translation/es_ES/web_user.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alberto Martínez Setién, 2018
# Alberto Martínez Setién, 2019-2020,2022
# David Moreno, 2022
# Francisco J. Medina Jimenez <fran@ugr.es>, 2022
# José Manuel Macías, 2012-2013,2015
# José Manuel Macías, 2019,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Martínez Setién, 2019-2020,2022\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"

#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> se creó como una plataforma de cooperación."

#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Los administradores locales de %s introducen los detalles de configuración "
"de sus%s y, basados en estos, <span class='edu_cat'>%s</span> genera "
"instaladores personalizados para varias plataformas populares. Un instalador "
"generado para una organización no funcionará para usuarios de otra y, por lo "
"tanto, si tu organización no aparece en la lista no puedes usar este "
"sistema. Por favor, contacta con tus administradores e intenta convencerlos "
"para que añadan la configuración de tu %s a <span class='edu_cat'>%s</span>."

#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> soporta los siguientes dispositivos y "
"combinaciones de tipos EAP:"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Grupo de Dispositivos"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> está accesible públicamente. Para "
"habilitar su uso detrás de portales cautivos (p.e. en una SSID 'configurar' "
"la cual sólo permite el acceso a CAT para la configuración del dispositivo), "
"se necesita permitir el tráfico en el portal cautivo hacia los siguientes "
"hostnames para el puerto TCP/443:</p><b><u>REQUERIDO</u></b><ul><li><b>%s</"
"b> (el servicio mismo)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (la URLs de la lista de revocación (CRL) del certificado del "
"sitio), también TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (las URLs de las listas de revocación, CRL, del certificado "
"del sitio), también TCP/80</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (las URLs de las listas de revocación, CRL, del certificado "
"del sitio), también TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (el receptor de OCSP del certificado del sitio), también "
"TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (acceso a Google Play para la aplicación "
"Android)</li><li><b>android.clients.google.com</b> (acceso a Google Play "
"para la aplicación Android)</li><li><b>play.google.com</b> (acceso a Google "
"Play para la aplicación Android)</li><li><b>ggpht.com</b> (acceso a Google "
"Play para la aplicación Android)</li></ul><b><u>RECOMENDADO</u></b> para una "
"funcionalidad completa de Google Play (de otro modo la Play Store parecerá "
"caída a los usuarios y/o alguna funcionalidad no vital no estará "
"disponible)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Acceder a las fuentes"

#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s es un proyecto de código abierto. Si estás interesado en los detalles de "
"la implementación, por favor visita <a href='%s'>GitHub</a>."

#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Únete a la lista de distribución de los desarrolladores."

#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "La lista está disponible en: %s"

#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Añade una traducción"

#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr ""
"Si te gustaría añadir un nuevo idioma a CAT por favor contacta con nosotros."

#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr ""
"Mi organización no aparece en la lista. ¿No puedo usar el instalador de otra?"

#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"¡No! Los instaladores contienen configuraciones de seguridad específicos de "
"cada organización. Si no perteneces a esa organización, tu ordenador "
"detectará que vas a enviar tu nombre de usuario y credenciales a un servidor "
"no autorizado y abortará el inicio de sesión. El usar el instalador de una "
"organización distinta a la tuya es <i>garantía de que no te funcionará</i>."

#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "¿Qué puedo hacer para que mi organización aparezca?"

#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Contacta con los administradores de %s en tu organización y pide que añadan "
"la organización al sistema. Sólo les llevará una hora de su tiempo hacer lo "
"necesario para aparecer aquí."

#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr ""
"¡Mi dispositivo no aparece listado! ¿Eso significa que no podré conectarme a "
"%s?"

#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"No. La utilidad CAT sólo soporta Sistemas Operativos que pueden configurarse "
"automáticamente de alguna manera. Muchos otros dispositivos se podrán seguir "
"utilizando en %s, pero deberán ser configurados manualmente. Por favor, "
"contacta con tu organización para que te ayuden a configurar tu dispositivo."

#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Si puedo conectarme a %s simplemente usando usuario y contraseña, ¿qué gano "
"usando un instalador?"

#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Cuando te conectas desde un dispositivo mal configurado, tu seguridad está "
"en riesgo. La principal ventaja de configurar bien es la seguridad. Cuando "
"se utiliza una buena configuración tu dispositivo confirmará siempre que "
"habla con el servidor de autenticación correcto, y que nunca enviará tus "
"credenciales a un servidor no confiable."

#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "¿Es seguro usar los instaladores de %s?"

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"Los instaladores %s configuran los parámetros de seguridad en su "
"dispositivo, por tanto, debería estar seguro de usar instaladores genuinos."

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Éste es el motivo por el que los instaladores %s están firmados digitalmente "
"por %s. Comprueba que aparece un mensaje confirmándolo."

