django/django

View on GitHub
django/conf/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2013,2016
# Ander Martinez <ander.basaundi@gmail.com>, 2013-2014
# Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>, 2017-2019,2021-2022
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# jazpillaga <jazpillaga@codesyntax.com>, 2011
# julen, 2011-2012
# julen, 2013,2015
# Mikel Maldonado <d.mikel.maldonado@gmail.com>, 2021
# totorika93 <totorika93@gmail.com>, 2012
# 67feb0cba3962a6c9f09eb0e43697461_528661a <cbde1c637170da616adcdde6daca673c_96059>, 2013
# Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"

msgid "Algerian Arabic"
msgstr "Algeriar Arabiera"

msgid "Asturian"
msgstr "Asturiera"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanera"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"

msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"

msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"

msgid "Breton"
msgstr "Bretoia"

msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniera"

msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"

msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"

msgid "Welsh"
msgstr "Galesa"

msgid "Danish"
msgstr "Daniera"

msgid "German"
msgstr "Alemana"

msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Behe-sorbiera"

msgid "Greek"
msgstr "Greziera"

msgid "English"
msgstr "Ingelesa"

msgid "Australian English"
msgstr "Australiar ingelesa"

msgid "British English"
msgstr "Ingelesa"

msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"

msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelania"

msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Gaztelania (Argentina)"

msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Gaztelania (Kolonbia)"

msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Gaztelania (Mexiko)"

msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Gaztelania (Nikaragua)"

msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Gaztelania (Venezuela)"

msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"

msgid "Basque"
msgstr "Euskara"

msgid "Persian"
msgstr "Persiera"

msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"

msgid "French"
msgstr "Frantsesa"

msgid "Frisian"
msgstr "Frisiera"

msgid "Irish"
msgstr "Irlandako gaelikoa"

msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Eskoziako gaelikoa"

msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"

msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"

msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"

msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Goi-sorbiera"

msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"

msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"

msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"

msgid "Igbo"
msgstr ""

msgid "Ido"
msgstr "Ido"

msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"

msgid "Italian"
msgstr "Italiera"

msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"

msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"

msgid "Kabyle"
msgstr "Kabylera"

msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"

msgid "Khmer"
msgstr "Khmerera"

msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

msgid "Korean"
msgstr "Koreera"

msgid "Kyrgyz"
msgstr ""

msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxenburgera"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"

msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"

msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"

msgid "Malayalam"
msgstr "Malabarera"

msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"

msgid "Marathi"
msgstr "Marathera"

msgid "Malay"
msgstr ""

msgid "Burmese"
msgstr "Birmaniera"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Bokmåla (Norvegia)"

msgid "Nepali"
msgstr "Nepalera"

msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk (Norvegia)"

msgid "Ossetic"
msgstr "Osetiera"

msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabera"

msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugesa (Brazil)"

msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"

msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"

msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"

msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveniera"

msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"

msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbiera"

msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"

msgid "Swahili"
msgstr "Swahilia"

msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"

msgid "Telugu"
msgstr "Telugua"

msgid "Tajik"
msgstr ""

msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"

msgid "Turkmen"
msgstr ""

msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"

msgid "Tatar"
msgstr "Tatarera"

msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtera"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"

msgid "Urdu"
msgstr "Urdua"

msgid "Uzbek"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Txinera (sinpletua)"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Txinera (tradizionala)"

msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"

msgid "Site Maps"
msgstr "Sitemap-ak"

msgid "Static Files"
msgstr "Fitxategi estatikoak"

msgid "Syndication"
msgstr "Sindikazioa"

#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
msgid "…"
msgstr "..."

msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Orrialde hori ez da zenbaki bat"

msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Orrialde zenbaki hori 1 baino txikiagoa da"

msgid "That page contains no results"
msgstr "Orrialde horrek ez du emaitzarik"

msgid "Enter a valid value."
msgstr "Idatzi baleko balio bat."

msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Idatzi baleko URL bat."

msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Idatzi baleko zenbaki bat."

msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Idatzi baleko helbide elektroniko bat."

