory with SD-id (and split manifest - or leave empty)"
msgstr ""
msgid "root"
msgstr ""
msgid "Split manifests, and #MDe, if any:"
msgstr ""
msgid "Manifest file replace has failed"
msgstr ""
msgid "Manifest file has been replaced"
msgstr ""
msgid "New manifest file could not be opened (e.g. empty, too big)"
msgstr ""
msgid "Replace manifest file"
msgstr ""
msgid "Table of contents successfully created."
msgstr "Sisällysluettelo onnistuneesti luotu"
msgid "You can view your organisation"
msgstr "Voit tarkastella organisaatiotasi"
msgid "Add to contents"
msgstr "Lisää sisältöön"
msgid "Generate table of contents"
msgstr "Luo sisällysluettelo automaattisesti"
msgid "Store documents"
msgstr "Tallenna dokumentit"
msgid "No frames"
msgstr "Ei kehyksiä"
msgid "Upload file"
msgstr "Lataa tiedosto"
msgid "This folder cannot be deleted"
msgstr "Tätä kansiota ei voi poistaa"
msgid "Change visibility"
msgstr "Muuta näkyvyyttä"
msgid "The visibility cannot be changed"
msgstr "Näkyvyyttä ei voi muuttaa"
msgid "The document cannot be moved"
msgstr "Dokumenttia ei voi siirtää"
msgid "Chamilo RAPID : PowerPoint conversion"
msgstr "Oogie: PowerPoint muunnos"
msgid "A PowerPoint to SCORM Courses converter"
msgstr "PowerPointista oppimispoluksi muunnin"
msgid "Go"
msgstr "Mene"
msgid "The quota for this course is"
msgstr "Tämän kurssin kapasiteetti on"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "Space Available"
msgstr "Näytä kurssin kapasiteetti"
msgid "This course currently uses"
msgstr "Tällä hetkellä kurssilla käytössä"
msgid "Your storage limit is"
msgstr "Tallennuskapasiteettisi on"
msgid "Percentage of your quota that is in use"
msgstr "Kapasiteetista käytössä prosentteina"
msgid "Percentage of your quota that is still free"
msgstr "Kapasiteettia vapaana prosentteina"
msgid "Current folder"
msgstr "Nykyinen hakemisto"
msgid "Upload documents"
msgstr "Tallenna dokumentti"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Tallennettava tiedosto tallentui vain osittain."
msgid "The file size exceeds the maximum allowed setting:"
msgstr "Tiedoston koko ylitti sallitun:"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum filesize allowed by the server:"
msgstr "Tallennettavan tiedoston koko ylitti koko kapasiteetin:"
msgid "The file upload has failed."
msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui!"
msgid "There is not enough space to upload this file."
msgstr "Tilaa ei ole tarpeeksi tiedoston tallentamiseen!"
msgid "No SCORM content was found."
msgstr "SCORM sisältöä ei löytynyt!"
msgid "The zipfile was successfully extracted."
msgstr "Zip-tiedosto onnistuneesti purettu!"
msgid "Unable to extract zip file (corrupt file?)."
msgstr "Tiedoston purkaminen epäonnistui."
msgid "File saved as"
msgstr "Tiedosto tallennettu"
msgid " was overwritten."
msgstr "on tallennettu päälle."
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "Hakemiston luominen ei onnistu"
msgid "If file exists:"
msgstr "Jos tiedosto on jo olemassa:"
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
msgid "Don't upload if file exists"
msgstr "Älä tallenna, jos tiedosto on jo olemassa"
msgid "Overwrite"
msgstr "Tallenna päälle"
msgid "Overwrite the existing file"
msgstr "Tallenna vanhan tiedoston päälle"
msgid "Rename the uploaded file if it exists"
msgstr "Uudelleennimeä tallennetava tiedosto, jos sellainen jo on"
msgid "There are no documents to be displayed."
msgstr "Tässä kansiossa ei dokumentteja"
msgid "Upload to"
msgstr "Tallenna"
msgid "The file has been modified"
msgstr "Tiedostoa on muokattu"
msgid "Documents overview"
msgstr "dokumenttien esikatselu"
msgid "Options"
msgstr "Vaihtoehdot"
msgid "Welcome to Chamilo RAPID<ul type=\"1\"><li>Browse your hard disk to find any .ppt or .odp file<li>Upload it to Oogie. It will convert it into a SCORM course.<li>You will then be allowed to add audio comments on each slide and insert test and activities between slides."
msgstr "Tervetuloa Oogie PowerPoint muuntimeen<ul type=\"1\"><li>Hae kovalevyltä .ppt tai .odp tiedosto<li>Lataa se Oogieen. Se muunnetaan Scorm oppimispoluksi.<li>Voit sen jälkeen lisätä äänikommentteja jokaiseen diaan ja lisätä harjoituksia ja testejä diojen väliin.\t"
msgid "Convert to course"
msgstr "Muunna oppimispoluksi"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
msgid "Error during the delete of document"
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa"
msgid "A problem occured while updating visibility"
msgstr "Virhe päivitettäessä näkyvyyttä"
msgid "Folder deleted"
msgstr "Kansio poistettu"
msgid "Template name"
msgstr "Mallin nimi"
msgid "Template description"
msgstr "Mallin kuvaus"
msgid "Document set as a new template"
msgstr "Dokumentti on määritetty uudeksi malliksi"
msgid "Document unset as template"
msgstr "Dokumentti poistettu malleista"
msgid "Add as a template"
msgstr "Lisää malliksi"
msgid "Remove template"
msgstr "Poista malli"
msgid "The file is read only"
msgstr "Tiedosto on vain luku"
msgid "The file was not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
msgid "It's the cover page of your course"
msgstr "Kurssisi ensimmäinen sivu"
msgid "Dedication"
msgstr "Omistus"
msgid "Make your own dedication"
msgstr "Tee oma omistus"
msgid "Course preface"
msgstr "Kurssin alkusanat"
msgid "Preface"
msgstr "Alkusanat"
msgid "Insert the introduction text"
msgstr "Lisää johdanto teksti"
msgid "Plan"
msgstr "Suunnitelma"
msgid "It's the table of content"
msgstr "Sisällysluettelo"
msgid "Your instructor"
msgstr "Kouluttaja"
msgid "Dialog on the bottom with a trainer"
msgstr "oppijan kanssa"
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
msgid "Attended production description"
msgstr "Tuotannon kuvaus"
msgid "Analyze"
msgstr "Analyysi"
msgid "Analyze description"
msgstr "Analyysin kuvaus"
msgid "Synthetize"
msgstr "Synthetize"
msgid "Synthetize description"
msgstr "Synthetize kuvaus"
msgid "Text page"
msgstr "Teksti"
msgid "Plain text page"
msgstr "Pelkkä teksti"
msgid "Left image"
msgstr "Kuva vasemmalla"
msgid "Text and image centered"
msgstr "Teksti ja kuva keskellä"
msgid "It's a text with an image centered and legend"
msgstr "Teksti ja kuva keskellä ja seloste"
msgid "Compare"
msgstr "Vertailu"
msgid "2 columns text page"
msgstr "2 sarakkeinen tekstisivu"
msgid "Diagram explained"
msgstr "Kaavio selitettynä"
msgid "Image on the left, comment on the right"
msgstr "Kuva vasemmalla teksti oikealla"
msgid "Image alone"
msgstr "Pelkkä kuva"
msgid "Flash animation"
msgstr "Flash animaatio"
msgid "Animation + introduction text"
msgstr "Flash animaatio ja teksti"
msgid "Audio comment"
msgstr "Ääniraidalla"
msgid "Audio + image + text : listening comprehension"
msgstr "Ääni+ kuva+ teksti: kuunteluharjoitus"
msgid "Schema with audio explain"
msgstr "Kaavio äänellä"
msgid "A schema explain by a trainer"
msgstr "Kaavio jota selostaa ohjaaja"
msgid "Video page"
msgstr "Video sivu"
msgid "On demand video + text"
msgstr "Video ja teksti"
msgid "Video page fullscreen"
msgstr "Video koko ruutu"
msgid "On demand video in fullscreen"
msgstr "video kokoruutu"
msgid "Table page"
msgstr "Taulukko"
msgid "Spreadsheet-like page"
msgstr "Taulukkolaskenta tyyppinen"
msgid "Explain goals, roles, agenda"
msgstr "Selvittää tavoitteet, roolit, aikataulun"
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
msgid "Books, links, tools"
msgstr "Kirjat, linkit, työkalut"
msgid "Bibliography"
msgstr "Lähdeluettelo"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset"
msgid "List of questions and answers"
msgstr "Kysymysten ja vastausten lista"
msgid "List of term of the section"
msgstr "Lista termeistä"
msgid "Evaluation"
msgstr "Arvionti"
msgid "Certificate of completion"
msgstr "Suoritustodistus"
msgid "To appear at the end of a course"
msgstr "Näytetään kurssin lopuksi"
msgid "Checklist"
msgstr "Tarkistuslista"
msgid "Left list"
msgstr "Luettelo vasemmalla"
msgid "Left list with an instructor"
msgstr "Luettelo vasemmalla ohjaajan kanssa"
msgid "List of resources"
msgstr "Luettelo resursseista"
msgid "Course title with a logo"
msgstr "Kurssin nimi ja logo"
msgid "Right list"
msgstr "Lista oikealla"
msgid "Right list with an instructor"
msgstr "Lista oikealla ohjaajan kanssa"
msgid "Left & right list"
msgstr "Lista vasemmalla ja oikealla"
msgid "Left & right list with an instructor"
msgstr "Lista vasemmalla ja oikealla ohjaajan kanssa"
msgid "Describe a resource"
msgstr "Kuvaile resurssi"
msgid "Course objectives"
msgstr "Kurssin tavoitteet"
msgid "Describe the objectives of the course"
msgstr "Kuvaile kurssin tavoitteet"
msgid "Cycle chart"
msgstr "Piirakkakaavio"
msgid "2 list with cycle arrows"
msgstr "2 listaa pyörivillä nuolilla"
msgid "Learner wonder"
msgstr "Oppija pohtii"
msgid "Learner wonder description"
msgstr "Pohtivan oppijan kuvaus"
msgid "Phase timeline"
msgstr "Aikajana"
msgid "3 lists with an relational arrow"
msgstr "3 listaa ja nuoli"
msgid "Stop and think"
msgstr "Pysähdy ja pohdi"
msgid "Layout encouraging to stop and think"
msgstr "Pohja joka rohkaisee pysähtymään ja pohtimaan"
msgid "Create template"
msgstr "Luo sivupohja"
msgid "Shared folder"
msgstr "Jaettu kansio"
msgid "Create the folder"
msgstr "Luo kansio"
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the default archives. You can clear files or add new ones, but if a file is hidden when it is inserted in a web document, the students will not be able to see it in this document. When inserting a file in a web document, first make sure it is visible. The folders can remain hidden."
msgstr "TÄMÄ NÄKYY VAIN OPETTAJILLE: Tämä kansio sisältää oletustiedostot. Voit poistaa tiedostoja tai lisätä uusia, mutta jos tiedosto on piilotettu ja se lisätään dokumenttiin se ei näy dokumentissa oppijoille. Jos lisäät tiedoston dokumenttiin muuta se ensin näkyväksi. Kansio voi olla piilotettu."
msgid "This folder contains the files that other learners (or yourself) sent into a course through the editor (if they didn't do it from the groups tool). By default, they will be visible by any trainer, but will be hidden from other learners (unless they access the files directly). If you make one user folder visible, other users will see all its content."
msgstr "Tämä kansio sisältää tiedostoja joita muut oppijat (tai sinä) lähettää kurssille editorila. Oletuksena ne näkyvät kaikille oppijoille, mutta ne voidaan myös piilottaa toisilta. Jos teet yhden oppijan kansion näkyväksi toiset oppijat näkevät sen kaiken sisällön."
msgid "Template's icon"
msgstr "Sivupohjan kuvake"
msgid "multiple users have"
msgstr "pli ol unu studento trovis XX"
msgid "no such learner with"
msgstr "neniu studento trovis XX"
msgid "name does not contain any recipient-id"
msgstr "ne adresito-id en la nomo"
msgid "name does not end with"
msgstr "nomo ne finiĝas per"
msgid "name does not start with"
msgstr "nomo ne komenciĝas per"
msgid "no name, or extension not 1-4 letters or digits"
msgstr "Neniu nomo, aŭ sufikso ne konsistanta el 1-4 literoj kaj ciferoj"
msgid "Mailing zipfile must not contain duplicate files - it will not be sent"
msgstr "Mesaĝa zip-dosiero enhavas duoblaĵojn - transsendo maleblas"
msgid "Mailing zipfile must not contain php files - it will not be sent"
msgstr "Mesaĝa zip-dosiero enhavas php-doiserojn - transsendo maleblas"
msgid "Mailing zipfile is empty or not a valid zipfile"
msgstr "Mesaĝa zip-dosiero estas malplena aŭ difekta"
msgid "Mailing must be zipfile with STUDENTID or LOGINNAME"
msgstr "Sendotaĵo estu zip-dosiero kun STUDENTID aŭ LOGINNAME en la nomo"
msgid "Send content files to individuals?"
msgstr "Ĉu sendi dokumentojn al iliaj individuaj adresitoj?"
msgid "Mailing content files have not yet been sent out..."
msgstr "Sendotaĵoj estas ankoraŭ ne senditaj..."
msgid "---Mailing---"
msgstr "--sähköpostilla--"
msgid "Mailing"
msgstr "Sähköpostilla"
msgid "sender"
msgstr "lähettäjä"
msgid "filesize"
msgstr "tiedostokoko"
msgid "Allow unsubscription from platform"
msgstr ""
msgid "Overwrite previous versions of same document?"
msgstr "Korvaa aiemmin lähetetty tiedosto?"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "Drag and drop an element here"
msgstr ""
msgid "Can't create the directory. Please contact your system administrator."
msgstr "Tiedostorakennetta ei voitu luoda. Ota yhteyttä ylläpitoon."
msgid "You didn't specify a file to upload."
msgstr "Et valinnut tiedostoa tallennettavaksi."
msgid "Please select a user to send the file to."
msgstr "Valitse käyttäjä, jolle haluat tiedoston lähettää."
msgid "Submit failed: bad form data. Please contact your system administrator."
msgstr "Lähetys epäonnistui: datavirhe. Ota yhteyttä ylläpitäjään."
msgid "An error has occured. Please contact your system administrator."
msgstr "VIrhe on tapahtunut. Ota yhteyttä ylläpitäjään."
msgid "To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your <a href=\"http://get.adobe.com/flashplayer/\" target=\"_blank\">Flash plugin</a>. Check if the file has a correct extension."
msgstr ""
msgid "Update require"
msgstr ""
msgid "There is no date/time registered yet"
msgstr "Päivää/aikaa ei ole vielä rekisteröity"
msgid "Calendar list of attendances"
msgstr "Kalenteri lista tapaamisista"
msgid "The attendance calendar allows you to register attendance lists (one per real session the students need to attend). Add new attendance lists here."
msgstr ""
msgid "Clean the calendar of all lists"
msgstr ""
msgid "Add a date and time"
msgstr ""
msgid "Attendance sheet"
msgstr ""
msgid "Go to the attendance calendar"
msgstr ""
msgid "Attendance calendar"
msgstr ""
msgid "Grade the attendance list in the assessment tool"
msgstr ""
msgid "Create a new attendance list"
msgstr ""
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgid "%d results cleaned"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete results"
msgstr ""
msgid "Could not reset password"
msgstr ""
msgid "Exercise copied"
msgstr ""
msgid "Are you sure to copy"
msgstr ""
msgid "Received Files"
msgstr "Vastaanotetut Tiedostot"
msgid "Sent Files"
msgstr "Lähetetyt Tiedostot"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Latest sent on"
msgstr "Viimeisin"
msgid "kB"
msgstr "kB"
msgid "Your account %s has been completely removed from this portal. Thank you for staying with us for a while. We hope to see you again later."
msgstr ""
msgid "Share a new file"
msgstr "Jaa uusi tiedosto"
msgid "Close feedback"
msgstr "Sulje palaute"
msgid "Add feedback"
msgstr "Lisää palaute"
msgid "The feedback message has been stored"
msgstr "Palaute tallennettu"
msgid "All users have deleted the file so nobody will see the feedback you are adding."
msgstr "Kaikki käyttäjät ovat poistaneet tiedoston, joten kukaan ei nää lisäämääsi palautetta."
msgid "Feedback error"
msgstr "Virhe palautteessa"
msgid "Please type some text."
msgstr "Kirjoita jotain tekstiä."
msgid "You are not allowed to download this file."
msgstr "Et saa ladata tätä tiedostoa."
msgid "Check at least one file."
msgstr "Valitse vähintään yksi tiedosto."
msgid "The received file has been deleted."
msgstr "Vastaanotettu tiedosto on poistettu."
msgid "The sent file has been deleted."
msgstr "Lähetetty tiedosto on poistettu."
msgid "The selected files have been moved."
msgstr "Valitut tiedostot on siirretty."
msgid "The received file has been moved."
msgstr "Vastaanotettu tiedosto on siirretty."
msgid "The sent file has been moved"
msgstr "Lähetetty tiedosto on siirretty"
msgid "The file(s) can not be moved."
msgstr "Tiedosto(j)a ei voi siirtää."
msgid "Add a new folder"
msgstr "Lisää uusi kansio"
msgid "Please give a category name"
msgstr "Anna luokalle nimi"
msgid "This category already exists, please use a different name"
msgstr "Luokka on jo olemassa, valitse toinen nimi"
msgid "You are in folder"
msgstr "Olet kansiossa"
msgid "The folder has been created"
msgstr "Kansio on luotu"
msgid "The author field cannot be empty"
msgstr "Tekijä kenttä ei voi olla tyhjä"
msgid "You must select at least one destinee"
msgstr "Valitse vähintään yksi vastaanottaja"
msgid "This file's volume is too big."
msgstr "Tiedosto on liian suuri."
msgid "The file is not uploaded."
msgstr "Tiedostoa ei ladattu."
msgid "Mailing cannot be overwritten by non-mailing and vice-versa"
msgstr ""
msgid "Mailing cannot be combined with other recipients"
msgstr "Sähköpostitukseen ei voi yhdistää useampia vastaanottajia"
msgid "Just Upload cannot be combined with other recipients"
msgstr "Ainoastaan lataamista ei voi yhdistää muihin vastaanottajiin"
msgid "By enabling this option, you allow any user to definitively remove his own account and all data related to it from the platform. This is quite a radical action, but it is necessary for portals opened to the public where users can auto-register. An additional entry will appear in the user profile to unsubscribe after confirmation."
msgstr ""
msgid "A new file has been sent in the dropbox"
msgstr "Uusi tiedosto on lähetetty tiedostoihin"
msgid "A new file has been sent to the Dropbox"
msgstr "Uusi tiedosto on lähetetty tiedostoihin"
msgid "Add / Edit"
msgstr "Lisää / Muokkaa"
msgid "This folder is empty"
msgstr "Tämä kansio on tyhjä"
msgid "Editing exercise cause problems in Learning Path"
msgstr ""
msgid "The folder has been deleted"
msgstr "Kansio poistettu"
msgid "Learning Object Title"
msgstr ""
msgid "To store this information, press Store"
msgstr ""
msgid "e.g. Bachelor of ..."
msgstr ""
msgid "e.g. provided the source is acknowledged"
msgstr ""
msgid "Script is not enabled in your browser, please ignore the screen part below this text, it won't work..."
msgstr ""
msgid "the language in which this learning object was made"
msgstr ""
msgid "Identifier"
msgstr ""
msgid "unique identification for this learning object, composed of letters, digits, _-.()'!*"
msgstr ""
msgid "title or name, and language of that title or name"
msgstr ""
msgid "description or comment, and language used for describing this learning object"
msgstr ""
msgid "Keyword"
msgstr ""
msgid "comma-separated (letters, digits, -.)"
msgstr ""
msgid "Coverage"
msgstr ""
msgid "for example bachelor of xxx: yyy"
msgstr ""
msgid "If you change the description language, do not add keywords at the same time."
msgstr ""
msgid "URL/URI"
msgstr ""
msgid "click to open object"
msgstr ""
msgid "Store"
msgstr ""
msgid "Do you *really* want to delete all metadata?"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr ""
msgid "obsolete entries removed for category"
msgstr ""
msgid " - duplicate categorynames were removed from the list!"
msgstr ""
msgid "Work with Links category named"
msgstr ""
msgid "Add new glossary term"
msgstr "Lisää uusi termi"
msgid "Term"
msgstr "Termin nimi"
msgid "Term definition"
msgstr "Termin määritelmä"
msgid "Term removed"
msgstr "Termi poistettu"
msgid "Term updated"
msgstr "Termi päivitetty"
msgid "Do you really want to delete this term"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän termin"
msgid "Save term"
msgstr "Lisää tämä termi"
msgid "Update term"
msgstr "Termin päivitys"
msgid "Edit term"
msgstr "Termin muokkaus"
msgid "Delete term"
msgstr "Termin poisto"
msgid "Pre-defined"
msgstr "Ennalta määritetty"
msgid "Term added"
msgstr "Termi lisättty"
msgid "You must enter a term"
msgstr "Termille täytyy antaa nimi"
msgid "You must enter a term definition"
msgstr "Termille täytyy antaa kuvaus"
msgid "This glossary term already exists. Please change the term name."
msgstr ""
msgid "Glossary management"
msgstr ""
msgid "The term has moved"
msgstr ""
msgid "Forums Help"
msgstr "Apua - foorumit"
msgid "<p> The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. </p>To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. </p>To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: </ p><b> Category> Forum> Topic> Post</ b> </ p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and is not displayed.)</p>\n<p>The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.</p><p>Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.</p><b> Teaching Tips</ b></ p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: <li> A learner is asked to post a report directly into the forum, </ li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) </ li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, </ li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> </ ul>"
msgstr "<p>Foorumi on työkalu keskustelua varten, kirjoitettua ja ajasta riippumatonta. Sähköposti on kahden henkilön välistä keskustelua, sitä vastoin foorumi mahdollistaa julkisen tai puolijulkisen keskustelun.</p><p>Teknisestä näkökulmasta katsoen oppilaat tarvitsevat vain selaimen osallistuakseen Clarolinen foorumeihin.<p><p>Voit organisoida foorumin, klikkaa ylläpito-työkalua. Keskustelut on organisoitu sarjaksi seuraavalla tavalla:</p><p><b>Kategoria > Foorumi > Aihe > Vastaukset</b></p><p>Sinun kannatta järjestää oppilaiden keskusteluja etukäteen luomalla kategoriat ja foorumit. Jätä oppilaiden osaksi luoda aiheet ja vastaukset.</p><p>Oletuksena Claroline-foorumi sisältää vain kategorian 'julkinen', esimerkkifoorumin ja esimerkkiaiheen</p><p>Sinun täytyy ensiksi poistaa esimerkkiaihe ja muokata ensimmäisen foorumin nimeä. Sitten voit luoda 'julkiseen' kategoriaan muita foorumeita, ryhmittäin tai teemoittain. Tämä riippuu omista näkemyksistäsi opetuksen suhteen.</p><p>Älä sekoita kategorioita ja foorumeita. Tyhjä kategoria ilman foorumeita ei näy opiskelijoille.</p><p>Kuvaus foorumista voi olla lista sen jäsenistä, määritys tavoitteista kurssilla, tehtävä, teema ja niin edelleen.</p>"
msgid "Dropbox Help"
msgstr ""
msgid "<p>The dropbox tool is a Content Management Tool facilitating peer-to-peer data exchange. It accepts any filetype (Word, Excel, PDF etc.) It will overwrite existing files with the same name only if directed to do so.<br /> <br /> Learners can can only send a file to their teacher, unless the system administrator has enabled sharing between users. A course manager, however, can opt to to send a file to all course users. <br /> <br />The system administrator can configure the dropbox so that a user can receive but not send files.<br /> <br /> If the file list gets too long, some or all files can be deleted from the list, although the file itself remaims available to other users until all users have deleted it.<br /> </p><p>In the received folder, the dropbox tool displays files that have been sent to you and in the sent folder it shows files sent to other course members.</p><p>To send a document to more than one person, you need to hold CTRLand check the multiple select box(i.e.the field showing the list of members).</p>"
msgstr ""
msgid "Homepage Help"
msgstr "Apua - Kotisivu"
msgid "<p>The Course Homepage displays a range of tools (introductory text, description, documents manager etc.) This page is modular in the sense that you can hide or show any of the tools in learner view with a single click on the 'eye' icon (hidden tools can be reactivated any time. </p><b>Navigation</b><p>In order to browse the course, you can simply click on the icons; a 'breadcrumb' navigation tool at the top of the page allows you to retrace your steps back to the course homepage.</p><b>Best practice</b><p>To help motivate learners, it is helpful to make you course appear 'alive' by suggesting that there is always someone present 'behind the screen'. An effective way to make this impression is to update the introductory text (just click on the yellow pencil) at least once a week with the latest news, deadlines etc.</p><p>When you construct your course, try the following steps:<ol><li>In the Course Settings, make course acccess private and subscription available only to trainers. That way, nobody can enter your course area during construction,</li><li>Use whatever tools you need to 'fill' your area with content, activities, guidelines, tests etc.,</li><li>Now hide all tools so your home page is empty in learner view by clicking on the eyes to make the icons grey. </li><li>Use the Learning Path tool to create a learning path to structure the way learners will follow it and learn within it. That way, although you will be using the other tools, you don't initially need to show them on the homepage. </li><li>Click on the eye icon beside the path you created to show it on your home page.</li><li>your course is ready to view. Its homepage will display an introductory text followed by a single link to lead learners into and through the course. Click on the Learner View button (top right) to see the course from the learner's point of view.<I></I></li></ol>"
msgstr "<p>Mukavuuden vuoksi Claroline-työkalut eivät ilmesty tyhjinä. Jokaisen työkalun mukana pieni esimerkki, joka auttaa sinut nopeasti alkuun. Voit joko poistaa esiemrkin tai muokata sitä.</p><p>Esimerkiksi kurssin sivuston kotisivulla on lyhyt johdanto, jossa kerrotaan miten tekstiä voidaan muokata. Klikkaa muokkausta, muokkaa tekstiä ja vahvista teksti, niin yksinkertaista se on. Kaikissa työkaluissa on sama logiikka: lisää, poista, muokkaa. Näin dynaamiset sivustot toimivat.</p><p>Kun luot kurssin sivuston, useimmat työkaluista ovat toiminnassa. Jos haluat poistaa toimintoja sivustolta, niin klikkaa 'toimimaton'. Silloin toiminto näkyy sivuston harmaassa osassa. Toiminto ei näy opiskelijoille, mutta voit saada toiminnon takaisin milloin tahansa.</p><p>Voit lisätä omia sivuja kotisivulle. Näiden sivujen tulee olla HTML-muotoisia. Voit luoda tällaisia sivuja millä tahansa tekstinkäsittely-ohjelmalla tai selainten sivunteko-ohjelmilla. Käytä 'lisää sivu ja linkki kotisivulle'-toimintoa lisätäksesi sivun palvelimelle. Uuden dokumentin otsikoksi tulee sama kuin sivuston, voit keskittyä sivun sisältöön. Jos haluat linkittää minkä tahansa sivun missä tahansa käytä 'lisää linkki kotisivulle'-toimintoa. Voit poistaa sivuja, työkaluja voit tehdä vain toimimattomaksi.</p><p>Kun kurssin sivusto on valmis, käytä 'Muokkaa kurssin tietoja'-toimintaa ja päätä minkä tasoista luottamuksellisuutta haluat. Oletuksena kurssi on piilossa (koska työskentelet siinä).</p>"
msgid "Chamilo LIVE Help"
msgstr ""
msgid "The GoogleMaps plugin needs to be enabled by the platform administrator in order to show the map."
msgstr ""
msgid "Chamilo Help"
msgstr "Apua - Claroline"
msgid "Documents Help"
msgstr "Apua - Dokumentit"
msgid "Users Help"
msgstr "Apua - Käyttäjä"
msgid "Tests Help"
msgstr ""
msgid "Learning Path Help"
msgstr ""
msgid "Description Help"
msgstr ""
msgid "Links Help"
msgstr ""
msgid "My Courses Help"
msgstr ""
msgid "Agenda Help"
msgstr ""
msgid "Announcements Help"
msgstr ""
msgid "Chat Help"
msgstr ""
msgid "Assignments Help"
msgstr ""
msgid "Reporting Help"
msgstr ""
msgid "Induction-type session"
msgstr ""
msgid "Publish survey"
msgstr "Julkaise kysely"
msgid "Compare questions"
msgstr "Vertaa kysymyksiä"
msgid "Information updated"
msgstr "Tiedot päivitetty"
msgid "Survey title"
msgstr "Kyselyn otsikko"
msgid "Survey introduction"
msgstr "Kyselyn johdanto"
msgid "Create survey"
msgstr "Luo kysely"
msgid "Survey template"
msgstr "Kyselypohja"
msgid "Please enter survey title"
msgstr "Kirjoita kyselyn otsikko"
msgid "Please Enter Valid Date"
msgstr "Syötä kelvollinen päivämäärä"
msgid "Not published"
msgstr "Ei julkaistu"
msgid "Advanced report allows to choose the user and the questions to see more precis informations"
msgstr "Laajennetu raportti mahdollistaa valita käyttäjän ja kysymyksen tarkempaa analysointia varten."
msgid "Advanced report"
msgstr "Laajennettu raportti"
msgid "Complete report allows to see all the results given by the people questioned, and export it in csv (for Excel)"
msgstr "Täydellisestä raportista näkyy kaikki annetut vastaukset, sekä tietojen lataus csv-muodossa (Exceliin)."
msgid "Complete report"
msgstr "Täydellinen raportti"
msgid "Send the survey to these addresses only"
msgstr "Lähetä kysely vain näihin osoitteisiin"
msgid "Back to the questions"
msgstr "Takaisin kysymyksiin"
msgid "Select in which language should be created the survey"
msgstr "Valitse millä kielellä kysely luodaan"
msgid "Create this survey in another language"
msgstr "Luo kysely toisella kielellä"
msgid "Export in Excel format"
msgstr "Vie Excel muodossa"
msgid "Comparative results"
msgstr "Verrannolliset tulokset"
msgid "Select the data you want to compare"
msgstr "Valitse tiedot mitä tahdot verrata"
msgid "Or copy paste the link into the url bar of your browser :"
msgstr "Tai kopioi linkki selaimesi osoiteriville:"
msgid "Click here to take the survey"
msgstr "Klikkaa tästä aloittaaksesi kyselyn"
msgid "No Surveys have been shared yet"
msgstr "Yhtään kyselyä ei ole vielä jaettu"
msgid "View survey"
msgstr "Näytä kysely"
msgid "Select Display Type :"
msgstr "Valitse näkymän tyyppi:"
msgid "Feedback message"
msgstr "Palaute viesti"
msgid "Survey reporting"
msgstr "Kyselyn raportointi"
msgid "No survey available"
msgstr "Kyselyjä ei ole saatavilla"
msgid "has been published"
msgstr "on julkaistu"
msgid "Create from existing survey"
msgstr "Luo aiemmasta kyselystä"
msgid "Search a survey"
msgstr "Hae kyselyä"
msgid "Survey(s) of all courses"
msgstr "Kaikkien kurssien kyselyt"
msgid "Please make a choice"
msgstr "Tee valintasi"
msgid "There are no questions in the database"
msgstr "Tietokannassa ei ole yhtään kysymystä"
msgid "Update Question Type :"
msgstr "Päivitä kysymyksen tyyppi:"
msgid "Add new question"
msgstr "Lisää uusi kysymys"
msgid "Share survey with others"
msgstr "Jaa kysely muiden kanssa"
msgid "Proceed"
msgstr "Jatka"
msgid "Please fill numeric values for points."
msgstr "Anna pisteet numeroina."
msgid "Please fill points from 1-5"
msgstr "Täytä pisteet 1-5"
msgid "Please fill all the answer fields."
msgstr "Täytä vastaus kentät"
msgid "Please select at least Four true answers."
msgstr "Valitse vähintään 4 oikeaa vastausta."
msgid "Please Select at least Four Default Answers."
msgstr "Valitse vähintään neljä oletus vastausta."
msgid "Please fill default text"
msgstr "Täytä oletus teksti"
msgid "Edit survey information"
msgstr "Muokkaa kyselyn tietoja"
msgid "View questions"
msgstr "Näytä kysymykset"
msgid "Finish survey"
msgstr "Lopeta kysely"
msgid "Questions are added"
msgstr "Kysymykset lisätty"
msgid "Delete survey"
msgstr "Poista kysely"
msgid "Survey list"
msgstr "Lista kyselyistä"
msgid "Survey attached"
msgstr "Kysely liitetty"
msgid "Question by type"
msgstr "Kysymykset tyypeittäin"
msgid "Select question by type"
msgstr "Valitse kysymys tyypin mukaan"
msgid "Please enter a question"
msgstr "Syötä kysymys"
msgid "Number of question"
msgstr "Kysymysten määrä"
msgid "This code already exist"
msgstr "Koodi on jo käytössä"
msgid "Save and exit"
msgstr "Tallenna ja poistu"
msgid "View answers"
msgstr "Näytä vastaukset"
msgid "Create from an existing survey"
msgstr "Luo olemassa olevasta kyselystä"
msgid "Survey name"
msgstr "Kyselyn nimi"
msgid "Survey subtitle"
msgstr "Kyselyn alaotsikko"
msgid "Share survey"
msgstr "Jaa kysely"
msgid "Final thanks"
msgstr "Loppu kiitokset"
msgid "Edit survey"
msgstr "Muokkaa kyselyä"
msgid "Or return to survey overview"
msgstr "Tai palaa kyselyn alkuun"
msgid "There is a parameter missing in the link. Please use copy and past"
msgstr "Linkkistä puuttuu osa. Käytä leikkaa/liimaa tekniikkaa."
msgid "Wrong invitation code"
msgstr "Väärä kutsu koodi"
msgid "You have finished this survey."
msgstr "Olet saanut kyselyn valmiiksi."
msgid "Survey preview"
msgstr "Kyselyn esittely"
msgid "Invalid survey"
msgstr "Epäkelpo kysely"
msgid "Edit question"
msgstr "Muokkaa kysymystä"
msgid "This type does not exist"
msgstr "Tätä tyyppiä ei löydy"
msgid "The survey has been created succesfully"
msgstr "Kysely on luotu onnistuneesti"
msgid "You can now add questions to your survey"
msgstr "Voit nyt lisätä kysymyksiä kyselyyn"
msgid "The survey has been updated succesfully"
msgstr "Kysely on päivitetty onnistuneesti"
msgid "The question has been added."
msgstr "Kysymys on lisätty"
msgid "The question has been updated."
msgstr "Kysymys on päivitetty."
msgid "Remove option"
msgstr "Poista vaihtoehto"
msgid "Add option"
msgstr "Lisää vaihtoehto"
msgid "Answer options"
msgstr "Vastaus vaihtoehdot"
msgid "Dropdown"
msgstr "Alasveto"
msgid "Page break (distinct questions)"
msgstr "Sivun vaihto (jaa kysymykset)"
msgid "Survey invitations"
msgstr "Kutsut kyselyyn"
msgid "Invitation code"
msgstr "Kutsukoodi"
msgid "Invitation date"
msgstr "Kutsu päivämäärä"
msgid "Answered"
msgstr "Vastattu"
msgid "You can invite additional users to fill the survey. To do so you can type their e-mail addresses here separated by either , (comma) or ; (semi-column)"
msgstr "Voit kutsua muita käyttäjiä osallistumaan kyselyyn. Tehdäksesi näin syötä heidän sähköpostiosoitteensa tähän eroiteltuna , tai ;"
msgid "Mail subject"
msgstr "Viestin otsikko"
msgid "invitations sent."
msgstr "Kutsu lähetetty."
msgid "The survey has been deleted."
msgstr "Kysely on poistettu."
msgid "No surveys have been selected."
msgstr "Yhtään kyselyä ei ole valittuna."
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
msgid "Reset filter"
msgstr "Poista suodatus"
msgid "Export current report"
msgstr "Vie tämä raportti"
msgid "Only questions with predefined answers can be used"
msgstr "Ainoastaan kysymyksiä joihin on määritetty vastaukset voidaan käyttää"
msgid "Select the question on the X axis"
msgstr "Valitse kysymys X-akselille"
msgid "Select the question on the Y axis"
msgstr "Valite kysymys Y-akselille"
msgid "Comparative report"
msgstr "Vertaileva raportti"
msgid "This screen displays an exact copy of the form as it was filled by the user"
msgstr "Tämä ruutu näyttää tarkan kopion lomakkeesta, seillaisena kuin käyttäjä sen täyttää"
msgid "Select user who filled the survey"
msgstr "Valitse kyselyn täyttänyt käyttäjä"
msgid "User report"
msgstr "Käyttäjä raportti"
msgid "Graphic"
msgstr "Graafinen"
msgid "Absolute total"
msgstr "Kokonaismäärä"
msgid "Next question"
msgstr "Seuraava kysymys"
msgid "Previous question"
msgstr "Edellinen kysymys"
msgid "People who have chosen this answer"
msgstr "Käyttäjät jotka ovat valinneet tämän vastauksen"
msgid "Publication of the survey"
msgstr "Kyselyn julkaisu"
msgid "Additional users"
msgstr "Lisätyt käyttäjät"
msgid "E-mail message"
msgstr "Sähköposti viesti"
msgid "The selected users will receive an email with the text above and a unique link that they have to click to fill the survey. If you want to put the link somewhere in your text you have to put the following text wherever you want in your text: **link** (star star link star star). This will then automatically be replaced by the unique link. If you do not add **link** to your text then the email link will be added to the end of the mail"
msgstr "Valitut käyttäjät saavat sähköpostilla yllä olevan tekstin ja yksilöllisen linkin, jota heidän on klikattava täyttääkseen kyselyn. Jos haluat lisätä linkin tekstiisi, lisää **link** (tähti tähti link tähti tähti) tekstiisi. Tämä korvataan automaattisesti yksilöllisellä linkillä. Jos et lisää **link** merkintää tekstiisi linkki liitetään automaattisesti sähköpostin loppuun."
msgid "Detailed report by user"
msgstr "Yksityiskohtainen raportti käyttäjittäin"
msgid "Detailed report by question"
msgstr "Yksityiskohtainen raportti kysymyksittäin"
msgid "In this report you can compare two questions."
msgstr "Tässä raportissa voit verrata kahta kysymystä"
msgid "In this report you get an overview of all the answers of all users on all questions. You also have the option to see only a selection of questions. You can export the results in CSV format and use this for processing in a statistical application"
msgstr "Tässä raportissa näet kaikki vastaukset kaikilta käyttäjiltä kaikkiin kysymyksiin. Voit myös valita vain osan kysymyksistä. Voit viedä tulokset CSV muodossa tilastollista analyysia varten esim. Exceliin."
msgid "In this report you can see all the answers a specific user has given."
msgstr "Tässä raportissa näet kaikki vastaukset mitä tietty käyttäjä on antanut."
msgid "In this report you see the results question by question. Basic statistical analysis and graphics are provided"
msgstr "Tässä raportissa näet tulokset kysymyksittäin. Perustilastot ja grafiikat näytetään myös."
msgid "Remind all users of the survey. If you do not check this checkbox only the newly-added users will receive an e-mail."
msgstr "Muistuta kaikkia käyttäjiä kyselystä. Jos et valitse tätä ruutua ainoastaan lisätyt käyttäjät saavat sähköpostiviestin."
