translation/et_EE/web_user.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anne M <anne@eenet.ee>, 2018
# Anne M <anne@eenet.ee>, 2018-2019,2021-2022
# Indrek Rokk <indrek.rokk@eenet.ee>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Anne M <anne@eenet.ee>, 2018-2019,2021-2022\n"
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/et_EE/)\n"
"Language: et_EE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr "<span class='edu_cat'>%s</span> on tehtud koostööplatvormina."

#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Asutuse %si administraatorid sisestavad %si seadistusandmed, mille põhjal "
"<span class='edu_cat'>%s</span> loob mitmele populaarsele platvormile "
"kohandatud paigaldusprogrammi. Ühele asutusele kohandatud programm ei tööta "
"teise asutuse kasutajate jaoks ja seega ei saa süsteemi kasutada, kui Su "
"asutust nimekirjas ei ole. Palun kontakteeru oma asutuse administraatoritega "
"ning palu neil lisada oma asutuse %si seadistus <span class='edu_cat'>%sile</"
"span>."

#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> toetab praegu järgmisi seadmete ja EAP "
"variantide kombinatsioone:"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Seadmete grupp"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Seade"

#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> on avalikult kättesaadav. "
"Läbipääsulehtede (näiteks \"seadistamise\" SSID, mis seadmete seadistamiseks "
"lubab ligipääsu ainult CAT lehele) kasutamise korral on vaja lubada lehelt "
"ligipääs TCP/443 porti:</p><b><u>VAJALIK</u></b> <ul><li><b>%s</b>  (teenuse "
"leht ise)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b>(CRL jagamise aadressid asutuse sertifikaatile), lisaks TCP/80 "
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (CRL jagamise aadressid asutuse sertifikaatidele), lisaks "
"TCP/80 </li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b>(OSCP vastaja asutuse sertifikaatidele), lisaks TCP/80</li> "
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b>   (OSCP vastaja asutuse sertifikaatidele), lisaks TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Androidi rakenduse ligipääs Google "
"Play'le)</li><li><b>android.clients.google.com</b> (Androidi rakenduse "
"ligipääs Google Play'le)</li><li><b>play.google.com</b> (Androidi rakenduse "
"ligipääs Google Play'le)</li><li><b>ggpht.com</b> (Androidi rakenduse "
"ligipääs Google Play'le)</li></ul><b><u>SOOVITAV</u></b>  tagamaks Google "
"Play täisfunktsionaalsust (vastasel juhul näib Google Play kasutajale "
"katkisena ja/või mõni mitteoluline funktsioon ei ole "
"saadaval)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></li><li><b>googleusercontent."
"com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></li><li><b>play.google-apis.com</"
"b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></li><li><b>apis.google.com</b></"
"li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www.google-analytics.com</b></"
"li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus.google.com</b></"
"li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</li></ul>"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Vaata lähtekoodi"

#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s on avatud lähtekoodiga projekt. Kui oled huvitatud rakenduse detailidest, "
"palun külasta <a href='%s'>GitHub'i</a>."

#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Liitu arendajate postiloendiga"

#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "Postiloend on aadressil: %s"

#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Aita tõlkimisel"

#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr "Kui soovite lisada CAT'ile uut keelt, palun võtke meiega ühendust ..."

#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"

#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr "Minu asutust nimekirjas ei ole. Kas tohin kasutada mõnda teist?"

#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"Ei tohi. Paigaldusprogrammid sisaldavad asutusespetsiifilisi turvaseadeid. "
"<i>Teise asutuse paigaldusprogramm ei toimi!</i> Kui Sa ei ole asutusega "
"seotud, tuvastab Su seade kasutajakonto juurdepääsuandmete saatmiskatse "
"autoriseerimata serverile ja katkestab sisselogimise."

#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "Mida pean tegema, et saada oma asutus nimekirja?"

#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Palun võta ühendust oma asutuse %si haldajatega, et nad lisaksid asutuse "
"sellele süsteemile. Neil kulub selleks tööks maksimaalselt tund."

#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr ""
"Minu seadet ei ole nimekirjas. Kas see tähendab, et ma ei saa %si kasutada?"

