translation/it_IT/diagnostics.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pasquale Mandato <pasquale.mandato@garr.it>, 2018
# Nunzio Napolitano <nunzio.napolitano@uniparthenope.it>, 2022
# Giuseppe De Marco <giuseppe.demarco@unical.it>, 2022
# Daniele Albrizio <daniele@albrizio.it>, 2022
# Daniele Albrizio <dalbrizio@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Daniele Albrizio <dalbrizio@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (https://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"teams/11799/it_IT/)\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"

#: core/diag/AbstractTest.php:325
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: core/diag/AbstractTest.php:332
msgid "Product is not configured to run this check."
msgstr "Il prodotto non è configurato per eseguire questo controllo."

#: core/diag/AbstractTest.php:338 core/diag/RADIUSTestsUI.php:247
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:262 web/diag/action_realmcheck.php:614
#: web/diag/action_realmcheck.php:630
msgid "This check was skipped."
msgstr "Questo controllo è stato saltato."

#: core/diag/AbstractTest.php:345
msgid "There were errors during the test."
msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo."

#: core/diag/AbstractTest.php:353
msgid "There was no reply at all from the RADIUS server."
msgstr "Non c'è stata alcuna risposta dal server RADIUS."

#: core/diag/AbstractTest.php:360
msgid ""
"There was a bidirectional communication with the RADIUS server, but it ended "
"halfway through."
msgstr ""
"E' avvenuta una comunicazione bidirezionale con il server RADIUS, ma è "
"terminata a metà."

#: core/diag/AbstractTest.php:367
msgid ""
"The RADIUS server immediately rejected the authentication request in its "
"first reply."
msgstr ""
"Il server Radius ha rifiutato la richiesta di autenticazione immediatamente "
"nella sua prima risposta."

#: core/diag/AbstractTest.php:374
msgid ""
"The RADIUS server rejected the authentication request after an EAP "
"conversation."
msgstr ""
"Il server Radius ha  rifiutato la richiesta di autenticazione dopo una "
"conversazione EAP."

#: core/diag/AbstractTest.php:381 core/diag/RADIUSTestsUI.php:480
#: web/diag/action_realmcheck.php:134
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"

#: core/diag/AbstractTest.php:388
msgid "Not enough data provided to perform an authentication"
msgstr ""
"Non sono stati forniti i dati sufficienti per eseguire una autenticazione"

#: core/diag/AbstractTest.php:395
msgid ""
"The certificate password you provided does not match the certificate file."
msgstr ""
"La password del certicifato inserita non corrisponde a quella del file del "
"certificato."

#: core/diag/AbstractTest.php:403
msgid ""
"The certificate chain includes the root CA certificate. This does not serve "
"any useful purpose but inflates the packet exchange, possibly leading to "
"more round-trips and thus slower authentication."
msgstr ""
"La catena dei certificati include il certificato della root CA. Questo non "
"ha nessuno scopo utile, ma aumenta lo scambio di pacchetti con probabili "
"tempi di round-trip maggiori e quindi autenticazioni più lente."

#: core/diag/AbstractTest.php:410
msgid "There is more than one server certificate in the chain."
msgstr "C'è più di un certificato server nella catena dei certificati."

#: core/diag/AbstractTest.php:417
msgid "There is no server certificate in the chain."
msgstr "NON c'è alcun certificato server nella catena dei certificati."

#: core/diag/AbstractTest.php:424
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the MD5 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Almeno un certificato nella catena è firmato con algoritmo di firma MD5. "
"Molti sistemi operativi, incluso iOS di Apple, falliranno la validazione di "
"questo certificato."

#: core/diag/AbstractTest.php:431
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the SHA-1 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Almeno un certificato nella catena è firmato con l'algoritmo di firma SHA-1. "
"Molti sistemi operativi, incluso Apple iOS, non riusciranno a validare "
"questo certificato."

