translation/fr_FR/devices.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arnaud LAURIOU <arnaud.lauriou@renater.fr>, 2019-2023
# Canadian Access Federation <chris.phillips@canarie.ca>, 2019
# Christian Claveleira <christian.claveleira@renater.fr>, 2018-2019
# dominique.launay <dominique.launay@renater.fr>, 2013,2015,2018-2019
# dominique.launay <dominique.launay@renater.fr>, 2012
# J.-M.Kubek <jean-marie.kubek@univ-jfc.fr>, 2015
# Jonathan CHATRIOT <jonathan.chatriot@ac-lille.fr>, 2019
# Nicolas Garnier <nicolas.garnier@renater.fr>, 2013
# Nicolas Garnier <nicolas.garnier@renater.fr>, 2012
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Arnaud LAURIOU <arnaud.lauriou@renater.fr>, 2019-2023\n"
"Language-Team: French (France) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: devices/Devices-template.php:139
msgid "MS Windows 8 and newer"
msgstr "MS Windows 8 et plus récent"
#: devices/Devices-template.php:154
msgid "MS Windows 8"
msgstr "MS Windows 8"
#: devices/Devices-template.php:170
msgid "MS Windows 7"
msgstr "MS Windows 7"
#: devices/Devices-template.php:183
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#: devices/Devices-template.php:197
msgid "Apple device"
msgstr "Apple"
#: devices/Devices-template.php:208 devices/Devices-template.php:224
#: devices/Devices-template.php:240 devices/Devices-template.php:256
#: devices/Devices-template.php:271 devices/Devices-template.php:286
#: devices/Devices-template.php:301 devices/Devices-template.php:316
#: devices/Devices-template.php:331 devices/Devices-template.php:346
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter settings for "
"certificate and there you need to enter the import PIN shown on this page. "
"Later you will be prompted to enter your password to allow making changes to "
"the profile, this time it is your computer password."
msgstr ""
"Au cours de l'installation, il vous sera d'abord demandé de saisir les "
"paramètres du certificat, puis le code PIN d'importation indiqué sur cette "
"page. Plus tard, vous serez invité à entrer votre mot de passe pour "
"permettre de modifier le profil. Il s'agit cette fois du mot de passe de "
"votre ordinateur."
#: devices/Devices-template.php:213
msgid "Apple macOS Catalina"
msgstr "Apple macOS Catalina"
#: devices/Devices-template.php:229
msgid "Apple macOS Mojave"
msgstr "Apple macOS Mojave"
#: devices/Devices-template.php:245
msgid "Apple macOS High Sierra"
msgstr "Apple macOS High Sierra"
#: devices/Devices-template.php:261
msgid "Apple macOS Sierra"
msgstr "Apple macOS Sierra"
#: devices/Devices-template.php:276
msgid "Apple OS X El Capitan"
msgstr "Apple OS X El Capitan"
#: devices/Devices-template.php:291
msgid "Apple OS X Yosemite"
msgstr "Apple OS X Yosemite"
#: devices/Devices-template.php:306
msgid "Apple OS X Mavericks"
msgstr "Apple OS X Mavericks"
#: devices/Devices-template.php:321
msgid "Apple OS X Mountain Lion"
msgstr "Apple OS X Mountain Lion"
#: devices/Devices-template.php:336
msgid "Apple OS X Lion"
msgstr "Apple OS X Lion"
#: devices/Devices-template.php:351
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 7-11)"
msgstr "Appareil mobile Apple iOS (iOS 7-11)"
#: devices/Devices-template.php:361
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter your passcode - "
"this is your device security code! Later on you will be prompted for the "
"password to the certificate and there you need to enter the import PIN shown "
"on this page."
msgstr ""
"Lors de l'installation, il vous sera d'abord demandé de saisir votre code "
"d'accès. Il s'agit du code de sécurité de votre appareil ! Par la suite, le "
"mot de passe du certificat vous sera demandé et vous devrez saisir le code "
"PIN d'importation indiqué sur cette page."
#: devices/Devices-template.php:366
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 5 and 6)"
msgstr "Appareil mobile Apple iOS (iOS 5 and 6)"
#: devices/Devices-template.php:380
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: devices/Devices-template.php:401
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"
#: devices/Devices-template.php:407
#, php-format
msgid ""
"After downloading the file, open the Chrome browser and browse to this URL: "
"<a href='chrome://network'>chrome://network</a>. Then, use the 'Import ONC "
"file' button. The import is silent; the new network definitions will be "
"added to the preferred networks."
msgstr ""
"Après avoir téléchargé le fichier, ouvrez le navigateur Chrome et utilisez "
"l'URL : <a href='chrome://network'>chome://network</a>. Ensuite, utilisez le "
"bouton \"Importer un fichier ONC\". L'importation est silencieuse ; les "
"nouvelles définitions de réseau seront ajoutées aux réseaux préférés."
