translation/es_ES/diagnostics.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# José Manuel Macías, 2019
# David Moreno, 2022
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2022
# Alberto Martínez Setién, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Martínez Setién, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"teams/11799/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
#: core/diag/AbstractTest.php:325
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: core/diag/AbstractTest.php:332
msgid "Product is not configured to run this check."
msgstr "El producto no está configurado para ejecutar esta comprobación."
#: core/diag/AbstractTest.php:338 core/diag/RADIUSTestsUI.php:247
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:262 web/diag/action_realmcheck.php:614
#: web/diag/action_realmcheck.php:630
msgid "This check was skipped."
msgstr "Esta comprobación se ha omitido."
#: core/diag/AbstractTest.php:345
msgid "There were errors during the test."
msgstr "Hubo errores durante la prueba."
#: core/diag/AbstractTest.php:353
msgid "There was no reply at all from the RADIUS server."
msgstr "No hubo ninguna respuesta desde el servidor RADIUS."
#: core/diag/AbstractTest.php:360
msgid ""
"There was a bidirectional communication with the RADIUS server, but it ended "
"halfway through."
msgstr "Hubo una conversación con el servidor RADIUS pero se quedó a medias."
#: core/diag/AbstractTest.php:367
msgid ""
"The RADIUS server immediately rejected the authentication request in its "
"first reply."
msgstr ""
"El servidor RADIUS rechazó inmediatamente la petición de autenticación en su "
"primera respuesta."
#: core/diag/AbstractTest.php:374
msgid ""
"The RADIUS server rejected the authentication request after an EAP "
"conversation."
msgstr ""
"El servidor RADIUS rechazó la petición de autenticación tras una "
"conversación EAP."
#: core/diag/AbstractTest.php:381 core/diag/RADIUSTestsUI.php:480
#: web/diag/action_realmcheck.php:134
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
#: core/diag/AbstractTest.php:388
msgid "Not enough data provided to perform an authentication"
msgstr "No hay datos suficientes para realizar una autenticación"
#: core/diag/AbstractTest.php:395
msgid ""
"The certificate password you provided does not match the certificate file."
msgstr ""
"La contraseña del certificado que has proporcionado no coincide con el "
"fichero de certificado."
#: core/diag/AbstractTest.php:403
msgid ""
"The certificate chain includes the root CA certificate. This does not serve "
"any useful purpose but inflates the packet exchange, possibly leading to "
"more round-trips and thus slower authentication."
msgstr ""
"La cadena de certificación incluye el certificado CA raíz. Esto no "
"contribuye en nada sino que aumenta el intercambio de paquetes, lo que "
"podría llevar a una autenticación más lenta."
#: core/diag/AbstractTest.php:410
msgid "There is more than one server certificate in the chain."
msgstr "Hay más de un certificado de servidor en la cadena."
#: core/diag/AbstractTest.php:417
msgid "There is no server certificate in the chain."
msgstr "No hay ningún certificado de servidor en la cadena."
#: core/diag/AbstractTest.php:424
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the MD5 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Al menos un certificado de la cadena está firmado con MD5. Muchos sistemas "
"operativos, incluyendo a Apple iOS, no validarán ese certificado."
#: core/diag/AbstractTest.php:431
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the SHA-1 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Al menos un certificado de la cadena está firmado con SHA-1. Muchos sistemas "
"operativos, incluyendo a Apple iOS, no validarán ese certificado."
#: core/diag/AbstractTest.php:438
msgid ""
"At least one certificate in the chain had a public key of less than 2048 "
"bits. Many recent operating systems consider this unacceptable and will fail "
"to validate the server certificate."
msgstr ""
"Al menos un certificado en la cadena contenía una clave pública de menos de "
"2048 bits. Muchos sistemas operativos recientes consideran esto inaceptable, "
"y fallarán al validar el certificado de servidor."
#: core/diag/AbstractTest.php:445
msgid ""
"The server certificate does not have the extension 'extendedKeyUsage: TLS "
"Web Server Authentication'. Most Microsoft Operating Systems will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"El certificado de servidor no tiene la extensión 'extendedKeyUsage: TLS Web "
"Server Authentication'. La mayor parte de los sistemas operativos de "
"Microsoft no validarán este certificado."
#: core/diag/AbstractTest.php:452
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"Este certificado de servidor no incluye un CRL Distribution Point, creando "
"problemas de compatibilidad con Windows Phone 8."
#: core/diag/AbstractTest.php:459
msgid ""
"The server certificate's 'CRL Distribution Point' extension does not point "
"to an HTTP/HTTPS URL. Some Operating Systems may fail to validate this "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"La extensión 'CRL Distribution Point' de este certificado de servidor no "
"apunta a una URL HTTP/HTTPS. Algunos sistemas operativos podrían no validar "
"este certificado. Comprobar la validez del certificado de servidor no será "
"posible."
#: core/diag/AbstractTest.php:466
msgid ""
"The extension 'CRL Distribution Point' in the server certificate points to a "
"location where no DER-encoded CRL can be found. Some Operating Systems check "
"certificate validity by consulting the CRL and will fail to validate the "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"La extensión 'Punto de distribución de CRL' en el certificado de servidor "
"apunta a una dirección en la que no se encuentra una CRL codificada en DER. "
"Algunos sistemas operativos comprueban la validez del certificado "
"consultando la CRL y fallarán al validar el certificado. No será posible "
"comprobar la validez del certificado contra una CRL."
#: core/diag/AbstractTest.php:473
msgid "The server certificate was revoked by the CA!"
msgstr "¡Este certificado de servidor fue revocado por la CA!"
#: core/diag/AbstractTest.php:480
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which does not parse as "
"a hostname. This can be problematic on some supplicants. If the certificate "
"also contains names which are a proper hostname, and you only use those for "
"your supplicant configuration, then you can safely ignore this notice."
msgstr ""
"Este certificado contiene un CN o subjectAltName:DNS que no parece un "
"hostname. Esto puede ser problemático en ciertos clientes de red. Si el "
"certificado también contiene nombres que son hostnames como tales, y sólo "
"usas éstos para la configuración del cliente de red, entonces puedes ignorar "
"este aviso sin problemas."
#: core/diag/AbstractTest.php:487
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which contains a "
"wildcard ('*'). This can be problematic on some supplicants. If the "
"certificate also contains names which are wildcardless, and you only use "
"those for your supplicant configuration, then you can safely ignore this "
"notice."
msgstr ""
"El certificado incluye un CN o subjectAltName:DNS que contiene un comodín "
"('*'). Esto puede ser problemático en ciertos clientes de red. Si el "
"certificado también contiene nombres sin comodín, y sólo usas éstos para la "
"configuración del cliente de red, entonces puedes ignorar este aviso sin "
"problemas."
#: core/diag/AbstractTest.php:494
msgid ""
"At least one certificate is outside its validity period (not yet valid, or "
"already expired)!"
msgstr ""
"¡Al menos un certificado está fuera de su período de validez (aún no válido "
"o caducado)!"
#: core/diag/AbstractTest.php:501
#, php-format
msgid ""
"At least one intermediate certificate in your CAT profile is outside its "
"validity period (not yet valid, or already expired), but this certificate "
"was not used for server validation. Consider removing it from your %s "
"configuration."
msgstr ""
"Al menos un certificado intermedio en tu perfil CAT está fuera del periodo "
"de validez (aún no es válido, o ya ha expirado), pero este certificado no se "
"usa para la validación del servidor. Considera borrarlo de tu configuración "
"%s."
#: core/diag/AbstractTest.php:508
msgid ""
"The server certificate could not be verified to the root CA you configured "
"in your profile!"
msgstr ""
"¡El certificado de servidor no pudo verificarse con el CA raíz que "
"configuraste en tu perfil!"
#: core/diag/AbstractTest.php:512
msgid ""
"The certificate chain as received in EAP was not sufficient to verify the "
"certificate to the root CA in your profile. It was verified using the "
"intermediate CAs in your profile though. You should consider sending the "
"required intermediate CAs inside the EAP conversation."
msgstr ""
"La cadena de certificación recibida en EAP no fue suficiente para verificar "
"el certificado CA raíz de tu perfil, aunque se verificó usando las CAs "
"intermedias de tu perfil. Deberías considerar enviar las CAs intermedias "
"requeridas en la conversación EAP."
#: core/diag/AbstractTest.php:518
msgid ""
"The EAP server name does not match any of the configured names in your "
"profile!"
msgstr ""
"¡El nombre de servidor EAP no coincide con ninguno de los nombres "
"configurados en tu perfil!"
