translation/fr_FR/diagnostics.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Nicolas Garnier <nicolas.garnier@renater.fr>, 2018
# Emmanuel Halbwachs <emmanuel.halbwachs@obspm.fr>, 2019
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
# Geoffroy ARNOUD, 2022
# Jonathan CHATRIOT <jonathan.chatriot@ac-lille.fr>, 2022
# J.-M.Kubek <jean-marie.kubek@univ-jfc.fr>, 2022
# dominique.launay <dominique.launay@renater.fr>, 2022
# Cedric Houssier <cedric.houssier@univ-rouen.fr>, 2022
# Joël Kwan <joel.kwan@univ-reunion.fr>, 2022
# Arnaud LAURIOU <arnaud.lauriou@renater.fr>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Arnaud LAURIOU <arnaud.lauriou@renater.fr>, 2022\n"
"Language-Team: French (France) (https://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"teams/11799/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: core/diag/AbstractTest.php:325
msgid "Completed"
msgstr "Réussi"
#: core/diag/AbstractTest.php:332
msgid "Product is not configured to run this check."
msgstr "Le produit n'est pas configuré pour exécuter cette vérification."
#: core/diag/AbstractTest.php:338 core/diag/RADIUSTestsUI.php:247
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:262 web/diag/action_realmcheck.php:614
#: web/diag/action_realmcheck.php:630
msgid "This check was skipped."
msgstr "Cette vérification a été ignorée."
#: core/diag/AbstractTest.php:345
msgid "There were errors during the test."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant le test."
#: core/diag/AbstractTest.php:353
msgid "There was no reply at all from the RADIUS server."
msgstr "Il n 'y a eu aucune réponse du serveur RADIUS."
#: core/diag/AbstractTest.php:360
msgid ""
"There was a bidirectional communication with the RADIUS server, but it ended "
"halfway through."
msgstr ""
"Il y a eu un ou plusieurs échanges avec le serveur RADIUS mais la "
"communication a été interrompue."
#: core/diag/AbstractTest.php:367
msgid ""
"The RADIUS server immediately rejected the authentication request in its "
"first reply."
msgstr ""
"Le serveur RADIUS a immédiatement rejeté la demande d'authentification dès "
"sa première réponse."
#: core/diag/AbstractTest.php:374
msgid ""
"The RADIUS server rejected the authentication request after an EAP "
"conversation."
msgstr ""
"Le serveur RADIUS a rejeté la demande d'authentification à la suite "
"d'échanges EAP."
#: core/diag/AbstractTest.php:381 core/diag/RADIUSTestsUI.php:480
#: web/diag/action_realmcheck.php:134
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: core/diag/AbstractTest.php:388
msgid "Not enough data provided to perform an authentication"
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de données fournies pour réaliser une authentification"
#: core/diag/AbstractTest.php:395
msgid ""
"The certificate password you provided does not match the certificate file."
msgstr ""
"Le mot de passe que vous avez saisi pour le certificat ne correspond pas à "
"ceui du fichier"
#: core/diag/AbstractTest.php:403
msgid ""
"The certificate chain includes the root CA certificate. This does not serve "
"any useful purpose but inflates the packet exchange, possibly leading to "
"more round-trips and thus slower authentication."
msgstr ""
"La chaîne de certificat contient le certificat CA racine. Cette inclusion "
"n'est pas d'une grande utilité et elle augmente la taille des paquets "
"échangés ce qui peut multiplier les échanges et donc ralentir "
"l'authentification."
#: core/diag/AbstractTest.php:410
msgid "There is more than one server certificate in the chain."
msgstr "Il y a plus d'un certificat serveur dans la chaîne."
#: core/diag/AbstractTest.php:417
msgid "There is no server certificate in the chain."
msgstr "Il 'y a aucun certificat serveur dans la chaîne."
#: core/diag/AbstractTest.php:424
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the MD5 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"L'un, au moins, des certificats de la chaîne est signé avec l'algorithme "
"MD5. De nombreux systèmes d'exploitation, en particulier Apple iOS, ne "
"pourront valider ce certificat."
#: core/diag/AbstractTest.php:431
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the SHA-1 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"L'un, au moins, des certificats de la chaîne est signé avec l'algorithme "
"SHA-1 . De nombreux systèmes d'exploitation, en particulier Apple iOS, ne "
"pourront pas valider ce certificat."
#: core/diag/AbstractTest.php:438
msgid ""
"At least one certificate in the chain had a public key of less than 2048 "
"bits. Many recent operating systems consider this unacceptable and will fail "
"to validate the server certificate."
msgstr ""
"Au moins un certificat de la chaîne avait une clé publique de moins de 2048 "
"bits. De nombreux systèmes d'exploitation récents considèrent cela comme "
"inacceptable et ne réussiront pas à valider le certificat du serveur."
#: core/diag/AbstractTest.php:445
msgid ""
"The server certificate does not have the extension 'extendedKeyUsage: TLS "
"Web Server Authentication'. Most Microsoft Operating Systems will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Le certificat serveur ne possède pas l'extension \"extendedKeyUsage: TLS Web "
"Server Authentication\". La plupart des systèmes d'exploitation de "
"l'entreprise Microsoft échoueront lors de la phase de validation du "
"certificat."
#: core/diag/AbstractTest.php:452
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"Ce certificat serveur n'inclut aucun point de distribution CRL, ce qui va "
"entraîner des problèmes de compatibilité avec Windows Phone 8."
#: core/diag/AbstractTest.php:459
msgid ""
"The server certificate's 'CRL Distribution Point' extension does not point "
"to an HTTP/HTTPS URL. Some Operating Systems may fail to validate this "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"L'extension \"CRL Distribution Point\" du certificat serveur ne pointe pas "
"vers une URL HTTP/HTTPS. Certains systèmes d'exploitation pourraient échouer "
"lors de la validation du certificat. De plus la vérification de validité du "
"certificat vis-à-vis d'une CRL ne sera pas possible."
#: core/diag/AbstractTest.php:466
msgid ""
"The extension 'CRL Distribution Point' in the server certificate points to a "
"location where no DER-encoded CRL can be found. Some Operating Systems check "
"certificate validity by consulting the CRL and will fail to validate the "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"L'extension \"CRL Distribution Point\" dans le certificat serveur\n"
"pointe vers une adresse où aucune CRL encodée DER n'a été trouvée.\n"
"Certains systèmes d'exploitation vérifient la validité des\n"
"certificats en consultant la CRL, et vont invalider ce certificat.\n"
"La vérification de la validité du certificat par rapport à une CRL\n"
"ne sera pas possible."
#: core/diag/AbstractTest.php:473
msgid "The server certificate was revoked by the CA!"
msgstr ""
"Ce certificat serveur a été révoqué par l'autorité de certification (CA) !"
#: core/diag/AbstractTest.php:480
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which does not parse as "
"a hostname. This can be problematic on some supplicants. If the certificate "
"also contains names which are a proper hostname, and you only use those for "
"your supplicant configuration, then you can safely ignore this notice."
msgstr ""
"Le certificat contient un CN ou subjectAltName:DNS qui ne correspond pas à "
"un nom de machine. Ce qui peut-être problématique pour certains supplicants. "
"Vous pouvez sans doute ignorer cette information si le certificat contient "
"aussi des noms valides et que vous utilisez ceux-ci dans la configuration du "
"client."
#: core/diag/AbstractTest.php:487
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which contains a "
"wildcard ('*'). This can be problematic on some supplicants. If the "
"certificate also contains names which are wildcardless, and you only use "
"those for your supplicant configuration, then you can safely ignore this "
"notice."
msgstr ""
"Le certificat contient un CN ou subjectAltName:DNS qui utilise un wildcard "
"('*'). Ce qui peut-être problématique pour certains clients. Vous pouvez "
"sans doute ignorer cette information si le certificat contient aussi des "
"noms sans wildcards et que vous les utilisez pour la configuration du client."
#: core/diag/AbstractTest.php:494
msgid ""
"At least one certificate is outside its validity period (not yet valid, or "
"already expired)!"
msgstr ""
"L'un des certificats, au moins, est en dehors de sa période de validité (pas "
"encore valide ou déjà expiré)."
#: core/diag/AbstractTest.php:501
#, php-format
msgid ""
"At least one intermediate certificate in your CAT profile is outside its "
"validity period (not yet valid, or already expired), but this certificate "
"was not used for server validation. Consider removing it from your %s "
"configuration."
msgstr ""
"L'un, au moins, des certificats intermédiaires de votre profil CAT est en "
"dehors de sa période de validité (pas encore valide ou déjà expiré) mais ce "
"certificat n'a pas été utilisé pour la validation du serveur. Vous devriez "
"envisager d’enlever ce(s) certificat(s) de la configuration %s."
#: core/diag/AbstractTest.php:508
msgid ""
"The server certificate could not be verified to the root CA you configured "
"in your profile!"
msgstr ""
"Le certificat serveur n'a pas pu être vérifié au regard de l'autorité de "
"certification racine configurée dans votre profil !"
