translation/de_DE/diagnostics.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 08:52+0000\n"
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2022\n"
"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"teams/11799/de_DE/)\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: core/diag/AbstractTest.php:325
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: core/diag/AbstractTest.php:332
msgid "Product is not configured to run this check."
msgstr "Das Produkt ist nicht für diesen Test konfiguriert."

#: core/diag/AbstractTest.php:338 core/diag/RADIUSTestsUI.php:247
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:262 web/diag/action_realmcheck.php:614
#: web/diag/action_realmcheck.php:630
msgid "This check was skipped."
msgstr "Dieser Test wurde übersprungen."

#: core/diag/AbstractTest.php:345
msgid "There were errors during the test."
msgstr "Im Test sind Fehler aufgetreten."

#: core/diag/AbstractTest.php:353
msgid "There was no reply at all from the RADIUS server."
msgstr "Der RADIUS Server hat nicht geantwortet."

#: core/diag/AbstractTest.php:360
msgid ""
"There was a bidirectional communication with the RADIUS server, but it ended "
"halfway through."
msgstr ""
"Es gab zwar eine bidirektionale Kommunikation mit dem RADIUS Server, aber "
"sie endete frühzeitig."

#: core/diag/AbstractTest.php:367
msgid ""
"The RADIUS server immediately rejected the authentication request in its "
"first reply."
msgstr ""
"Der RADIUS Server antwortete im ersten Antwortpaket sofort mit einer "
"Ablehnung der Anfrage."

#: core/diag/AbstractTest.php:374
msgid ""
"The RADIUS server rejected the authentication request after an EAP "
"conversation."
msgstr ""
"Der RADIUS Server antwortete nach Durchführung einer EAP Konversation mit "
"einer Ablehnung der Anfrage."

#: core/diag/AbstractTest.php:381 core/diag/RADIUSTestsUI.php:480
#: web/diag/action_realmcheck.php:134
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt."

#: core/diag/AbstractTest.php:388
msgid "Not enough data provided to perform an authentication"
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Daten vorhanden, um eine Authentifizierungsanfrage "
"durchzuführen"

#: core/diag/AbstractTest.php:395
msgid ""
"The certificate password you provided does not match the certificate file."
msgstr ""
"Das von Ihnen angegebene Zertifikatspasswort passt nicht zum Zertifikat."

#: core/diag/AbstractTest.php:403
msgid ""
"The certificate chain includes the root CA certificate. This does not serve "
"any useful purpose but inflates the packet exchange, possibly leading to "
"more round-trips and thus slower authentication."
msgstr ""
"Die empfangene Zertifikatskette enthält das Wurzelzertifikat der CA. Das ist "
"nicht zweckdienlich, und führt lediglich zu einer Vergrößerung der zu "
"übertragenden Datenmenge und damit zu längeren Wartezeiten bei der "
"Authentifizierung."

#: core/diag/AbstractTest.php:410
msgid "There is more than one server certificate in the chain."
msgstr "In der Zertifikatskette befindet sich mehr als ein Serverzertifikat."

#: core/diag/AbstractTest.php:417
msgid "There is no server certificate in the chain."
msgstr "In der Zertifikatskette befindet sich KEIN Serverzertifikat."

#: core/diag/AbstractTest.php:424
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the MD5 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Mindestens ein Zertifikat ist dem MD5-Signaturalgorithmus signiert. Viele "
"Betriebssysteme, darunter Apple iOS, akzeptieren solche Zertifikate nicht."

#: core/diag/AbstractTest.php:431
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the SHA-1 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Mindestens ein Zertifikat in der Kette ist mit dem SHA-1 Signaturalgorithmus "
"signiert. Viele Betriebssysteme, inklusive Apple iOS, lehnen diesen "
"Algorithmus ab."

#: core/diag/AbstractTest.php:438
msgid ""
"At least one certificate in the chain had a public key of less than 2048 "
"bits. Many recent operating systems consider this unacceptable and will fail "
"to validate the server certificate."
msgstr ""
"Mindestens ein Zertifkat hat einen öffentlichen Schlüssel von weniger als "
"2048 Bit. Viele moderne Betriebssysteme akzeptieren solche Zertifikate nicht."

#: core/diag/AbstractTest.php:445
msgid ""
"The server certificate does not have the extension 'extendedKeyUsage: TLS "
"Web Server Authentication'. Most Microsoft Operating Systems will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Das Serverzertifikat enthält keine 'extendedKeyUsage: TLS Web Server "
"Authentication'. Die meisten Microsoft Betriebssysteme akzeptieren dieses "
"Zertifikat nicht."

#: core/diag/AbstractTest.php:452
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"Das Serverzertifikat enthält keinen Verweis auf einen CRL Distribution "
"Point. Unter Windows Phone 8 führt dies zu Problemen."

#: core/diag/AbstractTest.php:459
msgid ""
"The server certificate's 'CRL Distribution Point' extension does not point "
"to an HTTP/HTTPS URL. Some Operating Systems may fail to validate this "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"Das Serverzertifikat enthält keinen Verweis auf einen 'CRL Distribution "
"Point' mit HTTP/HTTPS Protokoll. Einige Betriebssysteme akzeptieren dieses "
"Zertifikat daher nicht. Für alle Betriebssystem gilt, dass der CRL Status "
"des Zertifikats nicht überprüfbar ist."

#: core/diag/AbstractTest.php:466
msgid ""
"The extension 'CRL Distribution Point' in the server certificate points to a "
"location where no DER-encoded CRL can be found. Some Operating Systems check "
"certificate validity by consulting the CRL and will fail to validate the "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"Die Erweiterung 'CRL Distribution Point' im Serverzertifikat führt nicht zu "
"einer DER-kodierten Zertifikatssperrliste (CRL). Einige Betriebssysteme "
"überprüfen die Gültigkeit des Zertifikats mit einer CRL und werden daher "
"dieses Zertifikat ablehnen. Die Überprüfung der Gültigkeit des Zertifikats "
"ist so unmöglich."

#: core/diag/AbstractTest.php:473
msgid "The server certificate was revoked by the CA!"
msgstr "Das Serverzertifikat wurde von der CA gesperrt!"

#: core/diag/AbstractTest.php:480
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which does not parse as "
"a hostname. This can be problematic on some supplicants. If the certificate "
"also contains names which are a proper hostname, and you only use those for "
"your supplicant configuration, then you can safely ignore this notice."
msgstr ""
"Das Zertifikat enthält einen CN oder subjectAltName:DNS, der kein gültiger "
"Rechnername im DNS ist. Auf einigen Plattformen können solche Namen "
"problematisch sein. Sofern das Zertifikat auch weitere Namen enthält die "
"gültige Rechnernamen sind, und Sie nur diese Namen für die "
"Gerätekonfiguration verwenden, können Sie diesen Hinweis ignorieren."

#: core/diag/AbstractTest.php:487
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which contains a "
"wildcard ('*'). This can be problematic on some supplicants. If the "
"certificate also contains names which are wildcardless, and you only use "
"those for your supplicant configuration, then you can safely ignore this "
"notice."
msgstr ""
"Das Zertifikat enthält einen CN oder subjectAltName:DNS, der eine Wildcard "
"enthält ('*'). Auf einigen Plattformen können solche Namen problematisch "
"sein. Sofern das Zertifikat auch weitere Namen enthält die keine Wildcard "
"enthalten, und Sie nur diese Namen für die Gerätekonfiguration verwenden, "
"können Sie diesen Hinweis ignorieren."

#: core/diag/AbstractTest.php:494
msgid ""
"At least one certificate is outside its validity period (not yet valid, or "
"already expired)!"
msgstr ""
"Mindestens ein Zertifikat liegt außerhalb seines Gültigkeitszeitraums "
"(entweder noch nicht gültig, oder nicht mehr gültig)!"

#: core/diag/AbstractTest.php:501
#, php-format
msgid ""
"At least one intermediate certificate in your CAT profile is outside its "
"validity period (not yet valid, or already expired), but this certificate "
"was not used for server validation. Consider removing it from your %s "
"configuration."
msgstr ""
"Mindestens ein Zertifikat liegt außerhalb seines Gültigkeitszeitraums "
"(entweder noch nicht gültig, oder nicht mehr gültig). Für die Überprüfung "
"des Serverzertifikats wird es aber nicht benötigt. Sie sollten dieses "
"Zertifikat aus der %s Konfiguration löschen."

#: core/diag/AbstractTest.php:508
msgid ""
"The server certificate could not be verified to the root CA you configured "
"in your profile!"
msgstr ""
"Das Serverzertifikat passt nicht zum CA Wurzelzertifikat im zugehörigen "
"Profil!"

#: core/diag/AbstractTest.php:512
msgid ""
"The certificate chain as received in EAP was not sufficient to verify the "
"certificate to the root CA in your profile. It was verified using the "
"intermediate CAs in your profile though. You should consider sending the "
"required intermediate CAs inside the EAP conversation."
msgstr ""
"Die Zertifikatskette die über EAP übertragen wurde war nicht ausreichend, um "
"das Serverzertifikat bis zum CA Wurzelzertifikat zu überprüfen. Es konnte "
"allerdings unter Hinzunahme der im Profil angegebenen "
"Zwischenzertifizierungsstellen erfolgreich überprüft werden. Sie sollten in "
"Erwägung ziehen, die Zwischenzertifizierungsstellen während der EAP "
"Konversation mitzuübertragen."