#: core/diag/AbstractTest.php:525
msgid ""
"The configured EAP server name matches either the CN or a subjectAltName:DNS "
"of the incoming certificate; best current practice is that the certificate "
"should contain the name in BOTH places."
msgstr ""
"El nombre del servidor EAP configurado coincide con el CN o el "
"subjectAltName:DNS del certificado recibido. La recomendación es que el "
"certificado debe contener el nombre en AMBOS partes."
#: core/diag/AbstractTest.php:532
msgid ""
"At least one certificate did not contain any BasicConstraints extension; "
"which makes it unclear if it's a CA certificate or end-entity certificate. "
"At least Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) will not validate this certificate "
"for EAP purposes!"
msgstr ""
"Al menos un certificado no contenía ninguna extensión BasicConstraint, lo "
"que hace dificil saber si es un certificado de CA (raíz) o no. Al menos Mac "
"OS X 10.8 (Mountain Lion) no validará este certificado para EAP por este "
"motivo."
#: core/diag/AbstractTest.php:539
msgid "The server presented a certificate from an unknown authority."
msgstr ""
"El servidor presentó un certificado perteneciente a una autoridad "
"desconocida."
#: core/diag/AbstractTest.php:546
msgid "The server accepted the INVALID client certificate."
msgstr "El servidor aceptó el certificado de cliente INVÁLIDO."
#: core/diag/AbstractTest.php:553
msgid "The server rejected the client certificate, even though it was valid."
msgstr "El servidor rechazó el certificado de cliente a pesar de ser válido."
#: core/diag/AbstractTest.php:560
msgid "The server rejected the client certificate as expected."
msgstr "El servidor rechazó el certificado de cliente como se esperaba."
#: core/diag/AbstractTest.php:567
msgid "The CRL of a certificate could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar la CRL de un certificado."
#: core/diag/AbstractTest.php:574
msgid "EAP method negotiation failed!"
msgstr "¡La negociación del método EAP falló!"
#: core/diag/AbstractTest.php:581
msgid ""
"The server offers Diffie-Hellman (DH) ciphers with a DH group smaller than "
"1024 bit. Mac OS X 10.11 'El Capitan' is known to refuse TLS connections "
"under these circumstances!"
msgstr ""
"El servidor ofrece métodos de cifrado basados en Diffie-Hellman (DH) con un "
"grupo DH menor que 1024 bits. Se sabe que Mac OS X 10.11 'El Capitan' "
"rechaza conexiones TLS bajo esta circunstancia."
#: core/diag/AbstractTest.php:588
msgid ""
"The certificate contains more than one CommonName (CN) field. This is "
"reportedly problematic on many supplicants."
msgstr ""
"El certificado contiene más de un campo CommonName (CN). Se sabe que esto es "
"problemático en muchos clientes de red."
#: core/diag/AbstractTest.php:595
msgid ""
"The certificate public key algorithm is unknown to the system. Please submit "
"the certificate as a sample to the developers."
msgstr ""
"El algoritmo de la clave pública del certificado es desconocida para el "
"sistema. Por favor, envía el certificado como muestra a los desarrolladores."
#: core/diag/AbstractTest.php:602
msgid "No certificate at all was sent by the server."
msgstr "El servidor no llegá a enviar ningún certificado."
#: core/diag/AbstractTest.php:609
msgid ""
"It was not possible to determine the TLS version that was used in the EAP "
"exchange."
msgstr ""
"No ha sido posible determinar la versión TLS que se utilizó en el "
"intercambio EAP."
#: core/diag/AbstractTest.php:616
msgid ""
"The server does not support the contemporary TLS versions TLSv1.2 or "
"TLSv1.3. Modern client operating systems may refuse to authenticate against "
"the server!"
msgstr ""
"El servidor no soporta las versiones TLS más modernas TLSv1.2 o TLSv1.3. Los "
"sistemas operativos de los clientes modernos pueden rechazar autentificarse "
"contra el servidor."
#: core/diag/AbstractTest.php:620
msgid ""
"The expected server name as per SRV record does not match any server name in "
"the certificate of the server that was reached!"
msgstr ""
"El nombre de servidor esperado según el registro SRV no coincide con ningún "
"nombre de servidor en el certificado del servidor con el que se contactó."
#: core/diag/Logopath.php:120
msgid "[eduroam Diagnostics]"
msgstr "[Diagnósticos de eduroam]"
#: core/diag/Logopath.php:122
msgid ""
"(This service is in an early stage. We apologise if this is a false alert. "
"If this is the case, please send an email report to cat-devel@lists.geant."
"org, forwarding the entire message (including the 'SUSPECTS' and 'EVIDENCE' "
"data at the end), and explain why this is a false positive.)"
msgstr ""
"(Este servicio está en una fase temprana. Pedimos disculpas si esta es una "
"falsa alerta. Si este es el caso, por favor envía un reporte por email a cat-"
"devel@lists.geant.org, reenviando el mensaje completo (incluyendo los datos "
"de 'SOSPECHOSOS' y 'PRUEBAS' del final), y explica por qué se trata de un "
"falso positivo)"
#: core/diag/Logopath.php:124
msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Recibe un cordial saludo,"
#: core/diag/Logopath.php:126
msgid "Ed U. Roam, the eduroam diagnostics algorithm"
msgstr "Ed U. Roam, el algoritmo de diagnóstico de eduroam"
#: core/diag/Logopath.php:134
msgid "[POLICYVIOLATION NATIONAL] IdP with no entry in eduroam database"
msgstr ""
"[Infracción de la política nacional] El IdP no tiene registro en la base de "
"datos de eduroam"
#: core/diag/Logopath.php:135
msgid "Dear NRO administrator,"
msgstr "Querido administrador del ONI (NRO),"
#: core/diag/Logopath.php:137
#, php-format
msgid ""
"an end-user requested diagnostics for realm %s. Real-time connectivity "
"checks determined that the realm exists, but we were unable to find an IdP "
"with that realm in the eduroam database."
msgstr ""
"un usuario final pidió diagnóstico para el dominio %s. Las pruebas de "
"conectividad en tiempo real determinaron que el dominio existe, pero fueron "
"incapaces de encontrar un IdP con ese dominio en la base de datos de eduroam."
#: core/diag/Logopath.php:139
msgid ""
"By not listing IdPs in the eduroam database, you are violating the eduroam "
"policy."
msgstr ""
"Al no listar proveedores de identidad en la base de datos de eduroam estás "
"infringiendo la política de eduroam."
#: core/diag/Logopath.php:141
msgid ""
"Additionally, this creates operational issues. In particular, we are unable "
"to direct end users to their IdP for further diagnosis/instructions because "
"there are no contact points for that IdP in the database."
msgstr ""
"Además, esto provoca problemas operacionales. En concreto, no somos capaces "
"de dirigir a los usuarios finales a su proveedor de identidad para realizar "
"diagnósticos adicionales porque no hay medios de contacto en la base de "
"datos."
#: core/diag/Logopath.php:143
msgid ""
"Please stop the policy violation ASAP by listing the IdP which is associated "
"to this realm."
msgstr ""
"Por favor, debe mostrar el IdP asociado a este Realm lo más pronto posible "
"para no violar la política."
#: core/diag/Logopath.php:151 core/diag/Logopath.php:164
msgid ""
"[TECHNICAL PROBLEM] Administrator suspects technical problem with your IdP"
msgstr ""
"[PROBLEMA TÉCNICO] El administrador cree que existe un problema técnico en "
"su IdP"
#: core/diag/Logopath.php:152 core/diag/Logopath.php:165
msgid "Dear IdP administrator,"
msgstr "Estimado/a administrador/a del IdP"
#: core/diag/Logopath.php:154 core/diag/Logopath.php:167
#, php-format
msgid "an organisation administrator requested diagnostics for realm %s. "
msgstr ""
"un administrador de la organización ha solicitado un diagnóstico para el "
"realm %s."
#: core/diag/Logopath.php:156
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm appears to be "
"working in acceptable parameters, but the administrator insisted to contact "
"you with the supplemental information below."
msgstr ""
"Las comprobaciones en tiempo real indican que el Realm parece funcionar de "
"forma correcta pero, el administrador ha insistido en contactar con usted "
"adjuntando la siguiente información."
#: core/diag/Logopath.php:169
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm indeed has an "
"operational problem at this point in time. Please see the supplemental "
"information below."
msgstr ""
"Las comprobaciones en tiempo real indican que el Realm parece tener algún "
"problema en estos momentos. Por favor, verifica la información que puede ver "
"a continuación."
