translation/ca_ES/web_admin.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eduki <ecercos@xtec.cat>, 2013,2015-2016,2018-2019,2021-2023
# eduki <ecercos@xtec.cat>, 2012
# Joan Montané, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: eduki <ecercos@xtec.cat>, "
"2013,2015-2016,2018-2019,2021-2023\n"
"Language-Team: Catalan (Spain) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/ca_ES/)\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Error creant un nou enllaç IdP!"

#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "Aquesta pàgina s'accedeix amb un token d'invitació vàlid!"

#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Heu provat de registrar-vos en autoservei, però aquest desplegament no "
"permet l'autoservei!"

#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Dispenseu... aquest codi ja s'ha fet servir. Ja s'ha creat  %s. Si l'heu "
"obtingut en una llista de correu, probablement ja l'ha fet servir un altre."

#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Disculpeu... aquest codi ha caducat. Els codis d'invitació són vàlids durant "
"24 hores. El vostre administrador %s us en pot crear un de nou."

#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Disculpeu... heu arribat a la pàgina d'inscripció sense un codi vàlid. Sou "
"malintencionat? Si no, heu d'anar a <a href='overview_user.php'>la pàgina "
"del vostre perfil</a>."

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s: Administració zones RADIUS/TLS"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "Administració de certificats DNS NAPTR"

#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a demanar zones NAPTR"

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: gestió del certificat RADIUS/TLS per a %s"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "Gestió del certificat RADIUS/TLS per a %s"

#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr ""
"No teniu els privilegis necessaris per a sol·licitar certificats de servidor."

#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Sol·licitant un certificat amb les propietats següents"

#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "Política d'OIDs:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Nom DN:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS : "

#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Detalls de contacte del peticionari:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "S'ha sol·licitat el certificat."

#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Enrere a Vista Prèvia del certificat"

#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Detalls del titular del certificat"

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""
"Cap dels vostres %s servidors té tota la informació a la base de dades."

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""
"Cal almenys els noms DNS dels servidors TLS i una adreça de correu "
"electrònic de contacte"

#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Certificat per a %s"

#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr "---ESCOLLIU SI US PLAU---"

#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr "Certificat per a %s "

#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---ESCOLLIU SI US PLAU---"

#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""
"<strong>Cap organització al vostre %s té la informació complerta a la base "
"de dades</strong>."

#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. Generació de la CSR"

#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr ""
"Una opció de generar sol·licituds de certificat acceptables és via aquesta "
"comanda d'openssl:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Enviament"

#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Si us plau copieu la vostra CSR aquí:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Enviar la sol·licitud"

#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Enrere a la pàgina de Vista Prèvia"

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Editant %s '%s'"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Editant informació de %s de '%s'"

#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"

#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Tipus de propietat"

#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Llengua si correspon"

#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Valor de la propietat"

#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Afegir nova opció"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Desar dades"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar canvis"

#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "Personalització %s:%s (enviament complert)"

#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Atributs enviats a %s '%s'"

#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Continueu al panell de control"

#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s:%s Política d'ús"

#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Acceptació de la Política d'ús"

#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Condicions d'ús"

#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "He llegit i accepto les condicions."

#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Aborta"

#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Assistent de inscripció (Pas 3)"

#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Editant el desplegament %s"

#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Opcions per a aquest desplegament"

#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Nom alternatiu de 'Operador':"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "Etiqueta VLAN per als usuaris locals de %s:"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(inicialitza amb '0')"

#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: assistent d'inscripció a %s (Pas 2)"

#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Pas 2: Informació general sobre %s"

#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "Propietats generals de %s"

#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Hola, nouvingut. El %s és nou per a nosaltres. Aquest assistent us "
"realitzarà diverses preguntes sobre aquest, de manera que puguem generar-te "
"perfils adequats. Tota la informació inferior és opcional, però és important "
"d'omplir el màxim de camps en benefici dels vostres usuaris finals."

#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Informació General"

#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Algunes propietats són vàlides en tots els perfils de desplegament. Aquí les "
"podeu descriure  detalladament. La informació sol·licitada s'utilitza de la "
"forma següent:"

#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logo</strong>: Quan envieu un logo, l'incrustarem a tots els "
"instal·ladors que ho permetin. Acceptem qualsevol format d'imatge, però per "
"als millors resultats recomanem SVG. Si no envieu un logo, utilitzarem el "
"logo genèric en el seu lloc (mireu la cantonada superior dreta)."

#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Nom</strong>: El %s pot tenir noms en diversos idiomes. Es recomana "
"omplir almenys l'idioma per defecte, ja que s'utilitza com a recurs si el "
"sistema no disposa del mateix idioma que l'usuari vol descarregar."

#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Propietats del mitjà"

#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"En aquesta secció, definiu en quin mitjà %s es configurarà en els "
"dispositius d'usuari."

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "SSID adicionals:"

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSIDs:"

#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "En qualsevol cas es configurarà aquest SSID per a WPA2/AES: %ss"
msgstr[1] "En qualsevol cas es configuraran aquests SSID per a WPA2/AES: %s."