#: core/diag/AbstractTest.php:518
msgid ""
"The EAP server name does not match any of the configured names in your "
"profile!"
msgstr ""
"Der empfangene Servername passt nicht zu den im zugehörigen Profil "
"angegebenen Namen!"

#: core/diag/AbstractTest.php:525
msgid ""
"The configured EAP server name matches either the CN or a subjectAltName:DNS "
"of the incoming certificate; best current practice is that the certificate "
"should contain the name in BOTH places."
msgstr ""
"Der empfangene Servername passt nur mit einem der beiden: CN oder "
"subjectAltName:DNS zu dem im zugehörigen Profil angegebenen Servernamen; "
"empfohlen ist, dass der Name in BEIDEN Zertifikatsattributen eingetragen ist."

#: core/diag/AbstractTest.php:532
msgid ""
"At least one certificate did not contain any BasicConstraints extension; "
"which makes it unclear if it's a CA certificate or end-entity certificate. "
"At least Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) will not validate this certificate "
"for EAP purposes!"
msgstr ""
"Mindestens ein Zertifikat enthielt nicht die Zertifikatserweiterung "
"\"BasicConstraints\"; dadurch ist unklar, ob es sich bei dem Zertifikat um "
"ein Serverzertifikat oder eine CA handelt. Zumindest Mac OS X 10.8 (Mountain "
"Lion) wird dieses Zertifikat für EAP nicht akzeptieren!"

#: core/diag/AbstractTest.php:539
msgid "The server presented a certificate from an unknown authority."
msgstr ""
"Der Server sendete ein Zertifikat von einer unbekannten "
"Zertifizierungsstelle."

#: core/diag/AbstractTest.php:546
msgid "The server accepted the INVALID client certificate."
msgstr "Der Server akzeptierte ein UNGÜLTIGES Zertifikat."

#: core/diag/AbstractTest.php:553
msgid "The server rejected the client certificate, even though it was valid."
msgstr "Der Server lehnte das angebotene Zertifikat ab, obwohl es gültig war."

#: core/diag/AbstractTest.php:560
msgid "The server rejected the client certificate as expected."
msgstr "Der Server lehnte das angebotene Zertifikat wie erwartet ab."

#: core/diag/AbstractTest.php:567
msgid "The CRL of a certificate could not be found."
msgstr "Die CRL zu diesem Zertifikat wurde nicht gefunden."

#: core/diag/AbstractTest.php:574
msgid "EAP method negotiation failed!"
msgstr "Die Aushandlung der zu verwendenden EAP Methode ist fehlgeschlagen!"

#: core/diag/AbstractTest.php:581
msgid ""
"The server offers Diffie-Hellman (DH) ciphers with a DH group smaller than "
"1024 bit. Mac OS X 10.11 'El Capitan' is known to refuse TLS connections "
"under these circumstances!"
msgstr ""
"Der Server bietet Diffie-Hellman (DH) Verschlüsselung mit einer DH Gruppe "
"von weniger als 1024 Bit an. Mac OS X 10.11 'El Capitan' weist "
"Verbindungsversuche zu solchen Servern zurück!"

#: core/diag/AbstractTest.php:588
msgid ""
"The certificate contains more than one CommonName (CN) field. This is "
"reportedly problematic on many supplicants."
msgstr ""
"Das Zertifikat enthält mehr als einen Inhabernamen im Common Name (CN) Feld. "
"Dies ist auf vielen Systemen problematisch."

#: core/diag/AbstractTest.php:595
msgid ""
"The certificate public key algorithm is unknown to the system. Please submit "
"the certificate as a sample to the developers."
msgstr ""
"Der Signaturalgorithmus dieses Zertifikats ist dem System nicht bekannt. "
"Bitte senden Sie das Zertifikat zur Begutachtung an die Entwickler."

#: core/diag/AbstractTest.php:602
msgid "No certificate at all was sent by the server."
msgstr "Der Server hat überhaupt kein Zertifikat gesendet."

#: core/diag/AbstractTest.php:609
msgid ""
"It was not possible to determine the TLS version that was used in the EAP "
"exchange."
msgstr ""
"Es war nicht möglich, die verwendete TLS Version aus der EAP Konversation "
"herauszufinden."

#: core/diag/AbstractTest.php:616
msgid ""
"The server does not support the contemporary TLS versions TLSv1.2 or "
"TLSv1.3. Modern client operating systems may refuse to authenticate against "
"the server!"
msgstr ""
"Der Server unterstützt nicht die aktuellen TLS Versionen TLSv1.2 oder "
"TLSv1.3. Moderne Betriebssysteme verweigern aufgrund dessen möglicherweise "
"die Authentifizierung mit dem Server!"

#: core/diag/AbstractTest.php:620
msgid ""
"The expected server name as per SRV record does not match any server name in "
"the certificate of the server that was reached!"
msgstr ""
"Der erwartete Servername aus dem SRV Eintrag stimmt mit keinem der "
"Servernamen im Zertifikat überein!"

#: core/diag/Logopath.php:120
msgid "[eduroam Diagnostics]"
msgstr "[eduroam Diagnostik]"

#: core/diag/Logopath.php:122
msgid ""
"(This service is in an early stage. We apologise if this is a false alert. "
"If this is the case, please send an email report to cat-devel@lists.geant."
"org, forwarding the entire message (including the 'SUSPECTS' and 'EVIDENCE' "
"data at the end), and explain why this is a false positive.)"
msgstr ""
"(Dieser Dienst ist in einem frühen Stadium. Bitte entschuldigen Sie, falls "
"dies ein falscher Alarm war. In diesem Fall senden Sie bitte eine E-Mail an "
"cat-devel@lists.geant.org, und leiten Sie uns die gesamte Nachricht "
"(inklusive 'SUSPECTS' und 'EVIDENCE' Daten) and uns weiter und erklären Sie "
"uns was an diesen Daten nicht stimmt.)"

#: core/diag/Logopath.php:124
msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Mit freundlichen Grüßen,"

#: core/diag/Logopath.php:126
msgid "Ed U. Roam, the eduroam diagnostics algorithm"
msgstr "Ed U. Roam, der eduroam Diagnostik Algorithmus"

#: core/diag/Logopath.php:134
msgid "[POLICYVIOLATION NATIONAL] IdP with no entry in eduroam database"
msgstr ""
"[VERTRAGSVERLETZUNG NATIONAL] Identitätsprovider ohne Eintrag in der eduroam "
"Datenbank"

#: core/diag/Logopath.php:135
msgid "Dear NRO administrator,"
msgstr "Sehr geehrter NRO Administrator,"

#: core/diag/Logopath.php:137
#, php-format
msgid ""
"an end-user requested diagnostics for realm %s. Real-time connectivity "
"checks determined that the realm exists, but we were unable to find an IdP "
"with that realm in the eduroam database."
msgstr ""
"ein Endnutzer hat eine Diagnostik für den Realm %s durchgeführt. Eine "
"Echtzeitüberprüfung fand heraus dass dieser Realm tatsächlich existiert, es "
"wurde jedoch kein entsprechender Eintrag in der eduroam Datenbank gefunden."

#: core/diag/Logopath.php:139
msgid ""
"By not listing IdPs in the eduroam database, you are violating the eduroam "
"policy."
msgstr ""
"Wenn Identitätsprovider nicht in die eduroam Datenbank gemeldet werden dann "
"ist das eine Verletzung der vertraglichen Pflichten."

#: core/diag/Logopath.php:141
msgid ""
"Additionally, this creates operational issues. In particular, we are unable "
"to direct end users to their IdP for further diagnosis/instructions because "
"there are no contact points for that IdP in the database."
msgstr ""
"Es führt auch zu Problemen im laufenden Betrieb. Insbesondere können "
"Verbindungsprobleme deren Nutzer schlechter diagnostiziert werden und der "
"Nutzer kann auch nicht in Kontakt mit dem Identitätsprovider gebracht "
"werden, da die Kontaktinformationen nicht existieren."

#: core/diag/Logopath.php:143
msgid ""
"Please stop the policy violation ASAP by listing the IdP which is associated "
"to this realm."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie baldmöglichst die Verletzung der Teilnahmerichtlinien ab "
"indem Sie den zu diesem Realm gehörenden Identitätsprovider in die eduroam "
"Datenbank einpflegen."

#: core/diag/Logopath.php:151 core/diag/Logopath.php:164
msgid ""
"[TECHNICAL PROBLEM] Administrator suspects technical problem with your IdP"
msgstr ""
"[TECHNISCHES PROBLEM] Administrator vermutet technisches Problem auf Seiten "
"den Identitätsproviders"

#: core/diag/Logopath.php:152 core/diag/Logopath.php:165
msgid "Dear IdP administrator,"
msgstr "Sehr geehrter Administrator,"

#: core/diag/Logopath.php:154 core/diag/Logopath.php:167
#, php-format
msgid "an organisation administrator requested diagnostics for realm %s. "
msgstr ""
"ein Administrator einer anderen Organisations stieß eine Diagnose für den "
"Realm %s an."