#: core/diag/Logopath.php:177
msgid "Authentication/Attempt Timestamp of user session:"
msgstr "Marca temporal de un Intento/Autenticación de sesión de usuario"
#: core/diag/Logopath.php:180
msgid "MAC address of end user in question:"
msgstr "Dirección MAC del usuario final:"
#: core/diag/Logopath.php:183
msgid "Additional Comments:"
msgstr "Comentarios adicionales:"
#: core/diag/RADIUSTests.php:1343
#, php-format
msgid "Connected to %s."
msgstr "Conectado a %s."
#: core/diag/RADIUSTests.php:1348 web/diag/radius_tests.php:233
msgid ""
"<strong>Test successful</strong>: a bidirectional RADIUS conversation with "
"multiple round-trips was carried out, and ended in an Access-Reject as "
"planned."
msgstr ""
"<strong>Prueba satisfactoria</strong>: Una conversación RADIUS con múltiples "
"viajes de ida y vuelta se llevó acabo, finalizando con un Access-Reject como "
"se esperaba."
#: core/diag/RADIUSTests.php:1353
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned. Some properties of the connection attempt were sub-"
"optimal; the list is below."
msgstr ""
"<strong>Prueba parcialmente satisfactoria</strong>: se mantuvo una "
"conversación RADIUS bidireccional con múltiples viajes de ida y vuelta y "
"finalizó con un Access-Reject, como se esperaba. Algunas propiedades del "
"intento de conexión fueron sub-optimas. La lista está a continuación."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:86 web/diag/action_realmcheck.php:136
msgid "All tests passed."
msgstr "Todas las pruebas fueron superadas."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:87 web/diag/action_realmcheck.php:137
msgid "There were some warnings."
msgstr "Hubo algunas avisos."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:88 web/diag/action_realmcheck.php:138
msgid "There were some errors."
msgstr "Hubo algunos errores."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:89 web/diag/action_realmcheck.php:139
msgid "There were some remarks."
msgstr "Hubo algunas observaciones."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:98 web/diag/action_realmcheck.php:117
msgid "PASS"
msgstr "CORRECTO"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:99 web/diag/action_realmcheck.php:118
msgid "FAIL"
msgstr "FALLO"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:102 web/diag/action_realmcheck.php:159
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:103 web/diag/action_realmcheck.php:160
msgid "Issuer:"
msgstr "Emisor:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:104 web/diag/action_realmcheck.php:161
msgid "Valid from:"
msgstr "Válido desde:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:105 web/diag/action_realmcheck.php:162
msgid "Valid to:"
msgstr "Válido hasta:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:106 web/diag/action_realmcheck.php:163
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de serie:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:107 web/diag/action_realmcheck.php:164
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "Firma digital SHA1:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:108 web/diag/action_realmcheck.php:147
msgid "Server certificate"
msgstr "Certificado de servidor"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:109 web/diag/action_realmcheck.php:148
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:110 web/diag/action_realmcheck.php:149
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:111
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:112 web/diag/action_realmcheck.php:152
msgid "crlDistributionPoint"
msgstr "crlDistributionPoint"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:113 web/diag/action_realmcheck.php:153
msgid "authorityInfoAccess"
msgstr "authorityInfoAccess"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:114 web/diag/action_realmcheck.php:150
msgid "SubjectAltName"
msgstr "Asunto alternativo (SubjectAltName)"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:212 web/diag/action_realmcheck.php:546
#: web/diag/action_realmcheck.php:555 web/diag/show_realmcheck.php:134
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:214
msgid "DNS checks"
msgstr "Chequeos de DNS"
#. output in friendly words
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:217 web/diag/action_realmcheck.php:581
msgid "Checking NAPTR existence:"
msgstr "Comprobando la existencia de NAPTR:"
#. return codes specific to NAPTR existence checks
#. *
#. * no NAPTRs for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for any service
#.
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:220 core/diag/RFC7585Tests.php:156
#: web/diag/action_realmcheck.php:584
msgid "This realm has no NAPTR records."
msgstr "Este dominio no dispone de registros NAPTR."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:223 web/diag/action_realmcheck.php:587
msgid ""
"This realm has NAPTR records, but none are related to this roaming "
"consortium."
msgstr ""
"Este dominio tiene registros NAPTR, pero ninguno de ellos está relacionado "
"con este consorcio de itinerancia."
#. if none of the possible negative retvals, then we have matching NAPTRs
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:226 web/diag/action_realmcheck.php:590
#, php-format
msgid "This realm has %d NAPTR records relating to this roaming consortium."
msgstr ""
"Este dominio tiene %d registros NAPTR relacionados con este consorcio de "
"itinerancia."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:231 web/diag/action_realmcheck.php:596
msgid "Checking NAPTR compliance (flag = S and regex = {empty}):"
msgstr "Comprobando la conformidad de NAPTR (flag = S y regex = {vacío}):"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:237 core/diag/RADIUSTestsUI.php:250
#: web/diag/action_realmcheck.php:603 web/diag/action_realmcheck.php:617
#, php-format
msgid "At least one NAPTR with invalid content found!"
msgstr "¡Existe por lo menos un registro NAPTR con contenido inválido!"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:244 web/diag/action_realmcheck.php:611
msgid "Checking SRVs:"
msgstr "Comprobando SRVs:"
#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:253 web/diag/action_realmcheck.php:620
#, php-format
msgid "%d host names discovered."
msgstr "%d nombres de host resueltos."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:259 web/diag/action_realmcheck.php:627
msgid "Checking IP address resolution:"
msgstr "Comprobando la resolución de la dirección IP:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:265 web/diag/action_realmcheck.php:633
#, php-format
msgid "At least one hostname could not be resolved!"
msgstr "¡No pudo resolverse alguno de los hostnames!"
#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:268 web/diag/action_realmcheck.php:636
#, php-format
msgid "%d IP addresses resolved."
msgstr "%d direcciones IP resueltas."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:274 web/diag/action_realmcheck.php:644
#: web/diag/action_realmcheck.php:646
#, php-format
msgid "Realm is <strong>%s</strong> "
msgstr "El dominio está <strong>%s</strong> "
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:276 web/diag/action_realmcheck.php:644
msgid "with no DNS errors encountered. Congratulations!"
msgstr "sin errores de DNS encontrados. ¡Enhorabuena!"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid "but there were DNS errors! Check them!"
msgstr "pero hubo errores de DNS! ¡Compruébalos!"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Deberías reintentar las pruebas después de arreglar los errores. Más errores "
"podrían descubrirse así. Las causas exactas de error se listan a "
"continuación."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:287 web/diag/action_realmcheck.php:574
msgid "Dynamic discovery test is not configured"
msgstr " El test de descubrimiento dinámico no está configurado"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:289 web/diag/action_realmcheck.php:547
#: web/diag/action_realmcheck.php:707 web/diag/show_realmcheck.php:135
msgid "Static connectivity tests"
msgstr "Pruebas estáticas de conectividad"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:293 core/diag/RADIUSTestsUI.php:299
#: web/diag/action_realmcheck.php:419 web/diag/action_realmcheck.php:424
#: web/diag/action_realmcheck.php:429
msgid "See the appropriate tab for details."
msgstr "Vea la pestaña apropiada para obtener detalles."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:296 web/diag/action_realmcheck.php:548
#: web/diag/action_realmcheck.php:712 web/diag/show_realmcheck.php:139
msgid "Dynamic connectivity tests"
msgstr "Pruebas dinámicas de conectividad"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:310 web/diag/action_realmcheck.php:732
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "Pruebas ESTÁTICAS de conectividad"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:312 web/diag/action_realmcheck.php:734
msgid ""
"This check sends a request for the realm through various entry points of the "
"roaming consortium infrastructure. The request will contain the 'Operator-"
"Name' attribute, and will be larger than 1500 Bytes to catch two common "
"configuration problems.<br/>Since we don't have actual credentials for the "
"realm, we can't authenticate successfully - so the expected outcome is to "
"get an Access-Reject after having gone through an EAP conversation."
