translation/et_EE/devices.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anne M <anne@eenet.ee>, 2018
# Anne M <anne@eenet.ee>, 2018-2019,2021-2023
# Indrek Rokk <indrek.rokk@eenet.ee>, 2018-2019,2021
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Anne M <anne@eenet.ee>, 2018-2019,2021-2023\n"
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/et_EE/)\n"
"Language: et_EE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: devices/Devices-template.php:139
msgid "MS Windows 8 and newer"
msgstr "MS Windows 8 ja uuem"
#: devices/Devices-template.php:154
msgid "MS Windows 8"
msgstr "MS Windows 8"
#: devices/Devices-template.php:170
msgid "MS Windows 7"
msgstr "MS Windows 7"
#: devices/Devices-template.php:183
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#: devices/Devices-template.php:197
msgid "Apple device"
msgstr "Apple'i seade"
#: devices/Devices-template.php:208 devices/Devices-template.php:224
#: devices/Devices-template.php:240 devices/Devices-template.php:256
#: devices/Devices-template.php:271 devices/Devices-template.php:286
#: devices/Devices-template.php:301 devices/Devices-template.php:316
#: devices/Devices-template.php:331 devices/Devices-template.php:346
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter settings for "
"certificate and there you need to enter the import PIN shown on this page. "
"Later you will be prompted to enter your password to allow making changes to "
"the profile, this time it is your computer password."
msgstr ""
"Paigaldamise ajal palutakse Sul esmalt sisestada sertifikaadiseaded ja seal "
"pead sisestama sel lehel näidatud impordi-PIN'i. Hiljem palutakse Sul "
"sisestada profiili muutmise võimaldamiseks parool - siis on tegemist Su "
"arvuti parooliga."
#: devices/Devices-template.php:213
msgid "Apple macOS Catalina"
msgstr "Apple macOS Catalina"
#: devices/Devices-template.php:229
msgid "Apple macOS Mojave"
msgstr "Apple macOS Mojave"
#: devices/Devices-template.php:245
msgid "Apple macOS High Sierra"
msgstr "Apple macOS High Sierra"
#: devices/Devices-template.php:261
msgid "Apple macOS Sierra"
msgstr "Apple macOS Sierra"
#: devices/Devices-template.php:276
msgid "Apple OS X El Capitan"
msgstr "Apple OS X El Capitan"
#: devices/Devices-template.php:291
msgid "Apple OS X Yosemite"
msgstr "Apple OS X Yosemite"
#: devices/Devices-template.php:306
msgid "Apple OS X Mavericks"
msgstr "Apple OS X Mavericks"
#: devices/Devices-template.php:321
msgid "Apple OS X Mountain Lion"
msgstr "Apple OS X Mountain Lion"
#: devices/Devices-template.php:336
msgid "Apple OS X Lion"
msgstr "Apple OS X Lion"
#: devices/Devices-template.php:351
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 7-11)"
msgstr "Apple'i iOSiga mobiilseade (iOS 7-11)"
#: devices/Devices-template.php:361
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter your passcode - "
"this is your device security code! Later on you will be prompted for the "
"password to the certificate and there you need to enter the import PIN shown "
"on this page."
msgstr ""
"Paigaldamise ajal palutakse Sul esmalt sisestada parool - selleks on Su "
"seadme turvakood! Hiljem küsitakse sertifikaadiparooli ja seal pead "
"sisestama sel lehel näidatud impordi-PIN'i."
#: devices/Devices-template.php:366
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 5 and 6)"
msgstr "Apple'i iOSiga mobiilseade (iOS 5 ja 6)"
#: devices/Devices-template.php:380
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: devices/Devices-template.php:401
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"
#: devices/Devices-template.php:407
#, php-format
msgid ""
"After downloading the file, open the Chrome browser and browse to this URL: "
"<a href='chrome://network'>chrome://network</a>. Then, use the 'Import ONC "
"file' button. The import is silent; the new network definitions will be "
"added to the preferred networks."
msgstr ""
"Peale faili allalaadimist ava Chrome veebilehitseja ja sellega URL: <a "
"href='chrome://network'>chrome://network</a>. Klõpsa 'Import ONC file' "
"nuppu. Import tehakse taustal ja uus võrk lisatakse eelistatud võrkudele."
#: devices/Devices-template.php:412
msgid "Android 8 and higher"
msgstr "Android 8 ja uuem"
#: devices/Devices-template.php:419 devices/Devices-template.php:434
#: devices/Devices-template.php:448 devices/Devices-template.php:463
#: devices/Devices-template.php:477 devices/Devices-template.php:491
#: devices/Devices-template.php:505 devices/Devices-template.php:519
#: devices/Devices-template.php:533 devices/Devices-template.php:547
#: devices/Devices-template.php:561
#, php-format
msgid ""
"Before you proceed with installation on Android systems, please make sure "
"that you have installed the %s application. This application is available "
"from these sites: %s and will use the configuration file downloaded from CAT "
"to create all necessary settings."
msgstr ""
"Enne Androidi süsteemis paigaldusega jätkamist veendu, et oleks paigaldatud "
"rakendus %s. Rakenduse leiad: %s. See rakendus kasutab CAT lehelt alla "
"laaditud faili vajalike seadistuste tegemiseks."
