translation/es_ES/devices.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alberto Martínez Setién, 2013,2015,2018
# Alberto Martínez Setién, 2018-2020,2023
# David Moreno, 2022
# José Manuel Macías, 2012-2013,2015
# José Manuel Macías, 2022
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Martínez Setién, 2018-2020,2023\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
#: devices/Devices-template.php:139
msgid "MS Windows 8 and newer"
msgstr "MS Windows 8 y superior"
#: devices/Devices-template.php:154
msgid "MS Windows 8"
msgstr "MS Windows 8"
#: devices/Devices-template.php:170
msgid "MS Windows 7"
msgstr "MS Windows 7"
#: devices/Devices-template.php:183
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#: devices/Devices-template.php:197
msgid "Apple device"
msgstr "Dispositivo Apple"
#: devices/Devices-template.php:208 devices/Devices-template.php:224
#: devices/Devices-template.php:240 devices/Devices-template.php:256
#: devices/Devices-template.php:271 devices/Devices-template.php:286
#: devices/Devices-template.php:301 devices/Devices-template.php:316
#: devices/Devices-template.php:331 devices/Devices-template.php:346
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter settings for "
"certificate and there you need to enter the import PIN shown on this page. "
"Later you will be prompted to enter your password to allow making changes to "
"the profile, this time it is your computer password."
msgstr ""
"Durante la instalación se te pedirá en primer lugar que configures opciones "
"del certificado y ahí tendrás que introducir el PIN de importación que se "
"muestra en esta página. Más tarde se te pedirá que introduzcas tu contraseña "
"para permitir que se hagan cambios en el perfil, tratándose en este caso de "
"la contraseña de tu ordenador."
#: devices/Devices-template.php:213
msgid "Apple macOS Catalina"
msgstr "Apple macOS Catalina"
#: devices/Devices-template.php:229
msgid "Apple macOS Mojave"
msgstr "Apple macOS Mojave"
#: devices/Devices-template.php:245
msgid "Apple macOS High Sierra"
msgstr "Apple macOS High Sierra"
#: devices/Devices-template.php:261
msgid "Apple macOS Sierra"
msgstr "Apple macOS Sierra"
#: devices/Devices-template.php:276
msgid "Apple OS X El Capitan"
msgstr "Apple OS X El Capitan"
#: devices/Devices-template.php:291
msgid "Apple OS X Yosemite"
msgstr "Apple OS X Yosemite"
#: devices/Devices-template.php:306
msgid "Apple OS X Mavericks"
msgstr "Apple OS X Mavericks"
#: devices/Devices-template.php:321
msgid "Apple OS X Mountain Lion"
msgstr "Apple OS X Mountain Lion"
#: devices/Devices-template.php:336
msgid "Apple OS X Lion"
msgstr "Apple OS X Lion"
#: devices/Devices-template.php:351
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 7-11)"
msgstr "Dispositivo móvil de Apple (iOS 7 a 11)"
#: devices/Devices-template.php:361
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter your passcode - "
"this is your device security code! Later on you will be prompted for the "
"password to the certificate and there you need to enter the import PIN shown "
"on this page."
msgstr ""
"Durante la instalación se te pedirá en primer lugar introducir un código. "
"Ese es el código de seguridad de tu dispositivo. Más tarde se te pedirá la "
"contraseña del certificado y ahí deberás introducir el PIN que se muestra en "
"esta página."
#: devices/Devices-template.php:366
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 5 and 6)"
msgstr "Dispositivo móvil de Apple (iOS 5 y 6)"
#: devices/Devices-template.php:380
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: devices/Devices-template.php:401
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"
#: devices/Devices-template.php:407
#, php-format
msgid ""
"After downloading the file, open the Chrome browser and browse to this URL: "
"<a href='chrome://network'>chrome://network</a>. Then, use the 'Import ONC "
"file' button. The import is silent; the new network definitions will be "
"added to the preferred networks."
msgstr ""
"Después de descargar el archivo abra el navegador Chrome y acceda a esta "
"URL: <a href='chrome://network'>chrome://network</a>. Una vez ahí use el "
"botón \"Importar archivo ONC\". La importación es silenciosa y las nuevas "
"definiciones de red se añadirán a las redes preferidas."
