translation/bg_BG/web_user.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# University of Ruse <support@uni-ruse.bg>, 2014-2020,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: University of Ruse <support@uni-ruse.bg>, 2014-2020,2022\n"
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/bg_BG/)\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr ""
"<span class='edu_cat'> %s </span> е създадена като платформа за "
"сътрудничество."

#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Местните %s администратори въвеждат подробности за тяхната %s конфигурация и "
"на базата на тях, <span class='edu_cat'>%s</span> създават персонализирани "
"инсталатори за някои от популярните платформи. Инсталатор, подготвен за една "
"организация, няма да работи за потребителите на друга, следователно ако "
"Вашата организация не е в списъка, Вие няма да може да използвате системата. "
"Моля свържете се с Вашите местни администратори и се опитайте да ги убедите "
"да включат Вашата %s конфигурация към <span class='edu_cat'>%s</span>. "

#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> понастоящем поддържа следните устройства и "
"EAP типове комбинации:"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Група на устройство"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> е публично достъпен. За да разрешите "
"използването му зад затворени портали (например при 'инсталиране' на SSID, "
"който позволява единствено достъп до CAT за конфигуриране на устройство), за "
"порт TCP/443 в портала трябва да бъдат разрешени следните хостове:</"
"p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> (самата услуга)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (CRL точка за разпределение за сертификата на сайта), също "
"така и TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (CRL точки за разпределение за сертификата на сайта), също "
"така и TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (OCSP отговарящ за сертификата на сайта), също така и TCP/80</"
"li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (OCSP отговарящ за сертификата на сайта), също така и TCP/80</"
"li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play достъп за Android приложения)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play достъп за Android "
"приложения)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play достъп за Android "
"приложения)</li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play достъп за Android "
"приложения)</li></ul><b><u> ПРЕПОРЪЧИТЕЛНО</u></b> за пълна Google Play "
"функционалност (в противен случай, Play Store ще изглежда счупен за "
"потребителите и/или някои непълни функционалности няма да бъдат налични) "
"<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></li><li><b>googleusercontent.com</b></"
"li><li><b>ajax.googleapis.com</b></li><li><b>play.google-apis.com</b></"
"li><li><b>googleapis.l.google.com</b></li><li><b>apis.google.com</b></"
"li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www.google-analytics.com</b></"
"li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus.google.com</b></"
"li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</li></ul>"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Достъп до източниците"

#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s е проект с отворен код. Ако се интересувате от подробности за "
"изпълнението, моля посетете <a href='%s'>GitHub</a>. "

#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Присъединете се към списъка с мейли на разработчиците."

#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "Списъкът е наличен на: %s"

#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Добавете превод"

#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr "Ако искате да добавите нов език към CAT, моля свържете се с нас ... "

#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr ""
"Моята организация не е в списъка. Мога ли да използвам някоя от другите?"

#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"Не! Инсталаторите съдържат настройки по сигурността, които са специфични за "
"организацията. Ако не сте от тази организация, Вашият компютър ще установи, "
"че изпращате потребителското си име и удостоверения за самоличност на "
"неоторизиран сървър и ще преустанови свързването. Използването на инсталатор "
"от друга организация <i>гарантирано няма да работи</i>! "

#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "Какво мога да направя, за да видя моята организация в списъка?"

#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Свържете се с %s администраторите във Вашата организация и ги помолете да "
"добавят тяхната организация в системата. Решаването на проблема ще отнеме "
"най-много час. "

#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr ""
"Устройството ми не е в списъка! Това означава ли, че не мога да използвам %s?"

#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"Не. CAT може да поддържа само операционни системи, които могат да бъдат "
"автоматично конфигурирани по някакъв начин. Много други устройства могат все "
"още да бъдат използвани с %s, но трябва да бъдат конфигурирани ръчно. Моля "
"свържете се с Вашата организация, за да получите помощ при настройването на "
"такова устройство. "

#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Аз мога да се свържа с %s  просто като предоставя потребителско име и "
"парола. Какъв е смисълът от използвнето на инсталатора?"

#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Когато се свързвате от неконфигурирано устройство, Вашата сигурност е "
"застрашена. Предварителното конфигуриране осигурява сигурност. Когато то е "
"направено, Вашето устройство първо ще потвърди, че разговаря с правилния "
"сървър, и никога няма да изпрати Вашата парола на фалшив такъв."

#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "Безопасно ли е използването на %s инсталаторите?"

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"%s инсталаторите извършват настройки по сигурността на Вашето устройство, "
"следователно Вие трябва да бъдете сигурни, че използвате оригинални такива."

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Поради това %s инсталаторите са цифрово подписани от %s. Следете за "
"системните съобщения, потвърждаващи това."