#: core/diag/AbstractTest.php:512
msgid ""
"The certificate chain as received in EAP was not sufficient to verify the "
"certificate to the root CA in your profile. It was verified using the "
"intermediate CAs in your profile though. You should consider sending the "
"required intermediate CAs inside the EAP conversation."
msgstr ""
"La chaîne de certification reçue lors de l'échange EAP n'est pas suffisante "
"pour vérifier le certificat vis-à-vis de l'AC racine renseignée dans votre "
"profil. Ce certificat a toutefois été vérifié auprès des ACs intermédiaires. "
"Vous devriez envisager d'envoyer ces ACs intermédiaires lors de l'échange "
"EAP."
#: core/diag/AbstractTest.php:518
msgid ""
"The EAP server name does not match any of the configured names in your "
"profile!"
msgstr ""
"Le nom du serveur EAP ne correspond à aucun des noms indiqués dans votre "
"profil."
#: core/diag/AbstractTest.php:525
msgid ""
"The configured EAP server name matches either the CN or a subjectAltName:DNS "
"of the incoming certificate; best current practice is that the certificate "
"should contain the name in BOTH places."
msgstr ""
"Le nom du serveur EAP configuré correspond soit au CN soit à l'un "
"subjectAltName:DNS du certificat entrant. La meilleure des bonnes pratiques "
"actuelles recommande de renseigner le nom du serveur dans le certificat aux "
"deux endroits à la fois."
#: core/diag/AbstractTest.php:532
msgid ""
"At least one certificate did not contain any BasicConstraints extension; "
"which makes it unclear if it's a CA certificate or end-entity certificate. "
"At least Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) will not validate this certificate "
"for EAP purposes!"
msgstr ""
"Au moins l'un des certificats ne renseigne aucune extension "
"\"BasicConstraints'\", ce qui ne permet pas de savoir s'il s'agit d'un "
"certificat d'AC ou d'un certificat d'entité terminale. Mac OS X 10.8 "
"(Mountain Lion), à minima, ne pourra valider ce certificat pour "
"l'utilisation d'EAP."
#: core/diag/AbstractTest.php:539
msgid "The server presented a certificate from an unknown authority."
msgstr ""
"Le certificat présenté par le serveur émane d'une autorité de certification "
"(CA) inconnue."
#: core/diag/AbstractTest.php:546
msgid "The server accepted the INVALID client certificate."
msgstr "Le serveur a accepté le certificat client INVALIDE."
#: core/diag/AbstractTest.php:553
msgid "The server rejected the client certificate, even though it was valid."
msgstr "Le serveur a rejeté le certificat client bien qu'il soit valide."
#: core/diag/AbstractTest.php:560
msgid "The server rejected the client certificate as expected."
msgstr "Comme prévu, le serveur a rejeté le certificat client."
#: core/diag/AbstractTest.php:567
msgid "The CRL of a certificate could not be found."
msgstr "La CRL d'un des certificats n'a pu être trouvée."
#: core/diag/AbstractTest.php:574
msgid "EAP method negotiation failed!"
msgstr "Échec lors de la négociation de la méthode EAP !"
#: core/diag/AbstractTest.php:581
msgid ""
"The server offers Diffie-Hellman (DH) ciphers with a DH group smaller than "
"1024 bit. Mac OS X 10.11 'El Capitan' is known to refuse TLS connections "
"under these circumstances!"
msgstr ""
"Le serveur utilise des méthodes de chiffrement Diffie-Hellman (DH) associés "
"à un groupe DH dont la longueur est inférieure à 1024 bits. Mac OS X 10.11 "
"\"El Capitan\" refusera d'établir des connexions TLS dans ces conditions."
#: core/diag/AbstractTest.php:588
msgid ""
"The certificate contains more than one CommonName (CN) field. This is "
"reportedly problematic on many supplicants."
msgstr ""
"Le certificat contient plus d'un champ \"CommonName\" (CN).\n"
"Il s'est avéré que ce type de certificat pose problème pour de nombreux "
"clients."
#: core/diag/AbstractTest.php:595
msgid ""
"The certificate public key algorithm is unknown to the system. Please submit "
"the certificate as a sample to the developers."
msgstr ""
"L'algorithme de la clé publique du certificat n'est pas connu du système.\n"
"Veuillez faire un rapport de bug aux développeurs de CAT et\n"
"fournissez ce certificat pour qu'ils puissent l'étudier."
#: core/diag/AbstractTest.php:602
msgid "No certificate at all was sent by the server."
msgstr "Aucun certificat n'a été envoyé par le serveur."
#: core/diag/AbstractTest.php:609
msgid ""
"It was not possible to determine the TLS version that was used in the EAP "
"exchange."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible de déterminer la version TLS qui a été utilisée dans "
"l'échange EAP."
#: core/diag/AbstractTest.php:616
msgid ""
"The server does not support the contemporary TLS versions TLSv1.2 or "
"TLSv1.3. Modern client operating systems may refuse to authenticate against "
"the server!"
msgstr ""
"Le serveur ne prend pas en charge les versions TLS contemporaines TLSv1.2 ou "
"TLSv1.3. Les systèmes d'exploitation clients modernes peuvent refuser de "
"s'authentifier auprès du serveur !"
#: core/diag/AbstractTest.php:620
msgid ""
"The expected server name as per SRV record does not match any server name in "
"the certificate of the server that was reached!"
msgstr ""
"Le nom de serveur attendu selon l'enregistrement SRV ne correspond à aucun "
"nom de serveur dans le certificat du serveur qui a été atteint !"
#: core/diag/Logopath.php:120
msgid "[eduroam Diagnostics]"
msgstr "[Diagnostics eduroam]"
#: core/diag/Logopath.php:122
msgid ""
"(This service is in an early stage. We apologise if this is a false alert. "
"If this is the case, please send an email report to cat-devel@lists.geant."
"org, forwarding the entire message (including the 'SUSPECTS' and 'EVIDENCE' "
"data at the end), and explain why this is a false positive.)"
msgstr ""
"(Ce service est dans ses premières phases de développement.\n"
"Nous sommes désolés si ceci est un faux positif.\n"
"Si c'est le cas, veuillez SVP envoyer un rapport de bug à\n"
"cat-devel@lists.geant.org, en faisant suivre le message entier\n"
"(en incluant les données 'SUSPECTS' et 'EVIDENCE' se trouvant à la fin)\n"
"et en expliquant pourquoi vous pensez que ce cas est un faux positif.)"
#: core/diag/Logopath.php:124
msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Cordialement,"
#: core/diag/Logopath.php:126
msgid "Ed U. Roam, the eduroam diagnostics algorithm"
msgstr "Ed U. Roam, l'algorithme de diagnostic d'eduroam"
#: core/diag/Logopath.php:134
msgid "[POLICYVIOLATION NATIONAL] IdP with no entry in eduroam database"
msgstr ""
"[POLICYVIOLATION NATIONAL] IdP sans entrée correspondante dans la base de "
"données eduroam"
#: core/diag/Logopath.php:135
msgid "Dear NRO administrator,"
msgstr "Cher administrateur ou administratrice NRO,"
#: core/diag/Logopath.php:137
#, php-format
msgid ""
"an end-user requested diagnostics for realm %s. Real-time connectivity "
"checks determined that the realm exists, but we were unable to find an IdP "
"with that realm in the eduroam database."
msgstr ""
"un utilisateur final a demandé un diagnostic pour le domaine %s.\n"
"Les tests de connectivité en temps réel montrent que le domaine existe,\n"
"mais les tests n'ont pas trouvé d'IdP pour ce domaine dans la base de "
"données eduroam."
#: core/diag/Logopath.php:139
msgid ""
"By not listing IdPs in the eduroam database, you are violating the eduroam "
"policy."
msgstr ""
"En ne faisant pas apparaître les IdP dans la base de données eduroam,\n"
"vous ne respectez pas les conditions de participation à eduroam."
#: core/diag/Logopath.php:141
msgid ""
"Additionally, this creates operational issues. In particular, we are unable "
"to direct end users to their IdP for further diagnosis/instructions because "
"there are no contact points for that IdP in the database."
msgstr ""
"De plus, cela crée des problèmes opérationnels. En particulier, nous "
"n'avons\n"
"pas été capables de rediriger les utilisateurs finaux vers leur IdP pour\n"
"plus de diagnostic ou plus d'indications car il n'y a aucun contact pour cet "
"IdP\n"
"dans la base de données."
#: core/diag/Logopath.php:143
msgid ""
"Please stop the policy violation ASAP by listing the IdP which is associated "
"to this realm."
msgstr ""
"Merci de vous mettre en conformité avec le règles eduroam, et identifier "
"l'IdP associé avec ce domaine."