#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""

msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""

msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Idatzi baleko IPv4 sare-helbide bat."

msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Idatzi baleko IPv6 sare-helbide bat."

msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Idatzi baleko IPv4 edo IPv6 sare-helbide bat."

msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Idatzi komaz bereizitako digitoak soilik."

#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Ziurtatu balio hau gutxienez %(limit_value)s dela (orain %(show_value)s da)."

#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino txikiagoa edo berdina dela."

#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino handiagoa edo berdina dela."

#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Ziurtatu balio honek gutxienez karaktere %(limit_value)d duela "
"(%(show_value)d ditu)."
msgstr[1] ""
"Ziurtatu balio honek gutxienez %(limit_value)d karaktere dituela "
"(%(show_value)d ditu)."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Ziurtatu balio honek gehienez karaktere %(limit_value)d duela "
"(%(show_value)d ditu)."
msgstr[1] ""
"Ziurtatu balio honek gehienez %(limit_value)d karaktere dituela "
"(%(show_value)d ditu)."

msgid "Enter a number."
msgstr "Idatzi zenbaki bat."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Ziurtatu digitu %(max)s baino gehiago ez dagoela guztira."
msgstr[1] "Ziurtatu %(max)s digitu baino gehiago ez dagoela guztira."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Ziurtatu ez dagoela digitu %(max)s baino gehiago komaren atzetik."
msgstr[1] "Ziurtatu ez dagoela %(max)s digitu baino gehiago komaren atzetik."

#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Ziurtatu ez dagoela digitu %(max)s baino gehiago komaren aurretik."
msgstr[1] "Ziurtatu ez dagoela %(max)s digitu baino gehiago komaren aurretik."

#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""

msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "Null karaktereak ez daude baimenduta."

msgid "and"
msgstr "eta"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(field_labels)s hauek dauzkan %(model_name)s dagoeneko existitzen da."

#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r balioa ez da baleko aukera bat."

msgid "This field cannot be null."
msgstr "Eremu hau ezin daiteke hutsa izan (null)."

msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Eremu honek ezin du hutsik egon."

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s hori daukan %(model_name)s dagoeneko existitzen da."

#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."

#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Eremuaren mota: %(field_type)s"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "\"%(value)s\" blioa True edo False izan behar da."

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "\"%(value)s\" balioa, True, False edo None izan behar da."

msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolearra (True edo False)"

#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "String-a (%(max_length)s gehienez)"

msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Komaz bereiztutako zenbaki osoak"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"\"%(value)s\" balioa data formatu okerra dauka. UUUU-HH-EE formatua izan "
"behar da."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"\"%(value)s\" balioa formatu egokia dauka (UUUU-HH-EE), baina data okerra."

msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (ordurik gabe)"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""

msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (orduarekin)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "\"%(value)s\" balioa zenbaki hamartarra izan behar da."

msgid "Decimal number"
msgstr "Zenbaki hamartarra"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"\"%(value)s\" balioa formatu okerra dauka. [EE][[OO:]MM:]ss[.uuuuuu] "
"formatua izan behar du."

msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"

msgid "Email address"
msgstr "Helbide elektronikoa"

msgid "File path"
msgstr "Fitxategiaren bidea"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "\"%(value)s\" float izan behar da."

msgid "Floating point number"
msgstr "Koma higikorreko zenbakia (float)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "\"%(value)s\" zenbaki osoa izan behar da."

msgid "Integer"
msgstr "Zenbaki osoa"

msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Zenbaki osoa (handia 8 byte)"

msgid "Small integer"
msgstr "Osoko txikia"

msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 sare-helbidea"

msgid "IP address"
msgstr "IP helbidea"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "\"%(value)s\" None, True edo False izan behar da."

msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolearra (True, False edo None)"

msgid "Positive big integer"
msgstr "Zenbaki positivo osoa-handia"

msgid "Positive integer"
msgstr "Osoko positiboa"

msgid "Positive small integer"
msgstr "Osoko positibo txikia"

#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (gehienez %(max_length)s)"

msgid "Text"
msgstr "Testua"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""

msgid "Time"
msgstr "Ordua"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Raw binary data"
msgstr "Datu bitar gordinak"

#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr ""

msgid "Universally unique identifier"
msgstr "\"Universally unique identifier\""

msgid "File"
msgstr "Fitxategia"

msgid "Image"
msgstr "Irudia"

msgid "A JSON object"
msgstr "JSON objektu bat"

msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Balioa baliozko JSON bat izan behar da."