msgstr ""
"Este chequeo envía una petición al dominio a través de varios puntos de "
"entrada de la infraestructura del consorcio de itinerancia. La petición "
"incluirá el atributo 'Operator-Name', y será mayor de 1500 bytes para probar "
"dos problemas de configuración habituales. <br/> Como de hecho no disponemos "
"de credenciales válidos del dominio no podremos autentificarnos con éxito, "
"así que el resultado esperado es obtener un Access-Reject después de la "
"conversación EAP."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:318 web/diag/action_realmcheck.php:738
#: web/diag/action_realmcheck.php:881
#, php-format
msgid "Testing from: %s"
msgstr "Probando desde: %s"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 web/diag/action_realmcheck.php:165
msgid "Connected to undetermined server"
msgstr "Conectado a un servidor indeterminado"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 core/diag/RADIUSTestsUI.php:470
#: web/diag/action_realmcheck.php:272 web/diag/action_realmcheck.php:383
#: web/diag/action_realmcheck.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:464
#, php-format
msgid "elapsed time: %sms."
msgstr "tiempo transcurrido: %sms."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:349 web/diag/action_realmcheck.php:394
#: web/diag/action_realmcheck.php:454
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:351 web/diag/action_realmcheck.php:395
msgid "show server certificate details"
msgstr "muestra los detalles del certificado de servidor"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:362 web/diag/action_realmcheck.php:792
msgid "Checking server handshake..."
msgstr "Comprobando handshake con el servidor..."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:129
#: web/diag/show_realmcheck.php:62
msgid "more"
msgstr "más"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:407 core/diag/RADIUSTestsUI.php:489
msgid "Test failed"
msgstr "Test fallido"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:430
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificado de cliente"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:441 web/diag/action_realmcheck.php:120
msgid "expected result: "
msgstr "resultado esperado: "
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:450 web/diag/action_realmcheck.php:121
msgid "Server accepted this client certificate"
msgstr "El servidor aceptó el certificado de cliente"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:453 web/diag/action_realmcheck.php:126
msgid "You should update your list of accredited CAs"
msgstr "Deberías actualizar tu lista de CAs acreditadas"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:455 web/diag/action_realmcheck.php:127
msgid "Get it from here."
msgstr "Obtenlo de aquí."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:457 web/diag/action_realmcheck.php:124
msgid "Server did not accept this client certificate - reason"
msgstr "El servidor no aceptó este certificado de cliente - motivo"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:463 web/diag/action_realmcheck.php:122
msgid "Server accepted this client certificate, but should not have"
msgstr "El servidor aceptó este certificado de cliente, pero no debería"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:466 web/diag/action_realmcheck.php:123
msgid "Server did not accept this client certificate"
msgstr "El servidor no aceptó este certificado de cliente"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:473 web/diag/action_realmcheck.php:125
msgid "Rest of tests for this CA skipped"
msgstr "Resto de pruebas para esta CA descartadas"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:501
msgid "These tests were skipped because of previous errors."
msgstr "Estos test fueron omitidos ya que ocurrieron errores previamente."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:512 web/diag/action_realmcheck.php:778
msgid "DYNAMIC connectivity tests"
msgstr "Pruebas DINÁMICAS de conectividad"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:522 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "Some errors were found during the tests, see below"
msgstr "Se encontraron algunos errores durante las pruebas, ver más abajo"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:528 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "All tests passed, congratulations!"
msgstr "Todas las pruebas fueron superadas, ¡enhorabuena!"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:529 web/diag/action_realmcheck.php:131
#: web/diag/action_realmcheck.php:792 web/diag/show_realmcheck.php:60
msgid "Show detailed information for all tests"
msgstr "Mostrar información detallada para todas las pruebas"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid "Checking if certificates from CAs are accepted..."
msgstr "Comprobando si se aceptan certificados de las CAs..."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid ""
"A few client certificates will be tested to check if servers are resistant "
"to some certificate problems."
msgstr ""
"Unos cuantos certificados de cliente serán comprobados, para probar si son "
"resistentes a varios problemas de certificados."
#: core/diag/RFC6614Tests.php:97
msgid "eduPKI"
msgstr "eduPKI"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:98
msgid "Nicolaus Copernicus University"
msgstr "Universidad Nicolaus Copernicus"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:99
msgid "accredited"
msgstr "acreditada"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:100
msgid "non-accredited"
msgstr "no acreditada"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:101
msgid "correct certificate"
msgstr "certificado correcto"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:102
msgid "certificate with wrong policy OID"
msgstr "certificado con un OID de política incorrecto"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:103
msgid "expired certificate"
msgstr "certificado caducado"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:104
msgid "revoked certificate"
msgstr "certificado revocado"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:105
msgid "pass"
msgstr "correcto"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:106
msgid "fail"
msgstr "fallo"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:107
msgid "eduroam-accredited CA (now only for tests)"
msgstr "CA acreditada para eduroam (sólo para pruebas)"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:354
msgid "No TLS connection established: Connection refused"
msgstr "No se ha establecido conexión TLS. Conexión rechazada."
#: core/diag/RFC6614Tests.php:356
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado caducado"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:358
msgid "certificate was revoked"
msgstr "certificado revocado"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:360
msgid "bad policy"
msgstr "mala política"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:362
msgid "unknown authority"
msgstr "autoridad desconocida"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:365
msgid "unknown authority or no certificate policy or another problem"
msgstr ""
"autoridad desconocida o no existe política de certificados u otro problema"
#. *
#. * no eduroam NAPTR for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for eduroam
#.
#: core/diag/RFC7585Tests.php:162
msgid "NAPTR records were found, but all of them refer to unrelated services."
msgstr ""
"Se encontraron registros NAPTR, pero todos se refieren a servicios sin "
"relación."
#: core/diag/Sociopath.php:63
msgid "There is nothing you can do to solve this problem yourself."
msgstr ""
"No hay nada que puedas hacer para solucionar este problema por ti mismo."
#: core/diag/Sociopath.php:64
msgid ""
"Please be patient and try again at a later time. Do NOT change your device "
"configuration."
msgstr ""
"Por favor ten paciencia y prueba de nuevo más tarde. NO cambies la "
"configuración de tu dispositivo."
#: core/diag/Sociopath.php:65
msgid ""
"The infrastructure operators have automatically been informed and will "
"investigate the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Los operadores de la infraestructura han sido avisados automáticamente e "
"investigarán el problema lo más pronto posible."
#: core/diag/Sociopath.php:67
msgid ""
"The system has identified possible issues regarding your local device "
"configuration."
msgstr ""
"El sistema ha identificado posibles problemas en relación a la configuración "
"local de tu dispositivo."
#: core/diag/Sociopath.php:75
msgid ""
"The system can not find any information at all about the Identity Provider "
"you described. Probably, this is not a participating institution and the "
"account you tried to use does not exist."
msgstr ""
"El sistema no puede encontrar ninguna información acerca del Proveedor de "
"Identidad que has descrito. Probablemente no se trate de una institución "
"participante y la cuenta que has probado a usar no existe."
#: core/diag/Sociopath.php:76
msgid ""
"There are likely some issues around the wireless part of the network you are "
"trying to connect to. Wireless networks do not always behave "
"deterministically and consistently. All users at a given location have to "
"share the available bandwidth, and the physical environment (concrete walls, "
"objects in the way, elevation differences) can have a significant impact on "
"your connectivity experience."
msgstr ""
"Existen ciertos problemas acerca de la parte WiFi de la red a la que "
"intentas conectarte. Las redes WiFi no siempre se comportan de forma "
"determinista y consistente. Todos los usuarios en cierta localización deben "
"compartir el ancho de red disponible, y el entorno físico (muros de "
"hormigón, objetos que se interponen, diferencia de elevación) puede tener un "
"impacto significativo a la hora de conectarte."
#. here is an array with yes/no answers per failure category, and the factors by which a Yes modifies the score; No's modify it by 1/factor;
#. the order in this array is important: lower numbered questions will be asked first. So make sure you have high-quality questions in the beginning.
#. to be clear: "Yes" answers are elsewhere in the class the TRUE case; No's are FALSE, a possible "Don't know or N/A" is NULL
#. VERDICTLECTURE is text which is displayed to the end user if his answer led to a HIGHER score in the process. We are storing the answers to determine this.
#: core/diag/Sociopath.php:84
msgid ""
"You should use appropriate configuration assistants [MGW: see if the realm "
"exists in CAT, then display link to config] or contact your Identity "
"Provider [MGW: show contact info]."
msgstr ""
"Deberías usar asistentes de configuración apropiados [MGW: mira si el "
"dominio existe en CAT y luego muestra el enlace a la configuración] o "
"contactar con tu proveedor de identidad [MGW: muestra información de "
"contacto]."
#: core/diag/Sociopath.php:88
msgid ""
"Have you ever used the network successfully, e.g. at your home institution "
"without roaming?"
msgstr ""
"¿Has usado alguna vez la red de forma satisfactoria? Por ejemplo en tu "
"institución de origen."
