translation/fr_FR/web_user.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arnaud LAURIOU <arnaud.lauriou@renater.fr>, 2019-2022
# Canadian Access Federation <chris.phillips@canarie.ca>, 2019
# Cedric Houssier <cedric.houssier@univ-rouen.fr>, 2018
# Christian Claveleira <christian.claveleira@renater.fr>, 2018-2019
# dominique.launay <dominique.launay@renater.fr>, 2013,2015,2019
# dominique.launay <dominique.launay@renater.fr>, 2012
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
# Houlbert Maxime, 2022
# J.-M.Kubek <jean-marie.kubek@univ-jfc.fr>, 2015
# Joël Kwan <joel.kwan@univ-reunion.fr>, 2018
# Jonathan CHATRIOT <jonathan.chatriot@ac-lille.fr>, 2019
# Nicolas Garnier <nicolas.garnier@renater.fr>, 2013
# Nicolas Garnier <nicolas.garnier@renater.fr>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Arnaud LAURIOU <arnaud.lauriou@renater.fr>, 2019-2022\n"
"Language-Team: French (France) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/fr_FR/)\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> est construit en tant que plate-forme "
"coopérative."
#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Les administrateurs d'établissement %s renseignent les détails de leur "
"configuration %s et, sur cette base, <span class='edu_cat'>%s</span> "
"construit des programmes d'installation personnalisés pour un certain nombre "
"de plates-formes populaires. Un programme d'installation préparé pour un "
"établissement ne fonctionnera pas pour les utilisateurs d'un autre. Par "
"conséquent, si votre établissement ne figure pas dans la liste, vous ne "
"pouvez pas utiliser ce système. Veuillez contacter vos administrateurs "
"d'établissement et essayez de les influencer pour qu'ils ajoutent votre "
"configuration %sà <span class='edu_cat'>%s</span>."
#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> supporte actuellement les combinaisons de "
"type d'appareil et de méthode EAP suivantes :"
#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Groupe d'appareil"
#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> est accessible publiquement. Afin de "
"pouvoir y accéder au travers d'un portail captif, (par ex. à partir d'un "
"SSID de configuration n'autorisant qu'un accès à CAT) vous devez autoriser "
"l'utilisation du port 443 pour les machines suivantes dans le portail : </"
"p><b><u>REQUIS</u></b><ul><li><b>%s</b> (accès au service lui même)</li>"
#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (le point de distribution de CRL pour le certificat de "
"site), TCP/80 lui aussi</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (les points de distribution de CRL pour le certificat de "
"site), TCP/80 compris</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (les points de distribution de CRL pour le certificat de "
"site), TCP/80 compris</li>"
#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (le serveur OCSP pour le certificat de site), TCP/80 lui "
"aussi</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (le serveur OCSP pour le certificat de site), TCP/80 lui "
"aussi</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (le serveur OCSP pour le certificat de site), TCP/80 lui "
"aussi</li>"
#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMANDÉ</u></b> pour avoir une fonctionnalité complète de "
"Google Play (sinon, Play Store semblera cassé aux utilisateurs et/ou "
"certaines fonctionnalités non essentielles ne seront pas "
"disponibles)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Accéder aux sources"
#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s est un projet opensource. Si vous êtes intéressé par les détails de son "
"implémentation, visitez <a href='%s'>GitHub</a>."
#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Rejoignez la liste de diffusion des développeurs."
#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "La liste est disponible via %s"
#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Ajouter une traduction"
#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter une nouvelle langue à CAT veuillez nous "
"contacter..."
#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr ""
"Mon établissement n'est pas présent. Ne puis-je pas en utiliser un autre ?"
#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"Non ! Les installateurs contiennent des paramètres de sécurité spécifiques à "
"votre établissement. Si vous n'appartenez pas à cet établissement, votre "
"appareil détectera que vous vous apprêtez à transmettre votre nom "
"d'utilisateur et votre mot de passe à un serveur non autorisé et interrompra "
"la connexion. L'utilisation d'un installateur d'un établissement différent "
"est <i>garanti de ne pas fonctionner</i> !"
#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "Que puis-je faire pour que mon établissement soit mentionné ?"