#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
"%(field)s %(value)r edukidun %(model)s modeloko instantziarik ez da "
"exiistitzen."

msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "1-N (mota erlazionatutako eremuaren arabera)"

msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Bat-bat erlazioa"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "%(from)s-%(to)s erlazioa"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "%(from)s-%(to)s erlazioak"

msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "M:N erlazioa"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

msgid "This field is required."
msgstr "Eremu hau beharrezkoa da."

msgid "Enter a whole number."
msgstr "Idatzi zenbaki oso bat."

msgid "Enter a valid date."
msgstr "Idatzi baleko data bat."

msgid "Enter a valid time."
msgstr "Idatzi baleko ordu bat."

msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Idatzi baleko data/ordu bat."

msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Idatzi baleko iraupen bat."

#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "Egun kopuruak {min_days} eta {max_days} artean egon behar du."

msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Egiaztatu formularioaren kodeketa-mota."

msgid "No file was submitted."
msgstr "Ez da fitxategirik bidali."

msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago."

#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Ziurtatu fitxategi izen honek gehienez karaktere %(max)d duela (%(length)d "
"ditu)."
msgstr[1] ""
"Ziurtatu fitxategi izen honek gehienez %(max)d karaktere dituela (%(length)d "
"ditu)."

msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Mesedez, igo fitxategi bat edo egin klik garbitu botoian, ez biak."

msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Igo baleko irudi bat. Zuk igotako fitxategia ez da irudi bat edo akatsen bat "
"du."

#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Hautatu baleko aukera bat. %(value)s ez dago erabilgarri."

msgid "Enter a list of values."
msgstr "Idatzi balio-zerrenda bat."

msgid "Enter a complete value."
msgstr "Sartu balio osoa."

msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Idatzi baleko UUID bat."

msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "Sartu baliozko JSON bat"

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"

#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(%(name)s eremu ezkutua) %(error)s"

#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Order"
msgstr "Ordena"

msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Zuzendu bikoiztketa %(field)s eremuan."

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Zuzendu bikoizketa %(field)s eremuan. Bakarra izan behar da."

#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Zuzendu bakarra izan behar den%(field_name)s eremuarentzako bikoiztutako "
"data %(lookup)s egiteko %(date_field)s eremuan"

msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Zuzendu hurrengo balio bikoiztuak."

msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "Barneko balioa eta gurasoaren instantzia ez datoz bat."

msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Hautatu aukera zuzen bat. Hautatutakoa ez da zuzena."

#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"

msgid "Currently"
msgstr "Orain"

msgid "Change"
msgstr "Aldatu"

msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

msgid "Yes"
msgstr "Bai"

msgid "No"
msgstr "Ez"

#. Translators: Please do not add spaces around commas.
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "bai,ez,agian"

#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "byte %(size)d "
msgstr[1] "%(size)d byte"

#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

msgid "p.m."
msgstr "p.m."

msgid "a.m."
msgstr "a.m."

msgid "PM"
msgstr "PM"

msgid "AM"
msgstr "AM"

msgid "midnight"
msgstr "gauerdia"

msgid "noon"
msgstr "eguerdia"

msgid "Monday"
msgstr "astelehena"

msgid "Tuesday"
msgstr "asteartea"

msgid "Wednesday"
msgstr "asteazkena"

msgid "Thursday"
msgstr "osteguna"

msgid "Friday"
msgstr "ostirala"

msgid "Saturday"
msgstr "larunbata"

msgid "Sunday"
msgstr "igandea"

msgid "Mon"
msgstr "al"

msgid "Tue"
msgstr "ar"

msgid "Wed"
msgstr "az"

msgid "Thu"
msgstr "og"

msgid "Fri"
msgstr "ol"

msgid "Sat"
msgstr "lr"

