translation/ca_ES/devices.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eduki <ecercos@xtec.cat>, 2013,2015-2019,2021-2023
# eduki <ecercos@xtec.cat>, 2012
# Joan Montané, 2019
# José Manuel Macías, 2015
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:57+0000\n"
"Last-Translator: eduki <ecercos@xtec.cat>, 2013,2015-2019,2021-2023\n"
"Language-Team: Catalan (Spain) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/ca_ES/)\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: devices/Devices-template.php:139
msgid "MS Windows 8 and newer"
msgstr "MS Windows 8 i més recents"

#: devices/Devices-template.php:154
msgid "MS Windows 8"
msgstr "MS Windows 8"

#: devices/Devices-template.php:170
msgid "MS Windows 7"
msgstr "MS Windows 7"

#: devices/Devices-template.php:183
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"

#: devices/Devices-template.php:197
msgid "Apple device"
msgstr "Dispositiu Apple"

#: devices/Devices-template.php:208 devices/Devices-template.php:224
#: devices/Devices-template.php:240 devices/Devices-template.php:256
#: devices/Devices-template.php:271 devices/Devices-template.php:286
#: devices/Devices-template.php:301 devices/Devices-template.php:316
#: devices/Devices-template.php:331 devices/Devices-template.php:346
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter settings for "
"certificate and there you need to enter the import PIN shown on this page. "
"Later you will be prompted to enter your password to allow making changes to "
"the profile, this time it is your computer password."
msgstr ""
"Durant la instal·lació se us demanarà configurar el certificat i allà caldrà "
"que hi entreu el PIN d'importació que trobareu en aquesta pàgina. Més "
"endavant se us demanarà introduir la vostra contrasenya per a permetre "
"canvis en el perfil. En aquest cas es tracta de la contrasenya del vostre "
"ordinador."

#: devices/Devices-template.php:213
msgid "Apple macOS Catalina"
msgstr "Apple macOS Catalina"

#: devices/Devices-template.php:229
msgid "Apple macOS Mojave"
msgstr "Apple macOS Mojave"

#: devices/Devices-template.php:245
msgid "Apple macOS High Sierra"
msgstr "Apple macOS High Sierra"

#: devices/Devices-template.php:261
msgid "Apple macOS Sierra"
msgstr "Apple macOS Sierra"

#: devices/Devices-template.php:276
msgid "Apple OS X El Capitan"
msgstr "Apple OS X El Capitan"

#: devices/Devices-template.php:291
msgid "Apple OS X Yosemite"
msgstr "Apple OS X Yosemite"

#: devices/Devices-template.php:306
msgid "Apple OS X Mavericks"
msgstr "Apple OS X Mavericks"

#: devices/Devices-template.php:321
msgid "Apple OS X Mountain Lion"
msgstr "Apple OS X Mountain Lion"

#: devices/Devices-template.php:336
msgid "Apple OS X Lion"
msgstr "Apple OS X Lion"

#: devices/Devices-template.php:351
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 7-11)"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple iOS (iOS 7-11)"

#: devices/Devices-template.php:361
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter your passcode - "
"this is your device security code! Later on you will be prompted for the "
"password to the certificate and there you need to enter the import PIN shown "
"on this page."
msgstr ""
"Durant la instal·lació se us preguntarà per un codi de seguretat - aquest és "
"un codi del vostre dispositiu! Després se us demanarà la contrasenya del "
"certificat i aquí necessitareu introduir el PIN mostrat en aquesta pàgina."

#: devices/Devices-template.php:366
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 5 and 6)"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple (iOS 5 i 6)"

#: devices/Devices-template.php:380
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: devices/Devices-template.php:401
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"

#: devices/Devices-template.php:407
#, php-format
msgid ""
"After downloading the file, open the Chrome browser and browse to this URL: "
"<a href='chrome://network'>chrome://network</a>. Then, use the 'Import ONC "
"file' button. The import is silent; the new network definitions will be "
"added to the preferred networks."
msgstr ""
"Un cop baixat el fitxer, obriu el navegador Chrome i navegueu a: <a "
"href='chrome://network'>chrome://network</a>.  Després feu servir el botó "
"'Importeu el fitxer ONC'. La importació és immediata i les noves definicions "
"de xarxa s'afegeixen a les xarxes desades."

#: devices/Devices-template.php:412
msgid "Android 8 and higher"
msgstr "Android 8 i superior"

#: devices/Devices-template.php:419 devices/Devices-template.php:434
#: devices/Devices-template.php:448 devices/Devices-template.php:463
#: devices/Devices-template.php:477 devices/Devices-template.php:491
#: devices/Devices-template.php:505 devices/Devices-template.php:519
#: devices/Devices-template.php:533 devices/Devices-template.php:547
#: devices/Devices-template.php:561
#, php-format
msgid ""
"Before you proceed with installation on Android systems, please make sure "
"that you have installed the %s application. This application is available "
"from these sites: %s and will use the configuration file downloaded from CAT "
"to create all necessary settings."
msgstr ""
"Abans de procedir a la instal·lació en sistemes Android, assegureu-vos que "
"heu instal·lat l'aplicació %s. Aquesta aplicació és disponible a %s i "
"utilitzarà el fitxer de configuració descarregat des de CAT per a crear els "
"ajustos necessaris."