#: core/diag/AbstractTest.php:438
msgid ""
"At least one certificate in the chain had a public key of less than 2048 "
"bits. Many recent operating systems consider this unacceptable and will fail "
"to validate the server certificate."
msgstr ""
"Almeno un certificato nella catena ha una chiave pubblica con meno di 2048 "
"bit. Molti sistemi operativi recenti lo considerano inaccettabile e "
"falliranno la validazione del certificato server."

#: core/diag/AbstractTest.php:445
msgid ""
"The server certificate does not have the extension 'extendedKeyUsage: TLS "
"Web Server Authentication'. Most Microsoft Operating Systems will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Il certificato server non ha l'estensione 'extendedKeyUsage: TLS Web Server "
"Authentication'. La maggior parte dei sistemi operativi Microsoft falliranno "
"la validazione del certificato."

#: core/diag/AbstractTest.php:452
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"Il certificato server non include un punto di distribuzione della CRL e crea "
"quindi problemi di compatibilità con Windows Phone 8."

#: core/diag/AbstractTest.php:459
msgid ""
"The server certificate's 'CRL Distribution Point' extension does not point "
"to an HTTP/HTTPS URL. Some Operating Systems may fail to validate this "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"La 'CRL Distribution Point' del certificato server non punta a una URL HTTP/"
"HTTPS. Qualche sistema operativo può fallire la validazione del certificato. "
"Il controllo della validità del certificato server con una CRL non sarà "
"possibile."

#: core/diag/AbstractTest.php:466
msgid ""
"The extension 'CRL Distribution Point' in the server certificate points to a "
"location where no DER-encoded CRL can be found. Some Operating Systems check "
"certificate validity by consulting the CRL and will fail to validate the "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"L'estensione \"Punto di distribuzione CRL\" nel certificato del server punta "
"a una posizione in cui non è possibile trovare una CRL codificata DER. "
"Alcuni sistemi operativi controllano la validità del certificato consultando "
"la CRL e non riusciranno a convalidare il certificato. La verifica della "
"validità del certificato del server rispetto a una CRL non sarà possibile."

#: core/diag/AbstractTest.php:473
msgid "The server certificate was revoked by the CA!"
msgstr "Il certificato del server è stato revocato dalla CA!"

#: core/diag/AbstractTest.php:480
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which does not parse as "
"a hostname. This can be problematic on some supplicants. If the certificate "
"also contains names which are a proper hostname, and you only use those for "
"your supplicant configuration, then you can safely ignore this notice."
msgstr ""
"Il certificato contiene un CN o un subjectAltName:DNS che non corrisponde ad "
"un hostname. Questo può causare problemi su qualche supplicant. Se il "
"certificato contiene anche nomi che corrispondono a hostname e usi solo "
"questi per la configurazione del supplicant, allora puoi ignorare questo "
"avviso."

#: core/diag/AbstractTest.php:487
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which contains a "
"wildcard ('*'). This can be problematic on some supplicants. If the "
"certificate also contains names which are wildcardless, and you only use "
"those for your supplicant configuration, then you can safely ignore this "
"notice."
msgstr ""
"Il certificato contiene un CN o un subjectAltName:DNS con un carattere "
"wildcard  ('*'). Questo può dar problemi su qualche supplicant. Se il "
"certificato contiene anche nomi senza wildcard e usi solo questi nella "
"configurazione del supplicant, puoi ignorare questo avviso."

#: core/diag/AbstractTest.php:494
msgid ""
"At least one certificate is outside its validity period (not yet valid, or "
"already expired)!"
msgstr ""
"Almeno un certificato è fuori dal periodo di validità (non ancora valido o "
"già scaduto)!"

#: core/diag/AbstractTest.php:501
#, php-format
msgid ""
"At least one intermediate certificate in your CAT profile is outside its "
"validity period (not yet valid, or already expired), but this certificate "
"was not used for server validation. Consider removing it from your %s "
"configuration."
msgstr ""
"Almeno un certificato intermedio nel tuo profilo CAT è fuori dal suo periodo "
"di validità (non ancora valido o già scaduto), ma questo certificato non è "
"usato per la validazione del server. Considerane la rimozione dalla tua "
"configurazione %s."

