translation/el_GR/web_admin.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Halil Adem <hadem@noc.grnet.gr>, 2018-2019,2022-2023
# HELPDESK <npapalouka@admin.grnet.gr>, 2015
# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012
# Vicky Kons <vickyk@admin.grnet.gr>, 2016
# Zenon Mousmoulas <zenon@mousmoulas.gr>, 2018,2022
# Χρυσόστομος Μάσχας <chrysom@noc.grnet.gr>, 2020,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Halil Adem <hadem@noc.grnet.gr>, 2018-2019,2022-2023\n"
"Language-Team: Greek (Greece) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/el_GR/)\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συσχέτισης με IdP!"

#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "Αυτή η σελίδα χρειάζεται να κληθεί με ένα έγκυρο κουπόνι πρόσκλησης!"

#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να εγγραφείτε σε υπηρεσία αυτοεξυπηρέτησης, αλλά αυτή η "
"εγκατάσταση δεν επιτρέπει υπηρεσία αυτοεξυπηρέτησης!"

#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Λυπούμαστε... αυτό το κουπόνι έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Το %s ήδη "
"δημιουργήθηκε. Αν λάβατε την πρόσκληση από μια λίστα αλληλογραφίας, ίσως "
"κάποιος άλλος το χρησιμοποίησε πριν από εσάς."

#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Λυπούμαστε... αυτό το κουπόνι έχει λήξει. Τα κουπόνια πρόσκλησης είναι "
"έγκυρα για 24 ώρες. Ο διαχειριστής %s μπορεί να δημιουργήσει ένα νέο για "
"εσάς."

#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Λυπούμαστε... ήρθατε στη σελίδα εγγραφής χωρίς έγκυρο token. Είσαι κακός "
"άνθρωπος; Αν όχι, πήγαινε στη <a href='overview_user.php'>σελίδα προφίλ</a> "
"σου."

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s:  διαχείριση RADIUS/TLS superglue zone managemen"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "διαχείριση πιστοποιητικού DNS NAPTR"

#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αιτηθήτε NAPTR superglue zones."

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: RADIUS/TSLS διαχείριση πιστοποιητικών για %s"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "RADIUS/TLS διαχείριση πιστοποιητικών για %s"

#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα κατάλληλα προνόμια για να ζητήσετε πιστοποιητικά του server"

#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Aίτηση πιστοποιητικού με τις ακόλουθες ιδιότητες"

#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "OIDs πολιτικών : "

#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Διακεκριμένο Όνομα : "

#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS : "

#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Στοιχεία Επικοινωνίας Αιτούντος:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "Το πιστοποιητικό αιτήθηκε "

#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Πίσω στην επισκόπηση πιστοποιητικού "

#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Λεπτομέρειες Κατόχου Πιστοποιητικού"

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""
"Κανένας από τους %s εξυπηρετητές σας δεν έχει πλήρεις πληροφορίες στην βάση "
"δεδομένων."

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""
"Απαιτούνται τουλάχιστον τα ονόματα DNS των εξυπηρετητών TLS και μια "
"διεύθυνση αλληλογραφίας επικοινωνίας που βασίζεται σε ρόλους."

#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Πιστοποιητικό για το %s"

#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr "---ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΠΙΛΕΞΤΕ---"

#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr "Πιστοποιητικό για το %s"

#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΠΙΛΕΞΤΕ---"

#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""
"<strong>Κανένας οργανισμός στο %s σας δεν έχει πλήρεις πληροφορίες στη βάση "
"δεδομένων</strong>."

#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2.παραγωγή CSR"

#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr ""
"Ένας τρόπος παραγωγής μιας αποδεκτής αίτησης πιστοποιητικού είναι μέσω αυτού "
"του openssl one-liner:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Αίτηση"

#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Παρακαλώ επικολλήστε το CSR σας εδώ:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Στείλτε αίτηση"

#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Πίσω στην σελίδα επισκόπησης"

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Επεξεργασία του %s '%s'"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών για %s '%s'"

#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"

#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Τύπος ιδιότητας"

#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Γλώσσα εφόσον ισχύει"

#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Τιμή ιδιοτητας"

#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"

#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Προσθήκη νέας επιλογής"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"

#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "%s: Προσαρμογή %s (υποβολή ολοκληρώθηκε)"

#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Attributes που υποβλήθηκαν για %s '%s'"

#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Συνέχεια στον πίνακα ελέγχου"

#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s: %s Όροι χρήσης"

#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Όροι αποδοχής χρήσης"

#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Όροι Χρήσης"

#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "Έχω διαβάσει και συμφωνώ με τους όρους."

#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"

#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Διακοπή"

#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Οδηγός έκδοσης (Βήμα 3)"

#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Επεξεργασία της υλοποίησης %s "

#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Επιλογές για αυτή την υλοποίηση"

#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Custom Operator-Name:"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "VLAN tag για δικούς σας χρήστες %s:"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(ακυρώνεται με  '0')"

#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: %s οδηγός έκδοσης (βήμα 2)"

#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Βήμα 2: Γενικές πληροφορίες σχετικα με  το %s σας"

#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "γενικές ιδιότητες %s"

#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Γεια σας, νεοφερμένε. Το %s είναι νέο για εμάς. Αυτός ο οδηγός θα σας κάνει "
"μερικές ερωτήσεις σχετικά με αυτό, έτσι ώστε στο τέλος να μπορέσουμε να "
"δημιουργήσουμε όμορφα προφίλ για σας. Όλες οι παρακάτω πληροφορίες είναι "
"προαιρετικές, αλλά είναι σημαντικό να συμπληρώσετε όσο το δυνατόν "
"περισσότερα πεδία προς όφελος των τελικών χρηστών σας."

#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"

#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Μερικές ιδιότητες βρίσκουν εφαρμογή σε όλα τα προφίλ. Σε αυτή την ενότητα "
"μπορείτε να περιγράψετε αυτές τις ιδιότητες με λεπτομέρεια. Οι ζητούμενες "
"πληροφορίες χρησιμοποιούνται ως εξής:"

#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Λογότυπο</strong>: Όταν υποβάλετε ένα λογότυπο, το ενσωματώνουμε σε "
"όλα τα πακέτα εγκατάστασης όπου είναι διαθέσιμο ένα προσαρμοσμένο λογότυπο. "
"Δεχόμαστε οποιοδήποτε τύπο εικόνας, αλλά για καλύτερα αποτελέσματα, "
"προτείνουμε SVG. Αν δεν ανεβάσετε κάποιο λογότυπο, θα χρησιμοποιήσουμε το "
"γενικό λογότυπο (δείτε την πάνω δεξιά γωνία αυτής της σελίδας)"

#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Όνομα</strong>: Το %s μπορεί να ονοματίζεται σε περισσότερες "
"γλώσσες. Προτείνεται να συμπληρώνεται πάντα τουλάχιστον η γλώσσα 'προεπιλογή/"
"άλλο', καθώς χρησιμοποιείται ως εφεδρεία εφόσον το σύστημα δε διαθέτει ένα "
"όνομα στη γλώσσα στην οποία ο χρήστης ζητά μεταφόρτωση."

#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Ιδιότητες Media"

#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα ορίζεται σε ποια media θα πρέπει να γίνει η ρύθμιση του "
"%s όσον αφορά τις συσκευές χρηστών."

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "Επιπρόσθετα SSID:"

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSIDs:"

#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "Εμείς πάντα θα ρυθμίζουμε αυτό το SSID για WPA2/AES: %s."
msgstr[1] "Εμείς πάντα θα ρυθμίζουμε αυτά τα SSIDs για WPA2/AES: %s."