#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"Ei tähenda. CAT paigaldusprogramm on abiks nende operatsioonisüsteemide "
"puhul, mida saab mingil moel automaatselt seadistada. Paljusid teisi "
"seadmeid saab ikkagi %sis kasutada, aga need tuleb käsitsi seadistada. Palun "
"võta ühendust oma asutusega, kui vajad abi sellise seadme seadistamisel."

#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Ma saan kasutajanime ja parooliga juba niigi %siga ühenduda. Mis mõte on "
"paigaldusprogrammi kasutamisel? "

#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Kui ühendud seadistamata seadmelt, on Su turvalisus ohustatud. "
"Eelseadistamise eesmärk on turvalisuse tagamine: Su seade teeb esmalt "
"kindlaks, et ta suhtleb usaldusväärse autentimisserveriga, ega saada kunagi "
"Su parooli mitteusaldatavale serverile. "

#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "Kas on ohutu kasutada %si paigaldusprogrammi?"

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"%si paigaldusprogrammid muudavad Su seadmel turvasätteid, seetõttu tuleb Sul "
"olla kindel, et kasutad autentseid programme."

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Seetõttu on %s paigaldusprogrammid %si poolt digitaalselt allkirjastatud. "
"Pööra tähelepanu seda kinnitavale süsteemiteatele. "

#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"Windowsi 'SmartScreen' või 'Internet Explorer' vastavad, et faili üldiselt "
"ei laeta alla ja see võib olla ohtlik. Kas peaksin muret tundma?"

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Vastupidiselt nime loodud ootustele ei ole 'SmartScreen' kuigi \"nutikas\". "
"Hoiatus tähendab vaid seda, et seda faili ei ole nii paljud kasutajad alla "
"laadinud, et lugeda fail Microsofti jaoks populaarseks (mida veidral moel "
"peetakse \"turvaliseks\"). Teade üksi turvaprobleemi ei tähenda."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr "Kui failil on kehtiv %s'i allkiri, on selle allalaadimine turvaline. "

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr "Palun vaadake ka Microsofti korduvaid küsimusi Smartscreeni kohta: %s."

#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Ma näen %si võrku ja mu seade on seadistatud, aga see ei ühendu. Mis võib "
"olla selle põhjus?"

#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Sellel võib olla palju erinevaid põhjusi. Võrk, mida näed, ei pruugi olla "
"autentne %si võrk ja Su seade katkestab ühendumiskatse; midagi võib võrgu "
"seadistustes valesti olla; Su konto võib olla aegunud; probleem võib olla Su "
"koduasutuse autentimisserveriga ühenduse saamisel; Sa võid olla rikkunud "
"selle võrgu eeskirju, mida kasutad, ja seetõttu juurdepääsust ilma jäetud. "
"Peaksid võtma ühendust oma asutusega ja probleemist teada andma; "
"administraatorid peaksid saama Su ühendusi kontrollida. "

#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "Mul on küsimus selle veebi kohta. Kellega peaksin ühendust võtma?"

#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Palun saada e-kiri aadressile %s."

#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Mis see %s üldse on? "

#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s on  ülemaailmne WiFi rändluskonsortsium, mis annab selle liikmeteks "
"olevate haridus- ja teadusasutuste kasutajatele <i>tasuta</i> "
"internetiühenduse kõigis %si juurdepääsupunktides meie planeedil. %sil on "
"miljoneid kasutajaid, kes pääsevad vabalt internetti rohkem kui %d "
"juurdepääsupunkti kaudu. Rohkem teavet leiad <a href='http://www.eduroam."
"org'>%si kodulehelt</a> ja <a href='http://monitor.eduroam.org/"
"map_service_loc.php'>%si kaardilt</a>."

#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s on ülemaailmne WiFi rändluskonsortsium, mis annab selle liikmeteks "
"olevate haridus- ja teadusasutuste kasutajatele <i>tasuta</i>  "
"internetiühenduse kõigis %si juurdepääsupunktides meie planeedil. %sil on "
"miljoneid kasutajaid, kes pääsevad vabalt internetti rohkem kui 6000 "
"juurdepääsupunkti kaudu. Rohkem teavet leiad <a href='http://www.eduroam."
"org'>%si</a> kodulehelt."