#. that's good, but it doesn't mean strikingly much
#. that's bad, and points strongly to a config on this end
#: core/diag/Sociopath.php:91
#, php-format
msgid ""
"If your device has never worked before with this setup, then very likely "
"your device configuration is wrong. %s"
msgstr ""
"Si tu dispositivo no ha funcionado nunca con esta configuración, entonces es "
"muy probable que la configuración del dispositivo sea incorrecta. %s"
#: core/diag/Sociopath.php:93
msgid ""
"Did the device previously work when roaming, i.e. at other hotspots away "
"from your home institution?"
msgstr ""
"¿Ha funcionado la red en este dispositivo anteriormente en puntos de acceso "
"WiFi fuera de tu institución origen?"
#. that's good, and somewhat encouraging
#. that is almost a smoking gun
#: core/diag/Sociopath.php:96
#, php-format
msgid ""
"If roaming consistently does not work, then very likely your device "
"configuration is wrong. Typical errors causing this symptom include: using a "
"routing ('outer') username without the @realm.tld suffix - those potentially "
"work at your home organisation, but can not be used when roaming. %s"
msgstr ""
"Si nunca puedes conectarte fuera de tu organización es probable que la "
"configuración de tu dispositivo sea incorrecta. Un error típico que causa "
"este síntoma es usar un nombre de usuario anónimo sin el sufijo @dominio."
"tld. Esto podría funcionar en tu organización de origen, pero no puede "
"usarse fuera. %s"
#: core/diag/Sociopath.php:98
msgid "Did you recently change the configuration on your device?"
msgstr "¿Has modificado recientemente la configuración en tu dispositivo?"
#. that is almost a smoking gun
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:101
msgid ""
"Accounts only need to be configured once, and can then be used anywhere on "
"the planet without any changes. If you recently changed the configuration, "
"that change may very well be at fault. You should never change your network "
"configuration unless explicitly instructed so by your Identity Provider; "
"even in the case of temporary login issues."
msgstr ""
"Las cuentas sólo se necesitan configurar una vez y pueden, entonces, ser "
"usadas en cualquier parte del planeta sin hacer cambios. Si has modificado "
"la configuración recientemente, ese cambio puede ser perfectamente causa de "
"fallo. No deberías cambiar nunca tu configuración de red salvo que tu "
"proveedor de identidad te lo indique expresamente, incluso en el caso de "
"problemas a la hora de autentificar."
#: core/diag/Sociopath.php:103
msgid "Did you recently change your password?"
msgstr "¿Has modificado recientemente tu contraseña?"
#. that doesn't mean it is the source of the problem, but it /might/ be that the user forgot to provide the new password
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:106
msgid ""
"When you change your password, you also need to supply the new password in "
"the device configuration."
msgstr ""
"Cuando modificas tu contraseña también debes introducir la nueva contraseña "
"en la configuración del dispositivo."
#: core/diag/Sociopath.php:108
msgid "If you use more than one device: do your other devices still work?"
msgstr "En caso de que uses más de un dispositivo, ¿los demás sí se conectan?"
#. seems that all is okay with the account as such
#. now that is suspicious indeed
#: core/diag/Sociopath.php:111
msgid ""
"If all devices stopped working simultaneously, there may be a problem with "
"your account as such. Maybe your account expired, or you were forced to "
"change the password? These questions are best answered by your Identity "
"Provider [MGW: display contact info]"
msgstr ""
"Si todos los dispositivos dejaron de funcionar de forma simultánea, entonces "
"puede que haya algún problema con tu cuenta. ¿Es posible que tu cuenta "
"caducara o que se te forzara a cambiar la contraseña? Estas preguntas te las "
"puede responder mejor tu proveedor de identidad [MGW: mostrar información de "
"contacto]"
#: core/diag/Sociopath.php:113
msgid ""
"Is the place you are currently at heavily crowded, or is a network-intensive "
"workload going on?"
msgstr ""
"¿Está el sitio desde donde intentas conectarte lleno de gente, o hay mucha "
"carga de trabajo en la red en estos momentos?"
#: core/diag/Sociopath.php:116
msgid ""
"The network is likely overloaded at this location and point in time. You may "
"have to wait until later before you get a better connectivity. If you think "
"the network should be reinforced for more capacity at this place, you should "
"inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"La red está probablemente sobrecargada en esta localización en este momento. "
"Puede que tengas que esperar para conseguir mejor conectividad. Si crees que "
"la red debería reforzarse para añadir más capacidad en este lugar, deberías "
"informar al proveedor del punto de acceso. [MGW: añadir información de "
"contacto]"
#: core/diag/Sociopath.php:118
msgid "Does the connection get better when you move around?"
msgstr "¿La conexión mejora cuando te mueves del sitio?"
#: core/diag/Sociopath.php:121
msgid ""
"You should move to a different location to achieve better network coverage "
"and service. If you think the exact spot you are at deserves better "
"coverage, you should inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Deberías moverte a una localización diferente para conseguir una cobertura y "
"servicio de red mejores. Si crees que el sitio exacto donde estás merece "
"mejor cobertura, deberías informar al proveedor del punto de acceso. [MGW: "
"añadir información de contacto]"
#: core/diag/Sociopath.php:123
msgid ""
"Do you see errors stating something similar to 'Unable to get IP address'?"
msgstr ""
"¿Ves errores que dicen algo parecido a \"Error al obtener una dirección IP\"?"
#. gotcha
#. the user saying no is not conclusive; maybe the device isn't that verbose or he's not looking at the right spot
#: core/diag/Sociopath.php:126
msgid ""
"The evidence at hand suggests that there may be an infrastructure problem at "
"this particular hotspot provider. There is nothing you can do to solve this "
"problem locally. Please be patient and try again at a later time."
msgstr ""
"Las pruebas que disponemos sugieren que puede que haya un problema de "
"infraestructura en este proveedor del punto de acceso. No hay nada que "
"puedas hacer para solucionar este problema de forma local. Por favor, sé "
"paciente e inténtalo de nuevo más tarde."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:82
msgid "Diagnostics site"
msgstr "Zona de diagnósticos"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"The diagnostics system will do its best to identify and resolve your "
"problems!"
msgstr ""
"El sistema de diagnósticos hará lo mejor posible en identificar y resolver "
"tus problemas."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"Please help the system by answering the questions as precisely as possible."
msgstr ""
"Por favor ayuda al sistema respondiendo a las preguntas de la forma más "
"precisa posible."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid "Are you a"
msgstr "¿Eres un"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:86
msgid "end-user"
msgstr "usuario final"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:86 web/diag/adminQuery.php:147
msgid "or"
msgstr "o"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:87
msgid "eduroam administrator"
msgstr "administrador de eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:90
msgid "Tools for End Users"
msgstr "Herramientas para los usuarios finales"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:93
msgid ""
"To resolve your problem a real-time diagnostics for your realm must be "
"performed."
msgstr ""
"Para resolver tu problema se debe realizar un diagnóstico en tiempo real "
"para tu dominio."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:97
msgid ""
"The system needs some information on your home institution - issuer of your "
"account"
msgstr ""
"El sistema necesita algo de información acerca de tu institución origen (la "
"responsable de tu cuenta)"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:98
msgid ""
"What is the realm part of your user account (the part behind the @ of 'your."