#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"ΕΊναι ακόμα δυνατός ο προσδιορισμός επιπλέον αυτοσχέδιων SSIDs με την "
"παρακάτω επιλογή '%s' ."

#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ρυθμίστε τα SSIDs τα οποία πρέπει να συμπεριληφθούν στα πακέτα "
"εγκατάστασης."

#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένα, θα ρυθμίσουμε μόνο τα SSIDs με κρυπτογράφηση WPA2/AES. "
"Κάνοντας χρήση της επιλογής '(με WPA/TKIP)' μπορείτε να ορίσετε ότι θα "
"πρέπει να συμπεριλάβουμε συμβατική υποστήριξη WPA/TKIP όπου αυτό είναι "
"δυνατό."

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Επιπρόσθετες κοινοπραξίες Hotspot 2.0 / Passpoint:"

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Κοινοπραξίες Hotspot 2.0 / Passpoint:"

#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Εμείς πάντα θα ρυθμίζουμε αυτό το Consortium OI: %s."
msgstr[1] "Εμείς πάντα θα ρυθμίζουμε αυτά τα Consortium OIs: %s."

#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Είναι επίσης δυνατό να καθορίσετε επιπρόσθετα προσαρμοσμένα OIs με την "
"επιλογή '%s' παρακάτω."

#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ρυθμίστε τα Consortium OIs τα οποία πρέπει να συμπεριληφθούν στα "
"πακέτα εγκατάστασης."

#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Υποστήριξη για ενσύρματο IEEE 802.1X:"

#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Αν θέλετε να ρυθμίσετε τις συσκευές των χρηστών σας για υποστήριξη IEEE "
"802.1X σε ενσύρματο ethernet, παρακαλώ επιλέξτε το αντίστοιχο πλαίσιο "
"ελέγχου. Σημειώστε ότι αυτό καθιστά τη διαδικασία εγκατάστασης κάπως πιο "
"δύσκολη σε κάποιες πλατφόρμες (Windows: χρειάζονται δικαιώματα διαχειριστή· "
"Apple: προσπάθεια εγκατάστασης προφίλ με ρυθμίσεις για ενσύρματη σύνδεση σε "
"συσκευή που δε διαθέτει ενεργή κάρτα ενσύρματου δικτύου ethernet θα "
"αποτυγχάνει)."

#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Αφαίρεση SSIDs για bootstrap/onboarding:"

#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε captive portal για τη διανομή των ρυθμίσεων, ενδεχομένως "
"να θέλετε να απεγκαταστήσετε/απενεργοποιήσετε εκείνο το SSID μετά την "
"εγκατάσταση. Με αυτή την επιλογή, το SSID είτε θα αφαιρεθεί ή θα οριστεί για "
"'Μόνο μη αυτόματη σύνδεση'."

#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Λεπτομέρειες helpdesk για όλους τους χρήστες"

#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να φορτώσετε συγκεκριμένους "
"Κανόνες Χρήσης για τους χρήστες σας και για να εμφανίσετε λεπτομέρειες πώς "
"οι χρήστες μπορούν να έρθουν σε επαφή με το τοπικό γραφείο αρωγής."

#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Παρέχετε υπηρεσίες γραφείου αρωγής για τους χρήστες σας; Εάν ναι, θα ήταν "
"καλό να μας δώσετε δείκτες προς αυτό."

#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Αν εισάγετε μία τιμή εδώ, αυτή θα προστεθεί στα πακέτα εγκατάστασης για "
"όλους τους χρήστες σας, και θα εμφανίζεται στη σελίδα λήψης. Αν διατηρείτε "
"ξεχωριστά γραφεία αρωγής για διαφορετικές ομάδες χρηστών (αυτό το αποκαλούμε "
"'προφίλ'), ορίστε πληροφορίες για το γραφείο αρωγής σε κάθε προφίλ αργότερα "
"σε αυτό τον οδηγό. Αν δε διατηρείτε κανένα γραφείο αρωγής, απλά αφήστε κενά "
"αυτά τα πεδία."

#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr ""
"Για εγκαταστάσεις %s, απαιτείται η παροχή τουλάχιστον μίας τοπικής επαφής e-"
"mail."

#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"Αυτό είναι το σημείο επαφής για τον οργανισμό σας. Πιθανόν να εμφανιστεί "
"δημόσια."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr "Απαιτείται η παροχή τουλάχιστον μίας τοπικής επαφής e-mail."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr ""
"Αυτό είναι το σημείο επαφής για την υποστήριξη επιπέδου 1 των τελικών "
"χρηστών σας."

#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr ""
"Όταν σιγουρευτείτε ότι όλα είναι σωστά, παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
"%sΣυνέχεια ...%s"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "Για όποιον ενδιαφέρει"

#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"Αυτό το mail είναι μοναχά μία διπλή εξακρίβωση γιατί αυτές οι αλλαγές μπορεί "
"να σχετίζονται με την ασφάλεια . Αν περιμένατε αυτή την αλλαγή , μη κάνετε "
"κάποια ενέργεια ."

#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Χαιρετισμούς,"

#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"το %s %s / %s / (πρώην γνωστό ως) '%s' έχει διαγράψει όλα τα στοιχεία και "
"αρχίζει ξανά ως καινούργιο . Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι αναγνωρίσιμο με το "
"όνομά του πια , και μπορεί να πάρει άλλο όνομα μελλοντικά . Θα λάβετε mail "
"σχετικά εάν και όποτε η αλλαγή ονόματος πραγματοποιηθεί ."

#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: Σχετικές αλλαγές που έγιναν στο %s"

#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: διάλογος εγγραφής IdP (βήμα 2 ολοκληρώθηκε)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Attributes του IdP '%s' που έχουν υποβληθεί"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr "σημαντικές αλλαγές έγιναν στο %s %s / %s / (πρώην γνωστό ως) '%s'."

#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "Το %s έχει αλλάξει όνομα. Οι λεπτομέρειες βρίσκονται παρακάτω:"

#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Τα πακέτα εγκατάστασής σας θα ρυθμίσουν τα ακόλουθα SSIDs: <strong>%s</"
"strong>"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "Ρυθμισμένα SSIDs"

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Τα πακέτα εγκατάστασής σας θα ρυθμίσουν τις ενσύρματες διεπαφές."

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Ενσύρματα ρυθμισμένο"

#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να παράγουμε πακέτα εγκατάστασης γιατί ούτε τα ασύρματα SSIDs "
"ούτε οι ενσύρματες διεπαφές έχουν επιλεγεί ως στόχος!"

#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Συνεχίστε στις ιδιότητες %s"

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"Δεν υποβάλατε μια διεύθυνση e-mail. Αυτό απαιτείται για %s. Παρακαλούμε "
"πηγαίνετε στο πίνακα ελέγχου %s και επεξεργαστείτε τα στοιχεία γραφείου "
"αρωγής ώστε να περιλαμβάνουν μια διεύθυνση e-mail."

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "Δεν υπάρχει διεύθυνση e-mail για υποστήριξη!"

#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Προχωρήστε σε ορισμό προφίλ RADIUS/EAP"

#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Οδηγός εγγραφής IdP (Βήμα 3)"

#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Βήμα 3: Ορισμός προφίλ ομάδας χρηστών"

#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Επεξεργασία προφίλ '%s' ..."

