translation/fr_FR/web_admin.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arnaud LAURIOU <arnaud.lauriou@renater.fr>, 2019-2023
# Christian Claveleira <christian.claveleira@renater.fr>, 2019
# dominique.launay <dominique.launay@renater.fr>, 2012-2013,2015,2019
# dominique.launay <dominique.launay@renater.fr>, 2013,2015,2019
# dominique.launay <dominique.launay@renater.fr>, 2012
# Emmanuel Halbwachs <Emmanuel.Halbwachs@obspm.fr>, 2019
# Emmanuel HALBWACHS <Emmanuel.Halbwachs@obspm.fr>, 2019
# Geoffroy ARNOUD, 2022
# J.-M.Kubek <jean-marie.kubek@univ-jfc.fr>, 2015
# Joël Kwan <joel.kwan@univ-reunion.fr>, 2018
# Jonathan CHATRIOT <jonathan.chatriot@ac-lille.fr>, 2019
# Nicolas Garnier <nicolas.garnier@renater.fr>, 2012-2013
# Nicolas Garnier <nicolas.garnier@renater.fr>, 2012
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2021,2023
# Vincent CARPIER <vincent.carpier@univ-reunion.fr>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2021,2023\n"
"Language-Team: French (France) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr ""
"Erreur lors de la création d'une nouvelle liaison avec un fournisseur "
"d'identité !"
#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "Cette page doit être appelée avec un jeton d'invitation valide !"
#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Vous avez essayé de vous inscrire en self-service, mais ce déploiement ne "
"permet pas le self-service !"
#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Désolé... ce jeton a déjà été utilisé. Le %s est déjà créé. Si vous avez "
"reçu l'invitation d'une liste de diffusion, quelqu'un d'autre l'a "
"probablement utilisé avant vous."
#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Désolé ... ce jeton a expiré. Les jetons d'invitation sont valables 24 "
"heures. L'administrateur de %s peut en créer un nouveau pour vous."
#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Désolé… vous êtes arrivé(e) sur la page d'enregistrement sans avoir de jeton "
"valide. Êtes-vous une personne malintentionnée ? Si ça n'est pas le cas, "
"vous devriez plutôt vous rendre sur <a href='overview_user.php'>votre page "
"de profil</a>."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s : zone de management superglue RADIUS/TLS"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "Gestion des certificats DNS NAPTR"
#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les privilèges nécessaires pour demander des zones superglue "
"NAPTR."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: Gestion des certificats RADIUS/TLS pour %s"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "Gestion des certificats RADIUS/TLS pour %s"
#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le niveau d'accréditation requis pour demander des "
"certificats de serveurs."
#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Demander un certificat avec les propriétés suivantes"
#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "OIDs de stratégie :"
#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Nom distinctif:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS : "
#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Coordonnées du demandeur :"
#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "Le certificat a été demandé."
#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Retour au résumé du certificat"
#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Détails du titulaire du certificat"
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---SVP CHOISIR---"
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. Génération de la CSR"
#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr ""
"Une façon de générer une demande de certificat acceptable est d'utiliser la "
"commande openssl :"
#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Soumission"
#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Merci de coller la CSR ici :"
#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Requête envoyée"
#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Retour à la page de présentation"
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s : Edition %s '%s'"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Modification %s des informations pour ' %s '"
#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propriétés"
#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Type de propriété"
#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Langue si applicable"
#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Valeur de la propiété"
#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Ajouter une nouvelle option"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Sauvegarder les données"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les changements"
#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "%s:%s Personnalisation (soumission terminée)"
#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Attribut soumis pour %s '%s'"
#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Continuer vers le tableau de bord"
#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s: %s Conditions d'utilisation"
#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Acceptation des conditions d'utilisation"
#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Conditions d'utilisation"
#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "J'ai lu et j'accepte les conditions."
#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Assistant de configuration (étape 3)"
#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Modification du déploiement %s"
#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Options pour ce déploiement"
#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Operator-name personnalisé : "
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "Tag VLAN pour ses propres utilisateurs %s :"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(désactivé avec '0')"
#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: %s assistant de configuration (étape 2)"
#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Étape 2 : informations générales relatives à votre %s"
#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "%s propriétés générales"
#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Bonjour, le %s est nouveau pour nous. Cet assistant va vous poser plusieurs "
"questions à ce sujet, afin que nous puissions générer de beaux profils pour "
"vous. Toutes les informations ci-dessous sont facultatives, mais il est "
"important de remplir autant de champs que possible pour le bénéfice de vos "
"utilisateurs finaux."
#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Certaines propriétés sont valides dans tous les profils de déploiement. Vous "
"pouvez décrire ces propriétés d'une manière fine ici. Les informations "
"demandées sont utilisées de la façon suivante :"
#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logo</strong>: Lorsque vous aurez soumis un logo, nous l'intégrerons "
"dans tous les installateurs pour lesquels un logo personnalisé est possible. "
"Nous acceptons n'importe quel format d'image ; mais pour un meilleur "
"résultat, nous suggérons le format SVG. Si vous ne téléversez pas de logo, "
"nous utiliserons le logo générique à la place (cf. le coin droit en haut de "
"cette page)."
#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Nom</strong>: Le %speut avoir des noms dans plusieurs langues. Il "
"est recommandé de toujours renseigner au moins la langue \"par défaut / "
"autre\", car elle est utilisée comme solution de secours si le système ne "
"dispose pas d'un nom dans la langue exacte dans laquelle l'utilisateur "
"demande un téléchargement."