#: devices/Devices-template.php:412
msgid "Android 8 and higher"
msgstr "Android 8 et plus récent"
#: devices/Devices-template.php:419 devices/Devices-template.php:434
#: devices/Devices-template.php:448 devices/Devices-template.php:463
#: devices/Devices-template.php:477 devices/Devices-template.php:491
#: devices/Devices-template.php:505 devices/Devices-template.php:519
#: devices/Devices-template.php:533 devices/Devices-template.php:547
#: devices/Devices-template.php:561
#, php-format
msgid ""
"Before you proceed with installation on Android systems, please make sure "
"that you have installed the %s application. This application is available "
"from these sites: %s and will use the configuration file downloaded from CAT "
"to create all necessary settings."
msgstr ""
"Avant de continuer avec l'installation sur un système Android, merci de vous "
"assurer que vous avez installé l'application %s. Cette application est "
"disponible depuis ces sites : %s et elle utilisera la configuration "
"disponible sur CAT pour paramétrer votre connexion. "
#: devices/Devices-template.php:421 devices/Devices-template.php:436
#: devices/Devices-template.php:450 devices/Devices-template.php:465
#: devices/Devices-template.php:479 devices/Devices-template.php:493
#: devices/Devices-template.php:507 devices/Devices-template.php:521
#: devices/Devices-template.php:535 devices/Devices-template.php:549
#: devices/Devices-template.php:563
msgid "as local download"
msgstr "en téléchargement local"
#: devices/Devices-template.php:427
msgid "Android 8 to 10"
msgstr "Android version 8 à 10"
#: devices/Devices-template.php:442
msgid "Android 4.3 to 7"
msgstr "Android version 4.3 à 7"
#: devices/Devices-template.php:456
msgid "Android 10.0 Q"
msgstr "Android 10.0 Q"
#: devices/Devices-template.php:470
msgid "Android 9.0 Pie"
msgstr "Android 9.0 Pie"
#: devices/Devices-template.php:484
msgid "Android 8.0 Oreo"
msgstr "Android 8.0 Oreo"
#: devices/Devices-template.php:498
msgid "Android 7.0 Nougat"
msgstr "Android 7.0 Nougat"
#: devices/Devices-template.php:512
msgid "Android 6.0 Marshmallow"
msgstr "Android 6.0 Marshmallow"
#: devices/Devices-template.php:526
msgid "Android 5.0 Lollipop"
msgstr "Android 5.0 Lollipop"
#: devices/Devices-template.php:540
msgid "Android 4.4 KitKat"
msgstr "Android 4.4 KitKat"
#: devices/Devices-template.php:554
msgid "Android 4.3"
msgstr "Android 4.3"
#: devices/Devices-template.php:569 devices/Devices-template.php:592
msgid "EAP config"
msgstr "Configuration EAP"
#: devices/Devices-template.php:575
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file, which can be consumed by the "
"eduroamCAT app for Android."
msgstr ""
"Cette option fournit un fichier de configuration EAP générique au format XML "
"qui peut être utilisé par l'application 'Android eduroam CAT'."
#: devices/Devices-template.php:580
msgid "EAP generic"
msgstr "EAP générique"
#: devices/Devices-template.php:585
#, php-format
msgid ""
"This option provides a generic EAP config XML file, which can be consumed by "
"the GetEduroam applications."
msgstr ""
"Cette option fournit un fichier de configuration EAP générique au format XML "
"qui peut être utilisé par l'application GetEduroam."
#: devices/Devices-template.php:597
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file with multiple "
"EAPIdentityProvider elements and all language versions"
msgstr ""
"Cette option fournit un fichier XML de configuration EAP avec plusieurs "
"éléments EAPIdentityProvider et toutes les versions linguistiques"
#: devices/Devices-template.php:603
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:111
#, php-format
msgid "%s via Passpoint"
msgstr "%s via Passpoint"
#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:296
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes."
msgstr ""
#: devices/apple_mobileconfig/DeviceMobileconfigIos5plus.php:52
msgid "This device does not support forcing setting an HTTPS proxy."
msgstr ""
"Cet appareil ne prend pas en charge le paramétrage forcé d’un proxy HTTPS."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:150
msgid ""
"It is not possible to actively verify the user input for suffix match; but "
"if there is no 'Terms of Use' configured, the installer will display a "
"corresponding hint to the user instead."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de vérifier l'entrée utilisateur pour la "
"correspondance de suffixe ; mais s'il n'y a pas de «conditions "
"d'utilisation» configurée, l'installateur affichera une indication "
"correspondante à l'utilisateur."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:151
msgid ""
"Passpoint networks are not provisioned due to severe UI limitations during "
"install time."
msgstr ""
"Les réseaux Passpont ne sont pas pris en charge en raison des limitations "
"importantes de l'interface utilisateur pendant l'installation."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:175
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Profil de configuration réseau '%s' de '%s' - fourni par %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:180
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr "%s configuration pour l'IdP '%s' - fournie par %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:231
#, php-format
msgid "Important Notice: your username MUST end exactly with '...@%s' !"
msgstr ""
"Remarque importante : votre identifiant DOIT se terminer exactement avec '..."
