translation/et_EE/web_admin.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anne M <anne@eenet.ee>, 2018
# Anne M <anne@eenet.ee>, 2018-2019,2021-2023
# Indrek Rokk <indrek.rokk@eenet.ee>, 2018-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Indrek Rokk <indrek.rokk@eenet.ee>, 2018-2023\n"
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/et_EE/)\n"
"Language: et_EE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Viga uue IdP sidumisel!"
#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "See leht vajab kuvamiseks kehtivat kutse koodi!"
#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Proovisid registreeruda iseteeninduses, aga see versioon ei paku "
"iseteenindusvõimalust!"
#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Vabandust, see kood on juba kasutatud. %s on juba loodud. Kui said kutse "
"postiloendi kaudu, on arvatavasti keegi koodi juba enne Sind kasutanud."
#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Vabandust, see kood on aegunud. Kutse koodid kehtivad 24 tundi. %s "
"administraator saab Sulle luua uue koodi."
#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Vabandust... saabusid registreerimislehele ilma kehtiva koodita. Oled Sa "
"paha inimene? Kui ei, peaksid minema <a href='overview_user.php'>oma "
"profiililehele</a>."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s: RADIUS/TLS liimkirje tsoonihaldus"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "DNS NAPTR sertifikaadihaldus"
#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr ""
"Sul ei ole piisavalt õigusi NAPTR kirjes märgendatud liimkirje info "
"lugemiseks."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s'i RADIUS/TLS sertifikaadihaldus: %s"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "RADIUS/TLS sertifikaadihaldus: %s"
#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr "Sul ei ole piisavalt õiguse serverisertifikaatide taotlemiseks."
#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Sertifikaadi taotlemine järgmiste atribuutidega"
#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "Poliitika OID-d: "
#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Eristusnimi:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS : "
#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Taotleja kontaktandmed:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "Sertifikaat taotletud."
#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Tagasi sertifikaadi ülevaatele"
#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Sertifikaadiomaniku andmed"
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---PALUN VALI---"
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. CSR loomine"
#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr "openssl'iga saab genereerida korrektse sertifikaadinõude:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Esitamine"
#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Palun sisesta siia oma CSR:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Saada päring"
#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Tagasi ülevaatelehele"
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: %s '%s' muutmine"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Muudame %s föderatsiooni '%s' teavet"
#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Atribuudid"
#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Atribuudi tüüp"
#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Keel (kui rakendub)"
#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Atribuudi väärtus"
#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Lisa uus valik"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Salvesta andmed"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Tühista muudatused"
#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "%s: %s kohandamine (sisestamine lõpetatud)"
#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Sisestatud atribuudid %s föderatsioonile '%s'"
#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Mine koondpaneelile"
#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s: %s Kasutustingimused"
#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Kasutustingimustega nõustumine"
#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Kasutustingimused"
#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "Kinnitan, et olen tutvunud kasutustingimustega ja kohustun neid täitma"
#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Loobu"
#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: loomine (samm 3)"
#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "%s paigalduse redigeerimine"
#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Paigaldusvalikud"
#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Kohandatud operaatorinimi:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "Oma kasutajate VLAN%s:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(määramata: '0')"
#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: %s loomine (samm 2)"
#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Samm 2: %s üldteave"
#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "%s üldatribuudid"
#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Tere! Seadistad uut %st. Viisard esitab Sulle mitmeid küsimusi, et saaksime "
"luua ilusad profiilid. Kuigi vastamine ei ole kohustuslik, on lõppkasutajate "
"huvides soovitav täita võimalikult palju välju."
#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Üldteave"
#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Mõned andmed on kõigile kasutusprofiilidele ühised. Siin saad need andmed "
"täpsemalt kirjeldada. Selgitus andmete kasutamise kohta:"
#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logo</strong>: Kui lisad logo, paneme selle kõikidesse seadistatava "
"logoga paigaldusprogrammidesse. Sobivad kõik vormingud, kuid soovitame "
"kasutada SVGd. Kui Sa ise logo ei lisa, kasutame vaikimisi-logo (vt selle "
"lehe paremas ülanurgas)."
#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Nimi</strong>: %s nimi võib olla eri keeltes erinev. Soovitatav on "
"täita vähemalt 'vaikimisi/muu' keele väli, kuna seda kasutatakse juhul, kui "
"allalaadimiseks määratud keeles eraldi nime ei ole."
#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Meedia atribuudid"
#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"Selles osas saad määrata, millised on kasutajate seadmete %s meedia omadused."
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "Lisatavad SSIDd:"
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSIDd"
#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "Me konfigureerime %s SSID alati toetama WPA2/AES: "
msgstr[1] "Seadistame need SSIDd alati WPA2/AES toega: %s."
#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr "Saad lisada ka teisi SSID-sid, valides allpool '%s',"
#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr "Palun lisa SSIDd, mis tuleks seadistada paigaldusprogrammide poolt."
#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Vaikimisi seadistame SSIDd ainult WPA2/AES krüpteeringuga. Valides '(WPA/"
"TKIP toega)' määrad, et peaksime võimalusel lisama WPA/TKIP pärandtoe."