#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Propriétés réseau"
#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"Dans cette section vous allez préciser sur quel media %s devra être "
"configuré pour les équipements utilisateurs."
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "SSIDs additionnels:"
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSIDs :"
#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "Ce SSID sera toujours configuré pour WPA2/AES: %s."
msgstr[1] "Ces SSIDs seront toujours configurés pour WPA2/AES : %s."
msgstr[2] "Ces SSIDs seront toujours configurés pour WPA2/AES : %s."
#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Il est aussi possible de définir des SSIDs supplémentaires avec l'option "
"'%s' ci dessous."
#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Merci d'indiquer quels SSIDs doivent être configurés pour les installateurs."
#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Par défaut, le SSID est configuré avec la méthode de chiffrement WPA2/AES. "
"En utilisant l'option '(avec WPA/TKIP)' vous pouvez ajouter le support du "
"WPA/TKIP où cela est disponible."
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia supplémentaire :"
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia :"
#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Le Consortium OIs suivant sera toujours configuré : %s."
msgstr[1] "Les Consortium OIs suivants seront toujours configurés : %s."
msgstr[2] "Les Consortium OIs suivants seront toujours configurés : %s."
#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Il est aussi possible de définir des OIs supplémentaires avec l'option '%s' "
"ci dessous."
#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Veuillez spécifier les Consortium OIs qui devront être configurés dans les "
"installateurs."
#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Support pour IEEE 802.1X filaire :"
#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Validez le choix correspondant si vous désirez créer une configuration pour "
"le support du protocole IEEE 802.1X sur vos réseaux filaires. Veuillez noter "
"que le processus d'installation sera alors plus difficile sur certains "
"systèmes d'exploitation (il est nécessaire d'avoir les privilèges "
"administrateurs sous Windows ; sur les O.S. Apple l'installation d'un profil "
"contenant des données filaires échouera s’il n'y a pas à ce moment là de "
"connexion Ethernet active)."
#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Effacement des SSIDs de démarrage et/ou d'embarquement."
#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Si vous utilisez un portail captif pour distribuer les configurations "
"réseaux vous voudrez peut-être dé-configurer/invalider le SSID utilisé pour "
"le processus de démarrage. Si vous activez cette option, ce SSID sera soit "
"enlevé, soir défini comme 'connexion manuelle uniquement'."
#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Détails du service d'assistance pour tous les utilisateurs"
#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"Cette section peut être utilisée pour téléverser des conditions "
"d'utilisation spécifiques pour vos utilisateurs et pour afficher des détails "
"sur la manière dont vos utilisateurs peuvent accéder à votre service "
"d'assistance local."
#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Fournissez-vous des services d'assistance à vos utilisateurs ? Si tel est le "
"cas, il serait bon que vous nous indiquiez les indications de ce service "
"d’assistance."
#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Si vous entrez une valeur ici, elle sera ajoutée aux programmes "
"d'installation de tous vos utilisateurs et sera affichée sur la page de "
"téléchargement. Si vous exploitez des services d'assistance distincts pour "
"différents groupes d'utilisateurs (nous appelons cela des «profils»), "
"spécifiez les informations d'assistance par profil ultérieurement dans cet "
"assistant. Si vous n’utilisez aucun centre d’assistance, laissez ces champs "
"vides."
#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr ""
"Pour les déploiements pour %s, il est obligatoire de fournir au moins une "
"adresse e-mail locale."
#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"Il s'agit du point de contact de votre établissement. Il pourra être diffusé "
"de manière publique."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr ""
"Iil est nécessaire de fournir au moins une adresse électronique d'assistance "
"locale."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr "Contact de niveau 1 d'assistance aux utilisateurs"
#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr ""
"Lorsque vous êtes sûr que tout est correct, merci de cliquer sur "
"%sContinuer ...%s"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "Cher admin CAT,"
#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"Ce courrier est simplement une vérification croisée car ces changements "
"peuvent avoir une incidence sur la sécurité. Si le changement était attendu, "
"vous n'avez aucune action à effectuer."
#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Félicitations,"
#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"le %s %s / %s / (précédemment connu sous le nom de) '%s' a supprimé toutes "
"les propriétés et recommence à zéro. Cela signifie qu'il n'est plus "
"reconnaissable par son nom et qu'il peut prendre un autre nom à l'avenir. "
"Vous recevrez un autre courrier électronique si et quand le changement de "
"nom aura lieu."
#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: Changements significatifs apportés à un %s"
#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr ""
"%s: assistant d'enregistrement de fournisseur d'identité (étape 2 réalisée)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Caractéristiques soumises pour le fournisseur d'identité \"%s\""
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"des modifications importantes ont été apportées au %s %s / %s / "
"(précédemment connu sous le nom de) '%s'."
#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "Le %s a changé son nom. Les détails sont indiqués ci-dessous :"
#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Vos installateurs configureront les SSIDs suivants : <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "SSIDs configurés"
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Vos installateurs configureront les interfaces filaires."
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Configuration filaire terminée."
#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Il est impossible de générer les installateurs puisque il n'y a aucune "
"interface filaire ni aucun SSID sans fil sélectionné comme cible."
#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Continuer pour les propriétés de %s"
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"Vous n'avez pas fourni d'adresse e-mail. Ceci est obligatoire pour %s. Allez "
"SVP au tableau de bord %s et éditez les paramètres de l'assistance pour "
"inclure une adresse e-mail d'assistance."