#: core/diag/Logopath.php:156
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm appears to be "
"working in acceptable parameters, but the administrator insisted to contact "
"you with the supplemental information below."
msgstr ""
"Die Echtzeitdiagnose fand keine gravierenden Fehler, aber der Administrator "
"möchte Sie dennoch mit der folgenden Zusatzinformation kontaktieren."

#: core/diag/Logopath.php:169
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm indeed has an "
"operational problem at this point in time. Please see the supplemental "
"information below."
msgstr ""
"Die Echtzeitdiagnose fand zu diesem Zeitpunkt tatsächlich ein operationelles "
"Problem. Bitte sehen Sie sich die Informationen hierzu an."

#: core/diag/Logopath.php:177
msgid "Authentication/Attempt Timestamp of user session:"
msgstr "Zeitstempel der Authentifizierung/des Versuchs:"

#: core/diag/Logopath.php:180
msgid "MAC address of end user in question:"
msgstr "MAC Adresse des Nutzers:"

#: core/diag/Logopath.php:183
msgid "Additional Comments:"
msgstr "Zusätzliche Kommentare:"

#: core/diag/RADIUSTests.php:1343
#, php-format
msgid "Connected to %s."
msgstr "Verbunden mit %s."

#: core/diag/RADIUSTests.php:1348 web/diag/radius_tests.php:233
msgid ""
"<strong>Test successful</strong>: a bidirectional RADIUS conversation with "
"multiple round-trips was carried out, and ended in an Access-Reject as "
"planned."
msgstr ""
"<strong>Test erfolgreich</strong>: eine RADIUS Konversation in beide "
"Richtungen wurde durchgeführt,und wurde am Ende wie erwartet mit einem "
"'Access-Reject' abgeschlossen."

#: core/diag/RADIUSTests.php:1353
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned. Some properties of the connection attempt were sub-"
"optimal; the list is below."
msgstr ""
"<strong>Test teilweise erfolgreich</strong>: eine RADIUS Konversation in "
"beide Richtungen wurde durchgeführt,und wurde am Ende wie erwartet mit einem "
"'Access-Reject' abgeschlossen. Einige Eigenschaften des "
"Authentifizierungsversuchs waren allerdings suboptimal; die Liste der "
"Besonderheiten ist wie folgt."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:86 web/diag/action_realmcheck.php:136
msgid "All tests passed."
msgstr "Alle Tests erfolgreich durchlaufen."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:87 web/diag/action_realmcheck.php:137
msgid "There were some warnings."
msgstr "Es gab Warnungen."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:88 web/diag/action_realmcheck.php:138
msgid "There were some errors."
msgstr "Es gab Fehler."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:89 web/diag/action_realmcheck.php:139
msgid "There were some remarks."
msgstr "Es gab Bemerkungen."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:98 web/diag/action_realmcheck.php:117
msgid "PASS"
msgstr "OK"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:99 web/diag/action_realmcheck.php:118
msgid "FAIL"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:102 web/diag/action_realmcheck.php:159
msgid "Subject:"
msgstr "Name (Subject):"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:103 web/diag/action_realmcheck.php:160
msgid "Issuer:"
msgstr "Aussteller:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:104 web/diag/action_realmcheck.php:161
msgid "Valid from:"
msgstr "Gültig von:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:105 web/diag/action_realmcheck.php:162
msgid "Valid to:"
msgstr "Gültig bis:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:106 web/diag/action_realmcheck.php:163
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriennummer:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:107 web/diag/action_realmcheck.php:164
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "SHA1 Fingerabdruck:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:108 web/diag/action_realmcheck.php:147
msgid "Server certificate"
msgstr "Serverzertifikat"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:109 web/diag/action_realmcheck.php:148
msgid "Subject"
msgstr "Name (Subject)"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:110 web/diag/action_realmcheck.php:149
msgid "Issuer"
msgstr "Aussteller"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:111
msgid "Policies"
msgstr "Nutzungsrichtlinien"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:112 web/diag/action_realmcheck.php:152
msgid "crlDistributionPoint"
msgstr "CRL Verteilerpunkte"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:113 web/diag/action_realmcheck.php:153
msgid "authorityInfoAccess"
msgstr "authorityInfoAccess"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:114 web/diag/action_realmcheck.php:150
msgid "SubjectAltName"
msgstr "Alternative Namen (subjectAltNames)"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:212 web/diag/action_realmcheck.php:546
#: web/diag/action_realmcheck.php:555 web/diag/show_realmcheck.php:134
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:214
msgid "DNS checks"
msgstr "DNS Überprüfungen"

#. output in friendly words
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:217 web/diag/action_realmcheck.php:581
msgid "Checking NAPTR existence:"
msgstr "Abfrage von NAPTR Einträgen:"

#. return codes specific to NAPTR existence checks
#. *
#. * no NAPTRs for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for any service
#.
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:220 core/diag/RFC7585Tests.php:156
#: web/diag/action_realmcheck.php:584
msgid "This realm has no NAPTR records."
msgstr "Dieser Realm hat keine NAPTR Einträge."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:223 web/diag/action_realmcheck.php:587
msgid ""
"This realm has NAPTR records, but none are related to this roaming "
"consortium."
msgstr ""
"Dieser Realm hat NAPTR Einiträge, aber keiner davon gehört zu diesem Roaming "
"Konsortium."

#. if none of the possible negative retvals, then we have matching NAPTRs
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:226 web/diag/action_realmcheck.php:590
#, php-format
msgid "This realm has %d NAPTR records relating to this roaming consortium."
msgstr ""
"Dieser Realm hat %d NAPTR Einträge die zu diesem Roaming Konsortium gehören."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:231 web/diag/action_realmcheck.php:596
msgid "Checking NAPTR compliance (flag = S and regex = {empty}):"
msgstr ""
"Überprüfung der Konformität der NAPTR Einträge (Flag = S und Regex = "
"{leer} ):"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:237 core/diag/RADIUSTestsUI.php:250
#: web/diag/action_realmcheck.php:603 web/diag/action_realmcheck.php:617
#, php-format
msgid "At least one NAPTR with invalid content found!"
msgstr "Mindestens ein NAPTR mit ungültigem Inhalt gefunden!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:244 web/diag/action_realmcheck.php:611
msgid "Checking SRVs:"
msgstr "Überprüfung der SRVs:"

#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:253 web/diag/action_realmcheck.php:620
#, php-format
msgid "%d host names discovered."
msgstr "%d Rechnernamen aufgelöst."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:259 web/diag/action_realmcheck.php:627
msgid "Checking IP address resolution:"
msgstr "Überprüfung der Auflösbarkeit von IP-Adressen:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:265 web/diag/action_realmcheck.php:633
#, php-format
msgid "At least one hostname could not be resolved!"
msgstr "Mindestens ein Rechnername konnte nicht aufgelöst werden!"

#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:268 web/diag/action_realmcheck.php:636
#, php-format
msgid "%d IP addresses resolved."
msgstr "%d IP Adressen aufgelöst."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:274 web/diag/action_realmcheck.php:644
#: web/diag/action_realmcheck.php:646
#, php-format
msgid "Realm is <strong>%s</strong> "
msgstr "Realm ist <strong>%s</strong> "