#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr "És possible definir SSIDs addicionals amb l'opció '%s' de sota"

#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr "Indiqueu quins SSIDs s'han de configurar amb els instal·ladors."

#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Per defecte, només es configura els SSIDs amb encriptació WPA2/AES. "
"Utilitzant l'opció '(amb WPA/TKIP)' podeu especificar que cal incloure el "
"suport per a WPA/TKIP a on sigui possible."

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia adicional:"

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"

#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "En qualsevol cas es configurarà aquest Consorci OI: %s"
msgstr[1] "En qualsevol cas es configuraran aquests Consorcis OI: %s"

#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"També és possible definir OIs addicionals personalitzats amb l'opció '%s' de "
"sota."

#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr "Indiqueu quins Consorcis OI s'han de configurar amb els instal·ladors."

#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Suport per a LAN  IEEE 802.1X:"

#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Si voleu configurar els dispositius dels vostres usuaris amb  IEEE 802.1X "
"per a xarxes ethernet de cable, marqueu la caixa corresponent. Tingueu "
"present que això farà el procés d'instal·lació un mica més dificultós en "
"algunes plataformes (Windows: requereix privilegis d'administrador; Apple: "
"falla en intentar instal·lar un perfil si no disposa de tarja ethernet "
"activa)."

#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Eliminació de SSIDs preconfigurats:"

#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Si useu un portal captiu per a distribuir configuracions, voldreu "
"deshabilitar o desconfigurar aquest SSID després del procés de reinici. Amb "
"aquesta opció, l'SSID serà esborrat o be definit com a 'Connexió manual'."

#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Detalls del SAU per a tots els usuaris"

#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"Aquesta secció es pot fer servir per a pujar-hi Condicions d'ús específiques "
"per als vostres usuaris i detallar-hi instruccions per accedir al centre "
"d'ajuda local."

#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Si faciliteu un centre d'ajuda per als vostres usuaris, podeu informar-ho "
"aquí."

#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Si introduïu un valor aquí, s'afegirà als instal·ladors de tots els usuaris, "
"i es mostrarà a la pàgina de baixada. Si disposeu de centres de suport "
"diferents per a diferents grups d'usuaris (ho anomenem 'perfils'), podreu "
"indicar-ho posteriorment en aquest assistent. Si no disposeu de cap centre "
"de suport, podeu deixar aquests camps buits."

#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr ""
"Per al desenvolupaments de %s, cal que faciliteu almenys un mail local de "
"contacte."

#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"Aquest és el contacte per a la vostra organització. Es mostrarà públicament."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr "Cal que faciliteu almenys un mail de contacte de suport local."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr "Aquest és el punt de contacte de nivell 1 per als vostres usuaris."

#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr "Quan estigueu segur que tot és correcte, cliqueu a %sContinue ...%s"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "A qui correspongui"

#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"Aquest correu és de fet una comprovació creuada perquè aquests canvis poden "
"ser importants a nivell de seguretat. Si el canvi era esperat, no cal que "
"feu cap més acció."

#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Salutacions,"

#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"%s %s / %s / (també conegut com a) '%s' ha esborrat totes les propietats i "
"està començant de nou. Això vol dir que ja no es reconeixible pel seu nom, i "
"pot tenir un nou nom en un futur. Rebreu un altre correu quan el canvi de "
"nom es produeixi."

#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: Canvis importants realitzats a %s"

#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: Assistent d'inscripció d'IdP (pas 2 completat)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Atributs enviats a IdP '%s'"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"s'han fet canvis importants a %s %s / %s / (conegut també com a ) '%s'."

#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "%s a canviat el seu nom. Podeu consultar els detalls a sota:"

#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Els vostres instal·ladors configuraran els següents SSIDs: <strong>%s</"
"strong>"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "SSID configurats"

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Els vostres instal·ladors configuraran les targes LAN."

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "LAN configurada"

#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"No podem configurar instal·ladors perquè no s'ha seleccionat SSIDs o LAN!"

#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Continueu a les propietats de %s"

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"No heu facilitat una adreça de mail. Això és necessari per a %s. Aneu al "
"panell de control de %s i editeu-ne els ajustos de per a incloure l'adreça "
"electrònica del centre de suport."

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "No hi ha correu d'ajuda!"

#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Seguiu a la definició del perfil RADIUS/EAP"

#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Assistent per a l'inscripció a l'IdP (Pas 3)"

#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Pas 3: Definint un perfil de grup d'usuaris"

#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Editar el perfil '%s' ..."

#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Propietats generals del perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s).  You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Definirem ara un perfil per al vostre grup d'usuaris. Podeu afegir tants "
"perfils com vulgueu escollint el botó apropiat al final de la pàgina. Un cop "
"fet, l'assistent finalitzarà i sereu dirigits a la pàgina principal "
"d'administració de l'IdP"

#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Nom de perfil i domini RADIUS"

#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Primer de tot necessitem un nom pel perfil. Aquest es mostrarà als usuaris "
"finals, per tant val la pena triar noms descriptius com ara 'Professors', "
"'Estudiants de la facultat de Bioquímica', etc."