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "Aucune adresse e-mail de support !"
#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Continuer vers la définition du profil RADIUS/EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s : Assistant d'ajout d'un IdP (étape 3)"
#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Étape 3 : Définir le profil d'un groupe d'utilisateurs"
#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Edition du profil \"%s\" ..."
#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Propriétés générales du profil"
#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Vous allez maintenant définir un profil pour vos groupes d'utilisateurs. "
"Vous pouvez ajouter autant de profil que vous le souhaitez grâce au bouton "
"au bas de la page. À la fin de ce processus, l'assistant sera terminé et "
"vous serez redirigé sur la page d'administration principale de votre "
"fournisseur d'identité."
#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Nom du profil et domaine RADIUS"
#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Pour commencer, il vous faut nommer le profil. Celui-ci sera présenté aux "
"utilisateurs, veuillez donc choisir un nom explicite tel que "
"\"Professeurs\", \"Étudiants de la faculté de biosciences\", etc."
#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Éventuellement, vous pouvez fournir une description de la cible de ce "
"profil. Cette description sera alors affichée sur la page de téléchargement "
"après que l'utilisateur ai choisi le profil dans la liste."
#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Vous pouvez également renseigner votre domaine RADIUS. "
#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Cela est utile si vous souhaitez utiliser plus tard le module de validation "
"pour vérifier l'accessibilité de votre domaine dans l'infrastructure %s. "
#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"Il est nécessaire de renseigner le nom du domaine si vous souhaitez "
"supporter des identités externes anonymes (voir ci-dessous)."
#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Informations de base sur le domaine"
#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Domaine :"
#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Champ de saisie du domaine"
#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Options du domaine"
#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Certains installateurs supportent une fonctionnalité nommée \"Identité "
"externe anonyme\". Si vous ne savez pas ce dont il s'agit, veuillez lire <a "
"href='%s'>cet article</a>."
#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"Sur certaines plateformes, les installateurs peuvent suggérer un suffixe et/"
"ou vérifier que les données saisies contiennent le suffixe domaine."
#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"La fonctionnalité de vérification du domaine doit avoir connaissance d'une "
"ID externe pour laquelle l'authentification réussit. Si votre serveur RADIUS "
"n'autorise que des identifiants déclarés, il est utile de fournir lesquels "
"(ID externes) peuvent être utilisés pour le test."
#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Options de traitement de l'identifiant"
#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Nom de l'option"
#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Traitement de l'identité externe"
#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Activer l'identité externe anonyme :"
#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr ""
"Utiliser une identité externe spécifique pour les tests RADIUS du domaine :"
#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Traitement de l'identité interne (identifiant) "
#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Imposer le domaine en suffixe de l'identifiant"
#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Forcer le domaine dans l'identifiant"
#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Emplacement de téléchargement de l’exécutable d'installation"
#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"CAT dispose d'une zone de téléchargement pour les utilisateurs finaux. Ils y "
"trouveront, par exemple, des informations sur les pointeurs de support que "
"vous avez saisis précédemment. CAT peut également proposer au téléchargement "
"les installateurs de profils. Si vous ne souhaitez pas cette "
"fonctionnalité, vous pouvez choisir de rediriger vos utilisateurs vers une "
"page web. En tant qu'administrateur, vous pourrez toujours télécharger les "
"profils pour les placer sur cette page (voir le bouton \"Matrice de "
"compatibilité\" sur le tableau de bord)."
#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Rediriger les utilisateurs sur votre propre page web :"
#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Méthodes EAP supportées"
#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Précisez maintenant quelles méthodes EAP votre fournisseur d'identité "
"supporte. Si vous supportez plusieurs méthodes EAP, vous pouvez leurs donner "
"une priorité (1=la plus haute). Cet outil créera toujours un installateur "
"automatique pour la méthode EAP de priorité la plus forte ; si l'appareil de "
"l'utilisateur ne supporte pas cette méthode EAP, une méthode EAP de "
"priorité plus basse sera utilisée."
#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "Support des méthodes EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Méthodes EAP supportées pour ce profil"
#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag & drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Utilisez le \"Glisser Déposer\" pour ajouter une méthode EAP dans la zone "
"des méthodes supportées (verte). L'ordre est défini en fonction de l'endroit "
"où vous déposez la méthode."
#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Méthodes EAP non supportées"
#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Détails de l'assistance Helpdesk pour ce profil"
#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Détails EAP pour ce profil"
#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Propriétés réseau pour ce profil"
#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"L'option %s est déjà définie globalement dans l'IdP. Si vous la paramétrez "
"au niveau du profil, cette option remplacera la globale."
msgstr[1] ""
"Les options %s sont déjà définie globalement dans le fournisseur d'identité. "
"Si vous les paramétrez au niveau du profil, ces options remplaceront les "
"globales."
msgstr[2] ""
"Les options %s sont déjà définie globalement dans le fournisseur d'identité. "
"Si vous les paramétrez au niveau du profil, ces options remplaceront les "
"globales."
#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes sûr que tout est correct, cliquez sur \"Sauvegarder les "
"données\" et vous serez redirigé sur le tableau de bord de votre fournisseur "
"d'identité"
#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Mise à jour du profil - Résultat"
#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Assistant profile (étape 3 terminée)"
#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Attributs soumis pour ce profil"
#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Résultat global"
#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Domaine : <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr ""
"L'identité externe anonyme ne peut pas être utilisée : le domaine est "
"manquant !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"La prise en compte de l'identité externe anonyme est <strong>%s</strong>, "
"l'identité externe anonyme est <strong>%s</strong>, "
#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "Le support de l'identité anonyme est <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr ""
"L'identifiant pour la vérification du domaine ne peut pas être configuré : "
"il manque le domaine !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"L'identifiant spécifique pour la vérification du domaine est <strong>%s</"
"strong>, la valeur est <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr ""
"Aucun identifiant spécifique pour la vérification du domaine n'est configuré."