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:276 web/diag/action_realmcheck.php:644
msgid "with no DNS errors encountered. Congratulations!"
msgstr "und es wurden keine DNS Fehler gefunden. Glückwunsch!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid "but there were DNS errors! Check them!"
msgstr "aber es wurden DNS Fehler festgestellt! Überprüfen Sie diese!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Nachdem Sie diese Fehler beseitigt haben, sollten Sie die Tests noch einmal "
"durchführen; eventuell werden dann noch weitere Fehler gefunden. Die genauen "
"Fehlergründe sind in der folgenden Liste aufgeführt."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:287 web/diag/action_realmcheck.php:574
msgid "Dynamic discovery test is not configured"
msgstr "Der Test für dynamische Servererkennung ist nicht konfiguriert"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:289 web/diag/action_realmcheck.php:547
#: web/diag/action_realmcheck.php:707 web/diag/show_realmcheck.php:135
msgid "Static connectivity tests"
msgstr "Konnektivitätsüberprüfung (statisch)"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:293 core/diag/RADIUSTestsUI.php:299
#: web/diag/action_realmcheck.php:419 web/diag/action_realmcheck.php:424
#: web/diag/action_realmcheck.php:429
msgid "See the appropriate tab for details."
msgstr "Details finden Sie bei dem jeweiligen Reiter."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:296 web/diag/action_realmcheck.php:548
#: web/diag/action_realmcheck.php:712 web/diag/show_realmcheck.php:139
msgid "Dynamic connectivity tests"
msgstr "Konnektivitätsüberprüfung (dynamisch)"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:310 web/diag/action_realmcheck.php:732
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "Konnektivitätsüberprüfung: STATISCH"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:312 web/diag/action_realmcheck.php:734
msgid ""
"This check sends a request for the realm through various entry points of the "
"roaming consortium infrastructure. The request will contain the 'Operator-"
"Name' attribute, and will be larger than 1500 Bytes to catch two common "
"configuration problems.<br/>Since we don't have actual credentials for the "
"realm, we can't authenticate successfully - so the expected outcome is to "
"get an Access-Reject after having gone through an EAP conversation."
msgstr ""
"Diese Prüfroutine sendet eine Anfrage für diesen Realm über verschiedene "
"Eintrittspunkte durch die Infrastruktur des Roaming-Konsortiums. Die Anfrage "
"enthält das Attribut 'Operator-Name' und ist größer als 1500 Byte. Damit "
"werden zwei häufige Gründe für Probleme geprüft.<br/>Da das System keine "
"tatsächlichen Endnutzer Zugangsdaten für den Realm hat kann keine "
"tatsächliche Authentifizierung durchgeführt werden - das erwartete Resultat "
"ist ein Access-Reject nachdem eine vollständige EAP Konversation "
"durchgeführt wurde."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:318 web/diag/action_realmcheck.php:738
#: web/diag/action_realmcheck.php:881
#, php-format
msgid "Testing from: %s"
msgstr "Überprüfung von: %s"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 web/diag/action_realmcheck.php:165
msgid "Connected to undetermined server"
msgstr "Verbunden mit unbekanntem Server"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 core/diag/RADIUSTestsUI.php:470
#: web/diag/action_realmcheck.php:272 web/diag/action_realmcheck.php:383
#: web/diag/action_realmcheck.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:464
#, php-format
msgid "elapsed time: %sms."
msgstr "Laufzeit: %sms."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:349 web/diag/action_realmcheck.php:394
#: web/diag/action_realmcheck.php:454
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:351 web/diag/action_realmcheck.php:395
msgid "show server certificate details"
msgstr "Details des Serverzertifikats anzeigen"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:362 web/diag/action_realmcheck.php:792
msgid "Checking server handshake..."
msgstr "Überprüfen der Serverkommunikation..."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:129
#: web/diag/show_realmcheck.php:62
msgid "more"
msgstr "mehr"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:407 core/diag/RADIUSTestsUI.php:489
msgid "Test failed"
msgstr "Test fehlgeschlagen"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:430
msgid "Client certificate"
msgstr "Nutzerzertifikat"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:441 web/diag/action_realmcheck.php:120
msgid "expected result: "
msgstr "Erwartetes Ergebnis: "

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:450 web/diag/action_realmcheck.php:121
msgid "Server accepted this client certificate"
msgstr "Server hat das Clientzertifikat akzeptiert"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:453 web/diag/action_realmcheck.php:126
msgid "You should update your list of accredited CAs"
msgstr "Sie sollten Ihre Liste der akkreditierten CAs aktualisieren"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:455 web/diag/action_realmcheck.php:127
msgid "Get it from here."
msgstr "Hier herunterladen."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:457 web/diag/action_realmcheck.php:124
msgid "Server did not accept this client certificate - reason"
msgstr "Server hat das Clientzertifikat nicht akzeptiert - Grund"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:463 web/diag/action_realmcheck.php:122
msgid "Server accepted this client certificate, but should not have"
msgstr "Server akzeptierte das Clientzertifikat, obwohl er nicht sollte"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:466 web/diag/action_realmcheck.php:123
msgid "Server did not accept this client certificate"
msgstr "Server hat das Clientzertifikat nicht akzeptiert"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:473 web/diag/action_realmcheck.php:125
msgid "Rest of tests for this CA skipped"
msgstr "Restliche Tests für diese CA werden übersprungen"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:501
msgid "These tests were skipped because of previous errors."
msgstr "Diese Tests wurden aufgrund vorheriger Fehler übersprungen."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:512 web/diag/action_realmcheck.php:778
msgid "DYNAMIC connectivity tests"
msgstr "Konnektivitätsüberprüfung: DYNAMISCH"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:522 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "Some errors were found during the tests, see below"
msgstr "Während der Tests wurden einige Fehler gefunden, siehe unten"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:528 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "All tests passed, congratulations!"
msgstr "Alle Tests bestanden, Glückwunsch!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:529 web/diag/action_realmcheck.php:131
#: web/diag/action_realmcheck.php:792 web/diag/show_realmcheck.php:60
msgid "Show detailed information for all tests"
msgstr "Detaillierte Informationen zu allen Tests anzeigen"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid "Checking if certificates from  CAs are accepted..."
msgstr ""
"Überprüfung, ob Zertifikate von allen akkreditierten CAs akzeptiert werden..."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid ""
"A few client certificates will be tested to check if servers are resistant "
"to some certificate problems."
msgstr ""
"Einige Clientzertifikate werden getestet, um zu überprüfen ob die "
"Serverseite diese Zertifikate ordentlich überprüft."

#: core/diag/RFC6614Tests.php:97
msgid "eduPKI"
msgstr "eduPKI"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:98
msgid "Nicolaus Copernicus University"
msgstr "Nikolaus Kopernikus Universität"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:99
msgid "accredited"
msgstr "akkreditiert"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:100
msgid "non-accredited"
msgstr "nicht akkreditiert"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:101
msgid "correct certificate"
msgstr "Korrektes Zertifikat"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:102
msgid "certificate with wrong policy OID"
msgstr "Zertifikat mit falscher Policy OID"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:103
msgid "expired certificate"
msgstr "Abgelaufenes Zertifikat"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:104
msgid "revoked certificate"
msgstr "Gesperrtes Zertifikat"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:105
msgid "pass"
msgstr "Akzeptieren"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:106
msgid "fail"
msgstr "Ablehnen"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:107
msgid "eduroam-accredited CA (now only for tests)"
msgstr "eduroam-akkreditierte CA (nur für Testzwecke)"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:354
msgid "No TLS connection established: Connection refused"
msgstr "Keine TLS Verbindung hergestellt: Verbindung abgelehnt"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:356
msgid "certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:358
msgid "certificate was revoked"
msgstr "Zertifikat gesperrt"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:360
msgid "bad policy"
msgstr "abweichende Policy"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:362
msgid "unknown authority"
msgstr "unbekannte Zertifizierungsstelle"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:365
msgid "unknown authority or no certificate policy or another problem"
msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstelle, keine Policy oder anderes Problem"

#. *
#. * no eduroam NAPTR for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for eduroam
#.
#: core/diag/RFC7585Tests.php:162
msgid "NAPTR records were found, but all of them refer to unrelated services."
msgstr ""
"NAPTR Einträge wurden gefunden, haben aber nicht den erwarteten "
"Dienstbezeichner."

#: core/diag/Sociopath.php:63
msgid "There is nothing you can do to solve this problem yourself."
msgstr "Dieses Problem können Sie nicht selbst beheben."

#: core/diag/Sociopath.php:64
msgid ""
"Please be patient and try again at a later time. Do NOT change your device "
"configuration."
msgstr ""
"Bitte haben Sie etwas Gedult und versuchen Sie es später noch einmal. Ändern "
"Sie NICHTS an Ihrer Gerätekonfiguration."

#: core/diag/Sociopath.php:65
msgid ""
"The infrastructure operators have automatically been informed and will "
"investigate the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Die Betreiber der betroffenen Infrastukturen wurden bereits informiert und "
"werden sich des Problems so bald wie möglich annehmen."

#: core/diag/Sociopath.php:67
msgid ""
"The system has identified possible issues regarding your local device "
"configuration."
msgstr ""
"Das System hat mögliche Probleme in Ihrer lokalen Gerätekonfiguration "
"entdeckt."

#: core/diag/Sociopath.php:75
msgid ""
"The system can not find any information at all about the Identity Provider "
"you described. Probably, this is not a participating institution and the "
"account you tried to use does not exist."
msgstr ""
"Es wurden keinerlei Informationen über diesen Identitätsprovider gefunden. "
"Wahrscheinlich ist dies kein eduroam Teilnehmer und der Benutzernamen den "
"Sie benutzen möchten existiert nicht."

#: core/diag/Sociopath.php:76
msgid ""
"There are likely some issues around the wireless part of the network you are "
"trying to connect to. Wireless networks do not always behave "
"deterministically and consistently. All users at a given location have to "
"share the available bandwidth, and the physical environment (concrete walls, "
"objects in the way, elevation differences) can have a significant impact on "
"your connectivity experience."
msgstr ""
"Es gibt wahrscheinlich Probleme in dem WLAN Netz mit dem Sie sich verbinden "
"möchten. WLAN-Netze verhalten sich nicht immer gleich. Zum Beispiel müssen "
"sich alle Nutzer die zur Verfügung gestellte Bandbreite teilen, und die "
"physische Umgebung kann an einigen Stellen den Empfang verschlechtern "
"(Stahlbetonwände, Gegenstände im Weg, Höhenunterschiede, ...). All dies kann "
"eine deutliche Auswirkung auf Ihre Verbindung haben."