#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Sellel võib olla palju erinevaid põhjusi. Võrk, mida näed, ei pruugi olla "
"autentne %si võrk ja Su seade katkestab ühendumiskatse; Su konto võib-olla "
"aegunud; Sa võid olla rikkunud selle võrgu eeskirju, mida kasutad, ja "
"seetõttu juurdepääsust ilma jäetud; võib-olla on päriselt tegemist tehnilise "
"probleemiga. Viimase võimaluse välistamiseks peaksid esmalt kasutama <a "
"href=''>siinset %s diagnostikatööriista</a> - see aitab leida mitmeid "
"veapõhjusi. Samuti võimaldab see Sul ühendust võtta oma asutusega ja neile "
"probleemist teada anda."

#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Korduma kippuvad küsimused"

#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Kasutustingimused"

#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr "(õiguslikel kaalutlustel on Kasutustingimused ainult ingliskeelsed)"

#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Tere tulemast %si"

#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Vaata seda lehte"

#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Esileht"

#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Võib-olla on see CAT seesama, mida Sa otsid..."

#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"aga selle nägemiseks on vaja end autentida ja autoriseerida. Kuna Sa ei ole "
"seda teinud, said veateate, mida tavaliselt tuntakse kui"

#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Sinu aps? Meie viga? Kes teab. Vahest peaksid minema tagasi <a "
"href='%s'>avalehele</a>."

#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "See pole CAT, mida otsid."

#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr "Sel URLil ei ole seda, mida otsid. Siin on näha ainult arv"

#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Sinu aps? Meie viga? Kes teab. Vahest peaksid minema tagasi <a "
"href='%s'>avalehele</a>."

#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s privaatsuspoliitika"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Tere tulemast %si!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"Allalaadimine algab peatselt. Kui see ei peaks õnnestuma, kasuta palun  <a "
"href=''>otselinki.</a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr ""
"%s\n"
"Hea kasutaja"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Nüüd on Sul alla laaditud ja paigaldatud kliendiseadistusprogramm. Edasi on "
"vaja leida üles lähim %si juurdepääsupunkt ja sisestada oma kasutajakonto "
"andmed (kasutajanimi ja parool või isikusertifikaat) ning saadki "
"võrguühenduse."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Palun võta teenuse kasutamisel tekkivate probleemide korral abi saamiseks "
"ühendust kasutajatoega: %s, vt kontaktandmed ülalpool."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "eduroami kasutustingimused"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "eduroami privaatsuspoliitika"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "OpenRoamingu kasutustingimused"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "OpenRoamingu privaatsuspoliitika"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Palun pea meeles:  %s juurdepääsupunktides kehtivad järgmised <a "
"href='%s'>Kasutustingimused</a> ja <a href='%s'>Privaatsuteatis</a>."

#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Tagasi allalaadimisse"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"%s võimaldab kasutada tasuta internetiühendust tuhandetes sellega liitunud "
"ülikoolides, teadusasutustes jmt."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Ühenda oma seade %si"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "%s paigaldamine on tehtud lihtsaks:"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Kohandatud Sinu asutuse jaoks"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Klõpsa siin %si paigaldusprogrammi allalaadimiseks."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s annab tasuta juurdepääsu tuhandetele WiFi-punktidele kogu maailmas. <a "
"href='%s'>Loe edasi</a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Vali kasutajagrupp"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "vali mõni muu"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Vali allalaadimiseks teine paigaldusprogramm"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Vali allalaadimiseks paigaldusprogramm"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Kõik platvormid"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Lae alla oma %si paigaldusprogramm"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Lae alla paigaldusprogramm: "