#: devices/Devices-template.php:421 devices/Devices-template.php:436
#: devices/Devices-template.php:450 devices/Devices-template.php:465
#: devices/Devices-template.php:479 devices/Devices-template.php:493
#: devices/Devices-template.php:507 devices/Devices-template.php:521
#: devices/Devices-template.php:535 devices/Devices-template.php:549
#: devices/Devices-template.php:563
msgid "as local download"
msgstr "kui kohalik allalaadimine"
#: devices/Devices-template.php:427
msgid "Android 8 to 10"
msgstr "Android 8 kuni 10"
#: devices/Devices-template.php:442
msgid "Android 4.3 to 7"
msgstr "Android 4.3 kuni 7"
#: devices/Devices-template.php:456
msgid "Android 10.0 Q"
msgstr "Android 10.0 Q"
#: devices/Devices-template.php:470
msgid "Android 9.0 Pie"
msgstr "Android 9.0 Pie"
#: devices/Devices-template.php:484
msgid "Android 8.0 Oreo"
msgstr "Android 8.0 Oreo"
#: devices/Devices-template.php:498
msgid "Android 7.0 Nougat"
msgstr "Android 7.0 Nougat"
#: devices/Devices-template.php:512
msgid "Android 6.0 Marshmallow"
msgstr "Android 6.0 Marshmallow"
#: devices/Devices-template.php:526
msgid "Android 5.0 Lollipop"
msgstr "Android 5.0 Lollipop"
#: devices/Devices-template.php:540
msgid "Android 4.4 KitKat"
msgstr "Android 4.4 KitKat"
#: devices/Devices-template.php:554
msgid "Android 4.3"
msgstr "Android 4.3"
#: devices/Devices-template.php:569 devices/Devices-template.php:592
msgid "EAP config"
msgstr "EAP seadistus"
#: devices/Devices-template.php:575
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file, which can be consumed by the "
"eduroamCAT app for Android."
msgstr ""
"See suvand annab üldise EAP XML seadistusfaili, mida saab kasutada "
"eduroamCAT rakenduses Androidi jaoks."
#: devices/Devices-template.php:580
msgid "EAP generic"
msgstr "EAP generic"
#: devices/Devices-template.php:585
#, php-format
msgid ""
"This option provides a generic EAP config XML file, which can be consumed by "
"the GetEduroam applications."
msgstr ""
"See suvand annab üldise EAP XML seadistusfaili, mida saab kasutada "
"GetEduroam rakendustes."
#: devices/Devices-template.php:597
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file with multiple "
"EAPIdentityProvider elements and all language versions"
msgstr ""
"See valik annab EAP seadistamise XML faili mitmete EAPIdentityProvider "
"koostisosadega kõigis keeleversioonides"
#: devices/Devices-template.php:603
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:111
#, php-format
msgid "%s via Passpoint"
msgstr "%s Passpointi kaudu"
#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:296
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes."
msgstr ""
#: devices/apple_mobileconfig/DeviceMobileconfigIos5plus.php:52
msgid "This device does not support forcing setting an HTTPS proxy."
msgstr "See seade ei toeta HTTPS proxy sundseadistamist."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:150
msgid ""
"It is not possible to actively verify the user input for suffix match; but "
"if there is no 'Terms of Use' configured, the installer will display a "
"corresponding hint to the user instead."
msgstr ""
"Ei ole võimalik aktiivselt tuvastada kasutaja sisestust järelliite "
"võrdlemiseks. Kui Kasutustingimusi ei ole seadistatud, näitab "
"paigaldusprogramm selle asemel kasutajale vastavat vihjet."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:151
msgid ""
"Passpoint networks are not provisioned due to severe UI limitations during "
"install time."
msgstr ""
"Passpointi võrke ei pakuta paigaldusaegsete oluliste UI (kasutajaliidese) "
"piirangute tõttu."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:175
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Võrguseadistuse profiil '%s' '%s' - tehtud %s poolt"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:180
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr "%s identiteedipakkuja '%s' seadistus - tehtud %s poolt"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:231
#, php-format
msgid "Important Notice: your username MUST end exactly with '...@%s' !"
msgstr "NB! Sinu kasutajanime lõpus peab kindlasti olema '...@%s'!"
#. / note space between variable and exclamation mark - makes sure users don't mistakenly think the exclamation mark is part of the required username!