#: core/diag/AbstractTest.php:508
msgid ""
"The server certificate could not be verified to the root CA you configured "
"in your profile!"
msgstr ""
"Il certificato server non può essere validato verso la root CA che hai "
"configurato nel tuo profilo!"

#: core/diag/AbstractTest.php:512
msgid ""
"The certificate chain as received in EAP was not sufficient to verify the "
"certificate to the root CA in your profile. It was verified using the "
"intermediate CAs in your profile though. You should consider sending the "
"required intermediate CAs inside the EAP conversation."
msgstr ""
"La catena dei certificati così come ricevuta nell'EAP non è sufficiente per "
"validare il certificato con la root CA del tuo profilo. e' stato comunque "
"verificato usando le CA intermedie del tuo profilo. Dovresti considerare "
"l'invio delle CA intermedie richieste nella conversazione EAP."

#: core/diag/AbstractTest.php:518
msgid ""
"The EAP server name does not match any of the configured names in your "
"profile!"
msgstr ""
"Il nome del server EAP non corrisponde ad alcun nome configurato nel tuo "
"profilo!"

#: core/diag/AbstractTest.php:525
msgid ""
"The configured EAP server name matches either the CN or a subjectAltName:DNS "
"of the incoming certificate; best current practice is that the certificate "
"should contain the name in BOTH places."
msgstr ""
"Il nome server EAP configurato corrisponde o al CN o a un subjectAltName:DNS "
"del certificato entrante; la migliore pratica corrente è che il certificato "
"contenga il nome in ENTRAMBE le posizioni."

#: core/diag/AbstractTest.php:532
msgid ""
"At least one certificate did not contain any BasicConstraints extension; "
"which makes it unclear if it's a CA certificate or end-entity certificate. "
"At least Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) will not validate this certificate "
"for EAP purposes!"
msgstr ""
"Almeno un certificato non contiene l'estensione BasicConstraints; questo "
"rende non chiaro se si tratti di un certificato CA o di un certificato end-"
"entity. Almeno Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) non validerà questo certificato "
"per l'uso con EAP!"

#: core/diag/AbstractTest.php:539
msgid "The server presented a certificate from an unknown authority."
msgstr ""
"Il server ha presentato un certificato firmato da una autorità sconosciuta"

#: core/diag/AbstractTest.php:546
msgid "The server accepted the INVALID client certificate."
msgstr "Il server ha accettato il certificato INVALIDO del client."

#: core/diag/AbstractTest.php:553
msgid "The server rejected the client certificate, even though it was valid."
msgstr "Il server ha rifiutato il certificato del client, anche se era valido."

#: core/diag/AbstractTest.php:560
msgid "The server rejected the client certificate as expected."
msgstr "Il server ha rifiutato il certificato come previsto."

#: core/diag/AbstractTest.php:567
msgid "The CRL of a certificate could not be found."
msgstr "La CRL del certificato non può essere trovata."

#: core/diag/AbstractTest.php:574
msgid "EAP method negotiation failed!"
msgstr "Negoziazione del metodo EAP, fallita!"

#: core/diag/AbstractTest.php:581
msgid ""
"The server offers Diffie-Hellman (DH) ciphers with a DH group smaller than "
"1024 bit. Mac OS X 10.11 'El Capitan' is known to refuse TLS connections "
"under these circumstances!"
msgstr ""
"Il server supporta cifratura Diffie-Hellmann (DH) con un Gruppo DH minore di "
"1024 bit. Mac OS X 10.11 'El Capitan' non accetta connessioni TLS con questa "
"cifratura!"

#: core/diag/AbstractTest.php:588
msgid ""
"The certificate contains more than one CommonName (CN) field. This is "
"reportedly problematic on many supplicants."
msgstr ""
"Il certificato contiene più di un campo CommonName (CN). Questo è stato "
"segnalato come problematico con molti supplicant."

#: core/diag/AbstractTest.php:595
msgid ""
"The certificate public key algorithm is unknown to the system. Please submit "
"the certificate as a sample to the developers."
msgstr ""
"L'algoritmo della chiave pubblica del certificato è sconosciuto al sistema. "
"Si prega di inviare il certificato come campione per gli sviluppatori."