#: core/diag/Logopath.php:151 core/diag/Logopath.php:164
msgid ""
"[TECHNICAL PROBLEM] Administrator suspects technical problem with your IdP"
msgstr ""
"[PROBLEME TECHNIQUE] L'administrateur soupçonne un problème technique avec "
"votre IdP"
#: core/diag/Logopath.php:152 core/diag/Logopath.php:165
msgid "Dear IdP administrator,"
msgstr "Cher administrateur ou administratrice d'IdP,"
#: core/diag/Logopath.php:154 core/diag/Logopath.php:167
#, php-format
msgid "an organisation administrator requested diagnostics for realm %s. "
msgstr ""
"un administrateur d'établissement a demandé des diagnostics sur le domaine "
"%s."
#: core/diag/Logopath.php:156
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm appears to be "
"working in acceptable parameters, but the administrator insisted to contact "
"you with the supplemental information below."
msgstr ""
"Des tests directs de connectivité ont indiqué que le domaine fonctionne avec "
"des paramètres standards, mais l'administrateur insiste pour vous contacter, "
"avec les informations additionnelles ci-dessous."
#: core/diag/Logopath.php:169
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm indeed has an "
"operational problem at this point in time. Please see the supplemental "
"information below."
msgstr ""
"Des tests directs de connectivité ont en effet indiqué que le domaine "
"rencontre des problèmes. Merci de consulter les informations additionnelles "
"ci-dessous."
#: core/diag/Logopath.php:177
msgid "Authentication/Attempt Timestamp of user session:"
msgstr "Timestamp de la tentative de connexion:"
#: core/diag/Logopath.php:180
msgid "MAC address of end user in question:"
msgstr "Adresse MAC de l'utilisateur concerné :"
#: core/diag/Logopath.php:183
msgid "Additional Comments:"
msgstr "Commentaires additionnels :"
#: core/diag/RADIUSTests.php:1343
#, php-format
msgid "Connected to %s."
msgstr "Connecté à %s."
#: core/diag/RADIUSTests.php:1348 web/diag/radius_tests.php:233
msgid ""
"<strong>Test successful</strong>: a bidirectional RADIUS conversation with "
"multiple round-trips was carried out, and ended in an Access-Reject as "
"planned."
msgstr ""
"<strong>Test réussi</strong> : une communication RADIUS bidirectionnelle "
"avec plusieurs échanges a été établie. Elle s'est achevé par un \"Access-"
"Reject\" comme prévu."
#: core/diag/RADIUSTests.php:1353
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned. Some properties of the connection attempt were sub-"
"optimal; the list is below."
msgstr ""
"<strong>Réussite partielle du test</strong>: une conversation "
"bidirectionnelle RADIUS a donné lieu à plusieurs échanges, elle s'est "
"terminée par un \"Access-Reject\" comme prévu. Toutefois certaines "
"caractéristiques de la tentative de connexion sont sous optimales ; voir la "
"liste ci dessous."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:86 web/diag/action_realmcheck.php:136
msgid "All tests passed."
msgstr "Tous les tests ont réussi."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:87 web/diag/action_realmcheck.php:137
msgid "There were some warnings."
msgstr "Il y a eu des avertissements."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:88 web/diag/action_realmcheck.php:138
msgid "There were some errors."
msgstr "Il y a eu des erreurs."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:89 web/diag/action_realmcheck.php:139
msgid "There were some remarks."
msgstr "Il y a eu des remarques."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:98 web/diag/action_realmcheck.php:117
msgid "PASS"
msgstr "REUSSI"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:99 web/diag/action_realmcheck.php:118
msgid "FAIL"
msgstr "ECHEC"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:102 web/diag/action_realmcheck.php:159
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:103 web/diag/action_realmcheck.php:160
msgid "Issuer:"
msgstr "Émetteur :"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:104 web/diag/action_realmcheck.php:161
msgid "Valid from:"
msgstr "Valide à partir du :"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:105 web/diag/action_realmcheck.php:162
msgid "Valid to:"
msgstr "Valide jusqu'au :"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:106 web/diag/action_realmcheck.php:163
msgid "Serial number:"
msgstr "Numéro de série :"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:107 web/diag/action_realmcheck.php:164
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "Empreinte SHA1 : "
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:108 web/diag/action_realmcheck.php:147
msgid "Server certificate"
msgstr "Certificat server"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:109 web/diag/action_realmcheck.php:148
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:110 web/diag/action_realmcheck.php:149
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:111
msgid "Policies"
msgstr " Politiques du certificat"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:112 web/diag/action_realmcheck.php:152
msgid "crlDistributionPoint"
msgstr "crlDistributionPoint"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:113 web/diag/action_realmcheck.php:153
msgid "authorityInfoAccess"
msgstr "authorityInfoAccess"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:114 web/diag/action_realmcheck.php:150
msgid "SubjectAltName"
msgstr "Noms alternatifs"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:212 web/diag/action_realmcheck.php:546
#: web/diag/action_realmcheck.php:555 web/diag/show_realmcheck.php:134
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:214
msgid "DNS checks"
msgstr "vérifications DNS"
#. output in friendly words
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:217 web/diag/action_realmcheck.php:581
msgid "Checking NAPTR existence:"
msgstr "Vérification de l'existence des enregistrements NAPTR :"
#. return codes specific to NAPTR existence checks
#. *
#. * no NAPTRs for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for any service
#.
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:220 core/diag/RFC7585Tests.php:156
#: web/diag/action_realmcheck.php:584
msgid "This realm has no NAPTR records."
msgstr "Ce domaine n'a pas d'enregistrement NAPTR."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:223 web/diag/action_realmcheck.php:587
msgid ""
"This realm has NAPTR records, but none are related to this roaming "
"consortium."
msgstr ""
"Ce domaine possède des enregistrements NAPTR, mais aucun ne correspond à ce "
"consortium de nomadisme."
#. if none of the possible negative retvals, then we have matching NAPTRs
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:226 web/diag/action_realmcheck.php:590
#, php-format
msgid "This realm has %d NAPTR records relating to this roaming consortium."
msgstr ""
"Ce domaine possède %s enregistrements NAPTR correspondant à ce consortium de "
"nomadisme."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:231 web/diag/action_realmcheck.php:596
msgid "Checking NAPTR compliance (flag = S and regex = {empty}):"
msgstr "Vérification de la conformité NAPTR (flag = S et regex = {empty}) :"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:237 core/diag/RADIUSTestsUI.php:250
#: web/diag/action_realmcheck.php:603 web/diag/action_realmcheck.php:617
#, php-format
msgid "At least one NAPTR with invalid content found!"
msgstr "Détection d'au moins un contenu NAPTR invalide !"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:244 web/diag/action_realmcheck.php:611
msgid "Checking SRVs:"
msgstr "Vérification des enregistrements SRV :"
#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:253 web/diag/action_realmcheck.php:620
#, php-format
msgid "%d host names discovered."
msgstr "%d noms d'hôtes ont été découverts."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:259 web/diag/action_realmcheck.php:627
msgid "Checking IP address resolution:"
msgstr "Vérification de résolution des adresses IP :"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:265 web/diag/action_realmcheck.php:633
#, php-format
msgid "At least one hostname could not be resolved!"
msgstr "L'un, au moins, des noms d'hôte n'a pu être résolu !"
#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:268 web/diag/action_realmcheck.php:636
#, php-format
msgid "%d IP addresses resolved."
msgstr "%d addresses IP résolues."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:274 web/diag/action_realmcheck.php:644
#: web/diag/action_realmcheck.php:646
#, php-format
msgid "Realm is <strong>%s</strong> "
msgstr "Le domaine est <strong>%s</strong>"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:276 web/diag/action_realmcheck.php:644
msgid "with no DNS errors encountered. Congratulations!"
msgstr " sans aucune erreur DNS. Félicitations !"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid "but there were DNS errors! Check them!"
msgstr "mais avec des erreurs DNS ! Vérifiez-les !"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Vous devriez ré-exécuter les tests après avoir corrigé les erreurs ; vous "
"risquez cependant de rencontrer de nouvelles erreurs à ce moment là. Les "
"erreurs rencontrés jusqu'à présent sont listées ci dessous."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:287 web/diag/action_realmcheck.php:574
msgid "Dynamic discovery test is not configured"
msgstr "Le test de découverte dynamique n'est pas configuré"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:289 web/diag/action_realmcheck.php:547
#: web/diag/action_realmcheck.php:707 web/diag/show_realmcheck.php:135
msgid "Static connectivity tests"
msgstr "Tests statiques de connectivité"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:293 core/diag/RADIUSTestsUI.php:299
#: web/diag/action_realmcheck.php:419 web/diag/action_realmcheck.php:424
#: web/diag/action_realmcheck.php:429
msgid "See the appropriate tab for details."
