translation/de_DE/web_admin.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2018-2020,2022-2023
# stefanwinter <stefan.winter@gmail.com>, 2012
# Steffen Klemer <klemer@dfn.de>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, "
"2018-2020,2022-2023\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/de_DE/)\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Fehler beim Binden des neuen IdPs an den Benutzer!"

#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr ""
"Diese Seite kann nur mit einem gültigen Einladungs-Token besucht werden."

#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Sie haben versucht sich automatisch selbst zu registrieren, aber diese "
"Softwareinstanz erlaubt keine Selbst-Registrierung!"

#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Entschuldigung... dieser Gutschein wurde bereits verbraucht. Der %s ist "
"bereits erstellt. Wenn Sie die Einladung von einer Mailingliste haben, war "
"wahrscheinlich ein anderes Listenmitglied schneller als Sie."

#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Entschuldigung... dieser Gutschein ist bereits abgelaufen. Er war nur für 24 "
"Stunden gültig. Die anderen %s Administratoren können Ihnen einen neuen "
"schicken."

#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Entschuldigung... Sie sind ohne gültigen Einladungs-Token auf diese Seite "
"gekommen! War das beabsichtigt? Falls nicht, gehen Sie zu <a "
"href='overview_user.php'>ihrer Profilseite</a> zurück."

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s: RADIUS/TLS Management des \"Superklebers\""

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "Management für DNS NAPTR Zertifikate"

#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderliche Berechtigung um NAPTR Superkleber Zonen "
"anzufragen."

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: RADIUS/TLS Zertifikatsmanagement für %s"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "RADIUS/TLS Zertifikatsmanagement für %s"

#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderliche Berechtigung um RADIUS/TLS Zertifikate zu "
"beantragen."

#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Beantragen eines Zertifikats mit den folgenden Eigenschaften"

#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "Policy OIDs:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Name (DN):"

#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS :"

#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Kontaktdaten des Antragstellers:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "Das Zertifikat wurde beantragt."

#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Zurück zum Überblick über die RADIUS/TLS Zertifkate"

#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Details zum Inhaber"

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---BITTE WÄHLEN---"

#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. Erzeugen des CSR"

#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr ""
"Eine Möglichkeit, einen akzeptablen Zertifikatsantrag zu erzeugen ist diese "
"openssl-Kommandozeile:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Absenden"

#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Bitte übertragen Sie Ihren Zertifkatsantrag (CSR) in dieses Feld:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Anfrage absenden"

#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Zurück zur Übersichtsseite"

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Bearbeiten von %s '%s'"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Bearbeiten von %s Informationen für '%s'"

#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenschaften"

#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Typ"

#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Sprache (sofern relevant)"

#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Wert"

#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Neue Option hinzufügen"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Daten speichern"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "%s: %s Eigenschaften (Senden abgeschlossen)"

#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Übermittelte Eigenschaften für %s '%s'"

#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Weiter zur IdP Übersichtsseite"

#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s: %s Nutzungsbedingungen"

#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Akzeptanz der Nutzungsbedingungen"

#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Nutzungsbedingungen"

#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "Ich habe die Nutzungsbedingungen gelesen und stimme zu."

#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Schnelleinstieg (Schritt 3)"

#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Bearbeiten der %s Instanz"

#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Optionen für diese Instanz"

#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Eigener Operator-Name:"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "VLAN Nummer für eigene Benutzer%s:"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(löschen mit '0')"

#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: %s Schnelleinstieg (Schritt 2)"

#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Schritt 2: Allgemeine Informationen über Ihren %s"

#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "%s: Allgemeine Angaben"

#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Hallo, Neuling. Der %s ist uns neu. Dieser Dialog stellt Ihnen einige Fragen "
"dazu, damit wir danach hochwertige Installationsprogramme erzeugen können. "
"Die abgefragten Informationen sind freiwillig, aber es ist wichtig sie so "
"gewissenhaft wie möglich auszufüllen denn die Informationen kommen letztlich "
"Ihren Nutzern zu Gute. "

#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"

#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Einige Eigenschaften gelten profilübergreifend. Hier können Sie diese "
"detailliert beschreiben. Die abgefragten Informationen werden wie folgt "
"genutzt:"

#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logo</strong>: Wenn Sie ihr Logo hochladen, werden wir es in alle "
"Installationsprogramme einbetten, die eigene Logos unterstützen. Wir "
"akzeptieren beliebige Bildformate. Die besten Ergebnisse werden Sie jedoch "
"erzielen, wenn Sie eine Datei im SVG Format hochladen. Wenn Sie kein Logo "
"hochladen, verwenden wir das Standard Logo (siehe oben rechts auf dieser "
"Seite)."

#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Name</strong>: Der %s kann Namen in verschiedenen Sprachen haben. Es "
"wird empfohlen, immer mindestens die Sprachvariante 'Standard/sonstiges' "
"anzugeben, da dies verwendet wird wenn die genaue angefragte Sprachvariante "
"nicht vorliegt."

#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Netzzugangsmedien"

#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"In diesem Bereich geben Sie an, für welche Zugangsmedien %s auf den "
"Nutzergeräten eingerichtet werden soll."

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "Zusätzliche SSIDs:"

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSIDs:"

#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "Die folgende SSID wird immer für WPA2/AES konfiguriert: %s."
msgstr[1] "Die folgenden SSIDs werden immer für WPA2/AES konfiguriert: %s."

#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Es können auch zusätzliche eigene SSIDs mit der Option '%s' angegeben werden."

#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche SSIDs in den Installationsprogrammen konfiguriert "
"werden sollen."

#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Standardmäßig werden SSIDs nur mit der Verschlüsselung WPA2/AES "
"konfiguriert. Durch Auswahl von '(mit WPA/TKIP)' können Sie eine SSID "
"zusätzlich für das ältere WPA/TKIP konfigurieren - dies wird jedoch nur noch "
"bei einigen Geräten unterstützt."