#: core/diag/AbstractTest.php:602
msgid "No certificate at all was sent by the server."
msgstr "Il server non ha proprio mandato il certificato."

#: core/diag/AbstractTest.php:609
msgid ""
"It was not possible to determine the TLS version that was used in the EAP "
"exchange."
msgstr ""
"Non è stato possibile determinare la versione TLS utilizzata nello scambio "
"EAP."

#: core/diag/AbstractTest.php:616
msgid ""
"The server does not support the contemporary TLS versions TLSv1.2 or "
"TLSv1.3. Modern client operating systems may refuse to authenticate against "
"the server!"
msgstr ""
"Il server non supporta le versioni TLS attuali TLSv1.2 o TLSv1.3. I moderni "
"sistemi operativi client potrebbero rifiutarsi di autenticarsi sul server!"

#: core/diag/AbstractTest.php:620
msgid ""
"The expected server name as per SRV record does not match any server name in "
"the certificate of the server that was reached!"
msgstr ""
"Il nome del server previsto come da record SRV non corrisponde ad alcun nome "
"del server nel certificato del server che è stato raggiunto!"

#: core/diag/Logopath.php:120
msgid "[eduroam Diagnostics]"
msgstr "[Diagnostica eduroam]"

#: core/diag/Logopath.php:122
msgid ""
"(This service is in an early stage. We apologise if this is a false alert. "
"If this is the case, please send an email report to cat-devel@lists.geant."
"org, forwarding the entire message (including the 'SUSPECTS' and 'EVIDENCE' "
"data at the end), and explain why this is a false positive.)"
msgstr ""
"(Questo servizio è in fase iniziale. Nel caso si tratti di una falsa "
"segnalazione ce ne scusiamo. In tal caso, invia una email di segnalazione a "
"cat-devel@lists.geant.org, inoltrando l'intero messaggio (compresi i "
"\"SOSPETTI\" e i dati delle \"PROVE\" alla fine) e la spiegazione sul perché "
"questo sia un falso positivo.)"

#: core/diag/Logopath.php:124
msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Cordiali saluti,"

#: core/diag/Logopath.php:126
msgid "Ed U. Roam, the eduroam diagnostics algorithm"
msgstr "Ed U. Roam, l'algoritmo diagnostico di eduroam"

#: core/diag/Logopath.php:134
msgid "[POLICYVIOLATION NATIONAL] IdP with no entry in eduroam database"
msgstr ""
"[POLICYVIOLATION NATIONAL] IdP senza registrazione nel database eduroam"

#: core/diag/Logopath.php:135
msgid "Dear NRO administrator,"
msgstr "Caro amministratore della NRO,"

#: core/diag/Logopath.php:137
#, php-format
msgid ""
"an end-user requested diagnostics for realm %s. Real-time connectivity "
"checks determined that the realm exists, but we were unable to find an IdP "
"with that realm in the eduroam database."
msgstr ""
"un utente finale ha richiesto la diagnostica per il realm %s. I controlli di "
"connettività in tempo reale hanno determinato che il realm esiste, ma non "
"siamo riusciti a trovare un IdP con quel realm nel database eduroam."

#: core/diag/Logopath.php:139
msgid ""
"By not listing IdPs in the eduroam database, you are violating the eduroam "
"policy."
msgstr ""
"Non elencando gli IdP nel database eduroam, stai violando la policy eduroam."

#: core/diag/Logopath.php:141
msgid ""
"Additionally, this creates operational issues. In particular, we are unable "
"to direct end users to their IdP for further diagnosis/instructions because "
"there are no contact points for that IdP in the database."
msgstr ""
"Inoltre, questo crea problemi operativi. In particolare, non siamo in grado "
"di indirizzare gli utenti finali al loro IdP per ulteriori diagnosi/"
"istruzioni perché non ci sono punti di contatto per quell'IdP nel database."