#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Contactez les administrateurs %s de votre établissement et demandez leurs "
"qu'ils l'ajoutent au système. Cela prendra au plus une heure de leur temps "
"pour le faire."
#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr ""
"Mon appareil n'est pas présent ! Cela signifie que je ne peux pas utiliser "
"%s ?"
#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"Non. L'outil CAT ne supporte que les systèmes d'exploitation pouvant être "
"configurés automatiquement d'une façon ou d'une autre. Beaucoup d'autres "
"appareils peuvent être utilisés avec %s, mais doivent être configurés "
"manuellement. Veuillez contacter votre établissement pour vous aider à "
"configurer ce type d'appareil."
#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Comme je peux me connecter à %s en utilisant simplement un nom d'utilisateur "
"et mot de passe, pourquoi utiliser un installateur ?"
#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Lorsque vous vous connectez depuis un appareil non configuré, votre sécurité "
"n'est pas assurée. Le but de la pré-configuration est d'assurer cette "
"sécurité. Lorsque cela est fait, votre appareil va d'abord s'assurer qu'il "
"communique bien avec le bon serveur d’authentification et n'enverra jamais "
"votre mot de passe à un serveur non valide."
#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "Est-il sûr d'utiliser les installateurs %s ?"
#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"Les installateurs %s configurent les paramètres de sécurité sur votre "
"appareil, vous devriez donc vérifier que vous utilisez un installateur "
"authentique."
#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"C'est pourquoi les installateurs %s sont signés numériquement par %s. Un "
"message système devrait vous le confirmer."
#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"Windows 'Internet Explorer' ou 'SmartScreen' m'indique que le fichier ne "
"s'est pas téléchargé correctement et constitue une menace possible. Dois-je "
"me sentir concerné ?"
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Contrairement à ce que suggère son nom, 'SmartScreen' n'est pas vraiment "
"intelligent. Cet avertissement part du principe que ce fichier n'a pas été "
"téléchargé par un nombre assez important d'utilisateurs, ce qui ne le rends "
"pas populaire auprès de Microsoft (ce qui curieusement voudrait le rendre "
"'sécurisé'). Ce message affiché seul ne révèle pas un problème de sécurité."
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr ""
"Tant que le fichier comporte une signature de %s valide, le téléchargement "
"est sûr."
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr "Veuillez vous référer a la FAQ Microsoft pour SmartScreen à %s."
#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Je peux voir le réseau %s et mon appareil est configuré, mais je ne peux pas "
"me connecter. Quelle peut en être la cause ?"
#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Il peut y avoir de nombreuses raisons différentes. Le réseau que vous voyez "
"peut ne pas être un authentique réseau %s et votre appareil refuse "
"silencieusement la connexion. Il peut y avoir un mauvais paramètre dans la "
"configuration du réseau ; votre compte peut avoir expiré ; il peut y avoir "
"un problème de connexion avec le serveur d'authentification de votre "
"établissement ; vous pouvez ne pas respecter la réglementation d'utilisation "
"du réseau que vous utilisez et avoir été refusé en conséquence. Vous devriez "
"contacter votre établissement d'origine et signaler le problème, les "
"administrateurs devraient être en mesure de tracer votre connexion."
#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "J'ai une question à propos de ce site web. Qui dois-je contacter ?"
#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Vous devriez envoyer un mail à %s."
#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Mais quel est cet %s ?"
#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s est un réseau WiFi universel qui donne aux membres de la communauté "
"éducation-recherche l'accès à internet <i>gratuitement </i> sur tous les "
"points d'accès %s de la planète. Il y a déjà plusieurs millions "
"d’utilisateurs %s qui profitent d'accès gratuit à Internet sur plus de %d "
"points d'accès ! Visitez <a href='http://www.eduroam.org'>la page %s </a> "
"ou <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc.php'> %s la carte de "
"localisation</a> pour plus de détails."
#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s est un réseau WiFi universel qui donne aux membres de la communauté "
"éducation-recherche l'accès à internet <i> gratuitement </i> sur tous les "
"points d'accès %s de la planète. Il y a déjà plusieurs millions "
"d’utilisateurs %s qui profitent d'accès gratuit à Internet sur plus de 6.000 "
"points d'accès ! Visitez <a href='http://www.eduroam.org'>la page %s</a> "
"pour plus de détails."