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Uus Hotspot 2.0 / Passpoint konsortsium:"
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint konsortsium:"
#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Me konfigureerime alati järgnevad Konsortiumi OI: %s."
msgstr[1] "Seadistame alati järgnevad Konsortsiumi OId: %s."
#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr "OI-sid saab allpool juurde lisada valikuga '%s'."
#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Palun lisa Konsortsiumi OId, mis peaksid olema lisatud "
"paigaldusprogrammidesse."
#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Traadiga IEEE 802.1X tugi:"
#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Kui soovid seadistada oma kasutajate seadmeid IEEE 802.1X traadiga etherneti "
"toega, palun linnuta vastav kastike. Juhime tähelepanu, et see teeb mõne "
"platvormi puhul paigaldusprotsessi pisut keerulisemaks (Windows: vajab "
"administraatoriõigusi; Apple: ebaõnnestub katse paigaldada traadiga toega "
"profiili seadmele, millel aktiivset traadiga etherneti kaarti pole)."
#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Esmase konfigureerimise/paigaldamise SSID-de eemaldamine:"
#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Kui kasutad seadistuste edastamiseks pääsulehti (Captive Portal), võid "
"soovida selle SSID seadistused pärast paigaldamist eemaldada (unconfigure/"
"disable that SSID after the bootstrap process). Selle valiku puhul SSID kas "
"eemaldatakse või määratakse ainult käsitsi ühendamist nõudvaks."
#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Kasutajatoe andmed kõigile kasutajatele"
#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"Seda osa saad kasutada oma Kasutustingimuste üleslaadimiseks ja kasutajatoe "
"kontaktandmete näitamiseks."
#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Kas pakud oma kasutajatele kasutajatuge? Kui jah, oleks kena, kui annaksid "
"viited sellele kasutajatoele."
#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Siia sisestatud teave lisatakse kõigi Su kasutajate paigaldusprogrammidele "
"ja näidatakse allalaadimislehel. Kui haldate erinevaid kasutajatugesid "
"erinevate kasutajagruppide (ehk profiilide) jaoks, määra profiilikohased "
"kasutajatoe andmed viisardis pärastpoole. Kui teil ei ole kasutajatuge, jäta "
"need väljad tühjaks."
#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr "%s rakenduste puhul on nõutud vähemalt kohalik e-postikontakt."
#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr "Sinu asutuse avalikult näidatav kontakt."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr "Nõutud on vähemalt kohalik e-postikontakt."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr "See on sinu esimese taseme kasutajatoe kontaktaadress"
#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr "Kui oled kindel, kõik on korrektne, klõpsa palun %sJätka...%s"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "Asjast huvitatutele"
#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"See e-kiri on saadetud kontrollieesmärgil, kuna muudatused võivad mõjutada "
"turvalisust. Kui muudatus oli soovikohane, ei ole vaja Sul midagi teha."
#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Tervitused"
#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"%s %s / %s / (varem tuntud kui) '%s' kustutas kõik atribuudid ja alustab "
"uuesti. See tähendab, et selline nimi ei ole edaspidi äratuntav ja tulevikus "
"võib olla teine nimi. Saad veel ühe e-kirja, kui nimemuutus toimub."
#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: Olulised muudatused tehtud: %s"
#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: IdP loomine (samm 2 tehtud)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "'%s' IdP Sisestatud atribuudid"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr "tehti olulisi muudatusi: %s %s / %s / (varem tuntud kui '%s')."
#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "%s muutis oma nime. Üksikasjad:"
#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Su paigaldusprogrammid seadistavad järgmised SSIDd: <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "SSIDd on seadistatud"
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Su paigaldusprogrammid seadistavad traadiga liidesed."
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Traadiga variant seadistatud"
#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Paigaldusprogramme ei saanud luua, kuna sihiks ei valitud ei traadita SSIDe "
"ega traadiga liideseid."
#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Jätka %s seadistamisega"
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"Sa ei sisestanud e-posti aadressi. See on %s puhul nõutud. Palun mine %s "
"koondpaneelile ja muuda oma kasutajatoe seadeid nii, et ka e-postiaadress "
"oleks olemas."
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "Puudub kasutajatoe e-posti aadress!"
#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Jätka RADIUSe/EAP profiili määramisega"
#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: IdP loomine (samm 3)"
#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Samm 3: Kasutaja grupiprofiili määramine"
#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Muuda profiili '%s' ..."
#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Profiili üldatribuudid"
#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Nüüd määrame Su kasutajagrupi/gruppide profiili(d). Saad lisada vajaliku "
"arvu profiile, kui valid lehe allotsast vastava nupu. Kui see on tehtud, on "
"viisard lõpetanud ning Sind suunatakse IdP haldamise pealehele."
#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Profiili nimi ja RADIUSe domeen"
#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Esmalt vajame profiili nime. Seda näidatakse lõppkasutajatele, seetõttu võid "
"soovida kasutada kirjeldavaid nimesid nagu näiteks 'Professorid'. "
"'Loodusteaduste teaduskonna tudengid' jne."
#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Võid lisada pikema kirjeldava teksti - kelle jaoks see profiil ette nähtud "
"on. Seda teksti näidatakse allalaadimislehel pärast seda, kui kasutaja on "
"profiili nime loetelust ära valinud."