#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Com a opció, podeu descriure amb més detall per a qui és aquest perfil. Si "
"ho especifiqueu, es mostrarà a la pàgina de descàrrega després que l'usuari "
"seleccioni el perfil de la llista."

#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Podeu donar-nos el vostre domini RADIUS."

#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Això és útil si més endavant voleu utilitzar el mòdul de comprovació "
"d'estat, que comprova si el vostre domini és accessible des de la "
"infraestructura %s."

#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"Cal que introduïu el nom del domini si voleu donar suport a les identitats "
"anònimes externes (mireu a sota)."

#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Informació bàsica del domini"

#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Domini:"

#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Camp d'introducció del domini"

#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Opcions de domini"

#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Alguns instal·ladors donen suport a una característica anomenada 'Identitat "
"anònima externa'. Si no sabeu que és, llegiu <a href='%s'>aquest article</a>."

#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"En algunes plataformes, els instal·ladors poden proposar identificadors i/o "
"verificar que l'usuari ha afegit el sufix de domini en entrar les dades."

#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"El domini comprova característiques necessàries per a conèixer la ID externa "
"que tingui possibilitats reals d'autenticar. Si el vostre servidor RADIUS "
"només deixa seleccionar identificador, serà d'ajuda informar de quins "
"identificadors podem utilitzar per fer proves."

#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Opcions de gestió del nom d'usuari"

#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Nom de l'opció"

#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Caixeta d'opció"

#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Gestió de la Identitat Externa"

#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Habilitar Identitat Anònima Externa:"

#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Identitat externa especial per a les comprovacions de domini:"

#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Gestió de la Identitat Interna (Identificador)"

#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Comprovar el sufix de domini en el identificador"

#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Comprovar domini exacte en el identificador"

#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Localització de la baixada de l'instal·lador"

#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"El CAT disposa d'una àrea de descàrrega per als usuaris finals. Allà podran, "
"per exemple, conèixer els canals de suport que heu introduït abans. El CAT "
"també pot oferir de forma immediata els instal·ladors per al perfil "
"escollit. Si no ho voleu, en el seu lloc podeu introduir un lloc web on "
"voleu que els vostres usuaris siguin redirigits. Vosaltres, com a "
"administradors, encara podreu descarregar els perfils per a col·locar-los a "
"la vostra pàgina (mireu el botó 'Matriu de compatibilitat' al tauler de "
"control)"

#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Redirecció dels usuaris finals a pàgina web pròpia:"

#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Tipus EAP suportats"

#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Ara necessitem saber el tipus d'EAP suportat pel vostre IdP. Si suporteu "
"múltiples tipus d'EAP, podeu assignar a cada tipus una prioritat (1=la més "
"alta). Aquesta eina generarà sempre un instal·lador automàtic per al tipus "
"d'EAP amb major prioritat; només si el dispositiu de l'usuari no el pot "
"utilitzar es farà servir el tipus EAP compatible de la llista de major "
"prioritat."

#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "tipus EAP soportat"

#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Tipus EAP suportats per a aquest perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag &amp; drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Arrossegueu a l'àrea verda els mètodes EAP suportats. La priorització es fa "
"automàticament, depenent d'on col·loqueu el mètode."

#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Tipus de EAP no suportats"

#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Detalls del centre de suport per a aquest perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Detall EAP per a aquest perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Propietats del mitjà per a aquest perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"L'opció %s ja està definida a tot l'IdP. El valor que poseu aquí tindrà "
"preferència sobre el valor general."
msgstr[1] ""
"Les opcions %s ja estan definides a tot l'IdP. Els valors que poseu aquí "
"tindran preferència sobre els valors generals."

#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Quan estigueu segurs que tot és correcte, cliqueu a 'Desar dades' i tornareu "
"al vostre tauler de control."

#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Editar el perfil - resultat"

#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Assitent de perfil (pas 3 completat)"

#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Atributs enviats per a aquest perfil"

#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Resultat global"

#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Domini: <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr ""
"No es poden activar les identitats externes anònimes: no es troba el domini!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"El suport per a identitats anònimes està <strong>%s</strong>, la identitat "
"anònima externa és <strong>%s</strong>."

#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "ACTIU"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "El soprt per a indetitats anònimes està <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "INACTIU"

#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
"Sense Identitat Anònima, es farà servir l'identificador real com a Identitat "
"Externa i com a base per a encaminar les sol·licituds. Per a que això "
"funcioni, l'identificador ha de tenir un sufix de domini correcte. Tot i "
"així, la verificació del domini s'ha DESACTIVAT. Els clients no comprovaran "
"que els identificadors continguin un domini, i errors com l'identificador "
"'joanningu' que no funcionarà en escenaris de mobilitat, no es denegaran. "
"Considereu de marcar la casella 'Comprovar el sufix de domini en el "
"identificador'!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr ""
"No es pot configurar la comprovació de domini de l'identificador: manca el "
"domini!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"L'identificador especial per a les comprovacions de domini és <strong>%s</"
"strong>, el valor és <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr ""
"No s'ha configurat cap identificador especial per a les comprovacions de "
"domini."