#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "La partie domaine DOIT être exactement '...@%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"La partie domaine DOIT se terminer par '%s' mais les sous-domaines sont "
"autorisés (c'est à dire que 'utilsateur@%s' et 'utilsateur@<...>.%s' sont "
"tous les deux acceptés)"
#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Dans la mesure du possible, les supplicants vérifieront que l'identifiant "
"contiend un domaine syntaxiquement correct."
#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr ""
"La redirection est impossible - Vous n'avez pas spécifié de page cible !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"La redirection ne peut pas être activée - la cible doit être une URL "
"complète débutant avec http:// ou https:// !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"Redirection paramétrée vers <strong>%s</strong>, mais qui sera ignorée à "
"cause d'une redirection existante au niveau de l'appareil."
#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "Redirection paramétrée vers <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "La redirection est <strong>OFF</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Méthodes EAP prises en charge :"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"Méthode EAP supportée : <strong>%s</strong> des informations requises sont "
"manquantes %s !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"La méthode EAP a bien été ajouté à votre profil, mais vous devez compléter "
"les informations manquantes pour que nous puissions créer les installateurs."
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"Des modifications importantes ont été apportées à un profil de déploiement "
"RADIUS du %s %s / %s /'%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"ATTENTION ! Une nouvelle AC racine de confiance a été ajoutée et elle porte "
"exactement le même nom qu'une AC racine déjà existante. Cela peut (mais pas "
"nécessairement) signifier qu'il s'agit d'une tentative d'insérer une racine "
"de confiance non autorisée en la déguisant en racine authentique. Les "
"détails sont indiqués ci-dessous :"
#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr ""
"Une nouvelle AC racine de confiance a été ajoutée. Les détails sont indiqués "
"ci-dessous :"
#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"Un nouveau nom de serveur acceptable pour le serveur d'authentification a "
"été ajouté. Les détails sont indiqués ci-dessous :"
#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"Les informations du profil ne comprennent pas le domaine, donc aucune "
"vérification DNS pour OpenRoaming ne peut être exécutée."
#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr ""
"La cible SRV d'un enregistrement NAPTR pour OpenRoaming est inattendue."
#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Les noms d'hôtes DNS des enregistrements SRV ne résolvent pas d'adresses IP. "
"OpenRoaming ne fonctionnera pas."
#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"En se connectant aux serveurs d'authentifications OpenRoaming découverts, "
"ils avaient tous des erreurs. OpenRoaming ne fonctionnera probablement pas."
#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"En se connectant aux serveurs d'authentifications OpenRoaming découverts, "
"seul un sous-ensemble de ces points de terminaison n'avait pas d'erreur."
#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Au moins une réponse DNS n'a PAS été sécurisée par DNSSEC. Les fournisseurs "
"de service OpenRoaming peuvent refuser de se connecter au serveur "
"d'authentification."
#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"Les diagnostics OpenRoaming initiaux sur la partie DNS (y compris DNSSEC) "
"sont satisfaisant."
#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr ""
"Continuer vers les paramètres avancés et le téléchargement de l’exécutable "
"d'installation"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Domaine de l'adresse de courrier considéré comme non sûr !"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"Le domaine de l'adresse de courrier <strong>%s</strong> n'est pas sûr : au "
"moins un des serveurs de courrier n'accepte pas les connexions chiffrées "
"(pas de support cohérent de STARTTLS)."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"L'invitation devra être envoyée en clair au travers de l'Internet, et pourra "
"potentiellement être lue et utilisée de façon malveillante par n'importe qui "
"sur le trajet."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Voulez-vous quand même que le système envoie ce message ?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "NE PAS ENVOYER"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Envoyer quand même."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Gérer les utilisateurs de %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "Utilisateurs actuels de %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Domaine attribué"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Nombre total d'utilisateurs actifs autorisés"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs actifs"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs inactifs"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "Le courriel a été envoyé avec succès."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "Courriel OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "Le courriel n'a PAS été envoyé."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "Courriel non OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "Le SMS a été envoyé avec succès."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "Le SMS n'a PAS été envoyé."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "SMS non OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Seul un fragment du SMS a été envoyé. Vous devriez le réenvoyer."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "Fragment de SMS."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Gérer les utilisateurs de %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Détails du certificat/jeton"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Expiration de l'utilisateur/du jeton"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Détails du certificat"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Expiration de l'utilisateur"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "RÉVOQUÉ"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "EXPIRÉ"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Appareil :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numéro de série :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Date d'expiration :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Créé le :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"L'appareil en question cessera de fonctionner avec %s. La révocation est "
"irréversible. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(montrer les %d certificats révoqués)"
msgstr[1] "(montrer les %d certificats révoqués)"
msgstr[2] "(montrer les %d certificats révoqués)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(montrer les %d certificats expirés)"
msgstr[1] "(montrer les %d certificats expirés)"
msgstr[2] "(montrer les %d certificats expirés)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr ""
"Le jeton d'invitation %s est prêt à être envoyé. Choisissez le mode "
"d'envoi : "
#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "Courriel :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Outil de courriel local"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Envoyer avec CAT"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Envoyer le SMS..."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Manuel :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Afficher le QR code"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Date d'expiration :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Activations restantes :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Tous les appareils actuellement actifs cesseront de fonctionner avec %s. "
