translation/es_ES/web_admin.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alberto Martínez Setién, 2013,2015-2016,2018
# Alberto Martínez Setién, 2018-2020,2022-2023
# David Moreno, 2022
# José Manuel Macías, 2012-2013,2015
# José Manuel Macías, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Martínez Setién, 2018-2020,2022-2023\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"

#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "¡Error al crear un nuevo vínculo con el IdP!"

#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "¡Esta página debe ser llamada con un token de invitación válido!"

#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Has intentado registrarte en autoservicio, pero este despliegue no permite "
"el autoservicio."

#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Lo sentimos, este token ya ha sido utilizado para crear una %s. Si lo "
"obtuviste de una lista de distribución, probablemente alguien más lo usó "
"antes que tú."

#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Lo sentimos, este token ha caducado. Las invitaciones son válidas durante 24 "
"horas. Por favor, pide al administrador de tu %s uno nuevo."

#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Lo sentimos... has llegado a la página de inscripción sin una invitación "
"válida. ¿Estás intentando hacer trampa? Si no es así, deberías ir a <a "
"href='overview_user.php'>tu página de perfil</a>."

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s: Gestión de las zonas superglue de RADIUS/TLS"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "Gestión de certificados DNS NAPTR"

#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr ""
"No tiene los suficientes privilegios para solicitar las zonas NAPTR "
"\"superglue\""

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: Administración del certificado RADIUS/TLS para %s"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "Administración del certificado RADIUS/TLS para %s"

#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para pedir certificados de servidor."

#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Pidiendo un certificado con las siguientes propiedades"

#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "OIDs de políticas:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Nombre distinguido (DN):"

#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS : "

#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Detalles de contacto del peticionario:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "Se ha pedido el certificado."

#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Volver a la vista general de certificado"

#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Detalles del dueño del certificado"

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "--- ELIGE, POR FAVOR ---"

#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. Generación del CSR"

#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr ""
"Una manera de generar una petición de certificado aceptable es a través de "
"este comando openssl:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Envío"

#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Por favor, copia aquí tu CSR:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Enviar petición"

#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Volver a la página de vista general"

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Editando el %s \"%s\""

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Editando información de %s para '%s'"

#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"

#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Tipo de Propiedad"

#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Idioma, si es aplicable"

#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Valor de la Propiedad"

#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Añadir nueva opción"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Guardar datos"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar cambios"

#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "%s: personalización de %s  (envío completado)"

#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Atributos enviados para el %s '%s'"

#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Ir al panel de mandos"

#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s: %s Términos de Uso"

#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Aceptar Términos de Uso"

#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Términos de Uso"

#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "He leído y acepto los términos de uso."

#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Anular"

#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Asistente de inscripción (paso 3)"

#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Editando %s despliegue"

#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Opciones de este despliegue"

#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Operator-Name personalizado:"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "Etiqueta VLAN para nuestros usuarios %s:"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(cancelar asignación con '0')"

#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: %s asistente de inscripción (paso 2)"

#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Paso 2: Información General sobre su %s"

#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "Propiedades generales de %s"

#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Hola, recién llegado. Tu %s es nueva para nosotros. Este asistente te hará "
"varias preguntas sobre ella, de modo que podamos generar unos bonitos "
"perfiles para ti al final. Toda la información de debajo es opcional, pero "
"es importante rellenar tantos campos como sea posible por el bien de tus "
"usuarios finales."

#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Información general"

#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Algunas propiedades son comunes a todos los perfiles de despliegue. Este es "
"el lugar en el que puedes describir esas propiedades de forma más detallada. "
"La información que se solicita se usa de la siguiente manera:"

#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logotipo</strong>: Si proporcionas un logotipo, embeberemos éste en "
"todos los instaladores donde un logotipo personalizado sea posible. "
"Aceptamos cualquier formato de imagen, pero para obtener los mejores "
"resultados sugerimos que uses SVG. Si no subes un logotipo, usaremos el "
"logotipo genérico de eduroam en su lugar (ver la esquina superior derecha de "
"esta página). "

#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Nombre</strong>: La %s puede tener diferentes nombres en diferentes "
"idiomas. Se recomienda rellenar siempre al menos el idioma 'por defecto/"
"otro', porque se usa como valor por defecto si no se dispone del nombre en "
"el idioma con que el usuario accede a las descargas,"

#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Propiedades del medio"

#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"Define en esta sección en qué medio debería ser configurado %s en los "
"dispositivos de usuario."

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "SSIDs adicionales:"

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSIDs:"

#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "Siempre configuraremos el SSID para WPA2/AES: %s."
msgstr[1] "Siempre configuraremos estos SSIDs para WPA2/AES: %s."
msgstr[2] "Siempre configuraremos estos SSIDs para WPA2/AES: %s."

#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"También es posible definir SSID personalizados adicionales con la opción "
"'%s' de la parte inferior"

#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Por favor, configura qué SSIDs deberían configurarse en los instaladores."

#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Por defecto sólo configuraremos los SSIDs con cifrado WPA2/AES. Usando la "
"opción '(con WPA/TKIP)' puedes especificar que incluyamos soporte para WPA/"
"TKIP cuando sea posible."