#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "La part del domini HA DE SER exactament '...@%s'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"La part del domini HA DE acabar amb '%s' però els subdominis estan permesos "
"(per exemple 'nom@%s' i 'nom@<...>.%s' són els dos vàlids)."

#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"On sigui possible, els clients verificaran que l'identificador contingui un "
"domini correcte sintàcticament."

#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr ""
"No es pot activar la redirecció - no heu especificat un objectiu destí!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"No es pot activar la redirecció - cal que l'objectiu sigui una URL completa "
"amb http:// o https:// al principi!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"S'ha configurat la redirecció cap a <strong>%s</strong>, però s'ignora a "
"l'existir una redirecció a nivell de dispositiu."

#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "La redirecció està <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "La redirecció està <strong>INACTIVA</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Tipus EAP soportat:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"Tipus EAP soportat: <strong>%s</strong> li manca la informació requerida %s !"

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"El tipus EAP s'ha afegit al perfil, però necessiteu completar la informació "
"que manca abans que us puguem crear els instal·ladors."

#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"s'han fet canvis importants a un perfil de RADIUS de %s %s / %s /  '%s'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"ALERTA! Un nou certificat arrel - root CA - s'ha afegit, i té el mateix nom "
"que un altre certificat ja existent. Això pot significar (no necessàriament) "
"un intent d'afegir una entitat arrel no reconeguda, suplantant la genuïna. "
"Trobareu els detalls tot seguit:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr ""
"Un nou certificat arrel de confiança s'ha afegit. Trobareu els detalls tot "
"seguit:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"Un nou nom de servidor per al servidor d'autenticació s'ha afegit. Trobareu "
"els detalls tot seguit:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"La informació del perfil no inclou el domini, així doncs no es poden fer les "
"comprovacions DNS per a l'OpenRoaming"

#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "El destí SRV d'un registre NAPTR de l'OpenRoaming no és l'esperat"

#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Els servidors DNS en els registres SRV no resolen la IP real del host. "
"OpenRoaming no funcionarà"

#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"En connectar als punts OpenRoaming trobats s'han trobat errors.Segurament "
"l'OpenRoaming no funcionarà"

#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"En connectar als punts OpenRoaming trobats només un subgrup petit no "
"contenia errors."

#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Al menys una resposta DNS NO estava securitzada amb DNSSEC. Els ANPs "
"d'OpenRoaming no connectaran a l'extrem final"

#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"Els diagnòstics inicials amb la configuració DNS de l'OpenRoaming (incloent "
"DNSSEC) han resultat un èxit."

#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Seguiu a Ajustos de l'Instal·lador i Descàrrega"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Domini de correu no segur!"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"El domini de correu o l'adreça <strong>%s</strong> no és segur: alguns o "
"tots els servidors de correu no accepten connexions encriptades (suport no "
"consistent per a STARTTLS)."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"La invitació s'ha d'enviar en text clar per internet, i podria ser llegida i "
"aprofitada per qualsevol mentre hi circula."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Voleu de totes maneres que el sistema envii aquest correu?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "NO ENVIIS"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Envia-ho igualment."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Gestionant %s usuaris"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "Actualment hi ha %s usuaris"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Domini assignat"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Nombre total d'usuaris actius permesos"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Nombre d'usuaris actius"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Nombre d'usuaris inactius"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "El correu s'ha enviat amb èxit."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "Correu OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "NO s'ha enviat el correu."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "Correu NO OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "L'SMS s'ha enviat correctament."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "L'SMS NO s'ha enviat."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "SMS NO OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Només s'ha enviat una part de l'SMS. Cal que el reenvieu."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "Fragment SMS."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Gestiona %s usuaris"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Usuari/a"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Detalls del codi/certificat"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Usuari/codi expirat"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Detalls del certificat"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Caducitat de l'usuari"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "REVOCAT"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "EXPIRAT"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de sèrie:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Expira:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Emès:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"El dispositiu indicat deixarà de funcionar amb %s. Aquesta revocació no es "
"pot desfer. Segur que voleu procedir?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(mostra %d certificat revocat)"
msgstr[1] "(mostrar %d certificats revocats)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(mostrar %d certificat caducat)"
msgstr[1] "(mostrar %d certificats caducats)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr "La invitació %s és a punt per enviar! Escolliu com fer-ho:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correu electrònic:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Client de correu local"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Envia amb CAT"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Envia per SMS..."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Manual:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al portaretalls"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Mostra el codi QR"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Data d'expiració:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Activacions pendents:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Tots els dispositius actius actualment deixaran de funcionar amb %s. Això no "
"es pot desfer. Mentre l'usuari pot ser reactivat posteriorment, caldrà que  "
"es tornin a regenerar nous codis d'invitació. Segur que voleu fer-ho?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Desactiva l'usuari"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Mostra els registres d'autenticació"