"username@<strong>realm.tld</strong>'):"
msgstr ""
"¿Cuál es la parte correspondiente al dominio en tu cuenta de usuario (la "
"parte detrás de la @ de tu \"nombre.de.usuario@<strong>dominio.tld</"
"strong>\")?"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:102
msgid "alternatively"
msgstr "De modo alternativo:"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:103
msgid "You can select your home institution from the following list"
msgstr "Selecciona tu institución origen en la lista siguiente"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:105
msgid "Click to select your country/region and organisation"
msgstr "Haz clic para seleccionar tu país/región y organización"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:112
msgid ""
"Optionally, to improve tests, you can provide information on your current "
"location"
msgstr ""
"De forma opcional, para mejorar las pruebas, puedes proporcionar información "
"de tu localización actual"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:114
msgid "Click to select a location in which you have an eduroam problem"
msgstr ""
"Haz clic para seleccionar una localización en la cuál tengas un problema con "
"eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:121 web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:117
msgid "Testing realm"
msgstr "Probando el dominio"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:122
msgid "First stage completed."
msgstr "Primera fase completada."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:127
msgid "To narrow down the problem, please answer the following few questions."
msgstr ""
"Para acotar el problema, por favor, responde a las siguientes preguntas."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:132
msgid "Run tests"
msgstr "Ejecutar comprobaciones"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:137
msgid "Tools for eduroam admins"
msgstr "Herramientas para administradores de eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:147
msgid "What is the nature of the problem?"
msgstr "¿Cuál es la naturaleza del problema?"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:149
msgid "I suspect a technical problem at a particular IdP"
msgstr "Creo que existe un problema en un IdP concreto"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:151
msgid "I want to report abuse of network resources by a roaming user"
msgstr ""
"Quiero reportar un abuso de uso de los recursos de la red por un usuario en "
"itinerancia"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:153
msgid "I suspect a technical problem for one of my users at a particular SP"
msgstr ""
"Creo que existe un problema técnico para uno de mis usuarios en un SP "
"concreto."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:160
msgid "This service is for authenticated admins only."
msgstr "Este servicio es sólo para administradores autentificados."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:162
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "se necesita acceso de administrador de eduroam®"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:240 web/skins/modern/diag/diag.php:314
msgid "Fetching institutions list"
msgstr "Obteniendo la lista de instituciones"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:258 web/skins/modern/diag/diag.php:332
msgid "Select institution:"
msgstr "Selecciona la institución:"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:279
msgid ""
"The database does not contain the information needed to help you in realm "
"selection for this country. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"La base de datos no contiene la información necesaria para ayudarte en la "
"selección de un dominio para este país. Debes indicar el dominio en el que "
"estás interesado."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:288
msgid ""
"Can not search in database. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"No se puede buscar en la base de datos. Debes indicar el dominio en el que "
"estás interesado."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:304
msgid "Check if this realm is registered"
msgstr "Comprueba si este Realm está registrado"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:306 web/diag/adminQuery.php:82
msgid "Check this realm"
msgstr "Comprueba este Realm"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:355
msgid "Other location"
msgstr "Otra localización"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:389
msgid "Fetching realms list"
msgstr "Obteniendo la lista de dominios"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:401
msgid "Check realm(s):"
msgstr "Comprobar dominio(s):"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:413
msgid "Realm:"
msgstr "Dominio:"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:465 web/skins/modern/diag/diag.php:526
msgid "Running realm tests"
msgstr "Ejecutando comprobaciones de dominio"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:574
msgid "Diagnostics results for selected realms"
msgstr ""
"Resultados de las pruebas de diagnóstico para los dominios seleccionados"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:575
msgid "An unknown problem occurred"
msgstr "Ha ocurrido un problema desconocido"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:578
msgid "This test includes checking of the following realm"
msgstr "Esta prueba incluye comprobar el siguiente dominio"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:580
msgid "This test includes checking of the following realms"
msgstr "Esta prueba incluye comprobar los siguientes dominios"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:590
msgid "You should report this to"
msgstr "Deberías reportar esto a"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:658
msgid "eduroam admin report submission"
msgstr "Envío del reporte al administrador de eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:661
msgid "SP contacting IdP due to technical problems or abuse"
msgstr ""
"Proveedor del servicio contactando con el proveedor de identidad debido a "
"problemas técnicos o abuso"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:663 web/skins/modern/diag/diag.php:687
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:664 web/skins/modern/diag/diag.php:691
msgid "Event's timestamp"
msgstr "Marca temporal del evento"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:665 web/skins/modern/diag/diag.php:692
msgid "Calling-Station-Id"
msgstr "Calling-Station-Id"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:666 web/skins/modern/diag/diag.php:693
msgid "Additional description"
msgstr "Descripción adicional"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:667
msgid "An email to contact the reporter"
msgstr "Una dirección de correo electrónico para contactar con el informador"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:668
msgid "Test result"
msgstr "Resultado del test"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:670 web/diag/adminQuery.php:256
msgid "failure"
msgstr "fallo"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:672 web/diag/adminQuery.php:254
msgid "success"
msgstr "éxito"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:675
msgid "Test URL"
msgstr "URL de prueba"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:676
msgid "Email to IdP administrators "
msgstr "Email para los administradores del IdP"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:678
msgid "send successfully"
msgstr "enviado correctamente"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:680
msgid "not sent - failure while sending"
msgstr "no enviado - se produjo un fallo durante el envío"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:685
msgid "IdP contacting SP due to technical problems or abuse"
msgstr ""
"Proveedor de identidad contactando con el proveedor del servicio debido a "
"problemas técnicos o abuso"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:688
msgid "SP's Operator-Name"
msgstr "Nombre de operador del proveedor del servicio"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:689
msgid "User's outer ID"
msgstr "Identificador externo del usuario"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:690
msgid "IdP email"
msgstr "Correo electrónico del proveedor de identidad"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:694
msgid "How to contact the user"
msgstr "Cómo contactar con el usuario"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:720
msgid "Wrong format of realm"
msgstr "Formato erróneo del Realm"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:730 web/skins/modern/diag/diag.php:752
msgid "Wrong format of email"
msgstr "Formato de correo electrónico inválido"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:743
msgid "MAC address is incomplete"
msgstr "La dirección MAC está incompleta"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:761
msgid "Wrong format of outer ID"
msgstr "Formato de identidad externa inválido"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:770
msgid "Wrong string given as OperatorName"
msgstr "El nombre de operador es incorrecto"
#: web/diag/action_realmcheck.php:30 web/diag/show_realmcheck.php:37
#, php-format
msgid "Sanity check for dynamic discovery of realms"
msgstr "Comprobación de validez para el descubrimiento dinámico de dominios"
#: web/diag/action_realmcheck.php:72
msgid ""
"You asked for a realm check, but we don't know the realm for this profile!"
msgstr ""
"Solicitaste una comprobación de dominio, ¡pero no sabemos el dominio para "
"este perfil!"
#: web/diag/action_realmcheck.php:81
msgid "No valid realm name given, cannot execute any checks!"
msgstr ""
"No se especificó ningún dominio válido. ¡No se pudo hacer ningún chequeo!"
#: web/diag/action_realmcheck.php:84
msgid "STATIC"
msgstr "ESTÁTICO"
#: web/diag/action_realmcheck.php:85
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINÁMICO"
#: web/diag/action_realmcheck.php:119
msgid "Client certificate:"
msgstr "Certificado de cliente"
#: web/diag/action_realmcheck.php:151
msgid "Certificate policies"
msgstr "Políticas de certificado"
#: web/diag/action_realmcheck.php:154 web/diag/show_realmcheck.php:61
msgid "Hide detailed information for all tests"
msgstr "Ocultar información detallada para todas las pruebas"
#: web/diag/action_realmcheck.php:217
msgid "Some required input is missing!"
msgstr "¡Falta algún dato de entrada requerido!"
#: web/diag/action_realmcheck.php:442
msgid "Server certificate details:"
msgstr "Detalles del certificado de servidor:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:541 web/diag/show_realmcheck.php:126
#, php-format
msgid "Realm testing for: %s"
msgstr "Prueba de dominio de: %s"
#: web/diag/action_realmcheck.php:549 web/diag/action_realmcheck.php:718
#: web/diag/action_realmcheck.php:780
msgid "OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "Pruebas de conectividad de OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:550
msgid "Live login tests"
msgstr "Pruebas de autenticación real"
#: web/diag/action_realmcheck.php:563
msgid "DNS checks"
msgstr "comprobaciones DNS"
#: web/diag/action_realmcheck.php:569
msgid "OpenRoaming DNS checks"
msgstr "pruebas DNS de OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:576
msgid "OpenRoaming connectivity test is not configured"
msgstr "No se han configurado las pruebas de conectividad para OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:600
msgid "No issues found."
msgstr "No se han encontrado problemas."
#: web/diag/action_realmcheck.php:729 web/diag/show_realmcheck.php:151
msgid "Repeat static connectivity tests"
msgstr "Repetir las pruebas estáticas de conectividad"
#: web/diag/action_realmcheck.php:743 web/diag/action_realmcheck.php:801
#: web/diag/action_realmcheck.php:818
msgid "testing..."
msgstr "probando..."
#: web/diag/action_realmcheck.php:770 web/diag/show_realmcheck.php:162
msgid "Repeat dynamic connectivity tests"
msgstr "Repetir las pruebas dinámicas de conectividad"
#: web/diag/action_realmcheck.php:770
msgid "Repeat OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "Repetir pruebas de conectividad de OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:821
msgid "not implemented yet"
msgstr "no implementado todavía"
#: web/diag/action_realmcheck.php:842
msgid "Live login test"
msgstr "Chequeo de autenticación real"
#: web/diag/action_realmcheck.php:855
msgid ""
"If you enter an existing login credential here, you can test the actual "
"authentication from various checkpoints all over the world."
msgstr ""
"Si introduces unas credenciales existentes aquí, podrás comprobar la "
"autenticación desde varias localizaciones alrededor del mundo."