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Zusätzliche Hotspot 2.0 / Passpoint Konsortia:"

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Konsortia:"

#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Das folgende Konsortium wird immer konfiguriert: %s."
msgstr[1] "Die folgenden Konsortia werden immer konfiguriert: %s."

#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, zusätzliche eigene Konsortia mit der Option '%s' zu "
"konfigurieren."

#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Roaming-Konsortia in den Installationsprogrammen "
"konfiguriert werden sollen."

#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Kabelgebundene Netzwerke (IEEE 802.1X):"

#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Wenn IEEE 802.1X Unterstützung auch für kabelgebundene Netzwerke "
"eingerichtet werden soll, dann setzen Sie bitte das entsprechende Häkchen. "
"Bitte beachten Sie, dass dadurch der Installationsprozess für die Nutzer auf "
"einigen Plattformen etwas schwieriger wird (Windows: Installation erfordert "
"Administratorprivilegien; Apple: der Versuch, ein Profil mit "
"Kabelunterstützuung auf einem Gerät ohne Kabelnetzwerkanschluss zu "
"installieren, wird fehlschlagen)."

#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Entfernung von Hilfs-/Einrichtungs-Netzen:"

#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Wenn Sie ein ungeschütztes Captive Portal Netzwerk haben, das bei der ersten "
"Einrichtung des Netzzugangs hilft, dann können Sie hier konfigurieren, dass "
"dieses Netz nach erfolgreicher Einrichtung des eigentlichen Netzwerks "
"deaktiviert oder gelöscht wird."

#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Angaben zum Helpdesk "

#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"Hier können Sie spezifische zu akzeptierende Nutzungsbedingungen für Ihre "
"Nutzer hochladen, sowie Kontaktdetails hinterlegen unter denen ihre Nutzer "
"Sie erreichen können."

#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Haben Sie eine Anlaufstelle für Fragen von Endnutzern? In diesem Fall wäre "
"es schön wenn Sie die entsprechenden Kontaktmöglichkeiten hier eintragen."

#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Wenn Sie hier etwas eingeben, werden diese Kontaktinformationen in "
"sämtlichen Installationsprogrammen eingebunden und im Download-Bereich für "
"Endnutzer angezeigt. Sollten Sie verschiedene Nutzergruppen (hier 'Profile' "
"genannt) mit verschiedenen Anlaufstellen haben, können Sie entsprechende "
"Angaben später auf Profilniveau eintragen. Wenn Sie überhaupt keine "
"Anlaufstelle für Nutzer haben, können Sie die Felder einfach frei lassen. "

#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr "Für %s ist mindestens ein lokaler E-Mail Kontakt Pflicht. "

#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"Dies ist der primäre Kontakt für Ihre Organisation. Er wird möglicherweise "
"veröffentlicht."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr "Mindestens die Angabe eines lokalen E-Mail Kontakts ist Pflicht."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr "Hier können Ihre Nutzer mit Ihnen in Kontakt treten."

#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass alle Angaben stimmen, dann drücken Sie bitte auf "
"%sWeiter...%s"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "An die zuständige Stelle,"

#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"Diese Mail ist lediglich informativer Natur denn diese Änderungen können "
"sicherheitsrelevant sein. Wenn diese Änderung erwartet war, brauchen Sie "
"keine weiteren Schritte zu unternehmen."

#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Grüße,"

#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"the %s %s / %s / (vorher bekannt als) '%s' hat alle Eigenschaften gelöscht "
"und fängt von Null an. Das bedeutet, dass der ursprüngliche Name weg ist und "
"nun ein neuer, gänzlich anderer, Name vergeben werden könnte. Im Falle einer "
"tatsächlichen Namensänderung bekommen Sie eine weitere Mail."

#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: Erhebliche Änderungen wurden am %s vorgenommen"

#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: Erzeugen eines neuen Identitätsproviders (Schritt 2 abgeschlossen)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Übermittelte Attribute für Identitätsprovider '%s'"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"An dem %s %s / %s / (bisher bezeichnet als %s) wurden erhebliche Änderungen "
"vorgenommen."

#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "Der %s hat seinen Namen geändert. Die Details folgen:"

#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Ihre Installationsprogramme werden die folgenden SSIDs einrichten: "
"<strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "SSIDs eingerichtet"

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr ""
"Ihre Installationsprogramme werden kabelgebundene Netzwerke konfigurieren."

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Kabelnetzwerke konfiguriert"

#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Es können keine Installationsprogramme erzeugt werden, da weder WLAN-"
"Netzwerke noch Unterstützung für kabelgebundene Netzwerke ausgewählt wurden."

#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Weiter zu den %s Eigenschaften"

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"Sie haben keine E-Mail-Adresse angegeben. Dies ist jedoch notwendig für %s. "
"Bitte gehen Sie zur %s Übersichtsseite und bearbeiten Sie die Angaben zum "
"Helpdesk. Fügen Sie mindestens eine E-Mail-Adresse hinzu."

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "Keine Kontakt E-Mail Adresse!"

#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Weiter zur Definition eines RADIUS/EAP Profils"

#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Erzeugen eines neuen Identitätsproviders (Schritt 3)"

#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Schritt 3: Definieren eines Gruppenprofils"

#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Bearbeiten des Profils '%s' ..."

#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Allgemeine Angaben zum Profil"

#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s).  You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Wir werden nun ein Profil für eine Benutzergruppe anlegen. Sie können "
"beliebig viele weitereProfile anlegen indem Sie unten auf den entsprechenden "
"Knopf drücken.Nach diesem Schritt ist die Einrichtung ihres "
"Identitätsproviders abgeschlossen und Siewerden zur Übersichtsseite "
"weitergeleitet."