#: devices/Devices-template.php:421 devices/Devices-template.php:436
#: devices/Devices-template.php:450 devices/Devices-template.php:465
#: devices/Devices-template.php:479 devices/Devices-template.php:493
#: devices/Devices-template.php:507 devices/Devices-template.php:521
#: devices/Devices-template.php:535 devices/Devices-template.php:549
#: devices/Devices-template.php:563
msgid "as local download"
msgstr "com a baixada local"

#: devices/Devices-template.php:427
msgid "Android 8 to 10"
msgstr "Android 8 fins al 10"

#: devices/Devices-template.php:442
msgid "Android 4.3 to 7"
msgstr "Android 4.3 fins al 7"

#: devices/Devices-template.php:456
msgid "Android 10.0 Q"
msgstr "Android 10.0 Q"

#: devices/Devices-template.php:470
msgid "Android 9.0 Pie"
msgstr "Android 9.0 Pie"

#: devices/Devices-template.php:484
msgid "Android 8.0 Oreo"
msgstr "Android 8.0 Oreo"

#: devices/Devices-template.php:498
msgid "Android 7.0 Nougat"
msgstr "Android 7.0 Nougat"

#: devices/Devices-template.php:512
msgid "Android 6.0 Marshmallow"
msgstr "Android 6.0 Marshmallow"

#: devices/Devices-template.php:526
msgid "Android 5.0 Lollipop"
msgstr "Android 5.0 Lollipop"

#: devices/Devices-template.php:540
msgid "Android 4.4 KitKat"
msgstr "Android 4.4 KitKat"

#: devices/Devices-template.php:554
msgid "Android 4.3"
msgstr "Android 4.3"

#: devices/Devices-template.php:569 devices/Devices-template.php:592
msgid "EAP config"
msgstr "Configuració EAP"

#: devices/Devices-template.php:575
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file, which can be consumed by the "
"eduroamCAT app for Android."
msgstr ""
"Aquesta opció genera un fitxer XML amb una configuració EAP, que l'aplicació "
"eduroamCAT per Android pot fer servir."

#: devices/Devices-template.php:580
msgid "EAP generic"
msgstr "Generic EAP"

#: devices/Devices-template.php:585
#, php-format
msgid ""
"This option provides a generic EAP config XML file, which can be consumed by "
"the GetEduroam applications."
msgstr ""
"Aquesta opció genera un fitxer XML amb una configuració EAP, que les "
"aplicacions GetEduroam poden fer servir."

#: devices/Devices-template.php:597
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file with multiple "
"EAPIdentityProvider elements and all language versions"
msgstr ""
"Aquesta opció facilita un fitxer XML amb la configuració d'EAP per a "
"diversos elements EAPIdentityProvider i tots els idiomes"

#: devices/Devices-template.php:603
msgid "Test"
msgstr "Prova"

#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:111
#, php-format
msgid "%s via Passpoint"
msgstr "%s via Passpoint"

#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:296
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes."
msgstr ""
"L'instal.lador és només un exemple. Produeix un arxiu comprimit  que conté "
"els certificats de l'IdP, arxius d'informació i logo (si l'administrador ho "
"ha definit) i un bolcat dels atributs disponibles."

#: devices/apple_mobileconfig/DeviceMobileconfigIos5plus.php:52
msgid "This device does not support forcing setting an HTTPS proxy."
msgstr "Aquest dispositiu no permet configurar un proxy HTTPS obligatori."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:150
msgid ""
"It is not possible to actively verify the user input for suffix match; but "
"if there is no 'Terms of Use' configured, the installer will display a "
"corresponding hint to the user instead."
msgstr ""
"No es possible verificar activament el sufix de l'entrada d'usuari; però si "
"no hi ha configurades 'Condicions d'Ús',  l'instal·lador mostrarà en el seu "
"lloc un suggeriment relacionat."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:151
msgid ""
"Passpoint networks are not provisioned due to severe UI limitations during "
"install time."
msgstr ""
"Les xarxes Passpoint no s'han configurat degut a limitacions greus mentre "
"s'instal·lava."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:175
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Perfil de configuració de xarxa '%s' de '%s' - proveït per %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:180
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr "Configuració d'%s per a l'IdP '%s' - proveït per %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:231
#, php-format
msgid "Important Notice: your username MUST end exactly with '...@%s' !"
msgstr ""
"Avís important: el vostre identificador HA DE finalitzar EXACTAMENT amb '..."
"@%s' !"