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:237
#, php-format
msgid ""
"Important Notice: your username MUST contain an '@' and end with ...%s !"
msgstr ""
"NB! Sinu kasutajanimi peab sisaldama @-märki ja selle lõpus peab olema %s!"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:241
msgid ""
"Important Notice: your username MUST be in the form of xxx@yyy where the yyy "
"is a common suffix identifying your Identity Provider. Please find out what "
"to use there and enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Viga: kasutajanimi peab olema kujul xxx@yyy, kus yyy määrab ära Sinu "
"identiteedipakkuja/asutuse. Palun selgita välja ja sisesta kasutajanimi "
"korrektsel kujul."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:267
msgid "Unnamed Organisation"
msgstr "Tundmatu asutus"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:268
msgid "Unnamed Profile"
msgstr "Tundmatu profiil"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:343
msgid ""
"For best results, please use the built-in browser (Safari) to open the "
"configuration file."
msgstr "Palun kasuta seadistusfaili avamiseks vaikelehitsejat (Safari)."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:345
msgid ""
"The profile will install itself after you click (or tap) the button. You "
"will be asked for confirmation/input at several points:"
msgstr ""
"Profiil paigaldatakse peale seda, kui klõpsad nuppu. Sinult küsitakse "
"protsessi käigus sisestamisi või kinnitamisi:"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:347
msgid "to install the profile"
msgstr "profiili paigaldamine"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:348
msgid "to accept the server certificate authority"
msgid_plural "to accept the server certificate authorities"
msgstr[0] "sertifitseerimiskeskuse tunnustamine"
msgstr[1] "sertifitseerimiskeskuste tunnustamine"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:350
#, php-format
msgid "(%d times)"
msgstr "(%d korda)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:353
msgid ""
"to enter the username and password you have been given by your organisation"
msgstr "asutuse poolt antud kasutajanime ja parooli sisestamine"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:355
#, php-format
msgid ""
"(%d times each, because %d SSIDs and %d Passpoint networks are installed)"
msgstr ""
"(%d korda igaüht, sest %d SSID-d ja %d Passpointi võrgud on paigaldatud)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:560
#, php-format
msgid "%s - SSID %s"
msgstr "%s - SSID %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:561
#, php-format
msgid "%s configuration for network name %s"
msgstr "%s seadistus võrgule %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:572
#, php-format
msgid "%s - Wired Network"
msgstr "%s - Traadiga võrk"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:573
#, php-format
msgid "%s configuration for wired network"
msgstr "%s seadistus traadiga võrgule"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:590
#, php-format
msgid "%s - RCOI"
msgstr "%s - RCOI"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:591
#, php-format
msgid "%s configuration (Passpoint RCOI)"
msgstr "%s seadistus (Passpoint RCOI)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:656
#, php-format
msgid "This SSID should not be used after bootstrapping %s"
msgstr "Seda SSIDd ei peaks kasutama peale %si paigaldamist"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:658
msgid "Disabled WiFi network"
msgstr "WiFi võrk on keelatud"
#. we don't include the import password. It's displayed on screen, and should be input by the user.
#. <key>Password</key>
#. <string>" . $this->clientCert['password'] . "</string>
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:757
msgid "User certificate"
msgstr "Kasutajasertifikaat"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:812
#, php-format
msgid "The %s Certification Authority"
msgstr "%s, sertifitseerimiskeskus"
#. / example: "Identity Provider CA #1 (Root)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:816
#, php-format
msgid "%s CA #%d (%s)"
msgstr "%s CA #%d (%s)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Root"
msgstr "Juur"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Intermediate"
msgstr "Vahesertifikaat"
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:61 devices/linux/DeviceLinux.php:48
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:38
msgid "This device does not support provisioning of OpenRoaming."
msgstr "See seade ei toeta OpenRoamingu pakkumist."
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:62 devices/linux/DeviceLinux.php:49
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:39
msgid "This device does not support provisioning of Passpoint networks."
msgstr "See seade ei toeta Passpoint võrkude pakkumist."
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:308
msgid ""
"The installer is a file with the extension '.onc'. Please download it, open "
"Chrome, and navigate to the URL <a href='chrome://network'>chrome://network</"
"a>. Then, use the 'Import ONC file' button. The import is silent; the new "
"network definitions will be added to the preferred networks."
msgstr ""
"Paigaldusprogramm on fail laiendiga '.onc'. Palun lae see alla, ava Chrome, "
"liigu aadressile <a href='chrome://network'>chrome://network</a>. Seejärel "
"kasuta nuppu 'Import ONC file' (Impordi ONC fail). Import tehakse taustal ja "
"uus võrk lisatakse eelistatud võrkudele."
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:129
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata "
"-00</a> XML format."
msgstr ""
"See on üldine seadistusfail IETF <a href='%s'>EAP Metadata -00</a> XML "
"formaadis."