#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Name des Profils und RADIUS Realm"

#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Zunächst braucht Ihr Profil einen Namen. Dieser wird später den Benutzern "
"zur Auswahl angezeigt. Benutzen Sie also einen griffigen Namen, wie "
"'Professoren', 'Studenten der biomedizinischen Fakultät' o.ä."

#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Sie können zusätzlich auch einen längeren Beschreibungstext für ihr Profil "
"angeben. In diesem Fall wird diese Beschreibung auf der Downloadseite "
"angezeigt, nachdem der Benutzer dieses Profil ausgewählt hat."

#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Sie können uns auch den von ihnen verwendeten RADIUS Realm mitteilen."

#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Das ist nützlich, wenn Sie später das Modul 'Erreichbarkeitscheck des "
"Realms' der %s Infrastrukturbenutzen möchten."

#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"Die Angabe des Realms ist erforderlich, wenn Sie anonyme EAP Identitäten "
"benutzen wollen (siehe unten)."

#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Grundlegende Informationen zum Realm"

#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Realm Eingabefeld"

#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Eigenschaften des Realms"

#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Einige Installationsprogramme unterstützen 'Anonyme äußere Identitäten'. "
"Wenn Sie nicht wissen was das ist, lesen Sie bitte <a href='%s'>diesen "
"Artikel</a>."

#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"Auf einigen Plattformen können die Installationsprogramme das richtige "
"Suffix voreintragen oder die Nutzereingabe entsprechend validieren."

#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"Das Diagnostikmodul braucht einen (äußeren) Benutzernamen der zumindest eine "
"Chance hat sich zu authentifizieren. Wenn Ihr RADIUS Server nur bestimmte "
"äußere Nutzernamen zulässt, sollten Sie einen solchen Nutzernamen hier "
"eintragen damit das Diagnostikmodul diese Information nutzen kann. "

#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Umgang mit Benutzernamen"

#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Name der Option"

#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Kästchen für die Option"

#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Umgang mit äußeren Identitäten"

#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Anonyme Identitäten aktivieren:"

#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Dedizierte äußere Identität für Diagnostik:"

#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Umgang mit inneren Identitäten (Benutzernamen)"

#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Suffix mit RADIUS Realm im Benutzernamen forcieren"

#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Exakten RADIUS Realm im Benutzernamen forcieren"

#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Herunterladen der Installationsprogramme"

#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"CAT hat einen Downloadbereich für Endanwender. Dort werden, zum Beispiel, "
"die von Ihnen konfigurierten Helpdesk-Informationen angezeigt. CAT kann dort "
"auch die Installationsprogramme direkt zum Herunterladen anbieten. Wenn Sie "
"das nicht möchten, können Sie stattdessen die URL zu einer Internetseite "
"angeben, wo Sie die Programme selbst bereitstellen. Die Benutzer werden dann "
"dorthin weitergeleitet. Sie als der Administrator können selbstverständlich "
"auf alle Installationsprogramme für Ihr Profil zugreifen. Hierfür gibt es "
"den Bereich 'Kompatibilitätsmatrix' auf der Übersichtsseite."

#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Endbenutzer auf eigene Seite weiterleiten:"

#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Unterstützte EAP Typen"

#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Als nächstes müssen Sie festlegen, welche EAP Typen Ihr IdP unterstützt. "
"Falls Sie mehrere Typen unterstützen, können Sie jedem EAP Typ eine "
"Priorität zuordnen (1=höchste Priorität). eduroam CAT wird immer einen "
"Installer für den Typ mit der höchsten Priorität anlegen, sofern das "
"entsprechende Gerät diesen Typ unterstützt. Wenn nicht, wird einer der EAP "
"Typen weiter unten in der Liste benutzt."

#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "Unterstützung für EAP Typ"

#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Unterstützte EAP-Typen für dieses Profil"

#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag &amp; drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Bentutzen Sie \"drag &amp; drop\" um einen EAP Typ in das (grüne) Feld für "
"unterstützte EAP Methoden zu ziehen. Die Priorität der EAP-Typen wird "
"automatisch gesetzt, je nachdem in welche Reihenfolge Sie die EAP-Typen "
"schieben."

#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Unterstützte EAP Typen"

#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Helpdesk  Angaben für dieses Profil"

#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Angaben zu EAP für dieses Profil"

#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Unterstützte Medien für dieses Profil"

#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"Die Option %s ist bereits IdP-weit konfiguriert. Wenn Sie hier auf "
"Profilebene diese Option eingeben, wird damit die IdP-weite Einstellung "
"überschrieben."
msgstr[1] ""
"Die Optionen %s sind bereits IdP-weit konfiguriert. Wenn Sie hier auf "
"Profilebene diese Optionen eingeben, werden damit die IdP-weiten "
"Einstellungen überschrieben."

#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass alle Angaben stimmen, dann drücken Sie bitte auf "
"'Daten speichern' und Sie werden zur Übersichtsseite weitergeleitet."

#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Profil bearbeiten - Ergebnis"

#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Profilerzeugung (Schritt 3 abgeschlossen)"

#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Übermittelte Attribute für dieses Profil"

#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Überblick"

#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Realm: <strong>%s</strong> "

#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr ""
"Anonyme Identitäten können nicht aktiviert werden: der Realm ist nicht "
"bekannt!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Anonyme Identitäten sind <strong>%s</strong>, die verwendete anonyme "
"Identität ist <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "EIN"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "Anonyme Identiten sind <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "AUS"

#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""

#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr ""
"Dedizierte äußere Identität für Diagnostik kann nicht gespeichert werden: "
"Realm fehlt!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Die dedizierte äußere Identität ist <strong>%s</strong>, der Wert ist "
"<strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr "Keine dedizierte äußere Identität für Diagnostik konfiguriert."