msgid "Sun"
msgstr "ig"

msgid "January"
msgstr "urtarrila"

msgid "February"
msgstr "otsaila"

msgid "March"
msgstr "martxoa"

msgid "April"
msgstr "apirila"

msgid "May"
msgstr "maiatza"

msgid "June"
msgstr "ekaina"

msgid "July"
msgstr "uztaila"

msgid "August"
msgstr "abuztua"

msgid "September"
msgstr "iraila"

msgid "October"
msgstr "urria"

msgid "November"
msgstr "azaroa"

msgid "December"
msgstr "abendua"

msgid "jan"
msgstr "urt"

msgid "feb"
msgstr "ots"

msgid "mar"
msgstr "mar"

msgid "apr"
msgstr "api"

msgid "may"
msgstr "mai"

msgid "jun"
msgstr "eka"

msgid "jul"
msgstr "uzt"

msgid "aug"
msgstr "abu"

msgid "sep"
msgstr "ira"

msgid "oct"
msgstr "urr"

msgid "nov"
msgstr "aza"

msgid "dec"
msgstr "abe"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "urt."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "ots."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mar."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "api."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "mai."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "eka."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "uzt."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "abu."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "ira."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "urr."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "aza."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "abe."

msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "urtarrila"

msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "otsaila"

msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "martxoa"

msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "apirila"

msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "maiatza"

msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "ekaina"

msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "uztaila"

msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "abuztua"

msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "iraila"

msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "urria"

msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "azaroa"

msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "abendua"

msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Hau ez da baleko IPv6 helbide bat."

#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"

msgid "or"
msgstr "edo"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "

#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "urte %(num)d"
msgstr[1] "%(num)d urte"

#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "hilabete %(num)d"
msgstr[1] "%(num)d hilabete"

#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "aste %(num)d"
msgstr[1] "%(num)d aste"

#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "egun %(num)d"
msgstr[1] "%(num)d egun"

#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "ordu %(num)d"
msgstr[1] "%(num)d ordu"

#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "minutu %(num)d"
msgstr[1] "%(num)d minutu"

msgid "Forbidden"
msgstr "Debekatuta"

msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF egiaztapenak huts egin du. Eskaera abortatu da."

msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""

msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""

msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""

msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Formularioa bidaltzean gune honek CSRF cookie bat behar duelako ikusten duzu "
"mezu hau. Cookie hau beharrezkoa da segurtasun arrazoiengatik, zure "
"nabigatzailea beste batek ordezkatzen ez duela ziurtatzeko."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""

msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Informazio gehiago erabilgarri dago DEBUG=True ezarrita."

msgid "No year specified"
msgstr "Ez da urterik zehaztu"

msgid "Date out of range"
msgstr "Data baliozko tartetik kanpo"

msgid "No month specified"
msgstr "Ez da hilabeterik zehaztu"

msgid "No day specified"
msgstr "Ez da egunik zehaztu"

msgid "No week specified"
msgstr "Ez da asterik zehaztu"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ez dago %(verbose_name_plural)s"

#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Etorkizuneko %(verbose_name_plural)s ez dago aukeran %(class_name)s."
"allow_future False delako"

#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Bilaketarekin bat datorren %(verbose_name)s-rik ez dago"

msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Orri baliogabea (%(page_number)s):%(message)s"

#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""

msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Direktorio zerrendak ez daude baimenduak."

#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s zerrenda"

msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "Instalazioak arrakastaz funtzionatu du! Zorionak!"

#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Ikusi Django %(version)s-ren <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">argitaratze "
"oharrak</a>"

#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"Zure settings fitxategian <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> jarrita eta URLrik konfiguratu gabe duzulako ari zara "
"ikusten orrialde hau."

msgid "Django Documentation"
msgstr "Django dokumentazioa"

msgid "Topics, references, &amp; how-to’s"
msgstr ""

msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Tutoriala: Galdetegi aplikazioa"

msgid "Get started with Django"
msgstr "Hasi Djangorekin"

msgid "Django Community"
msgstr "Django Komunitatea"

msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Konektatu, lortu laguntza edo lagundu"