#: devices/Devices-template.php:412
msgid "Android 8 and higher"
msgstr "Android 8 y superior"
#: devices/Devices-template.php:419 devices/Devices-template.php:434
#: devices/Devices-template.php:448 devices/Devices-template.php:463
#: devices/Devices-template.php:477 devices/Devices-template.php:491
#: devices/Devices-template.php:505 devices/Devices-template.php:519
#: devices/Devices-template.php:533 devices/Devices-template.php:547
#: devices/Devices-template.php:561
#, php-format
msgid ""
"Before you proceed with installation on Android systems, please make sure "
"that you have installed the %s application. This application is available "
"from these sites: %s and will use the configuration file downloaded from CAT "
"to create all necessary settings."
msgstr ""
"Antes de proceder con la instalación en sistemas Android, por favor "
"asegúrate de que has instalado la aplicación %s. Esta aplicación está "
"disponible en los siguientes sitios: %s y utilizará el fichero de "
"configuración descargado desde CAT para configurar todas las opciones "
"necesarias."
#: devices/Devices-template.php:421 devices/Devices-template.php:436
#: devices/Devices-template.php:450 devices/Devices-template.php:465
#: devices/Devices-template.php:479 devices/Devices-template.php:493
#: devices/Devices-template.php:507 devices/Devices-template.php:521
#: devices/Devices-template.php:535 devices/Devices-template.php:549
#: devices/Devices-template.php:563
msgid "as local download"
msgstr "como una descarga local"
#: devices/Devices-template.php:427
msgid "Android 8 to 10"
msgstr "Android 8 a 10"
#: devices/Devices-template.php:442
msgid "Android 4.3 to 7"
msgstr "Android 4.3 a 7"
#: devices/Devices-template.php:456
msgid "Android 10.0 Q"
msgstr "Android 10.0 Q"
#: devices/Devices-template.php:470
msgid "Android 9.0 Pie"
msgstr "Android 9.0 Pie"
#: devices/Devices-template.php:484
msgid "Android 8.0 Oreo"
msgstr "Android 8.0 Oreo"
#: devices/Devices-template.php:498
msgid "Android 7.0 Nougat"
msgstr "Android 7.0 Nougat"
#: devices/Devices-template.php:512
msgid "Android 6.0 Marshmallow"
msgstr "Android 6.0 Marshmallow"
#: devices/Devices-template.php:526
msgid "Android 5.0 Lollipop"
msgstr "Android 5.0 Lollipop"
#: devices/Devices-template.php:540
msgid "Android 4.4 KitKat"
msgstr "Android 4.4 KitKat"
#: devices/Devices-template.php:554
msgid "Android 4.3"
msgstr "Android 4.3"
#: devices/Devices-template.php:569 devices/Devices-template.php:592
msgid "EAP config"
msgstr "Configuración EAP"
#: devices/Devices-template.php:575
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file, which can be consumed by the "
"eduroamCAT app for Android."
msgstr ""
"Esta opción proporciona un fichero XML de configuración de EAP, el cual "
"puede ser utilizado por la aplicación eduroamCAT para Android."
#: devices/Devices-template.php:580
msgid "EAP generic"
msgstr "EAP genérico"
#: devices/Devices-template.php:585
#, php-format
msgid ""
"This option provides a generic EAP config XML file, which can be consumed by "
"the GetEduroam applications."
msgstr ""
"Esta opción proporciona un fichero XML de configuración de EAP, el cual "
"puede ser utilizado por las aplicaciones GetEduroam."
#: devices/Devices-template.php:597
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file with multiple "
"EAPIdentityProvider elements and all language versions"
msgstr ""
"Esta opción proporciona una configuración EAP en un fichero XML con "
"múltiples elementos EAPIdentityProvider y en todos los idiomas"
#: devices/Devices-template.php:603
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:111
#, php-format
msgid "%s via Passpoint"
msgstr "%s mediante Passpoint"
#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:296
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes."
msgstr ""
"Este instalador es sólo un ejemplo. Produce un fichero .zip que contiene los "
"certificados del IdP, ficheros de información y de logotipo (si estos han "
"sido definidos por el administrador del IdP), y vuelca todos los atributos "
"disponibles."
#: devices/apple_mobileconfig/DeviceMobileconfigIos5plus.php:52
msgid "This device does not support forcing setting an HTTPS proxy."
msgstr "Este dispositivo no soporta el establecimiento de un proxy HTTPS."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:150
msgid ""
"It is not possible to actively verify the user input for suffix match; but "
"if there is no 'Terms of Use' configured, the installer will display a "
"corresponding hint to the user instead."
msgstr ""
"No es posible verificar que la entrada de usuario coincida con el sufijo "
"pero, si no hay unas \"Condiciones de Uso\" configuradas, el instalador "
"mostrará una sugerencia al usuario."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:151
msgid ""
"Passpoint networks are not provisioned due to severe UI limitations during "
"install time."
msgstr ""
"las redes Passpoint no están disponibles debido a limitaciones graves "
"durante el tiempo de instalación."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:175
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Perfil de configuración de red '%s' de '%s'. Proporcionado por %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:180
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr "Configuración de %s para el IdP \"%s\", proporcionado por %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:231
#, php-format
msgid "Important Notice: your username MUST end exactly with '...@%s' !"
msgstr ""
"Aviso importante: tu nombre de usuario DEBE terminar exactamente en '...@%s'."
