translation/el_GR/web_user.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Halil Adem <hadem@noc.grnet.gr>, 2018-2019,2022
# HELPDESK <npapalouka@admin.grnet.gr>, 2015
# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012
# Vicky Kons <vickyk@admin.grnet.gr>, 2016
# Zenon Mousmoulas <zenon@mousmoulas.gr>, 2019,2022
# Χρυσόστομος Μάσχας <chrysom@noc.grnet.gr>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Zenon Mousmoulas <zenon@mousmoulas.gr>, 2019,2022\n"
"Language-Team: Greek (Greece) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/el_GR/)\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> δημιουργήθηκε ως μια πλατφόρμα συνεργασίας."

#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Οι τοπικοί διαχειριστές %s εισάγουν τις λεπτομέρειες ρυθμίσεων για %s και, "
"βάσει αυτών, το <span class='edu_cat'>%s</span> κατασκευάζει προσαρμοσμένα "
"πακέτα εγκατάστασης για δημοφιλείς πλατφόρμες . Ένα πακέτο εγκατάστασης που "
"έχει προετοιμαστεί για ένα ίδρυμα δε θα λειτουργεί για τους χρήστες άλλου "
"ιδρύματος, οπότε αν το ίδρυμα σας δεν είναι στη λίστα, δεν μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό το σύστημα. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τους τοπικούς "
"διαχειριστές και προσπαθήστε να τους πείσετε να προσθέσουν τις ρυθμίσεις για "
"το %s σας στο <span class='edu_cat'>%s</span>."

#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> προς το παρόν στηρίζει τις ακόλουθες "
"συσκευές και τους συνδυασμούς τύπων EAP"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Ομάδα Συσκευών"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> είναι δημόσια προσβάσιμο. Για να "
"καταστήσετε δυνατή τη χρήση του πίσω από captive portals (π.χ. σε ένα SSID "
"'setup' που επιτρέπει μόνο την πρόσβαση στο CAT για τη ρύθμιση συσκευών), "
"χρειάζεται στο portal να επιτραπεί η πρόσβαση στην πόρτα TCP/443 για τα "
"ακόλουθα hostnames:</p><b><u>ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ</u></b><ul><li><b>%s</b> (η "
"υπηρεσία καθεαυτή)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (το CRL Distribution Point για το πιστοποιητικό της "
"ιστοσελίδας), και TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (τα CRL Distribution Points για το πιστοποιητικό της "
"ιστοσελίδας), και TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (το OCSP Responder για το πιστοποιητικό της ιστοσελίδας), και "
"TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (το OCSP Responder για το πιστοποιητικό της ιστοσελίδας), και "
"TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (πρόσβαση στο Google Play για την εφαρμογή "
"Android)</li><li><b>android.clients.google.com</b> (πρόσβαση στο Google Play "
"για την εφαρμογή Android)</li><li><b>play.google.com</b> (πρόσβαση στο "
"Google Play για την εφαρμογή Android)</li><li><b>ggpht.com</b> (πρόσβαση στο "
"Google Play για την εφαρμογή Android)</li></ul><b><u>ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΑ</u></b> "
"για πλήρη λειτουργικότητα Google Play (διαφορετικά το Play Store θα έχει "
"προβλήματα εμφάνισης για τους χρήστες ή/και κάποια όχι κρίσιμη "
"λειτουργικότητα δε θα είναι διαθέσιμη)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</"
"b></li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Προσπελάσετε τις πηγές"

#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s είναι ένα έργο ανοιχτού κώδικα. Αν ενδιαφέρεστε για τις λεπτομέρειες της "
"εφαρμογής, παρακαλούμε επισκεφτείτε το <a href='%s'>GitHub</a>."

#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Εγγραφείτε στην λίστα αλληλογραφίας των προγραμματιστών."

#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "Η λίστα είναι διαθέσιμη στο:%s"

#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Προσθέστε μια μετάφραση"

#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να προσθέσετε μια νέα γλώσσα στο CAT παρακαλούμε επικοινωνήστε "
"μαζί μας ..."