#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "Der Realm Teil des Benutzernamens MUSS genau '...@%s' sein."

#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"Der Realm Teil des Benutzernamens MUSS auf  '%s' enden, aber Sub-Realms sind "
"akzeptabel (erlaubt sind also 'user@%s' ebenso wie 'user@<...>.%s')."

#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Wo immer möglich, werden Installationsprogramme sicherstellen dass "
"eingegebene Benutzernamen syntaktisch korrekt sind."

#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr ""
"Die Umleitung konnte nicht eingerichtet werden - Sie haben kein Ziel "
"angegeben!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"Umleitung kann nicht eingerichtet werden - das Ziel muss eine vollständige "
"URL sein die mit http:// oder https:// beginnt!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"Umleitung ist gesetzt auf <strong>%s</strong>. Dies wird jedoch ignoriert, "
"da gerätespezifische Umleitungen ebenfalls konfiguriert sind."

#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "Umleitung ist gesetzt auf <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "Umleitung ist <strong>ausgeschaltet</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Unterstützter EAP Typ: "

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"Unterstützter EAP Typ: <strong>%s</strong> Wichtige Informationen fehlen %s!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"Der EAP-Typ wure dem Profil hinzugefügt, aber Sie müssen noch die fehlenden "
"Informationen nachtragen, bevor Installationsprogramme für diese Profil "
"erstellt werden können."

#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"Es wurden erhebliche Änderungen vorgenommen an einem RADIUS Profil des %s "
"%s / %s / '%s'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"WARNUNG! Eine neue Wurzel-CA wurde hinzugefügt, und der Name der CA ist "
"exakt identisch zu der bestehenden. Dies könnte heißen (muss aber nicht), "
"dass hier versucht wird, eine unautorisierte Wurzel-CA einzuschleusen die "
"sich als die originale ausgibt. Die Details folgen:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr ""
"Ein neues CA-Wurzelzertifikat wurde hinzugefügt. Die Details sind wie folgt:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"Ein neuer erwarteter Servername für den Authentifizierungsserver wurde "
"hinzugefügt. Die Details folgen:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"Die Profilinformationen enthalten keinen Realm, daher können keine "
"OpenRoaming DNS Überprüfungen durchgeführt werden."

#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr ""
"Das SRV Ziel des OpenRoaming NAPTR Eintrags entspricht nicht den Erwartungen."

#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Die DNS Hostnamen des SRV Eintrags lassen sich nicht zu IP-Adressen "
"auflösen. OpenRoaming wird so nicht funktionieren."

#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"Beim Verbindungsaufbau zu den erhaltenen OpenRoaming Endpunkten gab es bei "
"jedem einzelnen Fehler. OpenRoaming wird so wahrscheinlich nicht "
"funktionieren."

#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"Beim Verbindungsaufbau zu den erhaltenen OpenRoaming Endpunkten waren nicht "
"alle fehlerfrei."

#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Mindestens eine Antwort im DNS war NICHT durch DNSSEC abgesichert. "
"OpenRoaming ANPs könnten den Verbindungsaufbau verweigern."

#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"Die anfänglichen Überprüfungen bezüglich der DNS Einstellungen für "
"OpenRoaming (einschließlich DNSSEC) waren erfolgreich."

#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Weiter zu den Installationsprogammen (Feintuning und Herunterladen)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Unsichere E-Mail-Domain!"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"Die Domain der E-Mail Adresse <strong>%s</strong> ist nicht gesichert: "
"einige oder alle ihrer Mailserver akzeptieren keine verschlüsselten "
"Verbindungen (keine durchgehende Unterstützung für STARTTLS)."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"Die Einladung müsste im Klartext über das Internet geschickt werden, und sie "
"kann dann möglicherweise von Dritten gelesen und missbraucht werden."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Soll das System die E-Mail trotzdem versenden?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "NICHT SENDEN"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Trotzdem senden."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Verwalten der %s Nutzer"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "Aktuelle %s Nutzer"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Zugewiesener Realm"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Höchstmenge erlaubte aktive Nutzer"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Derzeit aktive Nutzer"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Dereit inaktive Nutzer"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich versandt."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "E-Mail OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "Die E-Mail wurde NICHT versandt."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "E-Mail NICHT OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "Die SMS wurde erfolgreich versandt."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "Die SMS wurde NICHT versandt."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "SMS NICHT OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr ""
"Die SMS wurde nur teilweise versandt. Sie sollten Sie noch einmal senden."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "SMS Fragment."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "%s Benutzer verwalten"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Details der Einladung / des Zertifkats"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Ablaufdatum Nutzer bzw. Einladungslink"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Details des Zertifikats"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Ende der Zugangsberechtigung"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "WIDERRUFEN"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "ABGELAUFEN"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seriennummer:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Ablaufdatum:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Ausstellungsdatum:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Das fragliche Gerät wird nicht mehr mit %s funktionieren. Die "
"Zertifikatssperrung kann nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher "
"dass Sie das tun wollen?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(zeige %d zurückgezogenes Zertifikat)"
msgstr[1] "(zeige %d zurückgezogene Zertifikate)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(zeige %d abgelaufenes Zertifikat)"
msgstr[1] "(zeige %dabgelaufene Zertifikate)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr ""
"Der Einladungslink %s kann versandt werden. Wählen Sie aus, wie Sie Ihn "
"versenden möchten:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Lokales Mailprogramm"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Mit CAT senden"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Als SMS senden..."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Händisch:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "QR Code anzeigen"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Ablaufdatum:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Verbleibende Aktivierungen:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d von %d"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Alle momentan aktivierten Geräte werden nicht mehr mit %s funktionieren. "
"Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. Obwohl der Nutzer selbst später "
"wieder aktiviert werden kann, muss er später wieder mit neuen "
"Einladungslinks seine Geräte neu aktivieren. Sind Sie sicher, dass Sie das "
"tun wollen?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Nutzer deaktivieren"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Zugangsprotokoll anzeigen"