#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Nova invitació"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Activacions:"

#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Esborrar usuari"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Usuaris actuals"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Usuaris anteriors"

#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Heu de saber que els comptes creats encara seran vàlids els propers %s dies. "
"Si tots els comptes mostrats com a actius encara són vàlids, marqueu la "
"caixa de sota i premeu \"Desa\". Si cap d'aquests està caducat o "
"desactualitzat, desactiveu-lo primer prement el botó corresponent."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr "He comprovat que tots els usuaris configurats encara són aptes per %s."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Afegir nou usuari"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Importar usuaris des d'un arxiu  CSV"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Entreu un identificador de la vostra elecció i una data de caducitat per a "
"crear un nou usuari:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"Els valors següents han d'estar en el fitxer CSV, separats per comes: "
"identificador, data de caducitat en format yyyy-mm-dd, nombre de codis "
"(opcional):"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Importar usuaris"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Enrere a la pàgina %s"

#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Editant els atributs d'usuari"

#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Atributs d'usuari actuals."

#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Els vostres atributs"

#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Atributs d'usuari - Resum de dades enviades"

#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr "La pàgina s'ha cridat amb dades insuficients. Informeu d'aquest error."

#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Atributs enviats"

#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Valors enviats per a aquest usuari"

#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Seguiu a la pàgina de resum d'usuari"

#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Desconnexió incomplerta"

#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"No podem desconnectar-vos de totes les vostres sessions. Per assegurar-vos, "
"heu de tancara el vostre navegador."

#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Informació del certificat per a %s %s"

#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Sol·licitud de nou certificat"

#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"No podeu sol.licitar certificats perquè no hi ha informació de servidor per "
"a %s a la base de dades eduroam"

#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s: Gestió de %s"

#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "Resum de %s"

#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Informació Personal"

#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Identificador Únic"

#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "cliqueu per mostrar"

#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "Gestió de certificats RADIUS/TLS "

#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "No sou gestor de %s"

#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "Propietats de %s: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "País"

#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "Estadístiques de %s: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "Total d'IdPs"

#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Descàrrega pública"

#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"

#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "S'ha enviat amb encriptació en el transport."
msgstr[1] "S'han enviat amb encriptació en el transport."

#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "S'ha enviat en text pla (sense encriptar)."
msgstr[1] "S'han enviat en text pla (sense encriptar)."

#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Un subconjunt dels correus s'han enviat amb transport encriptat, la resta en "
"text pla."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "El correu d'invitació s'ha enviat amb èxit."
msgstr[1] "Tots els correus d'invitació s'han enviat amb èxit."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "S'ha enviat correctament."

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "No s'ha pogut enviar cap correu d'invitació!"

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Error d'enviament!"

#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb transport encriptat."
msgstr[1] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb transport encriptat."

#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb text pla."
msgstr[1] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb text pla."

#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Un subconjunt dels correus enviats correctament s'han enviat amb transport "
"encriptat, la resta en text pla."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Alguns correus d'invitació s'han enviat correctament ( %s en total), els "
"altres han fallat."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Èxit parcial."

#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr "L'adreça de la invitació estava mal formatada, no s'ha enviat res!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Error: resultat del codi d'invitació desconegut!?!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Resultat desconegut!"

#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr "Diagnosi de connectivitat i paràmetres de qualsevol %s%s"

#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "Vés-hi!"

#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Necessiteu ajuda? Consulteu el <a href='%s'>manual de %s</a>"

#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Detalls del participant"

#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Configurat / Visible / OpenRoaming"

#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "Nom %s"

#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "%s Estat de Syncronització de la Base de Dades"

#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Gestió d'administrador"

#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "Els següents %s es troben al vostre %s %s:"

#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Gestió de l'enllaç a DB"

#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Enllaçat"

#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "NO enllaçat"

#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Afegir/esborrar administradors"

#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Invitacions pendents a %s:"

#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Revocar invitació"

#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(expira %s)"

#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Registreu un nou %s!"

#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Matriu de compatibilitat de dispositius"

#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr "Matriu de compatibilitat de dispositius per a %s de %s"

#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "Opcions d'EAP específiques segons el tipus ..."

#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Opcions específiques segons dispositiu..."

#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "%s<br/>Instal·lador"

#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "%s + <br/>instal·lador de l'OpenRoaming"

#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Llegenda:"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Color"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"

#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "redirecció activada"

#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "s'oferirà al lloc de descàrrega"

#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "configurat, però tipus EAP no preferit"

#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "configuració incomplerta"

#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "no contemplat pel CAT"

#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Notes al peu:"

#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Tornar al tauler de control"

#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Cal informació!"

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Podeu crear fins a %d usuaris."

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Les seves credencials duran el nom <strong>%s</strong>"

#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Gestiona la base d'usuaris"

#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s"

#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>Tipus EAP</strong> (en ordre de preferència):"

#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "Les opcions del dispositiu/mètode EAP són efectives."