#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr ""
"Ο οργανισμός μου δεν υπάρχει στη λίστα. Μπορώ απλά να επιλέξω κάποιο από τα "
"υπόλοιπα;"

#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"Όχι! Τα πακέτα εγκατάστασης περιέχουν συγκεκριμένες ρυθμίσεις ασφαλείας για "
"το ίδρυμα. Εάν δεν ανήκετε σε αυτό το ίδρυμα, ο υπολογιστής σας θα εντοπίσει "
"ότι πρόκειται να στείλετε το όνομα χρήστη και τα διαπιστευτήριά σας σε έναν "
"μη εξουσιοδοτημένο εξυπηρετητή και θα απορρίψει την σύνδεση. Η χρήση ενός "
"πακέτου εγκατάστασης διαφορετικού ιδρύματος είναι <i>εγγυημένη ότι δεν θα "
"λειτουργήσει</i>!"

#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "Τι μπορώ να κάνω για να συμπεριληφθεί το ίδρυμα μου στη λίστα;"

#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Επικοινωνήστε με τους διαχειριστές %s στον οργανισμό σας και ζητήστε να "
"προσθέσουν τον οργανισμό σας στο σύστημα. Θα χρειαστούν το πολύ μία ώρα από "
"τον χρόνο τους για τις απαραίτητες ενέργειες."

#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr ""
"Η συσκευή μου δεν υπάρχει στη λίστα! Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορώ να κάνω %s;"

#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"Όχι. Το εργαλείο CAT μπορεί μόνο να υποστηρίξει Λειτουργικά Συστήματα τα "
"οποία μπορούν να διαμορφωθούν αυτόματα με κάποιο τρόπο. Πολλές άλλες "
"συσκευές μπορούν ακόμη να χρησιμοποιηθούν με %s, αλλά πρέπει να  "
"διαμορφωθούν χειροκίνητα. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον οργανισμό σας για να "
"λάβετε βοήθεια στη ρύθμιση μιας τέτοιας συσκευής."

#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Μπορώ να συνδεθώ στο %s απλά με το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, "
"ποιο είναι το νόημα χρήσης ενός πακέτου εγκατάστασης;"

#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Όταν συνδέεστε από μια συσκευή που δεν έχει διαμορφωθεί η ασφάλειά σας "
"βρίσκεται σε κίνδυνο. Το νόημα της προ-διαμόρφωσης είναι να ρυθμιστεί η "
"ασφάλεια, όταν αυτό πραγματοποιηθεί, η συσκευή θα επιβεβαιώσει αρχικά ότι "
"επικοινωνεί με τον σωστό εξυπηρετητή αυθεντικοποίησης και δεν θα στείλει "
"ξανά τον κωδικό πρόσβασή σας σε κάποιον μη αξιόπιστο."

#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "Είναι ασφαλής η χρήση πακέτων εγκατάστασης %s;"

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"Τα πακέτα εγκατάστασης %s διαμορφώνουν τις ρυθμίσεις ασφαλείας στην συσκευή "
"σας, ωστόσο θα πρέπει να είστε σίγουρος ότι χρησιμοποιείτε τα αυθεντικά."

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Για αυτό το λόγο τα πακέτα εγκατάστασης %s είναι ψηφιακά υπογεγραμμένα από "
"%s. Προσέξτε για κάποιο μήνυμα του συστήματος που να το επιβεβαιώνει."

#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"Το 'SmartScreen' των Windows ή ο 'Internet Explorer' αναφέρουν ότι η λήψη "
"του αρχείου δεν είναι συχνή και πιθανώς να είναι επιβλαβές. Πρέπει να "
"ανησυχήσω;"

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Αντίθετα με το τι προκύπτει από το όνομα του, το 'SmartScreen' δεν είναι "
"πραγματικά πολύ 'έξυπνο'. Η προειδοποίηση απλώς οφείλεται στο γεγονός ότι το "
"αρχείο δεν έχει αρκετές λήψεις από χρήστες ώστε να θεωρηθεί δημοφιλές από "
"την Microsoft (κάτι το οποίο παραδόξως θα έπρεπε να το κάνει να θεωρηθεί "
"'ασφαλές'). Το μήνυμα αυτό καθαυτό δεν αποτελεί πρόβλημα ασφαλείας."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr ""
"Όσο το αρχείο εμπεριέχει μια έγκυρη υπογραφή από %s, η λήψη του είναι "
"ασφαλής."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr ""
"Παρακαλώ δείτε τις Συχνές Ερωτήσεις της Microsoft σχετικά με το SmartScreen "
"στο %s."