#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"Windows 'SmartScreen' или 'Internet Explorer' ми казват, че файлът не се "
"изтегля често и е възможно да е вреден. Трябва ли да се притеснявам?"

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Противно на това, което подсказва името, \"SmartScreen\" всъщност не е много "
"умен. Предупреждението просто означава, че файлът все още не е изтеглен от "
"достатъчно потребители, за да го счете Microsoft за популярен (което би било "
"достатъчно да се счита за \"безопасен\"). Само по себе си това съобщение не "
"показва проблем със сигурността."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr "Докато файлът съдържа валиден подпис от %s, той е безопасен."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr ""
"Моля вижте също често задаваните въпроси на Microsoft относно SmartScreen на "
"%s."

#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Аз мога да видя %s мрежата и моето устройство е конфигурирано, но не се "
"свързва. Каква може да бъде причината?"

#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Може би има няколко различни причини. Мрежата, която виждате, може би не е "
"истинската %s и Вашето устройство скрито прекъсва опита за свързване; може "
"би има някаква грешка в конфигурацията на мрежата; може акаунтът Ви да е "
"изтекъл; може би има проблем със свързването с Вашия сървър за "
"идентификация; може да сте нарушили правилата на мрежата, която използвате, "
"в резултат на което достъп Ви е бил отказан . Вие трябва да се свържете с "
"Вашата организация и да докладвате проблема, администраторите би трябвало да "
"могат да проследят Вашите свързвания. "

#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "Имам въпрос относно този веб сайт. С кого трябва да се свържа?"

#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Трябва да изпратите мейл до %s."

#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Какво все пак е това %s?"

#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s е световен WiFi роуминг консорциум, който дава на членовете на "
"образованието и научните изследвания достъп до интернет <i> безплатно </i> "
"до всички %s  точки за интернет достъп на планетата. Вече има няколко "
"милиона %s потребители, ползващи свободния интернет достъп до повече от %d "
"точки за интернет достъп! Посетете <a href='http://www.eduroam.org'> %s "
"начална страница </a> или <a href='http://monitor.eduroam.org/"
"map_service_loc.php'> %s карта </a> за повече подробности."

#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s е световен WiFi роуминг консорциум, който дава на членовете на "
"образованието и научните изследвания достъп до интернет <i>безплатно</i> до "
"всички %s точки за интернет достъп на планетата. Вече има няколко милиона %s "
"потребители, ползващи се от свободния интернет достъп до повече от 6.000 "
"точки за интернет достъп! Посетете <a href='http://www.eduroam.org'> %s "
"начална страница </a> за повече подробности."

#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Може да има няколко различни причини. Мрежата, която виждате, може да не е "
"истинската %s и Вашето устройство скрито да прекъсва опита за връзка; "
"акаунтът Ви може да е изтекъл; може да сте нарушили правилата на мрежата, "
"която използвате, в резултат на което достъпът Ви да е отхвърлен; или може "
"би в действителност има технически проблем. За да изключите последното, "
"първо трябва да посетите %s средството за Диагностика <a href=''>тук</a>, "
"което може да намери много причини за техническа повреда. Също така Ви "
"позволява да се свържете с Вашата организация и да докладвате за проблема."

#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Често задавани въпроси"

#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Условия за ползване"

#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr "(по правни причини, Условията за ползване са само на английски език)"

#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добре дошли в %s"

#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Вижте тази страница на"

#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Начална страница"

#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Може би това е страницата, която търсите..."

#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"но ние не искаме да Ви го покажем. Необходимо е да сте автентикиран и "
"оторизиран, за да виждате това съдържание. Тъй като не сте, виждате тази "
"страница за грешка, още известна като"

#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Ваша грешка? Наша грешка? Кой знае! Може би трябва да се върнете към <a "
"href='%s'>Началната страница</a>."

#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Това не е страницата, която търсите"

#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Каквото и да очаквахте да намерите на този адрес - няма го. Единственто нещо "
"тук е числото"

#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"което се е втренчило във Вас. Ваша грешка? Наша грешка? Кой знае! Може би "
"трябва да се върнете към <a href='%s'>Началната страница</a>."

#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s Поверително"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Добре дошли в %s потребителското общество!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"Изтеглянето скоро ще започне. В случай на проблеми с автоматичното "
"изтегляне, моля използвайте директния <a href=''>link</a>."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Скъпи потребители от %s,"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Сега, когато сте изтеглили и инсталирали клиентския конфигуратор, всичко "
"което трябва да направите е да намерите %s точка за интернет достъп близо до "
"Вас и да въведете удостоверението си за самоличност (това са Вашите "
"\"потребителско име и парола\" или \"персонален сертификат\") - и ще бъдете "
"на линия!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Ако имате някакви проблеми, използвайки тази услуга, моля винаги търсете "
"съдействие от helpdesk на %s. Те ще диагностицират проблема и ще Ви "
"помогнат. Можете да се свържете с тях по начините, показани по-горе."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "Правила и условия на eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "Политика за поверителност на eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "Правила и условия на OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "Политика за поверителност на OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Моля, помнете, че когато се свързвате към %s хотспотове,  се прилагат "
"следните <a href='%s'>Правила и условия</a> и <a href='%s'>Съобщение за "
"поверителност</a>."