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
msgid "View invited"
msgstr "Näytä kutsutut"
msgid "View people who answered"
msgstr "Näytä ketkä ovat vastanneet"
msgid "View people who didn't answer"
msgstr "Näytä ketkä eivät ole vastanneet"
msgid "Are you sure you want to delete the question?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kysymyksen?"
msgid "You already filled this survey"
msgstr "Olet jo vastannut tähän kyselyyn"
msgid "Click here to answer the survey"
msgstr "Klikkaa tästä vastataksesi kyselyyn"
msgid "Unknow user"
msgstr "Tuntematon käyttäjä"
msgid "have answered"
msgstr "on vastannut"
msgid "were invited"
msgstr "on kutsuttu"
msgid "The page break cannot be the first"
msgstr "Sivunvaihto ei voi olla ensimmäisenä"
msgid "The page break cannot be the last one"
msgstr "Sivunvaihto ei voi olla viimeisenä"
msgid "Sorry, this survey is not available anymore. Thank you for trying."
msgstr "Valitettavasti tämä kysely ei ole enää saatavilla. Kiitos kuitenkin yrityksestä."
msgid "Duplicate survey"
msgstr "Monista kysely"
msgid "Empty survey"
msgstr "Tyhjennä kysely"
msgid "Answers to survey successfully deleted"
msgstr "Vastaukset kyselyyn on onnistuneesti poistettu"
msgid "This survey is not yet available. Please try again later. Thank you."
msgstr "Tamä kysely ei ole vielä avoinna. Ole hyvä ja kokeile myöhemmin uudelleen."
msgid "people answered"
msgstr "vastanneet käyttäjät"
msgid "This survey is anonymous. You can't see who answered."
msgstr "Tämä on anonyymi kysely. Et näe kuka on vastannut."
msgid "Unknown survey id"
msgstr "Tuntematon kyselyn koodi."
msgid "The question has been moved"
msgstr "Kysymys on siirretty"
msgid "This survey code already exists. That probably means the survey exists in other languages. Invited people will choose between different languages."
msgstr "Tämä kysely koodi on jo käytössä. Tämä todennäköisesti tarkoittaa että kysely on olemassa muulla kielellä. Kutsutut käyttäjät valitsevat haluamansa kielen."
msgid "This survey code soon exists in this language"
msgstr "Tämä koodi on pian käytössä tällä kielellä"
msgid "The user's answers to the survey have been succesfully removed."
msgstr "Käyttäjän vastaukset kyselyyn on onnistuneesti poistettu."
msgid "Delete this user's answers"
msgstr "Poista tämän käyttäjän vastaukset"
msgid "Select type"
msgstr "Valitse tyyppi"
msgid "Conditional"
msgstr "Ehdollinen"
msgid "Parent Survey"
msgstr "Ylempi kysely"
msgid "One question per page"
msgstr "Yksi kysymys sivulla"
msgid "Enable shuffle mode"
msgstr "Salli sekoitus"
msgid "Show profile form"
msgstr "Näytä profiili lomake"
msgid "You need to create groups"
msgstr "Sinun täytyy tehdä ryhmiä"
msgid "Manage groups"
msgstr "Hallitse ryhmiä"
msgid "Group created successfully"
msgstr "Ryhmä luotu onnistuneesti"
msgid "Group need name"
msgstr "Ryhmä tarvitsee nimen"
msgid "Personalize"
msgstr "Yksilöi"
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
msgid "Please choose a condition"
msgstr "Valitse ehto"
msgid "Choose different categories"
msgstr "Valitse toinen kategoria"
msgid "No log of duration"
msgstr ""
msgid "Users who are not invited can use this link to take the survey:"
msgstr "Käyttäjät jotka on kutsuttu voivat käyttää tätä linkkiä vastatakseen kyselyyn:"
msgid "Complete the survey's questions"
msgstr ""
msgid "Surveys deleted"
msgstr "Kyselyt poistettu"
msgid "Remind only users who didn't answer"
msgstr "Muistuta vain käyttäjiä jotka eivät vastanneet"
msgid "Create question"
msgstr "Luo kysymys"
msgid "Back to survey"
msgstr "Takaisin kyselyyn"
msgid "Update information"
msgstr "Päivitä tiedot"
msgid "Please fill survey"
msgstr "Ole hyvä ja täytä kysely"
msgid "Reporting overview"
msgstr "Raportin yhteenveto"
msgid "What is the goal of the course? Are there prerequisites? How is this training connected to other courses?"
msgstr ""
msgid "Describe the course (number of hours, serial number, location) and teacher (name, office, Tel., e-mail, office hours . . . .)."
msgstr ""
msgid "Objectives"
msgstr "Tavoitteet"
msgid "What are the objectives of the course (competences, skills, outcomes)?"
msgstr ""
msgid "What should the end results be when the learner has completed the course? What are the activities performed during the course?"
msgstr ""
msgid "Topics"
msgstr "Aiheet"
msgid "List of topics included in the training. Importance of each topic. Level of difficulty. Structure and inter-dependence of the different parts."
msgstr ""
msgid "How does the course progress? Where should the learner pay special care? Are there identifiable problems in understanding different areas? How much time should one dedicate to the different areas of the course?"
msgstr ""
msgid "Methodology"
msgstr "Menetelmä"
msgid "What methods and activities help achieve the objectives of the course? What would the schedule be?"
msgstr ""
msgid "Presentation of the activities (conference, papers, group research, labs...)."
msgstr ""
msgid "Course material"
msgstr "Kurssimateriaali"
msgid "Is there a course book, a collection of papers, a bibliography, a list of links on the internet?"
msgstr ""
msgid "Short description of the course materials."
msgstr ""
msgid "Consider the cpirses, coaches, a technical helpdesk, course managers, and/or materials available."
msgstr ""
msgid "Identify and describe the different contact persons and technical devices available."
msgstr ""
msgid "How will learners be assessed? Are there strategies to develop in order to master the topic?"
msgstr ""
msgid "Criteria for skills acquisition."
msgstr ""
msgid "Resize the image to the following dimensions (in pixels)"
msgstr "resize the image to the following dimensions (in pixels)"
msgid "RESIZE"
msgstr "RESIZE"
msgid "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size."
msgstr "Show all images in their original size. No resizing is done. Scrollbars will automatically appear if the image is larger than your monitor size."
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Show Thumbnails"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Set Slideshow Options"
msgid "Slideshow Options"
msgstr "Slideshow Options"
msgid "NO RESIZING"
msgstr "NO RESIZING (default)"
msgid "Brochure"
msgstr ""
msgid "Slideshow"
msgstr "Esitys"
msgid "Published end date"
msgstr ""
msgid "View Slideshow"
msgstr "Näytä esitys"
msgid "My tasks"
msgstr "Tehtäväni"
msgid "My projects"
msgstr "Projektini"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"
msgid "Top ten"
msgstr "Top 10"
msgid "This project"
msgstr "Tämä projekti"
msgid "New task"
msgstr "Uusi tehtävä"
msgid "Roles management"
msgstr "Roolien hallinta"
msgid "Users management"
msgstr "Käyttäjien hallinta"
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
msgid "Read this post"
msgstr "Lue tämä viesti"
msgid "This is the first task in the project. Everybody subscribed to this project is able to participate"
msgstr "Tämä on projektin ensimmäinen tehtävä. Kaikki projektin jäsenet voivat osallistua."
msgid "Add a new comment"
msgstr "Lisää kommentti"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Vastaa"
msgid "Manage roles"
msgstr "Hallitse rooleja"
msgid "Subscribe / Unsubscribe users in this project"
msgstr "Liisä / poista käyttäjiä tähän projektiin"
msgid "Unregister"
msgstr "Poista rekisteröinti"
msgid "Subscribe users"
msgstr "Valitse käyttäjiä"
msgid "Unsubscribe users"
msgstr "Poista käyttäjiä"
msgid "Users rights management"
msgstr "käyttöoikeuksienhallinta"
msgid "Manage roles and rights of user in this project"
msgstr "Hallitse käyttäjien rooleja ja oikeuksia tässä projektissa"
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
msgid "Rate"
msgstr "Arvostele"
msgid "Add a new role"
msgstr "Lisää uusi rooli"
msgid "Assign a role"
msgstr "Lisää rooli"
msgid "Assign roles"
msgstr "Lisää rooleja"
msgid "Edit this task"
msgstr "Muokkaa tätä tehtävää"
msgid "Delete this task"
msgstr "Poista tämä tehtävä"
msgid "This is a preset task. You can't delete a preset task."
msgstr "Tämä on ennalta asetettu tehtävä. Tätä ei voi poistaa."
msgid "Colour"
msgstr "Väri"
msgid "Roles in this project"
msgstr "Roolit tässä projektissa"
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Määritetyt tehtävät"
msgid "Tasks manager"
msgstr "Tehtävien hallinta"
msgid "Comment manager"
msgstr "Kommenttien hallinta"
msgid "Read more..."
msgstr "Lue lisää..."
msgid "Delete this comment"
msgstr "Poista tämä kommentti"
msgid "There are no tasks in this project. If you are the manager of this project, click on link 'New task' to write an task."
msgstr "Tässä projektissa ei ole tehtäviä. Jos olet projektinpäällikkö, klikkaa linkkiä \"Uusi tehtävä\" lisätäksesi tehtävän."
msgid "No tasks"
msgstr "Ei tehtäviä"
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
msgid "Rate this task"
msgstr "Arvioi tämä tehtävä"
msgid "Select a task for this role"
msgstr "Valitse tehtävä tälle roolille"
msgid "A task for me"
msgstr "Tehtävä minulle"
msgid "Written by"
msgstr "Kirjoittanut"
msgid "in the project"
msgstr "projektissa"
msgid "View tasks for today"
msgstr "Näytä tämän päivän tehtävä"
msgid "Tasks by"
msgstr "Tehtävät"
msgid "No tasks have been found. Check the word spelling or try another search."
msgstr "Tehtäviä ei löytynyt. Kokeile toista hakutermiä."
msgid "Save blog"
msgstr "Tallenna projekti"
msgid "Task 1"
msgstr "Tehtävä 1"
msgid "Task 2"
msgstr "Tehtävä 2"
msgid "Task 3"
msgstr "Tehtävä 3"
msgid "Task 1 description"
msgstr "Tehtävän 1 kuvaus"
msgid "Task 2 description"
msgstr "Tehtävän 2 kuvaus"
msgid "Task 3 description"
msgstr "Tehtävän 3 kuvaus"
msgid "Project management"
msgstr "Projektin hallinta"
msgid "Welcome !"
msgstr "Tervetuloa!"
msgid "Module"
msgstr "Moduli"
msgid "The user hasn't rights"
msgstr "Käyttäjällä ei ole oikeuksia"
msgid "The user has rights"
msgstr "Käyttäjällä on oikeus"
msgid "The user has rights of its group"
msgstr "Käyttäjä ryhmällä on oikeus"
msgid "Promotion updated successfully"
msgstr ""
msgid "Create a new project"
msgstr "Luo uusi projekti"
msgid "Edit a project"
msgstr "Muokkaa projektia"
msgid "Delete this project"
msgstr "Poista tämä projekti"
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"
msgid "Permission granted by group or role"
msgstr "Ryhmälle tai roolille annettu oikeudet"
msgid "Reader"
msgstr "Lukija"
msgid "The project has been deleted."
msgstr "Projekti on poistettu"
msgid "The project has been edited."
msgstr "Projektia on muokattu."
msgid "The project has been added."
msgstr "Projekti on lisätty."
msgid "The comment has been saved."
msgstr "Kommentti on tallennettu"
msgid "The article has been added."
msgstr "Artikkeli on lisätty."
msgid "The task has been created"
msgstr "Tehtävä on luotu."
msgid "The task has been edited."
msgstr "Tehtävää on muokattu."
msgid "The task has been assigned."
msgstr "Tehtävä annettu."
msgid "The assigned task has been edited"
msgstr "Annettua tehtävää muokattu."
msgid "The user has been registered"
msgstr "Käyttäjä on rekisteröity"
msgid "The task has been deleted."
msgstr "Tehtävä on poistettu."
msgid "The task assignment has been deleted."
msgstr "Tehtävänanto on poistettu"
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "Kommentti on poistettu."
msgid "A rating has been added."
msgstr "Arviointi on lisätty."
msgid "Resource added"
msgstr "Liitteet on lisätty. Voit nyt palata oppimispolkuun tai lisätä uusia liitteitä."
msgid "Learning paths"
msgstr "Learning Path"
msgid "level up"
msgstr "level up"
msgid "main category"
msgstr "main category"
msgid "Add to the course links"
msgstr "Add to the course links"
msgid "do not add"
msgstr "do not add"
msgid "Resources added"
msgstr "Added new resources"
msgid "External resources"
msgstr "External resources"
msgid "Course resources"
msgstr "Course resources"
msgid "External link"
msgstr "External link"
msgid "Add the dropbox to this section."
msgstr "Add the dropbox page to this chapter."
msgid "Add the Assignments tool to the course"
msgstr "Add the upload assignment page to this chapter."
msgid "Show / Delete"
msgstr "Näytä / Poista"
msgid "Introduction text"
msgstr "esittely teksti"
msgid "Course Description"
msgstr "Kurssin kuvaus"
msgid "Add a page containing the introduction text to this section."
msgstr "Lisää sivu joka sisältää johdannon tähän osaan."
msgid "Add a page containing the course description to this section."
msgstr "Lisää sivu joka sisältää kuvauksen tähän osioon."
msgid "Add the Groups tool to this section."
msgstr "Lisää Ryhmät työkalu tähän osioon."
msgid "Add the Users tool to this section."
msgstr "Lisää Käyttäjät työkalu tähän osioon."
msgid "Exportable course resources"
msgstr "Siirrettäviä kurssimateriaaleja"
msgid "Chamilo related course resources"
msgstr "Dokeokseen liittyviä kurssimateriaaleja"
msgid "Link's target"
msgstr "Linkin kohde"
msgid "In the same window"
msgstr "Samassa ikkunassa"
msgid "In a new window"
msgstr "Uudessa ikkunassa"
msgid "This"
msgstr "Tämä"
msgid "item was deleted in that tool."
msgstr "on poistettu tässä työkalussa."
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
msgid "Add event"
msgstr "Lisää uusi merkintä"
msgid "Filter on groups/users"
msgstr "Suodatin ryhmisä/kättäjissä"
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
msgid "Current month"
msgstr "Näytä tämän kuun kalenterimerkinnät"
msgid "Event edited"
msgstr "Merkintää on muokattu"
msgid "Add event to agenda"
msgstr "Lisää uusi merkintä"
msgid "Add announcement"
msgstr "Lisää ilmoitus"
msgid "Forum: add new topic"
msgstr "Foorumi: lisää uusi aihe"
msgid "Forum: edit topic"
msgstr "Foorumi: muokkaa aihetta"
msgid "Test : Answers"
msgstr "Tehtävä: Vastaus"
msgid "Forum: reply"
msgstr "Foorumi: vastaus"
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
msgid "Upload paper"
msgstr "Lisää tiedosto"
msgid "You didn't choose any file to send, or it is too big"
msgstr "Et valinnut mitään tallennettavaksi tai se on liian iso"
msgid "paper title modified"
msgstr "Tehtävän otsikko on muutettu"
msgid "The file has been added to the list of publications."
msgstr "Tehtävä on lisätty"
msgid "File deleted"
msgstr "Tehtävä on poistettu"
msgid "Paper title"
msgstr "Tehtävän otsikko"
msgid "Do you really want to delete this file"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän"
msgid "Actions on all files"
msgstr "Toiminnot kaikille tiedostoille"
msgid "Default setting for the visibility of newly posted files"
msgstr "Oletusasetukset näkyvyydestä uusille tiedostoille"
msgid "New documents are visible for all users"
msgstr "Uudet dokumentit ovat käyttäjien nähtävillä"
msgid "New documents are only visible for the teacher(s)"
msgstr "Uudet dokumentit ovat ainoastaan kurssin opettajan nähtävillä"
msgid "Only registered users of this course can publish documents."
msgstr "Ainoastaan kurssin rekisteröityneet käyttäjät voivat julkaista dokumentteja."
msgid "current folder"
msgstr "Nykyinen kansio"
msgid "Upload a document"
msgstr "Tallenna dokumentti"
msgid "Assignments settings"
msgstr "Muokkaa työkaluja"
msgid "A user posted a document in the Assignments tool"
msgstr "Käyttäjä on tehnyt dokumentin kurssisi julkaisu työkalulla."
msgid "Delete directory"
msgstr "Poista hakemisto"
msgid "Validate changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Folder updated"
msgstr "Kansio päivitetty"
msgid "Ends at (completely closed)"
msgstr "Päättyy (täysin suljettu)"
msgid "Assignment scoring"
msgstr ""
msgid "Add to gradebook"
msgstr ""
msgid "Weight inside assessment"
msgstr ""
msgid "Date limits"
msgstr ""
msgid "Posted sending deadline"
msgstr ""
msgid "Directory created"
msgstr ""
msgid "Deadline for assignments"
msgstr ""
msgid "Enable handing over deadline (visible to learners)"
msgstr ""
msgid "Enable final acceptance date (invisible to learners)"
msgstr ""
msgid "Impossible to save the document"
msgstr ""
msgid "End date cannot be before the expiry date"
msgstr ""
msgid "Select a filter"
msgstr ""
msgid "Filter by not expired"
msgstr ""
msgid "Filter assignments"
msgstr ""
msgid "Minimum score expected"
msgstr ""
msgid "Expiry date already passed"
msgstr ""
msgid "End date already passed"
msgstr ""
msgid "Move %s to"
msgstr ""
msgid "The mark cannot exceed maximum score"
msgstr ""
msgid "Delete all papers"
msgstr ""
msgid "Back to Assignments list"
msgstr ""
msgid "Edit and mark paper"
msgstr ""
msgid "All papers are now invisible"
msgstr ""
msgid "The file is now invisible"
msgstr ""
msgid "All papers are now visible"
msgstr ""
msgid "The file is now visible"
msgstr ""
msgid "Create assignment"
msgstr "Luo testi"
msgid "Assignment name"
msgstr "Testin nimi"
msgid "Folder edited"
msgstr ""
msgid "Update this task"
msgstr ""
msgid "Make all papers invisible"
msgstr ""
msgid "Make all papers visible"
msgstr ""
msgid "Administrator first name"
msgstr ""
msgid "URL of this company"
msgstr ""
msgid "User DB"
msgstr ""
msgid "Please check these values"
msgstr ""
msgid "Please go back to step 1"
msgstr ""
msgid "<p><b>Adding users</b></p> <p>You can subscribe existing learners one by one to your course, by clicking on the link 'Subscribe users to this course'. Usually however it's better to open your course to self-registration and let learners register themselves. </p> <p><b>Description</b></p> <p>The description has no computer related function and does not indicate any particular rights or privileges within the system. It simply indicates who is who, in human terms. You can therefore modify this by clicking on the pencil, then typing whatever you want: professor, assistant, student, visitor, expert etc.</p><p><b>Admin rights</b></p><p>Admin rights, on the other hand, provide technical authorization to modify the content and organization of this course area. You can choose between allowing full admin rights or none.</p><p>To allow an assistant, for instance, to co-admin the area, you need to be sure he/she is already registered, then click on the pencil, then check 'Teacher', then 'Ok'.</p><p><b>Co-Trainers</b></p><p>To mention the name of a co-teacher in the heading (co-chairman, etc.), use the 'Course settings' tool. This modification does not automatically register your co-Trainer as a course member. The 'Teachers' field is completely independent of the 'Users' list.</p> <p><b>Tracking and Personal Home Pages</b></p> <p>In addition to showing the users list and modifying their rights, the Users tool also shows individual tracking and allows the teacher to define headings for personal home pages to be completed by users.</p>"
msgstr "<p><b>Roolit</b></p><p>Rooleilla ei ole mitään tekemistä tietokoneiden kanssa. Ne eivät anna oikeuksia järjestelmän suhteen. Ne tarkoittavat vain ihmisiä, kuka kukin on. Voit muokata niitä klikkamalla 'Muokkaa' 'roolin' alla. Voit kirjoittaa mitä tahansa rooliksi: opettaja, assistentti, vierailija, asiantuntija ja niin edelleen.</p><hr><p><b>Ylläpito-oikeudet</b></p><p>Toisaalta ylläpito-oikeudet liittyy tekniseen oikeuteen muokata sisältöä ja järjestää kurssin sivustoa. Tällä hetkellä vaihtoehtoja on vain kaksi, kaikki tai ei mitään oikeuksia.</p><p>Jos haluat antaa apulaiselle oikeuden ylläpitää sivustoa, sinun täytyy rekisteröidä hänet(tai hänen pitää itse rekisteröityä), sitten klikkaat 'Muokkaa' 'Ylläpito-oikeudet' alla, sitten klikkaat 'kaikki',ja sitten vielä 'ok'.</p><hr><p><b>Muut opettajat</b></p><p>Jos haluat mainita muita opettajia kurssille, käytä työkalua 'Muokkaa kurssin tietoja' (oranssit työkalut). Tämä muutos ei tee muista opettajista kurssin oppilaita, kenttä 'Opettajat' on täysin erillään käyttäjien listasta.</p><hr><p><b>Lisää käyttäjä</b></p><p>Jos haluat lisätä oppilaita kurssillesi, niin tarkista että ovatko he rekisteröityneet. Jos oppilas on jo rekisteröitynyt, niin tarkista laatikko hänen nimensä vieressä ja klikkaa 'Ok'. Jos hän ei ole rekisteröitynyt, niin lisää hänet käsin. Kummassakin tapauksessa, henkilö saa sähköpostiviestin, jossa kerrotaan, että olet rekisteröinyt hänet. Lisäksi hän saa tai hänelle muistutetaan tunnuksesta ja salasanasta.</p>"
msgid "<p><b>Introduction</b></p><p>This tool allows you to create and manage workgroups. On first creation (Create groups), groups are 'empty'. There are many ways to fill them:<ul><li>automatically ('Fill groups (random)'),</li><li>manually ('Edit'),</li><li>self-registration by users (Groups settings: 'Self registration allowed...').</li></ul>These three ways can be combined. You can, for instance, first ask users to self-register.Then if you find some of them didn't register, decide to fill groups automatically (random) in order to complete them. You can also edit each group to determine membership, user by user, after or before self-registration and/or automatically on registration.</p><p>Filling groups, whether automatically or manually, is possible only for users registered on the course. The users list is visible in <b>Users</b> tool. </p><hr noshade size=1><p><b>Create groups</b></p><p>To create new groups, click on 'Create new group(s)' and decide the number of groups to create.</p><hr noshade size=1><p><b>Group settings</b></p><p>You can determine Group settings globally (for all groups).<b>Users may self-register in groups</b>:<p>You create empty groups, users self-register.If you have defined a maximum number, full groups do not accept new members.This method is handy for trainers unfamiliar with the users list when creating groups.</p><b>Tools</b>:</p><p>Every group is assigned either a forum (private or public) or a Documents area(a shared file manager) or (in most cases) both.</p><hr noshade size=1><p><b>Manual editing</b></p><p>Once groups have been created (Create groups), you will see, at the bottom of the page, a list of groups along with with several options:<ul><li><b>Edit</b>Manually modify group name, description, tutor, members list.</li><li><b>Delete</b> Delete a group.</li></ul><hr noshade size=1>"
msgstr ""
msgid "<p>The tests tool allows you to create tests containing as many questions as you like.<br><br> You can choose from a range of question formats clearly displayed at the top of the page when you create a test including (for example):<br><br><ul> <li>Multiple choice (single or multiple answers)</li> <li>Matching</li> <li>Fill in the blanks etc.</li></ul>A test can include any number and combination of questions and question formats.</p><hr><b>Test creation</b><p>To create a test, click on the \"New test\" link.<br><br>Type a name for the test, as well as an optional description.<br><br>You can add various elements to this, including audio or video files, e.g. for listening comprehension, but take care to make such files as small as possible to optimise download time (e.g. use mp3 rather than wav files - they're far smaller but perfectly good quality). <br><br>You can also choose between two modes of presentation:<br><br><ul> <li>Questions on an single page</li> <li>One question per page (sequentially)</li></ul>and opt for questions to be randomly organised when the test is run.<br><br>Finally, save your test. You will be taken to the question administration.</p><hr><b>Adding a question</b><p>You can now add a question to the newly created test. You can if you wish include a description and/or an image. To create the test types mentioned above, follow the following steps: </p><hr><b>Multiple choice</b><p>In order to create a MAQ / MCQ :<br><br><ul> <li>Define the answers for your question. You can add or delete an answer by clicking on the right-hand button</li> <li>Check the left box for the correct answer(s)</li> <li>Add an optional comment. This comment won't be seen by the user until he/she has answered the question</li> <li>Give a weighting to each answer. The weighting can be any positive or negative integer (or zero)</li> <li>Save your answers</li></ul></p><hr><b>Fill in the blanks</b><p>This allows you to create a cloze passage. The purpose is to prompt the user to find words that you have removed from the text.<br><br>To remove a word from the text, and thus create a blank, put brackets [like this] around it.<br><br>Once the text has been typed and blanks defined, you can add a comment that will be seen by the learner depending on the reply to the question.<br><br>Save your text, and you will be taken to the next step allowing you to assign a weighting to each blank. For example, if the question is worth 10 points and you have 5 blanks, you can give a weighting of 2 points to each blank.</p><hr><b>Matching</b><p>This answer type can be chosen so as to create a question where the user will have to connect elements from list A with elements from list B.<br><br>It can also be used to ask the user to arrange elements in a given order.<br><br>First, define the options from which the user will be able to choose the best answer. Then, define the questions which will have to be linked to one of the options previously defined. Finally, connect elements from the first list with those of the second list via the drop-down menu.<br><br>Note: Several elements from the first unit might point to the same element in the second unit.<br><br>Assign a weighting to each correct match, and save your answer.</p><hr><b>Modifying a test</b><p>In order to modify a test, the principle is the same as for creating a test. Just click on the picture <img src=\"../img/edit.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to modify, and follow the instructions above.</p><hr><b>Deleting a test</b><p>In order to delete a test, click on the picture <img src=\"../img/delete.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test to delete it.</p><hr><b>Enabling a test</b><p>For a test can be used, you have to enable it by clicking on the picture <img src=\"../img/invisible.gif\" border=\"0\" align=\"absmiddle\"> beside the test name.</p><hr><b>Running the test</b><p>You can try out your test by clicking on its name in the tests list.</p><hr><b>Random questions</b><p>Whenever you create/modify a test, you can decide if you want questions to be drawn in a random order from amongst all test questions.<br><br>By enabling this option, questions will be drawn in a different order every time a user runs the test.<br><br>If you have got a large number of questions, you can opt to randomly draw only x-number of questions from the questions available.</p><hr><b>Questions pool</b><p>When you delete a test, its questions are not removed from the database, so they can be recycled back into another test via the questions pool.<br><br>The questions pool also allows you to re-use the same question in several tests.<br><br>By default, all the questions pertaining to your course are hidden. You can display the questions related to a test, by chosing 'filter' in the drop-down menu.<br><br>Orphan questions are questions that don not belong to any test.</p><hr><b>HotPotatoes Tests</b><p>You can import HotPotatoes tests into a Chamilo portal, to use in the Tests tool. The results of these tests are stored the same way as the results of Chamilo tests and as such can be readily monitored using the Reporting tool. In the case of simple tests, we recommend you use html or htm format; if your test contains pictures, a zip file upload is the most convenient way.</p><p>Note: You can also include HotPotatoes Tests as a step in the Learning Path.</p><b>Method of import</b><ul> <li>Select the file on your computer using the Browse button <input type=submit value=Browse name=submit2>\ton the right of your screen.</li>\t\t<li>\t\t\tLaunch the upload with the Upload Button <input type=submit value=Upload name=submit2>.\t\t</li>\t\t<li>\t\t\tYou can open the test by clicking onto its name.\t\t</li>\t</ul>\t<br><b>Useful link</b><br><ul><li>Hot Potatoes home page : <ahref=\"http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/\">http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/</a></li></li></ul>"
msgstr ""
msgid "The Course tool supports two approaches :<ul><li>Create a new course (allowing you to author your own content)</li><li>Import SCORM course</li></ul><img src=\"../img/path_help.gif\"><p><b>What is a Learning Path?</b></p><p>A Learning Path allows for the presentation of a sequence of learning experiences or activities arranged in distinct sections (in this sense, the Learning Path is what distinguishes a 'course' from a mere repository of random documents). It can be content-based (serving as a table of contents) or activities-based, serving as an agenda or program of action necessary to understand and apply a particular area of knowledge or skill.</p><p>In addition to being structured, a Learning Path can also be <i>sequential</i>, meaning that the completion of certain steps constitute pre-requisites for accessing others (i.e. 'you cannot go to learning object 2 before learning object 1'). Your sequence can be <i>suggestive</i> (simply displaying steps one after the other) or <i>prescriptive</i> (involving pre-requisites so that learners are required to follow steps in a particular order).</p><p><b>How do I create my own Learning Path (Course)?</b></p><p>Proceed to the 'Learning Path' section. There you can create as many courses/paths as you wish by clicking the <i>Create a new course</i> tool. You will need to choose a name for the course/path (e.g. <i>Unit 1</i> if you plan to create several units within the overall course). To begin with, the course is empty, waiting for you to add sections and learning objects to it.<br>If you set a course to Visible, it will appear as a new tool on the course homepage. This makes it easier and clearer for students to access.</p><p><b>What learning objects can I add?</b></p><p>All Chamilo tools, activities and content that you consider useful and relevant to your course can be added :<br><ul><li>Separate documents (texts, pictures, Office docs, ...)</li><li>Forums as a whole</li><li>Topics</li><li>Links</li><li>Chamilo Tests</li><li>HotPotatoes Tests<br />(note :tests made invisible on the homepage, but included in a path, become visible for learners only as they work through the course.)</li><li>Assignments</li><li>External links</li></ul></p><p><b>Other features</b></p><p>Learners can be asked to follow your course in a given order, as you can set <u>pre-requisites</u>. This means for example that learners cannot go to e.g. Quiz 2 until they have read e.g. Document 1. All learning objects have a status:<i>completed</i> or <i>incomplete</i>, so the progress of learners is clearly reported.</p><p>If you alter the original title of a learning object, the new name will appear in the course, but the original title will not be deleted. So if you want test8.doc to appear as 'Final Exam' in the path, you do not have to rename the file, you can use the new title in the path. It is also useful to give new titles to links which are too long.</p><p>When you're finished, don't forget to check Display mode, (showing, as in learner view, the table of contents on the left and the learning objects on the right,one at a time.)</p><br><p><b>What is a SCORM course and how do I import one?</b></p><p>The learning path tool allows you to upload SCORM-compliant courses.</p><p>SCORM (<i>Sharable Content Object Reference Model</i>) is a public standard followed by major e-Learning companies like NETg, Macromedia, Microsoft, Skillsoft, etc. They act at three levels:</p><ul><li><b>Economy</b> : SCORM renders whole courses or small content units reusable on different Learning Management Systems (LMS) through the separation of content and context,</li><li><b>Pedagogy</b> : SCORM integrates the notion of pre-requisite or <i>sequencing</i> (<i>e.g. </i>\"You cannot go to chapter 2 before passing Quiz 1\"),</li><li><b>Technology</b> : SCORM generates a table of contents as an abstraction layer located outside the content and the LMS. It helps both communicate with each other. Mainly communicated are <i>bookmarks</i>(\"Where is John in the course?\"), <i>scoring</i> (\"How did John pass the test?\") and <i>time</i> (\"How much time did John spent in chapter 1?\").</li></ul><b>How can I create a SCORM-compliant Learning Path?</b><br><br>The obvious way is to use the Chamilo Authoring tool. However, you may prefer to create complete SCORM compliant websites locally on your own computer before uploading it onto your Chamilo platform. In this case, we recommend the use of a sophisticated tool such as Lectora®, eXe Learning® or Reload®<br></p><p>"
msgstr ""
msgid "<p>The Course Description tool prompts you to comprehensively describe your course in a systematic way. This description can be used to provide learners with an overview of what awaits them, and can be helpful when you review and evaluate your course. </p> The items merely offer suggestions. If you want to write your own course description, simply create your own headings and descriptions by selecting the 'Other' tool. </p> Otherwise, to complete a description of the course, click on each image, fill it with your text/content and submit. </p>"
msgstr ""
msgid "<p>The Links tool allows you to create a library of resources for your students, particularly of resources that you have not created yourself.</p><p>As the list grows, it might prove useful to organise it into categories to help your students find the right information at the right place. You can edit every link to re-assign it to a new category (you will need to create this category first).</p><p>The Description field can be used to provide advance-information on the target web pages but also to describe what you expect the student to do with the link. If, for instance, you point to a website on Aristotle, the description field may ask the student to study the difference between synthesis and analysis."
msgstr ""
msgid "<p> As soon as you log in to the system, you will be taken to your own main page. Here you will see the following: <li> <b> My Courses </b> in the centre of the page, lists the courses in which you are enrolled, with an option for you to create new courses (using the button in the right menu) </li> In the header section, <b> My Profile </b> allows you to change your password, upload your photo to the system or change your username, </li> <b> My Calendar </b>: contains the events within the courses for which you are registered, </li> in the right menu: <b> Edit my list of courses </b> allows you to enroll in courses as learner, (provided the trainer/teacher has authorized entry. here you can also unsubscribe from a course, </li> Links <b> Support Forum </b> and <b> Documentation </b> refer you to the main Chamilo site, where you can ask questions or find up to date information about Chamilo. </li> </ ul> To enter a course (left side of the screen), click on its title. Your profile may vary from course to course. It could be that you are a teacher in one course and a learner in another. In courses for which you are responsible, you have access to the editing tools designed for authoring and managing students, while in courses where you learn, you access a more limited range of tools appropriate for undertaking the course.</p> The form your own main page takes can vary from one platform to another depending on the options enabled by the system administrator. Thus, for example, there may be some cases where you do not have access to course creation even as a teacher, because this particular function is managed by others within your institution. </p>"
msgstr ""
msgid "<p> The Agenda tool appears both as a calendar within each course and as a personal diary tool for each student providing an overview of events in the courses in which they are enrolled. (Groups can also have their own Agenda.) </ p> Users can use the Agenda, which displays course content and activites, as a reference tool to organise their day to day or week to week learning.<p>In addition to being visible in the agenda, new events are indicated to the learner whenever he/she logs in. The system sees what has been added since his/her last visit and icons appear on the portal home page beside the courses indicating new events and announcements.</p> </p> If you want to organize students' work in a time-related way, it is best to use the Learning Paths tool as a way of charting a logical progression through various activites and content through the presentation of a formal table of contents.</p>"
msgstr ""
msgid "<p> The Announcements tool allows you to send an e-mail to some or all of your students, or to specific groups. to might want to alert them to the addition of a new document, to remind them of a deadline for submission of an assignment or to highlight and share a particularly good piece of work. Sending such e-mail announcements can also serve as a useful prompt to re-engage students who have not visited the site for some time (as long as it's not overdone!). </p> <b> Contacting specific users </b> <p> In addition to sending a general one to all members of the course, you can send an e-mail to one or more individuals/groups groups. When you create a new announcement, just click <i>Visible to</i> and select users from the left hand lists and and add them as recipients using the arrows.</p>"
msgstr ""
msgid "<p>The Chat tool allows you to chat 'live' with your students in real time. </p> In contrast to most commercial chat tools, the chat in Chamilo is web based and does not require any additional install (e.g. MSN® Yahoo Messenger®. Skype® etc.) A key advantage of this solution is therefore it's immediate availablilty for students, allowing chat to be easily integrated into the course. Moreover, the Chamilo chat tool will automatically archive discussions and save them for ready access later via the Documents tool. (Be warned that the message may take from 1 to 5 seconds to refresh with each exchange - this doesn't mean anything is wrong!!). </p> If learners have uploaded a profile picture it will appear (reduced in size) in the left column - otherwise, it will show a default image. </p> It is the responsibility of the teacher to delete threads whenever he/she deems relevant. </p> <b>Educational Use</b> <p>Adding Chat to your course is not always a good idea. To make best use of this tool, you need to ensure discussions remains focussed on course content. You might, for example, decide to keep the chat facility hidden until it is time for a 'formal' scheduled session. That way,while the freedom of discussions may admittedly be curbed, you are able to better guarantee thatsuch live meetings will be beneficial .</p>"
msgstr ""
msgid "<p>The assignments tool is a very simple tool that allows your students to upload documents to the course.It can be used to accept responses to open questions from individuals or groups, or for uploading any other form of document</p><p>You can make files visible to all students by default, or only visible to yourself according to the requirements of your course. Making all files visible is useful when, for instance, you want to ask students to share opinions on each others papers, or when you want to give them experience in publishing texts globally. Keep files invisible if, for example, you want ask everybody the same question but to avoid 'cheating'. Making the documents invisible will also allow you to have some form of control over when a document is available to all the other students. </p><p>If you want students to hand in a document for grading you're best, from within the tool, to assign submissions to a folder.</p> <p>You can use the the tool to set deadlines and instructions for delivery, as well as a maximum grade/score.</p>"
msgstr ""
msgid "<p>The Reporting tool helps you track your students' attendance and progress: Did they connect to the system, When? How many times? How much do they score in tests? Did they already upload their assignment paper? When? If you use SCORM courses, you can even track how much time a student spent on a particular module or chapter. Reporting provides two levels of information:<ul><li><b>Global</b>: How many students have accessed the course? What are the most frequently visited pages and links?</i><li><b>Specific</b>: What pages has John Doe visited? What score does he get in tests? When did he last connect to the platform?</li></ul>"
msgstr ""
msgid "Course settings Help"
msgstr ""
msgid "<p>The Course Settings allows you to manage the global parameters of your course: Title, code, language, name of trainer etc.</p><p>The options situated in the centre of the page deal with confidentiality settings : is the course public or private? Can users register to it? You can use these settings dynamically e.g. allow self-registration for one week > ask your students to register > close access to self-registration > remove possible intruders through the Users list. This way you keep control of who is registered while avoiding the administrative hassle of registering them yourself.</p>(Note - some organizations prefer not to use this method and opt to centralise registration. In this case, participants cannot enrol in your course at all, even if you, as a trainer / teacher, wish to give them access. To check this, look at the home page of your campus (as opposed to your course homepage) to see if the 'Register' link is present.) </p> <p>At the bottom of the page, you can back up the course and delete it. Backup will create a file on the server and allow you to copy it on your own Hard Disk locally so that there will be two backups each in different places. If you back up a course and then delete it you will not be be able to restore it yourself, but the system administrator can do this for you if you give him/her the code of your course. Backing up a course is also a good way to get all your documents transferred to your own computer. You will need a tool, like Winzip® to UNZIP the archive. Note that backing up a course does not automatically remove it.</p>"
msgstr ""
msgid "Add a Link help"
msgstr ""
msgid "<p>Chamilo is a modular tool. You can hide and show tools whenever you want, according to the requirements of your project or to a particular chronological part of it. But you can also add tools or pages to your home page that you have created yourself or that come from outwith your Chamilo portal. That way, you can customise your course home page to make it your own.</p><p>In so doing, you will doubtless want to add your own links to the page. Links can be of two types:<ul><li><b>External link</b>: you create a link on your home page to a website situated outside your course area. In this case, you will select 'Target= In a new window' because you don't want that website to replace your Chamilo environment.</li><li><b>Internal link</b>: you link to a page or a tool inside your Chamilo course. To do this, first go to the relevant page (or document, or tool), copy its URL from the address bar of your browser (CTRL+C), then you go to 'Add link' and paste this URL in the URL field, giving it whatever name you want. In this case, you will select 'Target=Same window' because you want to keep the Chamilo banner on top and the link page in the same environment.</li></ul>Once created, links cannot be edited. To modify them, the only solution is to deactivate and delete them, then start over.</p>"
msgstr ""
msgid "Clear content"
msgstr "<p><b>Opetuksen teoriaa</b></p><p>Opettajille: kurssin muokkaaminen internettiin on aina myös opetuksen teoriota koskettava kysymys.</p>"
msgid "Groups Help"
msgstr "Ryhmät"
msgid "Content of the groups"
msgstr "Ryhmien sisältö"
msgid "Manual"
msgstr "Manuaali"
msgid "You should write a message"
msgstr "Sinun pitäisi kirjoittaa viesti"
msgid "This message is to inform you that has created a new course on platform"
msgstr "Tiedoksesi, että uusi kurssi on luotu oppimisympäristöön"
msgid "New course created in"
msgstr "Uusi kurssi luotu:"
msgid "The teacher is set as you for now. You can change this setting later in the course configuration settings"
msgstr "Sinut on nyt määritetty kouluttajaksi. Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin kurssin asetuksissa."