#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Μπορώ να δω το δίκτυο %s και η συσκευή είναι διαμορφωμένη αλλά δεν "
"συνδέεται, τι μπορεί να φταίει;"

#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Μπορεί να υπάρχει ένα πλήθος διαφορετικών λόγων. Το δίκτυο που βλέπετε ίσως "
"να μην είναι ένα αυθεντικό δίκτυο %s και η συσκευή σας εγκαταλείπει σιωπηρά "
"την προσπάθεια σύνδεσης· μπορεί να υπάρχει κάποιο πρόβλημα με την διαμόρφωση "
"του δικτύου· ίσως έχει λήξει ο λογαριασμός σας· πιθανώς να υπάρχει κάποιο "
"πρόβλημα σύνδεσης με τον οικείο εξυπηρετητή αυθεντικοποίησης σας· ίσως έχετε "
"παραβεί τους κανονισμούς του δικτύου που χρησιμοποιείτε και κατά συνέπεια "
"σας έχει στερηθεί η πρόσβαση. Θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον οργανισμό "
"σας και να αναφέρετε το πρόβλημα, οι διαχειριστές μπορούν να ανιχνεύσουν τις "
"συνδέσεις σας."

#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr ""
"Έχω μια ερώτηση γι'αυτή την ιστοσελίδα. Με ποιον πρέπει να επικοινωνήσω;"

#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Θα πρέπει να στείλετε e-mail στο %s."

#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Τι είναι το %s τέλος πάντων;"

#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"το %s είναι μια παγκόσμια κοινοπραξία περιαγωγής WiFi που δίνει στα μέλη της "
"εκπαιδευτικής και ερευνητικής κοινότητας πρόσβαση στο Διαδίκτυο <i>χωρίς "
"κόστος</i> σε όλα τα %s hotspots στον κόσμο. Ήδη υπάρχουν πολλά εκατομμύρια "
"χρήστες %s, που απολαμβάνουν δωρεάν πρόσβαση στο διαδίκτυο σε περισσότερα "
"από %d hotspots! Επισκεφθείτε <a href='http://www.eduroam.org'> την "
"ιστοσελίδα του %s</a> ή <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'> %s χάρτη τοποθεσίας </a>για περισσότερες λεπτομέρειες. "

#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"το %s είναι μια παγκόσμια κοινοπραξία περιαγωγής WiFi που δίνει στα μέλη της "
"εκπαιδευτικής και ερευνητικής κοινότητας πρόσβαση στο Διαδίκτυο <i>χωρίς "
"κόστος</i> σε όλα τα %s hotspots στον κόσμο. Ήδη υπάρχουν πολλά εκατομμύρια "
"χρήστες %s, που απολαμβάνουν δωρεάν πρόσβαση στο διαδίκτυο σε περισσότερα "
"από 6.000 hotspots! Επισκεφθείτε <a href='http://www.eduroam.org'> την "
"ιστοσελίδα του %s</a> για περισσότερες λεπτομέρειες."

#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Μπορεί να υπάρχει ένα πλήθος διαφορετικών λόγων. Το δίκτυο που βλέπετε ίσως "
"να μην είναι αυθεντικό δίκτυο %s και η συσκευή σας εγκαταλείπει σιωπηρά την "
"προσπάθεια σύνδεσης· ίσως έχει λήξει ο λογαριασμός σας· ίσως έχετε παραβεί "
"τους κανονισμούς του δικτύου που χρησιμοποιείτε και κατά συνέπεια σας έχει "
"στερηθεί η πρόσβαση· ή μπορεί να υπάρχει όντως κάποιο τεχνικό πρόβλημα. Για "
"να αποκλειστεί το τελευταίο, θα πρέπει να επισκεφτείτε αρχικά το εργαλείο "
"Διαγνωστικών %s <a href=''> εδώ </a>, το οποίο μπορεί να εντοπίσει πολλές "
"αιτίες αποτυχίας. Επίσης, σας επιτρέπει να επικοινωνήσετε με τον οργανισμό "
"σας και να τους αναφέρετε το πρόβλημα. "

#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"

#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Όροι χρήσης"

#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr "(για νομικούς λόγους, οι Όροι Χρήσης είναι μόνο στα Αγγλικά)"

#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Καλως Ήρθατε στο %s"

#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Προβολή αυτής της σελίδας σε"

#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Αρχική σελίδα"

#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Ίσως αυτό είναι το CAT που ψάχνετε..."