#. here is an array with yes/no answers per failure category, and the factors by which a Yes modifies the score; No's modify it by 1/factor;
#. the order in this array is important: lower numbered questions will be asked first. So make sure you have high-quality questions in the beginning.
#. to be clear: "Yes" answers are elsewhere in the class the TRUE case; No's are FALSE, a possible "Don't know or N/A" is NULL
#. VERDICTLECTURE is text which is displayed to the end user if his answer led to a HIGHER score in the process. We are storing the answers to determine this.
#: core/diag/Sociopath.php:84
msgid ""
"You should use appropriate configuration assistants [MGW: see if the realm "
"exists in CAT, then display link to config] or contact your Identity "
"Provider [MGW: show contact info]."
msgstr ""
"Sie sollten einen passenden Konfigurationsassistenten benutzen [MGW: see if "
"the realm exists in CAT, then display link to config] oder Ihren "
"Identitätsprovider kontaktieren [MGW: show contact info]."

#: core/diag/Sociopath.php:88
msgid ""
"Have you ever used the network successfully, e.g. at your home institution "
"without roaming?"
msgstr ""

#. that's good, but it doesn't mean strikingly much
#. that's bad, and points strongly to a config on this end
#: core/diag/Sociopath.php:91
#, php-format
msgid ""
"If your device has never worked before with this setup, then very likely "
"your device configuration is wrong. %s"
msgstr ""

#: core/diag/Sociopath.php:93
msgid ""
"Did the device previously work when roaming, i.e. at other hotspots away "
"from your home institution?"
msgstr ""
"Hat das Gerät früher schon einmal im Roaming funktioniert, also wenn Sie das "
"Netzwerk bei einer anderen als Ihrer Heimatorganisation benutzt haben?"

#. that's good, and somewhat encouraging
#. that is almost a smoking gun
#: core/diag/Sociopath.php:96
#, php-format
msgid ""
"If roaming consistently does not work, then very likely your device "
"configuration is wrong. Typical errors causing this symptom include: using a "
"routing ('outer') username without the @realm.tld suffix - those potentially "
"work at your home organisation, but can not be used when roaming. %s"
msgstr ""
"Wenn Roaming grundsätzlich nicht funktioniert, dann ist sehr wahrscheinlich "
"Ihre Gerätekonfiguration fehlerhaft. Ein typischer Fehler der zu diesem "
"Symptom führt ist: Benutzung eines Nutzernamens für das Routing ('äußerer "
"Nutzename') ohne das notwendige @realm.tld Suffix - solche Konfigurationen "
"funktionieren unter Umständen zu Hause, aber garantiert nicht im Roaming. %s"

#: core/diag/Sociopath.php:98
msgid "Did you recently change the configuration on your device?"
msgstr "Haben Sie kürzlich die Konfiguration geändert?"

#. that is almost a smoking gun
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:101
msgid ""
"Accounts only need to be configured once, and can then be used anywhere on "
"the planet without any changes. If you recently changed the configuration, "
"that change may very well be at fault. You should never change your network "
"configuration unless explicitly instructed so by your Identity Provider; "
"even in the case of temporary login issues."
msgstr ""
"Der Zugang muss nur ein einziges Mal eingerichtet werden, und funktioniert "
"danach weltweit ohne Änderungen. Wenn Sie kürzlich die Konfiguration "
"geändert haben, dann kann diese Änderung durchaus für die Probleme "
"verantwortlich sein. Sie sollten die Konfiguration niemals selbst ändern, "
"außer Ihre Heimatorganisation verlangt dies ausdrücklich. "

#: core/diag/Sociopath.php:103
msgid "Did you recently change your password?"
msgstr "Haben Sie kürzlich Ihr Passwort geändert?"

#. that doesn't mean it is the source of the problem, but it /might/ be that the user forgot to provide the new password
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:106
msgid ""
"When you change your password, you also need to supply the new password in "
"the device configuration."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr Passwort ändern, dann müssen Sie das neue Passwort auch in "
"Ihrer Gerätekonfiguration angeben."

#: core/diag/Sociopath.php:108
msgid "If you use more than one device: do your other devices still work?"
msgstr ""
"Falls Sie mehr als ein Gerät benutzen: funktionieren Ihre anderen Geräte "
"noch?"

#. seems that all is okay with the account as such
#. now that is suspicious indeed
#: core/diag/Sociopath.php:111
msgid ""
"If all devices stopped working simultaneously, there may be a problem with "
"your account as such. Maybe your account expired, or you were forced to "
"change the password? These questions are best answered by your Identity "
"Provider [MGW: display contact info]"
msgstr ""
"Wenn alle Geräte gleichzeitig aufgehört haben zu funktionieren, dann könnten "
"Sie ein Problem mit Ihrem Zugang an sich haben. Ist der Nutzername "
"vielleicht nicht mehr gültig (Exmatrikulation etc.), oder müssen Sie "
"vielleicht Ihr Passwort neu setzen? Solche Fragen beantwortet Ihnen am "
"Besten Ihr Identitätsprovider [MGW: display contact info]"

#: core/diag/Sociopath.php:113
msgid ""
"Is the place you are currently at heavily crowded, or is a network-intensive "
"workload going on?"
msgstr ""
"Sind am Ihrem derzeitigen Standort sehr viele Nutzer auf engem Raum, oder "
"werden gerade netzwerk-intensive Aufgaben durchgeführt?"

#: core/diag/Sociopath.php:116
msgid ""
"The network is likely overloaded at this location and point in time. You may "
"have to wait until later before you get a better connectivity. If you think "
"the network should be reinforced for more capacity at this place, you should "
"inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Das Netz ist hier und jetzt wahrscheinlich überlastet. Sie müssen vielleicht "
"eine Weile warten bis die Verbindung wieder besser wird. Wenn Sie der "
"Meinung sind dass die Bandbreite des Netzwerks an dieser Stelle ausgebaut "
"werden sollte, sollten Sie den Betreiber des WLANs informieren. [MGW: add "
"contact info]"

#: core/diag/Sociopath.php:118
msgid "Does the connection get better when you move around?"
msgstr "Wird die Verbindung besser wenn Sie sich im Raum bewegen?"

#: core/diag/Sociopath.php:121
msgid ""
"You should move to a different location to achieve better network coverage "
"and service. If you think the exact spot you are at deserves better "
"coverage, you should inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Sie sollten sich zu einer anderen Stelle im Raum bewegen um eine stabilere "
"Netzverbindung zu bekommen. Wenn Sie der Meinung sind dass die Reichweite "
"des Netzwerks an dieser Stelle ausgebaut werden sollte, sollten Sie den "
"Betreiber des WLANs informieren. [MGW: add contact info]"

#: core/diag/Sociopath.php:123
msgid ""
"Do you see errors stating something similar to 'Unable to get IP address'?"
msgstr ""
"Bekommen Sie auf Ihrem Gerät Fehlermeldungen wie 'Keine IP Adresse' "
"angezeigt?"

#. gotcha
#. the user saying no is not conclusive; maybe the device isn't that verbose or he's not looking at the right spot
#: core/diag/Sociopath.php:126
msgid ""
"The evidence at hand suggests that there may be an infrastructure problem at "
"this particular hotspot provider. There is nothing you can do to solve this "
"problem locally. Please be patient and try again at a later time."
msgstr ""
"Die vorliegenden Informationen deuten auf ein Infrastrukturproblem vor Ort "
"beim Netzbetreiber hin. Sie können selbst nichts tun um dieses Problem zu "
"lösen. Bitte haben Sie Geduld und versuchen Sie es später noch einmal."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:82
msgid "Diagnostics site"
msgstr "Diagnostik Seite"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"The diagnostics system will do its best to identify and resolve your "
"problems!"
msgstr ""
"Das Diagnosesystem wird nach Kräften versuchen, Ihr Problem zu "
"identifizieren und zu lösen!"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"Please help the system by answering the questions as precisely as possible."
msgstr ""
"Bitte helfen Sie dem System indem Sie alle Fragen so genau wie möglich "
"beantworten."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid "Are you a"
msgstr "Sind Sie ein"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:86
msgid "end-user"
msgstr "Endnutzer"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:86 web/diag/adminQuery.php:147
msgid "or"
msgstr "oder"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:87
msgid "eduroam administrator"
msgstr "eduroam Administrator"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:90
msgid "Tools for End Users"
msgstr "Werkzeuge für Endnutzer"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:93
msgid ""
"To resolve your problem a real-time diagnostics for your realm must be "
"performed."
msgstr ""
"Um Ihr Problem zu diagnostizieren wird eine Echtzeitanalyse durchgeführt."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:97
msgid ""
"The system needs some information on your home institution - issuer of your "
"account"
msgstr ""
"Das System benötigt Informationen zu Ihrer Heimatorganisation - dem "
"Herausgeber Ihres eduroam Zugangs."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:98
msgid ""
"What is the realm part of your user account (the part behind the @ of 'your."
"username@<strong>realm.tld</strong>'):"
msgstr ""
"Was ist der \"Realm\" Teil Ihres Benutzernamens (der Teil hinter dem @ in "
"'ihr.nutzername@<strong>realm.tld</strong>'):"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:102
msgid "alternatively"
msgstr "alternativ:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:103
msgid "You can select your home institution from the following list"
msgstr "Sie können Ihre Heimatorganisation aus der folgenden Liste wählen"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:105
msgid "Click to select your country/region and organisation"
msgstr "Klicken zur Auswahl von Land/Region und Organisation"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:112
msgid ""
"Optionally, to improve tests, you can provide information on your current "
"location"
msgstr ""
"Zusätzlich können Sie für bessere Testergebnisse auch angeben wo Sie sich "
"gerade befinden"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:114
msgid "Click to select a location in which you have an eduroam problem"
msgstr "Klicken Sie, um den Hotspot an dem Sie ein Problem haben auszuwählen"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:121 web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:117
msgid "Testing realm"
msgstr "Testen des Realms"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:122
msgid "First stage completed."
msgstr "Stufe 1 abgeschlossen."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:127
msgid "To narrow down the problem, please answer the following few questions."
msgstr ""
"Um das Problem näher einzugrenzen, beantworten Sie bitte die folgenden "
"Fragen."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:132
msgid "Run tests"
msgstr "Tests durchführen"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:137
msgid "Tools for eduroam admins"
msgstr "Werkzeuge für eduroam Administratoren"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:147
msgid "What is the nature of the problem?"
msgstr "Um was für ein Problem handelt es sich?"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:149
msgid "I suspect a technical problem at a particular IdP"
msgstr ""
"Ich vermute ein technisches Problem bei einem bestimmten Identitätsprovider"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:151
msgid "I want to report abuse of network resources by a roaming user"
msgstr "Ich möchte ein Fehlverhalten eines Roaming-Nutzers melden"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:153
msgid "I suspect a technical problem for one of my users at a particular SP"
msgstr ""
"Ich vermute ein technisches Problem für einen meiner Nutzer bei einem "
"bestimmten Service Provider"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:160
msgid "This service is for authenticated admins only."
msgstr ""
"Dieser Dienst steht ausschließlich eingeloggten Administratoren zur "
"Verfügung."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:162
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "eduroam® Administratorzugang benötigt"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:240 web/skins/modern/diag/diag.php:314
msgid "Fetching institutions list"
msgstr "Liste der Organisationen wird abgerufen"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:258 web/skins/modern/diag/diag.php:332
msgid "Select institution:"
msgstr "Organisation auswählen:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:279
msgid ""
"The database does not contain the information needed to help you in realm "
"selection for this country. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"Die Datenbank enthält nicht die notwendigen Informationen um Ihnen bei der "
"Auswahl des Identitätsproviders in Ihrem Land zu helfen. Sie müssen den "
"Realm des Identitätsproviders von Hand eingeben. "