msgid "Installation language"
msgstr ""
msgid "Please read the following requirements thoroughly."
msgstr ""
msgid "Warning!<br />The installer has detected an existing Chamilo platform on your system."
msgstr ""
msgid "New installation"
msgstr ""
msgid "Check database connection"
msgstr ""
msgid "Show Overview"
msgstr ""
msgid "Install"
msgstr ""
msgid "of"
msgstr ""
msgid "For more details"
msgstr ""
msgid "Server requirements"
msgstr ""
msgid "Your server must provide the following libraries to enable all features of Chamilo. The missing libraries shown in orange letters are optional, but some features of Chamilo might be disabled if they are not installed. You can still install those libraries later on to enable the missing features."
msgstr ""
msgid "PHP version"
msgstr ""
msgid "Support"
msgstr ""
msgid "Your PHP version matches the minimum requirement:"
msgstr ""
msgid "Recommended settings"
msgstr ""
msgid "Recommended settings for your server configuration. These settings are set in the php.ini configuration file on your server."
msgstr ""
msgid "Currently"
msgstr ""
msgid "Directory and files permissions"
msgstr ""
msgid "Some directories and the files they include must be writable by the web server in order for Chamilo to run (user uploaded files, homepage html files, ...). This might imply a manual change on your server (outside of this interface)."
msgstr ""
msgid "Not writable"
msgstr ""
msgid "Writable"
msgstr ""
msgid "LDAP Extension not available"
msgstr ""
msgid "GD Extension not available"
msgstr ""
msgid "Chamilo is free software distributed under the GNU General Public licence (GPL)."
msgstr ""
msgid "I accept"
msgstr ""
msgid "The following values will be written into your configuration file"
msgstr ""
msgid "Go to your newly created portal."
msgstr ""
msgid "When you enter your portal for the first time, the best way to understand it is to create a course with the 'Create course' link in the menu and play around a little."
msgstr ""
msgid "Update from Chamilo"
msgstr ""
msgid "Please select the language you'd like to use when installing"
msgstr ""
msgid "Enable the AsciiSVG plugin in the WYSIWYG editor to draw charts from mathematical functions."
msgstr ""
msgid "Here are the values you entered"
msgstr ""
msgid "Print this page to remember your password and other settings"
msgstr ""
msgid "The install script will erase all tables of the selected database. We heavily recommend you do a full backup of them before confirming this last install step."
msgstr ""
msgid "Published"
msgstr ""
msgid "read warning below"
msgstr ""
msgid "Security advice"
msgstr ""
msgid "You have more than %d courses on your Chamilo platform ! Only %d courses have been updated. To update the other courses, %sclick here %s"
msgstr ""
msgid "To protect your site, make %s and %s (but not their directories) read-only (CHMOD 444)."
msgstr ""
msgid "has not been found"
msgstr ""
msgid "Please go back to Step 1"
msgstr ""
msgid "has not been found in that directory"
msgstr ""
msgid "Old version's root path"
msgstr ""
msgid "Some files or folders don't have writing permission. To be able to install Chamilo you should first change their permissions (using CHMOD). Please read the %s installation guide %s"
msgstr ""
msgid "The database server doesn't work or login / pass is bad"
msgstr ""
msgid "Please go back to Step"
msgstr ""
msgid "The upgrade script will recover and update the Chamilo database(s). In order to do this, this script will use the databases and settings defined below. Because our software runs on a wide range of systems and because all of them might not have been tested, we strongly recommend you do a full backup of your databases before you proceed with the upgrade!"
msgstr ""
msgid "MBString extension not available"
msgstr ""
msgid "MySQL extension not available"
msgstr ""
msgid "Optional parameters"
msgstr ""
msgid "The database connection has failed. This is generally due to the wrong user, the wrong password or the wrong database prefix being set above. Please review these settings and try again."
msgstr ""
msgid "Upgrade from Chamilo 1.6.x"
msgstr ""
msgid "Upgrade from Chamilo 1.8.x"
msgstr ""
msgid "Group pending invitations"
msgstr "Ryhmän odottavat kutsut"
msgid "Compose"
msgstr "Laadi"
msgid "Baby Orange"
msgstr ""
msgid "Blue lagoon"
msgstr ""
msgid "Cool blue"
msgstr ""
msgid "Corporate"
msgstr ""
msgid "Cosmic campus"
msgstr ""
msgid "Delicious Bordeaux"
msgstr ""
msgid "Empire green"
msgstr ""
msgid "Fruity orange"
msgstr ""
msgid "Medical"
msgstr ""
msgid "Royal purple"
msgstr ""
msgid "Silver line"
msgstr ""
msgid "Sober brown"
msgstr ""
msgid "Steel grey"
msgstr ""
msgid "Tasty olive"
msgstr ""
msgid "In this report you see the results of all questions"
msgstr ""
msgid "Questions' overall report"
msgstr ""
msgid "bosnian"
msgstr ""
msgid "czech"
msgstr ""
msgid "dari"
msgstr ""
msgid "dutch corporate"
msgstr ""
msgid "english for organisations"
msgstr ""
msgid "friulian"
msgstr ""
msgid "georgian"
msgstr ""
msgid "hebrew"
msgstr ""
msgid "korean"
msgstr ""
msgid "latvian"
msgstr ""
msgid "lithuanian"
msgstr ""
msgid "macedonian"
msgstr ""
msgid "norwegian"
msgstr ""
msgid "pashto"
msgstr ""
msgid "persian"
msgstr ""
msgid "quechua from Cusco"
msgstr ""
msgid "romanian"
msgstr ""
msgid "serbian"
msgstr ""
msgid "slovak"
msgstr ""
msgid "swahili"
msgstr ""
msgid "traditional chinese"
msgstr ""
msgid "Chamilo installation"
msgstr ""
msgid "Pending invitations"
msgstr "Vahvistamattomat kutsut"
msgid "Session's data"
msgstr "Session tiedot"
msgid "Select user profile field to add"
msgstr ""
msgid "Move element"
msgstr "Siirrä elementtiä"
msgid "Show the glossary terms in extra tools"
msgstr ""
msgid "From here you can configure how to add the glossary terms in extra tools as learning path and exercice tool"
msgstr ""
msgid "Survey Help"
msgstr ""
msgid "<p>Getting proper feedback on your courses is extremely important. You will find the dedicated Survey tool invaluable for getting effective feedback from users. </p> <p><b>Creating a new survey</b></p> <p> Click on the link 'Create a new survey' and fill in the fields 'Survey code' and 'Survey title'. With the help of the calendar, you can control the duration of your survey. There's no need to keep it open for a whole year; allow access for a few days at the end of the course program. Filling in the text fields 'Survey introduction' and 'Survey thanks' is also good practice; this will add clarity and a certain friendliness to your survey.</p> <p><b>Adding questions to the survey</b></p> <p>Once the survey outline is created, it is up to you to create the questions. The 'Survey' tool has many question types: open/closed questions, percentage, QCM, multiple responses... You should certainly find everything you need for your (ever increasing) feedback requirements.</p> <p><b>Previewing the survey</b></p><p>Once you have created questions, you may want to check what the survey will look like to learners. Click on the 'Preview' icon and the preview screen will show you exactly this.</p> <p><b>Publishing the survey</b></p> <p>Happy with the preview? Any modifications to be made? No? Then click on the icon 'Publish survey' to send the survey to the selected list of recipients. As with creating groups, use the list 'Users of this course' on the left and the one for 'receivers' on its right to arrange this. Next, fill in the e-mail subject 'Title of the e-mail' and the content, 'Text of the e-mail'. Potential surveyees will be alerted by e-mail of the availability of a survey. Think carefully about the wording of the e-mail because it will play a big part in motivating users to take the survey.</p> <p><b>Survey reports</b></p> Analysing surveys is a tedious task. The survey Reporting tool will help with analysis as it sorts reports according to question, user, comparisons etc... <p><b>Managing surveys</b></p> When managing surveys you will see some new icons, apart from the usual 'Edit' and 'Delete' options. You can preview, publish and keep track of your surveys and responses using these.</p>"
msgstr ""
msgid "Project help"
msgstr ""
msgid "<p> The Project tool facilitates collaborative project work. </p> One way to use the tool is to use it to assign authors charged with keeping written reports on activities throughout the day/week. </p> Coupled with this is a task management tool through which you can assign a relevant task to any of the designated authors (eg to report on the evolution of safety standards in the business). </p> An item representing new content is called an <i> article </i>. To create a new article, just follow the link in the menu prompting you to do. To edit (if you are the author of the article) or add a comment to an article, just click on the title of this article. </p>"
msgstr ""
msgid "First slide"
msgstr ""
msgid "Last slide"
msgstr ""
msgid "The document has been deleted."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to delete this document"
msgstr ""
msgid "Add user profile field"
msgstr "Lisää kenttä käyttäjäprofiiliin"
msgid "Export courses"
msgstr ""
msgid "Is administrator"
msgstr ""
msgid "Is not administrator"
msgstr ""
msgid "Add time limit"
msgstr ""
msgid "Edit time limit"
msgstr ""
msgid "The time limit of a category is referential, will not affect the boundaries of a training session"
msgstr ""
msgid "User tag"
msgstr ""
msgid "E-mail alert on course creation"
msgstr ""
msgid "Send an email to the platform administrator each time a teacher creates a new course"
msgstr ""
msgid "Select session"
msgstr ""
msgid "Special course"
msgstr ""
msgid "Duration in words"
msgstr ""
msgid "Upload correction"
msgstr ""
msgid "ASCIIMathML mathematical editor"
msgstr ""
msgid "Enable ASCIIMathML mathematical editor"
msgstr ""
msgid "Allow learners to insert videos from YouTube"
msgstr ""
msgid "Enable the possibility that learners can insert Youtube videos"
msgstr ""
msgid "Block learners copy and paste"
msgstr ""
msgid "Block learners the ability to copy and paste into the WYSIWYG editor"
msgstr ""
msgid "Buttons bar extended"
msgstr ""
msgid "Enable button bars extended when the WYSIWYG editor is maximized"
msgstr ""
msgid "HTML Editor"
msgstr ""
msgid "Go directly to the course after login"
msgstr ""
msgid "When a user is registered in one course, go directly to the course after login"
msgstr ""
msgid "Allow learners to download directories"
msgstr ""
msgid "Allow learners to pack and download a complete directory from the document tool"
msgstr ""
msgid "Allow learners to create groups in social network"
msgstr ""
msgid "Allow sending messages to any platform user"
msgstr ""
msgid "Allows you to send messages to any user of the platform, not just your friends or the people currently online."
msgstr ""
msgid "Social network tab"
msgstr ""
msgid "Max upload file size in messages"
msgstr ""
msgid "Maximum size for file uploads in the messaging tool (in Bytes)"
msgstr ""
msgid "Chamilo homepage"
msgstr ""
msgid "Chamilo forum"
msgstr ""
msgid "Chamilo extensions"
msgstr ""
msgid "Chamilo Green"
msgstr ""
msgid "Chamilo red"
msgstr ""
msgid "Number of messages sent"
msgstr ""
msgid "Number of messages received"
msgstr ""
msgid "Contacts count"
msgstr ""
msgid "In order to change your e-mail address, you are required to confirm your password"
msgstr ""
msgid "My groups"
msgstr ""
msgid "Note: This test has been setup to hide the expected answers."
msgstr ""
msgid "Social"
msgstr ""
msgid "Create a group"
msgstr ""
msgid "Users, Groups"
msgstr ""
msgid "Sorry no results"
msgstr ""
msgid "Group Permissions"
msgstr ""
msgid "Closed"
msgstr ""
msgid "Add group"
msgstr ""
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgid "This is an open group"
msgstr ""
msgid "You should create a topic"
msgstr ""
msgid "I am an admin"
msgstr ""
msgid "Messages list"
msgstr ""
msgid "Members list"
msgstr ""
msgid "Waiting list"
msgstr ""
msgid "Invite friends"
msgstr "Kutsu ystäviä"
msgid "Add one more file"
msgstr ""
msgid "Maximun file size: %s"
msgstr ""
msgid "Edit information"
msgstr ""
msgid "Edit group"
msgstr ""
msgid "There are no users in the waiting list"
msgstr ""
msgid "Send invitation to"
msgstr ""
msgid "Invite users to group"
msgstr ""
msgid "Posted"
msgstr ""
msgid "Newest"
msgstr ""
msgid "Popular"
msgstr ""
msgid "Remove moderator"
msgstr ""
msgid "User updated to moderator"
msgstr ""
msgid "I am a moderator"
msgstr ""
msgid "This is a closed group"
msgstr ""
msgid "I am a reader"
msgstr ""
msgid "User updated to reader"
msgstr ""
msgid "Add as moderator"
msgstr ""
msgid "Join group"
msgstr ""
msgid "You should join the group"
msgstr ""
msgid "Waiting for admin response"
msgstr ""
msgid "Re"
msgstr ""
msgid "Files attachments"
msgstr ""
msgid "Group waiting list"
msgstr ""
msgid "Users already invited"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to group"
msgstr ""
msgid "You have been invited to join now"
msgstr ""
msgid "Deny invitation"
msgstr ""
msgid "Accept invitation"
msgstr ""
msgid "Groups waiting for approval"
msgstr ""
msgid "Group invitation was denied"
msgstr ""
msgid "User is subscribed to this group"
msgstr ""
msgid "Delete from group"
msgstr ""
msgid "You are invited to access a group content"
msgstr ""
msgid "You are invited to group"
msgstr ""
msgid "To subscribe, click the link below"
msgstr ""
msgid "Return to inbox"
msgstr ""
msgid "Return to outbox"
msgstr ""
msgid "Edit normal profile"
msgstr ""
msgid "Leave group"
msgstr ""
msgid "User is not subscribed to this group"
msgstr ""
msgid "Invitation received"
msgstr ""
msgid "Invitation sent"
msgstr "Kutsu lähetetty"
msgid "You already sent an invitation"
msgstr ""
msgid "Step 7"
msgstr ""
msgid "Files size exceeds"
msgstr ""
msgid "You should write a subject"
msgstr ""
msgid "Status in this group"
msgstr ""
msgid "Friends online"
msgstr "Ystävät online"
msgid "My productions"
msgstr ""
msgid "You have received a new message in group %s"
msgstr ""
msgid "Click here to see group message"
msgstr ""
msgid "or copy paste the following url :"
msgstr ""
msgid "There is a new message in group %s"
msgstr ""
msgid "User is already subscribed to this group"
msgstr ""
msgid "Add as simple user"
msgstr ""
msgid "Deny access"
msgstr ""
msgid "You need to have friends in your social network"
msgstr "Sosiaalisessa verkostossasi tulee olla ystäviä"
msgid "See all my groups"
msgstr ""
msgid "Edit group category"
msgstr ""
msgid "Modify hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "Save hotpotatoes"
msgstr ""
msgid "The session is read only"
msgstr ""
msgid "Enable time control"
msgstr ""
msgid "Total duration in minutes of the test"
msgstr ""
msgid "To continue this course, please use the side-menu."
msgstr ""
msgid "Shuffle answers"
msgstr ""
msgid "This activity cannot be graded"
msgstr ""
msgid "You have to create at least one answer"
msgstr ""
msgid "A learner attempted an exercise"
msgstr ""
msgid "Exact Selection"
msgstr ""
msgid "Exact answers combination"
msgstr ""
msgid "The exercise time limit has expired"
msgstr ""
msgid "ukrainian"
msgstr ""
msgid "yoruba"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr "Uusi"
msgid "You must install the extension LDAP"
msgstr ""
msgid "Invitation denied"
msgstr ""
msgid "The user has been added"
msgstr "Käyttäjä lisätty"
msgid "Updated on"
msgstr ""
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "View/Edit Metadata"
msgstr "Näytä/Muokkaa Metadataa"
msgid "See forum"
msgstr "Näytä keskustelualue"
msgid "See more"
msgstr "Näytä lisää"
msgid "No data available"
msgstr ""
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Last update"
msgstr "Viimeisin päivitys"
msgid "User not registered in course"
msgstr "Käyttäjä ei ole rekisteröitynyt kurssille"
msgid "Edit my profile"
msgstr "Muokkaa profiiliani"
msgid "Groupe description"
msgstr "Ryhmän kuvaus"
msgid "Installation"
msgstr "Asennus"
msgid "Read the installation guide"
msgstr "Lue asennusohje"
msgid "See blog"
msgstr "Näytä blogi"
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"
msgid "Blog Posts"
msgstr "Blogi kirjoitukset"
msgid "Blog comments"
msgstr "Blogi kommentit"
msgid "There are not extra fields available"
msgstr "Lisäkenttiä ei ole saatavilla"
msgid "Start to type, then click on this bar to validate tag"
msgstr "Aloita kirjoittamalla ja klikkaa sitten tästä hyväksyäksesi tunnisteen"
msgid "Install chamilo"
msgstr ""
msgid "Chamilo URL"
msgstr "Chamilon URL-osoite"
msgid "You have no session in your sessions history"
msgstr ""
msgid "<h2>Congratulations! You have successfully installed your e-learning portal!</h2> <p>You can now complete the installation by following three easy steps:<br /> <ol> <li>Configure you portal by going to the administration section, and select the Portal -> <a href=\"main/admin/settings.php\">Configuration settings</a> entry.</li> <li>Add some life to your portal by creating users and/or training. You can do that by inviting new people to create their accounts or creating them yourself through the <a href=\"main/admin/\">administration</a>'s Users and Training sections.</li> <li>Edit this page through the <a href=\"main/admin/configure_homepage.php\">Edit portal homepage</a> entry in the administration section.</li> </ol> <p>You can always find more information about this software on our website: <a href=\"http://www.chamilo.org\">http://www.chamilo.org</a>.</p> <p>Have fun, and don't hesitate to join the community and give us feedback through <a href=\"http://www.chamilo.org/forum\">our forum</a>.</p>"
msgstr ""
msgid "with the following settings:"
msgstr "seuraavilla tiedoilla:"
msgid "The page has been exported to the document tool"
msgstr ""
msgid "Column header in Competences Report"
msgstr ""
msgid "Configure extensions"
msgstr ""
msgid "There are not questions for this survey"
msgstr "Tässä kyselyssä ei ole kysymyksiä"
msgid "Allow learners to delete their own publications"
msgstr ""
msgid "Please confirm your choice. This will delete all files without possibility of recovery"
msgstr ""
msgid "Please remember you still have to send an assignment"
msgstr ""
msgid "This is a message confirming the good reception of the task"
msgstr ""
msgid "Data sent"
msgstr ""
msgid "Download link"
msgstr ""
msgid "Assignments received"
msgstr ""
msgid "Send a reminder"
msgstr ""
msgid "View missing assignments"
msgstr ""
msgid "Enable AsciiSVG"
msgstr ""
msgid "Only required by the sub-languages feature or version upgrade process"
msgstr ""
msgid "Thematic advance"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgid "Dashboard blocks"
msgstr ""
msgid "Dashboard list"
msgstr ""
msgid "You haven't enabled any block"
msgstr ""
msgid "The blocks have been updated"
msgstr ""
msgid "Dashboard plugins"
msgstr ""
msgid "This plugin has been deleted from the dashboard plugin directory"
msgstr ""
msgid "Enable dashboard plugins"
msgstr ""
msgid "Select blocks to display in the dashboard blocks view"
msgstr ""
msgid "Position (column)"
msgstr "Sijainti (sarake)"
msgid "Enable dashboard block"
msgstr ""
msgid "There is no enabled dashboard plugin"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "What is the current progress you have reached with your learners inside your course? How much do you think is remaining in comparison to the complete program?"
msgstr ""
msgid "Advance history"
msgstr ""
msgid "Attendances"
msgstr "Läsnä"
msgid "# attended"
msgstr ""
msgid "Assign users"
msgstr ""
msgid "Assign courses"
msgstr ""
msgid "Assign sessions"
msgstr ""
msgid "Platform courses list"
msgstr ""
msgid "Courses assigned to HR manager"
msgstr ""
msgid "Courses assigned to"
msgstr ""
msgid "Assign courses to HR manager"
msgstr ""
msgid "Timezone value"
msgstr ""
msgid "The timezone for this portal should be set to the same timezone as the organization's headquarter. If left empty, it will use the server's timezone.<br />If configured, all times on the system will be printed based on this timezone. This setting has a lower priority than the user's timezone, if enabled and selected by the user himself through his extended profile."
msgstr ""
msgid "Enable users timezones"
msgstr ""
msgid "Enable the possibility for users to select their own timezone. The timezone field should be set to visible and changeable in the Profiling menu in the administration section before users can choose their own. Once configured, users will be able to see assignment deadlines and other time references in their own timezone, which will reduce errors at delivery time."
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "The assigned sessions have been updated"
msgstr ""
msgid "The assigned courses have been updated"
msgstr ""
msgid "The assigned users have been updated"
msgstr ""
msgid "Assign users to %s"
msgstr ""
msgid "Assign users to Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "List of users assigned to Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "Assign courses to %s"
msgstr ""
msgid "List of sessions on the platform"
msgstr ""
msgid "Assign sessions to Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "List of sessions assigned to the Human Resources manager"
msgstr ""
msgid "Sessions report"
msgstr ""
msgid "Your sessions"
msgstr ""
msgid "Teachers report"
msgstr ""
msgid "Your teachers"
msgstr ""
msgid "Learners report"
msgstr ""
msgid "Your learners"
msgstr ""
msgid "Go to thematic advance"
msgstr ""
msgid "Teachers report chart"
msgstr ""
msgid "Learners report chart"
msgstr ""
msgid "Timezones"
msgstr ""
msgid "Time spent on the platform last week, by day"
msgstr ""
msgid "Not attended"
msgstr ""
msgid "Report of attendance sheets"
msgstr ""
msgid "You do not have attendances"
msgstr ""
msgid "The dashboard plugins have been updated successfully"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your courses"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your sessions"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your teachers"
msgstr ""
msgid "There is no available information about your learners"
msgstr ""
msgid "Time spent last week"
msgstr ""
msgid "System status"
msgstr ""
msgid "Is writable"
msgstr ""
msgid "The directory exists"
msgstr ""
msgid "The directory must be writable by the web server"
msgstr ""
msgid "The directory should be removed (it is no longer necessary)"
msgstr ""
msgid "Expected"
msgstr ""
msgid "Setting"
msgstr ""
msgid "Current"
msgstr ""
msgid "The session garbage collector maximum lifetime indicates which maximum time is given between two runs of the garbage collector."
msgstr ""
msgid "File uploads indicate whether file uploads are authorized at all"
msgstr ""
msgid "Maximum volume of an uploaded file. This setting should, most of the time, be matched with the post_max_size variable."
msgstr ""
msgid "This is a highly unrecommended feature which converts values returned by all functions that returned external values to slash-escaped values. This feature should *not* be enabled."
msgstr ""
msgid "This is the maximum size of uploads through forms using the POST method (i.e. classical file upload forms)"
msgstr ""
msgid "Safe mode is a deprecated PHP feature which (badly) limits the access of PHP scripts to other resources. It is recommended to leave it off."
msgstr ""
msgid "Show errors on screen. Turn this on on development servers, off on production servers."
msgstr ""
msgid "The maximum time allowed for a form to be processed by the server. If it takes longer, the process is abandonned and a blank page is returned."
msgstr ""
msgid "The default character set to be sent when returning pages"
msgstr ""
msgid "Whether to use the register globals feature or not. Using it represents potential security risks with this software."
msgstr ""
msgid "Whether to allow for short open tags to be used or not. This feature should not be used."
msgstr ""
msgid "Maximum memory limit for one single script run. If the memory needed is higher, the process will stop to avoid consuming all the server's available memory and thus slowing down other users."
msgstr ""
msgid "Whether to automatically escape values from GET, POST and COOKIES arrays. A similar feature is provided for the required data inside this software, so using it provokes double slash-escaping of values."
msgstr ""
msgid "The order of precedence of Environment, GET, POST, COOKIES and SESSION variables"
msgstr ""
msgid "Maximum time a script can take to execute. If using more than that, the script is abandoned to avoid slowing down other users."
msgstr ""
msgid "This extension must be loaded."
msgstr ""
msgid "MySQL protocol"
msgstr ""
msgid "MySQL server host"
msgstr ""
msgid "MySQL server information"
msgstr ""
msgid "MySQL client"
msgstr ""
msgid "Protocol used by this server"
msgstr ""
msgid "Remote address (your address as received by the server)"
msgstr ""
msgid "Server address"
msgstr ""
msgid "Server name (as used in your request)"
msgstr ""
msgid "Server port"
msgstr ""
msgid "Your user agent as received by the server"
msgstr ""
msgid "Software running as a web server"
msgstr ""
msgid "Information on the system the current server is running on"
msgstr ""
msgid "There are empty lines in the header of selected file"
msgstr ""
msgid "This feature is useful for the multi-URL scenario, where there is a difference between the global admin and the normal admins. In this case, selecting \"No\" will prevent normal admins to set other users' passwords, and will only allow them to ask for a password regeneration (thus sent by e-mail to the user). The global admin can still do it."
msgstr ""
msgid "Admins can change users' passwords"
msgstr ""
msgid "Allow users with the corresponding privileges to use the \"login as\" feature to connect using other users' account? This setting is most useful for multi-url configuration, where you don't think an administrator from a secondary URL should be able to connect as any user. Note that another setting is available in the configuration file to block all possibility for anyone to use this feature."
msgstr ""
msgid "\"Login as\" feature"
msgstr ""
msgid "Filter by user"
msgstr ""
msgid "Filter by group"
msgstr ""
msgid "Filter: Everyone"
msgstr ""
msgid "All questions must have a category to use the random-by-category mode."
msgstr ""
msgid "%s of %s"
msgstr ""
msgid "Selected messages have been marked as unread"
msgstr ""
msgid "Selected messages have been marked as read"
msgstr ""
msgid "You have to add %s as a friend first"
msgstr ""
msgid "Excellent"
msgstr ""
msgid "Outstanding"
msgstr ""
msgid "Good"
msgstr ""
msgid "Fair"
msgstr ""
msgid "Poor"
msgstr ""
msgid "Not linked to media"
msgstr ""
msgid "Attach to media"
msgstr ""
msgid "Show only final score, with categories if available"
msgstr ""
msgid "Media"
msgstr ""
msgid "You are authorized to edit this exercise, although already used in the learning path. If you edit it, try to avoid changing the score and focus on editing content, not values nor categorization, to avoid affecting the results of previous users having taken this test."
msgstr ""
msgid "Date of upload"
msgstr ""
msgid "Recover"
msgstr ""
msgid "Recovered"
msgstr ""
msgid "Recover dropbox files"
msgstr ""
msgid "Forum category"
msgstr ""
msgid "Go to the test"
msgstr ""
msgid "You have been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Dashboard plugins successfully updated"
msgstr ""
msgid "Assign sessions to %s"
msgstr ""
msgid "Copy this exercise as a new one"
msgstr "Kopioi tämä harjoitus uudeksi"
msgid "Clear all learners results for this exercise"
msgstr "Tyhjennä kaikki oppijoiden vastaukset tästä harjoituksesta"
msgid "The attendance sheets allow you to specify a list of dates in which you will report attendance to your courses"
msgstr ""
msgid "There are no registered learners inside the course"
msgstr "Kurssilla ei ole rekisteröityjä oppijoita"
msgid "Go to the calendar list of attendance dates"
msgstr ""
msgid "Assign courses to session's administrator"
msgstr ""
msgid "Assign courses to platform's administrator"
msgstr ""
msgid "Assigned courses list to platform administrator"
msgstr ""
msgid "Assigned courses list to sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Assign sessions to platform administrator"
msgstr ""
msgid "assign sessions to sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Assigned sessions list to platform administrator"
msgstr ""
msgid "Assigned sessions list to sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Graph of evaluations"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Learning path"
msgstr "Oppimispolku"
msgid "Surveys"
msgstr "Kyselyt"
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
msgid "Are you sure you want to delete all dates?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki päiväykset"
msgid "Import exercises Qti2"
msgstr ""
msgid "ISO code"
msgstr ""
msgid "The sub-language of this language has been added"
msgstr ""
msgid "Return to the languages list"
msgstr ""
msgid "Add a date time"
msgstr "Lisää ajankohta"
msgid "The coach of the session, shall have all rights and privileges on all the courses that belong to the session."
msgstr ""
msgid "Allow user view user list"
msgstr "Salli käyttäjän nähdä käyttäjä luettelo"
msgid "Enable user list"
msgstr "Aktivoi käyttäjä lista"
msgid "Disable user list"
msgstr "Poista käyttäjä lista"
msgid "Thematic control"
msgstr ""
msgid "Thematic view with details"
msgstr ""
msgid "Thematic view as list"
msgstr ""
msgid "Thematic"
msgstr ""
msgid "Thematic plan"
msgstr ""
msgid "Edit tematic advance"
msgstr ""
msgid "Edit thematic advance"
msgstr ""
msgid "There is not still a thematic section"
msgstr ""
msgid "New thematic section"
msgstr ""
msgid "Delete all thematics"
msgstr ""
msgid "Details of topics and their respective plan and progress. To indicate a topic as completed, select its date following the chronological order and the system will display all previous dates as completed."
msgstr ""
msgid "What skills are to be acquired bu the end of this thematic section?"
msgstr ""
msgid "Skills to acquire"
msgstr ""
msgid "What infrastructure is necessary to achieve the goals of this topic normally?"
msgstr ""
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
msgid "Which other elements are necessary?"
msgstr ""
msgid "Duration in hours"
msgstr "Kesto tunteina"
msgid "There is no attendance sheet in this course"
msgstr "Tällä kurssilla ei ole läsnäololistoja"
msgid "You must select a start date"
msgstr "Valitse alku pvm"
msgid "Return to list"
msgstr "Palaa luetteloon"
msgid "Additional notes"
msgstr ""
msgid "Start date taken from an attendance date"
msgstr ""
msgid "Custom start date"
msgstr ""
msgid "Start date options"
msgstr ""
msgid "Thematic advance configuration"
msgstr ""
msgid "Information on thematic advance on course homepage"
msgstr ""
msgid "Display information about the last completed topic"
msgstr ""
msgid "Display information about the next uncompleted topic"
msgstr ""
msgid "Information about the last completed topic"
msgstr ""
msgid "Information about the next uncompleted topic"
msgstr ""
msgid "There is no thematic section"
msgstr ""
msgid "There is no thematic advance"
msgstr ""
msgid "There is no thematic plan for now"
msgstr ""
msgid "New thematic advance"
msgstr ""
msgid "Duration must be numeric"
msgstr "Keston pitää olla luku"
msgid "Do not display progress"
msgstr "Älä näytä edistymistä"
msgid "Create a thematic section"
msgstr ""
msgid "Edit thematic section"
msgstr ""
msgid "Course progress"
msgstr "Kurssin edistyminen"
msgid "Select an attendance"
msgstr ""
msgid "Re-use a copy inside the current test"
msgstr ""
msgid "You already invite all your contacts"
msgstr ""
msgid "Results hidden by the exercise setting"
msgstr ""
msgid "Attended"
msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr ""
msgid "Only skills that were not registered were imported"
msgstr ""
msgid "The skill had no title set"
msgstr ""
msgid "The parent skill was not set"
msgstr ""
msgid "The skill ID was not set"
msgstr ""
msgid "Generated certificate"
msgstr ""
msgid "Users count"
msgstr ""
msgid "Subscriptions count"
msgstr ""
msgid "You have been registered to course: %s"
msgstr ""
msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to the selected exercise."
msgstr ""
msgid "Redirect to the exercises list"
msgstr ""
msgid "Redirect to the selected exercise"
msgstr ""
msgid "Configure exercises tool"
msgstr ""
msgid "Global category"
msgstr ""
msgid "Make sure you have enough questions in your categories."