#. / note space between variable and exclamation mark - makes sure users don't mistakenly think the exclamation mark is part of the required username!
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:237
#, php-format
msgid ""
"Important Notice: your username MUST contain an '@' and end with ...%s !"
msgstr ""
"Avís important: el vostre identificador HA DE contenir una '@' i acabar "
"en ...%s !"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:241
msgid ""
"Important Notice: your username MUST be in the form of xxx@yyy where the yyy "
"is a common suffix identifying your Identity Provider. Please find out what "
"to use there and enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Avís important: el vostre identificador HA D'ESTAR en el format xxx@yyy on "
"yy és el sufix que identifica el vostre proveïdor d'identitat. Esbrineu el "
"que heu de fer servir i introduïu-lo en el format correcte."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:267
msgid "Unnamed Organisation"
msgstr "Organització sense nom"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:268
msgid "Unnamed Profile"
msgstr "Perfil sense nom"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:343
msgid ""
"For best results, please use the built-in browser (Safari) to open the "
"configuration file."
msgstr ""
"Per als millors resultats, feu servir el navegador preinstal·lat (Safari) "
"per a obrir el fitxer de configuració."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:345
msgid ""
"The profile will install itself after you click (or tap) the button. You "
"will be asked for confirmation/input at several points:"
msgstr ""
"El perfil s'instal·larà un cop cliqueu el botó. Se us demanarà confirmació "
"en diferents punts:"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:347
msgid "to install the profile"
msgstr "per a instal·lar el perfil"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:348
msgid "to accept the server certificate authority"
msgid_plural "to accept the server certificate authorities"
msgstr[0] "per a acceptar l'autoritat de certificació del servidor"
msgstr[1] "per a acceptar les autoritats de certificació del servidor"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:350
#, php-format
msgid "(%d times)"
msgstr "(%d vegades)"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:353
msgid ""
"to enter the username and password you have been given by your organisation"
msgstr ""
"per a entrar l'identificador i contrasenya facilitats per la vostra "
"institució"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:355
#, php-format
msgid ""
"(%d times each, because %d SSIDs and %d Passpoint networks are installed)"
msgstr ""
"(%d vegades cada un, perquè s'ha instal·lat %d SSIDs i %d xarxes Passpoint)"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:560
#, php-format
msgid "%s - SSID %s"
msgstr "%s - SSID %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:561
#, php-format
msgid "%s configuration for network name %s"
msgstr "%s configuració per a la xarxa %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:572
#, php-format
msgid "%s - Wired Network"
msgstr "%s - Xarxa de cable"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:573
#, php-format
msgid "%s configuration for wired network"
msgstr "Configuració de %s per a una xarxa de cable"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:590
#, php-format
msgid "%s - RCOI"
msgstr "%s - RCOI"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:591
#, php-format
msgid "%s configuration (Passpoint RCOI)"
msgstr "Configuració de %s (Passpoint RCOI)"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:656
#, php-format
msgid "This SSID should not be used after bootstrapping %s"
msgstr ""
"Aquest SSID no s'hauria de fer servir un cop configurada l'arrencada de %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:658
msgid "Disabled WiFi network"
msgstr "Xarxa WiFi inhabilitada"

#. we don't include the import password. It's displayed on screen, and should be input by the user.
#. <key>Password</key>
#. <string>" . $this->clientCert['password'] . "</string>
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:757
msgid "User certificate"
msgstr "Certificat d'usuari"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:812
#, php-format
msgid "The %s Certification Authority"
msgstr "L'autoritat de certificació %s"

#. / example: "Identity Provider CA #1 (Root)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:816
#, php-format
msgid "%s CA #%d (%s)"
msgstr "%s CA #%d (%s)"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermèdia"

#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:61 devices/linux/DeviceLinux.php:48
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:38
msgid "This device does not support provisioning of OpenRoaming."
msgstr "Aquest dispositiu no permet configurar OpenRoaming."

#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:62 devices/linux/DeviceLinux.php:49
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:39
msgid "This device does not support provisioning of Passpoint networks."
msgstr "Aquest dispositiu no permet configurar les xarxes Passpoint."

#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:308
msgid ""
"The installer is a file with the extension '.onc'. Please download it, open "
"Chrome, and navigate to the URL <a href='chrome://network'>chrome://network</"
"a>. Then, use the 'Import ONC file' button. The import is silent; the new "
"network definitions will be added to the preferred networks."
msgstr ""
"L'instal·lador és un fitxer amb l'extensió '.onc'. Baixeu-lo, obriu Chrome i "
"navegueu a la URL <a href='chrome://network'>chrome://network</a>. Després "
"utilitzeu el botó 'Importar fitxer ONC'. La importació no genera avisos; les "
"noves definicions s'afegiran a les xarxes preferides."