#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Neuer Einladungslink"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Aktivierungen:"

#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Nutzer löschen"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Momentane Nutzer"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Frühere Nutzer"

#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Sie müssen innerhalb der nächsten %s Tage bestätigen, dass die "
"Benutzerkonten noch gültig sind. Falls das der Fall ist, kreuzen Sie bitte "
"das Feld unten an und drücken Sie auf \"Speichern\". Falls Sie  "
"Benutzerkonten entdecken die zwischenzeitlich ungültig geworden sind, dann "
"deaktivieren Sie bitte diese Konten mit dem entsprechenden Knopf bevor Sie "
"speichern."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr ""
"Ich habe überprüft dass alle eingerichteten Benutzer weiterhin berechtigt "
"sind, %s zu nutzen."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Nutzer hinzufügen"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Nutzer aus CSV Datei importieren"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr "Bitte geben Sie einen beliebigen Nutzernamen sowie ein Ablaufdatum:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"In einer CSV Datei werden Wertepaare durch Kommata getrennt. Bitte geben Sie "
"dir Daten in drei Spalten an: benutzername, Ablaufdatum in der Form yyyy-mm-"
"dd, n (n=Einladungslink mit n Aktivierungen sofort erzeugen; optional)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Nutzer importieren"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Zurück zur %s Seite"

#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Bearbeiten des Benutzers"

#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Momentane Benutzerattribute"

#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Ihre persönlichen Informationen"

#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Benutzerattribute - Zusammenfassung der eingegebenen Daten"

#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr ""
"Diese Seite wurde mit unzureichenden Daten aufgerufen. Bitte melden Sie "
"diesen Fehler."

#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Übermittelte Attribute"

#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Übermittelte Attribute für diesen Nutzer"

#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Weiter zu Ihrer Übersichtsseite"

#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Logout unvollständig"

#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Sie konnten nicht vollständig abgemeldet werden. Um sicherzustellen, dass "
"Sie vollständig ausgeloggt sind, sollten Sie Ihren Browser schließen."

#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Zertifikatsinformationen für %s %s"

#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Neues Zertifikat beantragen"

#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"Sie können keine Zertifikate beantragen, da es unzureichend "
"Serverinformationen für %s in der eduroam Datenbank gibt."

#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s: %s-Verwaltung"

#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "%s Übersicht"

#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Ihre persönlichen Informationen"

#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Eindeutiger Bezeichner"

#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "Klicken zum Anzeigen"

#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "RADIUS/TLS Zertifikatsmanagement"

#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "Sie sind kein %s-Administrator."

#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "%s Eigenschaften: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "%s Statistiken: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "IdPs insgesamt"

#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Veröffentlichte IdPs"

#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Heruntergeladen"

#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Sie wurde mit Transportverschlüsselung gesandt."
msgstr[1] "Sie wurden mit Transportverschlüsselung gesandt."

#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Sie wurde im Klartext gesandt (keine Verschlüsselung)."
msgstr[1] "Sie wurden im Klartext gesandt (keine Verschlüsselung)."

#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Ein Teil der Mails wurde mit Transportverschlüsselung versandt, der Rest in "
"Klartext (ohne Verschlüsselung)."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "Die Einladungs-E-Mail wurde erfolgreich versandt."
msgstr[1] "Alle Einladungs-E-Mails wurden erfolgreich versandt."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "Erfolgreich versandt."

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "Keine Einladungs-E-Mail konnte versandt werden."

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Sendefehler!"

#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] ""
"Die erfolgreich versandte wurde mit Transportverschlüsselung versandt."
msgstr[1] ""
"Die erfolgreich versandten wurden mit Transportverschlüsselung versandt."

#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] ""
"Die erfolgreich versandte wurde im Klartext versandt (ohne Verschlüsselung)."
msgstr[1] ""
"Die erfolgreich versandten wurden im Klartext versandt (ohne "
"Verschlüsselung)."

#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Ein Teil der erfolgreich versandten E-Mails wurden mit "
"Transportverschlüsselung versandt, der Rest im Klartext (ohne "
"Verschlüsselung)."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Einige Einladungs-E-Mails wurden erfolgreich versandt (insgesamt %s), die "
"restlichen sind fehlgeschlagen."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Teilweise erfolgreich."

#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr "Die E-Mail-Adresse war ungültig, die Einladung wurde nicht versandt!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Fehler: unbekannter Status der Einladung!?!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Unbekanntes Ergebnis!"

#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr "Fehlerdiagnose und Verbindungsparameter für einen beliebigen %s %s"

#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "Los!"

#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe? Lesen Sie das <a href='%s'>%s Handbuch</a>"

#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Details des Teilnehmers"

#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Konfiguriert / Öffentlich / OpenRoaming"

#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "%s Name"

#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "%s Datenbank Synchronisationsstatus"

#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Administratorenverwaltung"

#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "Die folgenden %s sind in Ihrer %s %s:"

#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "DB Verknüpfung verwalten"

#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "verknüpft"

#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "NICHT verknüpft"

#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Administratoren hinzufügen/löschen"

#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Ausstehende Einladungen im %s:"

#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Einladung zurücknehmen"

#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(läuft ab am %s)"

#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Neue %s registrieren!"