"Ceci est irréversible. Bien que les utilisateurs puissent être réactivés "
"plus tard, il faudra leur fournir de nouveaux jetons d'invitation. Êtes-vous "
"sûr de vouloir faire cela ?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Désactiver l'utilisateur"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Montrer les enregistrements d'authentification"
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Nouvelle invitation"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Activations :"
#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Utilisateurs courants"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Utilisateurs précédents"
#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Vous devez avoir conscience que les comptes créés seront valides les %s "
"prochains jours. Si tous les comptes affichés actifs ci-dessus sont "
"effectivement toujours valides, cochez SVP la case ci-dessous et cliquez sur "
"\"Sauver\". Si des comptes sont périmés, désactivez-les SVP en cliquant sur "
"le bouton correspondant avant de faire cette action."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr ""
"J'ai vérifié que tous les utilisateurs configurés sont toujours éligibles "
"pour %s."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier CSV"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Entrer SVP un identifiant de votre choix et une date d'expiration pour créer "
"un nouvel utilisateur :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"Les valeurs séparées par des virgules doivent être fournies dans le fichier "
"CSV : nom d'utilisateur, date d'expiration sous la forme aaaa-mm-jj, nombre "
"de jetons (facultatif) :"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Importer des utilisateurs"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Revenir à la page %s"
#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Éditer les attributs de l'utilisateur"
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Attributs actuels de l'utilisateur"
#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Vos attributs"
#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Attributs de l'utilisateur - Résumé des données soumises"
#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr ""
"Cette page est appelée avec des données insuffisantes. Merci de signaler "
"cette erreur."
#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Attributs soumises"
#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Attributs soumis pour l'utilisateur"
#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Continuer vers la vue d'ensemble de l'utilisateur"
#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Déconnexion incomplète"
#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Vous n'avez pas pu être déconnecté de toutes vos sessions. Vous devriez "
"fermer votre navigateur pour être sûr et certain de ne plus être connecté."
#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Informations sur le certificat pour %s %s"
#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Demander un nouveau certificat"
#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas demander de certificats car il n'y a pas d'informations "
"sur le serveur pour %s dans la base de données eduroam."
#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s : Gestion de %s"
#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "Vue globale de %s"
#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Vos informations personnelles"
#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Identifiant unique"
#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "cliquer pour afficher"
#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "Gestion des certificats RADIUS/TLS"
#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "Vous n'êtes pas un administrateur de %s."
#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "Propriétés pour %s : %s"
#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "Statistiques pour %s : %s"
#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "Nombre total de fournisseurs d'identité"
#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Téléchargement public"
#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Envoyé avec un protocole sécurisé (chiffré)."
msgstr[1] "Envoyés avec un protocole sécurisé (chiffré)."
msgstr[2] "Envoyés avec un protocole sécurisé (chiffré)."
#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Envoyé en clair (non chiffré)."
msgstr[1] "Envoyés en clair (non chiffré)."
msgstr[2] "Envoyés en clair (non chiffré)."
#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Une partie des courriels ont été envoyés avec un protocole chiffré, le reste "
"en clair"
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "Le courrier d'invitation a été envoyé avec succès."
msgstr[1] "Les courriels d'invitation ont été envoyés avec succès."
msgstr[2] "Les courriels d'invitation ont été envoyés avec succès."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "Envoyé avec succès."
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "Aucun courriel d'invitation n'a pu être envoyé !"
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Erreur d'envoi !"
#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] ""
"Celui envoyé avec succès l'a été avec un protocole sécurisé (chiffré)."
msgstr[1] ""
"Ceux envoyés avec succès l'ont été avec un protocole sécurisé (chiffré)."
msgstr[2] ""
"Ceux envoyés avec succès l'ont été avec un protocole sécurisé (chiffré)."
#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Celui envoyé avec succès l'a été en clair (sans chiffrement)."
msgstr[1] "Ceux envoyés avec succès l'ont été en clair (sans chiffrement)."
msgstr[2] "Ceux envoyés avec succès l'ont été en clair (sans chiffrement)."
#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Une partie des courriels envoyés avec succès l'on été avec un protocole "
"chiffré, le reste en clair."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Quelques courriels d'invitation ont été envoyés avec succès (%s au total), "
"les autres ont échoué."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Succès partiel."
#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr ""
"L'adresse de destination du courriel d'invitation était non conforme, aucune "
"invitation n'a été envoyée !"
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Erreur : résultat inconnu de code d'invitation !?!"
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Résultat inconnu !"
#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr ""
"Diagnostiquer la joignabilité et les paramètres de connexion de tout %s %s"
#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "C'est parti !"
#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Besoin d'aide ? Reportez-vous au <a href='%s'>%s manuel</a>"
#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Détails des participants"
#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "État (Configuré - Visible - OpenRoaming)"
#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "Nom de %s"
#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "%s Status de synchronisation de la base de données"
#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Gestion de l'administrateur"
#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "Les %s suivants sont dans votre %s %s :"
#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Administrer les liens BD"
#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "NON lié"
#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Ajouter/supprimer des administrateurs"
#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Invitations en attente dans la %s :"
#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Révoquer l'invitation"
#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(expire le %s)"
#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Enregistrer un nouveau %s !"