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has a courses limit, which has now been reached. To increase the number of courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has a teachers limit, which has now been reached. To increase the number of teachers allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "Sorry, this installation has a users limit, which has now been reached. To increase the number of users allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr ""
msgid "By copying the link below and pasting it in an e-mail or on a website, you will allow any anonymous person to enter and answer this survey."
msgstr ""
msgid "Open self"
msgstr ""
msgid "Open blank"
msgstr ""
msgid "Open parent"
msgstr ""
msgid "Open top"
msgstr ""
msgid "Thematic section has been created successfully"
msgstr ""
msgid "Now you should add thematic plan %s and thematic advance %s"
msgstr ""
msgid "Selecting another learning path as a prerequisite will hide the current prerequisite until the one in prerequisite is fully completed (100%)"
msgstr ""
msgid "Maximum score"
msgstr "Maksimi pisteet"
msgid "Score average from all attempts"
msgstr ""
msgid "Export all courses"
msgstr ""
msgid "Export selected courses from the following list"
msgstr ""
msgid "The list of courses has been exported"
msgstr ""
msgid "Courses to export"
msgstr ""
msgid "Assign users to the platform administrator"
msgstr ""
msgid "Users assigned to the platform administrator"
msgstr ""
msgid "Courses assigned to the HR manager"
msgstr ""
msgid "There are no courses to select"
msgstr ""
msgid "Vertical activity view"
msgstr ""
msgid "Generate survey access link"
msgstr ""
msgid "Courses information"
msgstr ""
msgid "Learning path made visible"
msgstr ""
msgid "Link made invisible"
msgstr ""
msgid "The special exports feature is meant to help an instructional controller to export all courses documents in one unique step. Another option lets you choose the courses you want to export, and will export documents present in these courses' sessions as well. This is a very heavy operation, and we recommend you do not start it during normal usage hours of your portal. Do it in a quieter period. If you don't need all the contents at once, try to export courses documents directly from the course maintenance tool inside the course itself."
msgstr ""
msgid "zero"
msgstr "Nolla"
msgid "one"
msgstr "Yksi"
msgid "two"
msgstr "Kaksi"
msgid "three"
msgstr "kolme"
msgid "four"
msgstr "neljä"
msgid "five"
msgstr "viisi"
msgid "six"
msgstr "kuusi"
msgid "seven"
msgstr "seitsemän"
msgid "eight"
msgstr "kahdeksan"
msgid "nine"
msgstr "yhdeksän"
msgid "ten"
msgstr "kymmenen"
msgid "eleven"
msgstr "yksitoista"
msgid "twelve"
msgstr "kaksitoista"
msgid "thirteen"
msgstr "kolmetoista"
msgid "fourteen"
msgstr "neljätoista"
msgid "fifteen"
msgstr ""
msgid "sixteen"
msgstr ""
msgid "seventeen"
msgstr ""
msgid "eighteen"
msgstr "kahdeksantoista"
msgid "nineteen"
msgstr "yhdeksäntoista"
msgid "twenty"
msgstr "kaksikymmentä"
msgid "Allow User Course Subscription By Course Admininistrator"
msgstr ""
msgid "Activate this option will allow course administrator to subscribe users inside a course"
msgstr ""
msgid "Date & time"
msgstr "Päiväys ja aika"
msgid "Item"
msgstr ""
msgid "Configure Dashboard Plugin"
msgstr ""
msgid "Edit blocks"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
msgid "Dear user,"
msgstr "Hyvä käyttäjä, käyttäjätunnuksesi on nyt aktivoitu ja voit nyt kirjautua ympäristöön."
msgid "Session fields"
msgstr ""
msgid "Copy"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is closed to coaches. The additional delay will allow them to export all relevant tracking information"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is made available to coaches, so they can prepare it before the students get connected"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is closed"
msgstr ""
msgid "Date on which the session is made available to all"
msgstr ""
msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session ends"
msgstr ""
msgid "Date that will be shown in the session information as the date on which the session starts"
msgstr ""
msgid "Access end date for coaches"
msgstr ""
msgid "Access start date for coaches"
msgstr ""
msgid "Access end date"
msgstr ""
msgid "Access start date"
msgstr ""
msgid "End date to display"
msgstr ""
msgid "Start date to display"
msgstr ""
msgid "This user is not subscribed to any course"
msgstr ""
msgid "Import skills from a CSV file"
msgstr ""
msgid "Skills import"
msgstr ""
msgid "Skills wheel"
msgstr ""
msgid "Skills you acquired"
msgstr ""
msgid "Skills searched for"
msgstr ""
msgid "Skills you can learn"
msgstr ""
msgid "Legend"
msgstr ""
msgid "Click to zoom"
msgstr ""
msgid "%s with %s"
msgstr ""
msgid "To get to learn %s you will need to take one of the following courses:"
msgstr ""
msgid "Your skill ranking: %s"
msgstr ""
msgid "Manage skills"
msgstr ""
msgid "The attempted oral questions are %s"
msgstr ""
msgid "A learner has attempted one or more oral question"
msgstr ""
msgid "Relative score"
msgstr ""
msgid "Absolute score"
msgstr ""
msgid "Prerequisites options"
msgstr ""
msgid "Clear all prerequisites"
msgstr ""
msgid "Set previous step as prerequisite for each step"
msgstr ""
msgid "Start date must be before the end date"
msgstr ""
msgid "When this option is enabled, the session title is a link to a special session page. When disabled, it is only a text title, without link. The session page linked to might be confusing for some users, which is why you might want to disable it."
msgstr ""
msgid "Enable session link in courses list"
msgstr ""
msgid "Root"
msgstr ""
msgid "Skill information"
msgstr ""
msgid "Get new skills"
msgstr ""
msgid "View skills wheel"
msgstr ""
msgid "Missing <b>one</b> step to match"
msgstr ""
msgid "Complete match"
msgstr ""
msgid "Missing <b>%s</b> steps"
msgstr ""
msgid "Rank"
msgstr ""
msgid "Currently learning"
msgstr ""
msgid "Skills acquired"
msgstr ""
msgid "Add skill to profile search"
msgstr ""
msgid "Short code"
msgstr ""
msgid "Create child skill"
msgstr ""
msgid "Search profile matches"
msgstr ""
msgid "Is this what you were looking for?"
msgstr ""
msgid "What skills are you looking for?"
msgstr ""
msgid "Profile search"
msgstr ""
msgid "If your course is public or open, you can use the direct link below to send an invitation to new users, so after registration, they will be sent directly to the course. Also, you can add the e=1 parameter to the URL, replacing \"1\" by an exercise ID to send them directly to a specific exam. The exercise ID can be discovered in the URL when clicking on an exercise to open it.<br/>%s"
msgstr ""
msgid "Direct link"
msgstr ""
msgid "<p>Go ahead and browse our course catalog %s to register to any course you like. Once registered, you will see the course appear right %s, instead of this message.</p>"
msgstr ""
msgid "<p>Hello <strong>%s</strong> and welcome,</p>"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe users already added"
msgstr ""
msgid "Import users"
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains documents which are created by the Learning Path tool. Inside this folder you can edit the HTML file which are generated by importing content from the Learning Path, as the ones imported by Chamilo Rapid, for example. We recommend hiding this folder to your students."
msgstr ""
msgid "Just a moment, please. You will be redirected in %s seconds..."
msgstr ""
msgid "To protect your site, make the whole %s directory read-only (chmod -R 0555 on Linux) and delete the %s directory."
msgstr ""
msgid "Number of public courses"
msgstr ""
msgid "Number of open courses"
msgstr ""
msgid "Number of private courses"
msgstr ""
msgid "Number of closed courses"
msgstr ""
msgid "Total number of courses"
msgstr ""
msgid "Number of active users"
msgstr ""
msgid "Certificates count"
msgstr ""
msgid "Avg hours/student"
msgstr ""
msgid "Subscribed users count"
msgstr ""
msgid "Hours of accumulated training"
msgstr ""
msgid "Approved"
msgstr ""
msgid "Edit questions"
msgstr ""
msgid "Man hours"
msgstr ""
msgid "Notes obtained"
msgstr ""
msgid "Click on the [Learner view] button to see your learning path"
msgstr ""
msgid "This value can't be changed."
msgstr ""
msgid "This value is used in the course URL"
msgstr ""
msgid "Total available users"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr ""
msgid "Generate certificates"
msgstr ""
msgid "Export all certificates to PDF"
msgstr ""
msgid "Delete all certificates"
msgstr ""
msgid "There are users using this language. Do you want to disable this language and set all this users with the default portal language?"
msgstr ""
msgid "Click to show graphics"
msgstr ""
msgid "Quarterly report"
msgstr ""
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""
msgid "%A"
msgstr ""
msgid "Return to the course list"
msgstr ""
msgid "%d/%m"
msgstr ""
msgid "Course tutor"
msgstr ""
msgid "Student in session course"
msgstr ""
msgid "Student in course"
msgstr ""
msgid "Session general coach"
msgstr ""
msgid "Session course coach"
msgstr ""
msgid "Can session tutors see the reports for their session after it has expired?"
msgstr ""
msgid "Session tutors reports visibility"
msgstr ""
msgid "NP"
msgstr ""
msgid "P"
msgstr ""
msgid "Session calendar"
msgstr ""
msgid "Global platform information"
msgstr ""
msgid "The XML import lets you add more info and create resources (courses, users). The CSV import will only create sessions and let you assign existing resources to them."
msgstr ""
msgid "Show link to report bug"
msgstr ""
msgid "Show a link in the header to report a bug inside of our support platform (http://support.chamilo.org). When clicking on the link, the user is sent to the support platform, on a wiki page that describes the bug reporting process."
msgstr ""
msgid "Report a bug"
msgstr "Ilmoita bugi"
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "E-mail students on assignment creation"
msgstr "Lähetä käyttäjille sähköpostia tehtävästä"
msgid "E-mail students on assignments creation"
msgstr "Aktivoi sähköposti käyttäjille tehtävän annosta"
msgid "Disable e-mail notification on assignment creation"
msgstr "Estä sähköposti käyttäjille tehtävän annosta"
msgid "Maximum number of members"
msgstr ""
msgid "An assignment was created"
msgstr ""
msgid "An assignment has been added to course"
msgstr ""
msgid "Please check the assignments page."
msgstr ""
msgid "There is not enough space left in this course to uncompress the current package."
msgstr "Kurssin jäljellä oleva tila ei ole riittävä tämän paketin purkamiseen."
msgid "The package you are uploading doesn't seem to be in SCORM format. Please check that the imsmanifest.xml is inside the ZIP file you are trying to upload."
msgstr "Paketti jota yrität viedä ei ilmeisesti ole Scorm -formaatissa. Tarkista että ZIP -tiedosto sisältää tiedoston nimeltä imsmanifest.xml"
msgid "Data filler"
msgstr ""
msgid "Enable competence level labelling in order to set custom score information"
msgstr ""
msgid "Competence levels custom values"
msgstr ""
msgid "Number of decimals"
msgstr ""
msgid "Allows you to set the number of decimals allowed in a score"
msgstr ""
msgid "Contact information"
msgstr "Yhteystiedot"
msgid "Your name"
msgstr "Nimesi"
msgid "Your company's name"
msgstr "Yhtiön nimi:"
msgid "Your job's description"
msgstr "Tehtävän kuvaus"
msgid "Do you have the power to take financial decisions on behalf of your company?"
msgstr ""
msgid "Your company's home country"
msgstr ""
msgid "Company city"
msgstr ""
msgid "Preferred contact language"
msgstr ""
msgid "Send information"
msgstr "Lähetä tiedot"
msgid "You must accept the licence"
msgstr ""
msgid "Select one"
msgstr "Valitse yksi"
msgid "Contact information has been sent"
msgstr ""
msgid "Edit extra field options"
msgstr ""
msgid "User inactive since %s"
msgstr ""
msgid "Dear user,<br />\n<br />You are about to start using one of the best open-source e-learning platform on the market. Like many other open-source project, this project is backed up by a large community of students, teachers, developers and content creators who would like to promote the project better.<br />\n<br />\nBy knowing a little bit more about you, one of our most important users, who will manage this e-learning system, we will be able to let people know that our software is used and let you know when we organize events that might be relevant to you.<br />\n<br />\nBy filling this form, you accept that the Chamilo association or its members might send you information by e-mail about important events or updates in the Chamilo software or community. This will help the community grow as an organized entity where information flow, with a permanent respect of your time and your privacy.<br />\n<br />\nPlease note that you are <b>not required</b> to fill this form. If you want to remain anonymous, we will loose the opportunity to offer you all the privileges of being a registered portal administrator, but we will respect your decision. Simply leave this form empty and click \"Next\".<br /><br />"
msgstr ""
msgid "Your company's activity"
msgstr ""
msgid "Please allow us a little time to subscribe you to one of our courses. If you think we forgot you, contact the portal administrators. You can usually find their contact details in the footer of this page."
msgstr ""
msgid "Manage session fields"
msgstr ""
msgid "Unlock date"
msgstr ""
msgid "Lock date"
msgstr ""
msgid "Edit sessions for a URL"
msgstr ""
msgid "Add sessions to URL"
msgstr ""
msgid "List of sessions in"
msgstr ""
msgid "Go to learner details"
msgstr ""
msgid "Display the last executed step and the next unfinished step"
msgstr "Näytä viimein tehty askel ja seuraava ei tehty askel"
msgid "Fill users"
msgstr ""
msgid "This section is only visible on installations from source code, not in packaged versions of the platform. It will allow you to quickly populate your platform with test data. Use with care (data is really inserted) and only on development or testing installations."
msgstr ""
msgid "Users filling report"
msgstr ""
msgid "Repeat date"
msgstr ""
msgid "End date must be more than the start date"
msgstr "Päättymispäivän pitää olla myöhemmin kun alkamispäivän."
msgid "To attend"
msgstr ""
msgid "All users are automatically registered"
msgstr ""
msgid "Assign coach"
msgstr ""
msgid "Your account on %s has just been approved by one of our administrators."
msgstr ""
msgid "A student has obtained the number of sub-skills needed to validate the mother skill."
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid "Web server"
msgstr ""
msgid "Not inserted"
msgstr ""
msgid "Superior (n+1)"
msgstr ""
msgid "Enable the MathJax library to visualize mathematical formulas. This is only useful if either ASCIIMathML or ASCIISVG settings are enabled."
msgstr ""
msgid "You can now login at %s using the login and the password you have provided."
msgstr ""
msgid "Have fun,"
msgstr ""
msgid "Are you sure to edit the user status?"
msgstr ""
msgid "You should create a group"
msgstr ""
msgid "Reset Learning path"
msgstr ""
msgid "Learning path was reset for the learner"
msgstr ""
msgid "Announcement visible"
msgstr ""
msgid "Announcement invisible"
msgstr ""
msgid "Glossary deleted"
msgstr ""
msgid "Calendar year"
msgstr ""
msgid "Accessible"
msgstr ""
msgid "Not accessible"
msgstr ""
msgid "Group added"
msgstr ""
msgid "Add users to group"
msgstr ""
msgid "Error reading ZIP file"
msgstr ""
msgid "The only accepted extensions in the ZIP file are .jp(e)g, .png, .gif and .css."
msgstr ""
msgid "Clear search results"
msgstr ""
msgid "Courses overview"
msgstr ""
msgid "Sessions overview"
msgstr ""
msgid "Total number of messages"
msgstr ""
msgid "Total number of assignments"
msgstr ""
msgid "Test server mode"
msgstr ""
msgid "Page execution time was"
msgstr ""
msgid "Memory usage"
msgstr "Muistin käyttö"
msgid "Memory usage peak"
msgstr ""
msgid "seconds"
msgstr ""
msgid "Grade in the assessment tool"
msgstr ""
msgid "The assistant can only keep track of all progress of learners registered to the course."
msgstr ""
msgid "The teacher can grade, evaluate and keep track of all learners enrolled in the course."
msgstr ""
msgid "Included in the evaluation"
msgstr ""
msgid "You can't edit this course exercise from inside a session"
msgstr ""
msgid "Session-specific resource"
msgstr ""
msgid "Edition not available from the session, please edit from the basic course."
msgstr ""
msgid "Social network link"
msgstr ""
msgid "Handing over of task %s"
msgstr ""
msgid "Copy to my private file area"
msgstr "Kopioi henkilökohtaiselle alueelleni"
msgid "Export to PDF format"
msgstr "Vie PDF tiedostoksi"
msgid "Resource shared"
msgstr "Resurssi jaettu"
msgid "There are a file with the same name in your private user file area. Do you want replace it?"
msgstr "Yksityisellä alueellasi on jo tämän niminen tiedosto. Haluatko korvata sen?"
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiointi epäonnistui"
msgid "The copy has been made"
msgstr "Kopioitu"
msgid "File replaced"
msgstr "Tiedosto korvattu"
msgid "My files"
msgstr "Tiedostoni"
msgid "Allow users to copy files from a course in your personal file area"
msgstr ""
msgid "Allows users to copy files from a course in your personal file area, visible through the Social Network or through the HTML editor when they are out of a course"
msgstr ""
msgid "Update Image"
msgstr "Vaihda kuva"
msgid "Enable time limits"
msgstr ""
msgid "Protected Document"
msgstr ""
msgid "Last logins"
msgstr ""
msgid "All logins"
msgstr ""
msgid "Draw"
msgstr "Piirä"
msgid "No course at this category level"
msgstr "Tässä kategoriassa ei ole kursseja"
msgid "Connections last month"
msgstr ""
msgid "Total learners"
msgstr "Oppijoita yhteensä"
msgid "Filtering with score %s"
msgstr ""
msgid "Taken"
msgstr ""
msgid "Not taken"
msgstr ""
msgid "Pass minimum %s"
msgstr ""
msgid "Fail"
msgstr "Hylätty"
msgid "Exam tracking"
msgstr ""
msgid "No attempts"
msgstr "Ei yrityksiä"
msgid "Create a course request"
msgstr ""
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgid "Read the Terms and Conditions"
msgstr ""
msgid "I have read and I accept the Terms and Conditions"
msgstr ""
msgid "You have to accept our Terms and Conditions to proceed."
msgstr ""
msgid "Your request for a new course has been sent successfully. You may receive a reply soon, within one or two days."
msgstr "Pyyntösi uudesta kurssista on lähetetty onnistuneesti. Saat vastauksen lähipäivinä."
msgid "Review incoming course requests"
msgstr ""
msgid "Accepted course requests"
msgstr ""
msgid "Rejected course requests"
msgstr ""
msgid "Create this course request"
msgstr "Luo tämä kurssipyyntö"
msgid "Request date"
msgstr "Pyynnön päiväys"
msgid "Accept this course"
msgstr "Hyväksy tämä kurssi"
msgid "A new course %s is going to be created. Is it OK to proceed?"
msgstr "Uusi kurssi: %s on valmis luotavaksi. Tahdotko jatkaa"
msgid "Additional information about %s course request is going to be asked through an e-mail message. Is it OK to proceed?"
msgstr "Lisätietoa kurssista %s tullaan pyytämään sähköpostilla. Tahdotko jatkaa?"
msgid "Ask for additional information"
msgstr "Kysy lisätietoja"
msgid "Your browser does not support SVG files. To use the drawing tool you must have an advanced browser such as Firefox or Chrome"
msgstr "Selaimesi ei tue SVG-tiedostoja. Piirto-työkalun käyttöön suositellaan selaimeksi Firefox tai Chrome"
msgid "Browscap loading browscap.ini file that contains a large amount of data on the browser and its capabilities, so it can be used by the function get_browser () PHP"
msgstr ""
msgid "Delete this course request"
msgstr "Poista tämä kurssi pyyntö"
msgid "The course request %s is going to be deleted. Is it OK to proceed?"
msgstr "Kurssi pyyntö %s poistetaan. Tahdotko jatkaa?"
msgid "Reject this course request"
msgstr "Hylkää tämä kurssipyyntö"
msgid "The course request %s is going to be rejected. Is it OK to proceed?"
msgstr "Kurssipyyntö %s hylätään. Haluatko jatkaa?"
msgid "The course request %s has been accepted. A new course %s has been created."
msgstr "Kurssipyyntö %s on hyväksytty. Uusi kurssi %s on nyt luotu."
msgid "The course request %s has not been accepted due to internal error."
msgstr "Kurssipyyntöä %s ei hyväksytty virheen vuoksi."
msgid "The course request %s has been rejected."
msgstr "Kurssipyyntö %s on hylätty."
msgid "The course request %s has not been rejected due to internal error."
msgstr "Kurssipyyntöä %s ei hylätty virheen vuoksi."
msgid "Additional information about the course request %s has been asked."
msgstr "Lisätietoa kurssipyynnöstä %s on pyydetty."
msgid "Additional information about the course request %s has not been asked due to internal error."
msgstr "Lisätietopyyntöä ei voitu lähettää virheen vuoksi."
msgid "The course request %s has been deleted."
msgstr "Kurssipyyntö %s on poistettu"
msgid "The course request %s has not been deleted due to internal error."
msgstr "Kurssipyyntöä %s ei ole poistettu virheen vuoksi."
msgid "Delete selected course request(s)"
msgstr "Poista valitut kurssipyynnöt"
msgid "The selected course requests have been deleted."
msgstr "Valitut kurssipyynnöt on poistettu."
msgid "Some of the selected course requests have not been deleted due to internal error."
msgstr "Joitain valituista kurssipyynnöistä ei poistettu virheen vuoksi."
msgid "%s A request for a new course %s"
msgstr "%s pyyntö uudesta kurssista %s"
msgid "We registered the following request for a new course:"
msgstr "Olemme vastaanottaneet seuraavaan kurssipyynnön:"
msgid "This course request can be approved on the following page:"
msgstr "Tämän kurssipyynnön voi hyväksyä seuraavalla sivulla:"
msgid "The \"Course validation\" feature is not enabled at the moment. In order to use this feature, please, enable it by using the %s setting."
msgstr "Kurssin hyväksyntä toiminto ei ole tällä hetkellä käytössä. Käyttääksesi tätä toimintoa ota se käytöön %s toiminnolla."
msgid "The information about this course request is considered protected; it can be used only to open a new course within our e-learning portal; it should not be revealed to third parties."
msgstr "Tätä kurssipyyntöä koskevat tiedot ovat luottamuksellisia. Niitä voidaan käyttää vain uuden kurssin luomiseen meidän oppimisportaalissa, eikä niitä tule jakaa kolmannen osapuolen kanssa."
msgid "Courses validation"
msgstr ""
msgid "When the \"Courses validation\" feature is enabled, a teacher is not able to create a course alone. He/she fills a course request. The platform administrator reviews the request and approves it or rejects it.<br />This feature relies on automated e-mail messaging; set Chamilo to access an e-mail server and to use a dedicated an e-mail account."
msgstr ""
msgid "%s A request for additional information about the course request %s"
msgstr "%s lisätietopyyntö uudesta kurssipyynnöstä %s"
msgid "We have received your request for a new course with code %s. Before we consider it for approval, we need some additional information.\n\nPlease, provide brief information about the course content (description), the objectives, the learners or the users that are to be involved in the proposed course. If it is applicable, mention the name of the institution or the unit on which behalf you made the course request."
msgstr "Olemme vastaanottaneet kurssipyynnön koodilla %s. Ennen hyväksymistä tarvitsemme lisätietoja. /n/n"
msgid "%s The course request %s has been approved"
msgstr "%s Kurssipyyntö %s on hyväksytty"
msgid "Your course request %s has been approved. A new course %s has been created and you are registered in it as a teacher.\n\nYou can access your newly created course from: %s"
msgstr "Kurssipyyntösi %s on hyväksytty. Uusi kurssi %s on luotu ja sinut on rekisteröity sen ohjaajaksi. /n/n Pääset uudelle kurssille osoitteessa: %s"
msgid "%s The course request %s has been rejected"
msgstr "%s Kurssipyyntö %s on hylätty."
msgid "To our regret we have to inform you that your course request %s has been rejected due to not fulfilling the requirements of our Terms and Conditions."
msgstr "Valitettavasti tekemäsi kurssipyyntö %s on hylätty."
msgid "Course validation - a link to the terms and conditions"
msgstr ""
msgid "This is the URL to the \"Terms and Conditions\" document that is valid for making a course request. If the address is set here, the user should read and agree with these terms and conditions before sending a course request.<br />If you enable Chamilo's \"Terms and Conditions\" module and if you want its URL to be used, then leave this setting empty."
msgstr ""
msgid "The course has not been created due to an internal error."
msgstr "Kurssia ei luotu johtuen virheestä"
msgid "The course request has not been created due to an internal error."
msgstr "Kurssipyyntöä ei tehty johtuen virheestä."
msgid "Edit a course request"
msgstr "Muokkaa kurssipyyntöä"
msgid "The course request you wanted to access has not been found or it does not exist."
msgstr "Kurssipyyntöä ei löytynyt"
msgid "This file name already exists, choose another to save your image."
msgstr "Tämän niminen tiedosto on jo olemassa. Valitse toinen nimi tallettaaksesi kuvasi."
msgid "The course request %s has not been updated due to internal error."
msgstr "Kurssipyyntöä ei päivitetty johtuen virheestä."
msgid "The course request %s has been updated."
msgstr "Kurssipyyntö %s on päivitetty."
msgid "Fill with demo content"
msgstr "Täytä esittely sisällöllä"
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
msgid "Enabling Single Sign On allows you to connect this platform as a slave of an authentication master, for example a Drupal website with the Drupal-Chamilo plugin or any other similar master setup."
msgstr ""
msgid "Domain of the Single Sign On server"
msgstr ""
msgid "The domain of the Single Sign On server (the web address of the other server that will allow automatic registration to Chamilo). This should generally be the address of the other server without any trailing slash and without the protocol, e.g. www.example.com"
msgstr ""
msgid "Single Sign On server authentication URL"
msgstr ""
msgid "The address of the page that deals with the authentication verification. For example /?q=user in Drupal's case."
msgstr ""
msgid "Single Sign On server's logout URL"
msgstr ""
msgid "The address of the page on the server that logs the user out. This option is useful if you want users logging out of Chamilo to be automatically logged out of the authentication server."
msgstr ""
msgid "Single Sign On server's protocol"
msgstr ""
msgid "The protocol string to prefix the Single Sign On server's domain (we recommend you use https:// if your server is able to provide this feature, as all non-secure protocols are dangerous for authentication matters)"
msgstr ""
msgid "WIRIS mathematical editor"
msgstr ""
msgid "Enable WIRIS mathematical editor. Installing this plugin you get WIRIS editor and WIRIS CAS.<br/>This activation is not fully realized unless it has been previously downloaded the <a href=\"http://www.wiris.com/es/plugins3/ckeditor/download\" target=\"_blank\">PHP plugin for CKeditor WIRIS</a> and unzipped its contents in the Chamilo's directory main/inc/lib/javascript/ckeditor/plugins/.<br/>This is necessary because Wiris is proprietary software and his services are <a href=\"http://www.wiris.com/store/who-pays\" target=\"_blank\">commercial</a>. To make adjustments to the plugin, edit configuration.ini file or replace his content by the file configuration.ini.default shipped with Chamilo."
msgstr ""
msgid "File export as"
msgstr "Vie tiedosto"
msgid "Spell check"
msgstr ""
msgid "Enable spell check"
msgstr ""
msgid "Create and edit SVG files"
msgstr ""
msgid "This option allows you to create and edit SVG (Scalable Vector Graphics) multilayer online, as well as export them to png format images."
msgstr ""
msgid "Forcing pasting as plain text in the wiki"
msgstr ""
msgid "This will prevent many hidden tags, incorrect or non-standard, copied from other texts to stop corrupting the text of the Wiki after many issues; but will lose some features while editing."
msgstr ""
msgid "Activate Google maps"
msgstr ""
msgid "Activate the button to insert Google maps. Activation is not fully realized if not previously edited the file main/inc/lib/fckeditor/myconfig.php and added a Google maps API key."
msgstr ""
msgid "Activate Image maps"
msgstr ""
msgid "Activate the button to insert Image maps. This allows you to associate URLs to areas of an image, creating hotspots."
msgstr ""
msgid "Clean search results"
msgstr ""
msgid "Exercise can't be edited after being added to the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Course tool"
msgstr ""
msgid "Results of learning paths exercises by session"
msgstr ""
msgid "Learning paths exercises results list"
msgstr ""
msgid "Please select a course"
msgstr ""
msgid "Learner score average is calculated bases on all learning paths and all attempts"
msgstr ""
msgid "Average score"
msgstr ""
msgid "Last connexion date"
msgstr ""
msgid "Videoconference"
msgstr "Videoneuvottelu"
msgid "BigBlueButton videoconference tool"
msgstr ""
msgid "Choose whether you want to enable the BigBlueButton videoconference tool. Once enabled, it will show as an additional course tool in all courses' homepage, and teachers will be able to launch a conference at any time. Learners will not be able to launch a conference, only join one. If you don't have a BigBlueButton server, please <a href=\"http://bigbluebutton.org/\" target=\"_blank\">set one up</a> or ask the <a href=\"http://www.chamilo.org/en/providers\" target=\"_blank\">Chamilo official providers</a> for a quote."
msgstr ""
msgid "BigBlueButton server host"
msgstr ""
msgid "This is the name of the server where your BigBlueButton server is running. Might be <i>localhost</i>, an IP address (e.g. 192.168.13.54) or a domain name (e.g. my.video.com)."
msgstr ""
msgid "Security key of the BigBlueButton server"
msgstr ""
msgid "This is the security key of your BigBlueButton server, which will allow your server to authentify the Chamilo installation. Refer to the BigBlueButton documentation to locate it."
msgstr ""
msgid "Select a picture (SVG, PNG)"
msgstr "Valitse kuva"
msgid "Only accessible from your group"
msgstr ""
msgid "This will create a special wiki page in which the teacher can describe the task and which will be automatically linked to the wiki pages where learners perform the task. Both the teacher's and the learners' pages are created automatically. In these tasks, learners can only edit and view theirs pages, but this can be changed easily if you need to."
msgstr ""
msgid "Folders of users"
msgstr ""
msgid "User folder"
msgstr "Käyttäjän kansio"
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThe users folder contains a folder for each user who has accessed it through the documents tool, or when any file has been sent in the course through the online editor. If neither circumstances has occurred, then no user folder will have been created. In the case of groups, files that are sent through the editor will be added in the folder of each group, which is only accessible by students from this group."
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains all sessions that have been opened in the chat. Although the chat sessions can often be trivial, others can be really interesting and worthy of being incorporated as an additional work document. To do this without changing the visibility of this folder, make the file visible and link it from where you deem appropriate. It is not recommended to make this folder visible to all."
msgstr ""
msgid "INFORMATION VISIBLE TO THE TEACHER ONLY:\nThis folder contains the various certificates templates that have been created for the rating tool. It is not recommended to make this folder visible to all."
msgstr "TÄMÄ NÄKYY VAIN OHJAAJILLE:"
msgid "Destination folder"
msgstr "Kohde kansio"
msgid "Chat conversations history"
msgstr "Keskustelu historia"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
msgid "Upload corrections"
msgstr ""
msgid "Enable online services for text to speech conversion"
msgstr ""
msgid "Online tool to convert text to speech. Uses speech synthesis technology to generate audio files saved into your course."
msgstr ""
msgid "Show users folders in the documents tool"
msgstr ""
msgid "This option allows you to show or hide to teachers the folders that the system generates for each user who visits the tool documents or send a file through the web editor. If you display these folders to the teachers, they may make visible or not the learners and allow each learner to have a specific place on the course where not only store documents, but where they can also create and edit web pages and to export to pdf, make drawings, make personal web templates, send files, as well as create, move and delete directories and files and make security copies from their folders. Each user of course have a complete document manager. Also, remember that any user can copy a file that is visible from any folder in the documents tool (whether or not the owner) to his/her portfolios or personal documents area of social network, which will be available for his/her can use it in other courses."
msgstr ""
msgid "Show in documents tool all folders containing multimedia resources supplied by default"
msgstr ""
msgid "Multimedia file folders containing files supplied by default organized in categories of video, audio, image and flash animations to use in their courses. Although you make it invisible into the document tool, you can still use these resources in the platform web editor."
msgstr ""
msgid "Show the history folder of chat conversations"
msgstr ""
msgid "This will show to theacher the folder that contains all sessions that have been made in the chat, the teacher can make them visible or not learners and use them as a resource"
msgstr ""
msgid "Allow learners to export web documents to PDF format in the documents and wiki tools"
msgstr ""
msgid "This feature is enabled by default, but in case of server overload abuse it, or specific learning environments, might want to disable it for all courses."
msgstr ""
msgid "Allow insertion of widgets"
msgstr ""
msgid "This allows you to embed on your webpages your favorite videos and applications such as vimeo or slideshare and all sorts of widgets and gadgets"
msgstr ""
msgid "Create audio"
msgstr ""
msgid "Enter the text you want to convert to an audio file"
msgstr ""
msgid "Convert your text to speech"
msgstr ""
msgid "Build mp3"
msgstr "Tee mp3"
msgid "Voice"
msgstr ""
msgid "Female"
msgstr ""
msgid "Male"
msgstr ""
msgid "Load the Mathjax library in all the system pages"
msgstr ""
msgid "Activate this setting if you want to show MathML-based mathematical formulas and ASCIIsvg-based mathematical graphics not only in the \"Documents\" tool, but elsewhere in the system."
msgstr ""
msgid "Hide tools from teachers"
msgstr ""
msgid "Check the tools you want to hide from teachers. This will prohibit access to the tool."
msgstr ""
msgid "Use Google audio services"
msgstr ""
msgid "Use vozMe audio services"
msgstr ""
msgid "Supports up to 100 characters in a wide variety of languages. The files are generated and automatically saved into the Chamilo directory where you currently are."
msgstr "Tukee 100 merkkiä usealla kielellä. Tiedosto luodaan ja tallennetaan siihen kansioon missä juuri olet."
msgid "Supports text of several thousands characters, you can also select the type of voice, male or female. It works with fewer languages, however, and the audio quality is lower. Finally, you'll have to download the files manually from a new window."
msgstr "Tukee useita tuhansia merkkiä pitkiä tekstejä. Voit myös valita mies- tai naisäänen. Tukee vähemmän eri kieliä ja äänen laatu on huonompi. Sinun pitää käsin kopioida tiedostot."
msgid "Save mp3"
msgstr "Tallenna mp3"
msgid "Open in a new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
msgid "Faster"
msgstr "Nopeammin"
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
msgid "Slower"
msgstr "Hitaampi"
msgid "Use Pediaphon audio services"
msgstr "Käytä Pediaphon äänipalvelua"
msgid "Supports text with several thousands characters, in various types of male and female voices (depending on the language). Audio files will be generated and automatically saved to the Chamilo directory in which you are."
msgstr "Tukee useita tuhansia merkkejä pitkiä tekstejä. Erityyppisiä ääniä riippuen kielestä. Äänitiedostot luodaan ja tallennetaan Chamilo kansioon missä olet automaattisesti."
msgid "Please select a language"
msgstr "Valitse kieli"
msgid "Move users results from/to a session"
msgstr ""
msgid "This advanced tool allows you to manually improve the tracking of users results when moving from courses methodology to sessions methodology. In most cases, you won't need to use it.<br />"
msgstr ""
msgid "Enable watermark in PDF export"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, you can upload an image or a text that will be automatically added as watermark to all PDF exports of documents on the system."
msgstr ""
msgid "Upload a watermark image"
msgstr ""
msgid "Enable watermark definition by course"
msgstr ""
msgid "When this option is enabled, teachers can define their own watermark for the documents in their courses."
msgstr ""
msgid "PDF watermark text"
msgstr ""
msgid "This text will be added as a watermark to the documents exports as PDF."
msgstr ""
msgid "Minimum score of exercises"
msgstr ""
msgid "Define a minimum score (generally 0) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgstr ""
msgid "Maximum score of exercises"
msgstr ""
msgid "Define a maximum score (generally 10,20 or 100) for all the exercises on the platform. This will define how final results are shown to users and teachers."
msgstr ""
msgid "Add a picture"
msgstr "lisää kuva"
msgid "Enable learning path auto-launch"
msgstr "Aktivoi oppimispolun automaattikäynnistys"
msgid "Use default maximum score of 100"
msgstr ""
msgid "Disable learning path auto-launch"
msgstr ""
msgid "The learning path auto-launch setting is ON. When learners enter this course, they will be automatically redirected to the learning path marked as auto-launch."
msgstr "Oppimispolun automaattikäynnistys on kytketty päälle. Kun opiskelija avaa kurssin hänet ohjataan automaattisesti oppimispolulle,joka on merkitty automaattisesti käynnistyväksi."
msgid "Unique answer with unknown"
msgstr ""
msgid "Multiple answer true/false/don't know"
msgstr ""
msgid "Combination true/false/don't-know"
msgstr ""
msgid "Don't know"
msgstr "En osaa sanoa"
msgid "Exam not available at this time"
msgstr ""
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite"
msgid "Enable MathJax"
msgstr ""
msgid "Activate"
msgstr "Ota käyttöön"
msgid "Deactivate"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "Learning path settings"
msgstr "Oppimispolun asetukset"
msgid "Careers and promotions"
msgstr ""
msgid "Careers"
msgstr ""
msgid "Promotions"
msgstr ""
msgid "Update successful"
msgstr ""
msgid "Career"
msgstr ""
msgid "Subscribe sessions to promotions"
msgstr ""
msgid "Sessions not subscribed"
msgstr ""
msgid "First letter of session name"
msgstr ""
msgid "Sessions in this promotion"
msgstr ""
msgid "Subscribe sessions to promotion"
msgstr ""
msgid "No end time"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to class"
msgstr ""
msgid "Subscribe class to courses"
msgstr ""
msgid "Subscribe class to sessions"
msgstr ""
msgid "Sessions in group"
msgstr ""
msgid "Courses in group"
msgstr ""
msgid "Users in group"
msgstr ""
msgid "Users on platform"
msgstr ""
msgid "Created at"
msgstr ""
msgid "Updated at"
msgstr ""
msgid "Created on"
msgstr ""
msgid "Paint"
msgstr ""
msgid "My results"
msgstr "Tulokseni"
msgid "All learning paths"
msgstr "Kaikki oppimispolut"
msgid "By course"
msgstr ""
msgid "My MCQ"
msgstr ""
msgid "Learning path updated"
msgstr ""
msgid "You will have to create a career before you can add promotions (promotions are sub-elements of a career)"
msgstr ""
msgid "Output buffering setting is \"On\" for being enabled or \"Off\" for being disabled. This setting also may be enabled through an integer value (4096 for example) which is the output buffer size."
msgstr ""
msgid "Extension loaded"
msgstr ""
msgid "Add a course"
msgstr "Lisää kurssi"
msgid "Per week"
msgstr ""
msgid "Subscribe group to sessions"
msgstr ""
msgid "Subscribe group to courses"
msgstr ""
msgid "Compare stats"
msgstr ""
msgid "Rename and comment"
msgstr "Nimeä uudellen ja kommentoi"
msgid "Photo retouching"
msgstr ""
msgid "Enable external Pixlr services"
msgstr ""
msgid "Pixlr allow you to edit, adjust and filter your photos with features similar to Photoshop. It is the ideal complement to process images based on bitmaps"
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> promotion has been archived. This action has the consequence of making invisible all sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving this promotion."
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> promotion has been unarchived. This action has the consequence of making visible all sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the promotion."