#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Geräte-Kompatibilitätsmatrix "

#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr ""

#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "EAP-Typ-spezifische Optionen"

#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Gerätespezifische Optionen"

#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "%s <br/>Installationsprogramm"

#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "%s + OpenRoaming <br/>Installationsprogramm"

#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Legende:"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"

#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "Weiterleitung ist konfiguriert"

#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "wird auf der öffentlichen Downloadseite von CAT bereitgestellt"

#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "konfiguriert, ist aber nicht der bevorzugte EAP-Typ"

#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "Konfiguration unvollständig"

#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "von CAT nicht unterstützt"

#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Fußnoten:"

#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Zurück zur IdP Übersichtsseite"

#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Informationen fehlen!"

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Sie können bis zu %d Nutzer erstellen."

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Die Nutzerkonten werden das Suffix <strong>%s</strong> tragen."

#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Benutzer-Basis verwalten"

#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"

#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>EAP Typen</strong> (absteigende Präferenz):"

#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "Optionen spezifisch zu EAP-Methode oder Gerät sind eingerichtet."

#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "In diesem Profil werden globale Optionen überschrieben."

#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "Die Informationen in diesem Profil sind nicht vollständig."

#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "Dieses Profil wird für Endbenutzer angezeigt."

#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Dieses Profil wird NICHT für Endbenutzer angezeigt, obwohl genug "
"Informationen eingeben wurden, um dort etwas anzeigen zu können. Um es "
"freizugeben, fügen Sie bitte die Option \"%s\" zu dem Profil hinzu."

#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr ""
"Der Realm des Profils kann nur überprüft werden, wenn Sie den Realm auch "
"konfigurieren!"

#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Realm-Erreichbarkeit überprüfen"

#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "Sie haben noch keinen EAP-Typen vollständig konfiguriert!"

#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Installationsprogramme: Feintuning und Herunterladen"

#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Möchten Sie das Profil %s wirklich löschen?"

#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Profil erfolgreich angelegt"

#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr ""

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Verbindungsdetails"

#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "Primärer RADIUS Server"

#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "RADIUS Portnummer:"

#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "Sekundärer RADIUS Server"

#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "RADIUS Shared Secret"

#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Benutzerdefinierter Operator-Name"

#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "VLAN Nummer für eigene Nutzer"

#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "RADIUS Realms der eigenen Benutzer "

#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Fortgeschrittene Konfiguration"

#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Möchten Sie den %s  wirklich deaktivieren?"

#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen."

#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Aktivierung des primären RADIUS Servers fehlgeschlagen."

#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Aktivierung des sekundären RADIUS Servers fehlgeschlagen."

#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbestimmungen akzeptieren"

#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Möchten Sie diese %s Verbindung wirklich entfernen?"

#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Verbindung entfernen"

#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr "Fehler beim Deaktivieren, die Aktion ist in der Warteschlange."

#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Fehler beim Deaktivieren des primären RADIUS Servers, die Aktion ist in der "
"Warteschlange."

#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Fehler beim Deaktivieren des sekundären RADIUS Servers, die Aktion ist in "
"der Warteschlange."

#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Nutzungsstatistiken des Hotspots"

#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "5 letzte Authentifizierungen"

#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(AP Kennung ist eine mit / getrennte Liste der RADIUS Attribute NAS-"
"Identifier/NAP-IP-Address/NAS-IPv6-Address/Called-Station-Id)"

#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Zeitstempel (UTC)"

#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresse"

#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Chargeable-User-Identity"

#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "AP Kennung"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Fehlschlag"

#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Letzte Stunde"

#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"

#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Letzte 6 Monate"

#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s: %s Übersicht"

#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "%s: Allgemeine Angaben"

#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Bearbeiten ..."

#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: %s Verbindungsdetails"

#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "%s Profil hinzufügen ..."

#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Neues RADIUS/EAP Profil (manuelle Einrichtung) ..."

#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr "Neues RADIUS/EAP Profil (automatische Erkennung der Serverdetails) ..."

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "In Ihrem %s sind noch keine Profile vorhanden."

#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Download-Statistik"

#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "%s Verbindung hinzufügen ..."

#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr "E-Mail Adresse des Helpdesks wird benötigt aber fehlt!"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "Es gibt noch keine bekannten Verbindungen für Ihren %s."

#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Allgemeine %s Einstellungen bearbeiten"

#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Tests und Werkzeuge"

#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Erreichbarkeit und Verbindungsparameter von %s überprüfen"

#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Überprüfen des %s Serverstatus"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "%s Verbindungen "

#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Benutzerverwaltung"

#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Benutzerübersicht"

#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Benutzerdetails bearbeiten"

#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Klicken Sie für Managementaufgaben bezüglich des %s"

#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Klicken Sie hier um die Superadmin Seite anzuzeigen"

#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr ""
"(Benötigen Sie Hilfe? Konsultieren Sie das <a href='%s'>%s "
"Administratorhandbuch</a>)"

#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] ""
"Sie verwalten den folgenden <span style='display:none'>%d</span> %s:"
msgstr[1] "Sie verwalten die folgenden <strong>%d</strong> %s:"

#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "%s Übersicht"

#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Andere Administratoren des %ss"

#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"

#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Gefahrenzone"

#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s%s: %s Liste"

#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Sie und %d weiterer Benutzer"
msgstr[1] "Sie und %d weitere Nutzer"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Nach dem Löschen des %ss können Sie Ihn nicht selbst wieder anlegen - Sie "
"brauchen dann eine neue Einladung von Ihrem %s Administrator."

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "Möchten Sie Ihren %s %s wirklich löschen?"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s löschen"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"Diese Aktion löscht alle Eigenschaften des %s und fängt mit der "
"Konfiguration von Null an. Möchten Sie wirklich alle Einstellungen des %s %s "
"zurücksetzen?"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Alle %s Einstellungen zurücksetzen"

#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "Sie verwalten keinen %s."

#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Bitte wenden Sie sich an Ihren %s Administrator und fragen Sie nach einem "
"Einladungslink um %s Administrator zu werden."