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:151
#, php-format
msgid "I have read and agree to OpenRoaming Terms of Use at %s."
msgstr "Olen lugenud ja nõustun OpenRoamingu Kasutustingimustega %s."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:85 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:86
#, php-format
msgid ""
"The installer is in the form of a Python script. It will try to configure %s "
"under NetworkManager and if this is either not appropriate for your system "
"or your version of NetworkManager is too old, a wpa_supplicant config file "
"will be created instead."
msgstr ""
"Paigaldusprogramm on Pythoni skript. See proovib NetworkManageri tekitada "
"%si võrgu. Kui see ei ole Su süsteemi jaoks sobilik või on NetworkManager "
"liiga vana, luuakse hoopis wpa_supplicant seadistusfail."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:86 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:87
msgid "The installer will configure access to:"
msgstr "Paigaldusprogramm seadistab juurdepääsu:"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:90 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:91
msgid ""
"The installer will create cat_installer sub-directory in your config "
"directory (possibly the .config in your home directory) and will copy your "
"server certificates there."
msgstr ""
"Paigaldusprogramm loob Su seadistuste kataloogis (võimalik, et "
"kodukataloogis .config) alamkataloogi cat_installer ja kopeerib sinna Su "
"serverisertifikaadid."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:92 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:93
msgid ""
"In order to connect to the network you will need a personal certificate in "
"the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process. "
"Your p12 file will also be copied to the cat_installer directory."
msgstr ""
"Võrkupääsemiseks on vaja p12 formaadis isikusertifikaadifaili, mille "
"väljastab Su asutus. Uuri kasutajatoe lehelt, kuidas sertifikaadifaili saad. "
"Sertifikaat on parooliga kaitstud. Nii sertifikaat kui ka parool peavad "
"paigalduse ajal Sul käepärast olema. Su p12 fail kopeeritakse cat_installer "
"kataloogi."
#. not EAP-TLS
#: devices/linux/DeviceLinux.php:94 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:95
#: devices/ms/WindowsCommon.php:242
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an account from your "
"organisation. You should consult the support page to find out how this "
"account can be obtained. It is very likely that your account is already "
"activated."
msgstr ""
"Võrkupääsemiseks on vaja Sinu asutuse kontot. Uuri kasutajatoe lehelt, "
"kuidas seda kontot saada. Suure tõenäosusega on konto juba aktiveeritud."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:96 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:97
msgid ""
"You will be requested to enter your account credentials during the "
"installation. This information will be saved so that you will reconnect to "
"the network automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"Paigaldamise ajal palutakse Sul sisestada kasutajakonto andmed. See teave "
"salvestatakse ja edaspidi ühendatakse Sind selle võrgu levialas automaatselt."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:127 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:129
msgid "Really quit?"
msgstr "Oled kindel, et soovid lõpetada?"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:128 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:130
msgid "enter your userid"
msgstr "sisesta oma kasutaja-ID"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:129 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:131
msgid "enter password"
msgstr "sisesta parool"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:130 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:132
msgid "enter your import password"
msgstr "sisesta oma impordi parool"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:131 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:133
msgid "incorrect password"
msgstr "vale parool"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:132 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:134
msgid "repeat your password"
msgstr "korda parooli"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:133 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:135
msgid "passwords do not match"
msgstr "paroolid ei klapi"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:134 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:136
msgid "Installation successful"
msgstr "Paigaldamine õnnestus"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:135
msgid "Directory {} exists; some of its files may be overwritten."
msgstr "Kataloog {} on juba olemas ja mõned failid seal võidakse üle kirjutada"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:136 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:138
msgid "Continue?"
msgstr "Jätka?"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:137 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:139
msgid "This NetworkManager version is not supported"
msgstr "See NetworkManageri versioon ei ole toetatud"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:138 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:140
msgid "Certificate file not found, looks like a CAT error"
msgstr "Ei leidnud sertifikaadi faili, paistab olevat CAT viga"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:139 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:141
msgid "Unknown version"
msgstr "Tundmatu versioon"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:140 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:142
msgid "DBus connection problem, a sudo might help"
msgstr "DBus'i ühendamise probleem, sudo võiks aidata"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:141 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:143
msgid "Y"
msgstr "Jah"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:142 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:144
msgid "N"
msgstr "Ei"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:143 devices/linux/DeviceLinux.php:145
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:145 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:147
msgid "personal certificate file (p12 or pfx)"
msgstr "isikusertifikaadi fail (p12 või pfx)"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:144 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:146
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:146 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:148
msgid ""
"NetworkManager configuration failed, but we may generate a wpa_supplicant "
"configuration file if you wish. Be warned that your connection password will "
"be saved in this file as clear text."
msgstr ""
"NetworkManageri seadistamine ebaõnnestus, kuid kui soovid, võime luua "
"wpa_supplicant seadistusfaili. Hoiatus: Su ühenduse parool salvestatakse "
"selles failis avatekstina."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:147 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:149
msgid "Write the file"
msgstr "Kirjuta faili"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:148 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:150
#: devices/ms/Files/common.inc:1332 devices/ms/Files/common.inc:1352
#: devices/ms/Files/common.inc:1403
msgid ""
"Error: Your username must be of the form 'xxx@institutionID' e.g. "
"'john@example.net'!"
msgstr ""
"Viga: kasutajanimi peab olema kujul 'xxx@asutuseID', näiteks 'john@example."