#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Sa võid öelda ka oma RADIUSe domeeni. "
#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Sellest on kasu, kui soovid hiljem kasutada kõlblikkuse kontrolli moodulit, "
"mis testib Su domeeni kättesaadavust %s taristus."
#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"Kui soovid toetada anonüümseid väliseid identiteete (vt allpool), tuleb "
"sisestada domeeni nimi."
#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Domeeni teave"
#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Domeen:"
#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Domeeni sisestusväli"
#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Domeeni valikud"
#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Mõned paigaldusprogrammid toetavad omadust 'Anonüümne väline identiteet'. "
"Kui Sa ei tea, mis see on, palun loe <a href='%s'>seda artiklit</a>."
#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"Osadel platvormidel saavad paigaldusprogrammid soovitada kasutajanime lõppu "
"ja/või kontrollida, et kasutaja sisestus sisaldab järelliitena (sufiksina) "
"domeeni."
#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"Domeenikontrollimise vahend vajab välist ID-d, mille vastu autentida. Kui Su "
"RADIUSe server lubab ainult valitud kasutajanimesid läbi, on otstarbekas "
"anda teada, milliseid neist (väliste ID-de) kasutajanimedest me testimiseks "
"kasutada saame."
#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Kasutajanime käsitsemise valikud"
#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Valiku nimetus"
#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Valiku märkeruut"
#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Väline identiteedikäitlus"
#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Luba anonüümne väline identiteet:"
#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Kasuta spetsiaalset välist identiteeti domeenikontrolliks"
#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Sisemine identiteedikäitlus (kasutajanimi)"
#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Nõua kasutajanimes domeeni"
#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Nõua kasutajanimes täpset domeeni"
#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Paigaldusprogrammi allalaadimise koht"
#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"CATil on kasutajate jaoks allalaadimiskoht. Seal saavad nad infot näiteks "
"kasutajatoe kohta, mille Sa eespool sisestasid. CAT võib pakkuda "
"paigaldajatele vahetult allalaadimisprofiili. Kui Sa seda ei soovi, saad "
"sisestada veebiaadressi, kuhu soovid oma kasutajad ümber suunata. Sa ise "
"saad administraatorina siiski profiile sellele lehele panemiseks alla "
"laadida (vt koondpaneelil nupp 'Ühilduvuse maatriks')."
#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Suuna kasutajad edasi oma veebilehele:"
#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Toetatud EAP tüübid"
#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Nüüd vajame infot, milliseid EAP tüüpe Su IdP toetab. Kui toetate mitmeid "
"EAP tüüpe, saad neile määrata prioriteedid (1=kõrgeim). See tööriist "
"genereerib automaatse paigaldusprogrammi alati kõrgeima prioriteediga EAP "
"tüübi jaoks; ainult juhul, kui kasutaja seade ei saa seda EAP tüüpi "
"kasutada, rakendame nimekirjas järgmist EAP tüüpi."
#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "EAP tüübi tugi"
#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Antud profiilis toetatud EAP tüübid"
#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag & drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Kasuta lohistamist, et märkida EAP meetod ja viia see toetatavale "
"(rohelisele) alale. Prioriseerimine toimub automaatselt sõltuvalt sellest, "
"kuhu Sa meetodi lohistad."
#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Mittetoetatud EAP tüübid"
#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Selle profiili kasutajatoe andmed"
#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Selle profiili EAP üksikasjad"
#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Selle profiili meedia-atribuudid"
#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"Suvand %s on juba IdP-üleselt defineeritud. Kui seadistad selle siin "
"profiili tasemel, eiratakse siinkohal IdP-ülest."
msgstr[1] ""
"Suvandid %s on juba IdP-üleselt defineeritud. Kui seadistad need siin "
"profiili tasemel, eiratakse siinkohal IdP-üleseid."
#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Kui oled kindel, et kõik on korrektne, klõpsa palun 'Salvesta andmed' ja "
"Sind viiakse Su IdP koondpaneelile."
#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Profiili muutmine - tulemus"
#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Profiili loomine (samm 3 tehtud)"
#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Profiili sisestatud atribuudid"
#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Kogutulemus"
#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Domeen: <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr "Anonüümseid välimisi identiteete ei saa kasutada: domeen on puudu!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Anonüümse välise identiteedi tugi on <strong>%s</strong>, anonüümne väline "
"identiteet on <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "AKTIIVNE"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "Anonüümse välise identiteedi tugi on <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "MITTEAKTIIVNE"
#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr "Domeeni kontrollimise kasutajanime ei saa seadistada: domeen puudub!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Spetsiaalne kasutajanimi domeeni kontrollimiseks on <strong>%s</strong>, "
"väärtus on <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr "Spetsiaalset kasutajanime domeeni kontrollimiseks ei ole seadistatud."
#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "Domeeniosa peab kindlasti olema '...@%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"Domeeniosa peab lõppema '%s'-ga, kuid lubatud on alamdomeenid (näiteks on "
"lubatud nii 'user@%s' kui 'user@<...>.%s')."
#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Võimalusel kontrollivad programmid sisestatud kasutajanimedes süntaktiliselt "
"korrektse domeeni olemasolu."
#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr "Ümbersuunamist ei saa aktiveerida - Sa ei määranud sihtaadressi."