#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Matrice de compatibilité des systèmes"
#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr ""
#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "Options spécifiques à la méthode EAP..."
#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Options spécifiques de l'appareil..."
#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "Installeur <br/> %s"
#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "Installeur <br/> %s + OpenRoaming"
#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Légende :"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "La redirection est activée"
#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "sera proposé sur le site de téléchargement"
#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "configuré, mais pas de méthode EAP préférée"
#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "configuration incomplète"
#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "non supporté par CAT"
#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Notes de bas de page :"
#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Revenir au tableau de bord"
#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Information nécessaire !"
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Vous pouvez créer jusqu'à %d utilisateurs."
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Leurs identifiants porteront le nom <strong>%s</strong>."
#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Gérer la base des utilisateurs"
#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil : %s"
#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>Méthodes EAP</strong> (par ordre de préférence) :"
#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "Les options sur la méthode EAP au niveau de l'appareil sont actives."
#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "Option de préemption du profil active"
#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "Les informations dans ce profil sont incomplètes."
#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr ""
"Ce profil est affiché dans l\\'interface de téléchargement de "
"l\\'utilisateur."
#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Ce profil n\\'est PAS visible sur l\\'interface de téléchargement "
"utilisateur, bien qu\\'il comporte les informations nécessaires pour être "
"affiché. Pour activer ce profil, ajouter l\\'attribut \"%s\" et cochez la "
"caser correspondante."
#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr ""
"L'accessibilité du domaine peut uniquement être vérifiée si vous configurez "
"le domaine!"
#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Vérifier l'accessibilité du domaine"
#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr ""
"Vous n'avez pas entièrement configuré les méthodes EAP pris en charge !"
#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Paramètres avancés et téléchargement de l’exécutable d'installation"
#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer ce profil %s?"
#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Le profil a été défini avec succès"
#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr ""
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "inactif"
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "actif"
#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Détails du déploiement"
#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "Votre serveur RADIUS primaire"
#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "Port RADIUS numéro :"
#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "Votre serveur RADIUS secondaire"
#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "Secret partagé RADIUS"
#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Operator-Name personnalisé"
#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "Tag VLAN pour ses propres utilisateurs"
#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Domaine à considérer comme étant ses propres utilisateurs"
#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuration avancée"
#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment désactiver ce déploiement %s?"
#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Echec d'activation."
#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Echec d'activation pour votre serveur RADIUS primaire."
#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Echec d'activation pour votre serveur RADIUS secondaire."
#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Accepter les conditions d'utilisation"
#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce déploiement %s ?"
#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Supprimer le déploiement"
#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr ""
"Echec lors de la désactivation, votre demande est mise en attente de "
"traitement"
#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Echec de désactivation pour votre serveur RADIUS primaire, votre demande est "
"mise en file d'attente."
#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Echec de désactivation pour votre serveur RADIUS secondaire, votre demande "
"est mise en file d'attente."
#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Statistiques d'utilisation des hotspots"
#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "Les 5 authentifications les plus récentes"
#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(l'identifiant AP est un triplet constitué de NAS-Identifier/NAS-IP-Address/"
"NAS-IPv6-Address/Called-Station-Id)"
#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Horodatage (UTC)"
#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Domaine"
#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresse MAC "
#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Chargeable-User-Identity"
#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "Identifiant AP"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Dernière heure"
#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "6 derniers mois"
#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s : Tableau de bord du %s "
#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "Paramètres généraux pour %s"
#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Editer ..."
#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s : Détails du déploiement du %s"
#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Ajouter un profil %s..."
#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Nouveau profil RADIUS/EAP (configuration manuelle) ..."
#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr "Nouveau profil RADIUS/EAP (détails du serveur autodétectés) ..."
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Il n'y a pas encore de profils pour votre %s."
#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Téléchargements utilisateurs"
#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Ajouter %s déploiement..."
#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr " L'adresse mail du service d'assistance est requise mais manquante !"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "Il n'y a pas encore de déploiement connu pour votre %s."
#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Modifier les paramètres généraux pour %s"
#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Actions de support disponibles"
#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Diagnostiquer les paramètres d'accessibilité et de connexion de %s"
#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Vérifier l'état du serveur %s"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Déploiements pour ce %s"
#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s : Gestion des Utilisateurs"
#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de l'utilisateur"
#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Éditer les informations utilisateur"
#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Cliquer ici pour les tâches d'administration d'%s"
#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Cliquer ici pour accéder aux pages de super-administration"
#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr ""
"(Besoin d'aide ? Reportez-vous au <a href='%s'>manuel de l'administrateur "
"%s</a>)"
#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] ""
"Vous êtes en train d'administrer le <span style='display:none'>%d </span>%s "
"suivant :"
msgstr[1] ""
"Vous êtes en train d'administrer les <strong>%d</strong> %s suivants :"
msgstr[2] "Vous administrez les <strong>%d</strong> %s suivants :"
#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "Aperçu de la gestion des %s"
#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Autres administrateurs de ce %s"
#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zone de danger"
#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s %s : liste %s"
#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Vous et %d autre(s) utilisateur(s)"
msgstr[1] "Vous et %d autre(s) utilisateur(s)"
msgstr[2] "Vous et %d autre(s) utilisateur(s)"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Après avoir détruit %s, vous ne pourrez plus le recréer vous-même - vous "
"devrez obtenir un nouveau jeton d'invitation de la part de l'administrateur "
"de %s !"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire votre %s %s ?"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Détruire %s"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"Cette action détruira tous les paramètres pour %s et redémarrera la "
"configuration depuis le début. Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les "
"paramètres de %s %s ?"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Réinitialiser tous les paramètres %s"
#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "Vous ne gérez aucun autre %s."
