translation/de_DE/web_user.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2020
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2018-2020,2022
# stefanwinter <stefan.winter@gmail.com>, 2015
# Steffen Klemer <klemer@dfn.de>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2018-2020,2022\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/de_DE/)\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr "<span class='edu_cat'>%s</span> ist eine Kooperationsplattform."

#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Lokale %s Administratoren geben hier ihre %s Konfigurationsdetails ein, und "
"daraufhin erzeugt <span class='edu_cat'>%s</span> maßgeschneiderte "
"Installationsprogramme für eine Vielzahl von Plattformen. Ein "
"Installationsprogramm für eine Organisation funktioniert nicht für Nutzer "
"einer anderen Organisation. Daher gilt: wenn Ihre Organisation nicht "
"gelistet ist, können Sie das System nicht nutzen. Bitte kontaktieren Sie "
"dann Ihre lokalen Administratoren und versuchen Sie davon sie zu überzeugen, "
"ihre %s Konfiguration zu <span class='edu_cat'>%s</span> hinzuzufügen."

#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> unterstützt momentan die folgenden Geräte "
"und EAP Typ Kombinationen:"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Gerätegruppe"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
" <p><span class='edu_cat'>%s</span> ist ein über das Internet öffentlich "
"erreichbarer Dienst. Wenn der Dienst hinter einem Captive Portal erreichbar "
"sein soll (zum Beispiel innerhalb eines 'Einrichtungs-Netzes, in dem nur "
"beschränkter Internetzugriff für die erstmalige Konfiguration des Gerätes "
"erlaubt sein soll), müssen im Captive Portal die folgenden Rechnernamen "
"freigeschaltet werden für den Port TCP/443:</p><b><u>ERFORDERLICH</u></"
"b><ul><li><b>%s</b> (der Dienst selbst)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (die Adresse für die Zertifikatswiderrufsprüfung (CRL) des "
"Dienstes, auch Port TCP/80)</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (die Adressen für die Zertifikatswiderrufsprüfung (CRL) des "
"Dienstes, auch Port TCP/80)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (die Adresse für die Zertifikatswiderrufsprüfung (OCSP) des "
"Dienstes, auch Port TCP/80)</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (die Adressen für die Zertifikatswiderrufsprüfung (OCSP) des "
"Dienstes, auch Port TCP/80)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play Zugang für Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play Zugang für Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play Zugang für Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play Zugang für Android App)</li></"
"ul><b><u>EMPFOHLEN</u></b> für vollständige Google Play Funktionalität "
"(andernfalls sieht der Play Store unvollständig aus und/oder sekundäre "
"Funktionalität steht nicht zur Verfügung)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</"
"b></li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Der Quellcode"

#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s ist ein quelloffenes Projekt. Wenn Sie an Details der Implementierung "
"interessiert sind, besuchen Sie bitte <a href='%s'>GitHub</a>."

#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Melden Sie sich bei der Entwickler Mailingliste an."

#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr ""
"Die Diskussions Mailing-Liste der Entwickler erreichen Sie auf %s. Bitte "
"beachten Sie, dass die bevorzugte Sprache dort Englisch ist. "

#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Übersetzungen"

#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Übersetzung zu CAT hinzufügen möchten, dann kontaktieren "
"Sie uns bitte ..."

#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Anleitung"

#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr ""
"Meine Organisation ist nicht gelistet. Kann ich nicht einfach eine andere "
"nutzen?"

#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"Nein! Die Installationsprogramme enthalten Sicherheitseinstellungen, die "
"ausschließlich für die zugehörige Organisation gelten. Wenn Sie dieser "
"Organisation nicht angehören, wird Ihr Computer bemerken, dass Sie gerade "
"dabei sind, Ihren Benutzernamen und Zugangscode an einen nicht autorisierten "
"Server zu senden und die Anmeldung abbrechen. Der Versuch ein "
"Installationsprogramm einer anderen Organisation zu verwenden, <i>wird "
"garantiert nicht funktionieren</i>! "

#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "Was kann ich tun, damit meine Organisation gelistet wird?"

#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Kontaktieren Sie ihre lokalen %s Administratoren und regen Sie an, sich in "
"diesem System anzumelden. Es dauert für die Administratoren höchstens eine "
"Stunde, um das System zu aktivieren. "

#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr ""
"Mein Gerät ist nicht aufgeführt! Heißt das, %s funktioniert bei mir nicht?"