#. / note space between variable and exclamation mark - makes sure users don't mistakenly think the exclamation mark is part of the required username!
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:237
#, php-format
msgid ""
"Important Notice: your username MUST contain an '@' and end with ...%s !"
msgstr ""
"Aviso importante: tu nombre de usuario DEBE contener una '@' y terminar "
"en ....%s."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:241
msgid ""
"Important Notice: your username MUST be in the form of xxx@yyy where the yyy "
"is a common suffix identifying your Identity Provider. Please find out what "
"to use there and enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Aviso importante: tu nombre de usuario DEBE tener la forma "
"\"usuario@dominio\", donde el dominio es un sufijo común que identifica a tu "
"proveedor de identidad. Por favor, averigua qué es lo que debes usar aquí e "
"introduce tu nombre de usuario con el formato correcto."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:267
msgid "Unnamed Organisation"
msgstr "Organización sin nombre"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:268
msgid "Unnamed Profile"
msgstr "Perfil sin nombre"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:343
msgid ""
"For best results, please use the built-in browser (Safari) to open the "
"configuration file."
msgstr ""
"Para obtener el mejor resultado, por favor utilice el navegador nativo "
"(Safari) para abrir el archivo de configuración."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:345
msgid ""
"The profile will install itself after you click (or tap) the button. You "
"will be asked for confirmation/input at several points:"
msgstr ""
"El perfil se instalará después de pulsar el botón. Se pedirá confirmación/"
"información en varios puntos:"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:347
msgid "to install the profile"
msgstr "para instalar el perfil"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:348
msgid "to accept the server certificate authority"
msgid_plural "to accept the server certificate authorities"
msgstr[0] "para aceptar la autoridad de certificados de servidor"
msgstr[1] "para aceptar las autoridades de certificados de servidor"
msgstr[2] "para aceptar las autoridades de certificados de servidor"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:350
#, php-format
msgid "(%d times)"
msgstr "(%d veces)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:353
msgid ""
"to enter the username and password you have been given by your organisation"
msgstr ""
"para introducir el nombre de usuario y contraseña dados por tu organización"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:355
#, php-format
msgid ""
"(%d times each, because %d SSIDs and %d Passpoint networks are installed)"
msgstr ""
"(%d veces cada uno, ya que %d SSID y %d redes Passpoint están instaladas)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:560
#, php-format
msgid "%s - SSID %s"
msgstr "%s - SSID %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:561
#, php-format
msgid "%s configuration for network name %s"
msgstr "Configuración %s para el nombre de red %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:572
#, php-format
msgid "%s - Wired Network"
msgstr "%s - Red cableada"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:573
#, php-format
msgid "%s configuration for wired network"
msgstr "Configuración de %s para la red cableada"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:590
#, php-format
msgid "%s - RCOI"
msgstr "%s - RCOI"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:591
#, php-format
msgid "%s configuration (Passpoint RCOI)"
msgstr "%s configuración (Passpoint RCOI)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:656
#, php-format
msgid "This SSID should not be used after bootstrapping %s"
msgstr "Este SSID no debería ser usado después del arranque de %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:658
msgid "Disabled WiFi network"
msgstr "Red WiFi deshabilitada"
#. we don't include the import password. It's displayed on screen, and should be input by the user.
#. <key>Password</key>
#. <string>" . $this->clientCert['password'] . "</string>
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:757
msgid "User certificate"
msgstr "Certificado de usuario"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:812
#, php-format
msgid "The %s Certification Authority"
msgstr "La autoridad de certificación de %s"
#. / example: "Identity Provider CA #1 (Root)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:816
#, php-format
msgid "%s CA #%d (%s)"
msgstr "CA del %s #%d (%s)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermedio"
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:61 devices/linux/DeviceLinux.php:48
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:38
msgid "This device does not support provisioning of OpenRoaming."
msgstr "Este dispositivo no soporta OpenRoaming"
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:62 devices/linux/DeviceLinux.php:49
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:39
msgid "This device does not support provisioning of Passpoint networks."
msgstr "Este dispositivo no soporta redes Passpoint"
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:308
msgid ""
"The installer is a file with the extension '.onc'. Please download it, open "
"Chrome, and navigate to the URL <a href='chrome://network'>chrome://network</"
"a>. Then, use the 'Import ONC file' button. The import is silent; the new "
"network definitions will be added to the preferred networks."
msgstr ""
"El instalador es un fichero con la extensión \".onc\". Por favor descárgalo, "
"abre Chrome y navega a la URL <a href='chrome://network'>chrome://network</"
"a>. Una vez ahí, usa el botón de \"Importar fichero ONC\". La importación es "
"silenciosa, y las nuevas definiciones de red se añadirán a tus redes "
"preferidas."