#: web/skins/modern/diag/diag.php:288
msgid ""
"Can not search in database. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"Die Datenbank konnte nicht durchsucht werden. Sie müssen den Realm des "
"Identitätsproviders von Hand eingeben."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:304
msgid "Check if this realm is registered"
msgstr "Überprüfen, ob dieser Realm registriert ist"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:306 web/diag/adminQuery.php:82
msgid "Check this realm"
msgstr "Realm überprüfen"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:355
msgid "Other location"
msgstr "Anderer Ort"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:389
msgid "Fetching realms list"
msgstr "Liste der Realms wird abgerufen"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:401
msgid "Check realm(s):"
msgstr "Zu überprüfende Realms:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:413
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:465 web/skins/modern/diag/diag.php:526
msgid "Running realm tests"
msgstr "Realm Tests werden durchgeführt"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:574
msgid "Diagnostics results for selected realms"
msgstr "Diagnostikergebnisse für die ausgewählten Realms"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:575
msgid "An unknown problem occurred"
msgstr ""

#: web/skins/modern/diag/diag.php:578
msgid "This test includes checking of the following realm"
msgstr "Dieser Test wird durchgeführt für den folgenden Realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:580
msgid "This test includes checking of the following realms"
msgstr "Dieser Test wird durchgeführt für die folgenden Realms"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:590
msgid "You should report this to"
msgstr "Sie sollten dies melden an"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:658
msgid "eduroam admin report submission"
msgstr "eduroam Administrator Problemmeldung"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:661
msgid "SP contacting IdP due to technical problems or abuse"
msgstr "SP kontaktiert IdP wegen technischer Probleme oder Missbrauch"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:663 web/skins/modern/diag/diag.php:687
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:664 web/skins/modern/diag/diag.php:691
msgid "Event's timestamp"
msgstr "Zeitpunkt des Problems"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:665 web/skins/modern/diag/diag.php:692
msgid "Calling-Station-Id"
msgstr "Calling-Station-Id"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:666 web/skins/modern/diag/diag.php:693
msgid "Additional description"
msgstr "Zusätzliche Angaben"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:667
msgid "An email to contact the reporter"
msgstr "Eine E-Mail Adresse um Sie zu kontaktieren"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:668
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:670 web/diag/adminQuery.php:256
msgid "failure"
msgstr "Fehler"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:672 web/diag/adminQuery.php:254
msgid "success"
msgstr "Erfolg"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:675
msgid "Test URL"
msgstr "Test URL"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:676
msgid "Email to IdP administrators "
msgstr "E-Mail an Administratoren des Identitätsproviders"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:678
msgid "send successfully"
msgstr "erfolgreich gesendet"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:680
msgid "not sent - failure while sending"
msgstr "nicht gesendet - Fehler beim Senden"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:685
msgid "IdP contacting SP due to technical problems or abuse"
msgstr "Kontaktaufnahme IdP zu SP wegen technischer Probleme oder Missbrauch"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:688
msgid "SP's Operator-Name"
msgstr "SP Operator-Name"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:689
msgid "User's outer ID"
msgstr "Äußere Identität des Nutzers"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:690
msgid "IdP email"
msgstr "IdP E-Mail"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:694
msgid "How to contact the user"
msgstr "Wie kann der Nutzer kontaktiert werden"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:720
msgid "Wrong format of realm"
msgstr "Realm hat falsches Format"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:730 web/skins/modern/diag/diag.php:752
msgid "Wrong format of email"
msgstr "E-Mail-Adresse hat falsches Format"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:743
msgid "MAC address is incomplete"
msgstr "MAC Adresse ist fehlerhaft"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:761
msgid "Wrong format of outer ID"
msgstr "Äußere Identität hat falsches Format"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:770
msgid "Wrong string given as OperatorName"
msgstr "Angegebener Operator-Name hat ungültiges Format"

#: web/diag/action_realmcheck.php:30 web/diag/show_realmcheck.php:37
#, php-format
msgid "Sanity check for dynamic discovery of realms"
msgstr "Plausibilitätsprüfung für dynamische Verbindungen"

#: web/diag/action_realmcheck.php:72
msgid ""
"You asked for a realm check, but we don't know the realm for this profile!"
msgstr ""
"Dieses Profil kann nicht überprüft werden, da der zugehörige Realm nicht "
"angegeben wurde!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:81
msgid "No valid realm name given, cannot execute any checks!"
msgstr ""
"Es wurde kein gültiger Realm angegeben, daher können keine Tests ausgeführt "
"werden!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:84
msgid "STATIC"
msgstr "STATISCH"

#: web/diag/action_realmcheck.php:85
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISCH"

#: web/diag/action_realmcheck.php:119
msgid "Client certificate:"
msgstr "Clientzertifikat:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:151
msgid "Certificate policies"
msgstr "Zertifikat Policies"

#: web/diag/action_realmcheck.php:154 web/diag/show_realmcheck.php:61
msgid "Hide detailed information for all tests"
msgstr "Detaillierte Informationen zu allen Tests ausblenden"

#: web/diag/action_realmcheck.php:217
msgid "Some required input is missing!"
msgstr "Einige benötigte Eingaben fehlen!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:442
msgid "Server certificate details:"
msgstr "Details des Serverzertifikats:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:541 web/diag/show_realmcheck.php:126
#, php-format
msgid "Realm testing for: %s"
msgstr "Realm Überprüfung für: %s"

#: web/diag/action_realmcheck.php:549 web/diag/action_realmcheck.php:718
#: web/diag/action_realmcheck.php:780
msgid "OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "OpenRoaming Verbindungstests"

#: web/diag/action_realmcheck.php:550
msgid "Live login tests"
msgstr "Test-Login mit echten Daten"

#: web/diag/action_realmcheck.php:563
msgid "DNS checks"
msgstr "DNS Tests"

#: web/diag/action_realmcheck.php:569
msgid "OpenRoaming DNS checks"
msgstr "OpenRoaming DNS Tests"

#: web/diag/action_realmcheck.php:576
msgid "OpenRoaming connectivity test is not configured"
msgstr "OpenRoaming Verbindungstest ist nicht konfiguriert"

#: web/diag/action_realmcheck.php:600
msgid "No issues found."
msgstr "Keine Probleme gefunden."

#: web/diag/action_realmcheck.php:729 web/diag/show_realmcheck.php:151
msgid "Repeat static connectivity tests"
msgstr "Statsiche Konnektivitätsüberprüfung wiederholen"

#: web/diag/action_realmcheck.php:743 web/diag/action_realmcheck.php:801
#: web/diag/action_realmcheck.php:818
msgid "testing..."
msgstr "Test läuft ..."