"@%s' !"
#. / note space between variable and exclamation mark - makes sure users don't mistakenly think the exclamation mark is part of the required username!
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:237
#, php-format
msgid ""
"Important Notice: your username MUST contain an '@' and end with ...%s !"
msgstr ""
"Remarque importante : votre identifiant DOIT contenir un '@' et se terminer "
"par ...%s !"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:241
msgid ""
"Important Notice: your username MUST be in the form of xxx@yyy where the yyy "
"is a common suffix identifying your Identity Provider. Please find out what "
"to use there and enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Attention : votre nom d'utilisateur DOIT être de la forme xxx@yyy où la "
"partie yyy est le suffixe identifiant votre fournisseur d'identité. Trouver "
"la valeur à utiliser ici et entrer le nom d'utilisateur dans le bon format."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:267
msgid "Unnamed Organisation"
msgstr "Etablissement sans nom"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:268
msgid "Unnamed Profile"
msgstr "Profil sans nom"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:343
msgid ""
"For best results, please use the built-in browser (Safari) to open the "
"configuration file."
msgstr ""
"Pour de meilleurs résultats, merci d'utiliser le navigateur intégré (Safari) "
"pour ouvrir le fichier de configuration."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:345
msgid ""
"The profile will install itself after you click (or tap) the button. You "
"will be asked for confirmation/input at several points:"
msgstr ""
"Le profil s'installera dès que vous aurez cliqué le bouton. Il vous sera "
"demandé de confirmer ou de renseigner certaines étapes :"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:347
msgid "to install the profile"
msgstr "pour installer le profil"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:348
msgid "to accept the server certificate authority"
msgid_plural "to accept the server certificate authorities"
msgstr[0] "pour accepter l'autorité de certification du serveur"
msgstr[1] "pour accepter les autorités de certification du serveur"
msgstr[2] "pour accepter les autorités de certification du serveur"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:350
#, php-format
msgid "(%d times)"
msgstr "(%d fois)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:353
msgid ""
"to enter the username and password you have been given by your organisation"
msgstr ""
"pour entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe obtenus de votre "
"organisation"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:355
#, php-format
msgid ""
"(%d times each, because %d SSIDs and %d Passpoint networks are installed)"
msgstr ""
"(fois chaque %d, parce que les SSIDs %d et les réseaux Passpoint %d sont "
"installés)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:560
#, php-format
msgid "%s - SSID %s"
msgstr "%s - SSID %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:561
#, php-format
msgid "%s configuration for network name %s"
msgstr "%s configuration du nom de réseau %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:572
#, php-format
msgid "%s - Wired Network"
msgstr "%s - Réseau filaire"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:573
#, php-format
msgid "%s configuration for wired network"
msgstr "Configuration %s pour réseau filaire"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:590
#, php-format
msgid "%s - RCOI"
msgstr "%s - RCOI"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:591
#, php-format
msgid "%s configuration (Passpoint RCOI)"
msgstr "%s configuration (Passpoint RCOI)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:656
#, php-format
msgid "This SSID should not be used after bootstrapping %s"
msgstr "Ce SSID ne devrait pas être utilisé après le démarrage %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:658
msgid "Disabled WiFi network"
msgstr "Réseau Wifi désactivé"
#. we don't include the import password. It's displayed on screen, and should be input by the user.
#. <key>Password</key>
#. <string>" . $this->clientCert['password'] . "</string>
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:757
msgid "User certificate"
msgstr "Certificat utilisateur"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:812
#, php-format
msgid "The %s Certification Authority"
msgstr "L'autorité de certification %s"
#. / example: "Identity Provider CA #1 (Root)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:816
#, php-format
msgid "%s CA #%d (%s)"
msgstr "%s AC # %d (%s)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédiaire"
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:61 devices/linux/DeviceLinux.php:48
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:38
msgid "This device does not support provisioning of OpenRoaming."
msgstr "Cet équipement ne prend pas en charge OpenRoaming."
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:62 devices/linux/DeviceLinux.php:49
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:39
msgid "This device does not support provisioning of Passpoint networks."
msgstr "Cet équipement ne pend pas en charge les réseaux Passpoint."
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:308
msgid ""
"The installer is a file with the extension '.onc'. Please download it, open "
"Chrome, and navigate to the URL <a href='chrome://network'>chrome://network</"
"a>. Then, use the 'Import ONC file' button. The import is silent; the new "
"network definitions will be added to the preferred networks."
msgstr ""
"Le programme d'installation est un fichier avec l'extension '.onc'. Veuillez "
"le télécharger, ouvrir Chrome et utiliser l'URL <a href='chrome://"
"network'>chrome://network</a>. Ensuite, utilisez le bouton \"Importer un "
"fichier ONC\". L'importation est silencieuse ; les nouvelles définitions de "
"réseau seront ajoutées aux réseaux préférés."