#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"El filtro SmartScreen de Windows o Internet Explorer me dicen que este "
"fichero no es descargado habitualmente y que posiblemente podría ser dañino. "
"¿Debería preocuparme?"

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Al contrario de lo que el nombre sugiere, SmartScreen no es demasiado "
"inteligente. Esta advertencia solamente significa que este fichero no ha "
"sido aún descargado por suficientes usuarios para que Microsoft lo considere "
"popular (lo cual extrañamente bastaría para considerarlo 'seguro'). Ese "
"mensaje por sí sólo no es un problema de seguridad."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr ""
"Siempre que este fichero lleve una firma válida de %s, la descarga es segura."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr ""
"Por favor, consulta también la FAQ de Microsoft sobre SmartScreen en %s."

#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Puedo ver la red %s y mi dispositivo está configurado, pero no se conecta. "
"¿Cuál puede ser la causa?"

#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Puede haber distintos motivos. La red que ves puede no ser una red %s "
"auténtica y que tu dispositivo interrumpa silenciosamente el intento de "
"conectarse. Puede que haya algo incorrecto en la configuración de la red. Tu "
"cuenta puede haber expirado. Puede haber un problema de conexión con el "
"servidor de autenticación de tu organización. Puedes haber incumplido las "
"normas de la red en la que te encuentras y que se deniegue el acceso como "
"consecuencia. En cualquier caso, deberías contactar con tu organización e "
"informar el problema, y los administradores deberían poder rastrear tus "
"problemas de conexión."

#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "Tengo una pregunta sobre este sitio web. ¿Con quién debo contactar?"

#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Envía un correo electrónico a %s."

#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "¿De qué va esto de %s?"

#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s es un consorcio de roaming WiFi global que permite ofrece a miembros de "
"la comunidad educativa y de investigación acceso a Internet <i>gratis</i> en "
"todas las localizaciones de %s del planeta. Ya hay varios millones de "
"usuarios de %s, disfrutando de acceso gratuito a Internet en más de %d "
"localizaciones! Visita <a href='http://www.eduroam.org'>la página web de %s</"
"a> o <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc.php'>el mapa de "
"localizaciones de %s</a> para más detalles."

#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s es un consorcio de roaming WiFi global que permite ofrece a miembros de "
"la comunidad educativa y de investigación acceso a Internet <i>gratis</i> en "
"todas las localizaciones de %s del planeta. ¡Ya hay varios usuarios de %s "
"disfrutando de acceso gratuito a Internet en más de 6.000 localizaciones! "
"Visita <a href='http://www.eduroam.org'>la página web de %s</a> para más "
"detalles."

#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Puede haber distintos motivos. La red que ves puede no ser una red %s "
"auténtica y que tu dispositivo interrumpa silenciosamente el intento de "
"conectase. Tu cuenta puede haber expirado. Puedes haber incumplido las "
"normas de la red en la que te encuentras y que se te haya denegado el acceso "
"como consecuencia. O puede que se trate un un problema técnico de verdad. "
"Para descartar esto último deberías usar la <a href=''>herramienta de "
"diagnóstico</a> de %s, la cual puede encontrar muchas causas de fallo. "
"También te permite contactar con tu organización e informarles del problema."

#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas Frecuentemente Preguntadas"

#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Términos de uso"

#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr "(por motivos legales, los Términos de Uso están sólo en inglés)"

#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"

#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página en"

#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Página de inicio"

#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Quizás este es el CAT que estabas buscando..."

#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"pero no queremos enseñártelo. Necesitas estar autenticado y autorizado para "
"ver este contenido. Como no lo estás te mostramos esta página de error "
"normalmente conocida como"

#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"¿tu error? ¿el nuestro? ¡Quién sabe! Quizá deberías regresar a la <a "
"href='%s'>Página de Inicio</a>."

#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Este no es el CAT que buscabas."

#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Lo que quiera que esperabas encontrar en esta URL - no está aquí. La única "
"cosa aquí es el número"

#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"delante tuya. ¿tu error? ¿el nuestro? ¡Quién sabe! Quizá deberías regresar a "
"la <a href='%s'>Página de Inicio</a>."