#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"Nein. CAT unterstützt nur Betriebssysteme, die vollautomatisch konfiguriert "
"werden können. Viele weitere Geräte können mit %s benutzt werden, müssen "
"aber von Hand eingerichtet werden. Bitte kontaktieren Sie Ihre Organisation, "
"um Anweisungen und Hilfe für diese Geräte zu erhalten. "

#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Ich kann mich doch einfach mit Eingabe meines Benutzernamens und Passworts "
"in %s einloggen, wofür brauche ich überhaupt ein Installationsprogramm?"

#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Wenn Sie sich von einem nicht vorkonfigurierten Gerät aus einloggen, ist die "
"Sicherheit Ihrer Anmeldedaten gefährdet. Der Hauptzweck der Vorkonfiguration "
"ist es, die Sicherheitsparameter korrekt einzustellen. Dadurch kann Ihr "
"Gerät bei jedem Anmeldevorgang zuerst sicherstellen, dass Sie mit dem "
"echten, für Sie passenden, Anmeldeserver verbunden sind und ihr Passwort nur "
"an genau diesen Server senden."

#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "Ist die Benutzung von %s Installationsprogrammen sicher?"

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"%s Installationsprogramme ändern Sicherheitseinstellungen auf Ihrem Gerät, "
"daher sollten Sie immer sicherstellen, dass Sie das echte Programm verwenden."

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Darum sind %s Installationsprogramme immer von %s signiert. Achten Sie auf "
"Ihrem Gerät auf die Benachrichtigung, dass dies der Fall ist."

#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"Windows 'SmartScreen' oder 'Internet Explorer' warnen mich davor, dass das "
"Installationsprogramm nicht oft heruntergeladen wurde und möglicherweise "
"eine Gefahr darstellt. Sollte ich mir Sorgen machen?"

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Entgegen der Behauptung im Produktnamen ist 'SmartScreen' nicht sehr smart. "
"Die Warnung bedeutet lediglich, dass die Datei noch nicht von genug Nutzern "
"heruntergeladen wurde, um als etabliert zu gelten. Microsoft schließt "
"(seltsamerweise) aus der Anzahl von Vorkommen, dass das Programm dann wohl "
"auch sicher ist. Diese Nachricht alleine ist also kein Grund, sich Sorgen zu "
"machen."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr ""
"Solange das Installationsprogramm eine gültige Signatur von %s hat, ist das "
"Programm in Ordnung."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr "Beachten Sie auch Microsoft's FAQ zum Thema SmartScreen unter %s."

#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Ich sehe das %s Netzwerk und mein Gerät ist fertig eingerichtet, aber es "
"verbindet sich trotzdem nicht. Woran kann das liegen?"

#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Es kann eine Vielzahl Ursachen geben. Das Netzwerk das Sie sehen ist "
"vielleicht kein autorisiertes %s Netzwerk und Ihr Gerät bricht daher den "
"Anmeldevorgang ab; vielleicht ist mit Ihrer Netzwerkkonfiguration etwas "
"nicht in Ordnung; vielleicht ist Ihr Nutzerkonto abgelaufen; vielleicht gibt "
"es ein technisches Problem mit dem für Sie zuständigen Anmeldeserver; "
"vielleicht ist Ihr Nutzerkonto gesperrt aufgrund nicht erlaubter "
"Aktivitäten. Sie sollten Ihre Organisation kontaktieren und dort das Problem "
"melden - die Administratoren sollten das Problem eingrenzen können."

#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "Ich habe eine Frage zu dieser Webseite. An wen sollte ich mich wenden?"

#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Senden Sie eine E-Mail an %s."

#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Was ist %s überhaupt?"

#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s ist ein weltweites WLAN Roaming Konsortium, das Mitgliedern von Forschung "
"und Lehre an allen %s Hotspots <i>kostenlosen</i> Zugang zum Internet gibt. "
"Mehrere Millionen Menschen benutzen %s bereits und genießen kostenlosen "
"Zugang an über %d Hotspots weltweit! Besuchen Sie <a href='http://www."
"eduroam.org'>die %s Homepage</a> oder <a href='http://monitor.eduroam.org/"
"map_service_loc.php'>die %s Hotspotkarte</a> für weitere Informationen. "

#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s ist ein weltweites WLAN Roaming Konsortium, das Mitgliedern von Forschung "
"und Lehre an allen %s Hotspots <i>kostenlosen</i> Zugang zum Internet gibt. "
"Mehre Millionen Menschen benutzen bereits %s und genießen kostenlosen Zugang "
"an über 6.000 Hotspots weltweit! Besuchen Sie <a href='http://www.eduroam."
"org'>die %s Homepage</a> für weitere Informationen."