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:129
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata "
"-00</a> XML format."
msgstr ""
"Ceci est un fichier de configuration au format XML <a href='%s'>EAP "
"Metadata -00</a> de l'IETF."
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:151
#, php-format
msgid "I have read and agree to OpenRoaming Terms of Use at %s."
msgstr ""
"J'ai lu et j'accepte les conditions d'utilisation OpenRoaming disponibles "
"ici %s."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:85 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:86
#, php-format
msgid ""
"The installer is in the form of a Python script. It will try to configure %s "
"under NetworkManager and if this is either not appropriate for your system "
"or your version of NetworkManager is too old, a wpa_supplicant config file "
"will be created instead."
msgstr ""
"L'installateur est un script Python. Il essaiera de configurer %s à travers "
"NetworkManager et, si ce n'est pas approprié à votre système ou que votre "
"version de NetworkManager est trop vieille, un fichier de configuration de "
"wpa_supplicant sera créé à la place."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:86 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:87
msgid "The installer will configure access to:"
msgstr "L'installateur configurera l'accès à :"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:90 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:91
msgid ""
"The installer will create cat_installer sub-directory in your config "
"directory (possibly the .config in your home directory) and will copy your "
"server certificates there."
msgstr ""
"L'installateur créera le sous-répertoire cat_installer dans votre répertoire "
"de configuration (éventuellement le .config de votre répertoire personnel) "
"et y copiera vos certificats de serveur."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:92 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:93
msgid ""
"In order to connect to the network you will need a personal certificate in "
"the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process. "
"Your p12 file will also be copied to the cat_installer directory."
msgstr ""
"Pour vous connecter au réseau, vous aurez besoin d'un certificat personnel "
"sous la forme d'un fichier p12. Vous devez obtenir ce certificat auprès de "
"votre établissement. Consultez la page d'assistance pour savoir comment "
"obtenir ce certificat. Ces fichiers de certificat sont protégés par un mot "
"de passe. Vous devez disposer à la fois du certificat et du mot de passe "
"pendant l'installation. Votre fichier p12 sera également copié dans le "
"répertoire cat_installer."
#. not EAP-TLS
#: devices/linux/DeviceLinux.php:94 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:95
#: devices/ms/WindowsCommon.php:242
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an account from your "
"organisation. You should consult the support page to find out how this "
"account can be obtained. It is very likely that your account is already "
"activated."
msgstr ""
"Pour vous connecter au réseau vous aurez besoin d'un compte auprès de votre "
"établissement. Vous devez consulter les pages de support pour savoir comment "
"obtenir ce compte. Il est très probable que votre compte soit déjà activé."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:96 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:97
msgid ""
"You will be requested to enter your account credentials during the "
"installation. This information will be saved so that you will reconnect to "
"the network automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"Lors de l'installation, il vous sera demandé de renseigner vos informations "
"de connexion. Ces informations seront sauvegardées afin de vous reconnecter "
"automatiquement dès que le réseau sera à votre portée."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:127 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:129
msgid "Really quit?"
msgstr "Voulez vous quitter la page ?"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:128 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:130
msgid "enter your userid"
msgstr "entrez votre identifiant d'utilisateur"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:129 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:131
msgid "enter password"
msgstr "entrer le mot de passe"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:130 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:132
msgid "enter your import password"
msgstr "entrez votre mot de passe d'importation"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:131 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:133
msgid "incorrect password"
msgstr "mot de passe incorrect"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:132 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:134
msgid "repeat your password"
msgstr "entrez à nouveau votre mot de passe"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:133 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:135
msgid "passwords do not match"
msgstr "les mots de passe ne correspondent pas"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:134 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:136
msgid "Installation successful"
msgstr "Installation réussie"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:135
msgid "Directory {} exists; some of its files may be overwritten."
msgstr ""
"Le répertoire {} existe; certains de ses fichiers peuvent être écrasés."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:136 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:138
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:137 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:139
msgid "This NetworkManager version is not supported"
msgstr "Cette version de NetworkManager n'est pas supportée"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:138 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:140
msgid "Certificate file not found, looks like a CAT error"
msgstr "Fichier certificat non trouvé, cela semble une erreur de CAT"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:139 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:141
msgid "Unknown version"
msgstr "Version inconnue"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:140 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:142
msgid "DBus connection problem, a sudo might help"
msgstr "Problème de connexion DBus, un 'sudo' pourrait aider"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:141 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:143
msgid "Y"
msgstr "Oui"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:142 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:144
msgid "N"
msgstr "Non"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:143 devices/linux/DeviceLinux.php:145
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:145 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:147
msgid "personal certificate file (p12 or pfx)"
msgstr "fichier de certificat personnel (p12 ou pfx)"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:144 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:146
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:146 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:148
msgid ""
"NetworkManager configuration failed, but we may generate a wpa_supplicant "
"configuration file if you wish. Be warned that your connection password will "
"be saved in this file as clear text."