#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "Hi ha efectiva una opció a nivell de perfil."

#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "La informació en aquest perfil és incomplerta."

#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "Aquest perfil es mostra a l'interfície de descàrrega d'usuari."

#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Aquest perfil NO es mostra a la interfície de descàrrega d'usuari, encara "
"que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu "
"l'atribut \"%s\" i marqueu la caixa corresponent."

#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "El domini només es pot comprovar si el configureu!"

#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Comprovar si s'arriba al domini"

#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "No heu configurat correctament cap tipus EAP suportat!"

#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Ajustos de l'instal·lador i Descàrrega"

#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Realment voleu esborrar el perfil %s?"

#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"

#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Perfil activat amb èxit"

#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr "Alguna cosa ha fallat en actualitzar el perfil"

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "actiu"

#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Detalls del desplegament"

#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "El vostre servidor RADIUS primari"

#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "valor del port RADIUS:"

#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "El vostre servidor RADIUS de backup"

#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "Secret compartit RADIUS"

#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Operator-Name personalitzat"

#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "etiqueta VLAN per als usuaris propis"

#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Domini per a usuaris propis"

#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuració avançada"

#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Segur que voleu desactivar el desplegament %s?"

#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Error en l'activació"

#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Error en l'activació per al servidor RADIUS primari"

#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Error en l'activació del servidor RADIUS de backup"

#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Acceptar la política d'ús"

#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Segur que voleu esborrar el desplegament %s?"

#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Esborrar desplegament"

#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr ""
"Error durant la desactivació, la vostra petició s'ha encuat per a resoldre-la"

#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Error durant la desactivació del vostre RADIUS primari, la vostra petició "
"s'ha encuat per a resoldre-la."

#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Error durant la desactivació del vostre RADIUS de backup, la vostra petició "
"s'ha encuat per a resoldre-la."

#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Estadístiques d'ús de Hotspot"

#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "Les 5 autenticacions més recents"

#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(L'identificador AP és una tupla separada amb / dels atributs NAS-Identifier/"
"NAS-IP-Address/NAS-IPv6-Address/Called-Station-Id)"

#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Empremta de temps (UTC)"

#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Domini"

#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "Adreça MAC"

#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Chargeable-User-Identity"

#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Resultat"

#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "Identificador AP"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Amb èxit"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Fallada"

#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Darrera hora"

#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Darrers 30 dies"

#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Darrers 6 mesos"

#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s: Tauler %s"

#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "Ajustos generals de %s"

#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Editar ..."

#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: Detalls del desplegament de %s"

#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Afegir perfil %s ..."

#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Nou perfil RADIUS/EAP (manual) ..."

#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr "Nou perfil RADIUS/EAP (detecció automàtica) ..."

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Encara no hi ha perfils per %s."

#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Descàrregues d'usuari"

#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Afegir %s desplegament ..."

#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr "Cal l'adreça electrònica del servei d'ajuda (Helpdesk)!"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "Encara no hi ha desplegaments coneguts per %s."

#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Editar detalls generals de %s"

#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Accions de suport disponibles"

#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Diagnosi de connectivitat i paràmetres de  %ss"

#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Comprovar l'estat dels servidors de %s"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Desplegament d'aquest %s"

#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Gestió d'usuaris"

#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Visió general de l'usuari"

#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Editeu els detalls d'usuari"

#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Cliqueu aquí per tasques d'administració de %s"

#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Cliqueu aquí per accedir a la pàgina de superadministrador"

#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr ""
"(Us cal ajut? Consulteu el <a href='%s'> manual de l'administrador de%s</a>)"

#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] "Esteu gestionant el <strong>%d</strong> %s següent :"
msgstr[1] "Esteu gestionant les <strong>%d</strong> %s següents :"

#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "%s Visió general d'Administració"

#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Altres administradors de %s"

#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Administració"

#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona perillosa"

#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s %s: llista %s"

#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Tu i %d altre usuari"
msgstr[1] "Tu i %d altres usuaris"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Després d'esborrar %s, no podreu regenerar-vos - caldrà que rebeu una nova "
"invitació de l'administració de %s!"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "Segur que voleu esborrar el vostre %s %s?"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Esborrar %s"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"Aquesta acció esborrarà totes les propietats de %s i haureu de començar de "
"bell nou. Realment voleu esborrar tots els ajustos de %s %s?"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Reiniciar els ajustos de %s"

#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "No esteu gestionant cap %s."

#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Demaneu una invitació al vostre administrador de %s per a convertir-vos en "
"administrador de %s."