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia adicionales:"

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"

#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Siempre configuraremos este Consortium OI: %s."
msgstr[1] "Siempre configuraremos estos Consortium OIs: %s."
msgstr[2] "Siempre configuraremos estos Consortium OIs: %s."

#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Es posible también definir un OI propio adicional con la opción '%s' de más "
"abajo."

#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Por favor, especifica qué Consortium OIs deberían ser configurados en los "
"instaladores."

#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Soporte para IEEE 802.1X cableado:"

#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Si quieres configurar los dispositivos de tus usuarios con soporte IEEE "
"802.1X para la red cableada, por favor marca la casilla correspondiente. Ten "
"en cuenta que esto hace que el proceso de instalación sera un poco más "
"dificil en ciertas plataformas (Windows necesita permisos de administrador. "
"En Apple, intentar instalar un perfil con soporte de red cableada en un "
"dispositivo sin una tarjeta de red cableada activa fallará)."

#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Eliminación de SSIDs de arranque/incorporación:"

#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Si utilizas un portal cautivo para distribuir configuraciones es posible que "
"quieras deshabilitar ese SSID después del proceso de arranque. Con esta "
"opción el SSID será eliminado o definido como 'Conexión manual'."

#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr ""
"Detalles del Helpdesk (centro de atención de usuarios) para todos los "
"usuarios"

#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"Esta sección puede usarse para subir Condiciones de Uso específicas para tus "
"usuarios y para mostrar detalles de cómo tus usuarios pueden contactar con "
"tu servicio de asistencia local."

#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Si proporcionáis un servicio de asistencia a usuarios estaría bien que nos "
"dijeras los detalles de éste."

#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Si introduces un valor aquí, se añadirá a los instaladores de todos tus "
"usuarios y se mostrará en la página de descarga. Si dispones de servicios de "
"asistencia separados para distintos grupos de usuarios (perfiles), "
"especifica información del servicio de asistencia por cada perfil más tarde "
"en este asistente. Si no dispones de ningún servicio de asistencia puedes "
"dejar estos campos vacíos."

#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr ""
"Para despliegues de %s se requiere proporcionar al menos un contacto de "
"correo electrónico."

#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"Este es el punto de contacto de tu organización. Se mostrará públicamente."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr ""
"Se requiere proporcionar al menos un contacto de correo electrónico de "
"soporte local."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr ""
"Este el punto de contacto del nivel 1 de soporte para tus usuarios finales."

#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr ""
"Cuando estés seguro de que todo es correcto, por favor pulsa en "
"%sContinuar ...%s"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "A quien corresponda."

#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"Este email es tan solo una comprobación debido a que estos cambios pueden "
"ser relevantes en cuanto a la seguridad. Si el cambio era esperado no "
"necesitas llevar a cabo ninguna acción."

#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Saludos,"

#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"El %s %s / %s / (anteriormente conocido como) '%s' ha eliminado todas sus "
"propiedades y está comenzando de nuevo desde limpio. Esto significa que no "
"será ya reconocible por su nombre y puede asumir un nombre distinto en el "
"futuro. Recibirás otro correo si y cuando el cambio de nombre ocurra."

#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: Se han hecho cambios significativos a %s"

#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: Asistente de inscripción de IdP (paso 2 completado)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Atributos enviados para el IdP '%s'"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"se han realizado cambios significativos al %s %s / %s / (anteriormente "
"conocido como) '%s'."

#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "El %s ha cambiado de nombre. Estos son los detalles:"

#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Tus instaladores configurarán los siguientes SSIDs: <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "SSIDs configurados"

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Tus instaladores configurarán interfaces de red cableada."

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Red cableada configurada"

#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"¡No podemos generar instaladores porque no se ha seleccionado como objetivo "
"ningún nombre de red inalámbrica ni interfaz de red cableada!"

#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Continuar con las propiedades de %s"

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"No has enviado una dirección de correo electrónico. Esto se requiere para "
"%s. Por favor, ve al panel de control de tu %s y edita tu configuración del "
"servicio de asistencia para incluir una dirección de correo electrónico."

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "¡No hay correo electrónico de soporte!"

#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Continuar con la definición del perfil RADIUS/EAP"

#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Asistente de inscripción de IdP (paso 3)"

#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Paso 3: Definiendo un perfil de grupo de usuarios"

#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Editar perfil '%s' ..."

#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Propiedades generales del perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s).  You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Definiremos a continuación un perfil para tu(s) grupo(s) de usuario(s). "
"Puedes añadir tantos perfiles como desees, eligiendo el botón apropiado al "
"final de la página. Cuando hayamos finalizado, el asistente habrá acabado y "
"serás redirigido a la página principal de administración del IdP."

#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Nombre del perfil y dominio RADIUS"

#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Primero de todo necesitamos un nombre para el perfil. Este nombre será "
"mostrado a los usuarios finales, así que si quieres puede ser un nombre "
"descriptivo como 'Profesores', 'Estudiantes de la Facultad de Biología', etc."

#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Opcionalmente, puedes proporcionar un texto descriptivo más extenso sobre a "
"quién va dirigido este perfil. Si lo haces, el texto se mostrará en la "
"página de descargas, después de que el usuario haya seleccionado el nombre "
"de la lista."