#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Aviso de privacidad de %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "¡Bienvenido a bordo de la comunidad de usuarios de %s!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"La descarga comenzará en breve. En caso de que haya algún problema con la "
"descarga automática usa este <a href=''>enlace directo</a>."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Estimado usuario de %s,"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Ahora que has descargado e instalado un configurador, todo lo que tendrás "
"que hacer es encontrar una ubicación WiFi %s en tu proximidad e introducir "
"tus credenciales de usuario (este es el nombre que damos a tu \"nombre de "
"usuario y contraseña\" o a tu \"certificado personal\"). ¡Y ya estarás "
"conectado!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Si hubiera algún problema usando este servicio, por favor contacta con el "
"soporte al usuario de %s. Ellos diagnosticarán el problema y podrán "
"ayudarte. Puedes contactar con ellos a través de las vías mostradas en la "
"parte superior."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones de eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidad de eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones de OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidad de OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Por favor, recuerda que cuando te conectas a puntos de acceso %s , se "
"aplicarán los siguientes <a href='%s'> Términos y Condiciones </a> y <a "
"href='%s'> el Aviso de Privacidad </a>."

#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Volver a la zona de descargas"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"¡Nos gustaría darle una cálida bienvenida entre los millones de usuarios de "
"%s! Desde ahora, podrás usar el acceso a recursos de internet en cientos de "
"universidades, centros de investigación y otros lugares de todo el mundo. "
"¡Siendo todo completamente gratuito!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Conecta tu dispositivo a %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "La instalación de %s hecha fácil:"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Instalador construido para tu organización"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Haz clic aquí para descargar tu instalador de %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s permite el acceso a miles de puntos Wi-Fi del mundo, sin cargo alguno. <a "
"href='%s'>Aquí puedes saber más</a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Selecciona el grupo de usuarios"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "selecciona otra"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Elige otro instalador que quieras descargar"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Elige un instalador para descargar"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Todas las plataformas"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Descarga el instalador para %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Descarga el instalador para"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Tu administrador local ha aportado una redirección a una página de soporte "
"local.<br>Cuando hagas click en <b>Continuar</b> esta página de soporte se "
"abrirá en una nueva ventana o pestaña."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Firmado digitalmente por la organización que coordina %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Puedes descargar tu instalador de %s a través de un enlace personalizado "
"enviado desde tu equipo de soporte. Por favor, habla con tu departamento de "
"TI para obtener este enlace."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Este sitio proporciona instaladores de %s para muchas organizaciones. Haz "
"clic aquí para ver si la tuya está en la lista."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Paquete construido para tí"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Firmado digitalmente por la organización que coordina %s: %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "Mi institución no está en la lista"

#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Mi dispositivo no está en la lista"

#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Qué es eduroam"

#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"

#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"

#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "Acceso de administrador de %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "Administrador de %s:<br>administra tu IdP"

#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Conviértete en desarrollador de CAT"

#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Términos de uso"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"quisiéramos darte una calurosa bienvenida a una comunidad de varios millones "
"de usuarios de eduroam®. A partir de este momento, podrás acceder Internet "
"desde miles de universidades, centros de investigación y otros lugares de "
"todo el mundo. ¡Todo ello de manera gratuita!"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Ahora que has descargado y configurado el configurador, todo lo que tendrás "
"que hacer es encontrar una ubicación en tu proximidad donde se ofrezca el "
"servicio eduroam® e introducir tus credenciales de usuario (este es el "
"nombre que damos a tu 'identificador de usuario y contraseña' o a tu "
"'certificado personal'). ¡Y ya estarás conectado!"

#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Has intentado descargar un instalador que ya estaba descargado antes. Por "
"favor, pide un nuevo token a tu administrador."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Intento de reutilización del enlace de descarga"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "Eres un usuario nuevo sin un historial de credenciales para %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] "Tienes <strong>%d</strong> credencial válida para %s."
msgstr[1] "Tienes <strong>%d</strong> credenciales válidas para %s."
msgstr[2] "Tienes <strong>%d</strong> credenciales válidas para %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> de tus credenciales ya no es válida."
msgstr[1] "<strong>%d</strong> de tus credenciales ya no son válidas."
msgstr[2] "<strong>%d</strong> de tus credenciales ya no son válidas."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Quiero ver los detalles."

#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Tu token de invitación es válido para %d activaciones de dispositivo más (se "
"han usado ya %d)."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Desafortunadamente no somos capaces de determinar el sistema operativo de tu "
"dispositivo. Si has realizado cambios en tu dispositivo que impiden que sea "
"reconocido (por ejemplo, cambiar el \"User Agent\"), por favor deshaz estos "
"cambios. Puedes volver a esta página de nuevo, el enlace de la invitación "
"aún no se ha consumido."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Desafortunadamente el sistema operativo que usa tu dispositivo (%s) no está "
"soportado ahora mismo para su uso con cuentas de usuario final hospedadas. "
"Puedes visitar esta página más tarde con un sistema operativo soportado, el "
"enlace de la invitación aún no se ha consumido."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised  %s installation program."
msgstr "Puedes descargar ahora un programa de instalación de %s personalizado."