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:129
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata "
"-00</a> XML format."
msgstr ""
"Este es un fichero de configuración genérico en el formato XML <a "
"href='%s'>EAP Metadata -00</a> de IETF."
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:151
#, php-format
msgid "I have read and agree to OpenRoaming Terms of Use at %s."
msgstr "He leído y aceptado los términos de uso de OpenRoaming en %s."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:85 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:86
#, php-format
msgid ""
"The installer is in the form of a Python script. It will try to configure %s "
"under NetworkManager and if this is either not appropriate for your system "
"or your version of NetworkManager is too old, a wpa_supplicant config file "
"will be created instead."
msgstr ""
"Este instalador consiste en un script Python. Tratará de configurar %s a "
"través de NetworkManager, y si esto no es posible para tu sistema o tu "
"versión de NetworkManager es muy antigua, en vez de eso generará un fichero "
"de configuración para wpa_supplicant."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:86 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:87
msgid "The installer will configure access to:"
msgstr "El instalador configurará el acceso para:"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:90 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:91
msgid ""
"The installer will create cat_installer sub-directory in your config "
"directory (possibly the .config in your home directory) and will copy your "
"server certificates there."
msgstr ""
"El instalador creará un subdirectorio, cat_installer, en el directorio de su "
"configuración (posiblemente en la carpeta .config de su directorio personal) "
"y copiará sus certificados de servidor en dicha carpeta. "
#: devices/linux/DeviceLinux.php:92 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:93
msgid ""
"In order to connect to the network you will need a personal certificate in "
"the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process. "
"Your p12 file will also be copied to the cat_installer directory."
msgstr ""
"Para conectarse a la red necesitará un certificado personal en formato p12. "
"Debería obtener este certificado de su organización. Consulte la página de "
"soporte para conocer la forma en la que puede obtener este certificado. "
"Estos ficheros están protegidos por contraseña. Deberá tener tanto el "
"fichero como la contraseña disponibles durante el proceso de instalación. Su "
"fichero p12 será copiado a la carpeta cat_installer de su directorio de "
"configuración."
#. not EAP-TLS
#: devices/linux/DeviceLinux.php:94 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:95
#: devices/ms/WindowsCommon.php:242
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an account from your "
"organisation. You should consult the support page to find out how this "
"account can be obtained. It is very likely that your account is already "
"activated."
msgstr ""
"Para conectarte a la red necesitarás una cuenta de tu organización. Deberías "
"consultar la página de soporte para saber cómo puedes obtener esta cuenta. "
"Es bastante probable que esta cuenta ya esté activada."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:96 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:97
msgid ""
"You will be requested to enter your account credentials during the "
"installation. This information will be saved so that you will reconnect to "
"the network automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"Se te pedirá que introduzcas las credenciales de tu cuenta durante la "
"instalación. Esta información se almacenará para que puedas conectarte "
"automáticamente a la red cada vez que estés en su alcance."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:127 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:129
msgid "Really quit?"
msgstr "¿Deseas abandonar?"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:128 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:130
msgid "enter your userid"
msgstr "introduce tu identificador de usuario"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:129 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:131
msgid "enter password"
msgstr "introduce la contraseña"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:130 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:132
msgid "enter your import password"
msgstr "introduce tu contraseña de importación"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:131 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:133
msgid "incorrect password"
msgstr "contraseña incorrecta"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:132 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:134
msgid "repeat your password"
msgstr "repite tu contraseña"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:133 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:135
msgid "passwords do not match"
msgstr "las contraseñas no coinciden"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:134 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:136
msgid "Installation successful"
msgstr "Instalación correcta"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:135
msgid "Directory {} exists; some of its files may be overwritten."
msgstr ""
"La carpeta {} ya existe. Algunos de sus archivos pueden ser sobrescritos."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:136 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:138
msgid "Continue?"
msgstr "¿Continuar?"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:137 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:139
msgid "This NetworkManager version is not supported"
msgstr "Esta versión de NetworkManager no está soportada"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:138 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:140
msgid "Certificate file not found, looks like a CAT error"
msgstr "No se ha encontrado el archivo de certificado. Parece un error de CAT."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:139 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:141
msgid "Unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:140 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:142
msgid "DBus connection problem, a sudo might help"
msgstr ""
"Problema con la conexión con DBus. Una ejecución de sudo podría ayudar."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:141 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:143
msgid "Y"
msgstr "S"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:142 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:144
msgid "N"
msgstr "N"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:143 devices/linux/DeviceLinux.php:145
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:145 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:147
msgid "personal certificate file (p12 or pfx)"
msgstr "fichero con certificado personal (p12 o pfx)"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:144 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:146
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "All files"
msgstr "Todos los ficheros"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:146 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:148
msgid ""
"NetworkManager configuration failed, but we may generate a wpa_supplicant "
"configuration file if you wish. Be warned that your connection password will "
"be saved in this file as clear text."