#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Adressez-vous SVP à votre administrateur de %s pour qu'il vous invite à être "
"administrateur de %s."
#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr ""
"Avez-vous reçu un jeton d'invitation pour gérer un %s ? Collez-le SVP ici :"
#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Nouvel enregistrement pour %s"
#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Enregistrements de l'utilisation des déploiements"
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "QR code pour le jeton d'invitation"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Vous n'avez pas les habilitations requises pour modifier les administrateurs "
"de ce %s. En fait, vous n'auriez jamais dû arriver jusqu'ici !"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administrateurs pour le fournisseur d'identité '%s'"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Vous êtes l'administrateur de %s. Vous pouvez inviter de nouveaux "
"administrateurs, qui à leur tour pourront eux-mêmes désigner d'autres "
"administrateurs."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrateur de %s"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Vous êtes un administrateur désigné directement par l'administrateur de %s. "
"Vous pouvez désigner d'autres administrateurs, mais ceux-ci ne pourront pas "
"désigner eux-mêmes d'autres administrateurs."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Administrateur désigné directement"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Utilisateurs sans nom"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(invité initialement comme %s)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(auto-désigné)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Supprimer l'administrateur"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Indiquez votre établissement"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Invitation en attente pour ce fournisseur d'identité"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr ""
"Adresse(s) de courriel du nouvel administrateur (séparées par des virgules) :"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Inviter un nouvel administrateur"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Prendre le contrôle de ce %s"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les habilitations requises pour gérer l'état %s du lien de "
"base de données de ce %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr ""
"%s état des liens de base de données pour le fournisseur d'identités '%s'"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "Ce %s est lié à la base de données %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr ""
"Les informations suivantes concernant le fournisseur d'identité sont "
"stockées dans la base de données %s et la base de données %s :"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Information dans la <strong>base de données %s</strong>"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "Nom %s (%s)"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Utilisateur sans nom"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Administrateur [invité comme]"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "Adresse de courriel de l'administrateur"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr ""
"Si cette association n'est plus correcte, vous pouvez supprimer le lien :"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Supprimer le lien"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "Ce %s n'est plus lié à la base de données %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"Cela signifie que ses profils ne seront pas disponibles sur la page de "
"téléchargement utilisateur."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Vous pouvez le lier à la base de données %s ci-dessous ."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr ""
"Sélectionnez SVP une entité de la base de données %s qui correspond à ce %s "
"de CAT."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Les entrées particulièrement prometteuses (noms dans CAT et BD %s qui "
"correspondent à 100%%) sont en haut de la liste."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Lien vers cette entité ?"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr ""
"Il n'y a aucune unique %s non associée dans la base de données externe pour "
"ce %s !"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Créer le lien"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les habilitations requises pour enregistrer de nouveaux %ss."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Enregistrer un nouveau %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez ajouter un nouveau %s à votre %s. Remplissez SVP "
"le formulaire ci-dessous pour envoyer un courrier d'invitation au nouvel "
"administrateur pour %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Vous pouvez soit enregistrer un %s connu (tel que défini dans la base de "
"données %s) ou créer un tout nouveau %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"Le dernier est typiquement pour un %s qui est encore en phase de test et qui "
"donc n'apparaît pas encore dans la base de données %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Détails de l'invitation"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Depuis la base de données ou directement ?"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "%s existant :"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- sélectionner le/la/l' %s ici ---"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nouveau/el/elle %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "Adresse de courriel de l'administrateur :"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "Libellé email:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "Champ de saisie de l'email:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Envoyer une invitation"
#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "Aucune adresse courriel fournie"
#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Invitation envoyée à :"
#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "Le courriel d'invitation n'a pas pu être envoyé !"
#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Adresse de courriel pour l'invitation :"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Détection automatique de l'AC racine du nouveau profil"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Identifiant et nom de domaine RADIUS valides :"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Détecter l'AC racine"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Il y a un souci... Vous êtes un administrateur pour %s, mais pas pour le %s "
"auquel appartient le %s demandé !"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "appareil <strong>%s</strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "Méthode EAP <strong>%s</strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Paramètres avancés pour "
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Enregistrements d'authentification de l'utilisateur"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Notez que :"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr ""
"Les enregistrements d'authentification sont supprimés après 6 mois de "
"conservation"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"Le domaine de l'opérateur est basé sur l'attribut RADIUS 'Operator-Name' et "
"n'est pas fourni par tous les points d'accès"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Différentes adresses MAC par identifiant peuvent être dues à l'utilisation "
"d'adresses MAC aléatoires par les systèmes d'exploitation récents"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Donnée d'identification"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Opérateur de domaine"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"L'interface de téléchargement utilisateur (voir <a href='../'>ici</a>), "
"utilise la géolocalisation pour suggérer les fournisseurs d'identité "
"potentiels à l’utilisateur. Plus votre localisation sera définie "
"précisément, plus les utilisateurs vous trouveront facilement. "
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Déplacez le marqueur sur la carte, ou</li> ;\n"
"<li>Entrez votre adresse dans le champ ci-dessous, ou</li> ;\n"
"<li>Utilisez le bouton 'Localisez Moi !'.</li>"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr ""
"Nous allons utiliser les coordonnées indiquées par le marqueur de "
"géolocalisation."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter une localisation <strong>supplémentaire</strong> ici. "
"Les localisations déjà définies sont énumérées dans le champs 'Informations "
"Générales'."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "Voici l'emplacement"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "aucune information dans le champ adresse"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "Recherche de la localisation"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Cliquer pour voir l'emplacement"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Trouver l'adresse"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Localisez-moi !"