msgstr "Voir l'onglet correspondant pour plus de détails."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:296 web/diag/action_realmcheck.php:548
#: web/diag/action_realmcheck.php:712 web/diag/show_realmcheck.php:139
msgid "Dynamic connectivity tests"
msgstr "Tests dynamiques de connectivité"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:310 web/diag/action_realmcheck.php:732
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "Tests de connectivité STATIQUE"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:312 web/diag/action_realmcheck.php:734
msgid ""
"This check sends a request for the realm through various entry points of the "
"roaming consortium infrastructure. The request will contain the 'Operator-"
"Name' attribute, and will be larger than 1500 Bytes to catch two common "
"configuration problems.<br/>Since we don't have actual credentials for the "
"realm, we can't authenticate successfully - so the expected outcome is to "
"get an Access-Reject after having gone through an EAP conversation."
msgstr ""
"Cette vérification envoie une requête au domaine au travers de plusieurs "
"points d'entrée de l'infrastructure du consortium de nomadisme. Cette "
"requête contiendra l'attribut 'Operator-Name' et sera plus grande que 1500 "
"octets pour détecter deux problèmes classiques de configuration.<br/>Comme "
"le test n'a pas de vrais identifiants pour le domaine, il ne peut pas "
"s'authentifier avec succès - ainsi le résultat attendu est un Access-Reject "
"après l'établissement du dialogue EAP."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:318 web/diag/action_realmcheck.php:738
#: web/diag/action_realmcheck.php:881
#, php-format
msgid "Testing from: %s"
msgstr "Test à partir de : %s"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 web/diag/action_realmcheck.php:165
msgid "Connected to undetermined server"
msgstr "Connecté à un serveur indéterminé"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 core/diag/RADIUSTestsUI.php:470
#: web/diag/action_realmcheck.php:272 web/diag/action_realmcheck.php:383
#: web/diag/action_realmcheck.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:464
#, php-format
msgid "elapsed time: %sms."
msgstr "temps écoulé : %s ms."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:349 web/diag/action_realmcheck.php:394
#: web/diag/action_realmcheck.php:454
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:351 web/diag/action_realmcheck.php:395
msgid "show server certificate details"
msgstr "Voir les détails du certificat serveur"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:362 web/diag/action_realmcheck.php:792
msgid "Checking server handshake..."
msgstr "Vérification du handshake serveur.."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:129
#: web/diag/show_realmcheck.php:62
msgid "more"
msgstr "voir plus"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:407 core/diag/RADIUSTestsUI.php:489
msgid "Test failed"
msgstr "Échec du test"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:430
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:441 web/diag/action_realmcheck.php:120
msgid "expected result: "
msgstr "résultat attendu : "
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:450 web/diag/action_realmcheck.php:121
msgid "Server accepted this client certificate"
msgstr "Le serveur a accepté ce certificat client"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:453 web/diag/action_realmcheck.php:126
msgid "You should update your list of accredited CAs"
msgstr "Vous devez mettre à jour votre liste des AC accréditées"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:455 web/diag/action_realmcheck.php:127
msgid "Get it from here."
msgstr "Obtenez-le ici."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:457 web/diag/action_realmcheck.php:124
msgid "Server did not accept this client certificate - reason"
msgstr "Le serveur n'a pas accepté ce certificat client - cause"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:463 web/diag/action_realmcheck.php:122
msgid "Server accepted this client certificate, but should not have"
msgstr "Le serveur a accepté ce certificat client, mais n'aurait pas dû"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:466 web/diag/action_realmcheck.php:123
msgid "Server did not accept this client certificate"
msgstr "Le serveur n'a pas accepté ce certificat client"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:473 web/diag/action_realmcheck.php:125
msgid "Rest of tests for this CA skipped"
msgstr "Les tests suivants pour cette AC ont été abandonnés"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:501
msgid "These tests were skipped because of previous errors."
msgstr "Les tests n'ont pas été exécuté à cause des erreurs précédentes."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:512 web/diag/action_realmcheck.php:778
msgid "DYNAMIC connectivity tests"
msgstr "Tests de connectivité DYNAMIQUE"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:522 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "Some errors were found during the tests, see below"
msgstr "Des erreurs ont été trouvés pendant les tests, voir ci-dessous"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:528 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "All tests passed, congratulations!"
msgstr "Tout les tests ont été passés avec succès, félicitation !"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:529 web/diag/action_realmcheck.php:131
#: web/diag/action_realmcheck.php:792 web/diag/show_realmcheck.php:60
msgid "Show detailed information for all tests"
msgstr "Montrer le détail de tous les tests."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid "Checking if certificates from CAs are accepted..."
msgstr "Vérification que les certificats des AC sont acceptés..."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid ""
"A few client certificates will be tested to check if servers are resistant "
"to some certificate problems."
msgstr ""
"Quelques certificats clients vont être testés pour vérifier que les serveurs "
"sont résistants à divers problèmes de certificats."
#: core/diag/RFC6614Tests.php:97
msgid "eduPKI"
msgstr "eduPKI"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:98
msgid "Nicolaus Copernicus University"
msgstr "Nicolaus Copernicus University"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:99
msgid "accredited"
msgstr "accrédité"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:100
msgid "non-accredited"
msgstr "non-accrédité"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:101
msgid "correct certificate"
msgstr "certificate correct"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:102
msgid "certificate with wrong policy OID"
msgstr "certificat avec une mauvaise politique de certification"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:103
msgid "expired certificate"
msgstr "certificat expiré"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:104
msgid "revoked certificate"
msgstr "certificat révoqué"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:105
msgid "pass"
msgstr "correct"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:106
msgid "fail"
msgstr "échec"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:107
msgid "eduroam-accredited CA (now only for tests)"
msgstr "AC accréditée eduroam (à fin de test uniquement pour l'instant)"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:354
msgid "No TLS connection established: Connection refused"
msgstr "Pas de connexion TLS établie : Connexion refusée."
#: core/diag/RFC6614Tests.php:356
msgid "certificate expired"
msgstr "certificat expiré"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:358
msgid "certificate was revoked"
msgstr "le certificat a été révoqué"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:360
msgid "bad policy"
msgstr "mauvaise politique"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:362
msgid "unknown authority"
msgstr "autorité inconnue"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:365
msgid "unknown authority or no certificate policy or another problem"
msgstr ""
"autorité inconnue ou pas de politique de certification ou autre problème"
#. *
#. * no eduroam NAPTR for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for eduroam
#.
#: core/diag/RFC7585Tests.php:162
msgid "NAPTR records were found, but all of them refer to unrelated services."
msgstr ""
"Des enregistrements NAPTR ont été trouvés, mais aucun ne fait référence au "
"services voulus."
#: core/diag/Sociopath.php:63
msgid "There is nothing you can do to solve this problem yourself."
msgstr "Vous ne pouvez rien faire vous-même pour résoudre ce problème."
#: core/diag/Sociopath.php:64
msgid ""
"Please be patient and try again at a later time. Do NOT change your device "
"configuration."
msgstr ""
"Soyez patient SVP et réessayez plus tard. Ne changez PAS la configuration de "
"votre appareil."
#: core/diag/Sociopath.php:65
msgid ""
"The infrastructure operators have automatically been informed and will "
"investigate the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Les administrateurs de l'infrastructure ont été informés automatiquement et\n"
"vont enquêter sur ce problème dès que possible."
#: core/diag/Sociopath.php:67
msgid ""
"The system has identified possible issues regarding your local device "
"configuration."
msgstr ""
"Le système a identifié des problèmes potentiels dans la configuration de "
"votre appareil local."
#: core/diag/Sociopath.php:75
msgid ""
"The system can not find any information at all about the Identity Provider "
"you described. Probably, this is not a participating institution and the "
"account you tried to use does not exist."
msgstr ""
"Le système n'a trouvé aucune information sur le fournisseur d'identité que "
"vous indiquez. Il est probable que cet établissement ne participe pas à "
"eduroam et donc que le compte que vous tentez d'utiliser n'existe pas."
#: core/diag/Sociopath.php:76
msgid ""
"There are likely some issues around the wireless part of the network you are "
"trying to connect to. Wireless networks do not always behave "
"deterministically and consistently. All users at a given location have to "
"share the available bandwidth, and the physical environment (concrete walls, "
"objects in the way, elevation differences) can have a significant impact on "
"your connectivity experience."
msgstr ""
"Il y a probablement des problèmes sur la partie sans-fil du réseau auquel "
"vous tentez de vous connecter.\n"
"Les réseaux wifi ne se comportent pas toujours de façon prévisible ou "
"cohérente.\n"
"Tous les utilisateurs situés à un endroit donné doivent partager la bande "
"passante disponible et l'environnement physique (murs en béton, obstacles "
"sur le passage, différences d'élévation) peut également avoir un impact "
"important sur votre expérience utilisateur."
#. here is an array with yes/no answers per failure category, and the factors by which a Yes modifies the score; No's modify it by 1/factor;
#. the order in this array is important: lower numbered questions will be asked first. So make sure you have high-quality questions in the beginning.
#. to be clear: "Yes" answers are elsewhere in the class the TRUE case; No's are FALSE, a possible "Don't know or N/A" is NULL
#. VERDICTLECTURE is text which is displayed to the end user if his answer led to a HIGHER score in the process. We are storing the answers to determine this.