msgstr ""
"La configuración de NetworkManager falló, pero podemos generar un archivo de "
"configuración para wpa_supplicant si lo deseas. Aviso: tu contraseña se "
"almacenará sin cifrar en este archivo."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:147 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:149
msgid "Write the file"
msgstr "Escribir el archivo"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:148 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:150
#: devices/ms/Files/common.inc:1332 devices/ms/Files/common.inc:1352
#: devices/ms/Files/common.inc:1403
msgid ""
"Error: Your username must be of the form 'xxx@institutionID' e.g. "
"'john@example.net'!"
msgstr ""
"Error: tu nombre de usuario debe tener la forma usuario@dominio. Por "
"ejemplo: juan@example.net"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:149
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@{}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Error: tu nombre de usuario debe tener la forma usuario@{}. Por favor, "
"introduce el nombre de usuario de forma correcta."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:150
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'{}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Error: tu nombre de usuario debe tener la forma 'usuario@dominio' y terminar "
"con '{}'. Por favor, introduce el nombre de usuario de forma correcta."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:151 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:153
msgid "personal certificate file not found"
msgstr "No se ha encontrado un certificado personal"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:338
msgid "This installer has been prepared for {0}"
msgstr "Este instalador ha sido preparado para {0}"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:338 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#: devices/ms/Files/common.inc:488 devices/ms/Files/common.inc:495
msgid "More information and comments:"
msgstr "Más información y comentarios:"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:339 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:345
#: devices/ms/Files/common.inc:521
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr "Instalador creado con software del proyecto GEANT."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:367
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"Este instalador sólo funcionará correctamente si eres miembro de {0} y del "
"grupo de usuarios {1}."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:369
msgid "This installer will only work properly if you are a member of {0}."
msgstr "Este instalador sólo funcionará correctamente si eres miembro de {0}."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:137
#, php-format
msgid "Directory %s exists; some of its files may be overwritten."
msgstr "El directorio %s existe, algunos ficheros serán sobreescritos."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:151
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@%s'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Error: su nombre de usuario debe coincidir con el siguiente formato "
"\"xxxx@%s\". Por favor, introduce un nombre de usuario con el formato "
"correcto."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:152
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'%s'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Error: su nombre de usuario debe coincidir con el siguiente formato "
"\"xxxx@institutionID\" y terminar con \"%s\". Por favor, introduce un nombre "
"de usuario con el formato correcto."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#, php-format
msgid "This installer has been prepared for %s"
msgstr "Este instalador ha sido preparado para %s"
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:373
#, php-format
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of %s and the "
"user group: %s."
msgstr ""
"Este instalador solo funcionará correctamente si es miembro de %s y el grupo "
"de usuarios: %s."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:375
#, php-format
msgid "This installer will only work properly if you are a member of %s."
msgstr "Este instalador solo funcionará correctamente si es miembro de %s."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:49 devices/ms/DeviceW8W10.php:59
msgid ""
"Anonymous identities do not use the realm as specified in the profile - it "
"is derived from the suffix of the user's username input instead."
msgstr ""
"Las identidades anónimas no usan el dominio como se especifica en el perfil "
"- se deduce del sufijo de la dirección que introduce el usuario."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:50 devices/ms/DeviceW8W10.php:60
msgid ""
"While OpenRoaming can be configured, it is possible that the Wi-Fi hardware "
"does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Es posible que la infraestructura inalámbrica no soporte OpenRomaing aunque "
"pueda ser configurado; por este motivo, la definición de la red sería "
"ignorada."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:51 devices/ms/DeviceW8W10.php:61
msgid ""
"While Passpoint networks can be configured, it is possible that the Wi-Fi "
"hardware does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Es posible que la infraestructura inalámbrica no soporte Passpoint aunque "
"pueda ser configurado; por este motivo, la definición de la red sería "
"ignorada."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:229
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"El instalador %s se proporcionará en la forma de un fichero ejecutable EXE. "
"Configurará %s en tu dispositivo, creando perfiles de red inalámbrica. "
"<p>Cuando hagas click en el botón de descarga, el instalador será guardado "
"por tu navegador. Cópialo al dispositivo en el que será instalado y "
"ejecútalo."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:232
#, php-format
msgid ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to:"
msgid_plural ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to the following networks:"
msgstr[0] ""
"Además de a <strong>%s</strong> el instalador configurará el acceso a:"
msgstr[1] ""
"Además de a <strong>%s</strong>, el instalador configurará el acceso a las "
"siguientes redes:"
msgstr[2] ""
"Además de a <strong>%s</strong>, el instalador configurará el acceso a las "
"siguientes redes:"
#: devices/ms/WindowsCommon.php:238
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an a personal certificate "
"in the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process."