#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"Ümbersuunamist ei saa aktiveerida; sihtaadress peab olema terviklik URL "
"mille alguses on http:// või https://"
#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"Ümbersuunamine <strong>%s</strong>-le on seadistatud, kuid seda ei kasutata, "
"kuna olemas on seadme tasemel ümbersuunamine."
#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "Ümbersuunamine <strong>%s</strong>-le seadistatud"
#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "Ümbersuunamine on <strong>MITTEAKTIIVNE</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Toetatud EAP tüübid:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"Toetatud EAP tüübil: <strong>%s</strong> puudub vajalik informatsioon %s!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"EAP tüüp lisati profiilile, kuid pead lisama puuduva teabe, enne kui saame "
"Su jaoks paigaldusprogrammid luua."
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr "RADIUSe rakendusprofiilis %s tehti olulisi muudatusi: %s / %s / '%s' "
#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"HOIATUS! Lisati uus usaldatav juur-CA, millele on sama nimi nagu senisel "
"juur-CA-l. See võib (kuid ei pruugi) viidata katsele sisestada "
"autoriseerimata usaldatavat juurt õige asemel. Täpsemalt allpool:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr "Lisati uus juur-CA. Üksikasjad:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr "Autentimisserverile lisati uus lubatav serverinimi. Üksikasjad:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"Profiiliandmed ei sisalda domeeni, seetõttu ei saa DNS-kontrolle "
"OpenRoamingu jaoks teha."
#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "OpenRoamingu NAPTR kirje SRV tulemus ei ole ootuspärane."
#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"DNS nimed SRV kirjetes ei lahendu tegelikeks hosti IP-deks. OpenRoaming ei "
"hakka toimima."
#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"OpenRoamingu tuvastatud lõpp-punktidega ühendumisel oli kõigil vigu. "
"OpenRoaming arvatavasti ei hakka toimima."
#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"OpenRoamingu tuvastatud lõpp-punktidega ühendumisel ei andnud ainult osa "
"neist vigu."
#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Vähemalt üks DNS-vastus EI olnud turvatud DNSSECiga. OpenRoamingu APNid "
"võivad keelduda lõpp-punktiga ühendumisest."
#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr "Esmane diagnostika OpenRoamingu DNS osas (sh DNSSEC) oli edukas."
#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Jätka paigaldusprogrammi peenhäälestuse ja allalaadimisega"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Ebaturvaline e-posti domeen!"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"Postidomeen e-posti aadressis <strong>%s</strong> ei ole turvaline: mõni või "
"kõik postiserverid ei aktsepteeri krüpteeritud ühendust (puudub terviklik "
"toetus STARTTLS-le)."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"Kutse tuleb saata üle Interneti avatekstina ja seda on võimalik teelolemise "
"ajal igaühel lugeda ja väärkasutada."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Kas soovid, et süsteem saadaks selle e-kirja ikkagi ära?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "ÄRA SAADA"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Saada ikkagi."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Kasutajate haldamine - %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "%s - praegused kasutajad"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Määratud domeen"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Maksimaalne lubatud aktiivsete kasutajate arv"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Aktiivsete kasutajate arv"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Mitteaktiivsete kasutajate arv"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "E-kirja saatmine õnnestus."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "E-kirja saatmisega on hästi."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "E-kirja ei saadetud"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "E-kirja saatmisega ei ole hästi."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "SMSi saatmine õnnestus."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "SMSi ei saadetud."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "SMSiga ei ole hästi."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Ainult SMSi fragment saadeti. Sa peaksid SMSi uuesti saatma."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "SMS fragment."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Halda kasutajaid (%s)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Koodi/Sertifikaadi üksikasjad"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Kasutaja/Koodi aegumine"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Tegevused"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikaadi üksikasjad"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Kasutaja aegumine"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "TÜHISTATUD"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "AEGUNUD"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seerianumber"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Aegub:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Väljastatud:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Kõnealune seade lõpetab toimimise %siga. Tühistamist ei saa tagasi võtta. "
"Oled kindel, et soovid seda teha?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Tühista"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(%d - näita tühistatud sertifikaati)"
msgstr[1] "(%d - näita tühistatud sertifikaate)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(%d - näita aegunud sertifikaati)"
msgstr[1] "(%d - näita aegunud sertifikaate)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr "Kutse kood %s on saatmiseks valmis. Vali saatmisviis:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-post:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Kohalik e-posti klient"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Saada CATiga"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Saada SMSiga..."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Käsitsi:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Näita QR-koodi"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Aegumise kuupäev:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Aktiveerimisi jäänud:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d/%d"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Kõik hetkel aktiivsed seadmed lõpetavad toimimise %sga. Muudatust ei saa "
"tagasi võtta. Kasutajaid saab hiljem taas aktiveerida, neile on siis vaja "
"anda uued kutsekoodid. Oled kindel, et soovid seda teha?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Muuda kasutaja mitteaktiivseks"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Näita autentimislogi"
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Uus kutse"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Aktiveerimisi:"
#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Kustuta kasutaja"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Praegused kasutajad"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Varasemad kasutajad"
#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Palun kinnita kontode kehtivus %s päeva jooksul. Kui kõik ülalpool "
"aktiivsena näidatud kontod peavad kehtima, linnuta palun alltoodud kast ja "
"vajuta \"Salvesta\". Aegunud kontod palun deaktiveeri vastava nupu abil enne "
"salvestamisnupu vajutamist. "
#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr "Kinnitan, et kõik seadistatud kasutajad on õigustatud %s'i kasutama."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Lisa uus kasutaja"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Impordi kasutajad CSV failist"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Uue kasutaja lisamiseks palun sisesta soovitud kasutajanimi ja aegumise "
"kuupäev:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"CSV-failis tuleb andmed esitada komadega eraldatult järgnevalt: "
"kasutajanimi, aegumiskuupäev (formaadis AAAA-KK-PP ehk aasta-kuu-päev), "
"võtmete arv (ei ole kohustuslik)."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Impordi kasutajad"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Tagasi %s lehele"
#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Kasutaja atribuutide muutmine"
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Praegused kasutaja atribuudid"
#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Sinu atribuudid"
#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Kasutaja atribuudid - sisestatud andmete kokkuvõte"
#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr "Leht laeti ebapiisava andmetehulgaga. Palun anna sellest veast teada."