#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"αλλά δε θέλουμε να σας το δείξουμε. Πρέπει να είστε πιστοποιημένος και "
"εξουσιοδοτημένος χρήστης για να δείτε αυτό το περιεχόμενο. Εφόσον δεν είστε, "
"βλέπετε αυτή τη σελίδα σφάλματος, συνήθως γνωστή ως"

#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Δικό σας λάθος; Δικό μας σφάλμα; Ποιος ξέρει! Ίσως να πρέπει να επιστρέψετε "
"στην <a href='%s'>Αρχική Σελίδα</a>."

#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Αυτό δεν είναι το CAT που ψάχνετε."

#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Οτιδήποτε περιμένατε να δείτε σε αυτό το URL - δε βρίσκεται εδώ. Το μόνο που "
"βρίσκεται εδώ είναι ο αριθμός"

#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
" να σας κοιτάζει. Δικό σας λάθος; Δικό μας σφάλμα; Ποιος ξέρει! Ίσως να "
"πρέπει να επιστρέψετε στην <a href='%s'>Αρχική Σελίδα</a>."

#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Δήλωση περί Απορρήτου %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στην κοινότητα χρηστών%s!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"Η λήψη θα ξεκινήσει άμεσα, σε περίπτωση που υπάρξει κάποιο πρόβλημα με την "
"αυτόματη λήψη παρακαλώ χρησιμοποιήστε απευθείας τον <a href=''>σύνδεσμο</a>."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Αγαπητέ χρήστη από %s,"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Τώρα που έχετε κατεβάσει και εγκαταστήσει ένα διαμορφωτή πελάτη, το μόνο που "
"χρειάζεται να κάνετε είναι να βρείτε ένα κοντινό %s hotspot και να εισάγετε "
"τα διαπιστευτήριά σας (αυτό είναι το επίσημο όνομα για το 'όνομα χρήστη' και "
"τον 'κωδικό πρόσβασης' ή το 'προσωπικό πιστοποιητικό') - και θα είστε "
"συνδεδεμένος!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Εάν αντιμετωπίσετε κάποιο πρόβλημα κατά τη χρήση της υπηρεσίας, παρακαλούμε "
"όπως επικοινωνείτε πάντα με το γραφείο αρωγής του %s. Θα διαγνώσουν το "
"πρόβλημα και θα σας βοηθήσουν. Μπορείτε να επικοινωνείτε μαζί τους με τους "
"τρόπους που υπάρχουν παρακάτω."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "Όροι και Προϋποθέσεις eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "Πολιτική Απορρήτου eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "Όροι και Προϋποθέσεις OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "Πολιτική Απορρήτου OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Σας υπενθυμίζουμε ότι κατά την σύνδεση σε  %s hotspots, οι παρακάτω <a "
"href='%s'>Όροι και προϋποθέσεις </a> και <a href='%s'>η Δήλωση Ιδιωτικότας</"
"a> ισχύουν."