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> career has been archived. This action has the consequence of making invisible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by unarchiving the career."
msgstr ""
msgid "The <i>%s</i> career has been unarchived. This action has the consequence of making visible the career, its promotions and all the sessions registered into this promotion. You can undo this by archiving the career."
msgstr ""
msgid "See all"
msgstr "Näytä kaikki"
msgid "See only archived"
msgstr ""
msgid "See only unarchived"
msgstr ""
msgid "Latest attempt"
msgstr "Viimeisin yritys"
msgid "Watermark header in PDF exports"
msgstr "Ylätunnisteen vesileima PDF-tiedostoissa"
msgid "False"
msgstr "Väärin"
msgid "Enrolment by classes"
msgstr ""
msgid "Your contact information could not be sent. This is probably due to a temporary network problem. Please try again in a few seconds. If the problem remains, ignore this registration process and simply click the button to go to the next step."
msgstr ""
msgid "Fill courses"
msgstr ""
msgid "Fill sessions"
msgstr ""
msgid "My classes"
msgstr ""
msgid "Archived"
msgstr ""
msgid "Unarchived"
msgstr ""
msgid "Publication date"
msgstr ""
msgid "My social groups"
msgstr "Sosiaaliset ryhmäni"
msgid "Social groups"
msgstr "Sosiaaliset ryhmät"
msgid "Create a social group"
msgstr "Luo sosiaalinen ryhmä"
msgid "Not logged in for some time"
msgstr ""
msgid "Last %i months"
msgstr ""
msgid "Never connected"
msgstr ""
msgid "Font resize accessibility feature"
msgstr ""
msgid "Enable this option to show a set of font resize options on the top-right side of your campus. This will allow visually impaired to read their course contents more easily."
msgstr ""
msgid "Correct and rate"
msgstr "Korjaa ja arvioi"
msgid "Upon reception"
msgstr ""
msgid "Once a day"
msgstr ""
msgid "These questions have been taken from the learning paths"
msgstr ""
msgid "All learners attempts are considered"
msgstr ""
msgid "Current view mode: external embed. Use only for embedding in external sites."
msgstr ""
msgid "Item added"
msgstr ""
msgid "Item deleted"
msgstr ""
msgid "Item updated"
msgstr ""
msgid "Item copied"
msgstr ""
msgid "My statistics"
msgstr "Tilastoni"
msgid "Exercises available"
msgstr ""
msgid "Exercises taken"
msgstr ""
msgid "Average exercise result"
msgstr ""
msgid "Learning path progress"
msgstr ""
msgid "Best result in course"
msgstr ""
msgid "From %s to %s"
msgstr ""
msgid "Redirect to a selected learning path"
msgstr "Ohjaa valittuun oppimispolkuun"
msgid "Redirect to the learning paths list"
msgstr "Ohjaa oppimispolkujen listaukseen"
msgid "Propagate negative results between questions"
msgstr ""
msgid "Learners cannot see this learning path"
msgstr ""
msgid "Use this question in the test as a link (not a copy)"
msgstr ""
msgid "Practice mode: Show score only, by category if at least one is used"
msgstr ""
msgid "Clean"
msgstr ""
msgid "In case of multiple attempts, only shows the best result of each learner"
msgstr ""
msgid "Edit members list"
msgstr ""
msgid "Best attempt"
msgstr ""
msgid "Progress of own exercises results over time, against learners average"
msgstr ""
msgid "Notify by mail on new invitation received"
msgstr "Ilmoita sähköpostilla uudesta kutsusta"
msgid "Notify by mail on new personal message received"
msgstr "Ilmoita viestillä uudesta henkilökohtaisesta viestistä"
msgid "Notify by mail on new message received in group"
msgstr "Ilmoita sähköpostilla uudesta ryhmän saamasta viestistä"
msgid "Fulltext search"
msgstr ""
msgid "This feature allows you to index most of the documents uploaded to your portal, then provide a search feature for users.<br />This feature will not index documents that have already been uploaded, so it is important to enable (if wanted) at the beginning of your implementation.<br />Once enabled, a search box will appear in the courses list of every user. Searching for a specific term will bring a list of corresponding documents, exercises or forum topics, filtered depending on the availability of these contents to the user."
msgstr ""
msgid "Available custom search fields"
msgstr ""
msgid "Xapian module installed"
msgstr ""
msgid "Click on the box below to select files from your computer (you can use CTRL + clic to select various files at a time), or drag and drop some files from your desktop directly over the box below. The system will handle the rest!"
msgstr "Napsauta alla olevaa laatikkoa ja valitse tiedostot tietokoneeltasi (voit CTRL pohjassa valita useita tiedostoja), tai raahaa tiedostot työpöydältäsi tai kansioista suoraan alla olevaan laatikkoon."
msgid "Simple"
msgstr ""
msgid "Multiple"
msgstr ""
msgid "Click or drag and drop files here to upload them"
msgstr "Klikkaa tähän tai raahaa tänne tiedostoja lähettääksesi ne"
msgid "Import quiz from Excel"
msgstr ""
msgid "Download the Excel Template"
msgstr ""
msgid "You are currently using %s MB (%s) of your %s MB."
msgstr ""
msgid "Average is calculated based on all test attempts"
msgstr ""
msgid "Average is calculated based on the latest attempts"
msgstr ""
msgid "Latest attempt average score"
msgstr ""
msgid "Supported formats for index"
msgstr ""
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"
msgid "Programs needed to convert files"
msgstr ""
msgid "You are using Chamilo in a Windows platform, sadly you can't convert documents in order to search the content using this tool"
msgstr ""
msgid "Only letters (a-z) and numbers (0-9)"
msgstr "Vain kirjaimia (a-z) ja numeroita(0-9)"
msgid "Hide courses list in sessions"
msgstr ""
msgid "When showing the session block in your courses page, hide the list of courses inside that session (only show them inside the specific session screen)."
msgstr ""
msgid "Show classes to users"
msgstr ""
msgid "Show the classes to users. Classes are a feature that allow you to register/unregister groups of users into a session or a course directly, reducing the administrative hassle. When you pick this option, learners will be able to see in which class they are through their social network interface."
msgstr ""
msgid "Exercise will be activated from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available from %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available until %s"
msgstr ""
msgid "Big icons view"
msgstr ""
msgid "Check file permissions"
msgstr "Tarkista tiedoston käyttöoikeudet"
msgid "Added to a LP"
msgstr ""
msgid "Enable Quiz scenario"
msgstr ""
msgid "From here you will be able to create exercises that propose different questions depending in the user's answers."
msgstr ""
msgid "Can't find the applet Nanogong"
msgstr "Sovellusta Nanogong ei löydy"
msgid "Before try to send the file you should make the recording"
msgstr "Äänitä ennen lähettämistä"
msgid "You did not give a name to file"
msgstr "Anna nimi tiedostolle"
msgid "Failed to submit the voice recording"
msgstr "Tallettaminen ei onnistunut"
msgid "Voice recording has been submitted"
msgstr "Äänitetty tiedosto lähetetty"
msgid "Record my voice"
msgstr "Äänitä ääneni"
msgid "To start recording press the red button"
msgstr "Aloittaaksesi äänityksen paina punaista nappia"
msgid "Voice record"
msgstr "Äänitys"
msgid "Your browser does not send your recording to the platform, although you can save on your computer disk and send it later. To have all the features, we recommend using advanced browsers such as Firefox or Chrome."
msgstr ""
msgid "Already exist a file with the same name. Please, rename the file."
msgstr "Tämän niminen tiedosto on jo olemassa, anna toinen nimi"
msgid "Activate recorder - voice player Nanogong"
msgstr ""
msgid "Nanongong is a recorder - voice player that allows you to record your voice and send it to the platform or download it into your hard drive. It also lets you play what you recorded. The learners only need a microphone and speakers, and accept the load applet when first loaded. It is very useful for language learners to hear his voice after listening the correct pronunciation proposed by teacher in a wav voice file."
msgstr ""
msgid "Assessments and attendances"
msgstr ""
msgid "Exercises and learning paths are invisible in the new course"
msgstr ""
msgid "Select a date range"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to lock the evaluation?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unlock the evaluation?"
msgstr ""
msgid "Evaluation has been unlocked"
msgstr ""
msgid "Evaluation has been locked"
msgstr ""
msgid "All done"
msgstr "Kaikki tehty"
msgid "All not done"
msgstr ""
msgid "If your Learning paths have audio files included, you should select them from the documents"
msgstr "Jos oppimispolkusi sisältää äänitiedostoja muista valita ne dokumenteista"
msgid "If you plan to upgrade from an older version of Chamilo, you might want to <a href=\"../../documentation/changelog.html\" target=\"_blank\">have a look at the changelog</a> to know what's new and what has been changed"
msgstr ""
msgid "There was a problem uploading your document: the received file had a 0 bytes size on the server. Please, review your local file for any corruption or damage, then try again."
msgstr ""
msgid "You have to choose a relation type"
msgstr ""
msgid "Relation type selection"
msgstr ""
msgid "Add user to this URL"
msgstr ""
msgid "Course registered to the URL"
msgstr ""
msgid "You have to select at least one session and one URL"
msgstr ""
msgid "Select a URL"
msgstr ""
msgid "The sessions have been updated."
msgstr ""
msgid "URL deleted."
msgstr ""
msgid "Cannot delete this URL."
msgstr ""
msgid "Courses on the platform."
msgstr ""
msgid "Users updated."
msgstr ""
msgid "Course homepage"
msgstr ""
msgid "Coming soon..."
msgstr ""
msgid "Dummy course content - only available on test platforms."
msgstr ""
msgid "There are no selected courses or the courses list is empty."
msgstr ""
msgid "A code has been used twice in the file. This is not authorized. Courses codes should be unique."
msgstr ""
msgid "This code exists"
msgstr ""
msgid "The category could not be found"
msgstr ""
msgid "Title of related course"
msgstr ""
msgid "Linked course's code"
msgstr ""
msgid "Assign users to sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Assign a users list to the sessions administrator"
msgstr ""
msgid "Class updated."
msgstr ""
msgid "Class deleted."
msgstr ""
msgid "The class could not be deleted."
msgstr ""
msgid "Some of the classes could not be deleted."
msgstr ""
msgid "Don't uncheck"
msgstr ""
msgid "Modified"
msgstr ""
msgid "Sessions list"
msgstr ""
msgid "Promotion"
msgstr ""
msgid "Update session"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Over 100"
msgstr ""
msgid "Under the minimum."
msgstr ""
msgid "Select export option"
msgstr ""
msgid "Field added."
msgstr ""
msgid "The parent language does not exist."
msgstr ""
msgid "The sub-language has not been removed."
msgstr ""
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
msgid "The status of this user cannot be changed to human resources manager."
msgstr ""
msgid "Field taken"
msgstr ""
msgid "Authentication source unavailable."
msgstr ""
msgid "Users subscribed to several courses through the use of virtual courses."
msgstr ""
msgid "This user doesn't have a related URL."
msgstr ""
msgid "Extra data"
msgstr ""
msgid "Exercises in learning paths"
msgstr ""
msgid "Id"
msgstr ""
msgid "There was an error."
msgstr ""
msgid "Cannot move this to the same session."
msgstr ""
msgid "Stats moved."
msgstr ""
msgid "User information for this course"
msgstr ""
msgid "Original course"
msgstr ""
msgid "Original session"
msgstr ""
msgid "Destination course"
msgstr ""
msgid "Destination session"
msgstr ""
msgid "The course does not exist in this session. The copy will work only from one course in one session to the same course in another session."
msgstr ""
msgid "User not registered."
msgstr ""
msgid "View stats"
msgstr ""
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgid "The attendance sheet is locked."
msgstr ""
msgid "Assistance"
msgstr ""
msgid "A course category with the same name already exists."
msgstr ""
msgid "OpenID redirect"
msgstr ""
msgid "Blogs"
msgstr "Blogit"
msgid "Select a course"
msgstr "Valitse kurssi"
msgid "Please select a course or a session in the sidebar."
msgstr ""
msgid "Others"
msgstr ""
msgid "Back to the course description"
msgstr ""
msgid "Postpone"
msgstr "Lykkää"
msgid "The user doesn't have permissions to do the requested operation."
msgstr ""
msgid "When a course code is duplicated, the database system detects a course code that already exists and prevents the creation of a duplicate. Please ensure no course code is duplicated."
msgstr ""
msgid "New image"
msgstr "Uusi kuva"
msgid "Untitled"
msgstr ""
msgid "Cannot delete files that are configured in read-only mode."
msgstr ""
msgid "Invalid user detected."
msgstr ""
msgid "Invalid group detected."
msgstr ""
msgid "Overview of files in this Zip"
msgstr ""
msgid "Tests limits added"
msgstr ""
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgid "Limited time"
msgstr ""
msgid "Limited attempts"
msgstr ""
msgid "Times"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr ""
msgid "Enable exercise timer controller."
msgstr ""
msgid "Numerical"
msgstr ""
msgid "Acceptable"
msgstr ""
msgid "Hotspot"
msgstr "Interaktiivinen alue"
msgid "Change the visibility of the current image"
msgstr ""
msgid "Steps"
msgstr ""
msgid "Original value"
msgstr ""
msgid "Choose an answer"
msgstr ""
msgid "Import exercise"
msgstr ""
msgid "Multiple choice, multiple answers"
msgstr ""
msgid "Multiple choice, unique answer"
msgstr ""
msgid "HotPotatoes files"
msgstr ""
msgid "Area to avoid"
msgstr ""
msgid "Total score is too big"
msgstr ""
msgid "Invalid question type"
msgstr ""
msgid "Insert qualification corresponding to max score"
msgstr ""
msgid "Thread moved"
msgstr ""
msgid "Migrate forum"
msgstr ""
msgid "You will be notified"
msgstr ""
msgid "Warning: moving gradebook elements can be dangerous for the data inside your gradebook."
msgstr ""
msgid "The gradebook has been moved."
msgstr ""
msgid "The gradebook component has been moved."
msgstr ""
msgid "There are not linked components."
msgstr ""
msgid "There is no unique score range possibility."
msgstr ""
msgid "The user did not take the exam."
msgstr ""
msgid "Delete user"
msgstr ""
msgid "Result deleted."
msgstr ""
msgid "Results deleted."
msgstr ""
msgid "Overwrite the maximum."
msgstr ""
msgid "The import should overwrite the score."
msgstr ""
msgid "No decimals"
msgstr ""
msgid "Negative value"
msgstr ""
msgid "To export, you must lock the evaluation."
msgstr ""
msgid "Show links"
msgstr ""
msgid "Total for this category."
msgstr ""
msgid "Open document"
msgstr ""
msgid "Lock evaluation"
msgstr ""
msgid "Unlock evaluation."
msgstr ""
msgid "The evaluation is locked."
msgstr ""
msgid "Back to evaluation."
msgstr ""
msgid "Uploaded."
msgstr ""
msgid "Saved."
msgstr "Tallennettu"
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "E-mail sent from the platform"
msgstr ""
msgid "Information about the last finished step and the next unfinished one."
msgstr ""
msgid "LaTeX code"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to lock the attendance?"
msgstr ""
msgid "The attendance is not locked, which means your teacher is still able to modify it."
msgstr ""
msgid "Lock attendance"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unlock the attendance?"
msgstr ""
msgid "Unlock attendance"
msgstr ""
msgid "Locked attendance"
msgstr ""
msgid "Decrease the font size"
msgstr ""
msgid "Reset the font size"
msgstr ""
msgid "Increase the font size"
msgstr ""
msgid "Logged in as %s"
msgstr ""
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgid "Attachment upload"
msgstr ""
msgid "Auto-registration course"
msgstr ""
msgid "The thematic advance tool allows you to organize your course through time."
msgstr ""
msgid "The URL requested to get to this page, without the domain definition."
msgstr ""
msgid "Free space on disk"
msgstr ""
msgid "Protected folder"
msgstr ""
msgid "Some HTML attributed are not allowed."
msgstr ""
msgid "My other classes"
msgstr ""
msgid "The provided XLS file is not valid."
msgstr ""
msgid "You are registered to session: %s."
msgstr "Sinut on liitetty istuntoon: %s."
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgid "Welcome to the Chamilo installer"
msgstr ""
msgid "Your PHP version does not match the requirements for this software. Please check you have the latest version, then try again."
msgstr ""
msgid "Sessions extension not available"
msgstr ""
msgid "Zlib extension not available"
msgstr ""
msgid "PCRE extension not available"
msgstr ""
msgid "To social group"
msgstr ""
msgid "%s wrote: <br /><i>%s</i>"
msgstr ""
msgid "Back to the group"
msgstr ""
msgid "Go to attendances"
msgstr ""
msgid "Go assessments"
msgstr ""
msgid "Edit current module"
msgstr ""
msgid "Terms for the search feature"
msgstr ""
msgid "User roles"
msgstr "Käyttäjä roolit"
msgid "Group roles"
msgstr "Ryhmän roolit"
msgid "Store permissions"
msgstr ""
msgid "Pending invitation"
msgstr "Odottava kutsu"
msgid "Maximum file size: %sMB."
msgstr "Tiedoston suurin sallittu koko: % Mt."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Viestisi on lähetetty"
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
msgid "Survey type unknown"
msgstr ""
msgid "Survey undefined"
msgstr ""
msgid "Question comment"
msgstr ""
msgid "Unknown question"
msgstr ""
msgid "Delete a survey group"
msgstr ""
msgid "An error occurred."
msgstr ""
msgid "Classes unsubscribed."
msgstr ""
msgid "Not added to course"
msgstr ""
msgid "Users who did not register."
msgstr ""
msgid "Clear filter results"
msgstr ""
msgid "Select filter"
msgstr ""
msgid "Pages most linked"
msgstr ""
msgid "Dead end pages"
msgstr ""
msgid "Newest pages"
msgstr ""
msgid "Longest pages"
msgstr ""
msgid "Hidden pages"
msgstr ""
msgid "Most discussed pages"
msgstr ""
msgid "Best scores pages"
msgstr ""
msgid "Highest progress pages"
msgstr ""
msgid "Most discussed users"
msgstr ""
msgid "Random page"
msgstr ""
msgid "The date of effective blocking of sending the work can not be before the displayed posting deadline."
msgstr ""
msgid "Not reviewed"
msgstr ""
msgid "The operation is impossible, a directory with this name already exists."
msgstr "Ei onnistu, tämän niminen kansio on jo olemassa."
msgid "Document moved"
msgstr "Tiedosto siirretty"
msgid "There is no class scheduled today, try picking another day or add your attendance entry yourself using the action icons."
msgstr ""
msgid "Add to calendar"
msgstr ""
msgid "Total weight"
msgstr ""
msgid "Random pick"
msgstr ""
msgid "The sum of all activity weights must be equal to the total weight indicated in your assessment settings, otherwise the learners will not be able to reach the sufficient score to achieve their certification."
msgstr ""
msgid "The sum of all weights of activities inside this assessment has to be equivalent to this number."
msgstr ""
msgid "Auto-evaluation mode: show score and expected answers"
msgstr ""
msgid "Exam mode: Do not show score nor answers"
msgstr ""
msgid "You need to add a session category first"
msgstr ""
msgid "You have a new invitation from %s"
msgstr ""
msgid "You have a new message from group %s"
msgstr ""
msgid "You have a new message from %s"
msgstr ""
msgid "See message"
msgstr "Näytä viesti"
msgid "See invitation"
msgstr "Näytä kutsu"
msgid "You have received this notification because you are subscribed or involved in it to change your notification preferences please click here: %s"
msgstr "Olet saanut tämän viestin koska olet tilannut tai liityt siihen. Muuttaaksesi saamiasi viestejä klikkaa tästä: %s"
msgid "Replies"
msgstr "Vastaukset"
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
msgid "Installation guide"
msgstr ""
msgid "Changes in last version"
msgstr ""
msgid "Contributors list"
msgstr ""
msgid "Security guide"
msgstr ""
msgid "Optimization guide"
msgstr ""
msgid "Free/Busy calendar"
msgstr ""
msgid "Load users' extra data"
msgstr ""
msgid "Broken"
msgstr "Rikki"
msgid "Check link"
msgstr "Tarkista linkki"
msgid "Error: the element defined as prerequisite has been deleted."
msgstr ""
msgid "No item yet"
msgstr ""
msgid "Protected pages"
msgstr ""
msgid "Load extra user fields data (have to be marked as 'Filter' to appear)."
msgstr ""
msgid "Assistant"
msgstr ""
msgid "The sum of all weights of activities must be %s"
msgstr ""
msgid "Max weight need to be provided"
msgstr ""
msgid "Extension could be loaded"
msgstr ""
msgid "SCORM Authoring tools supported"
msgstr ""
msgid "Disable end date"
msgstr ""
msgid "Forum Categories"
msgstr ""
msgid "Cleanup of cache and temporary files"
msgstr ""
msgid "Chamilo keeps a copy of most of the temporary files it generates (for backups, exports, copies, etc) into its app/cache/ directory. After a while, this can add up to a very large amount of disk space being used for nothing. Click the button below to clean your archive directory up. This operation should be automated by a cron process, but if this is not possible, you can come to this page regularly to remove all temporary files from the directory."
msgstr ""
msgid "Proceed with cleanup"
msgstr ""
msgid "The app/cache/ directory cleanup has been executed successfully."
msgstr ""
msgid "For some reason, the app/cache/ directory could not be cleaned up. Please clean it up by manually connecting to the server and delete all files and symbolic links under the chamilo/app/cache/ directory, except the .htaccess file. On Linux: # find app/cache/ \\( -type f -or -type l \\) -not -name .htaccess -exec echo rm -v \\{} \\;"
msgstr ""
msgid "Enable start time"
msgstr ""
msgid "Enable end time"
msgstr ""
msgid "The local time in the portal timezone (%s) is %s"
msgstr ""
msgid "Start test"
msgstr "Aloita testi"
msgid "Export as .doc"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr "Väärä"
msgid "Certification"
msgstr ""
msgid "Online link to certificate"
msgstr ""
msgid "New exercises"
msgstr "Uudet harjoitukset"
msgid "My average"
msgstr "Keskiarvoni"
msgid "All attempts"
msgstr "Kaikki yritykset"
msgid "Questions to be reviewed"
msgstr ""
msgid "Questions without answer"
msgstr ""
msgid "Review selected questions"
msgstr ""
msgid "You have tried to resolve this exercise earlier"
msgstr ""
msgid "You do not have cookies support enabled in your browser. Chamilo relies on the feature called \"cookies\" to store your connection details. This means you will not be able to login if cookies are not enabled. Please change your browser configuration (generally in the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgstr "Evästeet eivät ole sallittuna selaimessasi. Kirjautuaksesi on selaimen asetuksissa sallittava evästeet (Cookies)."
msgid "Your do not have JavaScript support enabled in your browser. Chamilo relies heavily on JavaScript to provide you with a more dynamic interface. It is likely that most feature will work, but you might not benefit from the latest improvements in usability. We recommend you change your browser configuration (generally under the Edit -> Preferences menu) and reload this page."
msgstr "Selaimessa ei ole JavaScript tukea. Chamilo käyttää JavaScriptiä tehdäksen käyttökokemuksesta dynaamisemman. Suurin osa toiminnoista toimii ilmankin mutta suosittelemme ottamaan selaimen asetuksista JavaScript tuen käyttöön."
msgid "You do not seem to have Flash support enabled in your browser. Chamilo only relies on Flash for a few features and will not lock you out in any way if you don't have it, but if you want to benefit from the complete set of tools from Chamilo, we recommend you install the Flash Plugin and restart your browser."
msgstr "Selaimessa ei ole Flash tukea. Tästä syystä kaikki toiminnot eivät ole välttämättä käytettävissä. Suosittelemme asentamaan Flash liitännäisen ja käynnistämään selaimen uudelleen."
msgid "There are no questions for this exercise"
msgstr ""
msgid "Attempt"
msgstr ""
msgid "Save and continue"
msgstr ""
msgid "Proceed with the test"
msgstr ""
msgid "Your browser does not have the QuickTime plugin installed. You can still use the platform, but to run a larger number of media file types, we suggest you might want to install it."
msgstr ""
msgid "Your browser doesn't seem to have the Sun Java plugin installed. You can still use the platform, but you will lose a few of its capabilities."
msgstr ""
msgid "Your browser does not support Java"
msgstr ""
msgid "Your browser has a Java version not supported by this tool.\nTo use it you have to install a Java Sun version higher than 24"
msgstr ""
msgid "If you do not want to see this message again during this session, click here"
msgstr ""
msgid "Also search in older versions of each page"
msgstr ""
msgid "Total hidden pages"
msgstr ""
msgid "Total pages edited at this time"
msgstr ""
msgid "Total users that have participated in this Wiki"
msgstr ""
msgid "Learners can add new pages to the Wiki"
msgstr ""
msgid "Creation date of the oldest Wiki page"
msgstr ""
msgid "Date of most recent edition of Wiki"
msgstr ""
msgid "Average rating of all pages"
msgstr ""
msgid "Mean estimated progress by users on their pages"
msgstr ""
msgid "Total different IP addresses that have contributed to Wiki"
msgstr ""
msgid "Pages"
msgstr ""
msgid "Versions"
msgstr ""
msgid "Total of empty pages"
msgstr ""
msgid "Number of discussion pages blocked"
msgstr ""
msgid "Number of discussion pages hidden"
msgstr ""
msgid "Total comments on various versions of the pages"
msgstr ""
msgid "Total pages can only be scored by a teacher"
msgstr ""
msgid "Total pages that can be scored by other learners"
msgstr ""
msgid "Number of assignments pages proposed by a teacher"
msgstr ""
msgid "Number of individual assignments learner pages"
msgstr ""
msgid "Number of tasks"
msgstr ""
msgid "Portfolio mode"
msgstr ""
msgid "Standard Task mode"
msgstr ""
msgid "Information about the content of the pages"
msgstr ""
msgid "In the last version"
msgstr ""
msgid "In all versions"
msgstr ""
msgid "Number of contributions"
msgstr ""
msgid "Number of visits"
msgstr ""
msgid "Number of words"
msgstr ""
msgid "Number of external html links inserted (text, images, ...)."
msgstr ""
msgid "Number of wiki links"
msgstr ""
msgid "Number of inserted images"
msgstr ""
msgid "Number of inserted flash files"
msgstr ""
msgid "Number of mp3 audio files inserted"
msgstr ""
msgid "Number of FLV video files inserted"
msgstr ""
msgid "Number of Youtube video embedded"
msgstr ""
msgid "Number of audio and video files inserted (except mp3 and flv)"
msgstr ""
msgid "Number of tables inserted"
msgstr ""
msgid "Anchors"
msgstr ""
msgid "Number of protected pages"
msgstr ""
msgid "Attempts"
msgstr ""
msgid "See results"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to restore this element?"
msgstr ""
msgid "%d questions, for a total score (all questions) of %s."
msgstr ""
msgid "This is an automatic email message. Please do not reply to it."
msgstr ""
msgid "Uploaded documents"
msgstr ""
msgid "question"
msgstr ""
msgid "questions"
msgstr ""
msgid "Back to test list"
msgstr ""
msgid "Category description"
msgstr ""
msgid "Back to category list"
msgstr ""
msgid "This category name already exists. Please use another name."
msgstr ""
msgid "Can't delete category"
msgstr ""
msgid "Error: could not delete category"
msgstr ""
msgid "Could not edit category"
msgstr ""
msgid "Could not update category"
msgstr ""
msgid "All categories"
msgstr ""
msgid "Create question outside exercise"
msgstr ""
msgid "Choose question type"
msgstr ""
msgid "Yes, with categories ordered"
msgstr ""
msgid "Yes, with categories shuffled"
msgstr ""
msgid "Manage all questions"
msgstr ""
msgid "Must be in a test"
msgstr ""
msgid "Please select some random question"
msgstr ""
msgid "Remove from test"
msgstr ""
msgid "Question by category"
msgstr ""
msgid "Questions category"
msgstr ""
msgid "Add test category"
msgstr ""
msgid "Nb categories"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr ""
msgid "Not in a group"
msgstr ""
msgid "By category"
msgstr ""
msgid "Personal Calendar"
msgstr ""
msgid "Skills Tree"
msgstr ""
msgid "Skills"
msgstr ""
msgid "Skills Profile"
msgstr ""
msgid "With Certificate"
msgstr ""
msgid "Admin Calendar"
msgstr ""
msgid "Course Calendar"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr ""
msgid "Results not reviewed"
msgstr ""
msgid "Result not reviewed"
msgstr ""
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
msgid "%B %d, %Y at %H:%M"
msgstr ""
msgid "Enable legal terms"
msgstr "Aktivoi lakiteksti"
msgid "Show a legal notice when entering the course"
msgstr "Näytä lakiteksti kurssille tultaessa"
msgid "Grading model"
msgstr ""
msgid "Allow teachers to change the assessments grading model"
msgstr ""
msgid "Enabling this option, you will allow each teacher to choose the grading model which will be used in his/her course. This change will have to be made by the teacher from inside the assessments tool of the course."
msgstr ""
msgid "Number of sub evaluations"
msgstr ""
msgid "Add new model"
msgstr ""
msgid "Number of learners who attempted the exercise"
msgstr ""
msgid "Lowest score"
msgstr ""
msgid "Highest score"
msgstr ""
msgid "Contains a file"
msgstr ""
msgid "Discussions"
msgstr ""
msgid "Exercise progress"
msgstr ""
msgid "Select assessment"
msgstr ""
msgid "View skills tree"
msgstr ""
msgid "My skills"
msgstr ""
msgid "Group parentship"
msgstr ""
msgid "No parentship"
msgstr ""
msgid "No certificate"
msgstr ""
msgid "Allow assignments handing through online editor"
msgstr ""
msgid "See file"
msgstr ""
msgid "Show document preview"
msgstr ""
msgid "Showing previews of the documents in the documents tool will avoid loading a new page just to show a document, but can result unstable with some older browsers or smaller width screens."
msgstr ""
msgid "You already sent an assignment, you can't upload a new one"
msgstr ""
msgid "Enable CAS authentication"
msgstr ""
msgid "Main CAS server"
msgstr ""
msgid "This is the main CAS server which will be used for the authentication (IP address or hostname)"
msgstr ""
msgid "Main CAS server URI"
msgstr ""
msgid "The path to the CAS service"
msgstr ""
msgid "Main CAS server port"
msgstr ""
msgid "The port on which to connect to the main CAS server"
msgstr ""
msgid "Main CAS server protocol"
msgstr ""
msgid "CAS 1"
msgstr ""
msgid "CAS 2"
msgstr ""
msgid "SAML"
msgstr ""
msgid "The protocol with which we connect to the CAS server"
msgstr ""
msgid "Enable CAS user addition"
msgstr ""
msgid "Enable CAS user addition. To create the user account from the LDAP directory, the extldap_config and extldap_user_correspondance tables must be filled in in app/config/auth.conf.php"
msgstr ""
msgid "Add CAS user login"
msgstr ""
msgid "Add CAS user login details when registering a new user"
msgstr ""
msgid "Add CAS user e-mail"
msgstr ""
msgid "Add CAS user e-mail details when registering a new user"
msgstr ""
msgid "Add CAS user first name"
msgstr ""
msgid "Add CAS user first name when registering a new user"
msgstr ""
msgid "Add CAS user last name"
msgstr ""
msgid "Add CAS user last name details when registering a new user"
msgstr ""
msgid "User list"
msgstr ""
msgid "Add as an announcement"
msgstr "Lisää ilmoitukseksi"
msgid "Skills and assessments"
msgstr ""
msgid "Add skill"
msgstr ""
msgid "Show admin toolbar"
msgstr ""
msgid "Accept legal agreement"
msgstr ""
msgid "Legal agreement for this course"
msgstr ""
msgid "Random questions by category"
msgstr ""
msgid "Display questions category"
msgstr ""
msgid "Review my answers"
msgstr ""
msgid "Text appearing at the end of the test"
msgstr ""
msgid "Validated"
msgstr ""
msgid "Not validated"
msgstr ""
msgid "Revised"
msgstr ""
msgid "Select a question to revise"
msgstr ""
msgid "Revise question later"
msgstr ""
msgid "Number of learners who selected it"
msgstr ""
msgid "Questions already answered"
msgstr ""
msgid "There is no such skill"
msgstr ""
msgid "Please check your grading model values"
msgstr ""
msgid "Skills obtained when achieving this assessment"
msgstr ""
msgid "Add assessment"
msgstr ""
msgid "No learner"
msgstr ""
msgid "I am a human resources manager"
msgstr ""
msgid "Absolute skill"
msgstr ""
msgid "Option"
msgstr ""
msgid "There are no SVG images in your images gallery directory"
msgstr ""
msgid "No SVG image"
msgstr ""
msgid "Number of learners"
msgstr ""
msgid "Number of learners accessing the course"
msgstr ""
msgid "Percentage of learners accessing the course"
msgstr ""
msgid "Number of learners who completed all activities (100% progress)"
msgstr ""
msgid "Percentage of learners who completed all activities (100% progress)"
msgstr ""
msgid "Average number of activities completed per learner"
msgstr ""
msgid "Total time spent in the course"
msgstr ""
msgid "Average time spent per learner in the course"
msgstr ""
msgid "Number of documents in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of exercises in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of links in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of forums in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of assignments in learning path"
msgstr ""
msgid "Number of announcements in course"
msgstr ""
msgid "Current courses report"
msgstr ""
msgid "Hide table of contents frame"
msgstr "Piilota sisällysluettelo"
msgid "Updates"
msgstr ""
msgid "Teaching"
msgstr ""
msgid "Courses reporting"
msgstr ""
msgid "Admin reports"
msgstr ""
msgid "Exams reports"
msgstr ""
msgid "My reporting"
msgstr ""
msgid "Search skills"
msgstr ""
msgid "Save this search"
msgstr ""
msgid "Stored skills profiles"
msgstr ""
msgid "Matches"
msgstr ""
msgid "%s, welcome to %s"
msgstr ""
msgid "Use user's IDs from the file to subscribe them"
msgstr ""
msgid "Who and where"
msgstr ""
msgid "You cannot upload this assignment. Please delete the previous one first."
msgstr ""
msgid "MB"
msgstr ""
msgid "Shows a global toolbar on top of the page to the designated user roles. This toolbar, very similar to Wordpress and Google's black toolbars, can really speed up complicated actions and improve the space you have available for the learning content, but it might be confusing for some users"
msgstr ""
msgid "Session list"
msgstr ""
msgid "Learners list"
msgstr ""
msgid "Learners who're taking the exercise right now"
msgstr ""
msgid "Report by question"
msgstr ""
msgid "Live results"
msgstr ""
msgid "Skill not found"
msgstr ""
msgid "I have this skill"
msgstr ""
msgid "Me"
msgstr "Minä"
msgid "Vote"
msgstr "Äänestä"
msgid "Votes"
msgstr "Äänet"
msgid "%s stars out of 5"
msgstr "%s tähteä viidestä"
msgid "Visit"
msgstr ""
msgid "Your vote"
msgstr "Äänesi"
msgid "Most popular courses"
msgstr "Suosituimmat kurssit"
msgid "Sent at: %s"
msgstr ""
msgid "%b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
msgid "%I:%M %p, %b %d %Y"
msgstr ""
msgid "Login to vote"
msgstr "Kirjaudu äänestääksesi"
msgid "Add in menu"
msgstr ""
msgid "Allow users to change e-mail without password"
msgstr ""
msgid "When changing the account information"
msgstr ""
msgid "Enable help link"
msgstr ""
msgid "The Help link is located in the top right part of the screen"
msgstr ""
msgid "Back to administration"
msgstr ""
msgid "Allow global chat"
msgstr ""
msgid "Extra content in header"
msgstr ""
msgid "You can add HTML code like meta tags"
msgstr ""
msgid "Extra content in footer"
msgstr ""
msgid "Users can chat with each other"
msgstr ""
msgid "Do not show"
msgstr "Älä näytä"
msgid "Show to admins only"
msgstr "Näytä vain ylläpitäjille"
msgid "Show to admins and teachers"
msgstr "Näytä ylläpitäjille ja opettajille"
msgid "Show to all users"
msgstr "Näytä kaikille käyttäjille"
msgid "Import glossary"
msgstr ""
msgid "Replace glossary"
msgstr ""
msgid "Cannot delete glossary"
msgstr ""
msgid "Terms imported"
msgstr ""
msgid "Terms not imported"
msgstr ""
msgid "Export glossary as a CSV file"
msgstr ""
msgid "Select an action"
msgstr ""
msgid "Login: %s"
msgstr "Kirjaudu käyttäjänä: %s"
msgid "Database <b>%s</b> will be created"
msgstr ""
msgid "A database with the same name <b>already exists</b>."
msgstr ""
msgid "User <b>%s</b> doesn't have access in the database <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "Database <b>%s</b> can't be created, user <b>%s</b> doesn't have enough permissions"
msgstr ""
msgid "Copy only session items"
msgstr ""
msgid "First letter of course title"
msgstr ""
msgid "# of published exercises"
msgstr ""
msgid "# of published Learning Paths"
msgstr ""
msgid "Chat (Connected)"
msgstr ""
msgid "Chat (Disconnected)"
msgstr ""
msgid "Add course description"
msgstr "Lisää kurssin kuvaus"
msgid "Suggested steps to take next"
msgstr ""
msgid "Record answer"
msgstr ""
msgid "Use the message below to add a comment"
msgstr ""
msgid "Send record"
msgstr ""
msgid "Download record"
msgstr ""
msgid "Oral expression"
msgstr ""
msgid "Users found in other portals"
msgstr ""
msgid "Add user to my portal"
msgstr ""
msgid "Users deleted"
msgstr ""
msgid "Users added"
msgstr ""
msgid "Plugin area"
msgstr ""
msgid "No configuration settings found for this plugin"
msgstr ""
msgid "Default course visibility"
msgstr ""
msgid "Default course visibility while creating a new course"
msgstr ""
msgid "You have entered the course <b>%s</b> in <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "Use the email as username"
msgstr ""
msgid "Use the email in order to login to the system"
msgstr ""
msgid "Congratulations you passed the test!"
msgstr ""
msgid "You didn't reach the minimum score"
msgstr ""
msgid "Activate the browser sniffer"
msgstr ""
msgid "This will enable an investigator of the capabilities that support browsers that connect to Chamilo. Therefore will improve user experience by adapting responses to the type of browser platform that connects, but will slow initial page load of users every time that they enter to the platform."
msgstr ""
msgid "End test"
msgstr "Tarkista vastaukset"
msgid "Activate Wami-recorder"
msgstr ""
msgid "Wami-recorder is a voice record tool on Flash"
msgstr ""
msgid "Event type"
msgstr ""
msgid "It will display a dialog box which asks for your permission to access the microphone, answer yes and close the dialog box (if you do not want to appear again, before closing check remember)"
msgstr ""
msgid "Start recording by pressing the microphone and stop it by pressing again. Each time you do this will generate a file."
msgstr ""
msgid "Before you activate recording it is necessary a file name."
msgstr ""
msgid "Enter filename here"
msgstr ""
msgid "Reload"
msgstr ""
msgid "Select a calification model"
msgstr ""
msgid "The sum of all values must be 100"
msgstr ""
msgid "Components"
msgstr ""
msgid "Change setting visibility for the other portals"
msgstr ""
msgid "This option is enabled if you have any evaluations or categories"
msgstr ""
msgid "Allow HR skills management"
msgstr ""
msgid "Allows HR to manage skills"
msgstr ""
msgid "Default weight in Gradebook"
msgstr ""
msgid "This weight will be use in all courses by default"
msgstr ""
msgid "Time spent the last %s days"
msgstr ""
msgid "Time spent between %s and %s"
msgstr ""
msgid "Go to the course"
msgstr ""
msgid "Teachers can change the Gradebook score settings"
msgstr ""
msgid "When editing the Gradebook settings"
msgstr ""
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgid "Regions"
msgstr ""
msgid "Course list"
msgstr ""
msgid "First Name and Last Name"
msgstr ""
msgid "Last Name and First Name"
msgstr ""
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgid "Detailed"
msgstr ""
msgid "This option is not available because this activity is contained by an assessment, which is currently locked. To unlock the assessment, ask your platform administrator."
msgstr ""
msgid "This assessment has been locked. You cannot unlock it. If you really need to unlock it, please contact the platform administrator, explaining the reason why you would need to do that (it might otherwise be considered as fraud attempt)."
msgstr ""
msgid "Enable locking of assessments by teachers"
msgstr ""
msgid "Once enabled, this option will enable locking of any assessment by the teachers of the corresponding course. This, in turn, will prevent any modification of results by the teacher inside the resources used in the assessment: exams, learning paths, tasks, etc. The only role authorized to unlock a locked assessment is the administrator. The teacher will be informed of this possibility. The locking and unlocking of gradebooks will be registered in the system's report of important activities"
msgstr ""
msgid "Shibboleth authentication"
msgstr ""
msgid "<p>First of all, you have to configure Shibboleth for your web server.</p>To configure it for Chamilo<h5>edit file main/auth/shibboleth/config/aai.class.php</h5><p>Modify object $result values with the name of your Shibboleth attributes</p><ul><li>$result->unique_id = 'mail';</li><li>$result->firstname = 'cn';</li><li>$result->lastname = 'uid';</li><li>$result->email = 'mail';</li><li>$result->language = '-';</li><li>$result->gender = '-';</li><li>$result->address = '-';</li><li>$result->staff_category = '-';</li><li>$result->home_organization_type = '-'; </li><li>$result->home_organization = '-';</li><li>$result->affiliation = '-';</li><li>$result->persistent_id = '-';</li><li>...</li></ul><br/>Go to <a href='settings.php?category=Shibboleth'>Plugin</a> to add a configurable 'Shibboleth Login' button for your Chamilo campus."
msgstr ""
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgid "Facebook authentication"
msgstr ""
msgid "<p><h5>Create your Facebook Application</h5>First of all, you have to create a Facebook Application (see <a href='https://developers.facebook.com/apps'>https://developers.facebook.com/apps</a>) with your Facebook account. In the Facebook Apps settings, the site URL value should be the URL of this campus. Enable the Web OAuth Login option. And add the site URL of your campus to the Valid OAuth redirect URIs field</p><p>Uncomment the line <code>$_configuration['facebook_auth'] = 1;</code> to enable the Facebook Auth.</p><p>Then, edit the <code>app/config/auth.conf.php</code> file and enter '<code>appId</code>' and '<code>secret</code>' values for <code>$facebook_config</code>.</p><p>Go to <a href='settings.php?category=Plugins'>Plugins</a> to add a configurable <em>Facebook Login</em> button for your Chamilo campus.</p>"
msgstr ""
msgid "Announcement for a group"
msgstr ""
msgid "Language priority 1"
msgstr ""
msgid "Language priority 2"
msgstr ""
msgid "Language priority 3"
msgstr ""
msgid "Language priority 4"
msgstr ""
msgid "Language priority 5"
msgstr ""
msgid "The language with the highest priority"
msgstr ""
msgid "The second language priority"
msgstr ""
msgid "The third language priority"
msgstr ""
msgid "The fourth language priority"
msgstr ""
msgid "The lowest language priority"
msgstr ""
msgid "User language"
msgstr ""
msgid "User selected language"
msgstr ""
msgid "Teachers can change the Gradebook model settings"
msgstr ""
msgid "When editing a Gradebook"
msgstr ""
msgid "Default grade model"
msgstr ""
msgid "This value will be selected by default when creating a course"
msgstr ""
msgid "Enable Gradebook model"
msgstr ""
msgid "Enables the auto creation of gradebook categories inside a course depending of the gradebook models."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to lock this item? After locking this item you can't edit the user results. To unlock it, you need to contact the platform administrator."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to unlock this element?"
msgstr ""
msgid "Allow session administrators to see all sessions"
msgstr ""
msgid "When this option is not enabled (default), session administrators can only see the sessions they have created. This is confusing in an open environment where session administrators might need to share support time between two sessions."
msgstr ""
msgid "Pass percentage"
msgstr ""
msgid "Allow Skills tool"
msgstr ""
msgid "Users can see their skills in the social network and in a block in the homepage."
msgstr ""
msgid "If you want to unsubscribe completely from this campus and have all your information removed from our database, please click the button below and confirm."
msgstr ""
msgid "Yes, I want to remove this account completely. No data will remain on the server and I will be unable to login again, unless I create a completely new account."
msgstr ""
msgid "Allow public certificates"
msgstr ""
msgid "User certificates can be view by unregistered users."
msgstr ""
msgid "Don't forget to select the media files if your resource need it"
msgstr ""
msgid "No learner certificate available yet. Please note that, to generate his certificate, a learner has to go to the assessments tool and click the certificate icon, which will only appear when he reached the course objectives."
msgstr ""
msgid "The requested certificate exists on this portal, but it has not been made public. Please login to view it."