#: core/diag/Sociopath.php:84
msgid ""
"You should use appropriate configuration assistants [MGW: see if the realm "
"exists in CAT, then display link to config] or contact your Identity "
"Provider [MGW: show contact info]."
msgstr ""
"Vous devriez utiliser l'assistant de configuration approprié [MGW: voir si "
"le domaine existe dans CAT, puis afficher un lien vers la config.] ou "
"contacter votre fournisseur d'identité [MGW: afficher l'information du "
"contact]."
#: core/diag/Sociopath.php:88
msgid ""
"Have you ever used the network successfully, e.g. at your home institution "
"without roaming?"
msgstr ""
#. that's good, but it doesn't mean strikingly much
#. that's bad, and points strongly to a config on this end
#: core/diag/Sociopath.php:91
#, php-format
msgid ""
"If your device has never worked before with this setup, then very likely "
"your device configuration is wrong. %s"
msgstr ""
#: core/diag/Sociopath.php:93
msgid ""
"Did the device previously work when roaming, i.e. at other hotspots away "
"from your home institution?"
msgstr ""
"Est-ce que l'appareil fonctionnait auparavant en situation de nomadisme, c.-"
"à-d. sur\n"
"des réseaux wifi en dehors de votre établissement ?"
#. that's good, and somewhat encouraging
#. that is almost a smoking gun
#: core/diag/Sociopath.php:96
#, php-format
msgid ""
"If roaming consistently does not work, then very likely your device "
"configuration is wrong. Typical errors causing this symptom include: using a "
"routing ('outer') username without the @realm.tld suffix - those potentially "
"work at your home organisation, but can not be used when roaming. %s"
msgstr ""
"Si le nomadisme ne fonctionne pas de façon permanente, il est très probable "
"que\n"
"la configuration de votre appareil soit incorrecte. Les causes de ce "
"symptôme sont typiquement :\n"
"l'utilisation d'un identifiant externe (outer) non complètement qualifié, c.-"
"à-d. sans\n"
"le suffixe @domaine.tld - cela peut peut-être fonctionner dans votre "
"établissement d'origine,\n"
"mais ne peut pas fonctionner lorsque vous êtes nomade.%s"
#: core/diag/Sociopath.php:98
msgid "Did you recently change the configuration on your device?"
msgstr "Avez-vous récemment changé la configuration de votre appareil ?"
#. that is almost a smoking gun
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:101
msgid ""
"Accounts only need to be configured once, and can then be used anywhere on "
"the planet without any changes. If you recently changed the configuration, "
"that change may very well be at fault. You should never change your network "
"configuration unless explicitly instructed so by your Identity Provider; "
"even in the case of temporary login issues."
msgstr ""
"Les comptes n'ont besoin d'être configurés qu'une fois et peuvent ensuite "
"être utilisés sans changement n'importe où sur la planète.\n"
"Si vous avez récemment changé la configuration, ce changement pourrait être "
"le fautif.\n"
"Vous ne devriez jamais changer la configuration à moins d'y être "
"explicitement invité par votre founisseur d'identité,\n"
"même en cas de soucis temporaires de connexion."
#: core/diag/Sociopath.php:103
msgid "Did you recently change your password?"
msgstr "Avez-vous récement changé votre mot de passe ?"
#. that doesn't mean it is the source of the problem, but it /might/ be that the user forgot to provide the new password
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:106
msgid ""
"When you change your password, you also need to supply the new password in "
"the device configuration."
msgstr ""
"Quand vous changez votre mot de passe, vous devez aussi renseigner ce "
"nouveau mot de passe dans votre terminal."
#: core/diag/Sociopath.php:108
msgid "If you use more than one device: do your other devices still work?"
msgstr ""
"Si vous utilisez plus d'un appareil : est-ce que les autres appareils "
"fonctionnent toujours ?"
#. seems that all is okay with the account as such
#. now that is suspicious indeed
#: core/diag/Sociopath.php:111
msgid ""
"If all devices stopped working simultaneously, there may be a problem with "
"your account as such. Maybe your account expired, or you were forced to "
"change the password? These questions are best answered by your Identity "
"Provider [MGW: display contact info]"
msgstr ""
"Si tous les appareils ont cessé de fonctionner en même temps, il pourrait y "
"avoir un problème avec votre compte en tant que tel.\n"
"Peut-être que votre compte a expiré, ou a été bloqué en attendant un "
"changement de mot de passe obligatoire ?\n"
"Pour répondre à ces questions, le meilleur interlocuteur est votre "
"fournisseur d'identité\n"
"[MGW: afficher l'information de contact]."
#: core/diag/Sociopath.php:113
msgid ""
"Is the place you are currently at heavily crowded, or is a network-intensive "
"workload going on?"
msgstr ""
"Y a-t-il beaucoup de monde à l'endroit où vous vous trouvez, ou y a-t-il une "
"tâche gourmande en trafic réseau qui fonctionne actuellement sur votre "
"appareil ?"
#: core/diag/Sociopath.php:116
msgid ""
"The network is likely overloaded at this location and point in time. You may "
"have to wait until later before you get a better connectivity. If you think "
"the network should be reinforced for more capacity at this place, you should "
"inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Le réseau semble être surchargé actuellement à l'endroit où vous vous "
"trouvez.\n"
"Il est possible que vous ayez à attendre avant d'obtenir une meilleure "
"connectivité.\n"
"Si vous pensez que le réseau devrait être renforcé pour plus de capacité,\n"
"vous pouvez le suggérer au fournisseur du réseau local. [MGW: ajouter "
"l'information de contact]"
#: core/diag/Sociopath.php:118
msgid "Does the connection get better when you move around?"
msgstr ""
"Est-ce que la connexion s'améliore lorsque vous vous déplacez aux alentours ?"
#: core/diag/Sociopath.php:121
msgid ""
"You should move to a different location to achieve better network coverage "
"and service. If you think the exact spot you are at deserves better "
"coverage, you should inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Vous devriez vous déplacer à un autre endroit pour trouver une meilleure "
"couverture réseau et un meilleur service.\n"
"Si vous pensez que l'endroit exact où vous vous trouvez mérite une meilleure "
"couverture,\n"
"vous pouvez le suggérer au fournisseur du réseau local. [MGW: ajouter "
"l'information de contact]"
#: core/diag/Sociopath.php:123
msgid ""
"Do you see errors stating something similar to 'Unable to get IP address'?"
msgstr ""
"Voyez-vous des messages d'erreurs qui ressembleraient à \"Impossible "
"d'obtenir une adresse IP\" ?"
#. gotcha
#. the user saying no is not conclusive; maybe the device isn't that verbose or he's not looking at the right spot
#: core/diag/Sociopath.php:126
msgid ""
"The evidence at hand suggests that there may be an infrastructure problem at "
"this particular hotspot provider. There is nothing you can do to solve this "
"problem locally. Please be patient and try again at a later time."
msgstr ""
"Les éléments dont nous disposons laissent à penser qu'il y a un problème "
"d'infrastructure au niveau du fournisseur du réseau local.\n"
"Il n'y a rien que vous puissiez faire pour résoudre le problème à l'endroit "
"où vous vous trouvez.\n"
"Soyez SVP patient et réessayez plus tard."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:82
msgid "Diagnostics site"
msgstr "Diagnostics pour le site"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"The diagnostics system will do its best to identify and resolve your "
"problems!"
msgstr ""
"L'outil de diagnostic va faire de son mieux pour identifier et résoudre "
"votre problème !"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"Please help the system by answering the questions as precisely as possible."
msgstr ""
"Pour aider l'outil, répondez SVP aux questions aussi précisément que "
"possible."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid "Are you a"
msgstr "Êtes-vous un"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:86
msgid "end-user"
msgstr "utilisateur final"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:86 web/diag/adminQuery.php:147
msgid "or"
msgstr "ou"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:87
msgid "eduroam administrator"
msgstr "administrateur eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:90
msgid "Tools for End Users"
msgstr "Outils pour les Utilisateurs Finaux"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:93
msgid ""
"To resolve your problem a real-time diagnostics for your realm must be "
"performed."
msgstr ""
"Pour résoudre votre problème, il est nécessaire de réaliser un diagnostic en "
"temps réel de votre domaine d'authentification."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:97
msgid ""
"The system needs some information on your home institution - issuer of your "
"account"
msgstr ""
"Le système a besoin d'informations relatives à votre établissement d'origine "
"- créateur de votre compte"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:98
msgid ""
"What is the realm part of your user account (the part behind the @ of 'your."