#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr "Vau rebre una invitació per a gestionar %s? Copieu el codi aquí:"

#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Registre Nou %s"

#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Registres d'ús de desplegaments"

#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "Codi QR de la invitació"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"No teniu els privilegis necessaris per a modificar els administradors de %s. "
"De fet, no hauríeu d'haver arribat tan lluny!"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administradors per a l'IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Sou l'administrador de %s. Podeu invitar-hi nous administradors, que podran "
"també nomenar d'altres administradors."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Sou un administrador nomenat directament per l'administrador de %s. Podeu "
"nomenar més administradors, però aquests no podran nomenar-ne de nous."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Administrador nomenat directament "

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Usuari sense nom"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(invitat originalment com %s)"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(auto-nomenat)"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Esborra Administrador"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Introduir l'organització"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Invitacions pendents per a aquest IdP"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr "Adreça(ces) email dels nous administradors (separades per comes):"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Inviteu un nou administrador"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Prendre el control de %s"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"No teniu els privilegis necessaris per a gestionar l'estat  %s DB link de %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "%s Estat d'enllaç a la base de dades per a l'IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "%s està enllaçada a la base de dades %s ."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr ""
"La següent informació referent a l'IdP està desada a la %s DB i a %s DB:"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Informació a <strong>%s Database</strong>"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "Nom de %s (%s)"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Usuari sense nom"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Administrador [convidat com]"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "Mail de l'administrador"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr "Si aquesta relació ja no és correcte, podeu esborrar l'enllaç:"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Desenllaça"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "%s ja no està enllaçada a la base de dades %s ."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"Això significa que els seus perfils no estan disponibles a la pàgina de "
"descàrregues d'usuari."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Podeu enllaçar-ho a la base de dades %s de sota."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr ""
"Seleccioneu una entitat de les DB %s que correspongui amb el CAT de %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Les entrades particularment interessants es troben al capdamunt (si els noms "
"són als CAT i a DB %s hi ha un 100%% de correspondència)."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Enllaçar amb aquesta entitat?"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Administradors"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr "No hi ha cap %s individual lliure a la base de dades externa de %s!"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Crear enllaç"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a registrar nous %ss"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Registre de nou %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"En aquesta pàgina, podeu afegir nous %s a %s. Ompliu el formulari adjunt per "
"a enviar un correu d'invitació al nou  administrador de %s."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Podeu registrar un %s conegut (tal i com està definit a la base de dades %s) "
"o crear-ne un %s totalment nou."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"El darrer és normalment per a %s que encara són en fase de proves i per això "
"no apareixen encara a la base de dades %s."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Detalls de la invitació"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Des de la base de dades o ad-hoc?"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "%s existents:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- seleccioneu %s aquí ---"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nou %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "Email de l'administrador:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "Etiqueta de l'email:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "Camp de l'email:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Envia invitació"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "No heu facilitat cap adreça electrònica "

#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Invitació enviada a:"

#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "No s'ha pogut enviar el correu d'invitació!"

#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Email per a convidar:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Detecció automàtica de la CA arrel per a un nou perfil"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Usuari i domini vàlids per al RADIUS:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Detecció de la CA arrel"

#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Hi ha alguna cosa malament... sou un administrador de %s, però no ho sou per "
"a %s, a on pertany %s!"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "dispositiu <strong>%s</strong>"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "Tipus EAP <strong>%s</strong>"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Opcions detallades per a"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Registres d'autenticació de l'usuari"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Avís:"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr ""
"Els registres d'autenticació s'esborren després de sis mesos de retenció"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"El Domini de l'operador es basa en l'atribut del RADIUS 'Operator-Name' i no "
"sempre s'envia des dels punts d'accés"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Diferents adreces MAC per credencial poden ser degudes a l'aleatorietat en "
"la adreça MAC introduïda en sistemes operatius recents"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de temps"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Credencial"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Domini de l'operador"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Localització"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"La interfície de descàrrega d'usuari (mireu <a href='../'>aquí</a>), "
"utilitza la geolocalització per a suggerir les IdPs més adequades per a "
"l'usuari. Com més precisa sigui la posició aquí, més fàcilment us "
"localitzarant els vostres usuaris."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Deixeu anar el marcador en el mapa, o</li>\n"
"<li>introduiu l'adreça per a cercar,o</li>\n"
"<li>utilitzeu el botó \"Localitza'm!\"</li>"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr ""
"Per a la geolocalització, utilitzarem les coordenades indicades pel marcador."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Podeu introduir una <strong>localització</strong> adicional aquí. Podeu "
"veure les localitzacions ja definides al camp 'Informació general'."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "Aquesta és la localització"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "no s\\'ha introduit res al camp d\\'adreça"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "localitzant"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Cliqueu per a veure la localització"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Trobar adreça"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Localitza'm!"