#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr ""
"Haben Sie einen Einladungs-Token zum Verwalten eines %s erhalten? Hier "
"können Sie ihn einfügen: "

#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Neue %s Registrierung"

#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Nutzungsstatistiken dieser Verbindung"

#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "Einladungslink QR Code"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Sie haben nicht die Befugnis, Administratoren für diesen %s zu ändern. Sie "
"sollten sogar gar nicht bis hierher gekommen sein!"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administratoren für IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Sie sind der %s Administrator. Sie können neue Administratoren hinzufügen, "
"die wiederum selbst neue Administratoren hinzufügen können."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Sie sind ein Administrator der direkt von einem %s Administrator hinzugefügt "
"wurde. Daher können Sie weitere Administratoren hinzufügen; diese können "
"jedoch dann selber keine weiteren hinzufügen."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Direkt benannter Administrator"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Name unbekannt"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(ursprünglich eingeladen als %s)"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(selbst hinzugefügt)"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Administrator löschen"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Organisation aufrufen"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Noch nicht eingelöste Einladungen für diesen IdP"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr "Neue Administrator E-Mail Addresse(n) (durch Kommata getrennt):"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Neuen Administrator einladen"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Kontrolle über diesen %s übernehmen."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die Verbindung zur %s DB dieses %s zu "
"verwalten."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "%s Datenbank Verbindungsstatus für IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "Dieser %s ist an die %s Datenbank gekoppelt."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr ""
"Die folgenden Informationen über den IdP sind in der %s Datenbank und der %s "
"Datenbank gespeichert:"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Informationen in der <strong>%s Datenbank</strong>"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "%s Name (%s)"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Nutzer ohne Namen"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Administrator [eingeladen als]"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "E-Mail des Administrators"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr ""
"Wenn diese Koppelung nicht mehr korrekt ist, können Sie die Verbindung "
"hiermit lösen:"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Koppelung lösen"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr ""
"Dieser %s ist noch nicht an einen Eintrag in der %s Datenbank gekoppelt."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr "Das bedeutet, dass dieses Profil für Endbenutzer nicht angezeigt wird."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Sie können sie auf dieser Seite mit der %s Datenbank verbinden."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen Eintrag aus der %s DB der zu diesem CAT %s passt."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Einträge, die eine hohe Trefferwahrscheinlichkeit haben (Namen in CAT und "
"der %s Datenbank sind 100%% identisch) sind am Anfang der Liste."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Mit dieser Entität verbinden?"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Administratoren"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr ""
"In der Datenbank gibt es keinen einzigen noch nicht zugeordneten %s für "
"diesen %s!"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Verbinden"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderliche Berechtigung um neue %s zu registrieren."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Neuen %s registrieren"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie einen neuen %s zu Ihrem %s hinzufügen. Bitte "
"füllen Sie das folgende Formular aus, um eine E-Mail Einladung zu dem neuen "
"%s zu senden."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Sie können entweder einen bekannten %s (definiert in der %s Datenbank) oder "
"einen vollkommen neuen %s registrieren."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"Die letztgenannte Möglichkeit wird typischerweise für %s benutzt die noch in "
"einer Testphase sind und daher noch nicht in der %s Datenbank auftauchen."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Einladungsdetails"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Aus der Datenbank oder neu?"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "Bestehender %s:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- hier %s auswählen ---"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Neuer %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "E-Mail des Administrators:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "E-Mail Beschriftung:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "E-Mail Eingabefeld:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Einladung verschicken"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben"

#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Einladung gesendet at: "

#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "Das Versenden der E-Mail mit der Einladung ist fehlgeschlagen!"

#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Automatische Erkennung der Root CA für das neue Profil"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Gültiger RADIUS Benutzername mit realm:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Root CA erkennen"

#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Etwas stimmt nicht... Sie sind ein %s Administrator, aber nicht für den %s "
"zu dem der %s gehört!"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "Gerät <strong>%s</strong>"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "EAP-Typ <strong>%s</strong>"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Feineinstellungen für "

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Zugangsprotokolle für den Nutzer"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Hinweis:"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr ""
"Zugangsprotokolle werden nach Ablauf von sechs Monaten Haltezeit gelöscht"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"'Netzbetreiber' basiert auf dem RADIUS Attribute 'Operator-Name' und wird "
"nicht von allen Netzbetreibern gesendet"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Unterschiedliche MAC Adressen pro Zugangscode können durch zufällig "
"wechselnde MAC Adressen verursacht werden (in neueren Betriebssystemen)"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitpunkt"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Zugangscode"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Netzbetreiber"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"Die Schnittstelle für Endbenutzer (siehe <a href='../'>hier</a>), benutzt "
"einenGeolokalisierungsdienst um dem Benutzer Identitätsprovider in der Nähe "
"vorzuschlagen. Je genauer Sie hier die genaue Position ihrer Institution "
"angeben, umso besser werden Nutzer ihre Institution später finden."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Ziehen Sie den Marker in der Karte zu der gewünschten Position, oder</"
"li>\n"
"<li>geben Sie Ihre Adresse in das obige Eingabefeld ein, oder</li>\n"
"<li>benutzen Sie den 'Lokalisieren!' Knopf</li>"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr ""
"Wir benutzen die Koordinate des Markers für den Geolokalisierungsdienst."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Sie können hier einen <strong>zusätzlichen</strong> Ort eingeben. Die "
"bereits angegebenen Orte können Sie sich links noch einmal anzeigen lassen."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Geografische Breite:"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Geografische Länge:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "Ort Nr. "

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "Addressfeld ist leer"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "Lokalisierung"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Klicken zum Anzeigen"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Adresse suchen"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Lokalisieren!"