#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Su asutuse administraator on teinud suunamise kohalikule kasutajatoe lehele. "
"<br>Kui klõpsad <b>Jätka</b>, avatakse see kasutajatoe leht uues aknas/"
"vahekaardil."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr ""
"Digitaalselt allkirjastatud organisatsiooni poolt, mis koordineerib %si"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Saad oma %si paigaldusprogrammi laadida isiklikus kutses sisalduva lingi "
"kaudu, mille saadab Su IT-tugi. Palun pöördu lingi saamiseks oma IT-osakonna "
"poole. "

#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"See leht pakub paljudele asutustele %si paigaldusprogrammi. Kõpsa siia, et "
"näha, kas Sinu asutus on nimekirjas."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Sinu jaoks kohandatud"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr ""
"Digitaalselt allkirjastatud organisatsiooni poolt, mis koordineerib %si: %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Teave"

#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "%s teave"

#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Keel"

#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Abi"

#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "Minu asutust ei ole nimekirjas"

#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "KKK"

#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Minu seadet ei ole nimekirjas"

#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Mis on eduroam"

#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"

#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Halda"

#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "%si administreerimine"

#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "%si administraator:<br> halda oma IdP-d"

#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Löö kaasa CATi arendamisel"

#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Kasutustingimused"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"eduroam®is saad tasuta kasutada internetiühendust tuhandetes sellega "
"liitunud ülikoolides, teadusasutustes jmt."

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Nüüd on Sul alla laaditud ja paigaldatud kliendiseadistusprogramm. Edasi on "
"vaja leida üles lähim eduroam®i juurdepääsupunkt ja sisestada oma "
"kasutajakonto andmed (kasutajanimi ja parool või isikusertifikaat) ning "
"saadki võrguühenduse."

#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Autendime"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Proovisid laadida alla paigaldusprogrammi, mis on juba alla laaditud. Palun "
"küsi oma administraatorilt uus kood."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Allalaadimislingi korduvkasutamise katse"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "Oled uus kasutaja ilma %s kasutajakonto ajaloota."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] "Sul on <strong>%d</strong> hetkel kehtiv %s kasutajakonto."
msgstr[1] "Sul on <strong>%d</strong> hetkel kehtivat %s kasutajakontot."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> Su kasutajakontodest ei ole enam kehtiv."
msgstr[1] "<strong>%d</strong> Su kasutajakontodest ei ole enam kehtivad."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Soovin detailsemat teavet."

#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Su kutse kood kehtib veel %d seadme aktiveerimiseks (%d on juba kasutatud)."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Kahjuks ei ole Su seadme operatsioonisüsteem tuvastatav. Kui oled oma "
"seadmel teinud muudatusi, mis takistavad selle äratundmist (näiteks muutnud "
"'User Agent' seadeid), palun tühista need muudatused. Seejärel võid "
"käesolevale lehele tagasi tulla; kutses olev link ei saanud veel kasutatud. "

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Kahjuks ei ole Su seadme kasutatav operatsioonisüsteem (%s) praegu "
"majutatavate lõppkasutajakontode poolt toetatud. Saad külastada seda lehte "
"mõne toetatud operatsioonisüsteemiga seadmega hiljem, kutse linki ei ole "
"veel kasutatud."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised  %s installation program."
msgstr "Nüüd saad laadida alla isikliku %si paigaldusprogrammi."