#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Puede decirnos su dominio RADIUS."

#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Esto es útil si quiere usar el módulo de chequeos después, que prueba la "
"alcanzabilidad de su dominio en la infraestructura %s. "

#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"Es necesario proporcionar el nombre del dominio si quieres dar soporte a "
"identidades anónimas externas (ver más abajo)."

#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Información básica del Realm"

#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Dominio:"

#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Campo para el Realm"

#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Opciones del dominio"

#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Algunos instaladores soportan una característica denominada 'identidad "
"anónima externa'. Por favor, si no sabes qué es esto, lee <a href='%s'>este "
"artículo</a>."

#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"En algunas plataformas los instaladores pueden sugerir terminaciones del "
"nombre de usuario y/o verificar que lo introducido por el usuario contiene "
"el sufijo del dominio"

#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"La característica de comprobación del dominio necesita saber una identidad "
"externa que sin duda pueda autentificar. Si tu servidor RADIUS sólo aprueba "
"ciertos nombres de usuario, sería útil aportar la información de cuál de "
"esas identidades (externas) podemos usar para las comprobaciones. "

#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Opciones para el nombre de usuario"

#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Nombre de la opción"

#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Opción"

#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Gestión de la identidad anónima"

#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Habilitar identidad anónima externa:"

#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Usa una identidad externa especial para las comprobaciones de dominio:"

#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Gestión de la identidad real (nombre de usuario)"

#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Forzar el sufijo de dominio en el nombre de usuario"

#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Forzar el dominio exacto en el nombre de usuario"

#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Localización de descarga del instalador"

#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"La herramienta CAT dispone de un área de descarga para usuarios finales. "
"Allí tus usuarios podrán, por ejemplo, conocer las instrucciones de soporte "
"proporcionadas anteriormente. CAT puede ofrecer también de manera inmediata "
"la descarga de instaladores para el perfil. Si no desea esto, puede "
"introducir una dirección web a la que puede redireccionar a sus usuarios. "
"Como administrador siempre podrá descargar los perfiles para colocarlos en "
"esa página (ver el botón 'Matriz de compatibilidad' del Panel de Mandos)."

#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Redirigir a los usuarios finales a página web propia:"

#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Tipos EAP soportados"

#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Necesitamos conocer qué tipos EAP soporta tu IdP. Si soportas múltiples "
"tipos EAP, puedes asignar a cada tipo una prioridad (1=máxima). Esta "
"herramienta generará siempre un instalador automático para los tipos con la "
"prioridad máxima; sólo si el dispositivo del usuarios no puede usar ese modo "
"EAP se usará un modo EAP más abajo en la lista."

#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "Tipos EAP soportados"

#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Tipos EAP soportados para este perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag &amp; drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Arrastra y suelta los métodos EAP al área de métodos soportados (en verde). "
"La priorización se realiza automáticamente, dependiendo del orden dado."

#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Tipos EAP no soportados"

#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr ""
"Detalles del Helpdesk (centro de atención de usuarios) para este perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Detalles EAP para este perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Propiedades de los medios para este perfil"

#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"La opción %s está ya definida para todo el IdP. Si la configuras a nivel de "
"este perfil, se sobre-escribirán los valores generales del IdP."
msgstr[1] ""
"Las opciones %s están ya definidas para todo el IdP. Si las configuras al "
"nivel de este perfil, se sobrescribirán los valores globales del IdP."
msgstr[2] ""
"Las opciones %s están ya definidas para todo el IdP. Si las configuras al "
"nivel de este perfil, se sobrescribirán los valores globales del IdP."

#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Cuando estés seguro de que todo está bien, haz click en el botón 'Guardar "
"datos' y serás redirigido al panel de mandos del IdP."

#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Editar perfil - Resultado"

#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Asistente de perfiles (paso 3 concluido)"

#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Atributos enviados para este perfil"

#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Resultado Global"

#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Dominio: <strong>%s</strong> "

#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr ""
"No se pueden activar las identidades anónimas externas: ¡falta el dominio!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Soporte de identidad anónima es <strong>%s</strong>, la identidad anónima "
"externa es <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "ON"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "El soporte de identidad anónima está <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "OFF"

#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
"Sin identidad anónima, el nombre de usuario real se utilizará como identidad "
"externa y será la base para el enrutamiento de las peticiones de "
"autentificación. Para que funcione, el nombre de usuario debe tener el "
"sufijo de dominio correcto. Aún así, la verificación del sufijo de dominio "
"está DESACTIVADA. Los clientes de red no verificarán que los nombres de "
"usuario contengan un dominio, y errores como el nombre de usuario "
"'juanperez', que no va a funcionar en escenarios de roaming, serán "
"permitidos. Considera habilitar la opción 'Forzar el sufijo de dominio en el "
"nombre de usuario'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr ""
"El nombre de usuario para la comprobación de dominio no puede se "
"configurado: ¡falta el dominio!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"El nombre de usuario especial para las comprobaciones de dominio es "
"<strong>%s</strong>, el valor es <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr ""
"No se ha configurado un nombre de usuario especial para las comprobaciones "
"de dominio."