#: core/diag/Logopath.php:143
msgid ""
"Please stop the policy violation ASAP by listing the IdP which is associated "
"to this realm."
msgstr ""
"Interrompi la violazione delle norme il prima possibile elencando l'IdP "
"associato a questo realm."

#: core/diag/Logopath.php:151 core/diag/Logopath.php:164
msgid ""
"[TECHNICAL PROBLEM] Administrator suspects technical problem with your IdP"
msgstr ""
"[PROBLEMA TECNICO] L'amministratore sospetta un problema tecnico con il tuo "
"IdP"

#: core/diag/Logopath.php:152 core/diag/Logopath.php:165
msgid "Dear IdP administrator,"
msgstr "Gentile amministratore dell'IdP,"

#: core/diag/Logopath.php:154 core/diag/Logopath.php:167
#, php-format
msgid "an organisation administrator requested diagnostics for realm %s. "
msgstr ""
"un amministratore dell'organizzazione ha richiesto la diagnostica per il "
"realm %s. "

#: core/diag/Logopath.php:156
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm appears to be "
"working in acceptable parameters, but the administrator insisted to contact "
"you with the supplemental information below."
msgstr ""
"I controlli della connettività in tempo reale hanno determinato che il realm "
"sembra funzionare entro parametri accettabili, ma l'amministratore ha "
"insistito per contattarti con le informazioni supplementari di seguito."

#: core/diag/Logopath.php:169
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm indeed has an "
"operational problem at this point in time. Please see the supplemental "
"information below."
msgstr ""
"I controlli della connettività in tempo reale hanno determinato che il realm "
"ha effettivamente un problema operativo in questo momento. Si prega di "
"consultare le informazioni integrative di seguito."

#: core/diag/Logopath.php:177
msgid "Authentication/Attempt Timestamp of user session:"
msgstr "Autenticazione/Tentativo Timestamp della sessione utente:"

#: core/diag/Logopath.php:180
msgid "MAC address of end user in question:"
msgstr "Indirizzo MAC dell'utente finale in questione:"

#: core/diag/Logopath.php:183
msgid "Additional Comments:"
msgstr "Commenti Addizionali:"

#: core/diag/RADIUSTests.php:1343
#, php-format
msgid "Connected to %s."
msgstr "Connesso a %s"

#: core/diag/RADIUSTests.php:1348 web/diag/radius_tests.php:233
msgid ""
"<strong>Test successful</strong>: a bidirectional RADIUS conversation with "
"multiple round-trips was carried out, and ended in an Access-Reject as "
"planned."
msgstr ""
"<strong>Test avvenuto con successo</strong>: una conversazione RADIUS "
"bidirezionale con round-trips multipli ha avuto luogo ed è finita con un "
"Access-Reject come previsto."

#: core/diag/RADIUSTests.php:1353
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned. Some properties of the connection attempt were sub-"
"optimal; the list is below."
msgstr ""
"<strong>Test con successo parziale</strong>: è avvenuta una conversazione "
"RADIUS bidirezionale con più round-trip e si è conclusa con un Access-Reject "
"come previsto. Alcune proprietà del tentativo di connessione non sono "
"ottimali; la lista segue in basso."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:86 web/diag/action_realmcheck.php:136
msgid "All tests passed."
msgstr "Tutti i test sono  stati superati."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:87 web/diag/action_realmcheck.php:137
msgid "There were some warnings."
msgstr "Ci sono degli avvisi."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:88 web/diag/action_realmcheck.php:138
msgid "There were some errors."
msgstr "Ci sono degli errori."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:89 web/diag/action_realmcheck.php:139
msgid "There were some remarks."
msgstr "Ci sono alcune osservazioni."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:98 web/diag/action_realmcheck.php:117
msgid "PASS"
msgstr "Successo"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:99 web/diag/action_realmcheck.php:118
msgid "FAIL"
msgstr "Fallito"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:102 web/diag/action_realmcheck.php:159
msgid "Subject:"
msgstr "Soggetto:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:103 web/diag/action_realmcheck.php:160
msgid "Issuer:"
msgstr "Rilasciato da:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:104 web/diag/action_realmcheck.php:161
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:105 web/diag/action_realmcheck.php:162
msgid "Valid to:"
msgstr "Valido fino a:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:106 web/diag/action_realmcheck.php:163
msgid "Serial number:"
msgstr "Serial number:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:107 web/diag/action_realmcheck.php:164
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "Impronta SHA1: "