#: devices/eap_config/DeviceXML.php:129
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata "
"-00</a> XML format."
msgstr ""
"Aquest és un fitxer de configuració genèric en el format XML <a "
"href='%s'>EAP Metadata -00</a> de l'IETF"

#: devices/eap_config/DeviceXML.php:151
#, php-format
msgid "I have read and agree to OpenRoaming Terms of Use at %s."
msgstr "He llegit i accepto la Política d'ús d'OpenRoaming a %s"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:85 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:86
#, php-format
msgid ""
"The installer is in the form of a Python script. It will try to configure %s "
"under NetworkManager and if this is either not appropriate for your system "
"or your version of NetworkManager is too old, a wpa_supplicant config file "
"will be created instead."
msgstr ""
"L'instal·lador és un fitxer Python. Mirarà de configurar %s per al "
"NetworkManager i, en cas que no sigui apropiat per al vostre sistema o la "
"vostra versió de NetworkManager sigui massa vella, es crearà un fitxer de "
"configuració per a wpa_supplicant."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:86 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:87
msgid "The installer will configure access to:"
msgstr "L'instal·lador configurarà l'accés a:"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:90 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:91
msgid ""
"The installer will create cat_installer sub-directory in your config "
"directory (possibly the .config in your home directory) and will copy your "
"server certificates there."
msgstr ""
"L'instal·lador crearà un subdirectori cat_installer en el vostre directori "
"de configuració (probablement al .config del vostre directori arrel) i hi "
"copiarà els certificats de servidor."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:92 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:93
msgid ""
"In order to connect to the network you will need a personal certificate in "
"the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process. "
"Your p12 file will also be copied to the cat_installer directory."
msgstr ""
"Per tal de connectar a la xarxa necessiteu un certificat personal en el "
"format p12. Podeu obtenir aquest certificat de la vostra organització. "
"Consulteu la pàgina d'ajuda per a esbrinar com podeu obtenir-lo. Aquests "
"fitxers de certificat estan protegits amb contrasenya. Cal que disposeu "
"d'ambdós (fitxer i contrasenya) durant el procés d'instal·lació. El vostre "
"fitxer p12 també es copiarà a la carpeta cat_installer."

#. not EAP-TLS
#: devices/linux/DeviceLinux.php:94 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:95
#: devices/ms/WindowsCommon.php:242
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an account from your "
"organisation. You should consult the support page to find out how this "
"account can be obtained. It is very likely that your account is already "
"activated."
msgstr ""
"Per a connectar a la xarxa cal un compte de la vostra organització. "
"Consulteu la pàgina d'ajuda per saber com heu d'obtenir el compte. És molt "
"possible que el vostre compte ja estigui activat."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:96 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:97
msgid ""
"You will be requested to enter your account credentials during the "
"installation. This information will be saved so that you will reconnect to "
"the network automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"Durant la instal·lació se us demanaran les credencials del vostre compte. "
"Aquesta informació serà desada per a que pugueu reconnectar automàticament "
"amb la xarxa cada cop que us hi acosteu."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:127 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:129
msgid "Really quit?"
msgstr "Voleu sortir?"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:128 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:130
msgid "enter your userid"
msgstr "introduiu el vostre identificador"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:129 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:131
msgid "enter password"
msgstr "introduïu la contrasenya"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:130 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:132
msgid "enter your import password"
msgstr "introduïu la contrasenya d'importació"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:131 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:133
msgid "incorrect password"
msgstr "contrasenya incorrecta"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:132 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:134
msgid "repeat your password"
msgstr "repetiu la contrasenya"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:133 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:135
msgid "passwords do not match"
msgstr "les contrasenyes no coincideixen"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:134 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:136
msgid "Installation successful"
msgstr "Instal·lació amb èxit."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:135
msgid "Directory {} exists; some of its files may be overwritten."
msgstr "La carpeta {} existeix; alguns dels seus fitxers es sobreescriuran."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:136 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:138
msgid "Continue?"
msgstr "Continuar?"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:137 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:139
msgid "This NetworkManager version is not supported"
msgstr "Aquesta versió del NetworkManager no està suportada"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:138 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:140
msgid "Certificate file not found, looks like a CAT error"
msgstr "No s'ha trobat l'arxiu de certificat, sembla un error de CAT"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:139 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:141
msgid "Unknown version"
msgstr "Versió desconeguda"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:140 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:142
msgid "DBus connection problem, a sudo might help"
msgstr "Problema de connexió amb DBus, proveu-ho amb sudo"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:141 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:143
msgid "Y"
msgstr "S"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:142 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:144
msgid "N"
msgstr "N"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:143 devices/linux/DeviceLinux.php:145
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:145 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:147
msgid "personal certificate file (p12 or pfx)"
msgstr "arxiu del certificat personal (p12 o pfx)"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:144 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:146
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:146 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:148
msgid ""
"NetworkManager configuration failed, but we may generate a wpa_supplicant "
"configuration file if you wish. Be warned that your connection password will "
"be saved in this file as clear text."
msgstr ""
"La configuració del NetworkManager ha fallat, però podem generar un arxiu de "
"configuració de wpa_supplicant. Tingueu present que la contrasenya de "
"connexió es desa en text clar en aquest arxiu."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:147 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:149
msgid "Write the file"
msgstr "Escriu el fitxer"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:148 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:150
#: devices/ms/Files/common.inc:1332 devices/ms/Files/common.inc:1352
#: devices/ms/Files/common.inc:1403
msgid ""
"Error: Your username must be of the form 'xxx@institutionID' e.g. "
"'john@example.net'!"
msgstr ""
"Error: El vostre identificador ha de ser en el format 'xxx@IDinstitució', "
"per exemple 'joanpere@exemple.cat'!"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:149
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@{}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Error: el vostre identificador ha de ser de l'estil 'xxx@{}'. Introduïu-lo "
"en el format correcte."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:150
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'{}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Error: el vostre identificador ha de ser de l'estil 'xxx@IDinstitució' i "
"finalitzar amb '{}'. Introduïu-lo en el format correcte."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:151 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:153
msgid "personal certificate file not found"
msgstr "arxiu de certificat personal no trobat"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:338
msgid "This installer has been prepared for {0}"
msgstr "Aquest instal·lador ha estat preparat per {0}"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:338 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#: devices/ms/Files/common.inc:488 devices/ms/Files/common.inc:495
msgid "More information and comments:"
msgstr "Més informació i comentaris:"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:339 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:345
#: devices/ms/Files/common.inc:521
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr "Instal·lador creat amb programari del projecte GEANT"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:367
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"Aquest instal·lador només funcionarà correctament si sou membre de {0} i del "
"grup: {1}"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:369
msgid "This installer will only work properly if you are a member of {0}."
msgstr ""
"Aquest instal·lador només funcionarà correctament si sou membre de {0}."