#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "La parte del dominio DEBE ser exactamente '...@%s'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"La parte del dominio DEBE terminar en '%s' pero se permiten subdominios (p. "
"ej.: 'usuario@%s' y 'usuario@<...>.%s' son aceptables)."

#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Donde sea posible, los clientes de red verificarán que los nombre de usuario "
"introducidos contengan un dominio sintácticamente correcto."

#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr ""
"No se puede activar la redirección: ¡no especificaste una dirección destino!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"La redirección no puede ser activada. El destino debe ser una URL completa "
"que comience con http:// o https://"

#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"La redirección se configuró a <strong>%s</strong>, pero va a ser ignorada "
"debido a que existe una redirección a nivel de dispositivo."

#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "La redirección se configuró a <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "La redirección está <strong>DESACTIVADA</strong> "

#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Tipo EAP soportado: "

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"¡Al tipo EAP soportado <strong>%s</strong> le falta la información necesaria "
"%s!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"El tipo EAP se añadió al perfil, pero necesitas completar la información que "
"falta para que podamos crear instaladores para ti."

#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"se han realizado cambios significativos al perfil de despliegue RADIUS del "
"%s %s / %s / '%s'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"¡AVISO! Se ha añadido una nueva CA raíz de confianza, y tiene exactamente el "
"mismo nombre que una CA raíz existente. Esto puede significar (pero no "
"necesariamente) que este es un intento de insertar una raíz de confianza no "
"autorizada, disfrazada como la genuina. Estos son los detalles:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr "Se ha añadido una nueva CA raíz de confianza. Estos son los detalles:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"Se ha añadido un nuevo nombre de servidor aceptable para el servidor de "
"autentificación. Estos son los detalles:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"No se pueden ejecutar comprobaciones DNS para OpenRoaming ya que la "
"información del perfil no incluye el Realm."

#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "El objetivo SRV del registro NAPTR de OpenRoaming es inesperado."

#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Los nombres DNS en los registros SRV no resuelven contra las IPs reales. "
"OpenRoaming no funcionará."

#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"Al conectar con los puntos de acceso de OpenRoaming descubiertas, parece que "
"todos muestran errores. Es posible que OpenRoaming no funcione."

#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"Solo un subconjunto de los puntos de acceso OpenRoaming descubiertos no "
"mostraron errores al conectarse."

#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Al menos una de las respuestas DNS no ha sido asegurada con DNSSEC. El ANP "
"de OpenRoaming rechazará la conexión al punto de acceso."

#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"Los diagnósticos iniciales sobre la parte DNS de OpenRoaming (incluyendo "
"DNSSEC) han sido satisfactorios."

#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Continuar a los ajustes del instalador y descarga "

#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "¡Dominio del correo electrónico inseguro!"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"El dominio de la dirección de correo electrónico <strong>%s</strong> no es "
"seguro porque algunos o todos los servidores de correo no aceptan conexiones "
"cifradas (no hay soporte consistente para STARTTLS)."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"La invitación necesitaría ser enviada en texto sin cifrar a través de "
"internet, y alguien podría leerla en tránsito y hacer mal uso de ella."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "¿Quieres que el sistema envíe este correo de todas formas?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "NO ENVIAR"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Enviar de todas formas."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Administrando usuarios de %s"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "Usuarios actuales de %s"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Dominio asignado"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Número máximo de usuarios activos permitidos"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Número de usuarios activos"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Número de usuarios inactivos"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "El correo electrónico se envió con éxito."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "Correo electrónico CORRECTO"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "NO se envió el correo electrónico."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "Correo electrónico INCORRECTO"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "El SMS se envió con éxito."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS CORRECTO."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "NO se envió el SMS."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "SMS INCORRECTO."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Sólo se envió un fragmente del SMS. Deberías volver a enviarlo."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "Fragmento de SMS."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Administrar usuarios de %s"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Detalles del token/certificado"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Caducidad del usuario/token"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Detalles del certificado"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Caducidad del usuario"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "REVOCADO"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "CADUCADO"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de serie:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Caducidad:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Emitido:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"El dispositivo en cuestión dejará de funcionar con %s. La revocación no "
"puede deshacerse. ¿Estás seguro/a de que quieres hacer esto?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(muestra %d certificado revocado)"
msgstr[1] "(muestra los %d certificados revocados)"
msgstr[2] "(muestra los %d certificados revocados)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(muestra  %d certificado caducado)"
msgstr[1] "(muestra los %d certificados caducados)"
msgstr[2] "(muestra los %d certificados caducados)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr ""
"El token de invitación %s está listo para ser enviado. Elige cómo enviarlo:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Cliente de correo local"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Enviar con CAT"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Enviar por SMS..."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Manual:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Mostrar código QR"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Fecha de caducidad:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Activaciones restantes:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Todos los dispositivos actualmente activos dejarán de funcionar con %s. Esto "
"no puede dehacerse. Aunque el usuario puede ser reactivado más tarde, los "
"dispositivos deberán ser aprovisionados con nuevos tokens de invitación. "
"¿Estás seguro/a de que quieres hacer esto?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Desactivar usuario"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Mostrar los registros de autentificación"