msgstr ""
"Para conectarte a la red necesitarás un certificado personal contenido en un "
"fichero con extensión .p12. Deberías obtener este certificado de tu "
"organización. Consulta la página de soporte para saber cómo puedes obtener "
"este certificado. Estos certificados están protegidos por contraseña. "
"Deberías por tanto tener ambos durante el proceso de instalación."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:409 devices/ms/WindowsCommon.php:410
#, php-format
msgid "%s installer for %s"
msgstr "Instalador %s para %s"
#: devices/redirect_dev/DeviceRedirectDev.php:44
msgid ""
"This device is not yet supported by CAT, but your local administrator "
"created a redirect to local installation instructions."
msgstr ""
"Este dispositivo no está soportado todavía por CAT pero tu administrador "
"local creó una redirección hacia las instrucciones de instalación locales."
#: devices/test_module/DeviceTestModule.php:129
#, php-format
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes. The installer is "
"called with %d SSIDs to configure."
msgstr ""
"Este instalador es sólo un ejemplo. Produce un fichero .zip que contiene los "
"certificados del IdP y ficheros de información y logotipo (si estos han sido "
"definidos por el administrador del IdP), y vuelca todos los atributos "
"disponibles. El instalador es invocado con %d SSIDs a configurar."
#: devices/ms/Files/common.inc:149
#, php-format
msgid "Welcome to the %s installer"
msgstr "Bienvenido al instalador %s"
#: devices/ms/Files/common.inc:150
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación finalizada"
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "Los perfiles de red han sido instalados."
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Your system is ready."
msgstr "Su sistema está listo."
#: devices/ms/Files/common.inc:152
msgid "Network installation had errors."
msgstr "La instalación de la red devolvió errores."
#: devices/ms/Files/common.inc:152 devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Please contact ${SUPPORT}."
msgstr "Por favor contacta con ${SUPPORT}."
#: devices/ms/Files/common.inc:160
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: devices/ms/Files/common.inc:161
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Si acepta las condiciones, seleccione Aceptar y posteriormente Instalar para "
"continuar."
#: devices/ms/Files/common.inc:167
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: devices/ms/Files/common.inc:201
msgid "searching for certificate"
msgstr "buscando el certificado"
#: devices/ms/Files/common.inc:263
msgid "installing certificate"
msgstr "instalando certificado"
#: devices/ms/Files/common.inc:269
msgid "could not install certificate"
msgstr "no se pudo instalar el certificado"
#: devices/ms/Files/common.inc:476
msgid ""
"The non TKIP profiles are preferred. Always use them if you have a choice."
msgstr ""
"Los perfiles no-TKIP tendrán preferencia. Úselos siempre que tenga "
"oportunidad."
#: devices/ms/Files/common.inc:478
msgid "The non TKIP profile is preferred. Always use it if you have a choice."
msgstr ""
"El perfil no-TKIP tendrá preferencia. Úselo siempre que tenga oportunidad."
#: devices/ms/Files/common.inc:484 devices/ms/Files/common.inc:492
msgid "This installer has been prepared for ${ORGANISATION}"
msgstr "Este instalador ha sido preparado para ${ORGANISATION}"
#: devices/ms/Files/common.inc:485
msgid "The installer will create the following wireless profiles:"
msgstr "El instalador creará los siguientes perfiles inalámbricos:"
#: devices/ms/Files/common.inc:493
msgid "The installer will create the wireless profile:"
msgstr "El instalador creará el perfil de red inalámbrica:"
#: devices/ms/Files/common.inc:587
msgid ""
"Your Windows 10 has not been updated which means that you are likely to have "
"problems accessing network. We suggest that you quit this installation, "
"update your Windows and try again"
msgstr ""
"Tu Windows 10 no ha sido actualizado, lo que significa que es posible que "
"tengas problemas para acceder a la red. Te sugerimos que salgas de la "
"instalación, actualices Windows y vuelvas a intentarlo."
#: devices/ms/Files/common.inc:594
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"10 and newer. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Estás usando Windows $WindowsName pero este instalador es sólo para Windows "
"10 y versiones posteriores. Por favor, descarga el instalador correcto y "
"prueba de nuevo."
#: devices/ms/Files/common.inc:602 devices/ms/Files/common.inc:609
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"8 and 8.1. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Estás usando Windows $WindowsName pero este instalador es sólo para Windows "
"8 y 8.1. Por favor, descarga el instalador correcto y prueba de nuevo."
