translation/ca_ES/web_user.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eduki <ecercos@xtec.cat>, 2013,2015-2019,2021-2022
# eduki <ecercos@xtec.cat>, 2012
# Joan Montané, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: eduki <ecercos@xtec.cat>, 2013,2015-2019,2021-2022\n"
"Language-Team: Catalan (Spain) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/ca_ES/)\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> està fet com una plataforma cooperativa."

#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Els administradors locals d'%s introdueixen els detalls de configuració d'%s "
"i, basant-se en això, <span class='edu_cat'>%s</span>  genera instal·ladors "
"personalitzats per a diverses plataformes conegudes. Un instal·lador generat "
"per a una organització pot no funcionar per a usuaris d'una altra, per tant "
"si la vostra organització no es troba a la llista, no podeu fer servir "
"aquest sistema. Contacteu amb els administradors locals i proveu de "
"convèncer-los per a afegir la configuració d'%s a <span class='edu_cat'> %s</"
"span>."

#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> dona suport actualment a les següents "
"combinacions de dispositius i de tipus EAP:"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Grup del dispositiu"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> es accessible públicament. Per activar-ne "
"el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID 'setup' que només permeti "
"l'accés a CAT per a la configuració del dispositiu), els següents noms de "
"host han de tenir permès l'accés al port TCP/443 des del portal:</"
"p><b><u>REQUERIT</u></b><ul><li><b>%s</b> (el mateix servei)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (el punt de distribució de CRL del certificat), també TCP/80</"
"li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (els punts de distribució de CRL del certificat), també "
"TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (el servidor OCSP per al certificat), també TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (el servidor OCSP per al certificat), també TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play per a l'App d'Android)</li>\n"
"<b>android.clients.google.com</b> (Google Play per a l'App d'Android)\n"
"<b>play.google.com</b> (Google Play per a l'App d'Android)\n"
"<li><b>ggpht.com</b> (Google Play per a l'App d'Android)</li></"
"ul><b><u>RECOMANAT</u></b> per al funcionament complert de Google Play (si "
"no, Play Store es veuria trencada per als usuaris i/o no hi hauria "
"disponible alguna funcionalitat)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Accediu a les fonts"

#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s és un projecte opensource. Si esteu interessats en els detalls de la "
"implementació, visiteu <a href='%s'>GitHub</a>."

#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Uniu-vos a la llista de correu de desenvolupadors."

#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "La llista està disponible a: %s"

#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Afegiu una traducció"

#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr "Si voleu afegir un nou llenguatge a CAT, contacteu amb nosaltres ..."

#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"

#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr ""
"La meva organització no és a la llista. Puc fer servir qualsevol de les "
"altres?"

#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"No! Els instal·ladors contenen paràmetres de seguretat que són específics "
"per l'organització. Si no en sou membre, el vostre dispositiu detectarà que "
"esteu a punt d'enviar l'identificador i credencial a un servidor no "
"autoritzat i avortarà la connexió. Utilitzar un instal·lador d'una "
"organització diferent és <i>garantia de mal funcionament</i>!"

#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "Què puc fer per a que aparegui a la llista la meva organització?"

#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Contacteu als administradors d'%s de la vostra organització i demaneu-los "
"que l'afegeixin. En poc més d'una hora poden tenir-ho tot fet."

#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr "El meu dispositiu no està a la llista! Vol dir que no puc %s?"

#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"No. L'eina CAT només accepta sistemes operatius que d'alguna manera poden "
"configurar-se automàticament. Molts altres dispositius encara es poden fer "
"servir a %s, però cal configurar-los manualment. Contacteu amb la vostra "
"organització perquè us ajudin a configurar-lo"

#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Puc connectar-me a %s simplement subministrant l'identificador i la "
"contrasenya, quina utilitat té l'instal·lador?"

#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Quan us connecteu des d'un dispositiu desconfigurat la vostra seguretat està "
"en risc. El punt més important de la preconfiguració és preparar la "
"seguretat. Quan està feta, el vostre dispositiu primer confirmarà que "
"contacta amb el servidor correcte i no enviarà mai la vostra contrasenya a "
"un servidor desconegut."

#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "És segur utilitzar els instal·ladors d'%s?"

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"Els instal·ladors %s configuren paràmetres de seguretat en el vostre "
"dispositiu, per tan assegureu-vos que esteu utilitzant els autèntics."

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Per això els instal·ladors %s estan signats digitalment per %s. Comproveu "
"els missatges de sistema que ho confirmin."