#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Es kann eine Vielzahl Ursachen geben. Das Netzwerk das Sie sehen ist "
"vielleicht kein autorisiertes %s Netzwerk und Ihr Gerät bricht daher den "
"Anmeldevorgang ab;  vielleicht ist Ihr Nutzerkonto abgelaufen; vielleicht "
"ist Ihr Nutzerkonto gesperrt aufgrund nicht erlaubter Aktivitäten; oder "
"vielleicht gibt es tatsächlich ein technisches Problem. Um letzteres "
"auszuschließen sollten Sie unser %s Diagnosewerkzeug <a href=''>hier</a> "
"nutzen. Es deckt eine Vielzahl technischer Probleme auf. Es erlaubt Ihnen "
"auch Ihre Organisation zu kontaktieren und dort das Problem zu melden."

#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufige Fragen"

#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"

#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr ""
"(aus rechtlichen Gründen stehen die Nutzungsbedingungen nur auf Englisch zur "
"Verfügung)"

#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"

#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Diese Seite anzeigen in"

#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Startseite"

#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Vielleicht ist dies die CAT die Sie sehen wollen ..."

#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"aber wir wollen Ihnen die Inhalte nicht zeigen. Sie müssen authentifiziert "
"und autorisiert sein, um Zugang zu erhalten. Da Sie das nicht sind, zeigen "
"wir Ihnen nur diese Fehlermeldung - üblicherweise bekannt als"

#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Ihr Fehler? Unser Bug? Wer weiß! Vielleicht gehen Sie am besten zurück zur "
"<a href='%s'>Startseite</a>."

#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Dies ist nicht die CAT die Sie suchen."

#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Was auch immer Sie dachten, was es hier zu sehen gibt: es ist nicht da. Das "
"einzige hier auf dieser Seite ist die Zahl"

#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"die Sie mit großen Augen anstarrt. Ihr Fehler? Unser Bug? Wer weiß! "
"Vielleicht gehen Sie am besten zurück zur <a href='%s'>Startseite</a>."

#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s Datenschutzerklärung"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Willkommen in der %s Nutzergemeinde!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"Das Herunterladen des Installationsprogramms beginnt in wenigen Sekunden. "
"Bei Problemen mit dem automatischen Herunterladen nutzen Sie bitte diesen <a "
"href=''>Link</a>."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Sehr geehrter %s Nutzer,"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Nachdem Sie das Installationsprogramm heruntergeladen und installiert haben, "
"müssen Sie sich nur noch in die Nähe eines %s Hotspots begeben und Ihre "
"Zugangsdaten eingeben (also zum Beispiel Ihren Benutzernamen/Passwort oder "
"Ihr persönliches Nutzerzertifikat) - und schon sind Sie online!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Sollten Sie Probleme bei der Nutzung des Dienstes haben, wenden Sie sich "
"bitte immer an den lokalen IT-Service ihrer Organisation %s. Dort kann man "
"das Problem diagnostizieren und Ihnen helfen. Die Kontaktdaten finden Sie "
"weiter oben auf dieser Seite."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "eduroam Nutzungsbedingungen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "eduroam Datenschutzbestimmungen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "OpenRoaming Nutzungsbedingungen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "OpenRoaming Datenschutzbestimmungen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Wenn Sie sich mit %s Hotspots verbinden, gelten die folgenden <a "
"href='%s'>Nutzungsbedingungen</a> und <a href='%s'>Datenschutzbestimmungen</"
"a>."

#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Zurück zum Herunterladen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Wir heißen Sie herzlich willkommen in der mehrere Millionen Nutzer großen "
"Nutzergemeinde von %s! Von nun an können Sie das Internet in tausenden "
"Universitäten, Forschungseinrichtungen und öffentlichen Plätzen weltweit "
"benutzen. Und das vollkommen kostenfrei!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Verbinden Sie Ihr Gerät mit %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "%s Installation leicht gemacht:"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Maßgeschneidert für Ihre Organisation"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr %s Installationsprogramm herunterzuladen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s ermöglicht Zugang zu tausenden Wi-Fi Hotspots weltweit, und das "
"kostenlos. <a href='%s'>Mehr erfahren</a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Benutzergruppe aus"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "andere auswählen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Einen anderen Installer auswählen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Wählen Sie ein Installationsprogramm"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Alle Plattformen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "%s Installationsprogramm herunterladen"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Laden Sie Ihr Installationsprogramm herunter für"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Ihr lokaler Administrator hat festgelegt, dass Sie zu einer lokalen Service-"
"Seite weitergeleitet werden sollen.<br>Wenn Sie auf <b>Weiter</b> klicken, "
"wird diese Seite in einem neuen Fenster oder Tab geöffnet."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Digital signiert von der Organisation, die %s koordiniert."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Sie können Ihr %s Installationsprogramm über einen persönlichen Einladungs-"
"Link erhalten. Bitte wenden Sie sich hierfür an Ihren lokalen IT-Service."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Dieser Dienst bietet %s Installationsprogramme für viele Organisation an. "
"Klicken Sie hier um zu sehen ob Ihre Organisation gelistet ist."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Maßgeschneidert für Sie"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Digital signiert von der Organisation, die %s:%s koordiniert."