"net'!"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:149
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@{}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Viga: kasutajanimi peab olema kujul 'xxx@{}. Palun sisesta kasutajanimi "
"korrektsel kujul."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:150
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'{}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Viga: kasutajanimi peab olema kujul 'xxx@asutuseID' ja peab lõppema '{}'. "
"Palun sisesta kasutajanimi korrektsel kujul."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:151 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:153
msgid "personal certificate file not found"
msgstr "isikusertifikaadi faili ei leitud"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:338
msgid "This installer has been prepared for {0}"
msgstr " {0} - paigaldamisprogramm on ette valmistatud"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:338 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#: devices/ms/Files/common.inc:488 devices/ms/Files/common.inc:495
msgid "More information and comments:"
msgstr "Lisateave ja kommentaarid:"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:339 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:345
#: devices/ms/Files/common.inc:521
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr "Paigaldamisprogrammis on kasutatud GEANT projekti tarkvara"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:367
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"See paigaldamisprogramm töötab korralikult vaid siis, kui kuulud {0} asutuse "
"{1} kasutajagruppi."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:369
msgid "This installer will only work properly if you are a member of {0}."
msgstr "See paigaldusprogramm töötab korralikult, kui sa oled {0} asutusest."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:137
#, php-format
msgid "Directory %s exists; some of its files may be overwritten."
msgstr "Kataloog %s on olemas; mõned failid seal võidakse üle kirjutada."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:151
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@%s'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Viga: kasutajanimi peab olema kujul 'xxx@%s'. Palun sisesta kasutajanimi "
"korrektsel kujul."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:152
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'%s'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Viga: kasutajanimi peab olema kujul 'xxx@institutionID' and selle lõpus "
"'%s'. Palun sisesta kasutajanimi korrektsel kujul."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#, php-format
msgid "This installer has been prepared for %s"
msgstr "%s - paigaldamisprogramm on ette valmistatud"
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:373
#, php-format
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of %s and the "
"user group: %s."
msgstr ""
"See paigaldamisprogramm töötab korralikult ainult juhul, kui Sa kuulud "
"asutuse %s kasutajagruppi %s."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:375
#, php-format
msgid "This installer will only work properly if you are a member of %s."
msgstr "See paigaldusprogramm töötab korralikult, kui sa oled %s asutusest."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:49 devices/ms/DeviceW8W10.php:59
msgid ""
"Anonymous identities do not use the realm as specified in the profile - it "
"is derived from the suffix of the user's username input instead."
msgstr ""
"Ära kasuta anonüümse identiteedi jaoks profiilis kirjeldatud domeeni - see "
"identiteet tuletatakse kasutajanime sisestamisel kasutajanime järelliitest."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:50 devices/ms/DeviceW8W10.php:60
msgid ""
"While OpenRoaming can be configured, it is possible that the Wi-Fi hardware "
"does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Kuigi OpenRoamingu saab seadistada, on võimalik, et WiFi riistvara seda ei "
"toeta; sellisel juhul eiratakse võrgu määratlust."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:51 devices/ms/DeviceW8W10.php:61
msgid ""
"While Passpoint networks can be configured, it is possible that the Wi-Fi "
"hardware does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Kuigi Passpoint võrgud saab seadistada, on võimalik, et WiFi riistvara seda "
"ei toeta; sellisel juhul eiratakse võrgu määratlust."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:229
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"%si paigaldaja on EXE fail, mis seadistab %si, luues Su seadmesse traadita "
"võrgu profiilid. <p> Kui klõpsad allalaadimise nupul, salvestab "
"veebilehitseja paigaldamisprogrammi ära. Kopeeri see programm seadmesse, "
"mida soovid seadistada, ja seejärel käivita."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:232
#, php-format
msgid ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to:"
msgid_plural ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to the following networks:"
msgstr[0] ""
"Lisaks <strong>%sile</strong> seadistab paigaldusprogramm pääsu järgmisse "
"võrku: "
msgstr[1] ""
"Lisaks <strong>%sile</strong> seadistab paigaldusprogramm pääsu järgmistesse "
"võrkudesse:"
#: devices/ms/WindowsCommon.php:238
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an a personal certificate "
"in the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process."