#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Sisestatud atribuudid"
#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Kasutaja kohta sisestatud atribuudid"
#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Jätka kasutaja ülevaate lehega"
#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Lõpetamata väljalogimine"
#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Meil ei olnud võimalik Sind kõigist Su sessioonidest välja logida. "
"Täielikuks väljalogimiseks palun sule oma veebilehitseja."
#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Sertifikaaditeave: %s %s"
#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Taotle uut sertifikaati"
#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"Sa ei saa sertifikaate taotleda: %s - eduroami andmebaas ei sisalda selle "
"kohta serveriinfot."
#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s: %s Haldamine"
#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "%s ülevaade"
#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Sinu isiklikud andmed"
#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Unikaalne identifikaator"
#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "klõpsa nägemiseks"
#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "RADIUS/TLS sertifikaadihaldus"
#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "Sa ei ole %s haldaja."
#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "%s Atribuudid: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "Riik"
#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "%s Statistika: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "Kokku IdP'sid"
#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Avalik allalaadimine"
#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimisi"
#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "See saadeti turvaliselt (krüpteeritult)."
msgstr[1] "Need saadeti turvaliselt (krüpteeritult)."
#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "See saadeti avatekstina (krüpteerimata)."
msgstr[1] "Need saadeti avatekstina (krüpteerimata)."
#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr "Osa kirju saadeti turvaliselt (krüpteeritult), ülejäänud avatekstina."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "Kutse saadeti välja."
msgstr[1] "Kutsed saadeti välja."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "Saadetud."
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "Kutseid ei saanud saata!"
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Viga saatmisel!"
#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "See, mille saatmine õnnestus, saadeti turvaliselt (krüpteeritult)."
msgstr[1] "Need, mille saatmine õnnestus, saadeti turvaliselt (krüpteeritult)."
#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "See, mille saatmine õnnestus, saadeti avatekstina (krüpteerimata)."
msgstr[1] "Need, mille saatmine õnnestus, saadeti avatekstina (krüpteerimata)."
#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr "Osa kirju saadeti turvaliselt (krüpteeritult), ülejäänud avatekstina."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Osade kutsete saatmine õnnestus (kokku %s), ülejäänute puhul tekkis viga."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Saatmine õnnestus osaliselt."
#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr "Kutse e-postiaadress oli vigane. Kutset ei saadetud!"
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Viga: kutsel on tundmatu tulemuskood!?!"
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Tundmatu tulemus!"
#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr "Diagnoosi kättesaadavust ning ühendusparameetreid: %s %s"
#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "Jätka!"
#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Vajad abi! Kasuta <a href='%s'>%s juhendit</a>"
#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Osaleja üksikasjad"
#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Seadistatud / Nähtav / OpenRoaming"
#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "%s nimi"
#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "%s andmebaasi sünkroniseerimise seis"
#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Administraatori haldamine"
#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "Järgnevad %s on sinu %s %s:"
#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Halda andmebaasilinki"
#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Lingitud"
#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "EI ole lingitud"
#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Lisa/Eemalda administraatoreid"
#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Ootel kutseid %s-s:"
#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Tühista kutse"
#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(aegub %s)"
#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Registreeri uus %s!"
#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Seadmete ühilduvuse maatriks"
#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr ""
#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "EPA-Type põhised omadused..."
#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Seadmepõhised omadused..."
#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "%s<br/>Paigaldusprogramm"
#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "%s + OpenRoaming<br/>Paigaldusprogramm"
#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Legend:"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Värv"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Tähendus"
#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "ümbersuunamine on tehtud"
#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "pakutakse allalaadimiskohas"
#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "seadistatud, kuid mitte eelistatud EAP tüüp"
#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "lõpetamata seadistus"
#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "CAT ei toeta"
#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Joonealune märkus:"
#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Mine tagasi koondpaneelile"
#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Teave vajalik!"
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Saad luua kuni %d kasutajat."
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Nende kasutajakontod nimetatakse<strong>%s</strong>."