#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Nueva invitación"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Activaciones:"

#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar usuario"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Usuarios actuales"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Usuarios anteriores"

#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Debes entender que las cuentas creadas son todavía válidas durante los "
"próximos %s días. Si todas las cuentas mostradas arriba como activas son, de "
"hecho, todavía válidas, por favor marca la casilla de abajo y pulsa "
"\"Guardar\". Si cualquiera de las cuentas está obsoleta, por favor, "
"desactívala pulsando su correspondiente botón antes de hacer esto."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr ""
"He verificado que todos los usuarios configurados tienen derecho a usar %s."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Añadir nuevo usuario"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Importar usuarios desde archivo CSV"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Por favor, introduce un nombre de usuario de tu elección y una fecha de "
"caducidad para crear un nuevo usuario:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"Se deben proporcionar en un fichero CSV valores separados por comas: nombre "
"de usuario, fecha de expiración en la forma yyyy-mm-dd y número de tokens "
"(opcional):"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Importar usuarios"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Volver a la página de %s"

#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Editando atributos del usuario"

#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Atributos actuales del usuario "

#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Tus atributos"

#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Atributos de usuario - Resumen de los datos enviados"

#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr ""
"Esta página fue llamada con datos insuficientes. Por favor, reporte esto "
"como un error."

#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Atributos enviados"

#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Atributos enviados para este usuario"

#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Continuar a la página de vista general del usuario"

#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Cierre de sesión incompleto"

#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"No hemos podido cerrar todas tus sesiones. Para estar completamente seguro "
"de que has cerrado tu sesión necesitas salir del navegador web."

#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Información del certificado del %s %s"

#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Pedir un nuevo certificado"

#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"No puedes pedir certificados porque no hay información del servidor para %s "
"en la base de datos de eduroam."

#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s: Administración de %s"

#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "Vista general de %s"

#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Tu información personal"

#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Identificador único"

#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "click para mostrar"

#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "Gestión de certificados RADIUS/TLS"

#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "No eres un administrador de %s."

#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "Propiedades de %s: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "País"

#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "Estadísticas de %s: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "Total de IdPs (Proveedores de Identidad)"

#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Descarga pública"

#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Se envió a través de un medio seguro (cifrado)."
msgstr[1] "Se enviaron a través de un medio seguro (cifrado)."
msgstr[2] "Se enviaron a través de un medio seguro (cifrado)."

#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Se envió como texto en claro (sin cifrado)."
msgstr[1] "Se enviaron como texto en claro (sin cifrado)."
msgstr[2] "Se enviaron como texto en claro (sin cifrado)."

#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Algunos de los correos se enviaron a través de un medio cifrado, el resto en "
"texto en claro."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "La invitación se envió con éxito."
msgstr[1] "Todas las invitaciones se enviaron con éxito."
msgstr[2] "Todas las invitaciones se enviaron con éxito."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "Enviado con éxito."

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "Ningún correo de invitación pudo ser enviado"

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Error en el envío"

#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "El enviado con éxito fue a través de un medio seguro (cifrado)."
msgstr[1] ""
"Los enviados con éxito fueron a través de un medio seguro (cifrado)."
msgstr[2] ""
"Los enviados con éxito fueron a través de un medio seguro (cifrado)."

#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "El enviado con éxito fue en texto en claro (sin cifrado)."
msgstr[1] "Los enviados con éxito fueron en texto en claro (sin cifrado)."
msgstr[2] "Los enviados con éxito fueron en texto en claro (sin cifrado)."

#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Algunos de los correos enviados con éxito fueron a través de un medio "
"cifrado, el resto en texto en claro."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Algunas de las invitaciones se enviaron con éxito (un total de %s), y las "
"demás fallaron."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Éxito parcial."

#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico estaba mal formada. ¡No se ha enviado la "
"invitación!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Error: ¡¿¡Código de resultado desconocido en la invitación!?!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "¡Resultado desconocido!"

#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr ""
"Diagnóstico de la accesibilidad y parámetros de conexión para cualquier %s%s"

#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "¡Adelante!"

#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "¿Necesitas ayuda? Dirígete al <a href='%s'>Manual de %s</a>"

#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Detalles de los Participantes"

#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Configurado / Visible / OpenRoaming"

#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "Nombre de %s"

#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "Estado de sincronización de la base de datos %s"

#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Gestión de administradores"

#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "Las siguientes %s están en tu %s %s:"

#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Administrar el vínculo con la base de datos"

#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Vinculada"

#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "NO vinculada"

#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Añadir/Eliminar administradores"

#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Invitaciones pendientes en la %s:"

#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Revocar invitación"

#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(caduca %s)"

#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Registra una nueva %s"

#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Matriz de dispositivos compatibles"

#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr "Matriz de compatibilidad de dispositivos para %s de %s"

#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "Opciones específicas del tipo EAP..."

#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Opciones específicas de dispositivo..."