msgstr ""
"La configuration de NetworkManager a échoué mais nous pouvons générer un "
"fichier de configuration pour wpa_supplicant si vous le souhaitez. "
"Attention : votre mot de passe de connexion sera sauvé en clair dans ce "
"fichier."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:147 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:149
msgid "Write the file"
msgstr "Écrire le fichier"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:148 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:150
#: devices/ms/Files/common.inc:1332 devices/ms/Files/common.inc:1352
#: devices/ms/Files/common.inc:1403
msgid ""
"Error: Your username must be of the form 'xxx@institutionID' e.g. "
"'john@example.net'!"
msgstr ""
"Erreur : votre nom d'utilisateur doit être de la forme 'xxx@institutionID', "
"par exemple 'john@example.net' !"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:149
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@{}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Erreur : votre nom d'utilisateur doit être de la forme 'xxx@{}'. Merci "
"d'entrer le nom d'utilisateur dans le bon format."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:150
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'{}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Erreur : votre nom d'utilisateur doit être de la forme 'xxx@institutionID' "
"et se terminer en '{}'. Merci d'entrer le nom d'utilisateur dans le bon "
"format."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:151 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:153
msgid "personal certificate file not found"
msgstr "fichier de certificat personnel non trouvé"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:338
msgid "This installer has been prepared for {0}"
msgstr "Cet installateur a été préparé pour {0}"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:338 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#: devices/ms/Files/common.inc:488 devices/ms/Files/common.inc:495
msgid "More information and comments:"
msgstr "Plus d'informations et commentaires :"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:339 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:345
#: devices/ms/Files/common.inc:521
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr ""
"Cet installateur a été conçu en partenariat avec RENATER dans le cadre du "
"projet pour le réseau européen de la recherche GÉANT (www.geant.net)"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:367
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"Cet installateur ne fonctionnera correctement que si vous êtes membre de {0} "
"et du groupe utilisateur {1}."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:369
msgid "This installer will only work properly if you are a member of {0}."
msgstr ""
"Cet installateur ne fonctionnera correctement que si vous êtes membre de {0}."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:137
#, php-format
msgid "Directory %s exists; some of its files may be overwritten."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe. Certains des fichiers qu'il contient peuvent être "
"écrasés."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:151
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@%s'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Erreur: votre identifiant doit être de la forme 'xxx@%s'. Merci d'utiliser "
"un identifiant au bon format."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:152
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'%s'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Erreur: votre identifiant doit être de la forme 'xxx@institurionID' et se "
"terminer par '%s'. Merci d'utiliser un identifiant au bon format."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#, php-format
msgid "This installer has been prepared for %s"
msgstr "L'installateur a été préparé pour %s"
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:373
#, php-format
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of %s and the "
"user group: %s."
msgstr ""
"Cet installateur ne fonctionnera correctement que si vous êtes membre de %s "
"et du groupe d'utilisateur : %s."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:375
#, php-format
msgid "This installer will only work properly if you are a member of %s."
msgstr ""
"Cet installateur ne fonctionnera correctement que si vous êtes membre de %s."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:49 devices/ms/DeviceW8W10.php:59
msgid ""
"Anonymous identities do not use the realm as specified in the profile - it "
"is derived from the suffix of the user's username input instead."
msgstr ""
"Les identités anonymes n'utilisent pas le realm comme spécifié dans le "
"profil - à la place, elles sont dérivées du suffixe du nom d'utilisateur. "
#: devices/ms/DeviceVista7.php:50 devices/ms/DeviceW8W10.php:60
msgid ""
"While OpenRoaming can be configured, it is possible that the Wi-Fi hardware "
"does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Bien qu'OpenRoaming puisse être configuré, il est possible que le matériel "
"Wi-Fi ne le prenne pas en charge ; la définition du réseau est alors ignorée."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:51 devices/ms/DeviceW8W10.php:61
msgid ""
"While Passpoint networks can be configured, it is possible that the Wi-Fi "
"hardware does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Bien que les réseaux Passpoint puissent être configurés, il est possible que "
"le matériel Wi-Fi ne le prenne pas en charge ; la définition du réseau est "
"alors ignorée."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:229
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"L'installateur %s sera un fichier EXE. Il va configurer %s sur cet appareil, "
"en créant un profil réseau.<p> L'installateur sera téléchargé par votre "
"navigateur lorsque vous cliquerez sur le bouton télécharger. Copiez le sur "
"la machine que vous souhaitez configurer et exécutez le."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:232
#, php-format
msgid ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to:"
msgid_plural ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to the following networks:"
msgstr[0] ""
"en plus de <strong>%s</strong>, l'installateur va également configurer "
"l'accès aux réseaux suivants :"
msgstr[1] ""
"En plus de <strong>%s</strong> l'installateur va également configurer "
"l'accès aux réseaux suivants :"
msgstr[2] ""
"En plus de <strong>%s</strong> l'installateur va également configurer "
"l'accès aux réseaux suivants :"
#: devices/ms/WindowsCommon.php:238
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an a personal certificate "
"in the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process."