msgstr ""
"Võrkupääsemiseks on vaja p12 formaadis isikusertifikaadifaili, mille "
"väljastab Su asutus. Uuri kasutajatoe lehelt, kuidas sertifikaadifaili saad. "
"Sertifikaadifailid on parooliga kaitstud. Nii sertifikaat kui ka parool "
"peavad Sul paigalduse ajal käepärast olema."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:409 devices/ms/WindowsCommon.php:410
#, php-format
msgid "%s installer for %s"
msgstr "%s on paigaldusprogramm %s jaoks"
#: devices/redirect_dev/DeviceRedirectDev.php:44
msgid ""
"This device is not yet supported by CAT, but your local administrator "
"created a redirect to local installation instructions."
msgstr ""
"CAT ei toeta veel seda seadet, aga Su asutuse administraator on teinud "
"suunamise asutusepoolsele paigaldusjuhendile."
#: devices/test_module/DeviceTestModule.php:129
#, php-format
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes. The installer is "
"called with %d SSIDs to configure."
msgstr ""
#: devices/ms/Files/common.inc:149
#, php-format
msgid "Welcome to the %s installer"
msgstr "Tere tulemast %si paigaldama"
#: devices/ms/Files/common.inc:150
msgid "Installation complete"
msgstr "Paigaldamine on lõppenud"
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "Võrguprofiilid on paigaldatud."
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Your system is ready."
msgstr "Süsteem on valmis."
#: devices/ms/Files/common.inc:152
msgid "Network installation had errors."
msgstr "Võrgu seadistamisel tekkisid vead."
#: devices/ms/Files/common.inc:152 devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Please contact ${SUPPORT}."
msgstr "Palun kontakteeru: ${SUPPORT}."
#: devices/ms/Files/common.inc:160
msgid "Accept"
msgstr "Kinnita"
#: devices/ms/Files/common.inc:161
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Kui nõustud tingimustega, siis vali Aktsepteeri ja peale seda klõpsa "
"jätkamiseks Paigalda."
#: devices/ms/Files/common.inc:167
msgid "Finish"
msgstr "Lõpeta"
#: devices/ms/Files/common.inc:201
msgid "searching for certificate"
msgstr "otsin sertifikaati"
#: devices/ms/Files/common.inc:263
msgid "installing certificate"
msgstr "paigaldan sertifikaati"
#: devices/ms/Files/common.inc:269
msgid "could not install certificate"
msgstr "ei saanud sertifikaati paigaldada"
#: devices/ms/Files/common.inc:476
msgid ""
"The non TKIP profiles are preferred. Always use them if you have a choice."
msgstr "Võimaluse korral kasuta mitte-TKIP profiile."
#: devices/ms/Files/common.inc:478
msgid "The non TKIP profile is preferred. Always use it if you have a choice."
msgstr "Võimaluse korral kasuta mitte-TKIP profiili."
#: devices/ms/Files/common.inc:484 devices/ms/Files/common.inc:492
msgid "This installer has been prepared for ${ORGANISATION}"
msgstr "${ORGANISATION} - paigaldamisprogramm on ette valmistatud"
#: devices/ms/Files/common.inc:485
msgid "The installer will create the following wireless profiles:"
msgstr "Paigaldusprogramm loob järgmised traadita profiilid:"
#: devices/ms/Files/common.inc:493
msgid "The installer will create the wireless profile:"
msgstr "Paigaldusprogramm loob traadita profiili:"
#: devices/ms/Files/common.inc:587
msgid ""
"Your Windows 10 has not been updated which means that you are likely to have "
"problems accessing network. We suggest that you quit this installation, "
"update your Windows and try again"
msgstr ""
"Sinu Windows 10 ei ole uuendatud ja Sul võib olla probleeme "
"võrkupääsemisega. Soovitame käesolev paigaldus katkestada, Windows uuendada "
"ja seejärel uuesti proovida."
#: devices/ms/Files/common.inc:594
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"10 and newer. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Kasutad $WindowsName Windowsi versiooni, aga see paigaldusprogramm on "
"mõeldud Windows 10 ja uuema jaoks. Palun lae alla õige paigaldusprogramm ja "
"proovi uuesti."
#: devices/ms/Files/common.inc:602 devices/ms/Files/common.inc:609
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"8 and 8.1. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Kasutad $WindowsName Windowsi versiooni, aga see paigaldusprogramm on "
"mõeldud ainult Windows 8 või Windows 8.1 jaoks. Palun lae alla õige "
"paigaldusprogramm ja proovi uuesti."
#: devices/ms/Files/common.inc:618
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"Vista and Windows 7. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Kasutad $WindowsName Windowsi versiooni, aga see paigaldusprogramm on "
"mõeldud ainult Windows Vista või Windows 7 jaoks. Palun lae alla õige "
"paigaldusprogramm ja proovi uuesti."