#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Γενικές ιδιότητες Προφίλ"

#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s).  You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Τώρα θα ορίσουμε ένα προφίλ για την/τις ομάδα(-ες) χρηστών σας.  Μπορείτε να "
"προσθέσετε όσα προφίλ θέλετε επιλέγοντας το κατάλληλο κουμπί στο τέλος της "
"σελίδας. Μόλις τελειώσουμε, ο οδηγός τερματίζει και θα μεταφερθείτε στη "
"βασική σελίδα διαχείρισης IdP."

#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Όνομα προφίλ και τομέας RADIUS"

#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Πρώτα από όλα χρειαζόμαστε ένα όνομα για το προφίλ. Αυτό θα εμφανίζεται "
"στους τελικούς χρήστες, οπότε καλό είναι να διαλέξετε ένα περιγραφικό όνομα "
"όπως 'Μέλη ΔΕΠ', 'Φοιτητές Πολυτεχνικής', κτλ"

#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Προαιρετικά, μπορείτε να παρέχετε ένα μεγαλύτερο περιγραφικό κείμενο σχετικό "
"με το ποιανού είναι αυτό το προφίλ. Αν το καθορίσετε, θα εμφανίζεται στη "
"σελίδα λήψεων μετά την επιλογή του μέσω της λίστας από το χρήστη."

#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Μπορείτε επίσης να μας αναφέρετε το δικό σας τομέα RADIUS."

#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το άρθρωμα ελέγχου "
"ακεραιότητας αργότερα, το οποίο ελέγχει την προσβασιμότητα του τομέα σας "
"στην υποδομή %s. "

#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"Πρέπει να εισάγετε το όνομα τομέα αν θέλετε να υποστηρίζονται οι ανώνυμες "
"εξωτερικές ταυτότητες (δείτε παρακάτω)"

#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Βασικές Πληροφορίες για το Realm"

#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Τομέας:"

#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Πεδίο Εισόδου Realm"

#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Επιλογές Τομέα"

#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Κάποια πακέτα εγκατάστασης υποστηρίζουν μία λειτουργία με την ονομασία "
"'Ανώνυμες εξωτερικές ταυτότητες'. Αν δεν γνωρίζετε τι είναι αυτό, "
"παρακαλούμε διαβάστε <a href='%s'>αυτό το άρθρο</a>."

#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"Σε κάποιες πλατφόρμες, τα πακέτα εγκατάστασης μπορούν να προτείνουν "
"καταλήξεις για το όνομα χρήστη ή/και να επαληθεύουν ότι τα δεδομένα εισόδου "
"χρήστη περιέχουν τον τομέα ως επίθεμα."

#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"Η λειτουργία ελέγχου τομέα χρειάζεται να ξέρει μια εξωτερική ταυτότητα η "
"οποία πραγματιστικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ταυτοποίηση. Αν ο "
"εξυπηρετητής RADIUS επιτρέπει την πρόσβαση μόνο με επιλεγμένα ονόματα "
"χρήστη, είναι χρήσιμο να παρέχετε την πληροφορία ποια από αυτά τα ονόματα "
"χρήστη μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε (ως εξωτερική ταυτότητα) για δοκιμή."

#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Επιλογές Διαχείρισης Ονόματος Χρήστη"

#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Όνομα επιλογής"

#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Checkbox επιλογής"

#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Εξωτερική Διαχείριση Ταυτότητας"

#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Ενεργοποίηση Ανώνυμης Εξωτερικής Ταυτότητας:"

#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Χρήση ειδικής Εξωτερικής Ταυτότητας για ελέγχους τομέα:"

#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Εσωτερική Διαχείριση Ταυτότητας (Username)"

#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Επιβολή realm suffix στο username"

#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Επιβολή επακριβούς realm στο username"

#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Τοποθεσία Λήψης Πακέτου Εγκατάστασης"

#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"Το CAT έχει μία περιοχή λήψης για τους τελικούς χρήστες. Εκεί, για "
"παράδειγμα, μπορούν να μάθουν σχετικά με τις σελίδες υποστήριξης που "
"εισάγατε πριν . Το CAT μπορεί επίσης να προσφέρει άμεσα για λήψη τα πακέτα "
"εγκατάστασης για το προφίλ. Αν δεν θέλετε να συμβαίνει αυτό, μπορείτε "
"αντιθέτως να εισάγετε μία τοποθεσία του διαδικτύου όπου επιθυμείτε να "
"ανακατευθύνονται οι χρήστες. Εσείς, ως διαχειριστής, μπορείτε επίσης να "
"κάνετε λήψη των προφίλ για να τα τοποθετήσετε σε εκείνη τη σελίδα (δείτε το "
"κουμπί 'Πίνακας συμβατότητας' στον πίνακα ελέγχου)."

#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Ανακατεύθυνση τελικών χρηστών σε δική μου ιστοσελίδα:"

#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι EAP"

#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Τώρα, πρέπει να μάθουμε ποιους τύπους EAP υποστηρίζει ο IdP σας. Αν "
"υποστηρίζετε πολλαπλούς τύπους EAP, μπορείτε να αναθέσετε προτεραιότητα στον "
"κάθε τύπο (1=υψηλότερη). Αυτό το εργαλείο θα δημιουργεί πάντα ένα πακέτο "
"εγκατάστασης για τον τύπο EAP με την υψηλότερη προτεραιότητα· μόνο αν η "
"συσκευή του χρήστη δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τον τύπο EAP, θα "
"χρησιμοποιήσουμε έναν τύπο EAP που βρίσκεται χαμηλότερα στη λίστα."

#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "Υποστήριξη EAP type"

#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι EAP για αυτό το προφίλ"

#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag &amp; drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Χρήση \"drag &amp; drop\" για να επιλέξετε μία μέθοδο EAP και να την "
"μετακινήσετε στην περιοχή υποστήριξης (πράσινο χρώμα). Οι προτεραιότητες "
"ρυθμίζονται αυτόματα, ανάλογα με του που κάνατε \"drop\" τη μέθοδο."

#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Μη υποστηριζόμενοι τύποι EAP"

#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Λεπτομέρειες Helpdesk για αυτό το προφίλ"

#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Λεπτομέρειες EAP για αυτό το προφίλ"

#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Ιδιότητες Media για αυτό το προφίλ"

#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"Η επιλογή %s έχει καθοριστεί ήδη για ολόκληρο τον IdP. Αν την ρυθμίσετε εδώ "
"σε επίπεδο προφίλ, αυτή η ρύθμιση θα αντικαταστήσει τη ρύθμιση ολόκληρου του "
"IdP."
msgstr[1] ""
"Οι επιλογές %s έχουν καθοριστεί ήδη για ολόκληρο τον IdP. Αν τις ρυθμίσετε "
"εδώ σε επίπεδο προφίλ, αυτές οι ρυθμίσεις θα αντικαταστήσουν τις ρυθμίσεις "
"ολόκληρου του IdP."

#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Όταν σιγουρευτείτε ότι όλα είναι σωστά, παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
"'Αποθήκευση δεδομένων' και θα μεταφερθείτε στη σελίδα του Πίνακα Ελέγχου IdP."