#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Adresse nicht gefunden. Versuchen Sie, das Format der Angaben zu variieren "
"(zum Beispiel die Hausnummer voranstellen)."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Nutzer fragen"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Nutzer fragen; AGB schon akzeptiert"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Immer; AGB schon akzeptiert"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Sie können dieses Attribut benutzen, um zusätzliche SSIDs neben den für %s "
"üblichen zu konfigurieren. Das ist fast immer eine schlechte Idee. Der "
"einzige gute Grund ist, falls Sie vor Ort mehrere unabhängige %s Netzwerke "
"haben deren Signale sich überlappen. Eine typische falsche Annahme ist, dass "
"die eigenen Benutzer einen eigenen Netzwerknamen bekommen sollten. Die "
"weitaus bessere Möglichkeit ist, für alle Nutzern den gleichen Netznamen zu "
"verwenden, und die unterschiedlichen Nutzergruppen in verschiedene VLANs "
"einzuteilen. Das hat zwei Vorteile: 1) Ihre Nutzer konfigurieren %s korrekt, "
"da sie dieses Netz jeden Tag nutzen; 2) Falls Sie Ihre eigene SSID als "
"besonders sicher anpreisen, gehen Ihre Nutzer vielleicht eines Tages an "
"einen Ort, der zufällig die gleiche SSID wie sie benutzt. Ihre Nutzer denken "
"dann vielleicht, dass dieses Netz besonders sicher ist und vernachlässigen "
"die sonst üblichen Schutzmaßnahmen."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Wenn Sie zusätzlich %s, dann wird der dort vergebene Realm automatisch bei "
"der Vergabe der VLAN Nummer berücksichtigt, und er muss hier nicht "
"eingegeben werden."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr "Beim Optieren für OpenRoaming stimmen Sie den %s zu."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Notwendigkeit die Endnutzer über die OpenRoaming "
"Endnutzer Nutzungsbedingen zu informieren erfüllt ist, wenn Sie die "
"Endnutzer Installationsprogramme bei der %s Downloadseite herunterladen "
"lassen. Wenn die Installationsprogramme anderweitig verteilt werden, müssen "
"Sie diese Informationspflicht über den entprechenden Kanal selbst erfüllen."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Ihnen ist auch bewusst, dass für die technische Interoperabilität ein DNS "
"Eintrag in der DNS-Zone Ihres RADIUS Realms erfolgen muss."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Lesen Sie die Anweisungen im Wiki."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "Sprache"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "Standard/andere Sprachen"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "Standard/andere Sprachen"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "Dateiinhalt"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "aktiv"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "nicht aktiv"

#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%dx %s"

#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"Sie haben für %s keinen Wert für Standard/andere Sprachen angegeben. Das "
"bedeutet, dass wir den von Ihnen eingegebenen Wert ausschließlich für "
"Installationsprogramme benutzen, die in <strong>genau diesen Sprachen</"
"strong> sind. Um auch in allen anderen Sprachen etwas darstellen zu können, "
"möchten Sie vielleicht später noch einen Wert für 'Standard/andere Sprachen' "
"angeben."

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Sie sind:"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Zur persönlichen Seite"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Startseite"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Diese Seite anzeigen in"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Administratorbereich - %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Administrator Interface - %s Benutzerverwaltung"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Administratorbereich"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Benutzerdetails bearbeiten"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Administrator Interface - %s Verwaltung"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen bei %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnose"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s Datenschutzerklärung"

#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Konsortium OI"

#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "Zusätzliche HS20 Konsortium OI"

#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Helpdesk: Internetadresse"

#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Helpdesk: EAP Typen"

#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Helpdesk: Telefon"

#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Helpdesk: E-Mail"

#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "%s Abkürzung"

#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "URL zu Logo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Logo Datei"

#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Kabelgebundene Netze konfigurieren"

#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Name (CN) des Servers"

#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Geräte-Gesundheitscheck aktivieren"

#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"

#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL zu CA Zertifikat"

#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "CA Zertifikat Datei"

#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Name des Profils:"

#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Bereit zum Veröffentlichen"

#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "Administrator hat IdP Nutzungsbedingungen akzeptiert"

#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "Administrator hat SP Nutzungsbedingungen akzeptiert"

#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "zusätzlicher Hinweistext für dieses Gerät"

#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Weiterleitungsziel"

#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "Zusätzlicher Hinweistext für diesen EAP-Typ"

#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Eingabe eines abweichenden EAP-TLS Benutzernamens erlauben"

#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "GEANTlink für TTLS nutzen (Windows 8 und 10)"

#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Profilbeschreibung"

#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Eigenes Kürzel im Dateinamen"

#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"

#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Name"

#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail Adresse"

#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "SSID entfernen/deaktivieren"

#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Erzwungener Filter Proxy"

#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "Eigene CSS Datei für Nutzerbereich"

#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Anzeigevariante im Nutzerbereich"

#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "%s Name und/oder Logo in Installationsprogramme einbinden"

#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "%s Homepage"

#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Zusätzlicher Text in %s Einladungen"

#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "%s aktivieren"

#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: EAP Terminierung verhindern"

#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: Maximale Nutzerzahl pro Profil"

#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "%s mit vorausgefüllter CA erstellen"

#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: Nutzung für %s erlauben"

#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: abweichendes NAPTR Ziel"

#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN für eigene Nutzer"

#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Benutzerdefiniertes Operator-Name Attribut"

#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Allgemeine %s Einstellungen"

#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Angaben zum Helpdesk"

#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr ""
"Beim Abholen des Zertifikats aus der Datenbank ist ein Fehler aufgetreten!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Zertifikats!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "Wurzel-CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "Zwischen-CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "Es handelt sich um ein <strong>SERVER</strong> Zertifikat!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Vorschau des Logos"

#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Beim Abholen der Datei aus der Datenbank ist ein Fehler aufgetreten!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Datei existiert"

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Hinweis"

#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"