"username@<strong>realm.tld</strong>'):"
msgstr ""
"Quel est le domaine de votre compte (la partie après le symbole @ dans "
"'votre.identifiant@<strong>domaine</strong>') :"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:102
msgid "alternatively"
msgstr "autrement"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:103
msgid "You can select your home institution from the following list"
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner votre établissement d'origine dans la liste suivante"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:105
msgid "Click to select your country/region and organisation"
msgstr "Cliquer pour sélectionner votre pays/région et votre établissement"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:112
msgid ""
"Optionally, to improve tests, you can provide information on your current "
"location"
msgstr ""
"Optionnellement, pour améliorer les test, vous pouvez fournir des "
"informations sur votre localisation actuelle"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:114
msgid "Click to select a location in which you have an eduroam problem"
msgstr ""
"Cliquer pour sélectionner le lieu où vous rencontrez un problème avec eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:121 web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:117
msgid "Testing realm"
msgstr "test du domaine d'authentification en cours"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:122
msgid "First stage completed."
msgstr "Première étape réalisée."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:127
msgid "To narrow down the problem, please answer the following few questions."
msgstr ""
"Pour mieux identifier le problème, veuillez répondre à quelques questions."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:132
msgid "Run tests"
msgstr "Lancer les tests"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:137
msgid "Tools for eduroam admins"
msgstr "Outils pour les administrateurs eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:147
msgid "What is the nature of the problem?"
msgstr "Quelle est la nature de votre problème ?"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:149
msgid "I suspect a technical problem at a particular IdP"
msgstr "Je suspecte un problème technique sur un IdP"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:151
msgid "I want to report abuse of network resources by a roaming user"
msgstr ""
"Je veux rapporter un usage abusif des ressources réseau par un utilisateur"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:153
msgid "I suspect a technical problem for one of my users at a particular SP"
msgstr ""
"Je suspecte un problème pour un de mes utilisateurs sur un SP en particulier"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:160
msgid "This service is for authenticated admins only."
msgstr "Ce service est réservé aux administrateurs authentifiés."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:162
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "L'accès administrateur eduroam® est nécessaire"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:240 web/skins/modern/diag/diag.php:314
msgid "Fetching institutions list"
msgstr "Récupération de la liste des établissements"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:258 web/skins/modern/diag/diag.php:332
msgid "Select institution:"
msgstr "Sélectionner un établissement :"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:279
msgid ""
"The database does not contain the information needed to help you in realm "
"selection for this country. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"La base de données ne contient pas les informations nécessaires pour vous "
"aider dans la sélection du domaine pour ce pays. Vous devez fournir le "
"domaine qui vous intéresse."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:288
msgid ""
"Can not search in database. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"Impossible de rechercher dans la base de données. Vous devez fournir le "
"domaine qui vous intéresse."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:304
msgid "Check if this realm is registered"
msgstr "Vérifier si ce domaine est enregistré"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:306 web/diag/adminQuery.php:82
msgid "Check this realm"
msgstr "Vérifier ce domaine"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:355
msgid "Other location"
msgstr "Autre emplacement"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:389
msgid "Fetching realms list"
msgstr "Récupération de la liste des domaines d'authentification"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:401
msgid "Check realm(s):"
msgstr "Vérifier le(s) domaine(s) d’authentification:"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:413
msgid "Realm:"
msgstr "Domaine d'authentification :"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:465 web/skins/modern/diag/diag.php:526
msgid "Running realm tests"
msgstr "Test des domaines d’authentification en cours"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:574
msgid "Diagnostics results for selected realms"
msgstr ""
"Résultats des diagnostics pour les domaines d'authentification sélectionnés"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:575
msgid "An unknown problem occurred"
msgstr ""
#: web/skins/modern/diag/diag.php:578
msgid "This test includes checking of the following realm"
msgstr "Ce test comprend la vérification du domaine suivant"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:580
msgid "This test includes checking of the following realms"
msgstr "Ce test comprend la vérification des domaines suivants"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:590
msgid "You should report this to"
msgstr "Vous devriez signaler ceci à"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:658
msgid "eduroam admin report submission"
msgstr "Soumettre un rapport à l'administrateur eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:661
msgid "SP contacting IdP due to technical problems or abuse"
msgstr "SP contactant un IdP suite à un problème technique ou un abus"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:663 web/skins/modern/diag/diag.php:687
msgid "Reason"
msgstr "Cause"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:664 web/skins/modern/diag/diag.php:691
msgid "Event's timestamp"
msgstr "Horodatage de l’événement"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:665 web/skins/modern/diag/diag.php:692
msgid "Calling-Station-Id"
msgstr "Calling-Station-Id"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:666 web/skins/modern/diag/diag.php:693
msgid "Additional description"
msgstr "Description supplémentaire"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:667
msgid "An email to contact the reporter"
msgstr "Adresse email pour contacter le demandeur"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:668
msgid "Test result"
msgstr "Résultat du test"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:670 web/diag/adminQuery.php:256
msgid "failure"
msgstr "échec"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:672 web/diag/adminQuery.php:254
msgid "success"
msgstr "succès"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:675
msgid "Test URL"
msgstr "URL de test"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:676
msgid "Email to IdP administrators "
msgstr "Email aux administrateurs de l'IdP"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:678
msgid "send successfully"
msgstr "envoyé avec succès"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:680
msgid "not sent - failure while sending"
msgstr "non envoyé - échec lors de l'envoi"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:685
msgid "IdP contacting SP due to technical problems or abuse"
msgstr ""
"Fournisseur d'identité contactant le fournisseur de service suite à un "
"problème technique ou un abus"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:688
msgid "SP's Operator-Name"
msgstr "Nom de l’opérateur du fournisseur de service"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:689
msgid "User's outer ID"
msgstr "Identité externe de l'utilisateur"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:690
msgid "IdP email"
msgstr "e-mail du fournisseur de service"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:694
msgid "How to contact the user"
msgstr "Comment contacter l'utilisateur"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:720
msgid "Wrong format of realm"
msgstr "Mauvais format de domaine"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:730 web/skins/modern/diag/diag.php:752
msgid "Wrong format of email"
msgstr "Mauvais formatage du courrier électronique"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:743
msgid "MAC address is incomplete"
msgstr "L'adresse MAC est incomplète"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:761
msgid "Wrong format of outer ID"
msgstr "Mauvais format de l'identité externe"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:770
msgid "Wrong string given as OperatorName"
msgstr "Erreur dans la chaîne de caractères fournie pour OperatorName"
#: web/diag/action_realmcheck.php:30 web/diag/show_realmcheck.php:37
#, php-format
msgid "Sanity check for dynamic discovery of realms"
msgstr "Vérification de la découverte dynamique des domaines"
#: web/diag/action_realmcheck.php:72
msgid ""
"You asked for a realm check, but we don't know the realm for this profile!"
msgstr ""
"Vous avez demandé une vérification de domaine, mais nous ne connaissons pas "
"de domaine pour ce profil !"
#: web/diag/action_realmcheck.php:81
msgid "No valid realm name given, cannot execute any checks!"
msgstr ""
"Vous n'avez fourni aucun domaine valide. Nous ne pouvons donc effectuer "
"aucune vérification !"
#: web/diag/action_realmcheck.php:84
msgid "STATIC"
msgstr "STATIQUE "
#: web/diag/action_realmcheck.php:85
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIQUE"
#: web/diag/action_realmcheck.php:119
msgid "Client certificate:"
msgstr "Certificat client :"
#: web/diag/action_realmcheck.php:151
msgid "Certificate policies"
msgstr "Politiques de certification"
#: web/diag/action_realmcheck.php:154 web/diag/show_realmcheck.php:61
msgid "Hide detailed information for all tests"
msgstr "Cacher le détail de tous les tests."
#: web/diag/action_realmcheck.php:217
msgid "Some required input is missing!"
msgstr "Certaines informations nécessaires n'ont pas été saisies !"
#: web/diag/action_realmcheck.php:442
msgid "Server certificate details:"
msgstr "Détails du certificat serveur :"
#: web/diag/action_realmcheck.php:541 web/diag/show_realmcheck.php:126
#, php-format
msgid "Realm testing for: %s"
msgstr "Test du domaine : %s"
#: web/diag/action_realmcheck.php:549 web/diag/action_realmcheck.php:718
#: web/diag/action_realmcheck.php:780
msgid "OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "Tests de connectivité OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:550
msgid "Live login tests"
msgstr "Tests de connexion en ligne"
#: web/diag/action_realmcheck.php:563
msgid "DNS checks"
msgstr "Vérifications DNS"
#: web/diag/action_realmcheck.php:569
msgid "OpenRoaming DNS checks"
msgstr "Tests DNS OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:576
msgid "OpenRoaming connectivity test is not configured"
msgstr "Les tests de connectivité OpenRoaming ne sont pas configurés"
#: web/diag/action_realmcheck.php:600
msgid "No issues found."
msgstr "Aucun problème n'a été trouvé."
#: web/diag/action_realmcheck.php:729 web/diag/show_realmcheck.php:151
msgid "Repeat static connectivity tests"
msgstr "Recommencer les tests de connectivité statique"
#: web/diag/action_realmcheck.php:743 web/diag/action_realmcheck.php:801
#: web/diag/action_realmcheck.php:818
msgid "testing..."
msgstr "Test en cours ..."