#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"El programa de instalación es <span class='emph'>estrictamente personal</"
"span>, para ser usado <span class='emph'>sólo en este dispositivo(%s)</"
"span>, y <span class='emph'>no se permite compartir</span> esta información "
"con nadie."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Cuando el sistema detecta mal uso tal como la compartición de datos de "
"inicio de sesión con otros, todos tus derechos de acceso serán revocados y "
"podrías ser sancionado por tu administrador local de %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Durante el proceso de instalación se te preguntará por el siguiente PIN de "
"importación. Esto sólo sucede una vez durante la instalación. No tienes que "
"escribir este PIN."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "PIN de importación: %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Haz clic aquí para descargar tu instalador de %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Desafortunadamente, el enlace de la invitación que acabas de usar es "
"demasiado antiguo. La invitación de inscripción a %s era válida hasta %s. Ya "
"no puedes utilizar este enlace. Por favor, pide a tu administrador que te "
"emita un nuevo enlace de invitación."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Información de la cuenta no encontrada"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"En enlace de la invitación con la que has accedido no se corresponde con "
"ninguna invitación que nos conste."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Para llegar aquí deberías usar exactamente el mismo enlace que recibiste "
"durante la inscripción. De forma alternativa, si ya dispones de un token de "
"inicio de sesión %s válido, puedes visitar esta página y \"Aceptar\" la "
"pregunta acerca de iniciar sesión con un certificado cliente (selecciona un "
"certificado con un nombre acabado en \"...%s\")."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr ""
"Si encuentras problemas, puedes obtener ayuda directamente de tu "
"organización en:"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Si encuentras problemas deberías pedir ayuda a aquellos que te "
"proporcionaron tu cuenta."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Tu página de estado de tu cuenta personal de %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Tokens de inicio de sesión vigentes"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Tokens de inicio de sesión anteriores"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Tokens de inicio de sesión revocados"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudónimo"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Fecha de emisión"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Fecha de caducidad"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "Token inválido"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "revocar"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Los detalles se muestran debajo."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "¿Revocar esta credencial de acceso?"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Debes haber recibido una invitación de tu %s de %s antes de poder "
"administrar tu %s. Si ese es el caso, por favor continúa e inicia sesión."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Por favor, identifícate e inicia sesión"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"¿Has olvidado con qué proveedor de identidad iniciaste sesión en el sistema? "
"Podemos averiguarlo si especificas la dirección de correo electrónico con la "
"cual fuiste invitado al sistema en el recuadro de abajo. Esto puede no "
"funcionar si fuiste invitado desde una página de terceros a través del "
"AdminAPI."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Obtener un recordatorio del IdP"

#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Esto es embarazoso. La generación de tu instalador ha fallado. Los "
"administradores del sistema han sido notificados. Trataremos de encargarnos "
"del problema tan pronto nos sea posible."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "no se encontraron datos coincidentes"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "seleccionar"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "Página web:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "correo electrónico:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "teléfono:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Este dispositivo no puede ser configurado con la configuración proporcionada "
"por tu organización."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"El administrador para tu organización ha especificado que este dispositivo "
"debería ser configurado con recursos propios en una página de tu "
"organización. Cuando hagas click en <b>Continuar</b> la página se abrirá en "
"una nueva ventana/solapa."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "No se han encontrado proveedores para esta dirección de correo"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Tu IdP es:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Tu IdP podría ser alguno de estos:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Falta la dirección de correo"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Esta entrada fue actualizada por última vez el:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Si vas a descargar un instalador que active OpenRoaming, entonces, deberás "
"aceptar los Términos y Condiciones de OpenRoaming."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Si seleccionas instaladores con soporte para OpenRoaming, recuerda que debes "
"indicar tu consentimiento."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "El instalador tiene soporte para OpenRoaming integrado."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Quiero usar OpenRoaming y he leído y aceptado <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "He leído y aceptado <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "Este dispositivo no soporta OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "solo eduroam"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam y OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Selecciona tu organización"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Ayuda, mi organización no está en la lista"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Este sistema hace uso de la información que han proporcionado los "
"administradores de %s. Si tu organización no está en la lista, solicítales "
"que añadan la información a la base de datos de %s."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Localízame con mayor fiabilidad usando geolocalización HTML5"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Mostrar organizaciones en"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "todos los países"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "o busca una organización, por ejemplo, Universidad de Sevilla"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "mostrar todos los países"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Resultados limitados a "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "entradas - mostrar más"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "Próximo"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Expirado el tiempo de espera para la localización"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "No se pudo determinar tu posición"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Tu navegador ha denegado el acceso a tu localización"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Error de localización desconocida"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Te encuentras aquí:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Obteniendo tu localización..."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Los proveedores cercanos se muestran primero."

#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed.  Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "OS X de Apple"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Dispositivos iOS de Apple"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "distribuciones principales"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"