#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Επεξεργασία προφίλ - Αποτέλεσμα"

#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Οδηγός προφίλ (βήμα 3 ολοκληρώθηκε)"

#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Attributes για αυτό το προφίλ που έχουν υποβληθεί"

#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Γενικό Αποτέλεσμα"

#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Τομέας: <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr ""
"Οι Ανώνυμες Εξωτερικές Ταυτότητες δεν μπορούν να ενεργοποιηθούν: λείπει ο "
"τομέας!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Η υποστήριξη Ανώνυμης Ταυτότητας είναι <strong>%s</strong>, η ανώνυμη "
"εξωτερική ταυτότητα είναι <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "ON"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "Η υποστήριξη Ανώνυμης Ταυτότητας είναι <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "OFF"

#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
"Χωρίς την Ανώνυμη ταυτότητα, το πραγματικό username θα χρησιμοποιηθεί ως "
"εξωτερική ταυτότητα και θα είναι η βάση για το αίτημα δρομολόγησης. Για να "
"λειτουργήσει αυτό , το username πρέπει να έχει σωστό realm suffix . Ακόμα , "
"η εξακρίβωση του realm suffix θα πρέπει να είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ. Οι "
"αιτούντες δεν θα εξακριβώνουν ότι το username περιέχει realm και errors όπως "
"username 'johndoe' τα οποία δεν θα δούλευαν σε σενάρια roaming δε θα "
"αποκλείονται . Σκεφτείτε να τσεκάρετε το κουτί 'Επιβολή realm suffix στο "
"username'!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr ""
"Όνομα χρήστη για έλεγχο τομέα δεν μπορεί να ρυθμιστεί: ο τομέας λείπει!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Ειδικό όνομα χρήστη για έλεγχο τομέα είναι <strong>%s</strong>, η τιμή είναι "
"<strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr "Δεν έχει οριστεί ειδικό όνομα χρήστη για ελέγχους τομέα."

#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "To κομμάτι του realm πρέπει να είναι ακριβώς '...@%s'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"Το κομμάτι του realm πρέπει να τελειώνει με '%s' αλλά τα sub-realms αυτού "
"επιτρέπονται (π.χ. τα 'user@%s' και 'user@<...>.%s' είναι και τα δύο "
"αποδεκτά)."

#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Όπου είναι δυνατόν , οι αιτούντες θα εξακριβώνουν ότι τα username inputs "
"περιέχουν συντακτικά σωστό realm ."

#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr ""
"Η ανακατεύθυνση δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί - δεν καθορίσατε τοποθεσία "
"προορισμού!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"Η ανακατεύθυνση δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί - ο προορισμός πρέπει να είναι "
"ένα πλήρες URL που ξεκινά με http:// ή https:// !"

#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"Η ανακατεύθυνση ορίστηκε στο<strong>%s</strong>, αλλά θα αγνοηθεί λόγω "
"υπάρχουσας ανακατεύθυνσης σε επίπεδο συσκευής."

#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "Η ανακατεύθυνση ορίστηκε στο <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "Η ανακατεύθυνση είναι <strong>OFF</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Υποστηριζόμενος τύπος EAP: "

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"Υποστηριζόμενος τύπος EAP: <strong>%s</strong> δεν έχει τις απαιτούμενες "
"πληροφορίες %s !"

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"Ο τύπος EAP προστέθηκε στο προφίλ, αλλά πρέπει να συμπληρώσετε τις "
"πληροφορίες που λείπουν για να μπορέσουμε να δημιουργήσουμε πακέτα "
"εγκατάστασης για εσάς."

#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"σημαντικές αλλαγές έγιναν σε ένα RADIUS deployment profile του %s %s / %s / "
"'%s'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ! Μία νέα έμπιστη root CA προστέθηκε , και έχει ακριβώς ίδιο όνομα με "
"μία πρώην υπάρχουσα root CA . Αυτό μπορεί (αλλά όχι απαραίτητα) να σημαίνει "
"ότι υπάρχει προσπάθεια να εισχωρήσει μία μη εξουσιοδοτημένη έμπιστη root "
"παριστάνοντας ότι είναι η γνήσια . Οι λεπτομέρειες παρακάτω:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr "Μία νέα έμπιστη root CA προστέθηκε . Οι λεπτομέρειες παρακάτω:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"Ένα νέο αποδεκτό όνομα server για την αυθεντικοποίηση server προστέθηκε . Οι "
"λεπτομέρειες παρακάτω:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες του προφίλ δεν περιέχουν το realm , οπότε δεν μπορούν να "
"πραγματοποιηθούν έλεγχοι DNS για το OpenRoaming."

#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "Ο SRV στόχος μιας OpenRoaming NAPTR καταγραφής είναι απρόβλεπτη ."

#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Tα DNS hostnames στις καταγραφές SRV δεν μεταφράζονται σε πραγματικές host "
"IPs.Το OpenRoaming δε θα λειτουργήσει."

#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"Κατα την σύνδεση των OpenRoaming endpoints που βρέθηκαν , όλα είχαν "
"σφάλματα . Το OpenRoaming  μάλλον δε θα λειτουργήσει."

#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"Κατα την σύνδεση στα OpenRoaming endpoints που βρέθηκαν , μόνο ένα υποσύνολο "
"των endpoints δεν είχε σφάλματα."

#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Τουλάχιστον μία DNS απόκριση ΔΕΝ ήταν ασφαλισμένη με DNSSEC. Τα OpenRoaming "
"ANPs ίσως αρνηθούν την σύνδεση στο endpoint."

#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"ΟΙ αρχικοί έλεγχοι αναφορικά με το DNS κομμάτι του OpenRoaming "
"(συμπεριλαμβανομένου των DNSSEC) ήταν επιτυχής."

#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Συνέχεια με την Τελειοποίηση του Πακέτου Εγκατάστασης και Λήψη"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Μη ασφαλής τομέας mail!"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"Ο τομέας mail για τη διεύθυνση mail <strong>%s</strong> δεν είναι ασφαλής: "
"κάποιοι ή όλοι οι εξυπηρετητές mail δε δέχονται κρυπτογραφημένες συνδέσεις "
"(όχι σταθερή υποστήριξη για STARTTLS)."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"Η πρόσκληση θα χρειαζόταν να σταλεί σε καθαρό κείμενο μέσω του διαδικτύου, "
"οπότε πιθανώς θα μπορούσε να υπάρξει κατάχρηση από οποιονδήποτε μπορούσε να "
"τη διαβάσει στην πορεία."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Θέλετε το σύστημα να στείλει αυτό το mail ούτως ή άλλως;"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "ΝΑ ΜΗ ΣΤΑΛΕΙ"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Να σταλεί όπως και να έχει."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Διαχείριση χρηστών %s"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "Τρέχοντες χρήστες %s"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Καθορισμένος Τομέας"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Συνολικός αριθμός ενεργών χρηστών που επιτρέπεται"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Αριθμός ενεργών χρηστών"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Αριθμός ανενεργών χρηστών"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "Το e-mail στάλθηκε με επιτυχία."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "E-mail ΟΚ."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "To e-mail ΔΕ στάλθηκε."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "E-mail όχι ΟΚ."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "Το SMS στάλθηκε με επιτυχία."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS ΟΚ."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "Το SMS ΔΕ στάλθηκε."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "SMS όχι ΟΚ."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Μόνο ένα τμήμα του SMS στάλθηκε. Θα πρέπει να το ξαναστείλετε."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "Τμήμα SMS."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Διαχειριστείτε χρήστες %s"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιού/πιστοποιητικού"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Λήξη χρήστη/κουπονιού"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Λήξη Χρήστη"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "ΑΝΑΚΛΗΘΗΚΕ"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "ΕΛΗΞΕ"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Σειριακός Αριθμός:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Λήξη:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Εκδόθηκε:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Η εν λόγω συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί με %s. Η ανάκληση δεν μπορεί "
"να αναιρεθεί. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Ανάκληση"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(προβολή %d ανακληθέντος πιστοποιητικού)"
msgstr[1] "(προβολή %d ανακληθέντων πιστοποιητικών)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(προβολή %d ληγμένου πιστοποιητικού)"
msgstr[1] "(προβολή %d ληγμένων πιστοποιητικών)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr ""
"Το κουπόνι πρόσκλησης %s είναι έτοιμο για αποστολή! Επιλέξτε πώς να σταλεί:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Τοπικό πρόγραμμα mail"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Αποστολή μέσω CAT"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Αποστολή με SMS..."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Χειροκίνητα:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Εμφάνιση QR code"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Ενεργοποιήσεις που απομένουν:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d από %d"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Όλες οι συσκευές που είναι ενεργές επί του παρόντος θα σταματήσουν να "
"λειτουργούν με %s. Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί. Αν και ο χρήστης μπορεί να "
"επαν-ενεργοποιηθεί αργότερα, θα πρέπει τότε να επαν-εφοδιαστούν με νέα "
"κουπόνια πρόσκλησης. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Αεπενεργοποίηση Χρήστη"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Προβολή Καταγραφών Αυθεντικοποίησης"