#: web/diag/action_realmcheck.php:770 web/diag/show_realmcheck.php:162
msgid "Repeat dynamic connectivity tests"
msgstr "Recommencer les tests de connectivité dynamique"
#: web/diag/action_realmcheck.php:770
msgid "Repeat OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "Recommencer les tests de connectivité OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:821
msgid "not implemented yet"
msgstr "pas encore implémenté\\(s\\)"
#: web/diag/action_realmcheck.php:842
msgid "Live login test"
msgstr "Test d'authentification en direct"
#: web/diag/action_realmcheck.php:855
msgid ""
"If you enter an existing login credential here, you can test the actual "
"authentication from various checkpoints all over the world."
msgstr ""
"Si vous indiquez ici des informations d'authentification valides, vous "
"pourrez tester l'authentification depuis différents points dans le monde. "
#: web/diag/action_realmcheck.php:856
msgid ""
"The test will use all EAP types you have set in your profile information to "
"check whether the right CAs and server names are used, and of course whether "
"the login with these credentials and the given EAP type actually worked. If "
"you have set anonymous outer ID, the test will use that."
msgstr ""
"Le test utilisera toutes les méthodes EAP que vous avez renseigné dans les "
"informations de votre profil pour vérifier si les bonnes CA et les bons noms "
"de serveurs sont utilisés, et bien sûr si l'authentification avec ces "
"identifiants et méthodes EAP fournis fonctionne. Si vous avez indiqué une "
"identité externe anonyme, le test l'utilisera."
#: web/diag/action_realmcheck.php:857
msgid ""
"Note: the tool purposefully does not offer you to save these credentials, "
"and they will never be saved in any way on the server side. Please use only "
"<strong>temporary test accounts</strong> here; permanently valid test "
"accounts in the wild are considered harmful!"
msgstr ""
"Note : l'outil ne vous propose pas de sauvegarder ces identifiants et il ne "
"seront jamais sauvegardés d'aucune manière que ce soit côté serveur. "
"Veuillez n'utiliser que <strong>des comptes de test temporaires</strong> "
"ici ; la divulgation de comptes de test valides et permanents étant "
"considérée comme dangereuse !"
#: web/diag/action_realmcheck.php:865
msgid "Password-based EAP types"
msgstr "Méthodes EAP basées sur des mots de passe "
#: web/diag/action_realmcheck.php:866
msgid "Real (inner) username:"
msgstr "Nom d'utilisateur (interne) réel :"
#: web/diag/action_realmcheck.php:867
msgid "Anonymous outer ID (optional):"
msgstr "Identifiant externe anonyme (optionnel) :"
#: web/diag/action_realmcheck.php:868
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: web/diag/action_realmcheck.php:872
msgid "Certificate-based EAP types"
msgstr "Méthodes EAP basées sur des certificats"
#: web/diag/action_realmcheck.php:873
msgid "Certificate file (.p12 or .pfx):"
msgstr "Fichier contenant le certificat (.p12 or .pfx) :"
#: web/diag/action_realmcheck.php:874
msgid "Certificate password, if any:"
msgstr "Mot de passe du certificat, si nécessaire :"
#: web/diag/action_realmcheck.php:875
msgid "Username, if different from certificate Subject:"
msgstr "Nom d’utilisateur si différent du Sujet du certificat :"
#: web/diag/action_realmcheck.php:877
msgid "Submit credentials"
msgstr "Soumettre les données d'identification"
#: web/diag/action_realmcheck.php:899
#, php-format
msgid "Return to %s administrator area"
msgstr "Retour à la zone d'administration pour %s"
#: web/diag/adminQuery.php:34
msgid "I suspect a Technical Problem with the IdP"
msgstr "Je soupçonne un problème technique avec le fournisseur d'identité"
#: web/diag/adminQuery.php:35
msgid "A user from this IdP has allegedly infringed copyrights"
msgstr ""
"Un utilisateur de ce fournisseur d'identité aurait prétendument enfreint les "
"droits d'auteurs"
#: web/diag/adminQuery.php:36
msgid ""
"A user from this IdP has conducted malicious network operations (spam, "
"DDoS, ...)"
msgstr ""
"Un utilisateur de ce fournisseur d'identité a généré des opérations réseau "
"malveillantes (spam, DDoS, etc.)"
#: web/diag/adminQuery.php:39
msgid ""
"User claims connectivity problems but has been authenticated successfully"
msgstr ""
"L'utilisateur affirme avoir des problèmes de connectivité mais a été "
"authentifié avec succès"
#: web/diag/adminQuery.php:40
msgid "User claims that mandatory open port is not open"
msgstr ""
"L'utilisateur affirme que des ports devant obligatoirement être ouverts ne "
"le sont pas"
#: web/diag/adminQuery.php:74 web/diag/adminQuery.php:126
msgid "Select your problem"
msgstr "Sélectionner votre problème"
#: web/diag/adminQuery.php:78
msgid "What is the realm of the IdP in question?"
msgstr "Quel est le domaine du fournisseur d'identité dont il s'agit ?"
#: web/diag/adminQuery.php:88 web/diag/adminQuery.php:155
msgid "What is the authentication timestamp of the user session in question?"
msgstr ""
"Quel est l'horodatage d'authentification de la session utilisateur en "
"question ?"
#: web/diag/adminQuery.php:94 web/diag/adminQuery.php:162
msgid "What is the MAC address of the user session in question?"
msgstr "Quelle est l'adresse MAC de la session utilisateur en question ?"
#: web/diag/adminQuery.php:98
msgid "Additional comments"
msgstr "Commentaires supplémentaires"
#: web/diag/adminQuery.php:102
msgid "Please specify an email address on which the IdP can contact you"
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse de courrier électronique à laquelle le fournisseur "
"d'identité peut vous joindre"
#: web/diag/adminQuery.php:110 web/diag/adminQuery.php:178
msgid "Now you can send your query"
msgstr "Vous pouvez maintenant envoyer votre demande"
#: web/diag/adminQuery.php:111 web/diag/adminQuery.php:179
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: web/diag/adminQuery.php:130
msgid "Identify the SP by one of following means"
msgstr ""
"Veuillez identifier le fournisseur de service par l'un des moyens suivants"
#: web/diag/adminQuery.php:134
msgid "SP Operator-Name attribute"
msgstr "L'attribut Operator-Name du fournisseur de service"
#: web/diag/adminQuery.php:138
msgid "Select the SP manually:"
msgstr "Sélectionnez manuellement le fournisseur de service :"
#: web/diag/adminQuery.php:141
msgid "click to select country and organisation"
msgstr "Cliquez pour sélectionner pays puis l'établissement"
#: web/diag/adminQuery.php:147
msgid "at least describe the SP location"
msgstr "Au minimum, indiquez l'emplacement du fournisseur de service"
#: web/diag/adminQuery.php:151
msgid "What is the outer ID of the user session in question?"
msgstr ""
"Quel est l'identifiant externe de la session utilisateur dont il s'agit ?"
#: web/diag/adminQuery.php:166
msgid "Additional comments about the problem"
msgstr "Commentaires complémentaires concernant le problème"
#: web/diag/adminQuery.php:170
msgid ""
"Do you have any contact details by which the user wishes to be contacted by "
"the SP?"
msgstr ""
"Avez-vous des informations de contact via lesquelles l'utilisateur souhaite "
"être contacté par le fournisseur de service ?"
#: web/diag/adminQuery.php:174
msgid "Please specify an email address on which the SP can contact you"
msgstr ""
"Veuillez fournir une adresse de courrier électronique via laquelle le "
"fournisseur de service pourra vous contacter"
#: web/diag/adminQuery.php:248
msgid "Suspected a technical problem with the IdP"
msgstr "Problème technique suspecté avec l'IdP"
#: web/diag/adminQuery.php:249
msgid "We suspect a technical problem with the IdP handling the realm"
msgstr ""
"Nous suspectons un problème technique de l'IdP dans la gestion du domaine"
#: web/diag/adminQuery.php:251
msgid "The CAT diagnostic test was run for this realm during reporting.\n"
msgstr ""
"Le test de diagnostic CAT a été lancé pour ce domaine pendant le rapport.\n"
#: web/diag/adminQuery.php:252
msgid "The overall result was "
msgstr "Le résultat global a été"
#: web/diag/adminQuery.php:258
msgid "To see details go to "
msgstr "Pour accéder aux détails aller sur"
#: web/diag/adminQuery.php:260
msgid "The reported problem details are as follows"
msgstr "Les détails sur le problème remonté sont les suivants"
#: web/diag/adminQuery.php:261
msgid "timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: web/diag/adminQuery.php:262
msgid "client MAC address"
msgstr "Adresse MAC du périphérique"
#: web/diag/adminQuery.php:264
msgid "additional comments"
msgstr "commentaires complémentaires"
#: web/diag/adminQuery.php:266
msgid "You can contact the incident reporter at"
msgstr "Vous pouvez contacter la personne ayant rapporté l'incident à"
#: web/diag/radius_tests.php:34 web/diag/radius_tests.php:35
msgid ""
"Some properties of the connection attempt were sub-optimal; the list is "
"below."
msgstr ""
"Certaines caractéristiques de la tentative de connexion pourraient être "
"mieux définies ; cf. la liste ci dessous."