#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Il peut y avoir différentes raisons. Le réseau que vous voyez peut ne pas "
"être le vrai %s et votre appareil rejette silencieusement la tentative de "
"connexion ; votre compte peut avoir expiré ; vous avez peut-être enfreint "
"les règles du réseau que vous utilisez, en conséquence de quoi, l'accès vous "
"est refusé ; peut-être y a-t-il effectivement un problème technique. Pour "
"exclure cette dernière possibilité, vous devriez vous connecter à l'outil de "
"diagnostic %s, <a href=''>disponible ici</a>. Il peut identifier plusieurs "
"des causes possibles de votre problème. Il vous permet également de "
"contacter votre établissement d'origine et de leur signaler le problème."
#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Questions fréquentes"
#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr ""
"(pour des raisons légales, les conditions d'utilisation ne sont disponibles "
"qu'en anglais)"
#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue à %s"
#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Voir cette page dans"
#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Page de démarrage"
#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Il s'agit peut-être du site CAT que vous recherchez ..."
#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"mais nous ne désirons pas vous en dévoiler le contenu. Vous devez être "
"authentifié et autorisé pour accéder au contenu. Comme ce n'est pas le cas "
"vous obtenez l'affichage de cette page habituellement désignée par"
#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Erreur de votre part ? De notre part ? Qui sait ! Vous devriez peut-être "
"retourner à la <a href='%s'>Page d'accueil</a>"
#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Il ne s'agit pas du CAT que vous recherchez."
#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Quelque soit ce que vous espériez trouver à cet URL, ce n'est pas là. Vous "
"ne trouverez ici que le numéro"
#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"on vous observe. Erreur de votre part ? De notre part ? Qui sait ! Vous "
"devriez peut-être retourner à la <a href='%s'>Page d'accueil</a>."
#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Avis concernant la confidentialité %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Bienvenue dans la communauté des utilisateurs %s !"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"Votre téléchargement va débuter rapidement. En cas de difficultés avec le "
"téléchargement automatique veuillez utiliser ce <a href=''>lien direct</a>."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Cher·e utilisateur·rice %s,"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Maintenant que vous avez téléchargé et installé une configuration cliente, "
"tout ce qui reste à faire est de trouver un point d'accès %s à proximité, "
"d'entrer vos identifiants d'utilisateur (nom d'utilisateur et mot de passe "
"ou certificat personnel) et être connecté !"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Quel que soit le problème que vous pourriez éventuellement rencontrer, ou "
"pour tout autre renseignement, veuillez contacter le centre de support %s. "
"Ils diagnostiqueront le problème ou vous apporteront toute autre aide qui "
"pourrait être nécessaire. Vous pouvez les joindre en utilisant l'un des "
"moyens décrits ci-dessus."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "Condiftions d'utilisation eduroam"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité eduroam"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "Conditions d'utilisation OpenRoaming"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité OpenRoaming"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"N'oubliez pas que lorsque vous vous connectez à des hotspots %s, <a "
"href='%s'>les conditions d'utilisation</a> et <a href='%s'>la politique de "
"confidentialité</a> s'appliquent."