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:137
#, php-format
msgid "Directory %s exists; some of its files may be overwritten."
msgstr ""
"La carpeta %s exiteix; alguns dels seus fitxers es podeu sobreescriure."

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:151
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@%s'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Error: el vostre identificador ha de ser de l'estil 'xxx@%s'. Introduïu-lo "
"en el format correcte."

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:152
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'%s'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Error: el vostre identificador ha de ser de l'estil 'xxx@IDinstitució' i "
"finalitzar amb '%s'. Introduïu-lo en el format correcte."

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#, php-format
msgid "This installer has been prepared for %s"
msgstr "Aquest instal·lador ha estat preparat per %s"

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:373
#, php-format
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of %s and the "
"user group: %s."
msgstr ""
"L'instal.lador només funcionarà correcament si souo membre de %s i del grup: "
"%s."

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:375
#, php-format
msgid "This installer will only work properly if you are a member of %s."
msgstr "Aquest instal.lador només funcionarà correctament si sou membre de %s."

#: devices/ms/DeviceVista7.php:49 devices/ms/DeviceW8W10.php:59
msgid ""
"Anonymous identities do not use the realm as specified in the profile - it "
"is derived from the suffix of the user's username input instead."
msgstr ""
"Les identitats anònimes no utilitzen el domini especificat en el perfil. En "
"el seu lloc s'infereix del sufixe proporcionat pels usuaris."

#: devices/ms/DeviceVista7.php:50 devices/ms/DeviceW8W10.php:60
msgid ""
"While OpenRoaming can be configured, it is possible that the Wi-Fi hardware "
"does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Tot i que l'OpenRoaming es pot configurar, és possible que l'equipament Wi-"
"Fi no ho suporti; en aquest cas se n'ignorarà la definició."

#: devices/ms/DeviceVista7.php:51 devices/ms/DeviceW8W10.php:61
msgid ""
"While Passpoint networks can be configured, it is possible that the Wi-Fi "
"hardware does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Tot i que les xarxes Passpoint es poden configurar, és possible que "
"l'equipament Wi-Fi no ho suporti; en aquest cas se n'ignorarà la definició."

#: devices/ms/WindowsCommon.php:229
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"L'instal·lador d'%s és un fitxer EXE. Configurarà %s en el vostre "
"dispositiu, creant els perfils de xarxa sense fils. <p>Quan cliqueu el botó "
"de baixada, l'instal·lador es desarà en local. Copieu-lo a la màquina que "
"vulgueu configurar i executeu-lo."