#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "Instalador de %s <br/> "

#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "Instalador de %s + OpenRoaming <br/> "

#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Leyenda:"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Color"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"

#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "redirección activada"

#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "se ofrecerá en el sitio de descargas"

#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "configurado, pero no es el tipo EAP preferido"

#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "configuración incompleta"

#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "no está soportado por CAT"

#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Notas al pie:"

#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Volver al panel de mandos"

#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "¡Se necesita información!"

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Puedes crear hasta %d usuarios."

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Sus credenciales incluirán el nombre <strong>%s</strong>."

#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Administrar la base de usuarios"

#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s"

#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>Tipos EAP</strong> (en orden de preferencia):"

#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "Se están aplicando opciones a nivel de método EAP / dispositivo."

#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "Se aplica sobreescritura de opción a nivel de perfil."

#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "La información en este perfil está incompleta."

#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "El perfil es mostrado en la interfaz de descarga del usuario."

#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"El perfil NO se muestra en la interfaz de descargas para los usuarios aunque "
"tengamos suficiente información como para mostrarlo. Para habilitar el "
"perfil, añade el atributo \"%s\" y habilitar la correspondiente casilla."

#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "¡El dominio sólo puede ser comprobado si configuras el dominio!"

#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Comprobar que el dominio es alcanzable"

#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "¡No has configurado al completo ningún tipo EAP soportado!"

#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Ajustes del instalador y descarga"

#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "¿Deseas borrar de verdad el perfil %s?"

#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Perfil asignado correctamente"

#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr "Ocurrió algún problema durante la actualización del perfil"

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "Inactivo"

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "Activo"

#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Detalles del Despliegue"

#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "Tu servidor principal RADIUS"

#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "Número de puerto RADIUS"

#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "Su servidor RADIUS de respaldo"

#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "Secreto compartido RADIUS"

#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Operator-Name personalizado"

#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "Etiqueta VLAN para nuestros usuarios"

#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Realm para considerarse como usuarios propios"

#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"

#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "¿Realmente quieres desactivar el despliegue de %s?"

#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Fallo durante la activación"

#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error durante la activación de su servidor RADIUS principal."

#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error en la activación de su servidor RADIUS de respaldo."

#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Aceptar Términos de Uso"

#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "¿Realmente quieres eliminar el despliegue de %s ?"

#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Eliminar despliegue"

#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error durante la desactivación, su petición se ha encolado "
"para ser procesada"

#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error durante la desactivación del servidor principal RADIUS, "
"su petición se ha encolado."

#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error en la desactivación de su servidor RADIUS de respaldo, "
"su petición se ha encolado."

#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Estadísticas de uso de los puntos de acceso"

#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "Las 5 autentificaciones más recientes"

#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(\"Identificador del punto de acceso\" es una tupla separada por \"/\" de la "
"siguiente forma: NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-IPv6-Address/Called-"
"Station-Id)"

#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Marca temporal (UTC)"

#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Dominio"

#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "Dirección MAC"

#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Chargeable-User-Identity"

#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "Identificador de punto de acceso"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"

#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Última hora"

#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 días"

#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Últimos 6 meses"

#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s: %s Cuadro de mandos"

#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "Configuración general de %s"

#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Editar..."

#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: %s Detalles del despliegue"

#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Añadir perfil de %s..."

#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Nuevo perfil RADIUS/EAP (configuración manual) ..."

#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr ""
"Nuevo perfil RADIUS/EAP (detección automática de los detalles del "
"servidor) ..."

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Aún no hay perfiles para tu %s."

#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Descargas de los usuarios"

#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Añadir %s despliegue ..."

#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr ""
"Falta la dirección de correo del servicio de asistencia a usuarios, que es "
"necesaria"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "No existe ningún despliegue conocido para su %s."

#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Editar los detalles generales de %s"

#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Acciones de soporte disponibles"

#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Diagnóstico de la accesibilidad y parámetros de conexión de %s"

#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Comprobar el estado de los servidores de %s"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Despliegues para esta %s"

#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Administración de usuarios"

#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Vista general del usuario"

#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Editar los detalles de usuario"

#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Haz clic aquí acceder a las tareas de administración de %s"

#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Haz click aquí para acceder a la página de superadministrador"

#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr ""
"(¿Necesitas ayuda? Consulta el <a href='%s'>Manual de administrador de %s</"
"a>)"

#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] ""
"Estás administrando el siguiente <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgstr[1] "Estás administrando los siguientes <strong>%d</strong> %ss:"
msgstr[2] "Estás administrando los siguientes <strong>%d</strong> %ss:"

#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "%s Gestión general"

#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Otros administradores de este %s"

#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Gestión"

#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona de peligro"

#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s %s: lista de %s"

#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Usted y %d otro usuario"
msgstr[1] "Ustedes y %dotros usuarios"
msgstr[2] "Ustedes y %dotros usuarios"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Tras eliminar al %s no podrás recrearlo tú mismo. Necesitas un nuevo token "
"de invitación de parte del administrador de %s."

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "¿Deseas borrar de verdad tu %s %s?"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Borrar %s"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"Esta acción eliminará todas las propiedades de la %s y la dejará sin "
"configuración. ¿De verdad quieres restablecer la configuración de la %s %s?"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Restablecer toda la configuración de %s"

#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "No estás administrando ninguna %s."