#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Νέα Πρόσκληση"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Ενεργοποιήσεις:"

#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Διαγραφή Χρήστη"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Τρέχοντες Χρήστες"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Προηγούμενοι Χρήστες"

#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Πρέπει να επιβεβαιώσετε ότι οι λογαριασμοί που δημιουργήθηκαν παραμένουν σε "
"ισχύ μέσα στις επόμενες %s ημέρες. Αν όλοι οι λογαριασμοί που εμφανίζονται "
"παρακάτω ως ενεργοί είναι όντως ακόμα σε ισχύ, παρακαλώ επιλέξτε το πλαίσιο "
"ελέγχου και πατήστε \"Αποθήκευση\". Αν οποιοιδήποτε από τους λογαριασμούς "
"δεν ισχύουν πια, παρακαλώ απενεργοποιήστε τους πατώντας το αντίστοιχο κουμπί "
"πριν κάνετε την επιβεβαίωση."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr ""
"Έχω επαληθεύσει ότι όλοι οι ρυθμισμένοι χρήστες είναι ακόμα επιλέξιμοι για "
"%s."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Προσθήκη νέου χρήστη"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από αρχείο CSV"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη της επιλογής σας και ημερομηνία λήξης για "
"να δημιουργήσετε ένα νέο χρήστη:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"Τιμές διαχωρισμένες με κόμμα θα πρέπει να παρέχονται στο αρχείο CSV: όνομα "
"χρήστη, ημερομηνία λήξης σε μορφή 'yyyy-mm-dd', πλήθος διαπιστευτηρίων "
"(προαιρετικό):"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Εισαγωγή χρηστών"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Πίσω στη σελίδα %s"

#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Επεξεργασία Attributes Χρήστη"

#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Τρέχοντα Attributes Χρήστη"

#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Τα attributes σας"

#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Attributes Χρήστη - Σύνοψη δεδομένων που υποβλήθηκαν"

#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr ""
"Έγινε κλήση αυτής της σελίδας με ανεπαρκή δεδομένα. Παρακαλούμε αναφέρετέ το "
"ως σφάλμα."

#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Attributes που υποβλήθηκαν"

#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Yποβεβλημένα στοιχεία για αυτό τον χρήστη"

#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Συνέχεια στη σελίδα επισκόπησης χρηστών"

#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Μη ολοκληρωμένη Αποσύνδεση"

#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποσύνδεσή σας από όλες τις συνεδρίες σας. Για να είστε "
"απόλυτα σίγουρος ότι έχετε αποσυνδεθεί, θα πρέπει να κλείσετε τον "
"φυλλομετρητή σας."

#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού για %s %s"

#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Αίτηση νέου Πιστοποιητικού"

#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αιτηθείτε πιστοποιητικά διότι δεν υπάρχουν πληροφορίες "
"εξυπηρετητή για το  %s στην eduroam DB."

#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s: Διαχείριση %s"

#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "Επισκόπηση %s"

#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Οι Προσωπικές σας Πληροφορίες"

#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Μοναδικό Αναγνωριστικό"

#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "κλικ για εμφάνιση"

#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "διαχείριση πιστοποιητικού RADIUS/TLS"

#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "Δεν είστε διαχειριστής %s."

#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "Ιδιότητες %s: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"

#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "Στατιστικά %s: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "Σύνολο IdPs"

#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Δημόσια Λήψη"

#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"

#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής"

#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Στάλθηκε με ασφαλή μεταφορά (κρυπτογράφηση)."
msgstr[1] "Στάλθηκαν με ασφαλή μεταφορά (κρυπτογράφηση)."

#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Στάλθηκe σε καθαρό κείμενο (χωρίς κρυπτογράφηση)."
msgstr[1] "Στάλθηκαν σε καθαρό κείμενο (χωρίς κρυπτογράφηση)."

#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Ένα μέρος των mail στάλθηκαν με κρυπτογράφηση, τα υπόλοιπα σε καθαρό κείμενο."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "Το email πρόσκλησης στάλθηκε με επιτυχία."
msgstr[1] "Όλα τα email προσκλήσεων στάλθηκαν με επιτυχία."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "Στάλθηκε με επιτυχία."

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "Κανένα email πρόσκλησης δεν μπόρεσε να σταλεί!"

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Αποτυχία αποστολής!"

#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Το επιτυχημένο στάλθηκε με ασφαλή μεταφορά (κρυπτογράφηση)."
msgstr[1] "Τα επιτυχημένα στάλθηκαν με ασφαλή μεταφορά (κρυπτογράφηση)."

#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Το επιτυχημένο στάλθηκε σε καθαρό κείμενο (χωρίς κρυπτογράφηση)."
msgstr[1] "Τα επιτυχημένα στάλθηκαν σε καθαρό κείμενο (χωρίς κρυπτογράφηση)."

#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Ένα μέρος των επιτυχημένων mail στάλθηκαν με κρυπτογράφηση, τα υπόλοιπα σε "
"καθαρό κείμενο."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Κάποια email προσκλήσεων στάλθηκαν με επιτυχία (%s συνολικά), τα υπόλοιπα "
"απέτυχαν."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Μερική επιτυχία."

#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr ""
"Η διεύθυνση email για την πρόσκληση ήταν εσφαλμένη, καμία πρόσκληση δε "
"στάλθηκε!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Σφάλμα: άγνωστος κωδικός αποτελέσματος στην πρόσκληση!;!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Άγνωστο αποτέλεσμα!"

#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr "Διάγνωση παραμέτρων προσβασιμότητας και σύνδεσης για κάθε %s %s"

#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "Πάμε!"

#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια; Ανατρέξτε στο <a href='%s'>εγχειρίδιο %s</a>"

#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Πληροφορίες Συμμετέχοντα "

#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Διαμορφωμένο / Ορατό / OpenRoaming"

#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "Όνομα %s"

#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "Κατάσταση Συγχρονισμού Βάσης Δεδομένων %s"

#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Έλεγχος Διαχειριστών"

#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "Οι ακόλουθοι %s είναι στην %s %s σας:"

#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Διαχείριση Σύνδεσης με Βάση Δεδομένων"

#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Συνδέθηκε"

#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "ΧΩΡΙΣ σύνδεση"

#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση Διαχειριστών"

#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Προσκλήσεις σε εκκρεμότητα στο %s:"

#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Ανάκληση Πρόσκλησης"

#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(εκπνέει %s)"

#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Καταχωρίστε ένα νέο %s!"