#: devices/ms/WindowsCommon.php:232
#, php-format
msgid ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to:"
msgid_plural ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to the following networks:"
msgstr[0] "A més de <strong>%s</strong>, l'instal.lador configurarà l'accés a:"
msgstr[1] ""
"A més de <strong>%s</strong> l'instal·lador configurarà l'accés a les "
"següents xarxes:"

#: devices/ms/WindowsCommon.php:238
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an a personal certificate "
"in the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process."
msgstr ""
"Per tal de connectar a la xarxa necessiteu un certificat personal en el "
"format p12. Cal que l'obtingueu de la vostra organització. Consulteu la "
"pàgina d'ajuda per esbrinar com el podeu obtenir. Aquests certificats estan "
"protegits per contrasenya. Necessitareu l'arxiu i la contrasenya durant la "
"instal·lació."

#: devices/ms/WindowsCommon.php:409 devices/ms/WindowsCommon.php:410
#, php-format
msgid "%s installer for %s"
msgstr "Instal·lador %s per a %s"

#: devices/redirect_dev/DeviceRedirectDev.php:44
msgid ""
"This device is not yet supported by CAT, but your local administrator "
"created a redirect to local installation instructions."
msgstr ""
"Aquest dispositiu encara no està suportat per CAT, però el vostre "
"administrador local ha creat una redirecció per a unes instruccions pròpies."

#: devices/test_module/DeviceTestModule.php:129
#, php-format
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes. The installer is "
"called with %d SSIDs to configure."
msgstr ""
"L'instal·lador és només un exemple. Produeix un arxiu comprimit  que conté "
"els certificats de l'IdP, arxius d'informació i logo (si l'administrador ho "
"ha definit) i un bolcat dels atributs disponibles. L'instal·lador ha de "
"configurar %dSSIDs."

#: devices/ms/Files/common.inc:149
#, php-format
msgid "Welcome to the %s installer"
msgstr "Us donem la Benvinguda a l'instal·lador %s"

#: devices/ms/Files/common.inc:150
msgid "Installation complete"
msgstr "Instal·lació completa"

#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "S'han instal·lat els perfils de xarxa"

#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Your system is ready."
msgstr "El vostre sistema està preparat."

#: devices/ms/Files/common.inc:152
msgid "Network installation had errors."
msgstr "La instal·lació de xarxa ha donat errors."

#: devices/ms/Files/common.inc:152 devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Please contact ${SUPPORT}."
msgstr "Contacteu a ${SUPPORT}."

#: devices/ms/Files/common.inc:160
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"

#: devices/ms/Files/common.inc:161
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Si accepteu les condicions seleccioneu Acceptar i després cliqueu Instal·la "
"per continuar"

#: devices/ms/Files/common.inc:167
msgid "Finish"
msgstr "Fi"

#: devices/ms/Files/common.inc:201
msgid "searching for certificate"
msgstr "cercant un certificat"

#: devices/ms/Files/common.inc:263
msgid "installing certificate"
msgstr "instal·lant certificat"

#: devices/ms/Files/common.inc:269
msgid "could not install certificate"
msgstr "no s'ha pogut instal·lar el certificat"

#: devices/ms/Files/common.inc:476
msgid ""
"The non TKIP profiles are preferred. Always use them if you have a choice."
msgstr ""
"Es prefereixen els perfils sense TKIP. Utilitzeu-los sempre que sigui "
"possible."

#: devices/ms/Files/common.inc:478
msgid "The non TKIP profile is preferred. Always use it if you have a choice."
msgstr ""
"Es prefereix el perfil sense TKIP. Utilitzeu-lo sempre que sigui possible."

#: devices/ms/Files/common.inc:484 devices/ms/Files/common.inc:492
msgid "This installer has been prepared for ${ORGANISATION}"
msgstr "Aquest instal·lador ha estat preparat per a ${ORGANISATION}"

#: devices/ms/Files/common.inc:485
msgid "The installer will create the following wireless profiles:"
msgstr "L'instal·lador crearà els següents perfils de xarxa:"

#: devices/ms/Files/common.inc:493
msgid "The installer will create the wireless profile:"
msgstr "L'instal·lador crearà el perfil sense fils:"

#: devices/ms/Files/common.inc:587
msgid ""
"Your Windows 10 has not been updated which means that you are likely to have "
"problems accessing network. We suggest that you quit this installation, "
"update your Windows and try again"
msgstr ""
"El vostre Windows 10 no s'ha actualitzat, per tant pot ser que tingueu "
"problemes d'accés a la xarxa. Us recomanem que sortiu de la instal.lació, "
"actualitzeu el Windows i ho torneu a provar"

#: devices/ms/Files/common.inc:594
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"10 and newer. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Esteu utilitzant Windows $WindowsName però aquest instal·lador només "
"funciona amb Windows 10 o superior. Baixeu l'instal·lador correcte i torneu-"
"ho a provar."

#: devices/ms/Files/common.inc:602 devices/ms/Files/common.inc:609
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"8 and 8.1. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Esteu utilitzant Windows $WindowsName però aquest instal·lador només "
"funciona amb Windows 8 i 8.1. Baixeu l'instal·lador correcte i torneu-ho a "
"provar."