#: web/diag/action_realmcheck.php:856
msgid ""
"The test will use all EAP types you have set in your profile information to "
"check whether the right CAs and server names are used, and of course whether "
"the login with these credentials and the given EAP type actually worked. If "
"you have set anonymous outer ID, the test will use that."
msgstr ""
"El chequeo usará todos los tipos EAP que has definido en la información de "
"su perfil para comprobar que las autoridades de certificación y nombres de "
"servidor se usan, así como que la autenticación con las credenciales y el "
"tipo EAP proporcionados funciona. Si definió una identidad anónima externa, "
"el chequeo la usará."
#: web/diag/action_realmcheck.php:857
msgid ""
"Note: the tool purposefully does not offer you to save these credentials, "
"and they will never be saved in any way on the server side. Please use only "
"<strong>temporary test accounts</strong> here; permanently valid test "
"accounts in the wild are considered harmful!"
msgstr ""
"Nota: la herramienta no ofrece a propósito la posibilidad de guardar las "
"credenciales, ni tampoco serán salvadas en el servidor. Por favor, use sólo "
"<strong>cuentas de prueba temporales</strong> aquí; ¡ las cuentas para "
"pruebas permanentes pueden ser perjudiciales !"
#: web/diag/action_realmcheck.php:865
msgid "Password-based EAP types"
msgstr "Tipos EAP basados en contraseña"
#: web/diag/action_realmcheck.php:866
msgid "Real (inner) username:"
msgstr "Nombre de usuario real (interno):"
#: web/diag/action_realmcheck.php:867
msgid "Anonymous outer ID (optional):"
msgstr "Identificador anónimo externo (opcional):"
#: web/diag/action_realmcheck.php:868
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:872
msgid "Certificate-based EAP types"
msgstr "Tipos EAP basados en certificados"
#: web/diag/action_realmcheck.php:873
msgid "Certificate file (.p12 or .pfx):"
msgstr "Fichero de certificado (.p12 o .pfx):"
#: web/diag/action_realmcheck.php:874
msgid "Certificate password, if any:"
msgstr "Contraseña del certificado, si tiene:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:875
msgid "Username, if different from certificate Subject:"
msgstr "Nombre de usuario, si es distinto del Asunto del certificado:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:877
msgid "Submit credentials"
msgstr "Enviar credenciales"
#: web/diag/action_realmcheck.php:899
#, php-format
msgid "Return to %s administrator area"
msgstr "Volver al área de administración de %s"
#: web/diag/adminQuery.php:34
msgid "I suspect a Technical Problem with the IdP"
msgstr "Sospecho que hay un problema técnico con el Proveedor de Identidad"
#: web/diag/adminQuery.php:35
msgid "A user from this IdP has allegedly infringed copyrights"
msgstr ""
"Un usuario de este proveedor de identidad presuntamente ha infringido "
"derechos de autor"
#: web/diag/adminQuery.php:36
msgid ""
"A user from this IdP has conducted malicious network operations (spam, "
"DDoS, ...)"
msgstr ""
"Un usuario de este proveedor de identidad ha llevado a cabo operaciones de "
"red maliciosas (spam, DDoS, ...)"
#: web/diag/adminQuery.php:39
msgid ""
"User claims connectivity problems but has been authenticated successfully"
msgstr ""
"El usuario declara tener problemas de conectividad pero ha sido autenticado "
"con éxito"
#: web/diag/adminQuery.php:40
msgid "User claims that mandatory open port is not open"
msgstr "El usuario declara que un puerto de apertura obligada no está abierto"
#: web/diag/adminQuery.php:74 web/diag/adminQuery.php:126
msgid "Select your problem"
msgstr "Selecciona el problema"
#: web/diag/adminQuery.php:78
msgid "What is the realm of the IdP in question?"
msgstr "¿Cuál es el dominio del proveedor de identidad en cuestión?"
#: web/diag/adminQuery.php:88 web/diag/adminQuery.php:155
msgid "What is the authentication timestamp of the user session in question?"
msgstr ""
"¿Cuál es la marca de tiempo de la autenticación de la sesión de usuario en "
"cuestión?"
#: web/diag/adminQuery.php:94 web/diag/adminQuery.php:162
msgid "What is the MAC address of the user session in question?"
msgstr "¿Cuál es la dirección MAC de la sesión de usuario en cuestión?"
#: web/diag/adminQuery.php:98
msgid "Additional comments"
msgstr "Comentarios adicionales"
#: web/diag/adminQuery.php:102
msgid "Please specify an email address on which the IdP can contact you"
msgstr ""
"Por favor, especifica una dirección de email en la que el proveedor de "
"identidad puede contactar contigo"
#: web/diag/adminQuery.php:110 web/diag/adminQuery.php:178
msgid "Now you can send your query"
msgstr "Puedes enviar tu consulta ahora"
#: web/diag/adminQuery.php:111 web/diag/adminQuery.php:179
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: web/diag/adminQuery.php:130
msgid "Identify the SP by one of following means"
msgstr ""
"Identifica al proveedor del servicio de alguna de las siguientes maneras"
#: web/diag/adminQuery.php:134
msgid "SP Operator-Name attribute"
msgstr "Nombre del atributo Operator-Name"
#: web/diag/adminQuery.php:138
msgid "Select the SP manually:"
msgstr "Selecciona el proveedor del servicio manualmente:"
#: web/diag/adminQuery.php:141
msgid "click to select country and organisation"
msgstr "haz clic para seleccionar país y organización"
#: web/diag/adminQuery.php:147
msgid "at least describe the SP location"
msgstr "o al menos describe la localización del proveedor del servicio"
#: web/diag/adminQuery.php:151
msgid "What is the outer ID of the user session in question?"
msgstr ""
"¿Cuál es la identidad de usuario externa para la sesión de usuario en "
"cuestión?"
#: web/diag/adminQuery.php:166
msgid "Additional comments about the problem"
msgstr "Comentarios adicionales acerca del problema"
#: web/diag/adminQuery.php:170
msgid ""
"Do you have any contact details by which the user wishes to be contacted by "
"the SP?"
msgstr ""
"¿Tienes algún detalle de contacto adicional a través del cual el usuario "
"desee ser contactado por el proveedor del servicio?"
#: web/diag/adminQuery.php:174
msgid "Please specify an email address on which the SP can contact you"
msgstr ""
"Por favor, especifica una dirección de correo electrónico en la cual el "
"proveedor del servicio puede contactar contigo"
#: web/diag/adminQuery.php:248
msgid "Suspected a technical problem with the IdP"
msgstr "Parece existir un problema técnico con el IdP"
#: web/diag/adminQuery.php:249
msgid "We suspect a technical problem with the IdP handling the realm"
msgstr "Creemos que hay un problema técnico con el IdP que maneja el Realm"
#: web/diag/adminQuery.php:251
msgid "The CAT diagnostic test was run for this realm during reporting.\n"
msgstr ""
"La prueba de diagnóstico en CAT se ejecutó para este Realm durante el "
"informe.\n"
#: web/diag/adminQuery.php:252
msgid "The overall result was "
msgstr "El resultado global fue"
#: web/diag/adminQuery.php:258
msgid "To see details go to "
msgstr "Para ver más detalles vaya a"
#: web/diag/adminQuery.php:260
msgid "The reported problem details are as follows"
msgstr "Los detalles sobre el problema reportado son los siguientes:"
#: web/diag/adminQuery.php:261
msgid "timestamp"
msgstr "marca temporal"
#: web/diag/adminQuery.php:262
msgid "client MAC address"
msgstr "dirección MAC del cliente"
#: web/diag/adminQuery.php:264
msgid "additional comments"
msgstr "comentarios adicionales"
#: web/diag/adminQuery.php:266
msgid "You can contact the incident reporter at"
msgstr "Puede contactar con el informador del incidente en:"
#: web/diag/radius_tests.php:34 web/diag/radius_tests.php:35
msgid ""
"Some properties of the connection attempt were sub-optimal; the list is "
"below."
msgstr ""
"Algunas propiedades del intento de conexión fueron sub-óptimas. La lista "
"está a continuación."