#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Por favor pide al administrador de tu %s que te invite a ser un "
"administrador de %s."

#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr ""
"¿Recibiste un token de invitación para administrar una %s? Por favor, "
"introdúcelo aquí:"

#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Nuevo registro de %s"

#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Registros de uso de los despliegues"

#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "Código QR del token de la invitación"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"No tienes los privilegios necesarios para alterar los administradores de "
"esta %s. De hecho, ¡no deberías haber podido llegar tan lejos!"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administradores para el IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Eres el administrador de %s. Puedes invitar a nuevos administradores, "
"quienes por su parte podrán invitar a nuevos administradores."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Eres un administrador que fue invitado directamente por el administrador de "
"%s. Puedes añadir si quieres a más administradores, pero éstos no podrán a "
"su vez añadir a otros administradores."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Administrador invitado directamente"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Usuario sin nombre"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(originalmente invitado como %s)"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(auto-invitado)"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Borrar administrador"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Introduzca la organización"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Invitaciones pendientes para este IdP"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr ""
"Nueva(s) dirección(es) de email del administrador, separadas por comas:"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Invitar un nuevo administrador"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Toma el control de esta %s"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"No tienes los privilegios necesarios para administrar el estado del vínculo "
"a la base de datos %s para esta %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "Estado del vínculo de la base de datos %s para el IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "Esta %s está vinculada a la base de datos %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr ""
"La siguiente información sobre el IdP está almacenada en la base de datos %s "
"y en la base de datos %s:"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "La información en <strong>base de datos %s</strong>"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "Nombre de %s (%s)"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Usuario sin nombre"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Administrador [invitado como]"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "Correo electrónico del administrador"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr "Si esta asignación no es correcta ya puedes eliminar el enlace: "

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "Esta %s aún no está vinculada con la base de datos %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"Esto significa que sus perfiles no están disponibles en la página de "
"descargas de usuario."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Puedes vincularla a la base de datos %s más abajo."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr ""
"Por favor, selecciona una entidad de la base de datos %s que se corresponda "
"con esta %s CAT."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Registros particularmente prometedores (los nombres en las base de datos de "
"CAT y %s coinciden al 100%%) se muestran al comienzo de la lista."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "¿Vincular a esta entidad?"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr ""
"¡No hay ninguna %s sin asignar en la base de datos externa para este %s!"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Crear enlace"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "No tienes los privilegios necesarios para registrar nuevos %ss."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Registrar nueva %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"En esta página puedes añadir una nueva %s a tu %s. Por favor, rellena el "
"formulario de abajo para enviar un correo electrónico con una invitación al "
"nuevo administrador de la %s."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Puedes registrar un %s conocido (ya definido en la base de datos %s) o crear "
"un %s totalmente nuevo."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"Esto último es típico para %s que están aún en la fase de pruebas y por lo "
"tanto no aparecen en la base de datos %s aún."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Detalles de la invitación"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "¿Desde la base de datos o ad-hoc?"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "%s existente:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- seleccionado %s aquí ---"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "E-mail del administrador:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "Etiqueta de correo electrónico"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "Campo para el correo electrónico:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar invitación"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "No se proporcionó dirección de correo electrónico"

#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Invitación enviada a:"

#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "¡El correo de invitación no pudo ser enviado!"

#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Dirección de correo a invitar:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Detección automática de la CA raíz para un nuevo perfil"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Nombre de usuario y realm válidos para RADIUS:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Detectar certificado raíz"

#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Algo anda mal... eres un administrador de %s, ¡pero no el de la %s al que "
"pertenece la %s solicitada!"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "dispositivo <strong>%s</strong> "

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr " el tipo EAP <strong>%s</strong> "

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Opciones de ajuste para"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Registros de autentificación del usuario"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Tenga en cuenta que:"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr ""
"Los registros de autentificación se eliminan después de un período de "
"retención de seis meses"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"\"Dominio del operador\" está basado en el atributo RADIUS \"Operator-Name\" "
"y no lo envían todos los puntos de acceso"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Diferentes direcciones MAC por credencial pueden ser debidas a la "
"aleatorización de la dirección MAC en sistemas operativos modernos"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporal"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Credencial"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Dominio del operador"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"La interfaz de descarga de usuarios (ver <a href='../'>aquí</a>), usa "
"geolocalización para sugerir IdPs que probablemente estén próximos al "
"usuario. Cuanto precisa definas una localización aquí, más fácil será para "
"tus usuarios localizarte."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Deja caer el marcador en el mapa sobre tu ubicación,</li>⏎ <li>introduce "
"tu dirección en el campo más abajo o</li>⏎ <li>usa el botón \"¡Localízame!"
"\"</li>"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr ""
"Usaremos las coordenadas indicadas por el marcador para la geolocalización."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Puedes introducir una localización <strong>adicional</strong> aquí. Puedes "
"ver las localizaciones ya definidas en el campo 'Información general'."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "Ésta es la localización "

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "no se introdujo nada en el campo de dirección"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "localizando"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Haz click para ver la localización"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Buscar dirección "

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "¡Localízame!"