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Adresse non trouvée, tentez un autre format, comme par ex. avec le numéro "
"dans la rue en premier."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Demander à l'utilisateur"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Demander à l'utilisateur, CGU pré-approuvées"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Toujours accepter"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Toujours accepter, CGU pré-approuvées"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Cet attribut peut être défini si vous souhaitez configurer un SSID "
"supplémentaire en plus du SSID par défaut pour %s. Il est généralement "
"déconseillé de ne pas utiliser le SSID par défaut. La seule exception est si "
"vous avez des locaux avec un chevauchement du signal radio avec un autre "
"hotspot %s. Un exemple fréquent concernant les SSID supplémentaires est : je "
"veux avoir un SSID local pour mes propres utilisateurs. Il est beaucoup "
"mieux d'utiliser le SSID par défaut et les groupes d'utilisateurs distincts "
"avec des VLAN. Cette approche présente deux avantages: 1) vos utilisateurs "
"configureront %s correctement parce que c'est leur SSID de tous les jours ; "
"2) si vous utilisez un SSID personnalisé et le diffusez comme très sécurisé, "
"vos utilisateurs peuvent se déplacer à un autre endroit voir le nom même "
"SSID. Ils pourraient alors être induit en erreur et croire qu'ils se "
"connectent à un réseau sécurisé alors qu'ils ne sont pas."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Si vous utilisez également %s, alors votre propre domaine est "
"automatiquement étiqueté avec le VLAN que vous avez choisi, il n'est pas "
"nécessaire de l'ajouter manuellement."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr ""
"En choisissant de participer à OpenRoaming, vous acceptez d'être lié par le "
"%s."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Notez que votre devez informer les utilisateurs que les conditions générales "
"d'utilisation OpenRoaming sont remplies lorsque vos utilisateurs finaux "
"utilisent le portail de téléchargement %s pour télécharger l'installateur. "
"Tout autre moyen de fournir les installateurs doit présenter cette "
"information via son propre canal."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Vous êtes également conscient que pour une meilleure interopérabilité "
"technique, vous devez ajouter une entrée DNS dans la zone DNS de votre "
"domaine RADIUS."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Lisez les instructions dans le wiki."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "sélectionner la langue"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "défaut/autres langues"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(défaut/autres langues)"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "contenu du fichier"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "activé"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%dx %s"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"Vous n'avez pas saisi de langage par défaut pour %s. Cela signifie que nous "
"ne pouvons afficher cette chaîne que pour les installateurs qui sont "
"<strong>exactement</strong> dans la langue que vous avez configurée. Pour le "
"bien des autres langues, vous devriez éditer de nouveau le profil et remplir "
"le champ de langue 'défaut/autres'"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Vous êtes :"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Aller à votre page de profil"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Page d'accueil"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Visualiser cette page en"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Interface d'administration - %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Interface d'administration - Gestion des utilisateurs pour %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Interface d'administration"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Gestion des données des utilisateurs"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Interface d'administration - Gestion de %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenu à %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Avis de confidentialité %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI supplémentaire"
#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Support : Web"
#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Support : Méthodes EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Support : Téléphone"
#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Support : Courriel"
#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "%s acronyme"
#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "URL du logo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Image du logo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Configurer l'ethernet filaire"
#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Nom du serveur d'authentification (CN)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Activer l'évaluation de l'appareil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL du certificat d'AC"
#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "Fichier de certificat d'AC"
#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Nom affiché pour le profil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Prêt pour la production"
#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "Acceptation des CGU IdP par l'administrateur"
#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "Acceptation des CGU SP par l'administrateur"
#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Texte additionnel sur la page de téléchargement de l'appareil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Cible de redirection"
#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "Texte additionnel sur la pas de téléchargement de la méthode EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Activer la sélection du nom d'utilisateur EAP-TLS"
#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Utiliser le supplicant TTLS GEANTlink (Windows 8 et 10)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Description du profil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Suffixe pour le nom de l'installateur personnalisé"
#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"
#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Nom réel"
#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresse Courriel"
#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Supprimer/Désactiver le SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Proxy obligatoire de filtrage de contenu"
#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "Fichier CSS personnalisé pour la zone utilisateurs "
#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Logo %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Habillage (skin) préféré pour la zone utilisateurs"
#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Inclure la personnalisation %s dans les installateurs"
#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "Page d'accueil %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Texte personnalisé dans les invitations %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Activer %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s : Ne pas terminer EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s : nombre maximum d'utilisateur par profil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Intégrer %s avec l'AC à la création"
#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: autoriser le choix pour %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "Openroaming : cible NAPTR personnalisée"
#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN pour ses propres utilisateurs"
#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Attribut Operator-Name spécifique"
#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Informations générales pour %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Détails généraux de l'assistance Helpdesk"
#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération du certificat depuis la base "
"de données !"
#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Erreur lors du traitement du certificat!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "AC racine"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "AC intermédiaire"
#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "C'est un certificat <strong>SERVEUR</strong> !"
#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Aperçu du logo"
#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr ""
"Une erreur est apparue au moment de la récupération du fichier depuis la "
"base de données."
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"