#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Halda kasutajaid"
#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profiil: %s"
#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>EAP tüübid</strong> (eelistamise järjekorras):"
#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "EAP meetodi/seadme taseme suvandid on käigus."
#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "Kehtib suvandi eiramine profiili tasemel."
#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "Teave selles profiilis ei ole täielik."
#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "Seda profiili näidatakse kasutajale allalaadimisliideses."
#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Seda profiili EI näidata kasutajale allalaadimisliideses, kuigi meil on "
"kuvamiseks piisavalt teavet. Et lubada profiil, lisa atribuut \"%s\" ja "
"linnuta vastav kastike."
#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "Domeeni saab ainult siis kontrollida, kui Sa domeeni seadistad!"
#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Kontrolli domeeni kättesaadavust"
#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "Sa ei ole veel ühtegi toetatud EAP tüüpi lõpuni seadistanud!"
#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Paigaldusprogrammi peenhäälestus ja allalaadimine"
#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Kas Sa tõesti tahad kustutada %s profiili?"
#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Profiil edukalt seadistatud"
#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr ""
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "mitteaktiivne"
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "aktiivne"
#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Rakendamise üksikasjad"
#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "Sinu primaarne RADIUSe server"
#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "RADIUSe pordi number: "
#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "Sinu RADIUSe varuserver"
#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "RADIUSe jagatud saladus"
#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Kohandatud operaatorinimi"
#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "Oma kasutajate VLAN"
#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Domeen, mille kasutajad on omad"
#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Täpsem seadistamine"
#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Kas Sa tõesti tahad muuta %s rakenduse mitteaktiivseks?"
#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Muuda mitteaktiivseks"
#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Viga aktiveerimisel."
#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Viga Su primaarse RADIUSe serveri aktiiveerimisel."
#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Viga Su RADIUSe varuserveri aktiiveerimisel."
#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Nõustu kasutustingimustega"
#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Kas Sa tõesti tahad kustutada %s rakenduse?"
#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Kustuta rakendus"
#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Aktiveeri"
#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr "Mitteaktiivseks muutmisel tekkis viga, Su taotlus on ootejärjekorras"
#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Su primaarse RADIUSe serveri mitteaktiivseks muutmisel tekkis viga, taotlus "
"on ootejärjekorras."
#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Su RADIUSe varuserveri mitteaktiivseks muutmisel tekkis viga, taotlus on "
"ootejärjekorras."
#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Hotspoti kasutusstatistika"
#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "5 viimatist autentimist"
#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(AP identifikaator on kaldkriipsudega (/) eraldatud järjend: NAS-Identifier/"
"NAS-IP-Address/NAS-IPv6-Address/Called-Station-Id)"
#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Ajatempel (UTC)"
#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Domeen"
#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-aadress"
#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Tuvastatav kasutajaidentiteet (Chargeable-User-Identity)"
#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Tulemus"
#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "AP identifikaator"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Õnnestumine"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Viga"
#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Viimane tund"
#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Viimased 30 päeva"
#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Viimased 6 kuud"
#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s: %s töölaud"
#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "%s üldseadistused"
#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Muuda ..."
#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: %s Rakendamise üksikasjad"
#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Lisa %s profiil ..."
#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Uus RADIUS/EAP profiil (käsitsiseadistus) ..."
#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr "Uus RADIUS/EAP profiil (serveri üksikasjade automaatne tuvastus) ..."
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Veel ei ole Su %s jaoks profiile."
#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Kasutajate allalaadimised"
#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Lisa %s rakendamine ..."
#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr "Nõutav kasutajatoe e-postiaadress on puudu!"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "%s jaoks ei ole veel profiile olemas."
#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Muuda %s üldandmeid"
#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Võimalikud kasutajatoe tegevused"
#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr " Diagnoosi kättesaadavust ning ühendusparameetreid: %s"
#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Kontrolli %s serveri olekut"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Rakendused %s jaoks"
#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Kasutajate haldamine"
#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Kasutajate ülevaade"
#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Muuda kasutaja andmeid"
#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Klõpsa siia %s haldamiseks"
#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Superadmini lehele pääsemiseks klõpsa siia"
#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr "(Vajad abi? Kasuta <a href='%s'>%s administraatori juhendit</a>)"
#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] "Sa haldad <span style='display:none'>%d </span>%st:"
msgstr[1] "Sa haldad <strong>%d</strong> %st:"
#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "%s - haldamise ülevaade"
#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Teised %s administraatorid"
#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Haldamine"
#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Ohutsoon"
#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s %s: %s nimekiri"
#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Sina ja veel %d kasutaja"
msgstr[1] "Sina ja veel %d kasutajat"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Pärast %s kustutamist ei saa Sa seda ise taasluua, vaid vajad esmalt uut "
"kutse koodi %s administraatorilt."
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "%s %s - kas Sa soovid selle tõesti kustutada?"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Kustuta %s"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"Toiming kustutab kõik %s väärtused ja alustab seadistamist nullist. Kas Sa "
"soovid tõesti kõiki seadistusi (%s%s) lähtestada?"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Lähtesta kõik %s seadistused"
#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "Ükski %s ei ole Sinu halduses."
#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Palun lase oma %s administraatoril saata kutse %s administraatoriks "
"saamiseks."