#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"L'\"SmartScreen\" de Windows o l'Internet Explorer m'informen que el fitxer "
"no es baixa habitualment i és potencialment danyí. M'he de preocupar?"

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Contràriament al que el nom suggereix, l'\"SmartScreen\" no és realment molt "
"intel·ligent. L'avís significa que el fitxer encara no ha estat baixat per "
"suficients usuaris per ser considerat per Microsoft com a popular (i, per "
"estrany que sembli, suficient per ser 'segur'). Aquest missatge per si sol "
"no és un problema de seguretat."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr ""
"Atès que el fitxer conté una signatura vàlida de %s, la baixada és segura."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr "Consulteu també les PMF de Microsoft sobre l'SmartScreen a %s."

#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Puc veure la xarxa %s i el meu dispositiu està configurat, però no connecta, "
"quina en pot ser la causa?"

#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Hi ha diverses raons. La xarxa que veieu pot no ser una xarxa %s genuïna i "
"el vostre dispositiu descartarà la connexió; pot haver algun problema de "
"configuració de la xarxa; el vostre compte pot haver expirat; hi pot haver "
"un problema de connexió amb el vostre servidor de validació; podeu no haver "
"respectat les condicions d'ús i per tant ser penalitzats. Cal que contacteu "
"amb la vostra organització i informeu del problema, els administradors "
"podran trobar-ne la causa."

#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "Tinc una pregunta sobre aquesta web. Amb qui puc contactar?"

#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Podeu enviar un correu electrònic a %s."

#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Però que és això d'%s?"

#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra accés a "
"internet <i>lliure</i> als membres de la comunitat educativa i investigadors "
"en tots els punts d'accés %s del planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, "
"gaudint d'accés lliure a internet a més de %d punts d'accés! Visiteu <a "
"href='http://www.eduroam.org'>la pàgina inicial d'%s</a> o <a href='http://"
"monitor.eduroam.org/map_service_loc.php'> el mapa de localització %s </a>per "
"a més detalls."

#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra als membres "
"de la comunitat educativa i investigadors accés a internet <i>lliure</i> a "
"tots els punts d'accés %s del planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, "
"disfrutant d'accés lliure a internet a més de 6.000 punts d'accés! Visiteu "
"<a href='http://www.eduroam.org'>la pàgina inicial d'%s</a> per a més "
"detalls."

#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Poden haver diversos motius. La xarxa que veieu pot no ser una xarxa %s "
"genuïna i el vostre dispositiu descarta la connexió; el vostre compte pot "
"haver caducat; podeu haver estat bloquejat per haver trencat les normes de "
"la xarxa que feu servir; o potser hi ha un problema tècnic real. Per "
"descartar el darrer, visiteu primer l'eina d'anàlisi %s <a href=''>aquí</a>, "
"hi podreu trobar diverses causes d'errada. També us permetrà contactar amb "
"la vostra organització i informar-los del problema."

#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntes Més Freqüents"

#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condicions d'ús"

#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr "(per raons legals, les Condicions d'ús es troben només en anglès)"

#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Us donem la benvinguda a %s"

#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Mostra aquesta pàgina en"

#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Inici"

#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Aquest és potser el CAT que estaves buscant..."

#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"però no us ho volem mostrar. Heu d'estar autenticats i autoritzats per a "
"veure aquest contingut. Com que no ho esteu, heu rebut aquesta pàgina "
"d'error comunment coneguda com a "

#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Error vostre? Nostre? Qui sap! Potser hauríeu de tornar a la pàgina d'<a "
"href='%s'>Inici</a>."

#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Aquest no és el CAT que est&agrave;veu buscant."

#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Qualsevol cosa que esper&agrave;veu veure en aquesta URL no hi &eacute;s. "
"Aqu&iacute; nom&eacute;s trobareu el nombre "

#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"mirant-te. Error vostre? Nostre? Qui sap! Potser hauíeu de tornar a la "
"pàgina <a href='%s'>Inici</a>"

#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s avís de privacitat"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Benvingut/da a la comunitat d'usuaris d'%s!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"La baixada s'iniciarà en breu. Si hi ha problemes amb la baixada automàtica "
"podeu fer servir aquest <a href=''>enllaç</a>."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Benvolgut/da usuari d'%s,"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Un cop heu baixat i instal·lat el configurador de client, només cal que "
"trobeu un punt %s a prop i introduïu les vostres credencials (és el nom que "
"donem a 'identificador i contrasenya' o 'certificat personal') i connecteu-"
"vos!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Si teniu qualsevol problema utilitzant aquest servei, contacteu amb el "
"servei d'atenció unificada d'%s. Us analitzaran el problema i us ajudaran en "
"la seva resolució. Podeu comunicar-hi per qualsevol dels mitjans indicats "
"més amunt."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "Política d'ús d'eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacitat d'eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "Política d'ús d'OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacitat d'OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Recordeu al connectar als punt d'accés %s, s'apliquen la seva <a "
"href='%s'>Política d'ús</a> i <a href='%s'>Política de privacitat</a>"