#: web/diag/radius_tests.php:36
msgid "Some configuration errors were observed; the list is below."
msgstr ""
"Se han encontrado algunos errores de configuración. La lista está a "
"continuación."
#: web/diag/radius_tests.php:173
msgid "<strong>Test successful.</strong>"
msgstr "<strong>Prueba satisfactoria.</strong>"
#: web/diag/radius_tests.php:177
msgid "<strong>Test partially successful</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""
"<strong>Prueba parcialmente satisfactoria</strong>: autenticación correcta."
#: web/diag/radius_tests.php:180
msgid "<strong>Test FAILED</strong>: authentication succeeded."
msgstr "<strong>Prueba FALLIDA</strong>: autenticación correcta."
#: web/diag/radius_tests.php:185
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected. The most likely "
"cause is that you have misspelt the Username and/or the Password."
msgstr ""
"<strong>Prueba FALLIDA</strong>: la petición fue rechazada. La causa más "
"probable es que hayas insertado incorrectamente el nombre de usuario y/o la "
"contraseña."
#: web/diag/radius_tests.php:190
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Este método no puede probarse"
#: web/diag/radius_tests.php:194
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. Either you have misspelt the Username or there is "
"something seriously wrong with your server."
msgstr ""
"<strong>Prueba FALLIDA</strong>: la petición fue rechazada inmediatamente, "
"sin una conversación EAP. O has insertado mal el nombre de usuario y/o la "
"contraseña o hay algo definitivamente mal con tu servidor."
#: web/diag/radius_tests.php:200 web/diag/radius_tests.php:242
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: no reply from the RADIUS server after %d "
"seconds. Either the responsible server is down, or routing is broken!"
msgstr ""
"<strong>Prueba FALLIDA</strong>: no se ha recibido respuesta del servidor "
"RADIUS tras %d segundos. O el servidor está caído o el routeo está roto."
#: web/diag/radius_tests.php:205 web/diag/radius_tests.php:246
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: there was a bidirectional RADIUS conversation, "
"but it did not finish after %d seconds!"
msgstr ""
"<strong>Prueba FALLIDA </strong>: Hubo una conversación bidireccional "
"RADIUS, ¡pero no finalizó antes de %d segundos!"
#: web/diag/radius_tests.php:210
msgid "<strong>Test FAILED</strong>"
msgstr "<strong>Prueba FALLIDA</strong>"
#: web/diag/radius_tests.php:231
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned."
msgstr ""
"<strong>Prueba satisfactoria</strong>: se mantuvo una conversación RADIUS "
"con múltiples viajes de ida y vuelta y finalizó con un Access-Reject, como "
"se esperaba."
#: web/diag/radius_tests.php:237
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. This is not necessarily an error: if the RADIUS server "
"enforces that outer identities correspond to an existing username, then this "
"result is expected (Note: you could configure a valid outer identity in your "
"profile settings to get past this hurdle). In all other cases, the server "
"appears misconfigured or it is unreachable."
msgstr ""
"<strong>Prueba FALLIDA</strong>: la petición fue rechazada inmediatamente, "
"sin haber conversación EAP. Esto no es necesariamente un error: si el "
"servidor RADIUS fuerza que la identidad externa corresponda con un nombre de "
"usuario existente, entonces el resultado sería el esperado (Nota: puedes "
"configurar una identidad externa en la configuración de tu perfil para "
"solucionar esto). En todos los demás casos, el servidor estaría mal "
"configurado o no alcanzable."
#: web/diag/radius_tests.php:250
msgid "unhandled error"
msgstr "error inesperado"
#: web/diag/radius_tests.php:274
#, php-format
msgid "elapsed time: %d"
msgstr "tiempo transcurrido: %d"
#: web/diag/radius_tests.php:276
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: the server presented a certificate which is from an "
"unknown authority!"
msgstr ""
"<strong>ERROR</strong>: ¡el servidor presentó un certificado proveniente de "
"una autoridad desconocida!"
#: web/diag/radius_tests.php:286
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: the server name as discovered in the SRV record "
"does not match any name in the server certificate!"
msgstr ""
"<strong>AVISO</strong>: el nombre de servidor tal y como se encontró en el "
"registro SRV no coincide con ningún nombre en el certificado del servidor."
#: web/diag/show_realmcheck.php:130
msgid "Tests timestamp: "
msgstr "Marca temporal de las pruebas:"
#: web/diag/show_realmcheck.php:145
msgid "Repeat connectivity tests"
msgstr "Repetir pruebas de conectividad"
#: web/diag/show_realmcheck.php:170
msgid "Token missing, no data can be presented"
msgstr "El token no está presente, no se pueden mostrar los datos"
#: web/diag/show_realmcheck.php:172
msgid ""
"The token given in the request does not exists, no data can be presented"
msgstr ""
"El token indicado en la petición no existe, no se pueden mostrar los datos"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:33
msgid "All connectivity tests passed"
msgstr "Pasadas todas las comprobaciones de conectividad"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:34
msgid "There were some warnings from connectivity tests"
msgstr "Hay algunos avisos provenientes de las comprobaciones de conectividad"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:35
msgid "There were some remarks from connectivity tests"
msgstr ""
"Hay algunas observaciones provenientes de las comprobaciones de conectividad"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:36
msgid "There were some errors from connectivity tests"
msgstr "Hay algunos errores provenientes de las comprobaciones de conectividad"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:46
msgid "Select institiution:"
msgstr "Selecciona una institución:"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:72
msgid "Select country or region:"
msgstr "Selecciona un país o región:"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:80
msgid "Fetching country/region list"
msgstr "Obteniendo la lista de países y regiones"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:141
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:142
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:143
msgid "I don't know"
msgstr "Lo desconozco"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:174
msgid "Diagnostic tests results for selected realm"
msgstr "Resultados de las pruebas de diagnóstico para el dominio seleccionado"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:177
msgid "The result for tested realm:"
msgstr "Resultado del dominio probado:"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:179
msgid "The system identified"
msgstr "El sistema identificó"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:181
msgid "suspected areas which potentially can cause a problem."
msgstr "factores sospechosos que podrían causar algún problema."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:182
msgid ""
"Next to the problem description we show a speculated probability of this "
"event."
msgstr ""
"Al lado de la descripción del problema te mostramos una probabilidad que se "
"trate de esa situación."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:189
msgid "Your device configuration is broken"
msgstr "La configuración de tu dispositivo está inservible"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:192
msgid "The Wi-Fi network in your vicinity has quality issues"
msgstr "La red WiFi en tu proximidad tiene problemas de calidad"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:195
msgid "The network environment around you is broken"
msgstr "La red a tu alrededor está inservible"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:198
msgid "The RADIUS server of your service provider is the source of the problem"
msgstr "El servidor RADIUS del proveedor de servicio es el origen del problema"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:201
msgid ""
"The RADIUS server in your home institution is currently unable to "
"authenticate you"
msgstr ""
"El servidor RADIUS de tu institución origen ahora mismo es incapaz de "
"autentificarte"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:204
msgid ""
"The national server in the country/region you are visiting is not "
"functioning correctly"
msgstr ""
"El servidor nacional en el país o región que estás visitando no está "
"funcionando correctamente"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:207
msgid ""
"The link between the national server of the country/region you are visiting "
"and the top-level server is broken"
msgstr ""
"El enlace entre el servidor nacional del país/región que estás visitando y "
"el servidor raíz está roto"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:210
msgid ""
"The link between the national server of your home country/region and the top-"
"level server is broken"
msgstr ""
"El enlace entre el servidor nacional de tu país/región de origen y el "
"servidor raíz está roto"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:213
msgid "The communication to the top-level server is down"
msgstr "La comunicación con el servidor raíz está caída"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:216
msgid ""
"The national server in your home country/region is not functioning properly."
msgstr ""
"El servidor nacional de tu país o región de origen no está funcionando "
"correctamente."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:219
msgid "The RADIUS server of your home institution is the source of the problem"
msgstr "El servidor RADIUS de tu institución origen es el origen del problema"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:222
msgid "This realm does not exist"
msgstr "Este dominio no existe"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:300
msgid "Running connectivity tests for this realm"
msgstr "Ejecutando comprobaciones de conectividad para este dominio"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:301
msgid "New tests results are available, click to see"
msgstr "Haz clic para ver los nuevos resultados disponibles"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:426
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:434
msgid "See details"
msgstr "Ver detalles"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:436
msgid "If you want to report your problem, fill fields below."
msgstr "Si quieres informar de un problema, rellena los campos a continuación."