#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Επιστροφή στις λήψεις"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"θα θέλαμε να σας καλωσορίσουμε θερμά ανάμεσα στα πολλά εκατομμύρια χρήστες "
"του %s! Από εδώ και στο εξής, θα έχετε τη δυνατότητα να κάνετε χρήση των "
"πόρων πρόσβασης στο διαδίκτυο χιλιάδων πανεπιστημίων, ερευνητικών κέντρων "
"και άλλων σημείων ανά τον κόσμο. Όλα αυτά εντελώς δωρεάν!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Συνδέστε την συσκευή σας στο %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "η εγκατάσταση %s διευκόλυνε:"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Προσαρμοσμένη έκδοση για τον οργανισμό σας"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Πατήστε εδώ για λήψη του πακέτου εγκατάστασης %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"Το %s παρέχει πρόσβαση σε χιλιάδες Wi-Fi hotspots ανά τον κόσμο, χωρίς "
"χρέωση. <a href='%s'>Μάθετε περισσότερα</a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Επιλέξτε την ομάδα χρηστών"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "επιλογή άλλου"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Επιλέξτε διαφορετικό πακέτο εγκατάστασης για λήψη"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Επιλέξτε πακέτο εγκατάστασης για λήψη"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Όλες οι πλατφόρμες"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Κατεβάστε το πακέτο εγκατάστασης %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Κατεβάστε το πακέτο εγκατάστασης για"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Ο τοπικός σας διαχειριστής έχει ορίσει μια ανακατεύθυνση σε μια τοπική "
"σελίδα υποστήριξης.<br>Όταν επιλέξετε <b>Συνέχεια</b> η σελίδα υποστήριξης "
"θα ανοίξει σε νέο παράθυρο/καρτέλα."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο από τον οργανισμό που συντονίζει το %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε λήψη του πακέτου εγκατάστασης %s μέσω ενός "
"εξατομικευμένου συνδέσμου πρόσκλησης που σας αποστέλλεται από το τμήμα "
"τεχνικής υποστήριξης σας. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τμήμα πληροφορικής "
"για να λάβετε αυτό το σύνδεσμο."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Αυτή η ιστοσελίδα παρέχει πακέτα εγκατάστασης %s για πολλούς οργανισμούς, "
"πατήστε εδώ για να διαπιστώσετε αν υπάρχει στη λίστα ο δικός σας."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Προσαρμοσμένη έκδοση για σας"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο από τον οργανισμό που συντονίζει το %s: %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Περί"

#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά με %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "Το ίδρυμα μου δεν είναι στην λίστα"

#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"

#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Η συσκευή μου δεν είναι στην λίστα"

#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Τι είναι το eduroam"

#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"

#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Διαγνωστικά"

#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Διαχείριση"

#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "διαχειριστική πρόσβαση %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "%s διαχειριστής:<br>διαχειριστείτε τον IdP σας"

#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Γίνε προγραμματιστής του CAT"

#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Όροι χρήσης"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"θα θέλαμε να σας καλωσορίσουμε θερμά ανάμεσα στα πολλά εκατομμύρια χρήστες "
"του eduroam®!  Από εδώ και στο εξής, θα έχετε τη δυνατότητα να κάνετε χρήση "
"των πόρων πρόσβασης στο διαδίκτυο χιλιάδων πανεπιστημίων, ερευνητικών "
"κέντρων και άλλων σημείων ανά τον κόσμο. Όλα αυτά εντελώς δωρεάν!"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Τώρα που έχετε κατεβάσει και εγκαταστήσει έναν διαμορφωτή πελάτη, το μόνο "
"που χρειάζεται να κάνετε είναι να βρείτε ένα κοντινό eduroam® hotspot και να "
"εισάγετε τα διαπιστευτήριά σας (αυτό είναι το επίσημο όνομα για το 'όνομα "
"χρήστη' και τον 'κωδικό πρόσβασης' ή το 'προσωπικό πιστοποιητικό') - και θα "
"είστε συνδεδεμένος!"

#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Αυθεντικοποίηση"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Επιχειρήσατε την λήψη πακέτου εγκατάστασης για το οποίο έχει ήδη γίνει λήψη "
"στο παρελθόν. Αντ' αυτού παρακαλώ αιτηθείτε ένα νέο κουπόνι από τον "
"διαχειριστή σας."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Απόπειρα να επαναχρησιμοποιηθεί ο σύνδεσμος λήψης"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "Είστε νέος χρήστης χωρίς ιστορικό διαπιστευτηρίων %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] ""
"Αυτήν την στιγμή έχετε <strong>%d</strong> έγκυρο διαπιστευτήριο %s."
msgstr[1] ""
"Αυτήν την στιγμή εχετε <strong>%d</strong> έγκυρα διαπιστευτήρια %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] ""
"<strong>%d</strong> από τα διαπιστευτήρια σας δεν είναι έγκυρο πλέον."
msgstr[1] ""
"<strong>%d</strong> από τα διαπιστευτήρια σας δεν είναι έγκυρα πλέον."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Επιθυμώ να δω τις λεπτομέρειες."