#: devices/ms/Files/common.inc:618
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"Vista and Windows 7. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Esteu fent servir Windows $WindowsName però aquest instal·lador és només per "
"a Windows Vista i Windows 7. Baixeu l'instal·lador correcte i torneu-ho a "
"provar."

#: devices/ms/Files/common.inc:654
msgid ""
"Windows wireless configuration service is not enabled. The installer cannot "
"continue."
msgstr ""
"El servei de configuració wifi de Windows no està habilitat. L'instal·lador "
"no pot continuar."

#: devices/ms/Files/common.inc:659
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr "No s'ha trobat interfícies wifi. L'instal·lador no pot continuar. "

#: devices/ms/Files/common.inc:665
msgid ""
"No wireless interfaces found. Wireless access will not be configured. Would "
"you like to continue and configure access on the wired interface?"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap tarja WiFi. No es configurarà l'accés sense fils. Voleu "
"continuar i configurar l'accés amb la tarja LAN?"

#: devices/ms/Files/common.inc:681
msgid "Do you want to enable access on wired interfaces?"
msgstr "Voleu habilitar l'accés a les targes LAN?"

#: devices/ms/Files/common.inc:722
msgid "Profiles installation"
msgstr "Perfils d'instal·lació"

#: devices/ms/Files/common.inc:741
msgid "Checking for profile $R8"
msgstr "Comprovant el perfil $R8"

#: devices/ms/Files/common.inc:749
msgid "found profile $R8"
msgstr "perfil $R8 trobat"

#: devices/ms/Files/common.inc:778
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION} and the user group: ${USER_GROUP}."
msgstr ""
"Aquest instal·lador només funcionarà correctament si sou membre de "
"${ORGANISATION} i del grup d'usuaris: ${USER_GROUP}."

#: devices/ms/Files/common.inc:778 devices/ms/Files/common.inc:781
msgid "Click OK to continue with installation."
msgstr "Premeu D'acord per a continuar amb la instal·lació."

#: devices/ms/Files/common.inc:781
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION}."
msgstr ""
"Aquest instal·lador només funcionarà correctament si sou membre de "
"${ORGANISATION}."

#: devices/ms/Files/common.inc:789
msgid ""
"Please read the additional information from ${ORGANISATION} which will be "
"displayed in a moment."
msgstr ""
"Llegiu la informació addicional de ${ORGANISATION} que se us mostrarà "
"seguidament."

#: devices/ms/Files/common.inc:844
#, php-format
msgid ""
"Please READ this message it is IMPORTANT.$\\r$\\nInstallation problems may "
"be due to the fact that Symantec Endpoint Protection is installed on your "
"machine.$\\r$\\nWhile this is a well-known bug of the Symantec product, "
"about which the installer can not do anything, there is a workaround.$\\r$"
"\\nWhen you close this window the installer will exit and an explorer window "
"will be started (it could appear underneath already opened windows). In this "
"window you should see a script named inst_cat. Start it by double-clicking, "
"It will install the profiles. You will need to login to %s with your "
"username and password."
msgstr ""
"LLEGIU aquest missatge, és IMPORTANT.$\\r$\\nEls problemes d'instal·lació "
"poden ser deguts a la presencia de Symantec Endpoint Protection a la vostra "
"màquina. $\\r$\\nTot i que és un error ben conegut del producte de Symantec "
"i amb el qual l'instal·lador no hi pot fer res, hi ha una solució.$\\r$\\n "
"Quan tanqueu aquesta finestra l'instal·lador finalitzarà i s'obrirà una "
"finestra de l'explorador (pot aparèixer sota d'altres finestres obertes!). "
"En aquesta finestres hi veureu un fitxer anomenat inst_cat. Inicieu-lo fent "
"doble clic i us instal·larà els perfils. Us haureu d'identificar a %s amb el "
"vostre identificador i contrasenya."

#: devices/ms/Files/common.inc:854
msgid "Please restart your system after installation finishes."
msgstr "Reinicieu el sistema un cop finalitzi la instal·lació."

#: devices/ms/Files/common.inc:878
msgid "installing wired profile"
msgstr "instal·lant perfil de LAN"

#: devices/ms/Files/common.inc:919 devices/ms/Files/common.inc:944
msgid "deleting profile $R1"
msgstr "esborrant el perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:953
msgid "installing profile $R1"
msgstr "instal·lant el perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Profile installation error for $R1."
msgstr "Error d'instal·lació de perfil per a $R1."