#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Revenir aux téléchargements"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Nous vous souhaitons la bienvenue parmi les quelques millions d'utilisateurs "
"de %s ! À partir de maintenant, vous pourrez utiliser les ressources d'accès "
"à internet de milliers d'universités, de centres de recherche et d'autres "
"lieux dans le monde entier. Tout cela est entièrement gratuit !"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Connectez votre appareil à %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr " installation simplifiée de %s:"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Installateur personnalisé pour votre établissement"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Cliquez ici pour télécharger votre installateur %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s permet d'accéder gratuitement à des milliers de points d'accès Wi-Fi dans "
"le monde entier. <a href='%s'>En savoir plus</a>"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Sélectionnez le groupe d'utilisateur"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "choisissez un autre établissement"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Choisissez un autre installateur à télécharger"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Choisissez un installateur à télécharger"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Toutes les plates-formes"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Téléchargez votre installateur %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Télécharger votre installateur pour"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Votre administrateur local a défini une redirection vers une page de support "
"locale à votre institution.<br>\n"
"Lorsque vous cliquerez sur <b>Continue</b> cette page va s'ouvrir dans une "
"nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Signé numériquement par l'organisation qui coordonne %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger votre installateur %s via un lien d'invitation "
"personnalisé envoyé par votre service de support informatique. Veuillez le "
"contacter pour obtenir ce lien."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Ce site fournit %s installateurs pour de nombreuses organisations, cliquer "
"ici pour voir si le vôtre est dans la liste."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Généré sur mesure pour vous"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Signé numériquement par l'organisation qui coordonne %s: %s"
#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "Mon établissement n'est pas dans la liste"
#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Mon appareil n'est pas dans la liste"
#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Qu'est-ce que eduroam"
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "Accès administrateur %s"
#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "Administrateur %s : <br> gérez votre IdP"
#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Devenir un développeur CAT"
#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Nous vous accueillons chaleureusement dans la communauté eduroam® qui compte "
"plusieurs millions d'utilisateurs ! Vous avez désormais la possibilité de "
"vous connecter à internet à partir de millier d'universités, de centre de "
"recherche, et autre lieux autour du monde. Et tout ceci est complètement "
"gratuit !"
#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Maintenant que vous avez téléchargé et installé votre configuration client, "
"tout ce que vous avez a faire est de trouver un hotspot eduroam® autour de "
"vous, d'entrer vos identifiants (nom d'utilisateur et mot de passe) - et "
"d'être en ligne !"
#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentification"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Vous avez essayé de télécharger un installateur que vous aviez déjà "
"téléchargé. Veuillez plutôt demander un nouveau jeton à votre administrateur."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Tenter de réutiliser le lien de téléchargement"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "Vous êtes un nouvel utilisateur sans historique d'identifiant %s"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] ""
"Vous avez actuellement <strong>%d</strong> identifiant(s) valide(s) pour %s."
msgstr[1] ""
"Vous avez <strong>%d</strong> identifiants actuellement valides pour %s."
msgstr[2] ""
"Vous avez <strong>%d</strong> identifiants actuellement valides pour %s."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> de vos identifiants n'est plus valide."
msgstr[1] "<strong>%d</strong> de vos identifiants ne sont plus valides."
msgstr[2] "<strong>%d</strong> de vos identifiants ne sont plus valides."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Je veux voir les détails."
#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Votre jeton d'invitation est valide pour %d autres activation d'appareil (%d "
"ont déjà été utilisées)."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Malheureusement, nous ne parvenons pas à identifier le système "
"d'exploitation de votre appareil. Si vous avez apporté des modifications à "
"votre appareil qui l'empêche d'être reconnu (comme, par exemple, le "
"paramètre 'User Agent'), veuillez les annuler. Vous pouvez revenir sur cette "
"page; le lien d'invitation n'a pas encore été consommé."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Malheureusement, le système d'exploitation utilisé par votre appareil (%s) "
"n'est pas supporté actuellement pour les comptes utilisateurs hébergés. Vous "
"pouvez visiter cette page ultérieurement avec un système supporté ; le lien "
"d'invitation n'a pas encore été utilisé."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised %s installation program."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger maintenant un programme d'installation %s "
"personnalisé."