#: web/diag/action_realmcheck.php:770 web/diag/show_realmcheck.php:162
msgid "Repeat dynamic connectivity tests"
msgstr "Dynamische Konnektivitätsüberprüfung wiederholen"

#: web/diag/action_realmcheck.php:770
msgid "Repeat OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "OpenRoaming Verbindungstests wiederholen"

#: web/diag/action_realmcheck.php:821
msgid "not implemented yet"
msgstr "noch nicht implementiert"

#: web/diag/action_realmcheck.php:842
msgid "Live login test"
msgstr "Test-Login mit echten Daten"

#: web/diag/action_realmcheck.php:855
msgid ""
"If you enter an existing login credential here, you can test the actual "
"authentication from various checkpoints all over the world."
msgstr ""
"Wenn Sie  funktionierende Login-Daten angeben, können Sie diesenden "
"Loginnamen von mehren Punkten weltweit testen lassen."

#: web/diag/action_realmcheck.php:856
msgid ""
"The test will use all EAP types you have set in your profile information to "
"check whether the right CAs and server names are used, and of course whether "
"the login with these credentials and the given EAP type actually worked. If "
"you have set anonymous outer ID, the test will use that."
msgstr ""
"Der Test greift auf Ihre Konfigurationsdaten zu den unterstützten EAP-Typen "
"zurück. Beim Login wird überprüft, ob ihr Server sich mit dem richtigen "
"Zertifikat identifiziert, und natürlich ob die von Ihnen angegebenen Login-"
"Daten funktionieren. Fals Sie für ihr Profil anonyme Identität definiert "
"haben, wird auch dies bei der Anfrage berücksichtigt."

#: web/diag/action_realmcheck.php:857
msgid ""
"Note: the tool purposefully does not offer you to save these credentials, "
"and they will never be saved in any way on the server side. Please use only "
"<strong>temporary test accounts</strong> here; permanently valid test "
"accounts in the wild are considered harmful!"
msgstr ""
"Hinweis: hier wird mit Absicht nicht angeboten, die Logindaten permanent zu "
"hinterlegen. Sie werden auch serverseitig nicht gespeichert. Verwenden Sie "
"für einen solchen Test bitte <strong>temporäre</strong> Test-Logins. "
"Permanent funktionierende Test-Logins die außerhalb der eigenen Organisation "
"bekannt sind, gelten als sehr gefährlich!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:865
msgid "Password-based EAP types"
msgstr "Passwortbasierte EAP Typen"

#: web/diag/action_realmcheck.php:866
msgid "Real (inner) username:"
msgstr "Tatsächlicher (innerer) Benutzername:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:867
msgid "Anonymous outer ID (optional):"
msgstr "Anonyme äußere Identität (optional):"

#: web/diag/action_realmcheck.php:868
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:872
msgid "Certificate-based EAP types"
msgstr "Zertifikatsbasierte EAP Typen"

#: web/diag/action_realmcheck.php:873
msgid "Certificate file (.p12 or .pfx):"
msgstr "Client-Zertifikat Datei (.p12 oder .pfx):"

#: web/diag/action_realmcheck.php:874
msgid "Certificate password, if any:"
msgstr "Passwort für den Zertifikatsschlüssel, falls nötig:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:875
msgid "Username, if different from certificate Subject:"
msgstr "Benutzername, falls nicht identisch zum Namen im Zertifikat:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:877
msgid "Submit credentials"
msgstr "Daten übertragen"

#: web/diag/action_realmcheck.php:899
#, php-format
msgid "Return to %s administrator area"
msgstr "Rückkehr zum %s Administrator Bereich"

#: web/diag/adminQuery.php:34
msgid "I suspect a Technical Problem with the IdP"
msgstr "Ich vermute ein technisches Problem auf Seiten des IdP"

#: web/diag/adminQuery.php:35
msgid "A user from this IdP has allegedly infringed copyrights"
msgstr "Ein Nutzer dieses IdP hat angeblich Urheberrechtsverletzungen begangen"

#: web/diag/adminQuery.php:36
msgid ""
"A user from this IdP has conducted malicious network operations (spam, "
"DDoS, ...)"
msgstr ""
"Ein Nutzer dieses IdP hat bösartige Aktivitäten durchgeführt (Spam, "
"DDoS, ...)"

#: web/diag/adminQuery.php:39
msgid ""
"User claims connectivity problems but has been authenticated successfully"
msgstr ""
"Der Nutzer behauptet, Verbindungsprobleme zu haben, wurde aber erfolgreich "
"authentifiziert."

#: web/diag/adminQuery.php:40
msgid "User claims that mandatory open port is not open"
msgstr "Der Nutzer behauptet, ein zwingend zu öffnender Port sei nicht offen."

#: web/diag/adminQuery.php:74 web/diag/adminQuery.php:126
msgid "Select your problem"
msgstr "Wählen Sie Ihr Problem"

#: web/diag/adminQuery.php:78
msgid "What is the realm of the IdP in question?"
msgstr "Um welchen Realm handelt es sich?"

#: web/diag/adminQuery.php:88 web/diag/adminQuery.php:155
msgid "What is the authentication timestamp of the user session in question?"
msgstr ""
"Zu welchem Zeitpunkt fand die Authentifizierung der fraglichen Sitzung statt?"

#: web/diag/adminQuery.php:94 web/diag/adminQuery.php:162
msgid "What is the MAC address of the user session in question?"
msgstr "Wie ist die MAC Adresse die bei der fraglichen Sitzung benutzt wurde?"

#: web/diag/adminQuery.php:98
msgid "Additional comments"
msgstr "Zusätzliche Kommentare"

#: web/diag/adminQuery.php:102
msgid "Please specify an email address on which the IdP can contact you"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse an, unter der der IdP Sie kontaktieren "
"kann"

#: web/diag/adminQuery.php:110 web/diag/adminQuery.php:178
msgid "Now you can send your query"
msgstr "Jetzt können Sie Ihre Anfrage absenden"

#: web/diag/adminQuery.php:111 web/diag/adminQuery.php:179
msgid "Send"
msgstr "Absenden"

#: web/diag/adminQuery.php:130
msgid "Identify the SP by one of following means"
msgstr "Identifizieren Sie den SP anhand der folgenden Methoden"

#: web/diag/adminQuery.php:134
msgid "SP Operator-Name attribute"
msgstr "SP Operator-Name Attribut"

#: web/diag/adminQuery.php:138
msgid "Select the SP manually:"
msgstr "SP manuell auswählen:"

#: web/diag/adminQuery.php:141
msgid "click to select country and organisation"
msgstr "Klicken Sie zur Länder- und Organisationsauswahl"

#: web/diag/adminQuery.php:147
msgid "at least describe the SP location"
msgstr "Beschreiben Sie mindestens den Ort an dem der SP ist"

#: web/diag/adminQuery.php:151
msgid "What is the outer ID of the user session in question?"
msgstr ""
"Wie ist die äußere Identität die bei der fraglichen Sitzung benutzt wurde"

#: web/diag/adminQuery.php:166
msgid "Additional comments about the problem"
msgstr "Zusätzliche Kommentare zum Problem"

#: web/diag/adminQuery.php:170
msgid ""
"Do you have any contact details by which the user wishes to be contacted by "
"the SP?"
msgstr ""
"Haben Sie Kontaktdaten unter denen der Nutzer gerne vom SP kontaktiert "
"werden möchte?"

#: web/diag/adminQuery.php:174
msgid "Please specify an email address on which the SP can contact you"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse an, unter der der SP Sie kontaktieren "
"darf"

#: web/diag/adminQuery.php:248
msgid "Suspected a technical problem with the IdP"
msgstr "Vermutung eines technischen Problems beim Identitätsprovider"

#: web/diag/adminQuery.php:249
msgid "We suspect a technical problem with the IdP handling the realm"
msgstr ""
"Es besteht Grund zur Annahme, dass ein technisches Problem bei dem "
"Identitätsprovider vorliegt, der für diesen Realm verantwortlich ist"

#: web/diag/adminQuery.php:251
msgid "The CAT diagnostic test was run for this realm during reporting.\n"
msgstr "Die CAT Echtzeitdiagnose wurde für diesen Realm durchgeführt.\n"

#: web/diag/adminQuery.php:252
msgid "The overall result was "
msgstr "Das Gesamtergebnis war"

#: web/diag/adminQuery.php:258
msgid "To see details go to "
msgstr "Details gibt es hier "

#: web/diag/adminQuery.php:260
msgid "The reported problem details are as follows"
msgstr "Die gemeldeten Details des Problems waren wie folgt"

#: web/diag/adminQuery.php:261
msgid "timestamp"
msgstr "Zeitstempel"

#: web/diag/adminQuery.php:262
msgid "client MAC address"
msgstr "MAC Adresse des Nutzers"

#: web/diag/adminQuery.php:264
msgid "additional comments"
msgstr "Zusätzliche Kommentare"

#: web/diag/adminQuery.php:266
msgid "You can contact the incident reporter at"
msgstr "Sie können die anfragende Person erreichen unter"

#: web/diag/radius_tests.php:34 web/diag/radius_tests.php:35
msgid ""
"Some properties of the connection attempt were sub-optimal; the list is "
"below."
msgstr "Beim Verbindungsversuch waren einige Auffälligkeiten; die Liste folgt."