#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Adreça no trobada, proveu un altre format com ara posar el número del carrer "
"al principi."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Demanar-ho a l'usuari"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Demanar a l'usuari; Pd'U pre-acceptada"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Sempre; Pd'U pre-acceptada"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Aquest atribut es pot establir si voleu configurar un SSID addicional, a més "
"dels SSID per defecte de %s. És gairebé sempre una mala idea no utilitzar "
"els SSID per defecte. L'única excepció és si teniu instal·lacions amb un "
"solapament del senyal de ràdio amb un altre punt d'accés %s. Típics "
"conceptes erronis sobre SSID addicionals inclouen: Vull tenir un SSID local "
"per als meus propis usuaris. És molt millor utilitzar el SSID per defecte i "
"grups diferents d'usuaris amb VLAN. Aquest enfocament té dos avantatges: 1) "
"els usuaris configuraran correctament %s perquè és el seu SSID habitual, i "
"2) si s'utilitza un nom personalitzat i anuncieu aquest amb seguretat "
"addicional, els usuaris poden connectar-se a un altre punt d'accés amb el "
"mateix SSID. A continuació, poden ser enganyats creient que estant "
"connectant a una xarxa amb seguretat addicional mentre que no hi són."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
"El format d'aquesta opció és: IPv4|IPv6|hostname:port. Forçar els vostres "
"usuaris a passar per un filtre de contingut propi és una invasió important "
"de la llibertat de l'usuari. També té problemes tècnics. Llegiu-ne el debat "
"a %s abans d'especificar un proxy amb aquesta opció. Aquesta característica "
"es actualment experimental i només té efecte als instal·ladors d'Apple."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Si també feu servir %s, aleshores el vostre domini propi és etiquetat "
"automàticament amb la VLAN que escolliu, no cal afegir-la aquí manualment."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr "Optant per OpenRoaming, accepteu estar obligats per la %s."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Tingueu present que l'obligació d'informar sobre les condicions de servei de "
"OpenRoaming per usuaris finals ja s'acompleix quan adreceu els vostres "
"usuaris al portal de descàrrega de %s per descarregar l'instal·lador. "
"Qualsevol altre via de provisió dels instal·ladors requereix que mostreu "
"aquesta informació en el seu propi canal."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Tingueu present també que per a la millor interoperatibilitat tècnica, "
"necessiteu afegir una entrada DNS en la vostra zona DNS del vostre domini "
"RADIUS"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Llegiu les instruccions en el wiki"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "Selecciona idioma"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "per defecte/altres idiomes"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(per defecte/altres idiomes)"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "contingut de l'arxiu"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "on"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "off"

#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%dx %s"

#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"No heu indicat un 'llengua predeterminada' per a %s. Això vol dir que només "
"es mostrarà per als instal·ladors que estiguin configurats "
"<strong>exactament</strong> en la llengua utilitzada. En nom de tots les "
"altres llengües, podeu editar el perfil de nou i omplir-hi el camp 'per "
"defecte/altres'."

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Sou:"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Aneu a la pàgina del vostre perfil"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Pàgina d'inici"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Veure aquesta pàgina a"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Interfície d'administrador - %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Interfície d'administrador - Gestió d'usuaris de %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Interfície d'administrador"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Gestió dels detalls d'usuari"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Interfície d'administrador - Gestió de %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Us donem la benvinguda a %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Anàlisi"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s avís de privacitat"

#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI"

#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI addicional"

#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Suport: Web"

#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Suport: tipus EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Suport: Telèfon"

#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Suport: Email"

#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "%s Acrònim"

#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo URL"

#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Imatge del logo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Configura LAN Ethernet"

#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Nom (CN) del servidor d'autenticació"

#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Habilita avaluació del dispositiu"

#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condicions d'ús"

#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL del certificat de CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "Arxiu del certificat de CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Nom del perfil a mostrar"

#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Per a producció"

#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "L'administrador ha acceptat la política d'ús de l'IdP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "L'administrador ha acceptat la política d'ús de l'SP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Text extra a la pàgina de descàrrega del dispositiu"

#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Destí de redirecció"

#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "Text extra a la pàgina de descàrrega segons mètode EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Habilita la selecció d'identificador EAP-TLS"

#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Utilitzar el client GEANTlink per a TTLS ( Windows 8 i 10)"

#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Descripció del perfil"

#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Instal·lador personalitzat del sufix del nom"

#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"

#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Nom Real"

#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adreça electrònica"

#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Elimina/deshabilita SSID"

#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Proxy de filtratge de continguts obligatori"

#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "Fitxer personalitzat de CSS per a l'àrea d'usuari"

#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Logo de %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Tema preferit per a l'Àrea d'usuari"

#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Incloure la marca de %s als instal·ladors"

#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "Pàgina d'Inici de %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Text personalitzat a les invitacions %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Habilitar %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: No finalitzar EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: Màxim d'usuaris per perfil"

#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Produir %s amb CA en crear-los"

#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: Permetre %s Opt-In"

#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: objectiu NAPTR personalitzat"

#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN per als usuaris propis"

#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Valor Operator-Name personalitzat"

#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Detalls generals de %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Detalls globals del SAU"

#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr "Hi ha hagut un error recuperant el certificat de la base de dades!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Hi ha hagut un error processant el certificat!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "CA Arrel"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "CA intermedi"

#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "Aquest és un certificat de <strong>SERVIDOR</strong>!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Vista prèvia del fitxer de logo"

#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Hi ha hagut un error recuperant el registre de la base de dades!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Existeix l'arxiu"

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"

#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Observació"

#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Alerta!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Error!"