#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"Le programme d'installation est <span class='emph'>strictement personnel</"
"span>, à utiliser <span class='emph'>seulement sur cet appareil (%s)</span>, "
"et il est <span class='emph'>interdit de partager</span> cette information "
"avec quiconque."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Quand le système détecte un abus tel que le partage d'informations de "
"connexion avec d'autres personnes, tous vos accès seront révoqués et vous "
"pouvez être sanctionné par votre administrateur local %s."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Pendant le processus d'installation, il vous sera demandé le code PIN "
"d'importation suivant. Cela ne se produit qu'une fois lors de "
"l'installation. Vous n'avez pas à retenir ce code PIN."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "Code PIN d'import : %s"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Cliquer ici pour télécharger votre installateur %s !"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Malheureusement, le lien d'invitation que vous venez d'utiliser est trop "
"vieux. L'invitation %s était valide jusqu'à %s. Vous ne pouvez plus utiliser "
"ce lien. Veuillez demander à votre administrateur de vous envoyer un nouveau "
"lien d'invitation."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Informations de compte non trouvées"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"Le lien d'invitation que vous avez suivi ne correspond à aucune des "
"invitations que nous avons enregistrées."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Vous devez utiliser le lien exact que vous avez obtenu lors de votre "
"inscription pour venir ici. Sinon, si vous avez déjà des informations "
"d'identification valides %s, vous pouvez visiter cette page et accepter la "
"question relative à la connexion avec un certificat client (sélectionnez un "
"certificat dont le nom se termine par '…%s')."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes, vous pouvez obtenir de l'aide directement "
"auprès de votre établissement à : "
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes, vous devriez demander de l'aide auprès de "
"ceux qui vous ont ouvert votre compte."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "La page de statut de votre compte personnel %s."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Jetons de connexion en cours"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Jetons de connexion précédents"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Jetons de connexion révoqués"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonyme"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Type d'appareil"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Date d'émission"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Date d'expiration"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "Jeton invalide"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "révoquer"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Les détails sont affichés ci-dessous."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Vraiment révoquer cet identifiant d'accès ?"
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Vous devez avoir reçu une invitation de votre %s %s avant de pouvoir gérer "
"votre %s. Si tel est le cas, continuez et connectez-vous."
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Merci de vous identifier"
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Avez-vous oublié avec quel fournisseur d'identité vous vous êtes connecté au "
"système ? Nous pouvons essayer de le savoir si vous indiquez l'adresse e-"
"mail avec laquelle vous avez été invité à utiliser le système dans la boite "
"ci-dessous. Cela peut ne pas fonctionner si vous avez été invité à partir "
"d'un site Web tiers via l'interface AdminAPI."
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Obtenir un rappel du fournisseur d'identité"
#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"C'est gênant. La création de votre installateur à échoué. Les "
"administrateurs système sont notifiés. Ils prendront en compte ce problème "
"dès que possible."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "aucune donnée correspondante trouvée"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "sélectionner"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW :"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "courriel :"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "tel :"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Cet appareil ne peut pas être configuré avec les paramètres utilisés dans "
"votre établissement."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"L'administrateur de votre site a indiqué que ce périphérique peut être "
"configuré à partir d'informations disponibles sur une page locale. Lorsque "
"vous aurez cliqué sur <b>Continuer</b>, cette page sera ouverte dans une "
"nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour ce courriel."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Votre IdP est :"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Votre IdP peut être parmi :"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Adresse de courriel manquante"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Cette entrée a été mise à jour le : "
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Si vous avez l'intention de télécharger un installateur qui prend aussi en "
"charge OpenRoaming, vous devez accepter les conditions d'utilisation "
"OpenRoaming."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez les installateurs avec le support OpenRoaming, "
"n'oubliez pas d'indiquer votre consentement."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "L'installateur a le support OpenRoaming intégré."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Je veux utiliser OpenRoaming et j'ai lu et j'accepte <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "J'ai lu et j'accepte <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "OpenRoaming n'est pas pris en charge par votre appareil"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "uniquement eduroam"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam et OpenRoaming"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Établissement"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Sélectionnez votre établissement d'origine"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Au secours, mon établissement n'est pas dans la liste"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Ce système utilise les informations fournies par les administrateurs locaux "
"de %s. Si votre établissement n'est pas dans la liste, incitez-les à ajouter "
"l'information dans la base de %s"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Localisez-moi plus précisément avec la géolocalisation HTML5"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Montrez les établissements dans "
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "tous les pays"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "ou chercher un établissement, par exemple Université d'Oslo"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "montrer tous les pays"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Résultats limités à"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "entrées - voir plus"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "Près de "
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Délai d'attente de localisation"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Impossible de vous localiser"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Votre navigateur à refusé l'accès à votre localisation"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Erreur de localisation inconnue"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Vous êtes ici :"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Obtention de votre localisation..."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Les fournisseurs les plus proches sont placés en haut."
#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed. Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Appareils iOS Apple"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "toutes distributions majeures"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"