#: web/diag/radius_tests.php:36
msgid "Some configuration errors were observed; the list is below."
msgstr "Der Verbindungsversuch fand Konfigurationsfehler; die Liste folgt."

#: web/diag/radius_tests.php:173
msgid "<strong>Test successful.</strong>"
msgstr "<strong>Test erfolgreich.</strong>"

#: web/diag/radius_tests.php:177
msgid "<strong>Test partially successful</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""

#: web/diag/radius_tests.php:180
msgid "<strong>Test FAILED</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""

#: web/diag/radius_tests.php:185
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected. The most likely "
"cause is that you have misspelt the Username and/or the Password."
msgstr ""
"<strong>Test FEHLGESCHLAGEN</strong>: Die Anfrage wurde abgelehnt. Der "
"wahrscheinlichste Grund sind fehlerhafte Eingaben für Benutzername und/oder "
"Passwort."

#: web/diag/radius_tests.php:190
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Diese Methode kann nicht getestet werden."

#: web/diag/radius_tests.php:194
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. Either you have misspelt the Username or there is "
"something seriously wrong with your server."
msgstr ""
"<strong>Test FEHLGESCHLAGEN</strong>: Die Anfrage wurde sofort abgelehnt, "
"ohne dass eine EAP Konversation durchgeführt wurde! Entweder Sie haben sich "
"beim Benutzernamen vertan, oder der Server ist fehlkonfiguriert."

#: web/diag/radius_tests.php:200 web/diag/radius_tests.php:242
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: no reply from the RADIUS server after %d "
"seconds. Either the responsible server is down, or routing is broken!"
msgstr ""
"<strong>Test FEHLGESCHLAGEN</strong>: keine Antwort vom RADIUS server nach "
"%d Sekunden. Entweder der Server ist nicht betriebsbereit, oder es gibt ein "
"Routing-Problem!"

#: web/diag/radius_tests.php:205 web/diag/radius_tests.php:246
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: there was a bidirectional RADIUS conversation, "
"but it did not finish after %d seconds!"
msgstr ""
"<strong>Test FEHLGESCHLAGEN</strong>: es gab zwar eine RADIUS Konversation "
"in beide Richtungen, aber sie war nach %d Sekunden immer noch nicht beendet!"

#: web/diag/radius_tests.php:210
msgid "<strong>Test FAILED</strong>"
msgstr "<strong>Test FEHLGESCHLAGEN</strong>"

#: web/diag/radius_tests.php:231
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned."
msgstr ""
"<strong>Test teilweise erfolgreich</strong>: eine RADIUS Konversation in "
"beide Richtungen mit mehreren Paketen wurde durchgeführt,und wurde am Ende "
"wie erwartet mit einem 'Access-Reject' abgeschlossen."

#: web/diag/radius_tests.php:237
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. This is not necessarily an error: if the RADIUS server "
"enforces that outer identities correspond to an existing username, then this "
"result is expected (Note: you could configure a valid outer identity in your "
"profile settings to get past this hurdle). In all other cases, the server "
"appears misconfigured or it is unreachable."
msgstr ""
"<strong>Test FEHLGESCHLAGEN</strong>: Die Anfrage wurde sofort abgelehnt, "
"ohne dass eine EAP Konversation durchgeführt wurde! Dies ist nicht zwingend "
"ein Fehler: wenn der RADIUS Server erzwingt, dass auch der äußere "
"Benutzername zu einem existierenden Benutzerkonto gehören muss, dann ist "
"dieses Ergebnis zu erwarten (Hinweis: Sie können in Ihrem Profil einen "
"gültigen äußeren Benutzernamen konfigurieren, um diese Hürde zu überwinden). "
"In allen anderen Fällen deutet es jedoch auf eine Fehlkonfiguration oder "
"eine Unerreichbarkeit des Servers hin."

#: web/diag/radius_tests.php:250
msgid "unhandled error"
msgstr "unbekannter Fehler"

#: web/diag/radius_tests.php:274
#, php-format
msgid "elapsed time: %d"
msgstr "Laufzeit: %d"

#: web/diag/radius_tests.php:276
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: the server presented a certificate which is from an "
"unknown authority!"
msgstr ""
"<strong>FEHLER</strong>: Der Server präsentierte ein Zertifikat von einer "
"unbekannten CA!"

#: web/diag/radius_tests.php:286
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: the server name as discovered in the SRV record "
"does not match any name in the server certificate!"
msgstr ""
"<strong>WARNUNG</strong>: der Servername aus dem SRV Eintrag stimmt nicht "
"mit den Namen im Serverzertifikat überein!"

#: web/diag/show_realmcheck.php:130
msgid "Tests timestamp: "
msgstr "Zeitstempel der Tests:"

#: web/diag/show_realmcheck.php:145
msgid "Repeat connectivity tests"
msgstr "Verbindungstests wiederholen"

#: web/diag/show_realmcheck.php:170
msgid "Token missing, no data can be presented"
msgstr "Fehlendes Token, keine Daten verfügbar"

#: web/diag/show_realmcheck.php:172
msgid ""
"The token given in the request does not exists, no data can be presented"
msgstr ""
"Das in der Anfrage enthaltene Token existiert nicht, daher können keine "
"Daten angezeigt werden"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:33
msgid "All connectivity tests passed"
msgstr "Alle Verbindungstests erfolgreich"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:34
msgid "There were some warnings from connectivity tests"
msgstr "Es gab Warnungen bei den Verbindungstests"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:35
msgid "There were some remarks from connectivity tests"
msgstr "Es gab Hinweise bei den Verbindungstests"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:36
msgid "There were some errors from connectivity tests"
msgstr "Es gab Fehler bei den Verbindungstests"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:46
msgid "Select institiution:"
msgstr "Organisation auswählen:"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:72
msgid "Select country or region:"
msgstr "Land /Region auswählen:"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:80
msgid "Fetching country/region list"
msgstr "Liste der Länder/Regionen wird geladen"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:141
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:142
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:143
msgid "I don't know"
msgstr "Ich weiss nicht"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:174
msgid "Diagnostic tests results for selected realm"
msgstr "Diagnostikergebnisse für den gewählten Realm"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:177
msgid "The result for tested realm:"
msgstr "Ergebnis für getesteten Realm:"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:179
msgid "The system identified"
msgstr "Das System fand"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:181
msgid "suspected areas which potentially can cause a problem."
msgstr "mögliche Fehlerquellen die das Problem auslösen können."

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:182
msgid ""
"Next to the problem description we show a speculated probability of this "
"event."
msgstr ""
"Zusätzlich zur Problembeschreibung wird eine Wahrscheinlichkeit für das "
"Problem angegeben."

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:189
msgid "Your device configuration is broken"
msgstr "Ihre Gerätekonfiguration ist fehlerhaft"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:192
msgid "The Wi-Fi network in your vicinity has quality issues"
msgstr "Das WLAN-Netzwerk an Ihrem aktuellen Standort hat Qualitätsprobleme"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:195
msgid "The network environment around you is broken"
msgstr ""
"Die Netzwerkinfrastruktur des Netzbetreibers funktioniert nicht richtig"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:198
msgid "The RADIUS server of your service provider is the source of the problem"
msgstr ""
"Der RADIUS Server bei ihrem aktuellen Aufenthaltsort ist die Ursache des "
"Problems"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:201
msgid ""
"The RADIUS server in your home institution is currently unable to "
"authenticate you"
msgstr ""
"Der RADIUS Server Ihrer Heimatorganisation kann Ihre Zugangsdaten zur Zeit "
"nicht überprüfen"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:204
msgid ""
"The national server in the country/region you are visiting is not "
"functioning correctly"
msgstr ""
"Der nationale Server in dem Land/Region in dem Sie sich gerade aufhalten ist "
"die Ursache des Problems"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:207
msgid ""
"The link between the national server of the country/region you are visiting "
"and the top-level server is broken"
msgstr ""
"Die Verbindung zwischen dem nationalen Server in dem Land/Region in dem Sie "
"sich gerade aufhalten und der internationalen Zentrale ist gestört"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:210
msgid ""
"The link between the national server of your home country/region and the top-"
"level server is broken"
msgstr ""
"Die Verbindung zwischen dem nationalen Server Ihrer Heimatorganisation und "
"der internationalen Zentrale ist gestört"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:213
msgid "The communication to the top-level server is down"
msgstr "Die Kommunikation mit der Routing-Zentrale ist gestört."

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:216
msgid ""
"The national server in your home country/region is not functioning properly."
msgstr ""
"Der nationale Server in dem Land/Region Ihrer Heimatorganisation ist die "
"Ursache des Problems"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:219
msgid "The RADIUS server of your home institution is the source of the problem"
msgstr ""
"Der RADIUS Server Ihrer Heimatorganisation ist die Ursache des Problems"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:222
msgid "This realm does not exist"
msgstr "Dieser Realm existiert nicht"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:300
msgid "Running connectivity tests for this realm"
msgstr "Verbindungstests für diesen Realm laufen"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:301
msgid "New tests results are available, click to see"
msgstr "Neue Testresultate sind verfügbar, siehe hier"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:426
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:434
msgid "See details"
msgstr "Details"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:436
msgid "If you want to report your problem, fill fields below."
msgstr ""