#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Torna a Baixades"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Us donem una calorosa benvinguda al nombrós grup d'usuaris de %s! A partir "
"d'ara, podeu disposar de l'accés a Internet a milers d'universitats, centres "
"de recerca i altres llocs a tot el món. I de forma totalment gratuïta!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Connecteu el vostre aparell a %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "%s fa la instal·lació fàcil:"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Fet a mida per a la vostra organització"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Feu clic aquí per a baixar-vos l'instal·lador %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s proveeix accés a milers de punts d'accés Wi-FI a tot el món, de franc <a "
"href='%s'>Més informació</a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Escolliu el grup d'usuaris"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "selecciona'n una altra"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Trieu un altre instal·lador per a baixar"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Escolliu un instal.lador per a descarregar"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Per a totes les plataformes"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Baixeu-vos l'instal·lador %s "

#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Descarregueu l'instal.lador per a "

#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"El vostre administrador ha especificat una redirecció a una pàgina de suport "
"local.<br>Si feu clic en <b>Continua</b> s'obrirà aquesta pàgina de suport "
"en una finestra o pestanya nova."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Signat digitalment per la organització que coordina %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Podeu baixar l'instal·lador %s a través d'un enllaç personalitzat enviat pel "
"vostre equip de suport TIC. Contacteu amb el vostre departament TIC per "
"aconseguir aquest enllaç."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Aquest web facilita instal·ladors de %s per a diverses organitzacions, feu "
"clic aquí per a veure si la vostra organització hi és."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Manufactura personalitzada per a tu"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Signat digitalment per la organització que coordina %s: %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Llengua"

#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "La meva institució no és a la llista"

#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "PMF"

#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "El meu dispositiu no és a la llista"

#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Què és eduroam"

#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Anàlisi"

#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Gestió"

#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "Accés admin %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "Administrador de %s: <br>administreu el vostre IdP"

#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Convertiu-vos en desenvolupador de CAT"

#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Condicions del servei"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"volem donar-te la benvinguda a la comunitat de diversos milions de "
"participants d'eduroam®! A partir d'ara, podràs utilitzar l'accés internet a "
"milers d'universitats, centres de recerca i d'altres llocs arreu del món. I "
"de forma totalment gratuïta!"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Un cop heu baixat i instal·lat el configurador de client, només cal que "
"trobeu un punt eduroam® a prop i introduïu les vostres credencials (és el "
"nom que donem a 'identificador i contrasenya' o 'certificat personal') i "
"connecteu-vos!"

#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticant"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Heu intentat baixar un instal·lador que ja ha s'ha baixat. Sol·liciteu un "
"nou codi al vostre administrador."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Intent de reutilitzar l'enllaç de baixada"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "Sou un usuari nou sense historial de credencials %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] "Teniu <strong>%d</strong> credencial %s vàlida actualment."
msgstr[1] "Teniu <strong>%d</strong> credencials %s vàlides actualment."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> de les vostres credencials ja no és vàlida."
msgstr[1] "<strong>%d</strong> de les vostres credencials ja no són vàlides."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Vull veure'n els detalls."

#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"La vostra invitació és vàlida per a %d activacions de dispositius més (ja "
"n'heu fet servir %d)"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Malauradament no podem determinar el sistema operatiu del vostre dispositiu. "
"Si heu fet modificacions al vostre dispositiu que no ens permeten reconèixer-"
"lo ( com ara personalitzar el 'User Agent'), desfeu-les. Podreu tornar a "
"aquesta pàgina posteriorment; l'enllaç de la invitació no s'ha fet servir."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Malauradament el sistema operació que utilitza el vostre dispositiu (%s ) no "
"està suportat per als comptes d'usuari final. Podeu visitar aquesta pàgina "
"amb un sistema operatiu suportat més endavant; l'enllaç de la invitació no "
"s'ha fet servir."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised  %s installation program."
msgstr "Podeu baixar el programa d'instal·lació de %s personalitzat."