#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr "Kas Sa said %s haldamiseks kutse koodi? Palun sisesta see siia: "
#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Uue %s registreerimine"
#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Rakenduse kasutuslogi"
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "Kutse koodi QR-kood"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Sul ei ole vajalikku õigusi, et muuta selle %s administraatoreid. "
"Õigupoolest ei oleks Sa pidanud siia jõudmagi."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "'%s' IdP administraatorid"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Sa oled %s administraator. Sa saad juurde kutsuda uusi administraatoreid, "
"kes saavad omakorda ise uusi administraatoreid määrata."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administraator"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Sa oled administraator, kelle määras %s administraator. Sa saad määrata uusi "
"administraatoreid, kes ise ei saa enam uusi administraatoreid määrata."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Otseselt määratud administraator"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Nimetu kasutaja"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(algselt kutsutud kui %s)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(ise määratud)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Kustuta Administraator"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Sisesta asutus"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Selle IdP ootelolevad kutsed"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr "Uu(t)e administraatori(te) e-posti aadress(id, komaga eraldatud):"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Kutsu uus administraator"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Võta üle selle %s haldamine"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"Sul ei ole piisavalt õigusi, et hallata %s andmebaasilingi staatust selles "
"%s-s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "%s '%s' IdP andmebaasi lingi olek"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "See %s on seotud andmebaasiga %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr "Järgnev teave IdP kohta on salvestatud %s ja %s andmebaasides:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Teave <strong>%s andmebaasis</strong>"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "%s nimi (%s)"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Määramata kasutaja"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Administraator [kutsutud kui]"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "Administraatori e-post"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr "Kui see vastavus ei kehti enam, võid eemaldada lingi:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Eemalda link"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "See %s ei ole veel seotud andmebaasiga %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"See tähendab, et selle profiilid ei ole kasutajale allalaadimislehel "
"kättesaadavaks tehtud."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Sa saad allpool linkida selle %s andmebaasiga."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr "Palun vali olem %s andmebaasist, mis vastab selle CATi %s-le."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Nimekirja alguses on tõenäolisemad vasted (nimed CAT-s ja %s andmebaasis "
"klapivad 100 %%)."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Lingi see olem?"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Administraatorid"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr "Välises andmebaasis ei ole selle %s jaoks ühtegi sidumata %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Loo link"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "Sul ei ole piisavalt õigusi uueks registreerimiseks (%s)."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Registreeri uus %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"Sel lehel saad lisada uue %s oma %s-le. Palun täida alltoodud vorm, et saata "
"e-kirjaga kutse uuele %s administraatorile."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Saad registreerida teadaoleva %s (nagu kirjeldatud %s andmebaasis) või luua "
"täiesti uue %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"Viimatinimetatu on reeglina %s jaoks, mis on alles testimisel ja ei ole "
"seetõttu veel %s andmebaasis."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Kutse üksikasjad"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Andmebaasist või ad-hoc?"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "Olemasolev %s:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- vali siin %s ---"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Uus %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "Administraatori e-post:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "E-kirja silt:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "E-kirja sisestusväli:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Saada kutse"
#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "E-posti aadress puudub"
#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Kutse on saadetud:"
#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "Kutse e-kirja ei olnud võimalik saata!"
#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Kutse e-posti aadress:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Uue profiili jaoks juursertifikaadi automaatne tuvastamine"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Kehtivad RADIUSe kasutajanimi ja domeen:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Juursertifikaadi tuvastamine"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Midagi läks valesti... Sa oled %s admin, mitte %s oma, mille juurde soovitud "
"%s kuulub. "
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "seade <strong>%s</strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "EAP-Type <strong> %s </strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Peenhäälestuse võimalused"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Kasutaja autentimislogi"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Pane tähele:"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr "Autentimislogi kustutatakse kuue kuu pärast"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"Operaatori domeen põhineb RADIUSe atribuudil 'Operator-Name' ja seda kõik "
"hotspotid ei saada"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Kontoandmetel võivad olla erinevad MAC-aadressid viimastes "
"operatsioonisüsteemides juhuslikult antavate MAC-aadresside tõttu"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Ajatempel"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Kontoandmed"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Operaatori domeen"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"Kasutaja allalaadimisliides (vt <a href='../'>siin</a>) kasutab "
"geolokatsiooni kasutajaga oletatavasti klappivate IdP-de soovitamiseks. Mida "
"täpsemalt määrad siin oma asukoha, seda täpsemalt Su kasutajad selle IdP "
"leiavad."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Lohista märgis kaardil oma asukohta või</li>\n"
"<li>sisesta oma tänavanimi allolevale otsinguväljale või</li>\n"
"<li>kasuta nuppu 'Leia mind!'</li>"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr "Kasutame märgistatud asukoha koordinaate."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Siin saad sisestada <strong>lisaasukoha</strong>. Juba määratud asukohti "
"näed väljal 'Üldteave'."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Laiuskraad:"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Pikkuskraad:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "See on asukoht"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "aadressiväljale ei ole midagi sisestatud"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "otsin asukohta"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Klõpsa, et näha asukohta"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Aadress:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Leia aadress"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Leia mind!"