#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Über"

#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "Meine Einrichtung ist nicht dabei"

#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Mein Gerät ist nicht dabei"

#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Was ist eduroam?"

#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnose"

#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"

#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "%s Administratorzugang"

#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "%s Administrator:<br>Verwalten Sie Ihren IdP"

#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Werden Sie ein CAT Entwickler"

#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"wir möchten Sie ganz herzlich in der Nutzergemeinde von eduroam® Willkommen "
"heißen! Von nun an können Sie, wie viele Millionen anderer eduroamer auch, "
"einen vollkommen kostenlosen Internetzugang bei tausenden von teilnehmenden "
"Universitäten, Forschungszentren etc. genießen."

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Nachdem Sie das Installationsprogramm heruntergeladen und installiert haben, "
"müssen Sie sich nur noch in die Nähe eines eduroam® Hotspots begeben und "
"Ihre Zugangsdaten eingeben (also zum Beispiel Ihren Benutzernamen/Passwort "
"oder Ihr persönliches Nutzerzertifikat) - und schon sind Sie online!"

#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Anmeldung läuft"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Sie haben versucht ein Installationsprogramm herunterzuladen, das bereits "
"verbraucht ist. Bitte fragen Sie Ihren Administrator nach einem neuen Token "
"bzw. Einladungs-Link."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Versuch, einen Download-Link mehrfach zu benutzen"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr ""
"Sie sind ein neuer Nutzer ohne bestehende Historie von %s Zugangsdaten."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] "Sie haben <strong>%d</strong> momentan gültigen %s Zugang."
msgstr[1] "Sie haben <strong>%d</strong> momentan gültige %s Zugangsdaten."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> Ihrer Zugänge ist nicht mehr gültig."
msgstr[1] "<strong>%d</strong> Ihrer Zugangsdaten sind nicht mehr gültig."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Ich möchte mir die Details ansehen."

#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Ihr Einladungs-Token ist gültig für %d weitere Geräteaktivierung(en) (%d "
"wurde bereits durchgeführt)."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Leider konnte Ihr Betriebssystem nicht bestimmt werden. Wenn Sie an Ihrem "
"Gerät Veränderungen vorgenommen haben, die die Betriebssystem-Bestimmung "
"erschweren (z.B. eine modifizierte 'User Agent'-Einstellung), dann machen "
"Sie diese Änderung bitte rückgängig. Sie können danach diese Webseite wieder "
"aufsuchen; der Einladungs-Link ist noch nicht verbraucht."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Leider unterstützen wir Ihr Betriebssystem (%s) momentan noch nicht. Sie "
"können diese Webseite mit einem unterstützen Betriebssystem wieder besuchen; "
"der Einladungs-Link ist noch nicht verbraucht."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised  %s installation program."
msgstr ""
"Sie können nun Ihr persönliches %s Installationsprogramm herunterladen."