#: devices/ms/Files/common.inc:618
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"Vista and Windows 7. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Estás ejecutando Windows $WindowsName pero este instalador es sólo para "
"Windows Vista y Windows 7. Por favor descarga el instalador correcto e "
"inténtalo de nuevo."
#: devices/ms/Files/common.inc:654
msgid ""
"Windows wireless configuration service is not enabled. The installer cannot "
"continue."
msgstr ""
"El servicio de configuración inalámbrica de Windows no está habilitado. El "
"instalador no puede continuar."
#: devices/ms/Files/common.inc:659
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr ""
"No se encontraron interfaces inalámbricas. El instalador no puede continuar."
#: devices/ms/Files/common.inc:665
msgid ""
"No wireless interfaces found. Wireless access will not be configured. Would "
"you like to continue and configure access on the wired interface?"
msgstr ""
"No se han encontrado interfaces de red inalámbrica. ¿Quieres continuar y "
"configurar el acceso a la red cableada?"
#: devices/ms/Files/common.inc:681
msgid "Do you want to enable access on wired interfaces?"
msgstr "¿Quieres habilitar el acceso a las interfaces de red cableada?"
#: devices/ms/Files/common.inc:722
msgid "Profiles installation"
msgstr "Instalación de perfiles"
#: devices/ms/Files/common.inc:741
msgid "Checking for profile $R8"
msgstr "Comprobando el perfil $R8"
#: devices/ms/Files/common.inc:749
msgid "found profile $R8"
msgstr "perfil $R8 encontrado"
#: devices/ms/Files/common.inc:778
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION} and the user group: ${USER_GROUP}."
msgstr ""
"El instalador funcionará adecuadamente sólo si eres un miembro de "
"${ORGANISATION} y perteneces al grupo de usuarios: ${USER_GROUP}."
#: devices/ms/Files/common.inc:778 devices/ms/Files/common.inc:781
msgid "Click OK to continue with installation."
msgstr "Haz click en OK para continuar con la instalación."
#: devices/ms/Files/common.inc:781
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION}."
msgstr ""
"El instalador funcionará adecuadamente sólo si eres un miembro de "
"${ORGANISATION}."
#: devices/ms/Files/common.inc:789
msgid ""
"Please read the additional information from ${ORGANISATION} which will be "
"displayed in a moment."
msgstr ""
"Por favor lee la información adicional de ${ORGANISATION}, la cual se "
"mostrará a continuación."
#: devices/ms/Files/common.inc:844
#, php-format
msgid ""
"Please READ this message it is IMPORTANT.$\\r$\\nInstallation problems may "
"be due to the fact that Symantec Endpoint Protection is installed on your "
"machine.$\\r$\\nWhile this is a well-known bug of the Symantec product, "
"about which the installer can not do anything, there is a workaround.$\\r$"
"\\nWhen you close this window the installer will exit and an explorer window "
"will be started (it could appear underneath already opened windows). In this "
"window you should see a script named inst_cat. Start it by double-clicking, "
"It will install the profiles. You will need to login to %s with your "
"username and password."
msgstr ""
"Por favor LEE este mensaje pues es IMPORTANTE.$\\r$\\nLos problemas de "
"instalación pueden ser debidos al hecho de que se encuentre instalado "
"Symantec Endpoint Protection en tu máquina. $\\r$\\nAunque este es un fallo "
"conocido de este producto de Symantec, para el que el instalador no puede "
"hacer nada, hay una solución.$\\r$\\nCuando cierres esta ventana el "
"instalador finalizará y se abrirá una ventana del explorador (podría "
"aparecer debajo de ventanas ya abiertas). En dicha ventana deberías ver un "
"fichero con nombre inst_cat. Ejecútalo haciendo doble click e instalará los "
"perfiles. Necesitarás conectarte a %s usando tu nombre de usuario y "
"contraseña."
#: devices/ms/Files/common.inc:854
msgid "Please restart your system after installation finishes."
msgstr "Por favor reinicie su sistema cuando termine la instalación."