msgstr ""
"Pour vous connecter au réseau vous aurez besoin d'un certificat personnel "
"sous la forme d'un fichier P12. Vous devez obtenir ce certificat auprès de "
"votre établissement. Consultez les pages de support pour découvrir comment "
"ce certificat peut être obtenu. Ce type de fichier est protégé par un mot de "
"passe. Vous devrez donc avoir auprès de vous le fichier et le mot de passe "
"pendant le processus d'installation."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:409 devices/ms/WindowsCommon.php:410
#, php-format
msgid "%s installer for %s"
msgstr "%s installateur pour %s"
#: devices/redirect_dev/DeviceRedirectDev.php:44
msgid ""
"This device is not yet supported by CAT, but your local administrator "
"created a redirect to local installation instructions."
msgstr ""
"Cet équipement n'est pas encore supporté par CAT, mais votre administrateur "
"local a créé une redirection vers des instructions d'installation propres à "
"votre établissement."
#: devices/test_module/DeviceTestModule.php:129
#, php-format
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes. The installer is "
"called with %d SSIDs to configure."
msgstr ""
#: devices/ms/Files/common.inc:149
#, php-format
msgid "Welcome to the %s installer"
msgstr "Bienvenue dans l'installateur %s"
#: devices/ms/Files/common.inc:150
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation terminée"
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "Les profils réseaux ont été installés."
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Your system is ready."
msgstr "Votre système est prêt."
#: devices/ms/Files/common.inc:152
msgid "Network installation had errors."
msgstr "Erreurs détectées lors de l'installation du réseau."
#: devices/ms/Files/common.inc:152 devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Please contact ${SUPPORT}."
msgstr "Veuillez contacter ${SUPPORT}"
#: devices/ms/Files/common.inc:160
msgid "Accept"
msgstr "J'accepte"
#: devices/ms/Files/common.inc:161
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Si vous acceptez les conditions, sélectionnez J'accepte puis cliquez sur "
"Installer pour continuer."
#: devices/ms/Files/common.inc:167
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
#: devices/ms/Files/common.inc:201
msgid "searching for certificate"
msgstr "recherche du certificat"
#: devices/ms/Files/common.inc:263
msgid "installing certificate"
msgstr "installation du certificat"
#: devices/ms/Files/common.inc:269
msgid "could not install certificate"
msgstr "Impossible d'installer le certificat"
#: devices/ms/Files/common.inc:476
msgid ""
"The non TKIP profiles are preferred. Always use them if you have a choice."
msgstr ""
"L'usage des profils n'utilisant pas TKIP est préférable. Si vous avez le "
"choix, utilisez toujours un profil n'utilisant pas ce mode."
#: devices/ms/Files/common.inc:478
msgid "The non TKIP profile is preferred. Always use it if you have a choice."
msgstr ""
"Il est préférable d'utiliser un profil n'utilisant pas TKIP si vous avez le "
"choix."
#: devices/ms/Files/common.inc:484 devices/ms/Files/common.inc:492
msgid "This installer has been prepared for ${ORGANISATION}"
msgstr "Cet installateur a été préparé pour ${ORGANISATION}"
#: devices/ms/Files/common.inc:485
msgid "The installer will create the following wireless profiles:"
msgstr ""
"Ce programme d'installation créera les profils de réseau sans fil suivants :"
#: devices/ms/Files/common.inc:493
msgid "The installer will create the wireless profile:"
msgstr "L'installateur va créer le profil sans fil :"
#: devices/ms/Files/common.inc:587
msgid ""
"Your Windows 10 has not been updated which means that you are likely to have "
"problems accessing network. We suggest that you quit this installation, "
"update your Windows and try again"
msgstr ""
"Votre Windows 10 n'a pas été mis à jour, ce qui veut dire que vous pourriez "
"rencontrer des problèmes d'accès au réseau. Nous vous suggérons d'abandonner "
"cette installation, puis de mettre à jour votre Windows avant de réessayer."
#: devices/ms/Files/common.inc:594
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"10 and newer. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Vous utilisez Windows $WindowsName mais cet installateur ne peut être "
"utilisé qu'à partir de Windows 10. Veuillez télécharger une version adaptée "
"de l'installateur et recommencer l’installation."
#: devices/ms/Files/common.inc:602 devices/ms/Files/common.inc:609
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"8 and 8.1. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Vous utilisez Windows $WindowsName mais cet installateur ne peut être "
"utilisé que pour Windows 8 et 8.1. Veuillez télécharger une version adaptée "
"de l'installateur et recommencer l’installation."