#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Dirección no encontrada. Podrías probar de otra forma, como poniendo el "
"número de la calle al principio."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Preguntar al usuario"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Preguntar al usuario; T&C Pre-aceptados"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Siempre; T&C Pre-aceptados"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Este atributo puede establecerse si quieres configurar un SSID adicional "
"además de tu SSID por defecto para %s. Es casi siempre una mala idea no usar "
"los SSIDs por defecto. La única excepción es si tienes localizaciones donde "
"se solape la señal de radio con otra localización %s. Algunas equivocaciones "
"típicas sobre tener SSIDs adicionales incluyen: \"Quiero tener un SSID local "
"para mis propios usuarios\",  \"Es mucho mejor usar el SSID por defecto y "
"separar usuarios con VLANes\". Nuestra metodología tiene dos ventajas: 1) "
"tus usuarios configurarán apropiadamente %s pues será su SSID habitual; 2) "
"si usas un nombre propio y anuncias éste como extra seguro, tus usuarios "
"podrían en algún momento hacer roaming en otro lugar que tenga el mismo "
"nombre de SSID. En tal caso, podrían llevarse a creer que se están tratando "
"de conectar a una red extra segura cuando esto no es así. "

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
"El formato de esta opción es: IPv4 || IPv6 || hostname:puerto. Forzar a que "
"tus usuarios pasen por un filtro de contenido propio es una invasión "
"importante en la privacidad del usuario. También puede tener problemas "
"técnicos. Por favor, lee con detenimiento la discusión en %s antes de "
"especificar un proxy con esta opción. Esta característica es experimental y "
"sólo tiene efecto en instaladores para Apple."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Si también está usando %s, entonces, su realm estará etiquetada "
"automáticamente con la VLAN que escogió, no hace falta añadirla manualmente."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr "Al optar por OpenRoaming, aceptas estar conforme con %s."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Ten en cuenta que tu requisito de informar a los usuarios acerca de los "
"Términos de Uso para el usuario final de OpenRoaming se cumplirá al dirigir "
"a tus usuarios al portal de descarga de instaladores de %s. Cualquier otra "
"manera de proveer de los instaladores necesita presentar esta información en "
"su propio canal."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Sé consciente de que, para tener la mejor interoperabilidad técnica, "
"necesitas añadir un registro DNS en la zona DNS de tu dominio RADIUS."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Lee las instrucciones en la wiki."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "selecciona idioma"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "por defecto/otros idiomas"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(por defecto/otros idiomas)"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "contenido del fichero"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "activado"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%ds %s"

#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"No estableciste un valor de 'idioma por defecto' para %s. Esto significa que "
"sólo podemos mostrar instaladores que estén <strong>exactamente</strong> en "
"el idioma configurado. Por el bien de los demás idiomas, deberías editar el "
"perfil de nuevo y poner algún valor para 'por defecto/otros idiomas' en el "
"campo idioma. "

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Eres:"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Ir a la página de tu perfil"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Página de inicio"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página en"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Interfaz de administrador - %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Interfaz de administrador - Administración de usuarios de %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Interfaz de administrador"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Administración de detalles de usuario"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Interfaz de administrador - Administración de %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Aviso de privacidad de %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI"

#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI adicional"

#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Soporte: Web"

#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Soporte: tipos de EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Soporte: Teléfono"

#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Soporte: Correo electrónico"

#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "%s Acrónimo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "URL del logotipo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Imagen del logotipo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Configurar la red cableada"

#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Nombre (CN) del servidor de autenticación"

#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Habilitar evaluación del dispositivo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Términos de uso"

#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL del certificado de CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "Fichero del certificado de CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Nombre del perfil"

#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Listo para producción"

#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "El administrador ha aceptado los Términos de Uso del IdP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "El administrador ha aceptado los Términos de Uso del SP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Texto adicional para la página de descargas del dispositivo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Destino de la redirección"

#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "Texto adicional en la página de descargas para el método EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Activa la selección de nombre de usuario para EAP-TLS"

#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Usar el suplicante TTLS GEANTlink (para Windows 8 y 10)"

#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Descripción del perfil"

#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Sufijo a medida del nombre del instalador"

#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"

#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Nombre real"

#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Eliminación/desactivación de SSID"

#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Proxy de filtrado de contenido obligatorio"

#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "CSS a medida para el área de usuario"

#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Logo de %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "'Piel' preferida para el área de usuario"

#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Incluir imagen de marca del %s en los instaladores"

#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "Página de inicio de %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Texto personalizado en las invitaciones de %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Habilitar %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: No finalizar EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: numero máximo de usuarios por perfil"

#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Acuñar %s con CA en su creación"

#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoamin: Permitir %s Opt-In"

#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: objetivo NAPTR personalizado"

#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN para nuestros usuarios"

#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Atributo Operator-Name personalizado"

#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Detalles generales de %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Opciones globales de Helpdesk"

#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr "Hubo un error al obtener el certificado desde la base de datos."

#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "¡Hubo un error procesando el certificado!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "Certificado raíz"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "Certificado intermedio"

#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "¡Este es un certificado de <strong>SERVIDOR</strong>!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Vista previa del fichero de logotipo"

#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Hubo un error al obtener el archivo desde la base de datos."

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "El fichero existe"

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Observación"

#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"