#: devices/ms/Files/common.inc:1021
msgid "deleting profile $R6"
msgstr "esborrant el perfil $R6"

#: devices/ms/Files/common.inc:1051
msgid "installing credentials for wired"
msgstr "instal·lant credencials per a LAN"

#: devices/ms/Files/common.inc:1058
msgid "installing credentials TLS"
msgstr "instal·lant credencials TLS"

#: devices/ms/Files/common.inc:1148
msgid "installing credentials for profile $R1"
msgstr "instal·lant credencials per al perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:1168 devices/ms/Files/geant_link.inc:125
msgid "Credentials installation problem"
msgstr "Problema en la instal·lació de credencials"

#: devices/ms/Files/common.inc:1177
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "Instal·lador %s per a "

#: devices/ms/Files/common.inc:1177
msgid "Install personal certificate"
msgstr "Instal·leu un certificat personal"

#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Preparing to install personal certificate."
msgstr "Preparant-se per a instal·lar un certificat personal."

#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Click OK to continue"
msgstr "Cliqueu OK per a continuar"

#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*.p12)"
msgstr "Arxius de certificat (*.p12)"

#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*pfx)"
msgstr "Arxius de certificat (*.pfx)"

#: devices/ms/Files/common.inc:1189
msgid "certificate password:"
msgstr "contrasenya del certificat:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1191 devices/ms/Files/common.inc:1454
msgid "Username:"
msgstr "Identificador:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1195
msgid "Selected file: $Cert_file"
msgstr "Arxiu selecciona: $Cert_file"

#: devices/ms/Files/common.inc:1197
msgid "import password:"
msgstr "contrasenya d'importació:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1232
msgid "No certificate file selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap arxiu de certificat"

#: devices/ms/Files/common.inc:1236
msgid "Incorrect import password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Contrasenya incorrecta$\\r$\\ntorneu-ho a provar"

#: devices/ms/Files/common.inc:1238
msgid "Incorrect certificate password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Contrasenya del certificat incorrecte$\\r$\\nentreu-la de nou"

#: devices/ms/Files/common.inc:1312
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr "L'identificador contenia espais en blanc que s'han eliminat"

#: devices/ms/Files/common.inc:1347
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@${REALM}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Error: el vostre identificador ha de ser de l'estil 'xxx@${REALM}'. "
"Introduïu-lo en el format correcte."

#: devices/ms/Files/common.inc:1349
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'${REALM}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Error: el vostre identificador ha de ser de l'estil 'xxx@IDinstitució' i "
"acabar en '${REALM}'. Introduïu-lo en el format correcte."

#: devices/ms/Files/common.inc:1450
msgid "User credentials"
msgstr "Credencials d'usuari"

#: devices/ms/Files/common.inc:1457
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1460
msgid "Repeat password:"
msgstr "Repetir contrasenya:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1475
msgid "Missing username"
msgstr "Manca usuari"

#: devices/ms/Files/common.inc:1487
msgid "Missing password"
msgstr "Manca contrasenya"

#: devices/ms/Files/common.inc:1493
msgid "Password mismatch"
msgstr "La contrasenya no coincideix"

#: devices/ms/Files/common.inc:1586 devices/ms/Files/eap_w8.inc:32
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:33 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:30
#: devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Installation"
msgstr "Instal·lació"

#: devices/ms/Files/common.inc:1586
msgid "Checking for existing wireless profiles"
msgstr "Cercant perfils wireless existents"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:25 devices/ms/Files/peap_tls.inc:24
msgid "Installation of the personal certificate"
msgstr "Instal·lació del certificat personal"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Components installation"
msgstr "Instal·lació dels components"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Personal certificate"
msgstr "Certificat personal"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "Installation of network profiles"
msgstr "Instal·lació dels perfils de xarxa"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "profiles"
msgstr "perfils"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:32 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Network profiles update"
msgstr "Actualització dels perfils de xarxa"

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:27 devices/ms/Files/pwd.inc:24
msgid "user profile"
msgstr "perfil d'usuari"

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:28
msgid "install program"
msgstr "programa d'instal·lació"

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:95
msgid ""
"An additional piece of software 'GEANTlink' needs to be installed. This "
"installation requires Administrator rights; you will be prompted to give "
"permission for that action."
msgstr ""
"Cal instal·lar un programa anomenat 'GEANTlink'. Aquesta instal·lació "
"requereix drets d'administració; se us demanarà permís per a aquesta acció."

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:107
msgid ""
"Error installing GEANTLink.$\\nEmbedded installer didn't complete "
"successfully."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error instal·lant GEANTLink.$\\nL'instal·lador associat no "
"s'ha completat correctament."

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:117
msgid "installing credentials for ${PROVIDERID}"
msgstr "instal·lant credencials per a ${PROVIDERID}"

#: devices/ms/Files/pwd.inc:48
msgid "EAP-pwd installation error. Please try again or contact Support."
msgstr ""
"Error d'instal·lació de l'EAP-pwd. Torneu-ho a provar o contacteu amb el "
"servei d'ajuda."