#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"Paigaldusprogramm on <span class='emph'>rangelt isiklik</span>, kasutamiseks "
"<span class='emph'>ainult sellel seadmel (%s)</span> ja seda teavet <span "
"class='emph'>ei ole lubatud kellelegi jagada</span>."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Kui süsteem tuvastab väärkasutuse nagu näiteks sisselogimisandmete jagamise "
"teistega, tühistatakse kõik Su juurdepääsuõigused ja Su kohalik %s "
"administraator võib rakendada sanktsioone."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Paigaldamise ajal küsitakse Sinult järgmist importimise PIN-koodi. See "
"toimub ainult üks kord paigaldamise jooksul. Sa ei pea seda PIN-koodi üles "
"kirjutama."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "Impordi PIN: %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Klõpsa siin %si paigaldusprogrammi allalaadimiseks."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Kahjuks on kutse link, mida äsja kasutasid, aegunud. %s registreerumiskutse "
"kehtis kuni %s. Seda linki ei saa enam kasutada. Palun küsi oma "
"administraatorilt uus kutse link."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Konto infot ei leitud"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"Kutse link, mida kasutasid, ei klapi ühegi kutsega, mis meil olemas on,"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Palun kasuta täpselt seda linki, mille registreerimiseks said.\n"
"Teine võimalus juhuks, kui Sul on kehtiv %s kasutajakonto juba olemas, on "
"külastada seda lehte ja vastata jaatavalt kliendisertifikaadiga "
"sisselogimiseks (vali sertifikaat, mille nimi lõpeb nii: '…%s')."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr "Probleemide korral saad abi oma asutuselt:"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Probleemide korral palun küsi abi neilt, kes Sulle kasutajakonto andsid."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Sinu isikliku %si konto seisundileht"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Kehtivad logimiskoodid"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Aegunud logimiskoodid"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Tühistatud logimiskoodid"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Seerianumber"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonüüm"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Seadme tüüp"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Väljastamise kuupäev"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Aegumise kuupäev"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "Kehtetu kood"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "tühista"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Detailsem info on allpool."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Kas tühistame pääsumandaadi?"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Enne kui saad hallata oma %si, pead olema saanud %s %s kutse. Kui kutse on "
"olemas, palun logi sisse."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Palun autendi ja logi sisse"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Kas oled unustanud, millise identiteedipakkuja alt süsteemi logisid?\n"
"Saame proovida seda tuvastada, kui kirjutad kutses toodud e-posti aadressi "
"allolevasse kasti. See ei pruugi aga aidata, kui Sind kutsuti kolmanda "
"osapoole veebilehelt AdminAPI kaudu."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Hangi IdP (identiteedipakkuja) meeldetuletus"

#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Piinlik lugu. Paigaldusprogrammi genereerimine ebaõnnestus. "
"Süsteemiadministraatoritele saadeti teade. Püüame probleemi lahendada "
"võimalikult kiiresti."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "andmevastet ei leitud"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "vali"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "e-post:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "tel:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Seda seadet ei ole võimalik seadistada Sinu asutuses kasutatavate "
"seadistustega."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"Su asutuse administraator on määranud, et see seade tuleb seadistada "
"kohalikul lehel asuvate seadistustega. Kui klõpsad <b>Jätka</b>, avatakse "
"see leht uues aknas/vahekaardil"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Sellele e-postile vastavaid teenusepakkujaid ei leitud"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Sinu idP on:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Sinu IdP võib-olla üks neist:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Puudub e-posti aadress"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Viimati uuendatud:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Kui soovid laadida alla ka OpenRoamingut võimaldava paigaldusprogrammi, pead "
"nõustuma OpenRoamingu kasutustingimustega."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Kui valid OpenRoamingu toega paigaldusprogrammi, märgi ka oma nõusolek."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "Paigaldusprogramm sisaldab OpenRoamingu tuge."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Soovin kasutada OpenRoamingut, olen lugenud ja nõustun: <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "Olen lugenud ja nõustun: <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "OpenRoaming ei ole sel seadmel toetatud"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "ainult eduroam"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam ja OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Asutus"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Vali oma asutus"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Minu asutust ei ole nimekirjas"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Süsteem lähtub kohalike %si administraatorite antud teabest. Kui Su asutust "
"ei ole nimekirjas, palun pöördu administraatorite poole, et nad lisaksid "
"teabe %si andmebaasi."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Leia mu asukoht HTML5 Geo-Location'i abil"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Riik:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "kõik riigid"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "või otsi asutust (näiteks sisestad Oslo Ülikooli otsides 'Oslo')"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "või otsi kõigist riikidest"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Näidatakse "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "kannet. Näita rohkem..."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "Lähedal"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Asukohamääramise protsess aegus"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Ei suutnud tuvastada asukohta"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Sinu veebilehitseja ei väljasta asukoha infot"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Viga! Tundmatu asukoht"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Oled siin:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Tuvastame asukohta..."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Lähimad teenusepakkujad on toodud ülevalpool."

#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed.  Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Apple iOS seadmed"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "kõik suuremad distributsioonid"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"