#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Πίνακας Συμβατότητας Συσκευής"

#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr "Πίνακας συμβατότητας συσκευής για %s από %s "

#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "Επιλογές ανά τύπο EAP..."

#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Επιλογές ανά συσκευή..."

#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "%s<br/>Installer"

#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "%s + OpenRoaming<br/>Installer"

#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Υπόμνημα:"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Χρώμα"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Σημασία"

#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "η ανακατεύθυνση είναι ορισμένη"

#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "θα προσφερθεί στη ιστοσελίδα λήψεων"

#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "ρυθμισμένο, αλλά όχι ο προτεινόμενος τύπος EAP"

#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "ημιτελής ρύθμιση"

#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "δεν υποστηρίζεται από το CAT"

#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Υποσημειώσεις:"

#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Επιστροφή στον πίνακα ελέγχου"

#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Χρειάζονται πληροφορίες!"

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε μέχρι και %d χρήστες ."

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Τα διαπιστευτήρια τους θα κρατήσουν το όνομα <strong>%s</strong>."

#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Διαχείριση Βάσης Χρηστών"

#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Προφίλ: %s"

#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>Τύποι EAP</strong> (κατά σειρά προτίμησης):"

#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "Είναι ενεργές επιλογές σε επίπεδο Μεθόδου EAP/Συσκευής."

#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "Η αντικατάσταση επιλογής στο επίπεδο προφίλ είναι ενεργή."

#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "Οι πληροφορίες σε αυτό το προφίλ δεν είναι ολοκληρωμένες."

#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "Αυτό το προφίλ εμφανίζεται στη διεπαφή λήψης των χρηστών."

#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ ΔΕ θα εμφανίζεται στη διεπαφή για τις λήψεις χρηστών, παρότι "
"έχουμε επαρκείς πληροφορίες να εμφανίσουμε. Για να ενεργοποιηθεί το προφίλ, "
"προσθέστε το attribute \"%s\" και επιλέξτε το αντίστοιχο στοιχείο ελέγχου."

#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "Ο τομέας μπορεί να ελεγχθεί μόνο αν ρυθμίσετε τον τομέα!"

#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Έλεγχος προσβασιμότητας τομέα"

#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "Δε ρυθμίσατε πλήρως κανένα τύπο EAP!"

#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Τελειοποίηση και Λήψη του Πακέτου Εγκατάστασης"

#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το προφίλ %s;"

#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Επιτυχής προσαρμογή προφίλ"

#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr "Κάποιο σφάλμα προέκυψε κατά την ενημέρωση του προφιλ"

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "ανενεργό"

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "ενεργό"

#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Υλοποίησης"

#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "Ο πρωτεύον RADIUS server σας "

#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "RADIUS port number: "

#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "Ο backup RADIUS server σας"

#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "RADIUS shared secret"

#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Custom Operator-Name"

#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "VLAN tag για δικού σας χρήστες"

#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Realm στο οποίο θα θεωρούνται δικοί σας χρήστες"

#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Προηγμένη Διαμόρφωση"

#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Θέλετε όντως να απενεργοποιήσετε την υλοποίηση %s  ;"

#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης."

#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης για τον πρωτεύον RADIUS server σας."

#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης για τον backup RADIUS server σας."

#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Αποδοχή Όρων Χρήσης"

#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Θέλετε όντως να αφαιρέσετε αυτή την υλοποίηση %s?"

#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Αφαίρεση υλοποίησης"

#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr ""
"Αποτυχία κατά την απενεργοποίηση , το αίτημα σας έχει μπεί σε σειρά για τον "
"χειρισμό του ."

#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Αποτυχία απενεργοποίησης για τον πρωτεύον RADIUS server σας , το αίτημα σας "
"έχει μπεί σε σειρά."

#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Αποτυχία απενεργοποίησης για τον backup RADIUS server σας , το αίτημα σας "
"έχει μπεί σε σειρά ."

#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Στατιστικά Χρήσης Hotspot"

#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "5 πιο πρόσφατες αυθεντικοποιήσεις"

#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(Το αναγνωριστικό του AP είναι η χωρισμένη με / λίστα των στοιχείων NAS-"
"Identifier/NAS-IP-Address/NAS-IPv6-Address/Called-Station-Id)"

#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Χρονοσήμανση (UTC)"

#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Τομέας"

#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Address"

#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Chargeable-User-Identity"

#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"

#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό AP"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Αποτυχία"

#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Τελευταία ώρα"

#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Τελευταίες 30 μέρες"

#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Τελευταίοι 6 μήνες"

#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s: %s Πίνακας"

#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "γενικές ρυθμίσεις %s"

#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Επεξεργασία ..."

#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: %s Λεπτομέρειες Υλοποίησης"

#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Προσθήκη προφίλ %s..."

#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Νέο RADIUS/EAP προφίλ (manual setup) ..."

#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr "Νέο RADIUS/EAP προφίλ (αυτόματη ανίχνευση λεπτομερειών server ) ..."

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Δεν υπάρχει κανένα προφίλ για το %s σας."

#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Λήψεις Χρηστών"

#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Προσθήκη της υλοποίησης %s  ..."

#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr "Η διεύθυνση mail helpdesk απαιτείται αλλά απουσιάζει!"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα γνωστές υλοποιήσεις για το %s σας."

#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Επεξεργαστείτε τις γενικές λεπτομέρειες %s"

#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Διαθέσιμες ενέργειες Υποστήριξης"

#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Διάγνωση παραμέτρων προσβασιμότητας και σύνδεσης για %s"

#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Έλεγχος κατάστασης εξυπηρετητή %s"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Υλοποιήσεις γι αυτό το %s"

#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Διαχείριση Χρηστών"

#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Επισκόπηση Χρηστών"

#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Επεξεργασία Λεπτομερειών Χρήστη"

#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Πατήστε εδώ για εργασίες διαχείρισης %s"

#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την πρόσβασή σας στη σελίδα του υπερ-διαχειριστή"

#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr ""
"(Χρειάζεστε βοήθεια; Ανατρέξτε στο <a href='%s'>εγχειρίδιο διαχειριστή %s</"
"a>)"

#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] "Διαχειρίζεστε το ακόλουθο <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgstr[1] "Διαχειρίζεστε τα ακόλουθα <strong>%d</strong> %s:"

#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "%s Επισκόπηση Διαχείρισης"

#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Άλλοι διαχειριστές αυτού του %s"

#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Διαχείριση"

#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Ζώνη Κινδύνου"

#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s %s: λίστα %s"

#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Εσείς και άλλος %d χρήστης"
msgstr[1] "Εσείς και %d άλλοι χρήστες"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Αφού διαγράψετε το %s, δεν μπορείτε να το ξαναδημιουργήσετε μόνοι σας - "
"χρειάζεται νέο κουπόνι πρόσκλησης από το διαχειριστή %s!"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "Θέλετε όντως να διαγράψετε το %s %s σας;"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Διαγραφή %s"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα διαγράψετε όλες τις παραμέτρους του %s και θα επαναλάβει "
"τη διαδικασία ρύθμισης από την αρχή. Θέλετε όντως να επαναφέρετε όλες τις "
"ρυθμίσεις του %s %s;"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων %s"

#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "Δε διαχειρίζεστε κανένα %s."

#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Παρακαλώ ζητήστε από το διαχειριστή %s σας να σας προσκαλέσει ώστε να γίνετε "
"ένας διαχειριστής %s."