#: devices/ms/Files/common.inc:618
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"Vista and Windows 7. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Vous utilisez Windows $WindowsName mais cet installateur ne peut être "
"utilisé qu'avec Windows Vista ou Windows 7. Veuillez télécharger une version "
"adaptée de l'installateur."
#: devices/ms/Files/common.inc:654
msgid ""
"Windows wireless configuration service is not enabled. The installer cannot "
"continue."
msgstr ""
"Le service de configuration de réseau sans-fil de windows n'est pas activé. "
"L'installateur ne peut pas continuer."
#: devices/ms/Files/common.inc:659
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr ""
"Aucune interface sans fil n'a été trouvée. L'installateur ne peut pas "
"continuer."
#: devices/ms/Files/common.inc:665
msgid ""
"No wireless interfaces found. Wireless access will not be configured. Would "
"you like to continue and configure access on the wired interface?"
msgstr ""
"Aucune interface sans fil n' été trouvée. L'accès sans fil ne sera pas "
"configuré. Désirez-vous continuer afin de configurer l'accès sur une "
"interface filaire ?"
#: devices/ms/Files/common.inc:681
msgid "Do you want to enable access on wired interfaces?"
msgstr "Désirez-vous activer l'accès sur les interfaces filaires ?"
#: devices/ms/Files/common.inc:722
msgid "Profiles installation"
msgstr "Installation des profils"
#: devices/ms/Files/common.inc:741
msgid "Checking for profile $R8"
msgstr "Vérification du profil "
#: devices/ms/Files/common.inc:749
msgid "found profile $R8"
msgstr "profil $R8 trouvé"
#: devices/ms/Files/common.inc:778
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION} and the user group: ${USER_GROUP}."
msgstr ""
"Cet installateur ne fonctionnera correctement que si vous êtes un membre de "
"${ORGANISATION} et du groupe : ${USER_GROUP}"
#: devices/ms/Files/common.inc:778 devices/ms/Files/common.inc:781
msgid "Click OK to continue with installation."
msgstr "Cliquez sur OK pour continuer l'installation."
#: devices/ms/Files/common.inc:781
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION}."
msgstr ""
"Cet installateur ne fonctionnera correctement que si vous êtes un membre de "
"${ORGANISATION}."
#: devices/ms/Files/common.inc:789
msgid ""
"Please read the additional information from ${ORGANISATION} which will be "
"displayed in a moment."
msgstr ""
"Veuillez lire les informations spécifiques à ${ORGANISATION} qui vont être "
"affichées sous peu."
#: devices/ms/Files/common.inc:844
#, php-format
msgid ""
"Please READ this message it is IMPORTANT.$\\r$\\nInstallation problems may "
"be due to the fact that Symantec Endpoint Protection is installed on your "
"machine.$\\r$\\nWhile this is a well-known bug of the Symantec product, "
"about which the installer can not do anything, there is a workaround.$\\r$"
"\\nWhen you close this window the installer will exit and an explorer window "
"will be started (it could appear underneath already opened windows). In this "
"window you should see a script named inst_cat. Start it by double-clicking, "
"It will install the profiles. You will need to login to %s with your "
"username and password."
msgstr ""
"Il est IMPORTANT que vous LISIEZ ce message..$\\r$\\nUn problème "
"d'installation peut se produire si le système de protection Symantec "
"Endpoint Protection est installé sur votre machine.$\\r$\\nBien qu'il "
"s'agisse d'un problème connu de ce produit Symantec, l’installateur ne peut "
"le contourner automatiquement mais vous pouvez tenter de le régler vous-même."
"$\\r$\\nLorsque vous fermerez cette fenêtre l'installateur va se terminer "
"puis une fenêtre de l'explorateur Windows va s'ouvrir (attention ! cette "
"fenêtre peut s'ouvrir sous des fenêtres déjà ouvertes). Dans l'explorateur "
"vous devriez voir apparaître un fichier de commandes nommé 'inst_cat'. Vous "
"pouvez terminer l'installation des profils eduroam en double cliquant sur ce "
"fichier de commandes. Vous devrez pour cela vous connecter à %s en "
"utilisant votre nom d’utilisateur et votre mot de passe institutionnels."
#: devices/ms/Files/common.inc:854
msgid "Please restart your system after installation finishes."
msgstr "Veuillez redémarrer votre système après la fin de l'installation."