#: devices/ms/Files/common.inc:878
msgid "installing wired profile"
msgstr "Instalando el perfil de red cableada"
#: devices/ms/Files/common.inc:919 devices/ms/Files/common.inc:944
msgid "deleting profile $R1"
msgstr "borrando perfil $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:953
msgid "installing profile $R1"
msgstr "instalando perfil $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Profile installation error for $R1."
msgstr "Error de instalación del perfil para $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:1021
msgid "deleting profile $R6"
msgstr "eliminando el perfil $R6"
#: devices/ms/Files/common.inc:1051
msgid "installing credentials for wired"
msgstr "Instalando las credenciales de la red cableada"
#: devices/ms/Files/common.inc:1058
msgid "installing credentials TLS"
msgstr "instalando credenciales TLS"
#: devices/ms/Files/common.inc:1148
msgid "installing credentials for profile $R1"
msgstr "instalando credenciales para el perfil $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:1168 devices/ms/Files/geant_link.inc:125
msgid "Credentials installation problem"
msgstr "Problema instalando credenciales"
#: devices/ms/Files/common.inc:1177
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "Instalador %s para"
#: devices/ms/Files/common.inc:1177
msgid "Install personal certificate"
msgstr "Instalar certificado personal"
#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Preparing to install personal certificate."
msgstr "Preparando la instalación del certificado personal."
#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Click OK to continue"
msgstr "Haz click en OK para continuar."
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*.p12)"
msgstr "Ficheros de certificado (*.p12)"
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*pfx)"
msgstr "Ficheros de certificado (*.pfx)"
#: devices/ms/Files/common.inc:1189
msgid "certificate password:"
msgstr "contraseña del certificado:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1191 devices/ms/Files/common.inc:1454
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1195
msgid "Selected file: $Cert_file"
msgstr "Seleccionado el fichero: $Cert_file"
#: devices/ms/Files/common.inc:1197
msgid "import password:"
msgstr "contraseña de importación:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1232
msgid "No certificate file selected"
msgstr "Ningún certificado seleccionado"
#: devices/ms/Files/common.inc:1236
msgid "Incorrect import password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Contraseña de importación incorrecta$\\r$\\nintrodúcela de nuevo"
#: devices/ms/Files/common.inc:1238
msgid "Incorrect certificate password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Contraseña incorrecta del certificado$\\r$\\nintroducir de nuevo"
#: devices/ms/Files/common.inc:1312
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr ""
"El nombre de usuario contenía algunos espacios al final que se han eliminado."
#: devices/ms/Files/common.inc:1347
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@${REALM}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Error: tu nombre de usuario debe tener la forma \"usuario@${REALM}\". Por "
"favor, introduce el nombre de usuario de forma correcta."
#: devices/ms/Files/common.inc:1349
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'${REALM}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Error: tu nombre de usuario debe tener la forma 'usuario@dominio' y terminar "
"con '${REALM}'. Por favor, introduce el nombre de usuario de forma correcta."
#: devices/ms/Files/common.inc:1450
msgid "User credentials"
msgstr "Credenciales del usuario"
#: devices/ms/Files/common.inc:1457
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1460
msgid "Repeat password:"
msgstr "Repetir contraseña:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1475
msgid "Missing username"
msgstr "Falta el nombre de usuario"
#: devices/ms/Files/common.inc:1487
msgid "Missing password"
msgstr "Falta la contraseña"
#: devices/ms/Files/common.inc:1493
msgid "Password mismatch"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: devices/ms/Files/common.inc:1586 devices/ms/Files/eap_w8.inc:32
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:33 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:30
#: devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: devices/ms/Files/common.inc:1586
msgid "Checking for existing wireless profiles"
msgstr "Comprobando si existen perfiles de red inalámbrica"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:25 devices/ms/Files/peap_tls.inc:24
msgid "Installation of the personal certificate"
msgstr "Instalación del certificado personal"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Components installation"
msgstr "Instalación de componentes"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Personal certificate"
msgstr "Certificado personal"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "Installation of network profiles"
msgstr "Instalación de perfiles de red"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "profiles"
msgstr "perfiles"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:32 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Network profiles update"
msgstr "Actualización de perfiles de red"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:27 devices/ms/Files/pwd.inc:24
msgid "user profile"
msgstr "perfil de usuario"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:28
msgid "install program"
msgstr "instalar programa"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:95
msgid ""
"An additional piece of software 'GEANTlink' needs to be installed. This "
"installation requires Administrator rights; you will be prompted to give "
"permission for that action."
msgstr ""
"Se necesita instalar un software adicional, \"GEANTLink\". Esta instalación "
"necesita permisos de Administrador y se te pedirán dichos permisos para esta "
"acción."
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:107
msgid ""
"Error installing GEANTLink.$\\nEmbedded installer didn't complete "
"successfully."
msgstr ""
"Error al instalar GEANTLink.$\\nEl instalador incluido no terminó de forma "
"satisfactoria."
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:117
msgid "installing credentials for ${PROVIDERID}"
msgstr "instalando credenciales para ${PROVIDERID}"
#: devices/ms/Files/pwd.inc:48
msgid "EAP-pwd installation error. Please try again or contact Support."
msgstr ""
"Error en la instalación de EAP-pwd. Por favor inténtalo de nuevo o contacta "
"con el servicio de soporte."