#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm ist <span class='emph'>nur für den persönlichen "
"Gebrauch</span>, <span class='emph'>ausschließlich auf diesem Gerät (%s)</"
"span> bestimmt und <span class='emph'>darf nicht an Dritte weitergeben "
"werden</span>."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Wenn das System Missbrauch feststellt, zum Beispiel wenn Nutzerdaten mit "
"Dritten geteilt wurden, werden Ihre Zugangsrechte gesperrt und Sie werden "
"möglicherweise von Ihrem %s Administrator sanktioniert."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Während der Installation werden Sie nach der folgenden Import-PIN gefragt. "
"Dies passiert nur einmal während der Installation. Sie müssen sich diese PIN "
"nicht dauerhaft merken."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "Import-PIN: %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Klicken Sie hier für Ihr persönliches %s Installationsprogramm!"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Leider ist der Einladungs-Link, den Sie benutzt haben, zu alt. Die %s "
"Einladung war gültig bis %s. Sie können diesen Einladungs-Link nicht mehr "
"benutzen. Bitte fragen Sie Ihren Administrator nach einem neuen."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Zugangsinformationen nicht gefunden"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"Der Einladungs-Link den Sie benutzt haben, ist dem System nicht bekannt."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Sie sollten den genauen Link benutzen den Sie bei der Anmeldung bekommen "
"haben. Sofern Sie bereits einen gültigen %s Zugang haben, können Sie diese "
"Seite auch einfach so aufsuchen und bei der Frage ob Sie ein Zertifikat zum "
"Anmelden verwenden möchten mit Ja antworten (wählen ein Zertifikat mit der "
"Endung '... %s' aus)."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr "Bei Problemen wenden Sie sich bitte an Ihre Organisation:"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Wenn Sie auf Probleme stoßen sollten Sie diejenigen fragen, die Ihnen Ihren "
"Zugang freigeschaltet haben."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Ihre persönliche %s Status-Seite"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Momentan gültige Token"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Abgelaufene Token"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Zurückgezogene Token"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Ausgestellt"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "Ungültiger Token"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "Sperren"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Die Details sind wie folgt."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Wollen Sie diese Zugangsdaten wirklich zurückziehen?"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Sie müssen eine Einladung von Ihrem %s %s erhalten haben, bevor Sie Ihren %s "
"hier verwalten können. Wenn das so ist, fahren Sie fort und loggen sich ein."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Bitte authentifizieren Sie sich und "

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Loggen Sie sich ein"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Haben Sie vergessen, mit welchem Identity Provider Sie sich im System "
"angemeldet haben? In vielen, aber nicht allen, Fällen können wir Ihnen dies "
"mitteilen, wenn Sie Ihre E-Mail-Adresse im Feld unten eintragen. Falls Ihr "
"Account ursprünglich über die AdminAPI oder eine externe Website angelegt "
"wurde, funktioniert dies zum Beispiel nicht."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "IdP-Erinnerung anfordern"

#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Das hätte nicht passieren dürfen. Ihr Installationsprogramm konnte leider "
"nicht erzeugt werden. Die Systemadministratoren wurden benachrichtigt. Wir "
"werden uns des Problems baldmöglichst annehmen."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "Keine passenden Daten gefunden"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "auswählen"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "E-Mail:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "Tel:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Dieses Gerät kann mit den von Ihrer Organisation festgelegten Einstellungen "
"nicht konfiguriert werden."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"Ihr lokaler Administrator hat entschieden, dass dieses Gerät hier nicht "
"bedient werden soll. Statt dessen werden Sie nach einem Klick auf <b>Weiter</"
"b> auf eine lokale Service-Seite weitergeleitet."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Zu dieser E-Mail-Adresse konnte kein IdP gefunden werden."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Ihr IdP ist:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Ihr IdP könnte sein:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Fehlende E-Mail-Adresse"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Dieser Eintrag wurde zuletzt geändert am:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Wenn Sie das Installationsprogramm mit OpenRoaming herunterladen möchten, "
"müssen Sie den OpenRoaming Nutzungsbedingungen zustimmen."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Wenn Sie Installationsprogramme mit OpenRoaming Unterstützung auswählen, "
"denken Sie an Ihre entsprechende Zustimmung."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "Dieses Installationsprogramm hat OpenRoaming automatisch eingebaut."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Ich möchte OpenRoaming nutzen. Die Nutzungsbedingungen <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a> habe ich gelesen und ich akzeptiere sie."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Ich habe die Nutzungsbedingungen <a href='%s' target='_blank'>%s</a> gelesen "
"und akzeptiert."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "OpenRoaming wird auf diesem Gerätetyp nicht unterstützt."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "eduroam"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam und OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Wählen Sie Ihre Organisation"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Hilfe! Meine Organisation ist nicht auf der Liste!"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Dieses System benötigt Informationen von Ihren lokalen %s Administratoren. "
"Wenn Ihre Organisation nicht auf der Liste ist, fragen Sie bitte dort nach, "
"damit diese Informationen in die %s Datenbank eingepflegt werden."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Meinen Standort genauer bestimmen (HTML5 Geo-Location)"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Organisationen anzeigen in"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "Alle Länder"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr ""
"oder suchen Sie nach einer Organisation, zum Beispiel Universität des "
"Saarlandes"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "Alle Länder anzeigen"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Ergebnisse beschränkt auf"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "Einträge - mehr anzeigen"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "In der Nähe"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Lokalisierung"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Ihre Position konnte nicht ermittelt werden"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Ihr Browser hat Ablehnung der Lokalisierung signalisiert"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Bestimmen der Position"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Sie sind hier:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Position wird ermittelt..."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Institutionen in der Nähe stehen oben in der Liste."

#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed.  Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Apple iOS Geräte"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "alle größeren Distributionen"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"