#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Το κουπόνι πρόσκλησης σας είναι έγκυρο για %d ακόμα ενεργοποιήσεις συσκευών "
"(έχουν χρησιμοποιηθεί ήδη %d)."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν καταφέραμε να προσδιορίσουμε το λειτουργικό σύστημα της "
"συσκευής σας. Αν έχετε προβεί σε τροποποιήσεις στην συσκευή σας, οι οποίες "
"αποτρέπουν την αναγνώρισή της (π.χ. ειδικές ρυθμίσεις του 'User Agent'), "
"παρακαλούμε αναιρέστε τέτοιες τροποποιήσεις. Μπορείτε να επισκεφτείτε αυτήν "
"την σελίδα ξανά· ο σύνδεσμος της πρόσκλησης δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Δυστυχώς, το λειτουργικό σύστημα της συσκευής σας (%s) δεν υποστηρίζεται "
"ακόμα για λογαριασμούς φιλοξενούμενων τελικών χρηστών. Μπορείτε να "
"επισκεφτείτε αυτήν την σελίδα από ένα υποστηριζόμενο λειτουργικό σύστημα "
"αργότερα· ο σύνδεσμος της πρόσκλησης δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised  %s installation program."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε λήψη ενός εξατομικευμένου προγράμματος εγκατάστασης %s"

#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα εγκατάστασης είναι <span class='emph'>αυστηρά προσωπικό</span>, "
"προορίζεται για χρήση <span class='emph'>μόνο σε αυτή τη συσκευή (%s)</"
"span>, και <span class='emph'>δεν επιτρέπεται ο διαμοιρασμός </span> αυτών "
"των δεδομένων με κανέναν άλλο."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Όταν το σύστημα εντοπίσει κατάχρηση, όπως διαμοιρασμό στοιχείων εισόδου με "
"άλλους, όλα τα δικαιώματα πρόσβασης σας θα ανακληθούν και ενδέχεται να σας "
"επιβληθούν κυρώσεις από τον τοπικό διαχειριστή %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Κατά τη διαδικασία εγκατάστασης, θα σας ζητηθεί να εισάγετε το ακόλουθο PIN. "
"Αυτό γίνεται μόνο μία φορά κατά την εγκατάσταση. Δε χρειάζεται να "
"καταγράψετε αυτό το PIN."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "Εισαγωγή PIN: %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Πατήστε εδώ για λήψη του πακέτου εγκατάστασης %s!"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Δυστυχώς, το κουπόνι πρόσκλησης που χρησιμοποιήσατε είναι πολύ παλιό. Η "
"πρόσκληση εγγραφής %s ήταν έγκυρη μέχρι %s. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"αυτό το σύνδεσμο πλέον. Παρακαλώ ζητήστε από τους διαχειριστές σας να "
"εκδώσουν για εσάς ένα νέο σύνδεσμο πρόσκλησης."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για τον λογαριασμό"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος της πρόσκλησης που προσπελάσετε δεν αντιστοιχεί σε κάποια "
"καταγεγραμμένη πρόσκληση."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο ακριβώς σύνδεσμο που πήρατε κατά την "
"εγγραφή σας για να βρεθείτε εδώ. Εναλλακτικά, αν έχετε ήδη έγκυρα "
"διαπιστευτήρια %s, μπορείτε να επισκεφτείτε αυτή τη σελίδα και να επιλέξετε "
"Αποδοχή στην ερώτηση σχετικά με είσοδο με ένα πιστοποιητικό πελάτη (επιλέξτε "
"ένα πιστοποιητικό που το όνομα του λήγει σε '...%s')."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr ""
"Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα μπορείτε να ζητήσετε απευθείας βοήθεια από τον "
"οργανισμό σας στο:"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα πρέπει να ζητήσετε βοήθεια από όποιον σας έδωσε "
"τα στοιχεία του λογαριασμού σας."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Η προσωπική σελίδα του %s λογαριασμού σας"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Τρέχοντα κουπόνια σύνδεσης"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Προηγούμενα κουπόνια σύνδεσης"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Ανακληθέντα κουπόνια σύνδεσης"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Σειριακός αριθμός"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Τύπος Συσκευής"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "μη έγκυρο κουπόνι"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "Ανάκληση"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Οι λεπτομέρειες εμφανίζονται παρακάτω."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Σίγουρα να ανακληθούν αυτά τα διαπιστευτήρια πρόσβασης;"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Πρέπει να έχετε λάβει μια πρόσκληση από τον %s %s προτού να είστε σε θέση να "
"διαχειριστείτε το %s. Εάν ισχύει αυτή η περίπτωση, παρακαλώ συνεχίστε και "
"συνδεθείτε."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Παρακαλώ ταυτοποιηθείτε και συνδεθείτε"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Ξεχάσατε με ποιον Πάροχο Ταυτότητας συνδεθήκατε στο σύστημα; Μπορούμε να "
"προσπαθήσουμε να εντοπίσουμε την διεύθυνση email από την οποία προσκληθήκατε "
"στο σύστημα, στο πεδίο παρακάτω. Αυτό ενδέχεται να μην λειτουργήσει αν "
"είχατε προσκληθεί από σελίδα τρίτων με το AdminAPI."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Λάβετε Υπενθύμιση του IdP"