#: web/diag/radius_tests.php:36
msgid "Some configuration errors were observed; the list is below."
msgstr ""
"Une ou plusieurs erreurs de configuration ont été relevées dans la liste ci "
"dessous."
#: web/diag/radius_tests.php:173
msgid "<strong>Test successful.</strong>"
msgstr "<strong>Test réalisé avec succès</strong>"
#: web/diag/radius_tests.php:177
msgid "<strong>Test partially successful</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""
#: web/diag/radius_tests.php:180
msgid "<strong>Test FAILED</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""
#: web/diag/radius_tests.php:185
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected. The most likely "
"cause is that you have misspelt the Username and/or the Password."
msgstr ""
"<strong>ÉCHEC du test</strong> : la demande a été rejetée. La raison la plus "
"probable repose sans doute sur la présence d'une faute de frappe dans le nom "
"et/ou le mot de passe utilisateur."
#: web/diag/radius_tests.php:190
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Cette méthode ne peut-être testée."
#: web/diag/radius_tests.php:194
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. Either you have misspelt the Username or there is "
"something seriously wrong with your server."
msgstr ""
"<strong>ÉCHEC du test</strong> : la requête a été rejetée immédiatement, "
"sans dialogue EAP ! Soit vous avez mal saisi le nom d'utilisateur soit votre "
"serveur rencontre un grave problème."
#: web/diag/radius_tests.php:200 web/diag/radius_tests.php:242
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: no reply from the RADIUS server after %d "
"seconds. Either the responsible server is down, or routing is broken!"
msgstr ""
"<strong>ÉCHEC du test</strong>: le serveur RADIUS n'a pas répondu au bout "
"de %d secondes. Soit le serveur considéré est arrêté, soit le routage est "
"erroné !"
#: web/diag/radius_tests.php:205 web/diag/radius_tests.php:246
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: there was a bidirectional RADIUS conversation, "
"but it did not finish after %d seconds!"
msgstr ""
"<strong>ÉCHEC du test</strong> : un dialogue bidirectionnel RADIUS a bien "
"été établi, mais il ne s'est toujours pas achevé au bout de %d secondes ! "
#: web/diag/radius_tests.php:210
msgid "<strong>Test FAILED</strong>"
msgstr "<strong>ÉCHEC du test</strong>"
#: web/diag/radius_tests.php:231
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned."
msgstr ""
"<strong>Réussite partielle du test</strong>: une conversation "
"bidirectionnelle RADIUS a donné lieu à plusieurs échanges, elle s'est "
"terminée par un Access-Reject comme prévu."
#: web/diag/radius_tests.php:237
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. This is not necessarily an error: if the RADIUS server "
"enforces that outer identities correspond to an existing username, then this "
"result is expected (Note: you could configure a valid outer identity in your "
"profile settings to get past this hurdle). In all other cases, the server "
"appears misconfigured or it is unreachable."
msgstr ""
"<strong>ÉCHEC du test</strong>: la requête à été rejetée immédiatement, sans "
"aucun échange EAP. Ce n'est pas nécessairement une erreur : ce comportement "
"est explicable si le serveur RADIUS considère que l'identité externe doit "
"correspondre à un utilisateur existant (notez que vous pouvez désigner un "
"utilisateur valide dans le profil afin de vérifier rapidement si c'est le "
"cas), S'il ne s'agit pas d'un problème lié à l 'utilisateur externe le "
"serveur est soit mal configuré soit inaccessible."
#: web/diag/radius_tests.php:250
msgid "unhandled error"
msgstr "Erreur non traitée"
#: web/diag/radius_tests.php:274
#, php-format
msgid "elapsed time: %d"
msgstr "temps écoulé: %d"
#: web/diag/radius_tests.php:276
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: the server presented a certificate which is from an "
"unknown authority!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: le serveur présente un certificat provenant d'une "
"autorité inconnue!"
#: web/diag/radius_tests.php:286
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: the server name as discovered in the SRV record "
"does not match any name in the server certificate!"
msgstr ""
"<strong>ATTENTION</strong>: le nom du serveur tel que découvert dans "
"l'enregistrement SRV ne correspond à aucun nom présent dans le certificat du "
"serveur !"
#: web/diag/show_realmcheck.php:130
msgid "Tests timestamp: "
msgstr "Horodatage des tests :"
#: web/diag/show_realmcheck.php:145
msgid "Repeat connectivity tests"
msgstr "Recommencer les tests de connectivité statique"
#: web/diag/show_realmcheck.php:170
msgid "Token missing, no data can be presented"
msgstr "Jeton manquant, aucune information ne peut être fournie"
#: web/diag/show_realmcheck.php:172
msgid ""
"The token given in the request does not exists, no data can be presented"
msgstr ""
"Le jeton fourni dans la requête n'existe pas, aucune information ne peut "
"être fournie"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:33
msgid "All connectivity tests passed"
msgstr "Tous les tests de connectivité sont passés"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:34
msgid "There were some warnings from connectivity tests"
msgstr " Il y a eu quelques avertissements lors des tests de connectivité"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:35
msgid "There were some remarks from connectivity tests"
msgstr "Il y a eu quelques remarques lors des tests de connectivité"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:36
msgid "There were some errors from connectivity tests"
msgstr "Il y a eu quelques erreurs lors des tests de connectivité"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:46
msgid "Select institiution:"
msgstr "Sélectionner un établissement :"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:72
msgid "Select country or region:"
msgstr "Sélectionner un pays ou une région :"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:80
msgid "Fetching country/region list"
msgstr "Récupération de la liste des pays/régions"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:141
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:142
msgid "No"
msgstr "Non"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:143
msgid "I don't know"
msgstr "Je ne sais pas"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:174
msgid "Diagnostic tests results for selected realm"
msgstr "Résultats des tests de diagnostic pour le domaine sélectionné"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:177
msgid "The result for tested realm:"
msgstr "Le résultat du domaine testé :"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:179
msgid "The system identified"
msgstr "Le système identifié"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:181
msgid "suspected areas which potentially can cause a problem."
msgstr "champs suspects qui pourraient causer un problème."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:182
msgid ""
"Next to the problem description we show a speculated probability of this "
"event."
msgstr ""
"À côté de la description du problème, nous affichons une cause probable de "
"cet événement."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:189
msgid "Your device configuration is broken"
msgstr "La configuration de votre appareil est corrompue"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:192
msgid "The Wi-Fi network in your vicinity has quality issues"
msgstr "Le réseau Wi-Fi à proximité présente des problèmes de performances"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:195
msgid "The network environment around you is broken"
msgstr "L'environnement réseau dans votre secteur est en panne"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:198
msgid "The RADIUS server of your service provider is the source of the problem"
msgstr ""
"Le serveur RADIUS de votre fournisseur de service est à l'origine du problème"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:201
msgid ""
"The RADIUS server in your home institution is currently unable to "
"authenticate you"
msgstr ""
"Le serveur RADIUS de votre établissement d'origine est actuellement "
"incapable de vous authentifier"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:204
msgid ""
"The national server in the country/region you are visiting is not "
"functioning correctly"
msgstr ""
"Le serveur national dans le pays/la région que vous visitez ne fonctionne "
"pas correctement"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:207
msgid ""
"The link between the national server of the country/region you are visiting "
"and the top-level server is broken"
msgstr ""
"La liaison entre le serveur national du pays/région que vous visitez et le "
"serveur de plus haut niveau est rompu"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:210
msgid ""
"The link between the national server of your home country/region and the top-"
"level server is broken"
msgstr ""
"La liaison entre le serveur national de votre pays/région d'origine et le "
"serveur de plus haut niveau est rompu"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:213
msgid "The communication to the top-level server is down"
msgstr "La communication avec le serveur de plus haut niveau est interrompue"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:216
msgid ""
"The national server in your home country/region is not functioning properly."
msgstr ""
"Le serveur national de votre pays/région d'origine ne fonctionne pas "
"correctement."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:219
msgid "The RADIUS server of your home institution is the source of the problem"
msgstr ""
"Le serveur RADIUS de votre établissement d'origine est la source du problème"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:222
msgid "This realm does not exist"
msgstr "Le domaine d'authentification n'existe pas"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:300
msgid "Running connectivity tests for this realm"
msgstr "Exécution des tests de connectivité pour ce domaine"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:301
msgid "New tests results are available, click to see"
msgstr ""
"Les résultats des nouveaux tests sont disponibles, cliquez pour les voir"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:426
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:434
msgid "See details"
msgstr "Voir les details"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:436
msgid "If you want to report your problem, fill fields below."
msgstr ""