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "A test course has been created successfully"
msgstr ""
msgid "No category selected"
msgstr ""
msgid "Return to Course Homepage"
msgstr ""
msgid "Exercise average"
msgstr ""
msgid "Webcam Clip"
msgstr ""
msgid "Snapshot"
msgstr ""
msgid "Take your photos"
msgstr ""
msgid "Local input image"
msgstr ""
msgid "Clip sent"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Enable Webcam Clip"
msgstr ""
msgid "Webcam Clip allow to users capture images from his webcam and send them to server in JPEG (.jpg or .jpeg) format"
msgstr ""
msgid "AUTO RESIZE (default)"
msgstr ""
msgid "This slideshow will resize automatically to your screen size. This is the default option."
msgstr ""
msgid "You should create the \"Term and Conditions\" for all the available languages."
msgstr ""
msgid "Select an audio file from documents"
msgstr ""
msgid "Enable e-mail alerts templates"
msgstr ""
msgid "Define home-made e-mail alerts to be fired on specific events (and to specific users)"
msgstr ""
msgid "System Management"
msgstr ""
msgid "Remove old database"
msgstr ""
msgid "Remove old tables"
msgstr ""
msgid "Total space used by portal %s limit is %s MB"
msgstr ""
msgid "Event message management"
msgstr ""
msgid "To be warned user list"
msgstr ""
msgid "You have some unsaved changes. Do you want to abandon them ?"
msgstr ""
msgid "Activate event"
msgstr ""
msgid "Available event keys. Use them between (( ))."
msgstr ""
msgid "Events"
msgstr ""
msgid "Event type name"
msgstr ""
msgid "Hide campus from public platforms list"
msgstr ""
msgid "Chamilo official services providers"
msgstr ""
msgid "No negative score"
msgstr ""
msgid "Global multiple answer"
msgstr ""
msgid "Zombies"
msgstr ""
msgid "Active only"
msgstr ""
msgid "Authentication source"
msgstr ""
msgid "Registered date"
msgstr ""
msgid "Number of inactive sessions"
msgstr ""
msgid "Followed sessions"
msgstr ""
msgid "Followed courses"
msgstr ""
msgid "Followed users"
msgstr ""
msgid "Timeline"
msgstr ""
msgid "Export to PDF web pages and images"
msgstr ""
msgid "Course catalog"
msgstr "Kurssikatalogi"
msgid "Problem recording? Upload your own audio file."
msgstr ""
msgid "Import course progress"
msgstr ""
msgid "Export course progress"
msgstr ""
msgid "Delete all course progress"
msgstr ""
msgid "Filter terms"
msgstr ""
msgid "Give a list of terms, one by line, to be filtered out of web pages and e-mails. These terms will be replaced by ***."
msgstr ""
msgid "Use custom pages"
msgstr ""
msgid "Enable this feature to configure specific login pages by role"
msgstr ""
msgid "Learner page after login"
msgstr ""
msgid "This page will appear to all learners after they login"
msgstr ""
msgid "Teacher page after login"
msgstr ""
msgid "This page will be loaded after login for all teachers"
msgstr ""
msgid "Human resources manager page after login"
msgstr ""
msgid "This page will load after login for all human resources managers"
msgstr ""
msgid "Learner autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Learner autosubscribe - not yet available"
msgstr ""
msgid "Teacher autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Teacher autosubscribe - not yet available"
msgstr ""
msgid "Human resources director autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Human resources director autosubscribe - not yet available"
msgstr ""
msgid "Cumulative session time for SCORM"
msgstr ""
msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time. This is a global setting. It is used when creating a new Learning Path but can then be redefined for each one."
msgstr ""
msgid "Session admin page after login"
msgstr ""
msgid "Page to load after login for the session administrators"
msgstr ""
msgid "Session admin autosubscribe"
msgstr ""
msgid "Session administrator autosubscribe - not available yet"
msgstr ""
msgid "Tool visible at course creation"
msgstr ""
msgid "Select the tools that will be visible when creating the courses - not yet available"
msgstr ""
msgid "Create a user account for any new CAS-authenticated user, from scratch"
msgstr ""
msgid "Create a user account for any new CAS-authenticated user, from LDAP"
msgstr ""
msgid "Update CAS-authenticated user account information from LDAP"
msgstr ""
msgid "Makes sure the user firstname, lastname and email address are the same as current values in the LDAP directory"
msgstr ""
msgid "Installation process execution"
msgstr ""
msgid "Update process execution"
msgstr ""
msgid "Please wait. This could take a while..."
msgstr ""
msgid "This platform was unable to send the email. Please contact %s for more information."
msgstr ""
msgid "This is your first login. Please update your password to something you will remember."
msgstr ""
msgid "Click here to contact the administrator"
msgstr ""
msgid "Show all users"
msgstr ""
msgid "Show users not added to the URL"
msgstr ""
msgid "Users not added to the URL"
msgstr ""
msgid "Users not registered in any session"
msgstr ""
msgid "Command line interpreter (CLI)"
msgstr ""
msgid "Please visit our website: https://chamilo.org/download"
msgstr ""
msgid "The space used on disk cannot be measured properly on Windows-based systems."
msgstr ""
msgid "%d old tables deleted"
msgstr ""
msgid "%d old databases deleted"
msgstr ""
msgid "List"
msgstr ""
msgid "Not authorized"
msgstr ""
msgid "Unknown action"
msgstr ""
msgid "First"
msgstr ""
msgid "Last"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to do this"
msgstr ""
msgid "No implementation available yet for this action"
msgstr ""
msgid "Course descriptions"
msgstr ""
msgid "Replace existing entries"
msgstr ""
msgid "Add items"
msgstr ""
msgid "Not found"
msgstr ""
msgid "Successfully sent"
msgstr ""
msgid "Sending failed"
msgstr ""
msgid "The number of sessions limit for this portal has been reached"
msgstr ""
msgid "A new session has been created"
msgstr ""
msgid "Offline"
msgstr ""
msgid "Caption"
msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr ""
msgid "Slider title"
msgstr ""
msgid "Single Sign On error"
msgstr ""
msgid "Sent"
msgstr ""
msgid "Listing"
msgstr ""
msgid "Course RSS"
msgstr ""
msgid "RSS feed for all course notifications"
msgstr ""
msgid "Learner certificates are public"
msgstr ""
msgid "Delete all terms before import."
msgstr ""
msgid "Portal homepage updated"
msgstr ""
msgid "User registration"
msgstr ""
msgid "Actions to be fired when a user registers to the platform"
msgstr ""
msgid "This extension should be loaded."
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Required"
msgstr ""
msgid "Category saved"
msgstr ""
msgid "Category removed"
msgstr ""
msgid "Your browser doesn't support the Nanogong player"
msgstr ""
msgid "Import CSV"
msgstr ""
msgid "Table length"
msgstr ""
msgid "No record found"
msgstr ""
msgid "Badly formed URL"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Filtered"
msgstr ""
msgid "Hide column"
msgstr ""
msgid "Show column"
msgstr ""
msgid "Legal agreement accepted"
msgstr ""
msgid "E-mail teachers only on new assignments submission by students"
msgstr ""
msgid "E-mail students only on new assignment submission (confirmation e-mail)"
msgstr ""
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
msgid "Natural year"
msgstr ""
msgid "Automatic weight"
msgstr ""
msgid "Use the automatic weight distribution to speed things up. The system will then distribute the total weight evenly between the evaluation items below."
msgstr ""
msgid "Edit weight"
msgstr ""
msgid "The skill has been created"
msgstr ""
msgid "Create skill"
msgstr ""
msgid "Cannot create skill"
msgstr ""
msgid "Edit skill"
msgstr ""
msgid "The skill has been updated"
msgstr ""
msgid "Cannot update skill"
msgstr ""
msgid "Badges management"
msgstr ""
msgid "Current badges"
msgstr ""
msgid "Save badge"
msgstr ""
msgid "Badge measures 200x200 pixels in PNG"
msgstr ""
msgid "Convert to assistant"
msgstr ""
msgid "Unique answer image"
msgstr ""
msgid "Time spent by students in courses, grouped by code"
msgstr ""
msgid "Tests results by student groups, by code"
msgstr ""
msgid "Tests results by student"
msgstr ""
msgid "The system was unable to log you in. Please contact your administrator."
msgstr ""
msgid "Shibboleth Login"
msgstr ""
msgid "New status"
msgstr ""
msgid "Reason"
msgstr ""
msgid "Request new status"
msgstr ""
msgid "You have been logged-in with default permissions. You can request more permissions by submitting the following request."
msgstr ""
msgid "The 'reason' field is mandatory. Please fill it in before submitting."
msgstr ""
msgid "Your request has been submitted."
msgstr ""
msgid "We are not able to fulfill your request at this time. Please contact your administrator."
msgstr ""
msgid "Internal login"
msgstr ""
msgid "You are already logged in"
msgstr ""
msgid "Sequence ordering"
msgstr ""
msgid "You have not achieved any certificate just yet. Continue on your learning path to get one!"
msgstr ""
msgid "Search certificates"
msgstr ""
msgid "User %s hast not acquired any certificate yet"
msgstr ""
msgid "Certificates are not publicly available"
msgstr ""
msgid "Match by dragging"
msgstr ""
msgid "Thread scored by peers"
msgstr ""
msgid "If selected, this option will require each student to qualify at least 2 other students in order to get his score greater than 0 in the gradebook."
msgstr ""
msgid "To get the expected score in this forum, your contribution will have to be scored by another student, and you will have to score at least 2 other students' contributions. Until you reach this objective, even if scored, your contribution will show as a 0 score in the global grades for this course."
msgstr ""
msgid "Readable"
msgstr ""
msgid "Not readable"
msgstr ""
msgid "John"
msgstr ""
msgid "Doe"
msgstr ""
msgid "Attendances updated"
msgstr ""
msgid "Hide top content on homepage when logged in"
msgstr ""
msgid "On the platform homepage, this option allows you to hide the introduction block (to leave only the announcements, for example), for all users that are already logged in. The general introduction block will still appear to users not already logged in."
msgstr ""
msgid "Hide global announcements for anonymous"
msgstr ""
msgid "Hide platform announcements from anonymous users, and only show them to authenticated users."
msgstr ""
msgid "Use template course for new courses"
msgstr ""
msgid "Set this to use the same template course (identified by its course numeric ID in the database) for all new courses that will be created on the platform. Please note that, if not properly planned, this setting might have a massive impact on space usage. The template course will be used as if the teacher did a copy of the course with the course backup tools, so no user content is copied, only teacher material. All other course-backup rules apply. Leave empty (or set to 0) to disable."
msgstr ""
msgid "Password strength checker"
msgstr ""
msgid "Enable this option to add a visual indicator of password strength, when the user changes his/her password. This will NOT prevent bad passwords to be added, it only acts as a visual helper."
msgstr ""
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
msgid "Enable a CAPTCHA on the login form to avoid password hammering"
msgstr ""
msgid "CAPTCHA mistakes allowance"
msgstr ""
msgid "The number of times a user can make a mistake on the CAPTCHA box before his account is locked out."
msgstr ""
msgid "CAPTCHA account locking time"
msgstr ""
msgid "If the user reaches the maximum allowance for login mistakes (when using the CAPTCHA), his/her account will be locked for this number of minutes."
msgstr ""
msgid "HR directors access all session content"
msgstr ""
msgid "If enabled, human resources directors will get access to all content and users from the sessions (s)he follows."
msgstr ""
msgid "Display group forums in general forum"
msgstr ""
msgid "Display group forums in the forum tool at the course level. This option is enabled by default (in this case, group forum individual visibilities still act as an additional criteria). If disabled, group forums will only be visible through the group tool, be them public or not."
msgstr ""
msgid "Tutors can assign students to sessions"
msgstr ""
msgid "When enabled, course coaches/tutors in sessions can subscribe new users to their session. This option is otherwise only available to administrators and session administrators."
msgstr ""
msgid "Images will be resized (up or down) to 200x150 pixels. For a better rendering of the question, we recommend you upload only images of this size."
msgstr ""
msgid "Show learning paths return link"
msgstr ""
msgid "Disable this option to hide the 'Return to homepage' button in the learning paths"
msgstr ""
msgid "Hide SCORM Export"
msgstr ""
msgid "Hide the SCORM Export icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Hide SCORM Copy"
msgstr ""
msgid "Hide the Learning Path Copy icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Hide Learning Path PDF export"
msgstr ""
msgid "Hide the Learning Path PDF Export icon from the Learning Paths list"
msgstr ""
msgid "Default coach access days before session"
msgstr ""
msgid "Default number of days a coach can access his session before the official session start date"
msgstr ""
msgid "Default coach access days after session"
msgstr ""
msgid "Default number of days a coach can access his session after the official session end date"
msgstr ""
msgid "PDF header logo"
msgstr ""
msgid "Whether to use the image at css/themes/[your-css]/images/pdf_logo_header.png as the PDF header logo for all PDF exports (instead of the normal portal logo)"
msgstr ""
msgid "Order users by official code"
msgstr ""
msgid "Use the 'official code' to sort most students list on the platform, instead of their lastname or firstname."
msgstr ""
msgid "Default e-mail alert setting on new quiz"
msgstr ""
msgid "Whether you want course managers (teachers) to be notified by e-mail when a quiz is answered by a student. This is the default value to be given to all new courses, but each teacher can still change this setting in his/her own course."
msgstr ""
msgid "Display official code in exercises results"
msgstr ""
msgid "Whether to show the students' official code in the exercises results reports"
msgstr ""
msgid "Hide private courses from catalogue"
msgstr ""
msgid "Whether to hide the private courses from the courses catalogue. This makes sense when you use the course catalogue mainly to allow students to auto-subscribe to the courses."
msgstr ""
msgid "Sessions and courses catalogue"
msgstr ""
msgid "Whether you want to show only courses, only sessions or both courses *and* sessions in the courses catalogue."
msgstr ""
msgid "Enable language auto-detect in custom pages"
msgstr ""
msgid "If you use custom pages, enable this if you want to have a language detector there present the page in the user's browser language, or disable to force the language to be the default platform language."
msgstr ""
msgid "Learning paths: show reduced report"
msgstr ""
msgid "Inside the learning paths tool, when a user reviews his own progress (through the stats icon), show a shorten (less detailed) version of the progress report."
msgstr ""
msgid "Allow session-to-session copy for teachers"
msgstr ""
msgid "Enable this option to let teachers copy their content from one course in a session to a course in another session. By default, this option is only available to platform administrators."
msgstr ""
msgid "Hide logout button"
msgstr ""
msgid "Hide the logout button. This is usually only interesting when using an external login/logout method, for example when using Single Sign On of some sort."
msgstr ""
msgid "Redirect admin to courses list"
msgstr ""
msgid "The default behaviour is to send administrators directly to the administration panel (while teachers and students are sent to the courses list or the platform homepage). Enable to redirect the administrator also to his/her courses list."
msgstr ""
msgid "Courses custom icons"
msgstr ""
msgid "Use course images as the course icon in courses lists (instead of the default green blackboard icon)."
msgstr ""
msgid "Assignment considered for gradebook"
msgstr ""
msgid "In the assignments tool, students can upload more than one file. In case there is more than one for a single assignment, which one should be considered when ranking them in the gradebook? This depends on your methodology. Use 'first' to put the accent on attention to detail (like handling in time and handling the right work first). Use 'last' to highlight collaborative and adaptative work."
msgstr ""
msgid "Certificates filter by official code"
msgstr ""
msgid "Add a filter on the students official code to the certificates list."
msgstr ""
msgid "Max editors in exercise result screen"
msgstr ""
msgid "Because of the sheer number of questions that might appear in an exercise, the correction screen, allowing the teacher to add comments to each answer, might be very slow to load. Set this number to 5 to ask the platform to only show WYSIWYG editors up to a certain number of answers on the screen. This will speed up the correction page loading time considerably, but will remove WYSIWYG editors and leave only a plain text editor."
msgstr ""
msgid "Default document upload mode"
msgstr ""
msgid "Default upload method in the courses documents. This setting can be changed at upload time for all users. It only represents a default setting."
msgstr ""
msgid "Certificates auto-generation on WS call"
msgstr ""
msgid "When enabled, and when using the WSCertificatesList webservice, this option will make sure that all certificates have been generated by users if they reached the sufficient score in all items defined in gradebooks for all courses and sessions (this might consume considerable processing resources on your server)."
msgstr ""
msgid "OpenBadges backpack URL"
msgstr ""
msgid "The URL of the OpenBadges backpack server that will be used by default for all users wanting to export their badges. This defaults to the open and free Mozilla Foundation backpack repository: https://backpack.openbadges.org/"
msgstr ""
msgid "Cookie privacy notification"
msgstr ""
msgid "If enabled, this option shows a banner on top of your platform that asks users to acknowledge that the platform is using cookies necessary to provide the user experience. The banner can easily be acknowledged and hidden by the user. This allows Chamilo to comply with EU web cookies regulations."
msgstr ""
msgid "If enabled *and* the sessions catalogue is enabled, users will be able to subscribe to active sessions by themselves using the 'Subscribe' button, without any type of restriction."
msgstr ""
msgid "Hide course group if no tool"
msgstr ""
msgid "If no tool is available in a group and the user is not registered to the group itself, hide the group completely in the groups list."
msgstr ""
msgid "Auto-subscription in sessions catalogue"
msgstr ""
msgid "Web services: decode UTF-8"
msgstr ""
msgid "Decode UTF-8 from web services calls. Enable this option (passed to the SOAP parser) if you have issues with the encoding of titles and names when inserted through web services."
msgstr ""
msgid "Attendances: enable deletion"
msgstr ""
msgid "The default behaviour in Chamilo is to hide attendance sheets instead of deleting them, just in case the teacher would do it by mistake. Enable this option to allow teachers to *really* delete attendance sheets."
msgstr ""
msgid "Gravatar user pictures"
msgstr ""
msgid "Enable this option to search into the Gravatar repository for pictures of the current user, if the user hasn't defined a picture locally. This is great to auto-fill pictures on your site, in particular if your users are active internet users. Gravatar pictures can be configured easily, based on the e-mail address of a user, at http://en.gravatar.com/"
msgstr ""
msgid "Gravatar avatar type"
msgstr ""
msgid "If the Gravatar option is enabled and the user doesn't have a picture configured on Gravatar, this option allows you to choose the type of avatar that Gravatar will generate for each user. Check <a href='http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image'>http://en.gravatar.com/site/implement/images#default-image</a> for avatar types examples."
msgstr ""
msgid "Limit session admins permissions"
msgstr ""
msgid "If enabled, the session administrators will only see the User block with the 'Add user' option and the Sessions block with the 'Sessions list' option."
msgstr ""
msgid "Show session description"
msgstr ""
msgid "Show the session description wherever this option is implemented (sessions tracking pages, etc)"
msgstr ""
msgid "Certificates: hide export link from students"
msgstr ""
msgid "If enabled, students won't be able to export their certificates to PDF. This option is available because, depending on the precise HTML structure of the certificate template, the PDF export might be of low quality. In this case, it is best to only show the HTML certificate to students."
msgstr ""
msgid "Certificates: hide PDF export link for all"
msgstr ""
msgid "Enable to completely remove the possibility to export certificates to PDF (for all users). If enabled, this includes hiding it from students."
msgstr ""
msgid "Dropbox: hide course coach"
msgstr ""
msgid "Hide session course coach in dropbox when a document is sent by the coach to students"
msgstr ""
msgid "Single Sign On: force redirect"
msgstr ""
msgid "Enable this option to force users to authenticate on the master authentication portal when a Single Sign On method is enabled. Only enable once you are sure that your Single Sign On procedure is correctly set up, otherwise you might prevent yourself from logging in again (in this case, change the SSO settings in the settings_current table through direct access to the database, to unlock)."
msgstr ""
msgid "Session courses manual ordering"
msgstr ""
msgid "Enable this option to allow the session administrators to order the courses inside a session manually. If disabled, courses are ordered alphabetically on course title."
msgstr ""
msgid "Add learning path category"
msgstr ""
msgid "Items the reference depends on"
msgstr ""
msgid "Use as reference"
msgstr ""
msgid "Items that depend on the reference"
msgstr ""
msgid "Set as a requirement"
msgstr ""
msgid "Add new sequence"
msgstr ""
msgid "Resources sequencing"
msgstr ""
msgid "Gamification mode"
msgstr ""
msgid "Activate the stars achievement in learning paths"
msgstr ""
msgid "Level %s"
msgstr ""
msgid "%s points"
msgstr "% pisteet"
msgid "From %s until %s"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to learning path"
msgstr ""
msgid "Subscribe groups to learning path"
msgstr ""
msgid "Create forum for this learning path"
msgstr ""
msgid "By date"
msgstr ""
msgid "By tag"
msgstr ""
msgid "Go to course within session"
msgstr ""
msgid "Enable gamification mode"
msgstr ""
msgid "My courses session view"
msgstr ""
msgid "Disable gamification mode"
msgstr ""
msgid "Show only courses in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Show only sessions in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Show both courses and sessions in the catalogue"
msgstr ""
msgid "Sequence selection"
msgstr ""
msgid "Sequence configuration"
msgstr ""
msgid "Sequence preview"
msgstr ""
msgid "Dates shown"
msgstr ""
msgid "Access dates for students"
msgstr ""
msgid "Access dates for coaches"
msgstr ""
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
msgid "Start video call"
msgstr ""
msgid "Video URL"
msgstr ""
msgid "Insert a valid URL"
msgstr ""
msgid "See information"
msgstr ""
msgid "Share with your friends"
msgstr "Jaa ystäviesi kanssa"
msgid "Chatroom name"
msgstr ""
msgid "The video chatroom %s already exists"
msgstr ""
msgid "Chatroom could not be created"
msgstr ""
msgid "The browser of %s does not support native video transmission. Sorry."
msgstr ""
msgid "From %s"
msgstr ""
msgid "Until %s"
msgstr ""
msgid "Dependency tree"
msgstr ""
msgid "Customize icons"
msgstr ""
msgid "Export all to PDF"
msgstr ""
msgid "Grade generated on %s"
msgstr ""
msgid "Exercise available since %s"
msgstr ""
msgid "The test is enabled from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Select some options"
msgstr ""
msgid "You may add an introduction to this course here by clicking the edition icon"
msgstr ""
msgid "Social group"
msgstr "Sosiaalinen ryhmä"
msgid "Required sessions"
msgstr ""
msgid "Dependent sessions"
msgstr ""
msgid "By duration"
msgstr ""
msgid "By dates"
msgstr ""
msgid "Send a copy to HR managers of selected students"
msgstr ""
msgid "Powered by %s"
msgstr ""
msgid "Please select at least one user. The announcement has not been saved."
msgstr ""
msgid "No dependencies"
msgstr ""
msgid "Send mail to student"
msgstr ""
msgid "Send mail to HR manager"
msgstr ""
msgid "Course fields"
msgstr ""
msgid "Checkbox options"
msgstr ""
msgid "Integer value"
msgstr ""
msgid "Image file"
msgstr ""
msgid "Float value"
msgstr ""
msgid "Document visibility defined in course"
msgstr ""
msgid "The default document visibility for all courses"
msgstr ""
msgid "HTMLPurifier in Wiki"
msgstr ""
msgid "Enable HTML purifier in the wiki tool (will increase security but reduce style features)"
msgstr ""
msgid "Click or drop files"
msgstr ""
msgid "Remove assistant role"
msgstr ""
msgid "Import gradebook from base course"
msgstr ""
msgid "Institution address"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Latest access in course"
msgstr ""
msgid "Latest login in platform"
msgstr ""
msgid "First login in platform"
msgstr ""
msgid "First access to course"
msgstr ""
msgid "Quoting to %s"
msgstr ""
msgid "Load more comments"
msgstr ""
msgid "Show progress"
msgstr "Näytä edistyminen"
msgid "%s %%"
msgstr ""
msgid "Check requirements"
msgstr ""
msgid "Parent language: %s"
msgstr ""
msgid "Define new terms for sub-language %s by searching some term, then save each translation by clicking the save button. You will then have to switch your own user language to see the new terms appear."
msgstr ""
msgid "See sequences"
msgstr ""
msgid "Session requirements"
msgstr ""
msgid "Is requirement"
msgstr ""
msgid "Consider this gradebook as a requirement to complete the course (influences the sessions sequences)"
msgstr ""
msgid "Distinct users logins"
msgstr ""
msgid "Are you sure to subscribe?"
msgstr ""
msgid "Check your e-mail and follow the instructions."
msgstr ""
msgid "Link expired, please try again."
msgstr ""
msgid "Instructions for the password change procedure"
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you (or someone pretending to be you) have requested a new password to be generated for you.<br/>"
msgstr ""
msgid "Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Enable the Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Frequency for the Remind Course Expiration cron"
msgstr ""
msgid "Number of days before the expiration of the course to consider to send reminder mail"
msgstr ""
msgid "Course Finished cron"
msgstr ""
msgid "Activate the Course Finished cron"
msgstr ""
msgid "End of course %s"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br/>Thank you for your participation to course %s. We hope you've acquired new relevant knowledge and enjoyed the course.<br/>"
msgstr ""
msgid "Generate default content"
msgstr ""
msgid "Thanks for your subscription"
msgstr ""
msgid "%s team."
msgstr ""
msgid "You can start subscribing to courses entering to %s"
msgstr ""
msgid "Text only letters"
msgstr ""
msgid "Text only alphanumeric characters"
msgstr ""
msgid "Only letters"
msgstr ""
msgid "Select a blanks marker"
msgstr ""
msgid "Refresh terms"
msgstr ""
msgid "Word to find"
msgstr ""
msgid "Input size of box to fill"
msgstr ""
msgid "MM dd, yy"
msgstr ""
msgid "HH:mm"
msgstr ""
msgid " at"
msgstr ""
msgid "Send mail notification to students to inform of subscription"
msgstr ""
msgid "Send an email when a user being subscribed to session"
msgstr ""
msgid "Select date"
msgstr ""
msgid "Only letters and spaces"
msgstr ""
msgid "Only letters, numbers and spaces"
msgstr ""
msgid "Text letters and spaces"
msgstr ""
msgid "Send course finished notification"
msgstr ""
msgid "Text alphanumeric characters and spaces"
msgstr ""
msgid "Whether to send an e-mail to students when their course (session) is finished. This requires cron tasks to be configured (see main/cron/ directory)."
msgstr ""
msgid "Thanks for registering to %s."
msgstr "Kiitos kun rekisteröidyit %s -ympäristöön."
msgid "Allow coaches to comment in review of exercises"
msgstr ""
msgid "Allow coaches to edit feedback during review of exercises"
msgstr ""
msgid "Prevent simultaneous login"
msgstr ""
msgid "Prevent users connecting with the same account more than once. This is a good option on pay-per-access portals, but might be restrictive during testing as only one browser can connect with any given account."
msgstr ""
msgid "Show additional columns in gradebook"
msgstr ""
msgid "Show additional columns in the student view of the gradebook with the best score of all students, the relative position of the student looking at the report and the average score of the whole group of students."
msgstr ""
msgid "Publish course catalogue"
msgstr ""
msgid "Make the courses catalogue available to anonymous users (the general public) without the need to login."
msgstr ""
msgid "Enable password reset token"
msgstr ""
msgid "This option allows to generate a expiring single-use token sent by e-mail to the user to reset his/her password."
msgstr ""
msgid "Time limit for password reset token"
msgstr ""
msgid "The number of seconds before the generated token automatically expires and cannot be used anymore (a new token needs to be generated)."
msgstr ""
msgid "View my courses by session"
msgstr ""
msgid "Enable an additional 'My courses' page where sessions appear as part of courses, rather than the opposite."
msgstr ""
msgid "Download certificate in PDF"
msgstr ""
msgid "Enter password"
msgstr ""
msgid "Download report in PDF"
msgstr ""
msgid "Skill \"%s\" enabled"
msgstr ""
msgid "Skill \"%s\" disabled"
msgstr ""
msgid "Show full skill name on skill wheel"
msgstr ""
msgid "On the wheel of skills, it shows the name of the skill when it has short code."
msgstr ""
msgid "Created by"
msgstr ""
msgid "Hide general coach in dropbox"
msgstr ""
msgid "Hide general coach name in the dropbox tool when the general coach uploaded the file"
msgstr ""
msgid "Upload my assignment"
msgstr "Lähetä tehtäväni"
msgid "Inserted"
msgstr ""
msgid "Your browser does not support native video transmission."
msgstr ""
msgid "Other teachers"
msgstr ""
msgid "Course category"
msgstr ""
msgid "Video chat between %s and %s"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Avoid changing page as this will cut your current video chat session"
msgstr ""
msgid "Connecting to peer"
msgstr ""
msgid "Connection established"
msgstr ""
msgid "Connection failed"
msgstr ""
msgid "Connection closed"
msgstr ""
msgid "Local connection failed"
msgstr ""
msgid "Remote connection failed"
msgstr ""
msgid "View students"
msgstr ""
msgid "Into"
msgstr ""
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgid "Invitee"
msgstr ""
msgid "Date range"
msgstr ""
msgid "Edit icon"
msgstr ""
msgid "Custom icon"
msgstr ""
msgid "Current icon"
msgstr ""
msgid "Group reporting"
msgstr ""
msgid "Convert format"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
msgid "Attachments list"
msgstr ""
msgid "See course information and requirements"
msgstr ""
msgid "Download all"
msgstr ""
msgid "Deleted documents"
msgstr ""
msgid "Course list not available"
msgstr ""
msgid "Copy of message sent to %s"
msgstr ""
msgid "Convert"
msgstr ""
msgid "Portal's limit type"
msgstr ""
msgid "Portal name"
msgstr ""
msgid "Best score"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete"
msgstr ""
msgid "Conversion to same file format. Please choose another."
msgstr ""
msgid "File format not supported"
msgstr ""
msgid "File converted from %s to %s"
msgstr ""
msgid "%s days"
msgstr ""
msgid "Skill profile"
msgstr ""
msgid "Achieved skills"
msgstr ""
msgid "Business card"
msgstr "Käyntikortti"
msgid "Badge details"
msgstr ""
msgid "The user %s has not achieved the skill \"%s\" yet"
msgstr ""
msgid "Issued badge information"
msgstr ""
msgid "Recipient details"
msgstr ""
msgid "Skill acquired at"
msgstr ""
msgid "Basic skills"
msgstr ""
msgid "<strong>%s</strong> through <em>%s</em>"
msgstr ""
msgid "Export badge"
msgstr ""
msgid "Select to search"
msgstr ""
msgid "Place on the wheel"
msgstr ""
msgid "Skill"
msgstr ""
msgid "Argumentation"
msgstr ""
msgid "The user %s has already achieved the skill %s"
msgstr ""
msgid "The skill %s has been assigned to user %s"
msgstr ""
msgid "Assign skill"
msgstr ""
msgid "Geolocalization"
msgstr ""
msgid "On a grade of 1 to 10, how well did you observe that this person could put this skill in practice?"
msgstr ""
msgid "Average rating %s"
msgstr ""
msgid "Average rating"
msgstr ""
msgid "Teachers results are not shown nor taken into account in the gradebook."
msgstr ""
msgid "Write something on your friend's wall"
msgstr "Kirjoita jotain ystäväsi seinälle"
msgid "Blank template"
msgstr ""
msgid "Base course"
msgstr ""
msgid "Base courses"
msgstr ""
msgid "Square"
msgstr ""
msgid "Polygon"
msgstr ""
msgid "Draw a hotspot"
msgstr ""
msgid "Use right-click to close the polygon"
msgstr ""
msgid "Release the mousebutton to save the hotspot"
msgstr ""
msgid "Hotspot saved"
msgstr ""
msgid "Show/Hide userclicks"
msgstr ""
msgid "Show / Hide hotspots"
msgstr ""
msgid "Attempts left"
msgstr ""
msgid "Now click on:"
msgstr ""
msgid "Close delineation"
msgstr ""
msgid "Area at risk"
msgstr ""
msgid "Now click on the button below to validate your answers"
msgstr ""
msgid "Close polygon"
msgstr ""
msgid "Use right-click to close the delineation"
msgstr ""
msgid "Beta"
msgstr ""
msgid "Crop your picture"
msgstr ""
msgid "Download badge"
msgstr ""
msgid "No XML file found in the zip archive. This is a requirement for this type of import."
msgstr ""
msgid "There was a problem embedding the badge assertion info into the badge image, but you can still use this page as a valid proof."
msgstr ""
msgid "This action will associate a forum thread to this learning path item. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "Dissociate the forum of this learning path item"
msgstr ""
msgid "Associate a forum to this learning path item"
msgstr ""
msgid "Forum dissociated"
msgstr ""
msgid "Click or drop one file here"
msgstr ""
msgid "Modulo:\t\t\t%"
msgstr ""
msgid "Last %s days"
msgstr ""
msgid "Export badges"
msgstr ""
msgid "Disable all languages except the platform default"
msgstr ""
msgid "There are users currently using the following language. Please disable manually."
msgstr ""
msgid "Allow Push Notifications to the Chamilo Messaging mobile app"
msgstr ""
msgid "Send Push Notifications by Google's Firebase Console"
msgstr ""
msgid "Sender ID of Firebase Console for Cloud Messaging"
msgstr ""
msgid "You need register a project on <a href=\"https://console.firebase.google.com/\">Google Firebase Console</a>"
msgstr ""
msgid "Server key of Firebase Console for Cloud Messaging"
msgstr ""
msgid "Server key (legacy token) from project credentials"
msgstr ""
msgid "The logo must be of %s px in size and in %s format"
msgstr ""
msgid "Original logo recovered"
msgstr ""
msgid "New logo uploaded"
msgstr "Uusi logo päivitetty"
msgid "Current logo"
msgstr "Nykyinen logo"
msgid "Update logo"
msgstr "Päivitä logo"
msgid "Followed student bosses"
msgstr ""
msgid "Database manager"
msgstr ""
msgid "Course template"
msgstr ""
msgid "Pick a course as template for this new course"
msgstr ""
msgid "Teacher can select a course as template"
msgstr ""
msgid "Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating"
msgstr ""
msgid "The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the forum tool when entering this course."
msgstr ""
msgid "Redirect to forums list"
msgstr ""
msgid "Enable forum auto-launch"
msgstr ""
msgid "You can now download your certificate by clicking here"
msgstr ""
msgid "Additionally, you have achieved the following skills"
msgstr ""
msgid "I have achieved skill %s on %s"
msgstr ""
msgid "Another attempt"
msgstr "Toinen yritys"
msgid "Remaining %d attempts"
msgstr ""
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
msgid "My location"
msgstr "Sijaintini"
msgid "Show course in user's language"
msgstr ""
msgid "Access data"
msgstr ""
msgid "Image dimensions do not match the requirements. Please check the suggestions next to the image field."
msgstr ""
msgid "Could not reset password, contact your helpdesk."
msgstr ""
msgid "Quote"
msgstr ""
msgid "Value is too small."
msgstr "Arvo on liian pieni."
msgid "Value is too big."
msgstr "Arvo on liian suuri."
msgid "You are a teacher of this course"
msgstr "Olet tämän kurssin opettaja"
msgid "Student bosses list"
msgstr ""
msgid "Show score on every attempt, show correct answers only on last attempt (only works with an attempts limit)"
msgstr ""
msgid "Missing chart library. Please check the error log for details."
msgstr ""
msgid "User %s indicated:"
msgstr ""
msgid "Level acquired"
msgstr ""
msgid "Manage skills levels"
msgstr ""
msgid "Add profile"
msgstr ""
msgid "Add level"
msgstr ""
msgid "Change acquired level"
msgstr ""
msgid "No level acquired yet"
msgstr ""
msgid "Record audio"
msgstr ""
msgid "Start recording"
msgstr ""
msgid "Stop recording"
msgstr ""
msgid "Save recorded audio"
msgstr ""
msgid "Grades from course: %s"
msgstr ""
msgid "A title is required"
msgstr ""
msgid "No course category was provided"
msgstr ""
msgid "Closing date"
msgstr ""
msgid "The forum will be visible starting from this date"
msgstr ""
msgid "Once this date has passed, the forum will be closed"
msgstr ""
msgid "Moderated forum"
msgstr ""
msgid "Diagnosis filled successfully"
msgstr ""
msgid "The diagnosis has been filled successfully"
msgstr ""
msgid "User %s has filled the diagnosis"
msgstr ""
msgid "User %s has filled the diagnosis on the platform and it is ready for you to review."
msgstr ""
msgid "Send legal agreement"
msgstr ""
msgid "Delete legal agreement"
msgstr ""
msgid "Legal accepted"
msgstr ""
msgid "Load term conditions section"
msgstr ""
msgid "The legal agreement will appear during the login or when enter to a course."
msgstr ""
msgid "Your terms and conditions are ready to be signed"
msgstr ""
msgid "Hello,<br />Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign it following this URL: %s"
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement."