#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Αυτό είναι δυσάρεστο. Η δημιουργία του πακέτου εγκατάστασής σας απέτυχε. Οι "
"διαχειριστές του συστήματος έχουν ειδοποιηθεί. Θα προσπαθήσουμε να "
"αντιμετωπίσουμε το πρόβλημα το συντομότερο δυνατό."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "δεν βρέθηκαν δεδομένα που να ταιριάζουν"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "επιλογή"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "email:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "τηλ:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Αυτή η συσκευή δεν μπορεί να παραμετροποιηθεί με τις παρεχόμενες ρυθμίσεις "
"από τον οργανισμό σας."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής ιστοσελίδας σας καθόρισε ότι αυτή η συσκευή πρέπει να "
"ρυθμιστεί με πόρους που βρίσκονται σε μια τοπική σελίδα. Μόλις κάνετε κλικ "
"στο <b>Συνέχεια</b> αυτή η σελίδα θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο/καρτέλα."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πάροχοι για αυτήν την διεύθυνση email"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Ο IdP σας είναι:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Ο IdP σας μπορεί να είναι ένας από τους:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Λείπει η διεύθυνση email"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Η καταχώρηση ενημερώθηκε στις:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Αν προτίθεστε να κάνετε λήψη ενός πακέτου εγκατάστασης το οποίο παρέχει την "
"δυνατότητα OpenRoaming, θα πρέπει να αποδεχτείτε τους Όρους και Προϋποθέσεις "
"OpenRoaming."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε πακέτο εγκατάστασης με υποστήριξη OpenRoaming, θυμηθείτε να "
"επιβεβαιώσετε την συγκατάθεσή σας."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr ""
"Το πακέτο εγκατάστασης έχει ενσωματωμένη την υποστήριξη για OpenRoaming."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Επιθυμώ να χρησιμοποιώ το OpenRoaming και έχω διαβάσει και αποδεχτεί την <a "
"href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "Έχω διαβάσει και αποδεχτεί την <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "Το OpenRoaming δεν υποστηρίζεται σε αυτή τη συσκευή"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "μόνο eduroam"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam και OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Οργανισμός"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Επιλέξτε τον οργανισμό σας"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Βοήθεια, ο οργανισμός μου δεν είναι στη λίστα"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Αυτό το σύστημα στηρίζεται σε πληροφορίες που παρέχονται από τους τοπικούς "
"διαχειριστές του %s. Αν ο οργανισμός σας δεν είναι στη λίστα, ενοχλήστε τους "
"για να προσθέσουν πληροφορίες στη βάση δεδομένων για το %s."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Πιο ακριβής εντοπισμός μου με χρήση του HTML5 Geo-Location"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Εμφάνιση οργανισμών σε"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "όλες οι χώρες"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "ή αναζητήστε έναν οργανισμό, για παράδειγμα University of Oslo"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "εμφάνιση όλων των χωρών"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "καταχωρήσεις - εμφάνιση περισσοτέρων"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "Κοντά"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου τοποθεσίας"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Αδυναμία λήψης της τοποθεσίας σας"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Ο φυλλομετρητής σας αρνήθηκε την πρόσβαση στην τοποθεσία σας."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα τοποθεσίας"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Βρίσκεστε εδώ:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Ανάκτηση της τοποθεσίας σας..."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Οι κοντινοί πάροχοι εμφανίζονται στην κορυφή."

#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed.  Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Συσκευές Apple iOS "

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "όλες οι σημαντικές διανομές"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"