#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Назад към изтегляне"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Бихме искали да ви приветстваме сърдечно сред няколкото милиона потребители "
"на %s! Отсега нататък ще можете да използвате ресурсите за достъп до "
"интернет в хиляди университети, изследователски центрове и други места по "
"целия свят. Всичко това напълно безплатно!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Свържете устройството си към %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "%s инсталацията се прави лесно:"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Специално създаден за Вашата организация"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Кликнете тук, за да изтеглите Вашия %s инсталатор"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s предоставя безплатно достъп до хиляди Wi-Fi точки за достъп по света. <a "
"href='%s'> Научете повече </a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Изберете потребителска група"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "изберете друг/а"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Изберете друг инсталатор за изтегляне"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Изберете инсталатор за изтегляне"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Всички платформи"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Изтеглете Вашия %s инсталатор"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Изтеглете Вашия инсталатор за"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Вашият локален администратор е специфицирал пренасочване към локална "
"страница за поддръжка.<br> Когато кликнете <b>Продължете</b> страницата за "
"поддръжка ще се отвори в нов прозорец/таб."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Продължете"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Цифрово подписан от организацията, която координира %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Може да изтеглите Вашият %s инсталатор чрез персонализиран поканващ линк, "
"изпратен от Вашата ИТ поддръжка. Моля говорете с ИТ отдела, за да получите "
"този линк."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Сайтът предоставя %s инсталатори за много организации, кликнете тук, за да "
"видите дали Вашата е в списъка. "

#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Специално създаден за Вас"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Цифрово подписан от организацията, която координира %s: %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "За %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "Моята институция не е в списъка "

#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "Често задавани въпроси"

#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Моето устройство не е в списъка"

#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Какво е eduroam"

#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"

#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Управление"

#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "%s администраторски достъп"

#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "%s администратор:<br> управление на Вашия IdP"

#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Станете CAT разработчик"

#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Условия за ползване"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"бихме искали да Ви посрещнем сърдечно сред няколкото милиона потребители на "
"eduroam®! От сега нататък Вие ще имате интернет достъп до ресурсите на "
"хиляди университети, научно-изследователски центрове и други места по цялото "
"земно кълбо. Всичко това напълно безплатно!"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Сега, след като сте изтеглили и инсталирали клиентския конфигуратор, всичко "
"което трябва да направите е да намерите eduroam® точка за интернет достъп "
"близо до Вас и да въведете удостоверението си за самоличност (това са Вашите "
"\"потребителско име и парола\" или \"персонален сертификат\") - и да бъдете "
"на линия!"

#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Удостоверяване"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Опитахте се да изтеглите инсталатор, който вече е изтеглен. Моля вместо това "
"заявете нов временен ключ от Вашия администратор."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Опит за повторно използване на линка за изтегляне"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "Вие сте нов потребител без история на %s удостоверения за самоличност."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] ""
"Понастоящем имате <strong>%d</strong> валидно %s удостоверение за "
"самоличност."
msgstr[1] ""
"Понастоящем имате <strong>%d</strong> валидни %s удостоверения за "
"самоличност."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] ""
"<strong>%d</strong> повече няма да бъдат валидни удостоверенията Ви за "
"самоличност."
msgstr[1] ""
"<strong>%d</strong> повече няма да бъдат валидни удостоверенията Ви за "
"самоличност."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Вие искате да видите подробности."

#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Вашия поканващ ключ е валиден за%d повече активации на устройство (%d вече е "
"бил използван)."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"За съжаление не можем да определим операционната система на Вашето "
"устройство. Ако сте правили модификации на устройството си, които пречат на "
"разпознаването (например персонализирани настройки на \"Потребителски "
"агент\"), моля отменете тези модификации. Може отново да се върнете на тази "
"страница; поканващият линк все още не е бил използван."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"За съжаление операционна система, която използва Вашето устройство (%s) , в "
"момента не се поддържа за съхраняваните акаунти на крайните потребители. "
"Можете да посетите тази страница по-късно с поддържана операционна система; "
"поканващият линк все още не е бил използван."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised  %s installation program."
msgstr "Сега можете да изтеглите персонализирана %s инсталационна програма."