#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr ""
"Λάβατε ένα κουπόνι πρόσκλησης για να διαχειριστείτε ένα %s; Παρακαλώ "
"επικολλήστε το εδώ:"

#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Νέα Εγγραφή %s"

#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Στοιχεία Χρήσης Υλοποίησης"

#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "QR Code για Κουπόνι Πρόσκλησης"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε τους διαχειριστές αυτού "
"του %s. Στην πραγματικότητα δε θα έπρεπε να έχετε φτάσει ως εδώ!"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Διαχειριστές του IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Είστε ο διαχειριστής %s. Μπορείτε να προσκαλέσετε νέους διαχειριστές, που "
"μπορούν με τη σειρά τους να διορίσουν και άλλους διαχειριστές μόνοι τους."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Διαχειριστής %s"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Είστε ένας διαχειριστής που διορίστηκε απευθείας από το διαχειριστή %s. "
"Μπορείτε να διορίσετε και άλλους διαχειριστές, αλλά αυτοί δεν μπορούν με τη "
"σειρά τους να διορίσουν κανένα άλλο διαχειριστή."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Απευθείας Διορισμένος Διαχειριστής"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Χρήστης χωρίς όνομα"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(αρχική πρόσκληση ως %s)"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(αυτοδιορισμένος) "

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Διαγραφή Διαχειριστή"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Εισάγετε Οργανισμό"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Προσκλήσεις σε αναμονή για αυτόν τον IdP"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr ""
"Διεύθυνση email νέου διαχειριστή (μία ή περισσότερες, χωρισμένες με κόμμα):"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Πρόσκληση νέου διαχειριστή"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Πάρτε τον έλεγχο αυτού του %s"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαχειριστείτε τη κατάσταση "
"σύνδεσης της ΒΔ %s γι αυτό το %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "Κατάσταση σύνδεσης με τη βάση δεδομένων %s για τον IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "Αυτό το %s είναι συνδεδεμένο με τη βάση δεδομένων %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr ""
"Οι ακόλουθες πληροφορίες σχετικά με τον IdP είναι αποθηκευμένες στη ΒΔ %s "
"και τη ΒΔ %s:"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Πληροφορίες στη <strong>Βάση Δεδομένων %s</strong>"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "Όνομα %s (%s)"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Ανώνυμος Χρήστης"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Διαχειριστής [πρόσκληση ως]"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "Email διαχειριστή"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr ""
"Αν αυτή η αντιστοίχιση δεν είναι πια σωστή, μπορείτε να αφαιρέσετε τη "
"σύνδεση:"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "Αυτό το %s δεν είναι ακόμα συνδεδεμένο με τη βάση δεδομένων %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι τα προφίλ του δεν είναι ακόμα διαθέσιμα στη σελίδα λήψεων "
"των χρηστών."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Μπορείτε να το συνδέσετε στη βάση δεδομένων %s παρακάτω."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε μια οντότητα από τη ΒΔ %s η οποία αντιστοιχεί σε αυτό το "
"%s CAT."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Κυρίως οι πολλά υποσχόμενες καταχωρήσεις (ονόματα στο CAT και στη ΒΔ %s "
"ταιριάζουν 100%%) βρίσκονται στην κορυφή της λίστας."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Σύνδεση με αυτή την οντότητα;"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Διαχειριστές"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει μοναδικό μη αντιστοιχισμένο %s στην εξωτερική βάση δεδομένων γι "
"αυτό το %s!"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να καταχωρείτε νέα %s."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Καταχωρίστε νέο %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο %s στο %sσας. Παρακαλούμε "
"συμπληρώστε την παρακάτω φόρμα για να στείλετε μια πρόσκληση με email στο "
"νέο διαχειριστή %s."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Μπορείτε είτε να καταχωρίσετε ένα %s που ήδη υπάρχει (όπως καθορίζεται στη "
"βάση δεδομένων %s) ή να δημιουργήσετε ένα τελείως καινούριο %s."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"Το τελευταίο είναι συνήθως για ένα %s που είναι ακόμα σε δοκιμαστική φάση "
"και συνεπώς δεν εμφανίζεται ακόμα στη βάση δεδομένων %s."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Πρόσκλησης"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Από την βάση δεδομένων ή ad-hoc;"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "Υπάρχων %s:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- επιλέξτε%s εδώ ---"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Νέο %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "E-Mail Διαχειριστή:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "Ετικέτα E-Mail:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "Πεδίο εισόδου E-Mail:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση email"

#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Στάλθηκε πρόσκληση σε:"

#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του email πρόσκλησης!"

#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Διεύθυνση mail για πρόσκληση:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του root CA για νέο προφίλ"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Αποδεκτό RADIUS username και realm:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Ανίχνευση root CA"

#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Κάτι πάει στραβά... είστε διαχειριστής %s, αλλά όχι για το %s στο οποίο "
"ανήκει το %s που ζητήθηκε!"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "συσκευή <strong>%s</strong>"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "Τύπος EAP <strong>%s</strong>"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Επιλογές τελειοποίησης για"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Καταγραφές Αυθεντικοποίησης Χρήστη"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Σημειώστε:"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr ""
"Τα αρχεία καταγραφών αυθεντικοποίησης διαγράφονται μετά την πάροδο της "
"φύλαξης τους για έξι μήνες"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"Ο Διαχειριστής Τομέα βασίζεται στο RADIUS attribute 'Operator-Name' και δεν "
"αποστέλλεται από όλα τα hotspots"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Η απόδοση διαπιστευτηρίου για κάθε MAC Address μπορεί να οφείλεται στην "
"τυχαιοποίηση απόδοσης MAC Address που υποστηρίζεται στα πιο πρόσφατα "
"λειτουργικά συστήματα"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονοσήμανση"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Διαπιστευτήριο"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Διαχειριστής Τομέα"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"Η διεπαφή λήψης του χρήστη (βλέπε <a href='../'>εδώ</a>), χρησιμοποιεί "
"γεωγραφικό εντοπισμό για να προτείνει πιθανούς IdPs στον χρήστη. Όσο πιο "
"ακριβής είναι ο ορισμός της τοποθεσίας σας εδώ, τόσο πιο εύκολο είναι για "
"τους χρήστες να σας βρουν."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Τραβήξτε το σημάδι στο χάρτη στην τοποθεσία σας, ή</li>\n"
"<li>εισάγετε τη διεύθυνσή σας στο παρακάτω πεδίο για αναζήτηση, ή</li>\n"
"<li>χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Εντοπίσε Με!'</li>"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιήσουμε τις συντεταγμένες όπως δείχνει το σημάδι για τον "
"γεωγραφικό εντοπισμό."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε μία <strong>επιπρόσθετη</strong> τοποθεσία εδώ. "
"Μπορείτε να δείτε τις ήδη ορισμένες τοποθεσίες στο πεδίο 'Γενικές "
"Πληροφορίες'."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "Αυτή είναι η περιοχή"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "δεν εισάγατε τίποτε στο πεδίο διεύθυνσης"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "γίνεται εντοπισμός"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε την περιοχή"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Εύρεση διεύθυνσης"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Εντόπισέ με!"