#: devices/ms/Files/common.inc:654
msgid ""
"Windows wireless configuration service is not enabled. The installer cannot "
"continue."
msgstr ""
"Windowsi \"wireless configuration\" teenus ei ole lubatud. Paigaldaja ei saa "
"jätkata."
#: devices/ms/Files/common.inc:659
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr "Traadita võrgu liideseid ei leitud. Paigaldaja ei saa jätkata."
#: devices/ms/Files/common.inc:665
msgid ""
"No wireless interfaces found. Wireless access will not be configured. Would "
"you like to continue and configure access on the wired interface?"
msgstr ""
"WiFi liideseid ei leitud. WiFi ühendust ei ole võimalik seadistada. Kas "
"soovid jätkata ning seadistada ühenduse traadiga liidesele?"
#: devices/ms/Files/common.inc:681
msgid "Do you want to enable access on wired interfaces?"
msgstr "Kas soovid lubada ligipääsu traadiga liidesele?"
#: devices/ms/Files/common.inc:722
msgid "Profiles installation"
msgstr "Profiilide paigaldamine"
#: devices/ms/Files/common.inc:741
msgid "Checking for profile $R8"
msgstr "Kontrollin $R8 jaoks profiili"
#: devices/ms/Files/common.inc:749
msgid "found profile $R8"
msgstr "leitud profiil $R8"
#: devices/ms/Files/common.inc:778
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION} and the user group: ${USER_GROUP}."
msgstr ""
"See paigaldamisprogramm töötab korralikult ainult juhul, kui Sa kuulud "
"asutuse ${ORGANISATION} kasutajagruppi ${USER_GROUP}."
#: devices/ms/Files/common.inc:778 devices/ms/Files/common.inc:781
msgid "Click OK to continue with installation."
msgstr "Paigaldamise jätkamiseks klõpsa OK."
#: devices/ms/Files/common.inc:781
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION}."
msgstr ""
"See paigaldamisprogramm töötab korralikult ainult juhul, kui Sa oled "
"asutusest ${ORGANISATION}."
#: devices/ms/Files/common.inc:789
msgid ""
"Please read the additional information from ${ORGANISATION} which will be "
"displayed in a moment."
msgstr ""
"Järgmiseks palun loe asutuse ${ORGANISATION} kohta kohe kuvatavat lisateavet."
#: devices/ms/Files/common.inc:844
#, php-format
msgid ""
"Please READ this message it is IMPORTANT.$\\r$\\nInstallation problems may "
"be due to the fact that Symantec Endpoint Protection is installed on your "
"machine.$\\r$\\nWhile this is a well-known bug of the Symantec product, "
"about which the installer can not do anything, there is a workaround.$\\r$"
"\\nWhen you close this window the installer will exit and an explorer window "
"will be started (it could appear underneath already opened windows). In this "
"window you should see a script named inst_cat. Start it by double-clicking, "
"It will install the profiles. You will need to login to %s with your "
"username and password."
msgstr ""
"TÄHELEPANU! Palun loe, see on oluline teade!$\\r$\\nPaigaldamise probleemid "
"võivad tekkida sellest, et Su seadmesse on paigaldatud Symantec Endpoint "
"Protection.$\\r$\\nSellel programmil on paigaldamist takistav viga, millest "
"on aga võimalik mööda hiilida.$\\r$\\nKui Sa sulged selle akna, siis "
"paigaldusprogramm lõpetab ja avaneb uus aken (võimalik, et avatud akende "
"taga). Selles aknas peaksid nägema inst_cat nimelist skripti. Topeltklõpsu "
"peale paigaldab see profiilid. Pead logima %s oma kasutajanime ja parooliga."
#: devices/ms/Files/common.inc:854
msgid "Please restart your system after installation finishes."
msgstr "Palun taaskäivita süsteem, kui paigaldamine on lõpetatud."
#: devices/ms/Files/common.inc:878
msgid "installing wired profile"
msgstr "paigaldame traadiga profiili"
#: devices/ms/Files/common.inc:919 devices/ms/Files/common.inc:944
msgid "deleting profile $R1"
msgstr "kustutame $R1 profiili"
#: devices/ms/Files/common.inc:953
msgid "installing profile $R1"
msgstr "paigaldame $R1 profiili"
#: devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Profile installation error for $R1."
msgstr "Probleem $R1 jaoks profiili paigaldamisega."