#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"Инсталационната програма е <span class='emph'>строго лична</span>, за да "
"бъде използвана <span class='emph'>само на това устройство (%s)</span> и "
"тази информация <span class='emph'>не епозволено да се споделя</span> с "
"никой друг."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Когато системата открие злоупотреба като например споделяне на входни данни "
"с други, всичките Ви права за достъп ще бъдат отменени и може би ще бъдете "
"санкциониран от Вашия локален %s администратор"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"По време на инсталационния процес ще пъдете попитан за следващия важен ПИН. "
"Това се случва само веднъж по време на инсталация. Не трябва да си записвате "
"този ПИН."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "Въведете PIN: %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Кликнете тук, за да изтеглите Вашия %s инсталатор!"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"За съжаление поканващият линк, който току-що използвахте, е твърде стар. %s "
"поканата за записване е била валидна до %s. Не може повече да използвате "
"този линк. Моля поискайте от Вашия администратор да Ви издаде нов поканващ "
"линк. "

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Не е намерена информация за акаунта"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"Поканващият линк, който сте последвали, не съвпада с нито една покана, която "
"имаме във файл."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Трябва да използвате точно линка, който сте получили по време на вписването, "
"за да дойдете тук. Алтернативно, ако вече имате валиден %s ключ за влизане, "
"може да посетите тази страница и да се Съгласите с въпроса за влизане с "
"клиентски сертификат (изберете сертификат с име, завършващо на '...%s')."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr ""
"Ако срещнете проблеми, можете да получите помощ директно от Вашата "
"организация на адрес:"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Ако срещнете проблеми, трябва да потърсите помощ от този, който Ви е създал "
"акаунта. "

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Вашата персонална %s страница за състояние на акаунта"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Текущ ключ за влизане"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Предишен ключ за влизане"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Анулиран временен ключ за влизане"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериен номер"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдоним"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Тип на устройството"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Дата на издаване"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Срок на годност"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "Невалиден ключ"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "Анулирайте "

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Подробно е показано по-долу."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Наистина ли анулирате тези удостоверения за достъп?"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Би трябвало да сте получили покана от Вашия %s%s, преди да имате възможност "
"да управлявате Вашия %s. Ако това е така, моля продължете и влезте."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Моля удостоверете самоличността си и влезте."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Вход"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Забравихте ли с кой Доставчик на Удостоверение влязохте в системата? Ние "
"може да се опитаме да го открием, ако специфицирате е-мейл адреса, с който "
"сте били поканен в системата в полето по-долу. Това може да не работи, ако "
"сте били поканен от трета страна чрез AdminAPI."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Получаване на напомняне от IdP "

#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Това е недопустимо. Генерирането на Вашия инсталатор се провали. Системните "
"администратори са уведомени. Ще се погрижим за проблема възможно най-скоро."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "не са намерени съвпадения"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "изберете"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "е-мейл:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "тел:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Устройството не може да бъде конфигурирано с настройките, използвани във "
"Вашата организация. "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"Администраторът на Вашия сайт е указал, че това устройство трябва да бъде "
"конфигурирано с ресурсите от локалната страница. Когато кликнете "
"<b>Продължи</b>, страницата ще се отвори в нов прозорец/таб."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Не са намерени доставчици за този е-мейл"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Вашият IdP е:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Вашият IdP би могъл да бъде един от:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Липсва е-мейл адрес"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Това влизане е последно на:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Ако възнамерявате да изтеглите инсталатор, който да Ви позволява и "
"OpenRoaming, трябва да се съгласите с Правилата и условията."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Ако изберете инсталатори, поддръжащи OpenRoaming, не забравяйте да "
"отбележите Вашето съгласие."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "Инсталаторът има вградена поддръжка на OpenRoaming."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Искам да използвам OpenRoaming, прочетох и се съгласявам с <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "Прочетох и се съгласявам с <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "Устройството не поддържа OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "само eduroam "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam и OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Организация"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Изберете Вашата организация"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Помощ, моята организация не е в списъка "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Тази система се основава на информация, предоставена от локалните %s "
"администратори. Ако Вашата организация не е в списъка, уведомете ги да "
"добавят информация в %s базата данни. "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Определи местоположението ми по-точно използвайки HTML5 Geo-Location"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Покажи организациите в "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "всички държави"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "или търсете организация, например \"Univerity of Oslo\" "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "Покажи всички държави"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Резултатите са ограничени до"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "записа - покажи повече"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "Наблизо"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Времето за локализация изтече"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Не можа да се установи Вашата позиция"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Вашият браузер забрани достъпът до местоположението Ви"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Неизвестна грешка при локализация"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Вие сте тук:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Получаване на Вашето населено място ..."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Близките доставчици са показани най-отгоре."

#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed.  Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Apple iOS  устройства"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Линукс"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "всички основни дистрибуции"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"