#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Η διεύθυνση δε βρέθηκε, ίσως δοκιμάστε μια άλλη μορφή, όπως το να "
"τοποθετήσετε τον αριθμό του δρόμου μπροστά."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Ρώτα τον χρήστη"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Ρώτα τον χρήστη; T&C προσυμφωνημένα"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Πάντα ; T&C προσυμφωνημένα"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Αυτό το attribute μπορεί να συμπληρωθεί εάν θέλετε να ρυθμίσετε ένα "
"επιπρόσθετο SSID εκτός από τα προκαθορισμένα SSIDs για %s. Είναι σχεδόν "
"πάντα κακή ιδέα να μην χρησιμοποιήσετε τα προκαθορισμένα SSIDs. Η μόνη "
"εξαίρεση είναι εάν έχετε εγκαταστάσεις με επικάλυψη του ραδιοσήματος με "
"διαφορετικό %s hotspot. Τυπικές παρανοήσεις σχετικά με τα επιπρόσθετα SSIDs "
"περιλαμβάνουν: Θέλω να έχω ένα τοπικό SSID για τους δικούς μου χρήστες. "
"Είναι πολύ καλύτερο να χρησιμοποιήσετε το προκαθορισμένο SSID  και να "
"διαχωρίσετε τις ομάδες χρηστών με VLANs. Αυτή η προσέγγιση έχει δύο "
"πλεονεκτήματα: 1) οι χρήστες θα ρυθμίσουν το %s κανονικά γιατί θα είναι το "
"καθημερινό τους SSID· 2) εάν χρησιμοποιείτε ένα προσαρμοσμένο όνομα και το  "
"δημοσιεύετε ως έξτρα ασφαλές, οι χρήστες σας μπορεί σε κάποιο σημείο να "
"μεταφερθούν σε άλλο μέρος που τυχαίνει να έχει το ίδιο όνομα SSID. Επομένως "
"μπορεί να πιστεύουν λανθασμένα ότι συνδέονται σε ένα πολύ ασφαλές δίκτυο ενώ "
"κάτι τέτοιο δεν ισχύει."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
"Η μορφή αυτής της επιλογής είναι: IPv4|IPv6|hostname:port . Επιβάλλοντας "
"στους χρήστες σας ένα δικό σας φίλτρο περιεχομένου είναι σημαντική παραβίαση "
"της αυτοδιάθεσης των χρηστών . Ακόμα προκαλεί τεχνικά ζητήματα . Παρακαλούμε "
"διαβάστε καλά την συζήτηση στο %s πριν προσδιορίσεται ένα proxy με αυτή την "
"επιλογή . Αυτό το χαρακτηριστικό είναι αυτή τη στιγμή πειραματικό και έχει "
"μόνο χρήση σε εγκαταστάτες Apple."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Αν επιπλέον χρησιμοποιείτε%s,  τότε το δικό σας realm γίνεται αυτόματα "
"tagged  με το VLAN της επιλογής σας, δεν χρειάζεται να το προσθέσετε εδώ "
"manually."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr ""
"Επιλέγοντας την συμμετοχή σας στο OpenRoaming, συμφωνείτε να δεσμεύεστε απ' "
"το %s."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι η απαραίτητη προϋπόθεση να ενημερώνεται τους χρήστες για τα "
"OpenRoaming End User Terms and Conditions  εκπληρώνεται όταν κατευθύνεται "
"τους τελικούς χρήστες σας στο%s download portal για το download του "
"installer. Οποιοδήποτε άλλο μέσο παροχής των installers πρέπει να "
"παρουσιάζει την πληροφορία αυτή μέσω του δικού του καναλιού."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Έχετε ακόμα συναίσθηση του ότι για την καλύτερη τεχνική διαλειτουργικότητα , "
"χρειάζεται να προσθέσετε μία DNS καταχώρηση μέσα στη ζώνη DNS του RADIUS "
"realm σας."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Διαβάστε τις οδηγίες στο wiki."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "επιλογή γλώσσας"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "προεπιλογή/άλλες γλώσσες"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(προεπιλογή/άλλες γλώσσες)"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "περιεχόμενο αρχείου"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "on"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "off"

#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%dx %s"

#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"Δεν ορίσατε μια τιμή 'προκαθορισμένη γλώσσα' για %s. Αυτό σημαίνει ότι "
"μπορούμε να εμφανίσουμε αυτό το string για πακέτα εγκατάστασης που είναι "
"<strong>ακριβώς</strong> στην γλώσσα που ρυθμίσατε. Για χάρη των υπόλοιπων "
"γλωσσών ίσως να θέλετε να επεξεργαστείτε το προφίλ σας ξανά και να "
"συμπληρώσετε το πεδίο γλώσσας 'προκαθορισμένη/άλλη'."

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Είστε:"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα του Προφίλ σας"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Αρχική σελίδα"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Προβολή αυτής της σελίδας σε"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Διεπαφή Διαχειριστή - %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Διεπαφή Διαχειριστή - Διαχείριση Χρηστών %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Διεπαφή Διαχειριστή"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Διαχείριση Λεπτομερειών Χρήστη"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Διεπαφή Διαχειριστή - Διαχείριση %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Καλως Ήρθατε στο %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Διαγνωστικά"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Δήλωση περί Απορρήτου %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "Αναγνωριστικό OI κοινοπραξίας HS20"

#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "Επιπρόσθετο αναγνωριστικό OI κοινοπραξίας HS20"

#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Υποστήριξη: Διαδίκτυο"

#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Υποστήριξη: Τύποι EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Υποστήριξη: Τηλέφωνο"

#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Υποστήριξη: E-Mail"

#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "%s Ακρώνυμο "

#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "URL λογότυπου"

#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Εικόνα λογότυπου"

#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Ρύθμιση Ενσύρματου Ethernet"

#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Όνομα (CN) Εξυπηρετητή Πιστοποίησης"

#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού συσκευών"

#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Όροι χρήσης"

#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL πιστοποιητικού CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα Προφίλ"

#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Έτοιμο για παραγωγή"

#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "Όροι Χρήσης Αποδοχής IdP Διαχειριστή"

#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "Όροι Χρήσης Αποδοχής SP Διαχειριστή"

#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Επιπρόσθετο κείμενο στη σελίδα λήψεων για τη συσκευή"

#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Προορισμός Ανακατεύθυνσης"

#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "Επιπρόσθετο κείμενο για τη μέθοδο EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή EAP-TLS User-Name"

#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το GEANTlink για TTLS (Window 8 και 10)"

#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Περιγραφή Προφίλ"

#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Επίθεμα Ονόματος Προσαρμοσμένου Πακέτου Εγκατάστασης"

#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"

#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Πραγματικό Όνομα"

#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Διεύθυνση E-Mail"

#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Αφαίρεση/Απενεργοποίηση SSID"

#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Υποχρεωτικός Διακομιστής Μεσολάβησης με Φίλτρο Περιεχομένου"

#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "Προσαρμοσμένο αρχείο CSS για Περιοχή Χρηστών"

#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Λογότυπο %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Προτιμώμενο Θέμα για Περιοχή Χρηστών"

#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Προσθήκη σήμανσης %s στα πακέτα εγκατάστασης"

#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "Αρχική Σελίδα %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο στις Προσκλήσεις %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Ενεργοποίηση %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: Μην τερματίζετε EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: μέγιστος αριθμός χρηστών ανά προφίλ"

#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Εντύπωση %s με CA κατά τη δημιουργία"

#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: Επιτρέψτε %s συμμετοχή"

#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"

#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN tag για δικού σας χρήστες"

#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Custom Operator-Name χαρακτηριστικό"

#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Γενικές λεπτομέρειες %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Καθολικού Helpdesk"

#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού από τη βάση δεδομένων!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την επεξεργασία του πιστοποιητικού!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "Root CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "Intermediate CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "Αυτό είναι ένα πιστοποιητικό <strong>ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ</strong>!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείου λογότυπου"

#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση του αρχείου από τη βάση δεδομένων!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Παρατήρηση"

#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"