#: devices/ms/Files/common.inc:1021
msgid "deleting profile $R6"
msgstr "kustutame $R6 profiili"
#: devices/ms/Files/common.inc:1051
msgid "installing credentials for wired"
msgstr "kasutajakonto paigaldamine traadiga profiilile"
#: devices/ms/Files/common.inc:1058
msgid "installing credentials TLS"
msgstr "TLS kasutajakonto andmete paigaldamine"
#: devices/ms/Files/common.inc:1148
msgid "installing credentials for profile $R1"
msgstr "kasutajakonto paigaldamine profiilile $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:1168 devices/ms/Files/geant_link.inc:125
msgid "Credentials installation problem"
msgstr "Viga kasutajakonto paigaldamisel"
#: devices/ms/Files/common.inc:1177
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "%si paigaldusprogramm"
#: devices/ms/Files/common.inc:1177
msgid "Install personal certificate"
msgstr "Paigalda isikusertifikaat"
#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Preparing to install personal certificate."
msgstr "Valmistume paigaldama isikusertifikaati"
#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Click OK to continue"
msgstr "Jätkamiseks klõpsa OK"
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*.p12)"
msgstr "Sertifikaadi failid (*.p12)"
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*pfx)"
msgstr "Sertifikaadi failid (*.pfx)"
#: devices/ms/Files/common.inc:1189
msgid "certificate password:"
msgstr "sertifikaadi parool:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1191 devices/ms/Files/common.inc:1454
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1195
msgid "Selected file: $Cert_file"
msgstr "Valitud fail: $Cert_file"
#: devices/ms/Files/common.inc:1197
msgid "import password:"
msgstr "importimise parool:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1232
msgid "No certificate file selected"
msgstr "Sertifikaadi faili ei ole valitud"
#: devices/ms/Files/common.inc:1236
msgid "Incorrect import password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Importimise parool on vale$\\r$\\nsisesta uuesti"
#: devices/ms/Files/common.inc:1238
msgid "Incorrect certificate password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Sertifikaadi parool on vale$\\r$\\nsisesta uuesti"
#: devices/ms/Files/common.inc:1312
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr "Kasutajanimi sisaldas mõningaid tühikuid, mis eemaldati."
#: devices/ms/Files/common.inc:1347
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@${REALM}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Viga: kasutajanimi peab olema kujul 'xxx@${REALM}'. Palun sisesta "
"kasutajanimi korrektsel kujul."
#: devices/ms/Files/common.inc:1349
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'${REALM}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Viga: kasutajanimi peab olema kujul 'xxx@asutuseID' ja lõppema '${REALM}' "
"domeeniga. Palun sisesta kasutajanimi korrektsel kujul."
#: devices/ms/Files/common.inc:1450
msgid "User credentials"
msgstr "Kasutajakonto andmed"
#: devices/ms/Files/common.inc:1457
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1460
msgid "Repeat password:"
msgstr "Korda parooli:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1475
msgid "Missing username"
msgstr "Puudub kasutajanimi"
#: devices/ms/Files/common.inc:1487
msgid "Missing password"
msgstr "Puudub parool"
#: devices/ms/Files/common.inc:1493
msgid "Password mismatch"
msgstr "Paroolid ei kattu"
#: devices/ms/Files/common.inc:1586 devices/ms/Files/eap_w8.inc:32
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:33 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:30
#: devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Installation"
msgstr "Paigaldamine"
#: devices/ms/Files/common.inc:1586
msgid "Checking for existing wireless profiles"
msgstr "Kontrollime traadita profiilide olemasolu"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:25 devices/ms/Files/peap_tls.inc:24
msgid "Installation of the personal certificate"
msgstr "Isikusertifikaadi paigaldamine"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Components installation"
msgstr "Komponentide paigaldamine"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Personal certificate"
msgstr "Isikusertifikaat"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "Installation of network profiles"
msgstr "Võrguprofiilide paigaldamine"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "profiles"
msgstr "profiilid"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:32 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Network profiles update"
msgstr "Võrguprofiilide uuendamine"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:27 devices/ms/Files/pwd.inc:24
msgid "user profile"
msgstr "kasutajaprofiil"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:28
msgid "install program"
msgstr "Paigalda programm"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:95
msgid ""
"An additional piece of software 'GEANTlink' needs to be installed. This "
"installation requires Administrator rights; you will be prompted to give "
"permission for that action."
msgstr ""
"Lisaks on vaja paigaldada 'GEANTlink' programm. Selle paigaldamiseks "
"vajalikke administraatoriõigusi küsitakse protsessi käigus."
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:107
msgid ""
"Error installing GEANTLink.$\\nEmbedded installer didn't complete "
"successfully."
msgstr ""
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:117
msgid "installing credentials for ${PROVIDERID}"
msgstr "Paigaldan ${PROVIDERID} pakkuja kasutajakonto"
#: devices/ms/Files/pwd.inc:48
msgid "EAP-pwd installation error. Please try again or contact Support."
msgstr ""
"EAP-pwd paigaldamise viga. Palun proovi uuesti või võta ühendust "
"kasutajatoega."