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement the %s."
msgstr ""
msgid "Terms and conditions only if profile complete"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, terms and conditions will be available to the user only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to visible are completed."
msgstr ""
msgid "Enable user's geolocalization"
msgstr ""
msgid "Enable user's address field and show it on a map using geolocalization features"
msgstr ""
msgid "You must first fill your profile to continue"
msgstr ""
msgid "The terms and conditions have not yet been validated by your tutor."
msgstr ""
msgid "Diagnosis management"
msgstr ""
msgid "You must first fill your profile to enable the terms and conditions validation."
msgstr ""
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgid "Allow show the user Skype account"
msgstr ""
msgid "Add a link on the user social block allowing start a chat by Skype"
msgstr ""
msgid "Allow show the user LinkedIn URL"
msgstr ""
msgid "Add a link on the user social block, allowing visit the user's LinkedIn profile"
msgstr ""
msgid "Launch videoconference room"
msgstr ""
msgid "Terms duplicated in file"
msgstr ""
msgid "Term already exists"
msgstr ""
msgid "LinkedIn profile URL"
msgstr ""
msgid "Save the correct answer for the next attempt"
msgstr ""
msgid "Translate this term"
msgstr ""
msgid "Only active sub-languages appear in this list"
msgstr ""
msgid "Translation"
msgstr ""
msgid "If this term has already been translated, this operation will replace its translation for this sub-language."
msgstr ""
msgid "Last connection"
msgstr ""
msgid "His profile is"
msgstr ""
msgid "User %s with language %s is registered in the site"
msgstr ""
msgid "You can assign a tutor in this link %s"
msgstr ""
msgid "Update existing terms."
msgstr ""
msgid "Terms updated"
msgstr ""
msgid "Terms added"
msgstr ""
msgid "Teachers time report by session"
msgstr ""
msgid "Number of works"
msgstr ""
msgid "Last work"
msgstr ""
msgid "Waiting for moderation"
msgstr ""
msgid "Works in session report"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgid "Updated by %s"
msgstr ""
msgid "Assignee changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Request confirmation"
msgstr ""
msgid "Change assign"
msgstr ""
msgid "To be assigned"
msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgid "Forwarded"
msgstr ""
msgid "My tickets"
msgstr ""
msgid "High"
msgstr ""
msgid "Low"
msgstr ""
msgid "Ticket details"
msgstr ""
msgid "Unread"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr ""
msgid "Assign user"
msgstr ""
msgid "Enrollment"
msgstr ""
msgid "General information"
msgstr ""
msgid "Requests and paperwork"
msgstr ""
msgid "Academic Incidents"
msgstr ""
msgid "Virtual campus"
msgstr ""
msgid "Online evaluation"
msgstr ""
msgid "Tickets about enrollment"
msgstr ""
msgid "Tickets about general information"
msgstr ""
msgid "Tickets about requests and paperwork"
msgstr ""
msgid "Tickets about academic incidents, like exams, practices, tasks, etc."
msgstr ""
msgid "Tickets about virtual campus"
msgstr ""
msgid "Tickets about online evaluation"
msgstr ""
msgid "Assign"
msgstr ""
msgid "Personal e-mail"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Platform"
msgstr ""
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgid "Presential"
msgstr ""
msgid "Ticket %s created"
msgstr ""
msgid "Show ticket creation link"
msgstr ""
msgid "Show the ticket creation link to users on the right side of the portal"
msgstr ""
msgid "Last sent work date"
msgstr ""
msgid "Single Sign On sub-class"
msgstr ""
msgid "To enable a Single Sign On method, you will have to create your own sub-class in main/auth/sso/ based on the default class. Indicate here the name of the sub-class. For example, if the file is sso.Drupal.class.php, indicate 'Drupal' in this field."
msgstr ""
msgid "Course creation splash screen"
msgstr ""
msgid "The course splash screen show a series of suggested options to the teacher when creating a new course. Disable it to let your teachers land directly on the course homepage."
msgstr ""
msgid "Assignments report"
msgstr ""
msgid "Accumulate SCORM session time"
msgstr ""
msgid "When enabled, the session time for SCORM Learning Paths will be cumulative, otherwise, it will only be counted from the last update time."
msgstr ""
msgid "Download assignments package"
msgstr ""
msgid "Upload corrections package"
msgstr ""
msgid "SVG icons mode"
msgstr ""
msgid "By enabling this option, all icons that have an SVG version will prefer the SVG format to PNG. This will give a much better icons quality but some icons might still have some rendering size issue, and some browsers might not support it."
msgstr ""
msgid "Filter by tags"
msgstr ""
msgid "Import from Moodle"
msgstr ""
msgid "Import a Moodle course backup file (.mbz) into this Chamilo course"
msgstr ""
msgid "The Moodle import feature might not support all content types from Moodle, given the fact that not all features are the same, and that Moodle and Chamilo both evolve continuously and rapidly. This import feature should be considered a work in progress. Please check https://support.chamilo.org/projects/chamilo-18/wiki/Moodle_import for more information."
msgstr ""
msgid "Moodle course file"
msgstr ""
msgid "Failed to import: this doesn't seem to be a Moodle course backup file (.mbz)"
msgstr ""
msgid "This question type is not supported yet"
msgstr ""
msgid "Processing the import... Please don't close this window. This process may take a considerable amount of time. Please be patient."
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Because the <code>newscorm</code> and <code>exercice</code> directories were renamed to <code>lp</code> and <code>exercise</code> respectively, is necessary to delete or rename to <code>newscorm_old</code> and <code>exercice_old</code>."
msgstr ""
msgid "Extension not available"
msgstr ""
msgid "Enables the WebRTC (flashless) audio recorder at several locations inside Chamilo"
msgstr ""
msgid "Enable audio recorder"
msgstr ""
msgid "Show official code on the 'Who is online' page, below the username."
msgstr ""
msgid "Official code on 'Who is online'"
msgstr ""
msgid "Public job"
msgstr ""
msgid "Apply for the job"
msgstr ""
msgid "Public company"
msgstr ""
msgid "Private company"
msgstr ""
msgid "Non-profit company"
msgstr ""
msgid "Government"
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr ""
msgid "Colors"
msgstr ""
msgid "Mask"
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr ""
msgid "Design with Badge Studio"
msgstr ""
msgid "Use this badge"
msgstr ""
msgid "Palettes"
msgstr ""
msgid "Use the Badge Studio to create your own badge from within your platform"
msgstr ""
msgid "You have already sent this file or another file with the same name. Please make sure you only upload each file once."
msgstr ""
msgid "Default visibility of new documents"
msgstr ""
msgid "Allow users to add tickets"
msgstr ""
msgid "Allows all users to add tickets not only the administrators."
msgstr ""
msgid "Send ticket warning messages to administrators"
msgstr ""
msgid "Send a message if a ticket was created without a category or if a category doesn't have any administrator assigned."
msgstr ""
msgid "Send alert to administrators if tickets category has no one in charge"
msgstr ""
msgid "Send a warning message (e-mail and Chamilo message) to all administrators if there's not a user assigned to a category."
msgstr ""
msgid "Allow tickets categories edition"
msgstr ""
msgid "Allow category edition by administrators."
msgstr ""
msgid "Tickets"
msgstr "Tiketit"
msgid "The Moodle course file has been imported successfully."
msgstr ""
msgid "Extension installed but not enabled"
msgstr ""
msgid "E-mail sent. This procedure works in all aspects similarly to the normal e-mail sending of Chamilo, but allows for more flexibility in terms of destination e-mail and message body."
msgstr ""
msgid "E-mail tester"
msgstr ""
msgid "Welcome to YOUR tickets section. Here, you'll be able to track the state of all the tickets you created in the main tickets section."
msgstr ""
msgid "No history"
msgstr ""
msgid "Recalculate results"
msgstr ""
msgid "%s (deleted)"
msgstr ""
msgid "Available also on main portal"
msgstr ""
msgid "Edit course categories for one URL"
msgstr ""
msgid "Visible to self"
msgstr ""
msgid "Visible to others"
msgstr ""
msgid "Upgrade Chamilo LMS version"
msgstr ""
msgid "The install script has detected tables left over from previous versions that could cause problems during the upgrade process."
msgstr ""
msgid "Removing"
msgstr ""
msgid "Check for tables from previous versions"
msgstr ""
msgid "Your password cannot be the same as your email"
msgstr ""
msgid "Your password cannot contain your username"
msgstr ""
msgid "Use different character classes"
msgstr ""
msgid "Too many repetitions"
msgstr ""
msgid "Your password contains sequences"
msgstr ""
msgid "Very weak"
msgstr ""
msgid "You have been assigned the learner %s"
msgstr ""
msgid "You have been assigned as tutor for the learner %s.<br/>"
msgstr ""
msgid "Short name"
msgstr ""
msgid "Course user document"
msgstr ""
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
msgid "User testing of e-mail configuration"
msgstr ""
msgid "CMS"
msgstr ""
msgid "Legal conditions"
msgstr ""
msgid "Please accept our legal conditions here: %s"
msgstr ""
msgid "Exercise invisible in sessions"
msgstr ""
msgid "You need to confirm your agreement to our terms first. Please check your e-mail."
msgstr ""
msgid "Error importing file"
msgstr ""
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
msgid "Imported"
msgstr "Tuotu"
msgid "Import from a CSV"
msgstr ""
msgid "Add files"
msgstr ""
msgid "Group forums"
msgstr ""
msgid "Generate"
msgstr ""
msgid "Ticket"
msgstr "Tiketti"
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
msgid "No announcement"
msgstr ""
msgid "No forum"
msgstr "Ei foorumia"
msgid "Go to exercise"
msgstr "Mene harjoitukseen"
msgid "Dissociate forum"
msgstr ""
msgid "No learning path found"
msgstr "Oppimispolkua ei löytynyt"
msgid "Active report link"
msgstr ""
msgid "Invitees cannot be tutors"
msgstr ""
msgid "Invalid action"
msgstr ""
msgid "Was this answer satisfactory?"
msgstr "Oletko tyytyväinen vastaukseen?"
msgid "If you are certain, the ticket will be closed."
msgstr "Jos olet varma, tiketti suljetaan."
msgid "Priorities"
msgstr ""
msgid "This text should be at least %s characters long"
msgstr ""
msgid "Ticket <b>#%s</b> assigned to user <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "This item is related to other tickets."
msgstr ""
msgid "Warning: No one has been assigned to category %s"
msgstr ""
msgid "Ticket %s was created without a category"
msgstr ""
msgid "Ticket info"
msgstr "Tiketin tiedot"
msgid "A notification was sent to the administrators to report this category has no user assigned"
msgstr ""
msgid "Virtual support"
msgstr "Virtuaalituki"
msgid "The incident has been sent to the virtual support team again"
msgstr ""
msgid "Your question has been sent to %s, the area in charge"
msgstr ""
msgid "Your answer to this question will be sent to %s"
msgstr ""
msgid "Message resent"
msgstr ""
msgid "Ticket assigned to %s. Follow-up at <a href='%s'>#%s</a>."
msgstr ""
msgid "Ticket %s assigned"
msgstr ""
msgid "Ticket number"
msgstr "Tiketin numero"
msgid "Ticket closed"
msgstr "Tiketti suljettu"
msgid "Unassign"
msgstr ""
msgid "Please select tasks"
msgstr "Valitse tehtävät"
msgid "Please select"
msgstr "Valitse"
msgid "Please select thread"
msgstr ""
msgid "Total tickets"
msgstr "Tikettejä yhteensä"
msgid "There was an error registering your ticket"
msgstr "Tikettisi rekisteröinnissä tapahtui virhe"
msgid "Are you sure you want to unassign this ticket?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to close this ticket?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea tämän tiketin?"
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgid "Select the timespan in weeks"
msgstr ""
msgid "Course %s added"
msgstr ""
msgid "Current password"
msgstr "Nykyinen salasana"
msgid "Delete all corrections"
msgstr ""
msgid "Enable 'My Files' section"
msgstr ""
msgid "Allow users to upload files to a personal space on the platform."
msgstr ""
msgid "You are currently using the multi-URL feature and are trying to upgrade your portal using a secondary URL. Please connect to the main URL to proceed with the upgrade: %s"
msgstr ""
msgid "Only %s questions will be picked randomly following the quiz configuration."
msgstr ""
msgid "Allow download course documents by API Key"
msgstr ""
msgid "Download documents verifying the REST API key for a user"
msgstr ""
msgid "First you have to download the corrections <a href='%s'> here </a>."
msgstr ""
msgid "Posts pending moderation"
msgstr ""
msgid "Only users from one course in a session"
msgstr ""
msgid "If the server is behind a proxy or firewall (and only in those cases), it might be using the X_FORWARDED_FOR HTTP header to show the remote user IP (yours, in this case)."
msgstr ""
msgid "Geolocalization by coordinates"
msgstr ""
msgid "Export users of a course"
msgstr ""
msgid "Pause recording"
msgstr "Keskeytä äänitys"
msgid "Resume recording"
msgstr "Jatka äänitystä"
msgid "You are already registered but your allowed access time has expired."
msgstr ""
msgid "Assignment work time"
msgstr ""
msgid "Document ID"
msgstr ""
msgid "Social data"
msgstr ""
msgid "Wall messages posted by him/herself"
msgstr ""
msgid "See accesses"
msgstr ""
msgid "Priority changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Status changed from %s to %s"
msgstr ""
msgid "This skill was obtained through course %s which has been removed since then."
msgstr ""
msgid "Save and add new item"
msgstr "Tallenna ja lisää uusi kohta"
msgid "By default, this announcement will be sent to all users. But you can also select others recipients."
msgstr ""
msgid "Choose recipients"
msgstr "Valitse vastaanottaja"
msgid "Progress: %s %%"
msgstr ""
msgid "This session has a maximum duration of %s days."
msgstr ""
msgid "Score: %s %%"
msgstr ""
msgid "Certificate: %s"
msgstr ""
msgid "Enable to bypass the configuration of Exercise invisible in session at a base course level"
msgstr ""
msgid "To enable the configuration of the exercise invisibility in session in the base course to by pass the global configuration. If not set the global parameter is used."
msgstr ""
msgid "Exercise invisible in Session"
msgstr "Harjoitus näkymätön istunnossa"
msgid "If an exercise is visible in the base course then it appears invisible in the session. If an exercise is invisible in the base course then it does not appear in the session."
msgstr ""
msgid "Ongoing"
msgstr ""
msgid "Unclosed"
msgstr ""
msgid "Attempt still going on. Please wait."
msgstr ""
msgid "Mark attempt as closed"
msgstr ""
msgid "The new password does not match the minimum security requirements"
msgstr "Uusi salasana ei täytä vähimmäistä turvallisuusvaatimusta"
msgid "Minimum %s lowercase characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s uppercase characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s numerical (0-9) characters"
msgstr ""
msgid "Minimum %s characters in total"
msgstr ""
msgid "Maximum %s lowercase characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s uppercase characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s numerical (0-9) characters"
msgstr ""
msgid "Maximum %s characters in total"
msgstr ""
msgid "You can't edit this question because answers by students have already been registered"
msgstr "Et voi muokata tätä kysymystä, koska siinä on jo vastauksia"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgid "Semester"
msgstr ""
msgid "Reading comprehension"
msgstr ""
msgid "Sorry, it seems like a speed of %s words/minute was too fast for this text of %s words."
msgstr ""
msgid "Congratulations, you have reached and correctly understood, at a speed of %s words per minute, a text of a total %s words."
msgstr ""
msgid "%s words per minute"
msgstr ""
msgid "Tutor %s is no subscribed to this course"
msgstr ""
msgid "Update this title in learning paths"
msgstr ""
msgid "To enable video chat in your browser (if it supports it), make sure you click on the information icon on the left of the URL and then authorize the use of the webcam and microphone."
msgstr ""
msgid "Update file"
msgstr ""
msgid "Paranoid: E-mail teacher when a student starts an exercise"
msgstr ""
msgid "Aware: E-mail teacher when a student ends an exercise"
msgstr ""
msgid "Relaxed open: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an open question is answered"
msgstr ""
msgid "Relaxed audio: E-mail teacher when a student ends an exercise, only if an oral question is answered"
msgstr ""
msgid "Student just started an exercise"
msgstr ""
msgid "Temporary score: %s open question(s) not corrected yet."
msgstr ""
msgid "Annotation"
msgstr ""
msgid "Teacher picture"
msgstr ""
msgid "Feedback if not correct"
msgstr ""
msgid "Scheduled announcements"
msgstr ""
msgid "Specific dispatch date"
msgstr ""
msgid "Dispatch based on the session's start/end dates"
msgstr ""
msgid "After or before"
msgstr ""
msgid "Before"
msgstr ""
msgid "This form allows scheduling announcements to be sent automatically to the students who are taking a course in a session."
msgstr ""
msgid "A mandatory survey is waiting your answer. To enter the course, you must first complete the survey."
msgstr ""
msgid "Show previous button"
msgstr ""
msgid "All tickets"
msgstr ""
msgid "Mandatory?"
msgstr ""
msgid "%s got a new assignment in course %s"
msgstr ""
msgid "As his/her human resources manager, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new assignment in course %s"
msgstr ""
msgid "Student linking requests"
msgstr ""
msgid "E-mail students and their Human Resources Manager on assignments creation"
msgstr ""
msgid "Student linking request accepted"
msgstr ""
msgid "Linked to student"
msgstr ""
msgid "Request linking to student"
msgstr ""
msgid "Linking request added"
msgstr ""
msgid "Human Resource Managers list"
msgstr ""
msgid "Assign Human Resources Manager to user"
msgstr ""
msgid "Add Human Resources Manager to user"
msgstr "Lisää henkilöstöjohtaja käyttäjälle"
msgid "Human Resources Manager assigned users course list"
msgstr ""
msgid "Go to Survey"
msgstr "Mene kyselyyn"
msgid "Certificate notification"
msgstr ""
msgid "((user_first_name)),"
msgstr ""
msgid "Send certificate notification to all users"
msgstr ""
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
msgid "Forward message"
msgstr ""
msgid "You will find below the list of course categories."
msgstr "Alla näet listan kurssikategorioista. Klikkaa nimeä nähdäksesi listan kursseista"
msgid "Feature disabled by administrator"
msgstr ""
msgid "Subscribe users to category"
msgstr ""
msgid "Subscribe groups to category"
msgstr ""
msgid "Note that if the inscription of users in a category is available, then if you have already subscribe user to the category it will override the inscription of users here in the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Note that the inscription of users in a category will override the inscription of users in the Learning Path"
msgstr ""
msgid "Select with text field"
msgstr ""
msgid "Triple select"
msgstr ""
msgid "You confirm that you really want to subscribe to this plateform."
msgstr ""
msgid "Add text"
msgstr ""
msgid "When you start recording, you can pause whenever you want. If you are not satisfied, register again. This will overwrite the previous version. Satisfied? the file is automatically sent to the server so you can just continue your exercise."
msgstr ""
msgid "Best score in learning path"
msgstr ""
msgid "Best score not in learning path"
msgstr ""
msgid "Send confirmation mail again"
msgstr ""
msgid "User confirmed. Now you can login the platform."
msgstr ""
msgid "Agenda available in course %s"
msgstr ""
msgid "You have been subscribed to the course %s the start date is %s and %s"
msgstr ""
msgid "E-mail to teachers on new user's student publication feedback."
msgstr ""
msgid "Your session time is expired."
msgstr ""
msgid "Learner %s has enough sub-skill to get skill %s. To assign this skill it is possible to go here : %s"
msgstr ""
msgid "This e-mail was sent via course %s"
msgstr ""
msgid "This e-mail was sent via course %s in session %s"
msgstr ""
msgid "Diagram"
msgstr ""
msgid "Career %s doesn't have a diagram."
msgstr ""
msgid "Exercise report by category for all sessions"
msgstr ""
msgid "Require e-mail confirmation"
msgstr ""
msgid "Registration confirmation"
msgstr ""
msgid "Your account is inactive because you have not confirmed it yet. Check your email and follow the instructions or click the following link to resend the email"
msgstr ""
msgid "To complete your platform registration you need confirm your account by clicking the following link"
msgstr ""
msgid "Confirmation for new account"
msgstr ""
msgid "You need confirm your account via email to access the platform"
msgstr ""
msgid "Enable Cloud files link addition"
msgstr ""
msgid "Allow users to link to a file hosted on a public cloud service as if they were documents in the Chamilo documents tool."
msgstr ""
msgid "This URL already exists"
msgstr ""
msgid "An error occurred while adding the link to a cloud file."
msgstr ""
msgid "Add link to Cloud file"
msgstr ""
msgid "Cloud link deleted"
msgstr ""
msgid "Cloud link moved"
msgstr ""
msgid "Error deleting the cloud link."
msgstr ""
msgid "Cloud link added"
msgstr ""
msgid "Please enter a name for this Cloud link"
msgstr ""
msgid "Cloud file link updated."
msgstr ""
msgid "The domain is not valid. It must be one of the following:"
msgstr ""
msgid "List of valid domains"
msgstr ""
msgid "URL field format invalid. Example of expected format: http://dropbox.com/sh/loremipsum/loremipsum?dl=0"
msgstr ""
msgid "File extension"
msgstr ""
msgid "Audit report"
msgstr ""
msgid "The Google Translate API used by this feature returned and empty answer. Please check or ask your translate_app_google_key setting is set correctly, or kindly ask an administrator to do so."
msgstr ""
msgid "Link me to student"
msgstr ""
msgid "Please select the student you want to request a link to, so the administrators can review and approve your request. Please note that proper administrative procedures should have been followed first to ensure the admin can legally accept your request."
msgstr ""
msgid "Request linking with student"
msgstr ""
msgid "Send pending announcements manually"
msgstr ""
msgid "Student linking request rejected"
msgstr ""
msgid "Student link removed"
msgstr ""
msgid "Session template"
msgstr ""
msgid "Cloud file link"
msgstr ""
msgid "Reset %s"
msgstr ""
msgid "My global certificate"
msgstr ""
msgid "Message tracking"
msgstr ""
msgid "Messages exchange between %s and %s"
msgstr ""
msgid "You will receive another email with your password"
msgstr ""
msgid "You must have received another email with your username."
msgstr ""
msgid "You must upload a zip file with the same name as the original SCORM file."
msgstr ""
msgid "You need to create a skill profile"
msgstr ""
msgid "Skill level"
msgstr ""
msgid "Add item to portfolio"
msgstr ""
msgid "New document added to course %s"
msgstr ""
msgid "A new document %s has been added to the document tool in your course %s by %s."
msgstr ""
msgid "Pending surveys"
msgstr ""
msgid "No pending surveys"
msgstr ""
msgid "Most popular sessions"
msgstr ""
msgid "Item can be viewed - Prerequisites completed"
msgstr ""
msgid "Item %s blocks this step"
msgstr ""
msgid "Your result at %s blocks this step"
msgstr ""
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
msgid "Follow courses"
msgstr ""
msgid "Teach courses"
msgstr ""
msgid "Edit portfolio item"
msgstr ""
msgid "Portfolio item added"
msgstr ""
msgid "Explore more courses"
msgstr ""
msgid "Links of interest"
msgstr ""
msgid "Export to Chamilo format"
msgstr ""
msgid "Courses coming soon"
msgstr ""
msgid "Sale price"
msgstr ""
msgid "Buy now"
msgstr ""
msgid "Collaboration mode"
msgstr ""
msgid "Read only mode"
msgstr ""
msgid "Document access"
msgstr ""
msgid "Share mode"
msgstr ""
msgid "This session has a limited duration of %s days"
msgstr ""
msgid "Last month"
msgstr ""
msgid "This month"
msgstr ""
msgid "Portal user session stats"
msgstr ""
msgid "You may add an introduction to this tool page as a helper text for your students. Simply click the edit icon to add some text. This short info text here is invisible to students and you can just leave this block empty, but what you will type will be visible to them."
msgstr ""
msgid "The document auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to document tool."
msgstr ""
msgid "Auto-launch for documents"
msgstr ""
msgid "Redirect to the document list"
msgstr ""
msgid "The exercises auto-launch feature configuration is enabled. Learners will be automatically redirected to exercise list."
msgstr ""
msgid "Posted deadline for sending the work (Visible to the learner)"
msgstr ""
msgid "Follow up message about student %s"
msgstr ""
msgid "Hi,<br/><br/>"
msgstr ""
msgid "Include services"
msgstr ""
msgid "Enable culqi"
msgstr ""
msgid "The selected users have all been disabled"
msgstr ""
msgid "Some of the selected users have not been disabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr ""
msgid "The selected users were all enabled."
msgstr ""
msgid "Some of the selected users have not been enabled. We recommend you confirm which, by using the advanced search."
msgstr ""
msgid "Encrypted data"
msgstr ""
msgid "Random data"
msgstr ""
msgid "Personal data"
msgstr ""
msgid "Complex data (not shown)"
msgstr ""
msgid "Personal data: introduction"
msgstr ""
msgid "Personal data we keep about you"
msgstr ""
msgid "Permissions you gave us"
msgstr ""
msgid "Organization responsible for your data treatment"
msgstr ""
msgid "Personal data treatment"
msgstr ""
msgid "Personal data collection"
msgstr ""
msgid "Personal data recording"
msgstr ""
msgid "Personal data organization"
msgstr ""
msgid "Personal data structure"
msgstr ""
msgid "Personal data conservation"
msgstr ""
msgid "Personal data adaptation or modification"
msgstr ""
msgid "Personal data extraction"
msgstr ""
msgid "Personal data queries"
msgstr ""
msgid "Personal data use"
msgstr ""
msgid "Personal data communication and sharing"
msgstr ""
msgid "Personal data interconnection"
msgstr ""
msgid "Personal data limitation"
msgstr ""
msgid "Personal data deletion"
msgstr ""
msgid "Personal data destruction"
msgstr ""
msgid "Personal data profiling"
msgstr ""
msgid "We respect your privacy!"
msgstr ""
msgid "Your degree of certainty"
msgstr ""
msgid "Degree of certainty that my answer will be considered correct"
msgstr ""
msgid "Incorrect answers: %s"
msgstr ""
msgid "Kind regards,"
msgstr ""
msgid "Please do not reply"
msgstr ""
msgid "Results for the accomplished test"
msgstr ""
msgid "Your results by discipline"
msgstr ""
msgid "In comparison, your latest results for this test"
msgstr ""
msgid "Your overall results for the test"
msgstr ""
msgid "You will find your results for test %s below.<br />"
msgstr ""
msgid "Very sure"
msgstr ""
msgid "Your answer was correct and you were 80% sure about it. Congratulations!"
msgstr ""
msgid "Pretty sure"
msgstr ""
msgid "Your answer was correct but you were not completely sure (only 60% to 70% sure)"
msgstr ""
msgid "Declared ignorance"
msgstr ""
msgid "You didn't know the answer - only 50% sure"
msgstr ""
msgid "Unsure"
msgstr ""
msgid "Your answer was incorrect, but you guessed it was (60% to 70% sure)"
msgstr ""
msgid "Very unsure"
msgstr ""
msgid "Your answer was incorrect although you were about 80% (or more) sure it was wrong"
msgstr ""
msgid "I don't know the answer and I've picked at random"
msgstr ""
msgid "I am very unsure"
msgstr ""
msgid "I am unsure"
msgstr ""
msgid "I am pretty sure"
msgstr ""
msgid "I am almost 100% sure"
msgstr ""
msgid "I am totally sure"
msgstr ""
msgid "Multiple answer true/false/degree of certainty"
msgstr ""
msgid "Ignorance: %s"
msgstr ""
msgid "Correct answers: %s"
msgstr ""
msgid "Total hours"
msgstr ""
msgid "Minutes per day"
msgstr ""
msgid "Classroom activity"
msgstr ""
msgid "1 day"
msgstr ""
msgid "User %s's information anonymized."
msgstr ""
msgid "We could not anonymize user %s's information. Please try again or check the logs."
msgstr ""
msgid "You don't have permissions to anonymize user %s. You need the same permissions as to delete users."
msgstr ""
msgid "Anonymize"
msgstr ""
msgid "%d questions"
msgstr ""
msgid "The styles and assets in the web/ folder have been refreshed."
msgstr ""
msgid "The styles and assets in the web/ folder could not be refreshed, probably due to a permissions problem. Make sure the web/ folder is writeable by your web server."
msgstr ""
msgid "Copy text"
msgstr ""
msgid "We need you to accept our treatment of your data in order to provide you with this service. If you want to register an account, please accept the terms and click Submit. If you don't accept, no personal data will be treated by us about you."
msgstr ""
msgid "No terms and conditions available"
msgstr ""
msgid "Skype"
msgstr ""
msgid "Personal data officer's name"
msgstr ""
msgid "Personal data officer's role"
msgstr ""
msgid "Assets"
msgstr ""
msgid "Total learnpath time"
msgstr ""
msgid "Add status"
msgstr ""
msgid "Add project"
msgstr ""
msgid "Add priority"
msgstr ""
msgid "User permissions"
msgstr ""
msgid "Go to thread"
msgstr ""
msgid "Time difference"
msgstr ""
msgid "Session administrator"
msgstr ""
msgid "There is a sequence resource linked to this session. You must delete this link first."
msgstr ""
msgid "Add annotation text"
msgstr ""
msgid "Add annotation path"
msgstr ""
msgid "Driver"
msgstr ""
msgid "The temporary upload directory is a space on the server where files are uploaded before being filtered and treated by PHP."
msgstr ""
msgid "Generate custom report"
msgstr ""
msgid "Please enter the URL"
msgstr ""
msgid "If you want to get the certificate and/or skills associated with this course, you need to buy the certificate service. You can go to the services catalog by clicking this link: %s"
msgstr ""
msgid "Sub-skill"
msgstr ""
msgid "Add multiple users to calendar"
msgstr ""
msgid "Update calendar"
msgstr ""
msgid "Control point"
msgstr ""
msgid "Please follow the instructions below to check your results for test %s.<br /><br />"
msgstr ""
msgid "Session min duration"
msgstr ""
msgid "Could not translate"
msgstr ""
msgid "Add skills"
msgstr ""
msgid "Dictionary"
msgstr ""
msgid "Category exists"
msgstr ""
msgid "Minimum to validate"
msgstr ""
msgid "Number of gradebooks to validate in dependencies"
msgstr ""
msgid "Depends on gradebook"
msgstr ""
msgid "This gradebook has no dependency"
msgstr ""
msgid "Course introductions all imported successfully."
msgstr ""
msgid "Filter sessions"
msgstr ""
msgid "Score model"
msgstr ""
msgid "Synchronize the database with the schema"
msgstr ""
msgid "Courses-Skills associations"
msgstr ""
msgid "A user is waiting for an action about his/her personal data request"
msgstr ""
msgid "The user %s is waiting for an action about it's personal data request. \n\n To manage personal data requests you can follow this link : %s"
msgstr ""
msgid "Request type"
msgstr ""
msgid "Delete account"
msgstr ""
msgid "Remove legal agreement"
msgstr ""
msgid "You can find more information about the user's right to be forgotten through the following page: %s"
msgstr ""
msgid "Please tell us why you want to withdraw the rights you previously gave us, to let us make it in the smoothest way possible."
msgstr ""
msgid "Explain in this box why you want your account deleted"
msgstr ""
msgid "You can ask below for your legal agreement to be deleted or your account to be deleted.</br>In the case of the legal agreement, once deleted you will have to accept it again on your next login to be able to access the platform and recover your access, because we cannot reasonably at the same time give you a personal environment and not treat your personal data.</br>In the case of an account deletion, your account will be deleted along with all of your course subscriptions and all the information related to your account. Please select the corresponding option with care. In both cases, one of our administrators will review your request before it is effective, to avoid any misunderstanding and definitive loss of your data."
msgstr ""
msgid "Personal data protection"
msgstr ""
msgid "Request for account removal"
msgstr ""
msgid "User %s asked for the deletion of his/her account, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
msgstr ""
msgid "User %s asked for the removal of his/her consent to our legal terms, explaining that \"%s\". You can process the request here: %s"
msgstr ""
msgid "Request for consent withdrawal on legal terms"
msgstr ""
msgid "Terms and condition fields"
msgstr ""
msgid "This content is not accessible to you directly because of course-related access rules. If you require access to that data, please contact the Data Privacy Officer as defined in our privacy terms."
msgstr ""
msgid "Learning calendar"
msgstr ""
msgid "Control point added"
msgstr ""
msgid "Number of days accumulated in calendar"
msgstr ""
msgid "Difference between days and calendar"
msgstr ""
msgid "Skills and users list"
msgstr ""
msgid "Course ID"
msgstr ""
msgid "Student care detail view"
msgstr ""
msgid "More data available in the database but trunked for efficiency reasons."
msgstr ""
msgid "Send a copy by email to myself."
msgstr ""
msgid "Course duration (h)"
msgstr ""
msgid "Announcement will be sent to"
msgstr ""
msgid "You need attach a audio file according to the text, clicking on the %s icon."
msgstr ""
msgid "Create read-out text"
msgstr ""
msgid "Outstanding students"
msgstr ""
msgid "Percentile scores distribution"
msgstr ""
msgid "Note: This progress is obtained through a combination of progress in the learning paths and average scores in the tests"
msgstr ""
msgid "Create a new Doodle type survey"
msgstr ""
msgid "Remove multiplicated questions"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions"
msgstr ""
msgid "You can use the tags {{class_name}} and {{student_full_name}} in the question to be able to multiplicate questions."
msgstr ""
msgid "Create meeting poll"
msgstr ""
msgid "Question for next class"
msgstr ""
msgid "The portal do not allowed to start new test for the moment, please come back later."
msgstr ""
msgid "Personal data officer"
msgstr ""
msgid "The maximum number of student has already been reached, it is not possible to subscribe more student."
msgstr ""
msgid "User %s has been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Minimum time (minutes)"
msgstr ""
msgid "Minimum time (in minutes) a student must remain in the learning path to get access to the next one."
msgstr ""
msgid "You didn't spend the minimum time required in the learning path."
msgstr ""
msgid "You have spent %s"
msgstr ""
msgid "Time spent in the learning path"
msgstr ""
msgid "Student %s has completed his/her learning paths."
msgstr ""
msgid "I have finished the lessons, notify the teacher"
msgstr ""
msgid "The student <b>%s</b> has finished the learning paths from the course <b>%s</b>"
msgstr ""
msgid "This question is used in at least one other exercise. If you continue its edition, the changes will affect all exercises that contain this question."
msgstr ""
msgid "Time spent / Time required"
msgstr ""
msgid "In session %s, you had the following results"
msgstr ""
msgid "Formation unit"
msgstr ""
msgid "Global progress"
msgstr ""
msgid "Attestation of attendance"
msgstr ""
msgid "Do not show the score (only when user finishes all attempts) but show feedback for each attempt."
msgstr ""
msgid "Ranking mode: Do not show results details question by question and show a table with the ranking of all other users."
msgstr ""
msgid "Back to top"
msgstr ""
msgid "What do we consider personal data?"
msgstr ""
msgid "Why do we collect this data?"
msgstr ""
msgid "Where do we record the data? (in which system, hosted where, accessible by which company that handles the servers, etc.)"
msgstr ""
msgid "How is the data structured? To what extent does the organization of the data protect your security? ... Do you have established processes that ensure that a hacker will not be able to collect all the personal data on the first attempt? Are they encrypted?"
msgstr ""
msgid "How is the data structured in this software? (one tab for all the data, it has some categorization / label, ...)"
msgstr ""
msgid "How long do we save the data? Is there data that expires even though the account is still active? How much time do we keep the data after the last use of the system?"
msgstr ""
msgid "What changes can we make to the data? What changes can be made to the data without affecting the service?"
msgstr ""
msgid "What do we extract data for (towards other internal processes) and which data is it?"
msgstr ""
msgid "Who can consult the personal data? For what purpose?"
msgstr ""
msgid "How and for what can we use the personal data?"
msgstr ""
msgid "With whom can we share them? In what opportunities? Through what processes (safe or not)?"
msgstr ""
msgid "Do we have another system with which Chamilo interacts? What is the interconnection process? What are the data pieces exchanged and in what way?"
msgstr ""
msgid "What are the limits that we will always respect when using personal data? How far can we go?"
msgstr ""
msgid "After how long do we erase the data? (event, last use, contract validity, etc.) What are the elimination processes?"