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Aadressi ei leitud, proovi vast teistmoodi, näiteks pane majanumber "
"esimeseks."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Küsi kasutajalt"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Küsi kasutajalt; kasutajatingimustega eelnõustutud"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Alati; kasutajatingimustega eelnõustutud"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Selle atribuudi saab määrata juhul, kui soovid seadistada %s jaoks lisaks "
"vaikimisi SSID-le lisa-SSID. Enamasti on vaikimisi SSID mittekasutamine halb "
"mõte. Ainus erand on juhtum, kui Su ruume katab teise %s juurdepääsupunkti "
"raadiosignaal. Levinud eksiarvamus lisa-SSIDe asjus: Tahan lokaalset SSID "
"omaenda kasutajatele. On palju parem kasutada vaikimisi SSID ja eraldada "
"kasutajagrupid VLANidega. Sellisel meetodil on kaks eelist: 1) Su kasutajad "
"seadistavad %s õigesti, sest see on nende tavaline SSID; 2) kui kasutad "
"kohandatud nime ja reklaamid seda kui eriti turvalist, võivad Su kasutajad "
"mingil hetkel sattuda rändlema sama SSID nimega võõrasse võrku, mille "
"pidamine eriti turvaliseks on viga."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Kui kasutad ka %s, on Su domeen automaatselt märgistatud Su valitud VLANiga "
"ja seda ei ole vaja käsitsi lisada."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr "Nõustudes OpenRoaming'uga kohustud täitma: %s."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Nõue teavitada kasutajaid OpenRoaming'u Kasutustingimustest lõppkasutajale "
"on täidetud, kui suunad oma lõppkasutajad paigaldusprogrammi allalaadimiseks "
"%s'i allalaadimisportaali. \n"
"Paigaldusprogrammi muudmoodi kättesaadavaks tegemisel tuleb see teave "
"esitada oma kanali kaudu."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Oled teadlik, et tehniliseks koostalitluseks pead lisama DNS-kirje oma "
"RADIUSe domeeni DNS-tsooni."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Loe juhendeid vikis."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "vali keel"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "vaikimisi/muud keeled"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(vaikimisi/muud keeled)"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "faili sisu"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "aktiivne"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "mitteaktiivne"
#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%dx %s"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"Sa ei valinud %si jaoks vaikekeelt. See tähendab, et saame näidata seda "
"stringi ainult paigaldajatele, mis on <strong>täpselt</strong> keeles, mille "
"seadistasid. Kõigi teiste keelte jaoks võiksid profiili muuta ja täita "
"'vaikimisi/muu' keele välja."
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Sa oled:"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Mine oma profiili lehele"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Logi välja"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Esileht"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Vali keel:"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Administraatori liides - %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Administraatori liides - %s kasutajahaldus"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Administraatori liides"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Kasutajate andmete haldamine"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Administraatori liides - %s haldamine"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Tere tulemast %si"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s privaatsusteave"
#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "Uus HS20 Consortium OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Kasutajatugi: Veeb"
#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Kasutajatugi: EAP tüübid"
#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Kasutajatugi: Telefon"
#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Kasutajatugi: E-post"
#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "%s Lühend"
#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo URL"
#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Logo pilt"
#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Seadista 802.1X traadiga võrk"
#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Autentimisserveri nimi (CN)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Luba seadme hindamine"
#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Kasutustingimused"
#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "CA sertifikaadi URL"
#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "CA sertifikaadi fail"
#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Profiili kuvatav nimi"
#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Käikuandmiseks valmis"
#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "Administraatori poolt kinnitatud IdP kasutustingimused"
#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "Administraatori poolt kinnitatud SP kasutustingimused"
#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Lisatekst allalaadimislehel seadme jaoks"
#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Ümbersuunamise sihtkoht"
#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "EAP meetodi allalaadimislehe lisatekst"
#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Luba EAP-TLS User-Name valik"
#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Kasuta GEANTlinki TTLS jaoks (Windows 8 ja 10)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Profiili kirjeldus"
#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Kohandatud paigaldusprogrammi nime järelliide (sufiks)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"
#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Pärisnimi"
#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-posti aadress"
#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Eemalda/Keela SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Kohustuslik sisufilter-proksi"
#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "Kasutajaliidese jaoks kohandatud CSS fail"
#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s logo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Kasutajaliidese puhul eelistatud veebikujundus"
#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Lisa %s kaubamärgid paigaldusprogrammi"
#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "%s koduleht"
#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Kohandatud tekst %s kutsetes"
#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Luba %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: Ära lõpeta EAPd"
#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: maksimaalne kasutajate arv profiili kohta"
#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Lisa %s-le CA "
#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: luba %s liitumine (Opt-In)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: Kohandatud NAPTRi siht"
#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "Oma kasutajate VLAN"
#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Kohandatud operaatorinime atribuut"
#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "%s üldandmed"
#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Ülemaailmse kasutajatoe andmed"
#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr "Viga sertifikaadi võtmisel andmebaasist!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Viga sertifikaadi töötlemisel!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "Juursertifikaat"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "Vahesertifikaat"
#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "See on <strong>SERVERI</strong> sertifikaat!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Logo faili eelvaade"
#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Viga faili võtmisel andmebaasist!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Märkus"
#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Hoiatus!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Viga!"