#: devices/ms/Files/common.inc:878
msgid "installing wired profile"
msgstr "Installation du profil filaire"
#: devices/ms/Files/common.inc:919 devices/ms/Files/common.inc:944
msgid "deleting profile $R1"
msgstr "suppression du profil $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:953
msgid "installing profile $R1"
msgstr "installation du profil $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Profile installation error for $R1."
msgstr "Erreur lors de l'installation du profil $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:1021
msgid "deleting profile $R6"
msgstr "suppression du profil $R6"
#: devices/ms/Files/common.inc:1051
msgid "installing credentials for wired"
msgstr "Installation des autorisations pour le réseau filaire"
#: devices/ms/Files/common.inc:1058
msgid "installing credentials TLS"
msgstr "installation des identifiants TLS"
#: devices/ms/Files/common.inc:1148
msgid "installing credentials for profile $R1"
msgstr "installation des identifiants pour le profil $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:1168 devices/ms/Files/geant_link.inc:125
msgid "Credentials installation problem"
msgstr "Problème lors de l'installation des identifiants"
#: devices/ms/Files/common.inc:1177
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "installateur %s pour"
#: devices/ms/Files/common.inc:1177
msgid "Install personal certificate"
msgstr "Installez votre certificat personnel"
#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Preparing to install personal certificate."
msgstr "Préparation de l'installation du certificat personnel"
#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Click OK to continue"
msgstr "Cliquez OK pour continuer"
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*.p12)"
msgstr "Fichiers de certificats (*.p12)"
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*pfx)"
msgstr "Fichiers de certificats (*.pfx)"
#: devices/ms/Files/common.inc:1189
msgid "certificate password:"
msgstr "mot de passe du certificat :"
#: devices/ms/Files/common.inc:1191 devices/ms/Files/common.inc:1454
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: devices/ms/Files/common.inc:1195
msgid "Selected file: $Cert_file"
msgstr "Fichier sélectionné : $Cert_file"
#: devices/ms/Files/common.inc:1197
msgid "import password:"
msgstr "mot de passe d'importation : "
#: devices/ms/Files/common.inc:1232
msgid "No certificate file selected"
msgstr "Aucun fichier de certificat sélectionné"
#: devices/ms/Files/common.inc:1236
msgid "Incorrect import password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Mot de passe d'importation incorrect$\\r$\\nessayez encore"
#: devices/ms/Files/common.inc:1238
msgid "Incorrect certificate password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Mot de passe de certificat incorrect$\\r$\\nessayez encore"
#: devices/ms/Files/common.inc:1312
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur contenait des espaces terminaux qui ont été supprimés."
#: devices/ms/Files/common.inc:1347
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@${REALM}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Erreur : votre nom d'utilisateur doit être de la forme 'xxx@{REALM}'. Merci "
"d'entrer le nom d'utilisateur dans le bon format."
#: devices/ms/Files/common.inc:1349
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'${REALM}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Erreur : votre nom d'utilisateur doit être de la forme 'xxx@institutionID' "
"et se terminer en '${REALM}'. Veuillez entrer le nom d'utilisateur dans le "
"bon format."
#: devices/ms/Files/common.inc:1450
msgid "User credentials"
msgstr "Identifiants de l'utilisateur"
#: devices/ms/Files/common.inc:1457
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: devices/ms/Files/common.inc:1460
msgid "Repeat password:"
msgstr "Répétez le mot de passe:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1475
msgid "Missing username"
msgstr "Nom d'utilisateur manquant"
#: devices/ms/Files/common.inc:1487
msgid "Missing password"
msgstr "Mot de passe manquant"
#: devices/ms/Files/common.inc:1493
msgid "Password mismatch"
msgstr "Mots de passe différent"
#: devices/ms/Files/common.inc:1586 devices/ms/Files/eap_w8.inc:32
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:33 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:30
#: devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: devices/ms/Files/common.inc:1586
msgid "Checking for existing wireless profiles"
msgstr "Vérification des profils sans fils existants"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:25 devices/ms/Files/peap_tls.inc:24
msgid "Installation of the personal certificate"
msgstr "Installation du certificat personnel"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Components installation"
msgstr "Installation des composants"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Personal certificate"
msgstr "Certificat personnel"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "Installation of network profiles"
msgstr "Installation des profils réseau"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "profiles"
msgstr "profils"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:32 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Network profiles update"
msgstr "Mise à jour des profils réseau"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:27 devices/ms/Files/pwd.inc:24
msgid "user profile"
msgstr "profil utilisateur"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:28
msgid "install program"
msgstr "installer le programme"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:95
msgid ""
"An additional piece of software 'GEANTlink' needs to be installed. This "
"installation requires Administrator rights; you will be prompted to give "
"permission for that action."
msgstr ""
"Un autre élément logiciel 'GEANTlink' doit être installé. Cette installation "
"nécessite les droits Administrateur ; il vous sera demandé d'autoriser cette "
"action."
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:107
msgid ""
"Error installing GEANTLink.$\\nEmbedded installer didn't complete "
"successfully."
msgstr ""
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:117
msgid "installing credentials for ${PROVIDERID}"
msgstr "installation des identifiants pour ${PROVIDERID}"
#: devices/ms/Files/pwd.inc:48
msgid "EAP-pwd installation error. Please try again or contact Support."
msgstr ""
"Erreur d'installation de EAP-pwd. Veuillez réessayer ou contacter votre "
"support."