#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"El programa d'instal·lació és <span class='emph'>estrictament personal</"
"span>, s'ha de fer servir <span class='emph'>només en aquest dispositiu "
"(%s)</span>, i <span class='emph'>no està permès compartir</span> aquesta "
"informació amb ningú."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Quan el sistema detecti un mal ús com ara compartir informació d'accés amb "
"altres, tots els vostres drets d'accés seran revocats i podreu ser "
"sancionats pel vostre administrador local %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Durant la instal·lació se us preguntarà pel següent PIN d'importació. Només "
"passa una vegada. No heu d'escriure aquest PIN enlloc."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "PIN per a l'importació: %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Feu clic aquí per a baixar l'instal·lador de %s!"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Malauradament l'enllaç de la invitació que heu fet servir és massa antic. "
"L'enllaç d'invitació a %sera vàlid fins el %s. No el podeu fer servir més. "
"Demaneu al vostre administrador que us faciliti una nova invitació."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "No s'ha trobat informació del compte"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr "L'enllaç que heu seguit no es correspon amb cap invitació registrada."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Per arribar aquí heu de fer servir l'enllaç idèntic obtingut en el procés "
"d'alta. Alternativament, si ja teniu credencials d'accés vàlid de %s, podeu "
"visitar aquesta pàgina i acceptar la pregunta sobre l'accés amb certificat "
"de client (seleccioneu un certificat amb un nom acabat en '...%s')."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr ""
"Si trobeu problemes, podeu obtenir assistència directa des de la vostra "
"organització a:"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Si trobeu problemes, cal que demaneu ajuda a qui us va facilitar el compte."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Pàgina d'estat del vostre compte personal %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Codis d'accés actuals"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Codis d'accés anteriors"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Codis d'accés revocats"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudònim"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Data de publicació"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data de caducitat"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "codi invàlid"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "revoca"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Els detalls es mostren més avall."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Realment voleu revocar aquestes credencials d'accés?"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una invitació del vostre %s d'%s abans de poder gestionar "
"la vostra %s. Si és el cas, continueu endavant."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Sisplau, identifiqueu-vos per continuar"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Entrada"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Heu oblidat amb quin Proveïdor d'Identitat heu entrat al sistema? Podem "
"provar d'esbrinar-ho si indiqueu l'adreça de correu amb que us van invitar a "
"la caixa de sota. Això no funcionarà si se us va invitar des d'una pàgina "
"externa via l'AdminAPI."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Obteniu el recordatori de l'IdP"

#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Això és vergonyós. La generació de l'instal·lador ha fallat. Els "
"administradors del sistema han estat avisats. Procurarem resoldre el "
"problema el més aviat possible."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "no s'ha trobat informació coincident"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "selecciona"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "www:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "correu electrònic:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "tel:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Aquest dispositiu no pot ser configurat amb les opcions especificades per la "
"vostra organització."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"L'administrador ha especificat que aquest dispositiu haurà de ser configurat "
"amb recursos situats en una pàgina local. Si feu clic en <b>Continuar</b> "
"s'obrirà aquesta pàgina en una finestra nova."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "No s'ha trobat proveïdors per a aquest correu"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "El vostre IdP és:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "El vostre IdP pot ser un dels següents:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Manca l'adreça de correu"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Actualitzada per darrer cop:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Si proveu de descarregar un instal·lador amb OpenRoaming haureu d'acceptar-"
"ne també la seva Política d'ús"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Si escolliu instal·ladors amb OpenRoaming, no us oblideu de acceptar-ne les "
"condicions."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "L'instal·lador té suport integrat de OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Vull fer servir OpenRoaming i he llegit i acceptat <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "He llegit i acceptat la <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "El vostre dispositiu no accepta OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "només eduroam"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam i OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Organització"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Escolliu la vostra organització"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Ajudeu-me, la meva organització no és a la llista"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Aquest sistema es basa en la informació subministrada pels administradors "
"locals de %s. Si la vostra organització no es troba a la llista, insistiu-"
"els-hi per a que afegeixin aquesta informació a la base de dades de %s ."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Localitzeu-me amb més precissió utilitzant la geolocalització HTML5 "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Mostrar les organitzacions a "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "tots els paisos"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "o cercar una organització, per exemple la Universitat d'Oslo"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "Mostrar tots els països"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Resultats limitats a"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "entrades - Mostrar-ne més"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "Proper"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Temps d'espera esgotat"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "No podem obtenir la vostra posició"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "El vostre navegador ha denegat l'accés a la vostra geolocalització"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Error de geolocalització desconegut"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Us trobeu aquí:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "S'està obtenint la vostra geolocalització..."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Els proveidors més propers es mostren al capdamunt."

#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed.  Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Dispositius Apple iOS"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "les principals distribucions"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"