msgstr ""
msgid "What happens if the data is destroyed as a result of a technical failure? (unauthorized deletion or loss of material, for example)"
msgstr ""
msgid "For what purpose do we process personal data? Do we use it to filter the access users have to certain parts of our application? (negative or positive discrimination)"
msgstr ""
msgid "By name"
msgstr ""
msgid "Ask for a revision"
msgstr ""
msgid "This feature has been disabled because the libraries it depends on are no longer unmaintained."
msgstr ""
msgid "By geolocalization"
msgstr ""
msgid "Give revision"
msgstr ""
msgid "Post reported"
msgstr ""
msgid "User %s has reported the message %s in the forum %s"
msgstr ""
msgid "My communities"
msgstr ""
msgid "See all communities"
msgstr ""
msgid "Hide forum notifications"
msgstr ""
msgid "Forum Category fields"
msgstr ""
msgid "Forum post fields"
msgstr ""
msgid "Show only global score (not question score) and show only the correct answers, do not show incorrect answers at all"
msgstr ""
msgid "Reported"
msgstr ""
msgid "To %s"
msgstr ""
msgid "Survey invitation link"
msgstr ""
msgid "Revision proposed"
msgstr ""
msgid "Sessions plan calendar"
msgstr ""
msgid "Limit of questions per day"
msgstr ""
msgid "If set to greater than 0, this option will prevent the learner from entering a test that has more than what remains for the daily allowance. For example, is the limit is 50 and the learner has already taken 2 tests of 20 questions, it will not let the learner enter another 20 questions test (20+20+20=60 > 50). However, it will let the learner enter a 10 questions test (20+20+10=50)."
msgstr ""
msgid "Sorry, you have reached the maximum number of questions (%s) for the day. Please try again tomorrow."
msgstr ""
msgid "Like"
msgstr ""
msgid "Dislike"
msgstr ""
msgid "Generate statistics"
msgstr ""
msgid "Basic course documents"
msgstr ""
msgid "Week %s"
msgstr ""
msgid "Wrong answer. The correct one was:"
msgstr ""
msgid "This quiz can be embeddable on videos or mobile content"
msgstr ""
msgid "Search for this location"
msgstr ""
msgid "Terms of use agreement status"
msgstr ""
msgid "Hide survey invitation link"
msgstr ""
msgid "Leave a message"
msgstr ""
msgid "Orphan question"
msgstr ""
msgid "Welcome to portal %s Course session: %s"
msgstr ""
msgid "Welcome to portal %s in course %s, part of career %s"
msgstr ""
msgid "Your next module"
msgstr ""
msgid "First lesson"
msgstr ""
msgid "Import course teachers as course coach in the session"
msgstr ""
msgid "Resume import"
msgstr ""
msgid "Candidate"
msgstr ""
msgid "General total"
msgstr ""
msgid "Domains"
msgstr ""
msgid "Logins by date"
msgstr ""
msgid "Allow htaccess in the SCORM import"
msgstr ""
msgid "Auto-evaluation mode and ranking"
msgstr ""
msgid "You're receiving a copy because, you're a course coach"
msgstr ""
msgid "Generate report"
msgstr ""
msgid "Version from the version file"
msgstr ""
msgid "Version from the config file"
msgstr ""
msgid "The version from the version.php file is updated with each version but only available if the main/install/ directory is present."
msgstr ""
msgid "The version from the main configuration file shows on the main administration page, but has to be changed manually on upgrade."
msgstr ""
msgid "Results page configuration"
msgstr ""
msgid "Hide expected answers column"
msgstr ""
msgid "Hide total score"
msgstr ""
msgid "Hide question score"
msgstr ""
msgid "Save answers"
msgstr ""
msgid "Pre-fill with answers from previous attempt"
msgstr ""
msgid "Subscribe automatically all users to all forum notifications"
msgstr ""
msgid "Direct feedback as pop-up"
msgstr ""
msgid "Total time spent"
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement"
msgstr ""
msgid "Surveys report"
msgstr ""
msgid "Enter your new password here."
msgstr ""
msgid "Type your new password once again, to reduce the likeliness of typing errors."
msgstr ""
msgid "Extraction from %s"
msgstr ""
msgid "Compilatio"
msgstr ""
msgid "Verify that it contains text (and not only images)"
msgstr ""
msgid "and that it is not corrupted"
msgstr ""
msgid "Analyse"
msgstr ""
msgid "(Pourcentage of file analysis)"
msgstr ""
msgid "Pending Analysis"
msgstr ""
msgid "Waiting for analysis"
msgstr ""
msgid "Ending analysis"
msgstr ""
msgid "If the file is in pdf format, check that it is not protected by modification."
msgstr ""
msgid "Connecting with the Compilatio server"
msgstr ""
msgid "with Compilatio"
msgstr ""
msgid "Start Compilatio analysis"
msgstr ""
msgid "See report"
msgstr ""
msgid "Your selection contains no jobs to analyze. Only jobs managed by Compilatio and not already scanned can be sent."
msgstr ""
msgid "AJAX communication with the Compilatio server impossible. Please retry later."
msgstr ""
msgid "Information: The list of classes below contains the list of classes you have already registered in your course. If this list is empty, use the + green above to add classes."
msgstr ""
msgid "Insert your two names"
msgstr ""
msgid "Add right logo"
msgstr ""
msgid "Use score as progress"
msgstr ""
msgid "Use the score returned, by the only SCO in this learning path, as the progress indicator in the progress bar. This modifies the SCORM behaviour in the strict sense, but improves visual feedback to the learner."
msgstr ""
msgid "Planned"
msgstr ""
msgid "In progress"
msgstr ""
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "Session status"
msgstr ""
msgid "Update session status"
msgstr ""
msgid "Custom list"
msgstr ""
msgid "No status"
msgstr ""
msgid "CAS 3"
msgstr ""
msgid "Go back to video"
msgstr ""
msgid "Some SCORM learning paths, specifically those with one single SCO, can report their progress as the SCO's score (cmi.core.score.raw). By checking this option (only available for single SCO learning paths), Chamilo will show the progress based on the score received from the SCO item. Beware that, by using this trick, you lose the ability to get any real score from the item."
msgstr ""
msgid "There is a sequence resource linked to this course. You must delete this link first."
msgstr ""
msgid "Prevent moving backwards to previous questions"
msgstr ""
msgid "Upload plugin"
msgstr ""
msgid "Please remember that uploading third party plugins can be harmful to both your portal and your server. Always ensure you install plugins from secure sources or that you can count on professional support from their developers."
msgstr ""
msgid "Uploading the same plugin more than once will overwrite the previous plugin files. As in the first upload, uploading a third party plugin can have harmful effects."
msgstr ""
msgid "Select the new plugin"
msgstr ""
msgid "The third party plugins upload is not enabled. Make sure the 'plugin_upload_enable' is set to 'true' in the platform configuration file."
msgstr ""
msgid "Plugin uploaded"
msgstr ""
msgid "Official"
msgstr ""
msgid "Third party"
msgstr ""
msgid "Your plugin has the same name as an official plugin. Official plugins cannot be overwritten. Please change your plugin's zip file name."
msgstr ""
msgid "Courses of %s %s"
msgstr ""
msgid "You cannot subscribe to the course any more because your session has expired."
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement by day"
msgstr ""
msgid "Reduced report"
msgstr ""
msgid "Outside courses"
msgstr ""
msgid "Learnpaths category"
msgstr ""
msgid "Mail templates"
msgstr ""
msgid "An email to reset your password has been sent."
msgstr ""
msgid "Total number of available courses"
msgstr ""
msgid "Number of matching courses"
msgstr ""
msgid "Sessions by date"
msgstr ""
msgid "Global statistics"
msgstr ""
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgid "Sessions count"
msgstr ""
msgid "Sessions per week"
msgstr ""
msgid "Average number of users per session"
msgstr ""
msgid "Average number of sessions per general session coach"
msgstr ""
msgid "Sessions per category"
msgstr ""
msgid "Sessions per language"
msgstr ""
msgid "Courses in sessions"
msgstr ""
msgid "Users statistics"
msgstr ""
msgid "Total number of students"
msgstr ""
msgid "Users created in the selected period"
msgstr ""
msgid "Users per language"
msgstr ""
msgid "Count"
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgid "Subscription count"
msgstr ""
msgid "Vote count"
msgstr ""
msgid "Export as compact CSV"
msgstr ""
msgid "Promoted messages"
msgstr ""
msgid "Publish for group tutors"
msgstr ""
msgid "Group survey for %s"
msgstr ""
msgid "Hi %s <br/><br/>As group tutor for the group %s you are invited to participate at the following survey :"
msgstr ""
msgid "Survey %s multiplicated"
msgstr ""
msgid "Survey %s not multiplicated"
msgstr ""
msgid "Export survey results"
msgstr ""
msgid "Score Sum"
msgstr ""
msgid "Export results"
msgstr ""
msgid "Your browser has been verified. You can safely proceed."
msgstr ""
msgid "Your browser could not be verified. Please try again, or try another browser or device before starting your test."
msgstr ""
msgid "Partially correct"
msgstr ""
msgid "%d / %d answers saved."
msgstr ""
msgid "Test your browser"
msgstr ""
msgid "Sort the following options from the list as you see fit by dragging them to the lower areas. You can put them back in this area to modify your answer."
msgstr ""
msgid "Average time in the course"
msgstr ""
msgid "Users active in a test"
msgstr ""
msgid "Selective display"
msgstr ""
msgid "This question, when located on a single survey page with a first multiple choice question, will only show if the first *option* of the first question is selected. For example, 'Did you go on holiday?' -> if answering the first option 'Yes', the selective display question will appear with a list of possible holiday locations to select from."
msgstr ""
msgid "Multiple choice with free text"
msgstr ""
msgid "Offer some pre-defined options, then let the user answer by text if no option matches."
msgstr ""
msgid "Multiple choice with 'other' option"
msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr ""
msgid "Please specify:"
msgstr ""
msgid "User %s has posted a document in the Assignments tool in the course %s"
msgstr ""
msgid "Download documents first"
msgstr ""
msgid "File %s is empty or only contains empty lines."
msgstr ""
msgid "File %s has %d non-empty lines."
msgstr ""
msgid "There are duplicates: only %d unique user names were extracted."
msgstr ""
msgid "No line matched any actual user name."
msgstr ""
msgid "Only %d lines matched actual users."
msgstr ""
msgid "The following %d line(s) do not match any actual user:"
msgstr ""
msgid "%d users are about to be anonymized :"
msgstr ""
msgid "Loading %d users..."
msgstr ""
msgid "Anonymizing %d users..."
msgstr ""
msgid "All %d users were anonymized."
msgstr ""
msgid "Only %d users were anonymized."
msgstr ""
msgid "Attempted anonymization of the following %d users failed:"
msgstr ""
msgid "Please upload a text file listing the users to be anonymized, one username per line."
msgstr ""
msgid "Internal inconsistency found : %d users found from %d submitted usernames. Please start over."
msgstr ""
msgid "Anonymise users list"
msgstr ""
msgid "Username list"
msgstr ""
msgid "Users about to be anonymized:"
msgstr ""
msgid "Could not read file."
msgstr ""
msgid "Could not read file lines."
msgstr ""
msgid "Certificates in sessions"
msgstr ""
msgid "Filter certificates in sessions"
msgstr ""
msgid "Update user list"
msgstr ""
msgid "Chamilo is an Open Source project and this portal is provided to our community free of charge by the Chamilo Association, which pursues the goal of improving the availability of a quality education around the globe.<br /><br />"
msgstr ""
msgid "My assignments"
msgstr ""
msgid "Add to editor"
msgstr ""
msgid "Image URL"
msgstr ""
msgid "px width"
msgstr ""
msgid "Add image with zoom"
msgstr ""
msgid "Delete in all languages"
msgstr ""
msgid "My students schedule"
msgstr ""
msgid "I accept the number of saved responses in this section."
msgstr ""
msgid "If you are not satisfied, do not check the acceptance box and consult the course manager or the platform administrator."
msgstr ""
msgid "Student's superior follow up"
msgstr ""
msgid "General Coaches planning"
msgstr ""
msgid "Sent or past assignments"
msgstr ""
msgid "Pending assignments"
msgstr ""
msgid "All Assignments"
msgstr ""
msgid "You will find below all your assignment from all the courses and session in which you are registered."
msgstr ""
msgid "Required courses"
msgstr ""
msgid "Standard List"
msgstr ""
msgid "Management List"
msgstr ""
msgid "Anonymize user's sessions"
msgstr ""
msgid "Continue last import"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Justification"
msgstr ""
msgid "Periodic export"
msgstr ""
msgid "Dates"
msgstr ""
msgid "Error: Some of the files inside the zip package have unauthorized extensions."
msgstr ""
msgid "Users by status"
msgstr ""
msgid "Sessions per status"
msgstr ""
msgid "Users by target language"
msgstr ""
msgid "Users by career"
msgstr ""
msgid "Users by contract"
msgstr ""
msgid "Users by certificate"
msgstr ""
msgid "Users by age"
msgstr ""
msgid "Continue the import"
msgstr ""
msgid "LDAP connect operation failed."
msgstr ""
msgid "ldap_bind() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_search() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_first_entry() failed."
msgstr ""
msgid "ldap_get_values() failed."
msgstr ""
msgid "More than one attribute value was found."
msgstr ""
msgid "More than one user matched."
msgstr ""
msgid "Course code confirmation"
msgstr ""
msgid "Unsupported IMS/QTI version."
msgstr ""
msgid "Export all certificates to ZIP"
msgstr ""
msgid "Current score"
msgstr ""
msgid "Add attempt"
msgstr ""
msgid "survey"
msgstr ""
msgid "Private between users"
msgstr ""
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgid "Compilatio analysis in progress"
msgstr ""
msgid "Account expiration"
msgstr ""
msgid "Justification expiration"
msgstr ""
msgid "Justification type"
msgstr ""
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgid "Logout from your %s account"
msgstr ""
msgid "Days difference"
msgstr ""
msgid "Graduated"
msgstr ""
msgid "Absent"
msgstr ""
msgid "Internal database error"
msgstr ""
msgid "Wrong number of days"
msgstr ""
msgid "Subscription not allowed"
msgstr ""
msgid "You have passed the %s minutes limit to see the results."
msgstr ""
msgid "Last updated"
msgstr ""
msgid "Export to XLS"
msgstr ""
msgid "Learning paths generic stats"
msgstr ""
msgid "Failed to create extra field cas_user."
msgstr ""
msgid "Failed to create user."
msgstr ""
msgid "No such user in LDAP."
msgstr ""
msgid "No such user in the internal database."
msgstr ""
msgid "The user could not be updated."
msgstr ""
msgid "The template session does not exist."
msgstr ""
msgid "Session not registered."
msgstr ""
msgid "Courses not added to session."
msgstr ""
msgid "Session not found."
msgstr ""
msgid "User not found."
msgstr ""
msgid "User not subscribed."
msgstr ""
msgid "No session matched."
msgstr ""
msgid "More than one session matched."
msgstr ""
msgid "Could not load user."
msgstr ""
msgid "Language unavailable."
msgstr ""
msgid "Could not update extra field value."
msgstr ""
msgid "Unsupported update."
msgstr ""
msgid "No user matched."
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Attendance from %s to %s"
msgstr ""
msgid "Add time"
msgstr ""
msgid "Add user"
msgstr ""
msgid "Time spent on assignment"
msgstr ""
msgid "User %s signed the agreement on %s"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr ""
msgid "Compilatio anti-plagiarism module"
msgstr ""
msgid "Quotas"
msgstr ""
msgid "Credits: %s on %s"
msgstr ""
msgid "SOAP connection test..."
msgstr ""
msgid "Connection to Compilatio's SOAP server"
msgstr ""
msgid "Connection successful."
msgstr ""
msgid "Sending text to the Compilatio server"
msgstr ""
msgid "This is a text sending test to the Compilatio server via its API.\nCompilatio key used: %s"
msgstr ""
msgid "Transfer successful."
msgstr ""
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
msgid "Could not connect to Compilatio's SOAP server."
msgstr ""
msgid "Check your key, your server ports and possibly your proxy settings."
msgstr ""
msgid "Last visited course"
msgstr ""
msgid "You haven't visited any courses yet, here is the list of your courses."
msgstr ""
msgid "No organization"
msgstr ""
msgid "User by organization"
msgstr ""
msgid "Learning path by author"
msgstr ""
msgid "Import assignments from base course"
msgstr ""
msgid "Redirect to the platform home page"
msgstr ""
msgid "My learning paths"
msgstr ""
msgid "Last visited learning path"
msgstr ""
msgid "You haven't visited any learning paths yet, here is the list of your learning paths."
msgstr ""
msgid "This course is used in at least one other portal"
msgstr ""
msgid "Add classes to a learning path"
msgstr ""
msgid "Replace file"
msgstr ""
msgid "Subscribe classes to category"
msgstr ""
msgid "Export response report"
msgstr ""
msgid "Response report"
msgstr ""
msgid "Results only available online"
msgstr ""
msgid "Question stats"
msgstr ""
msgid "Wrong answer"
msgstr ""
msgid "Failure on attempt %s at %s"
msgstr ""
msgid "Validation of exercise at %s"
msgstr ""
msgid "You finished the questions related to this question category, it's your last chance to go back and revise those questions. Once you click on follow exercise you will go to the next question category and will not be able to go back to this part of the test."
msgstr ""
msgid "Remaining time to finish exercise"
msgstr ""
msgid "Remaining time to finish question"
msgstr ""
msgid "Detailed questions stats"
msgstr ""
msgid "A short presentation of yourself, your professional or personal experiences and beliefs."
msgstr ""
msgid "The skills you have acquired, formally or non-formally, social or technical."
msgstr ""
msgid "The relevant diplomas and certificates you have obtained and you are proud of. You should specify at a minimum the title that appears on the document, the organization and the year."
msgstr ""
msgid "Given your experience and skills, you can usually teach in the fields where your skills are at the highest level. If you feel you could indeed teach someone else in some specific field, mention it here. Otherwise leave empty."
msgstr ""
msgid "User guides"
msgstr ""
msgid "You have written a paper that you can share, or want to attach your CV for download? Add those here."
msgstr ""
msgid "Correct attempts"
msgstr ""
msgid "Incorrect attempts"
msgstr ""
msgid "Students with correct answers"
msgstr ""
msgid "Students with incorrect answers"
msgstr ""
msgid "List of contents"
msgstr ""
msgid "Tariff"
msgstr ""
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgid "LP item by author"
msgstr ""
msgid "Delete also the exercise attempts. If not check then the exercise results will still be available in the exercise tool."
msgstr ""
msgid "Only show a radar of scores by category, instead of a table of categories. Do not show individual scores or feedback."
msgstr ""
msgid "All attempts blocked because you did not reach the minimum score of %s %% at one of your attempts."
msgstr ""
msgid "Authors that have been registered :"
msgstr ""
msgid "Price"
msgstr ""
msgid "Price updated"
msgstr ""
msgid "Remove selected authors"
msgstr ""
msgid "Authors have been removed"
msgstr ""
msgid "Hide category table"
msgstr ""
msgid "Only %d questions will be selected based on the test configuration, for a total score of %s."
msgstr ""
msgid "This question is also used in the following tests"
msgstr ""
msgid "Link to test edition"
msgstr ""
msgid "Move users results from base course to a session"
msgstr ""
msgid "If your quiz have hotspot questions included, you should select the images related from the documents."
msgstr ""
msgid "Back to the attempt list"
msgstr ""
msgid "Show the result to the learner: Show the score, the learner's choice and his feedback on each attempt, add the correct answer and his feedback when the chosen limit of attempts is reached."
msgstr ""
msgid "Latest login in a course"
msgstr ""
msgid "The"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions by class"
msgstr ""
msgid "Multiplicate questions by user"
msgstr ""
msgid "Questions about next user"
msgstr ""
msgid "Course code to be entered in capital letters to confirm the deletion: %s"
msgstr ""
msgid "Badge: %s"
msgstr ""
msgid "Comment by %s"
msgstr ""
msgid "Portfolio item by %s"
msgstr ""
msgid "Copy to my portfolio"
msgstr ""
msgid "Copy to student portfolio"
msgstr ""
msgid "Originally published as \"%s\" by %s"
msgstr ""
msgid "Originally commented by %s in \"%s\""
msgstr ""
msgid "Item added to students own portfolio"
msgstr ""
msgid "Mark comment as important"
msgstr ""
msgid "Unmark comment as important"
msgstr ""
msgid "Portfolio item marked as important"
msgstr ""
msgid "Select a learner portfolio"
msgstr ""
msgid "See my portfolio in this course"
msgstr ""
msgid "Portfolio details"
msgstr ""
msgid "Item title"
msgstr ""
msgid "Creation date: %s"
msgstr ""
msgid "Update date: %s"
msgstr ""
msgid "Category: %s"
msgstr ""
msgid "Date: %s"
msgstr ""
msgid "Item title: %s"
msgstr ""
msgid "No items in your portfolio"
msgstr ""
msgid "You have not commented"
msgstr ""
msgid "Portfolio items"
msgstr ""
msgid "Portfolio comments"
msgstr ""
msgid "Comments made"
msgstr ""
msgid "Grade this item"
msgstr ""
msgid "Portfolio item was graded"
msgstr ""
msgid "Context for the comment to be grade"
msgstr ""
msgid "Grade this comment"
msgstr ""
msgid "Portfolio comment was graded"
msgstr ""
msgid "Grade items"
msgstr ""
msgid "Grade comments"
msgstr ""
msgid "Hide correct answered questions"
msgstr ""
msgid "The setting \"%s\" will change to \"%s\""
msgstr ""
msgid "Verification of answered questions"
msgstr ""
msgid "Student's assignments to be corrected"
msgstr ""
msgid "You will find below all the work that have been submitted by students in one of your course (it could be in the base course or in a course in a session). You can filter the list selecting a specific course or a work status."
msgstr ""
msgid "Back to the main course portfolio"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data in a PDF file"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data in a ZIP file"
msgstr ""
msgid "Categories are for organization only in personal portfolio."
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data to a PDF file"
msgstr ""
msgid "Export my portfolio data to a ZIP file"
msgstr ""
msgid "New learning path available"
msgstr ""
msgid "There is a new learning path called %s that has been added to your %s course. Go to this learning path here : %s"
msgstr ""
msgid "%s %% Completed"
msgstr ""
msgid "E-mail to teachers on new user's post in the portfolio tool"
msgstr ""
msgid "There is a new post by %s in the portfolio of course %s. To view it <a href='%s'>go here</a>."
msgstr ""
msgid "[Portfolio] New post in course %s"
msgstr ""
msgid "Ongoing training"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br /><br /> A new test/quiz %s has been added to course %s.<br /><br />Course: %s <br />Test/Quiz name: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Visit the test/quiz page <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr ""
msgid "Dear %s,<br /><br />As his/her parent, you are receiving this e-mail to let you know that %s just got a new test/quiz %s in course %s.<br /><br />Learner: %s<br /> Course: %s<br />Test/Quiz name: %s<br />"
msgstr ""
msgid "Test duration: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Test start date: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Test end date: %s <br />"
msgstr ""
msgid "Career Diagram Legend"
msgstr ""
msgid "Career Diagram Disclaimer"
msgstr ""
msgid "Successful Attempt"
msgstr ""
msgid "Failed attempt"
msgstr ""
msgid "Students with successful attempt"
msgstr ""
msgid "Students with failed attempt"
msgstr ""
msgid "Exercise attempt stats report"
msgstr ""
msgid "Comparative group report"
msgstr ""
msgid "Courses usage"
msgstr ""
msgid "Hide connection time"
msgstr ""
msgid "Course in which the question was initially created."
msgstr ""
msgid "Apprenticeship contract"
msgstr ""
msgid "Export Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Import Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Export your course content in the IMS Common Cartridge 1.3 format, to share it on other platforms."
msgstr ""
msgid "Import a course in IMS Common Cartridge 1.3 format, from another platform compatible with this format. The version is important."
msgstr ""
msgid "IMS CC file created."
msgstr ""
msgid "IMS CC file"
msgstr ""
msgid "IMS CC file imported."
msgstr ""
msgid "Upload any IMS CC (.imscc or .zip) file in the right version and it will be extracted directly into your course."
msgstr ""
msgid "IMS Common Cartridge v1.3"
msgstr ""
msgid "Hide question number"
msgstr ""
msgid "Pending attempts"
msgstr ""
msgid "Edit in profile"
msgstr ""
msgid "Guidance"
msgstr ""
msgid "Remove time"
msgstr ""
msgid "Copy with session content"
msgstr ""
msgid "Export by class"
msgstr ""
msgid "Upload answer"
msgstr ""
msgid "Token expired, action already realized"
msgstr ""
msgid "Corrector"
msgstr ""
msgid "Correction date"
msgstr ""
msgid "Hide attempts table on start page"
msgstr ""
msgid "Maximum progress in learning paths"
msgstr ""
msgid "Hide skills"
msgstr ""
msgid "Options for hiding in export"
msgstr ""
msgid "Hide assignments"
msgstr ""
msgid "Add survey to course"
msgstr ""
msgid "Move the current survey"
msgstr ""
msgid "Share events in course sessions"
msgstr ""
msgid "Agenda events in the course will be visible in sessions"
msgstr ""
msgid "Agenda events only visible in current course"
msgstr ""
msgid "Test result"
msgstr ""
msgid "Filter by Learning Path"
msgstr ""
msgid "Share forums in all sessions"
msgstr ""
msgid "You have achieved a new skill."
msgstr ""
msgid "Hi, %s. You have achieved the skill \"%s\". To see the details go here: %s."
msgstr ""
msgid "To assign a new skill to this user, click <a href=\"%s\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Add event in course calendar"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr ""
msgid "Reminder for event : %s"
msgstr ""
msgid "Add notification"
msgstr ""
msgid "Notification to remind the event"
msgstr ""
msgid "Add tags"
msgstr ""
msgid "Event editable by the invitees"
msgstr ""
msgid "Invitees"
msgstr ""
msgid "Reminder number %s for the course %s"
msgstr ""
msgid "Hello %s"
msgstr ""
msgid "You are registered in the training %s since the %s"
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you have completed a learning path with a %s% progress of your training.<br/>Your progress must be 100 to consider that your training was carried out.<br/>If you have the slightest problem, you should contact with your trainer."
msgstr ""
msgid "As a reminder, to access the training platform:<br/>1. Connect to the platform at the address: %s <br/>2. Then enter: <br/>Your username: %s <br/>Your password: This was emailed to you.<br/>if you forgot it and can't find it, you can retrieve it by going to %s <br/><br/>Thank you for doing what is necessary."
msgstr ""
msgid "The training center<p>%s</p>Trainers:<br/>%s"
msgstr ""
msgid "Get embedable link"
msgstr ""
msgid "Link to embed the exercise"
msgstr ""
msgid "Copy this url to include this exercise in an iframe:"
msgstr ""
msgid "Export extra fields"
msgstr ""
msgid "Hide ex-learners"
msgstr ""
msgid "Certificate of achievement per learning path"
msgstr ""
msgid "You have obtained the following results in the training course:"
msgstr ""
msgid "You have obtained the following results in the tests:"
msgstr ""
msgid "Export LP Quiz results"
msgstr ""
msgid "Learning path results"
msgstr ""
msgid "Active users in sessions per URL"
msgstr ""
msgid "Next LP"
msgstr ""
msgid "No notification"
msgstr ""
msgid "Allow skills assignation by sub category"
msgstr ""
msgid "It allows the acquisition of skills by sub categories independently."
msgstr ""
msgid "Minimum score"
msgstr ""
msgid "In LP"
msgstr ""
msgid "Courses reports"
msgstr ""
msgid "Fill blanks or form with global score"
msgstr ""
msgid "Matching with global score"
msgstr ""
msgid "Image zones with global score"
msgstr ""
msgid "Match by dragging with global score"
msgstr ""
msgid "Progress in session report"
msgstr ""
msgid "This question is shared with other exercises, are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
msgid "View for tablet"
msgstr ""
msgid "Disable signature"
msgstr ""
msgid "Enable signature"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr ""
msgid "View signature"
msgstr ""
msgid "Download QR for attendance signature"
msgstr ""
msgid "Password requirement passed"
msgstr ""
msgid "Pending password requirement"
msgstr ""
msgid "Minimum %s special characters"
msgstr ""
msgid "The new password cannot be same as the current password"
msgstr ""
msgid "Filter by class"
msgstr ""
msgid "Not in any class"
msgstr ""
msgid "The account for username <i>%s</i> was disabled after %d failed login attempts."
msgstr ""
msgid "Answer list"
msgstr ""
msgid "Enter a list of answers (one answer by line)"
msgstr ""
msgid "Or select a CSV file with a list of answers"
msgstr ""
msgid "Convert to multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "Multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "Highlighted"
msgstr ""
msgid "See highlights"
msgstr ""
msgid "%d added / %d required"
msgstr ""
msgid "Required number of items"
msgstr ""
msgid "Required number of comments"
msgstr ""
msgid "Unmark as highlighted"
msgstr ""
msgid "Mark as highlighted"
msgstr ""
msgid "Updated %s"
msgstr ""
msgid "Updated on %s by %s"
msgstr ""
msgid "Updated %s by %s"
msgstr ""
msgid "Marked as highlighted"
msgstr ""
msgid "Unmarked as highlighted"
msgstr ""
msgid "Portfolio item set as a new template"
msgstr ""
msgid "Portfolio item unset as template"
msgstr ""
msgid "Global multiple answer dropdown"
msgstr ""
msgid "[Portfolio] New comment in post %s"
msgstr ""
msgid "There is a new comment in the post <i>%s</i> from the <i>%s</i> course portfolio. To view it <a href='%s'>go here</a>."
msgstr ""
msgid "Portfolio comment set as a new template"
msgstr ""
msgid "Portfolio comment unset as template"
msgstr ""
msgid "Make visible for teachers"
msgstr ""
msgid "Email alert to Teachers and Student on new comment in Portfolio"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag saved"
msgstr ""
msgid "Tag deleted"
msgstr ""
msgid "Comment by %s in <em>%s</em>"
msgstr ""
msgid "Portfolio tool introduction"
msgstr ""
msgid "Access through LTI to Learning Path"
msgstr ""
msgid "User %s has not been registered to course %s"
msgstr ""
msgid "Open content in a new tab"
msgstr ""
msgid "There are users or courses using this language. Do you want to disable this language and set all these users and courses with the default portal language?"
msgstr ""
msgid "Number of users registered and connected"
msgstr ""
msgid "Number of users registered (total)"
msgstr ""
msgid "Number of users registered (new vs previous quarter)"
msgstr ""
msgid "Number of users who connected"
msgstr ""
msgid "*: Current quarter, incomplete data"
msgstr ""
msgid "Q%s %s"
msgstr ""
msgid "YoY"
msgstr ""
msgid "Number of existing and available courses"
msgstr ""
msgid "Number of existing courses (total)"
msgstr ""
msgid "Number of available courses (not closed or hidden, total)"
msgstr ""
msgid "Hours of training"
msgstr ""
msgid "Number of hours of training followed (total)"
msgstr ""
msgid "Number of certificates generated"
msgstr ""
msgid "Number of certificates generated (total)"
msgstr ""
msgid "Number of sessions per duration"
msgstr ""
msgid "Sessions per duration (by quarter)"
msgstr ""
msgid "Number of courses, sessions and subscribed users"
msgstr ""
msgid "List of course codes"
msgstr ""
msgid "Number of subscribed users"
msgstr ""
msgid "Number of users who finished the course (as defined in gradebook)"
msgstr ""
msgid "List of course codes and sessions"
msgstr ""
msgid "*: All users, including inactive, are included"
msgstr ""
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
msgid "Edit portfolio comment"
msgstr ""
msgid "Test '%s' not deleted"
msgstr ""
msgid "Don't include users"
msgstr ""
msgid "The report doesn't include the list of users neither for session nor for each course"
msgstr ""
msgid "Include extra fields"
msgstr ""
msgid "Skill levels"
msgstr ""
msgid "Import course events"
msgstr ""
msgid "Tags can be used"
msgstr ""
msgid "Invitation to the ((course_title)) course"
msgstr ""
msgid "<p>Hello ((user_complete_name)).</p>"
msgstr ""
msgid "%s's portfolio items"
msgstr ""
msgid "Scored"
msgstr ""
msgid "Edited"
msgstr ""
msgid "Downloaded"
msgstr ""
msgid "You can only copy this course to a course for which you are a teacher"
msgstr ""
msgid "Remove users"
msgstr ""
msgid "Send file to other users"
msgstr ""
msgid "Remove file from selected users"
msgstr ""
msgid "Send to other users"
msgstr ""
msgid "Send to users"
msgstr ""
msgid "Force users to change their password when they first log in"
msgstr ""
msgid "Please note that your username to access is %s"
msgstr ""
msgid "Note: If you do not remember your password, click on <a href=\"%s\">\"Forgot your password?\"</a>, enter your username and follow the instructions."
msgstr ""
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
msgid "Every x days"
msgstr ""
msgid "Number of days"
msgstr ""
msgid "Leave a comment"
msgstr ""
msgid "Please leave a comment first"
msgstr ""
msgid "Last quiz finalization date"
msgstr ""
msgid "Last lp's finalization date"
msgstr ""
msgid "Must be in ALL the selected categories"
msgstr ""
msgid "Report by attempts"
msgstr ""
msgid "Questions topic"
msgstr ""
msgid "The questions topic will be used as the name of the test and will be sent to the AI generator to generate questions in the language configured for this course, asking for them to be generated in the Aiken format so they can easily be imported into this course."
msgstr ""
msgid "AI Questions Generator"
msgstr ""
msgid "Most AI generators are limited in the number of characters they can return, and often your organization will be charged based on the number of characters returned, so please use with moderation, asking for smaller numbers first, then extending as you gain confidence."
msgstr ""
msgid "Use one (or more) of the following proposed tags to automatically generate a certificate or a skill and show them here when the student gets to this step, which requires all other steps to be finished first."
msgstr ""
msgid "Hi ((user_complete_name))."
msgstr ""
msgid "Invitation to session ((session_name))"
msgstr ""
msgid "Fill blanks or form with exact selection"
msgstr ""
msgid "Matching with exact selection"
msgstr ""
msgid "Image zones with exact selection"
msgstr ""
msgid "Match by dragging with exact selection"
msgstr ""
msgid "Multiple answer dropdown with exact selection"
msgstr ""
msgid "AI learning path generator"
msgstr ""
msgid "Topic"
msgstr ""
msgid "Type the topic on which you want the AI Helper to develop a learning path. The more detailed the topic, the more precise the result will be."
msgstr ""
msgid "Number of learning path items"
msgstr ""
msgid "This is the number of pages you want the AI Helper to generate in your learning path. Splitting the learning path in several pages, chapters, sections (however you want to call them) will help structure the course and also let you redistribute the content for better presentation."
msgstr ""
msgid "Rough maximum number of words (actually number of tokens) you want to get per page. More tokens will probably generate better content, but will also take more time to generate and cost more to your organisation, so use this carefully."
msgstr ""
msgid "Only selected users will see the content"
msgstr ""
msgid "Leave empty to enable the content for everyone"
msgstr ""
msgid "Export courses reports complete"
msgstr ""
msgid "The number of questions is limited to between %d and %d."
msgstr ""
msgid "Add a test after each page"
msgstr ""
msgid "Hidden but visible for me"
msgstr ""
msgid "Conclusion"
msgstr ""
msgid "Unable to access temp file"
msgstr ""
msgid "Duplicated users"
msgstr ""
msgid "This report only lists users that have the same firstname and lastname."
msgstr ""
msgid "By checking this box, you will remove all relationships of the HR manager with other sessions and courses. If what you want is to maintain those relationships, do NOT check this box."
msgstr ""
msgid "There is no class with the name \"%s\""
msgstr ""
msgid "Maximum number of subscriptions allowed. Leave at 0 to not limit it."
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Allow subscriptions"
msgstr ""
msgid "Maximum number of subscriptions"
msgstr ""
msgid "No longer available"
msgstr ""
msgid "Export all results from an exercise"
msgstr ""
msgid "No result found for export in this test."
msgstr ""
msgid "User %s has been changed to %s. To cancel, click <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
msgid "Ex-learner"
msgstr ""
msgid "File size is too big"
msgstr ""
msgid "An error occured"
msgstr ""
msgid "Image for headers"
msgstr ""
msgid "Add picture for headers"
msgstr ""
msgid "This picture will be used in the course header and in the e-mails sent and PDFs generated from this course. The picture will have a ratio of 25:7. You can crop the picture you upload."
msgstr ""
msgid "Delete picture for headers"
msgstr ""
msgid "The final picture must be in a 16:9 ratio, but you can crop the picture you upload."
msgstr ""
msgid "Export all results of all tests"
msgstr ""
msgid "Click to view details"
msgstr ""
msgid "This report applies to all plateform activities of the user."
msgstr ""
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr ""
msgid "Export certificates issue report"
msgstr ""
msgid "Hide hierarchies"
msgstr ""
msgid "Show hierarchies"
msgstr ""
msgid "Parent career"
msgstr ""
msgid "This career cannot be deleted until all of its children have been deleted or moved to another career."
msgstr ""
msgid "This email is already in use by another user in the same file."
msgstr ""
msgid "You have new posts in the following forums of your courses."
msgstr ""
msgid "This identifier is internal to the system and should not contain spaces nor special characters. It can be used from plugins as well, to filter the elements it is attached to."
msgstr ""
msgid "Include last login"
msgstr ""
msgid "Duplicated users by e-mail"
msgstr ""
msgid "This report only lists users that have the same email."
msgstr ""
msgid "Stop notifying me"
msgstr ""
msgid "Expiration date cannot be empty."
msgstr ""
msgid "E-mail not sent. You might have introduced an incorrect address, the address might belong to an inactive user, or the mail server is not correctly configured (check the mail.conf.php file)."
msgstr ""
msgid "Your password has expired. Please set a new password before you continue."
msgstr ""
msgid "Copy iframe code below to include the exercise :"
msgstr ""
msgid "My missing signatures"
msgstr ""
msgid "Only show active users"
msgstr ""
msgid "Update courses list"
msgstr ""
msgid "A code is required"
msgstr ""
msgid "This course code does not exist"
msgstr ""
msgid "Duplicate code"
msgstr ""
msgid "The update failed for the following courses"
msgstr ""
msgid "%02d h %02d m %02d s"
msgstr ""