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:108 web/diag/action_realmcheck.php:147
msgid "Server certificate"
msgstr "Certificato Server"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:109 web/diag/action_realmcheck.php:148
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:110 web/diag/action_realmcheck.php:149
msgid "Issuer"
msgstr "Emittente"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:111
msgid "Policies"
msgstr "Regole"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:112 web/diag/action_realmcheck.php:152
msgid "crlDistributionPoint"
msgstr "crlDistributionPoint"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:113 web/diag/action_realmcheck.php:153
msgid "authorityInfoAccess"
msgstr "authorityInfoAccess"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:114 web/diag/action_realmcheck.php:150
msgid "SubjectAltName"
msgstr "SubjectAltName"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:212 web/diag/action_realmcheck.php:546
#: web/diag/action_realmcheck.php:555 web/diag/show_realmcheck.php:134
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:214
msgid "DNS checks"
msgstr "controlli DNS"

#. output in friendly words
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:217 web/diag/action_realmcheck.php:581
msgid "Checking NAPTR existence:"
msgstr "chek di esistenza del record NAPTR"

#. return codes specific to NAPTR existence checks
#. *
#. * no NAPTRs for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for any service
#.
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:220 core/diag/RFC7585Tests.php:156
#: web/diag/action_realmcheck.php:584
msgid "This realm has no NAPTR records."
msgstr "Questo realm non ha record NAPTR."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:223 web/diag/action_realmcheck.php:587
msgid ""
"This realm has NAPTR records, but none are related to this roaming "
"consortium."
msgstr ""
"Il realm ha dei record NAPTR, ma nessuno è relativo a questo consorzio di "
"roaming."

#. if none of the possible negative retvals, then we have matching NAPTRs
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:226 web/diag/action_realmcheck.php:590
#, php-format
msgid "This realm has %d NAPTR records relating to this roaming consortium."
msgstr ""
"Questo realm ha %d record NAPTR che fa riferimento a questo consorzio di "
"roaming."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:231 web/diag/action_realmcheck.php:596
msgid "Checking NAPTR compliance (flag = S and regex = {empty}):"
msgstr "Verifico la compliance del NAPTR (flag = S and regex = {empty}):"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:237 core/diag/RADIUSTestsUI.php:250
#: web/diag/action_realmcheck.php:603 web/diag/action_realmcheck.php:617
#, php-format
msgid "At least one NAPTR with invalid content found!"
msgstr "Trovato almeno un record NAPTR invalido"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:244 web/diag/action_realmcheck.php:611
msgid "Checking SRVs:"
msgstr "Controllo i SRV:"

#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:253 web/diag/action_realmcheck.php:620
#, php-format
msgid "%d host names discovered."
msgstr "%d nomi host trovati."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:259 web/diag/action_realmcheck.php:627
msgid "Checking IP address resolution:"
msgstr "Controllo la risoluzione dell'indirizzo IP"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:265 web/diag/action_realmcheck.php:633
#, php-format
msgid "At least one hostname could not be resolved!"
msgstr "Almeno un nome host non può essere risolto!"

#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:268 web/diag/action_realmcheck.php:636
#, php-format
msgid "%d IP addresses resolved."
msgstr "risolto %d indirizzo IP"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:274 web/diag/action_realmcheck.php:644
#: web/diag/action_realmcheck.php:646
#, php-format
msgid "Realm is <strong>%s</strong> "
msgstr "Il realm è <strong>%s</strong> "

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:276 web/diag/action_realmcheck.php:644
msgid "with no DNS errors encountered. Congratulations!"
msgstr "senza errori DNS. Congratulazioni!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid "but there were DNS errors! Check them!"
msgstr "ma ci sono stati errori DNS! Controlla!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"È necessario rieseguire i test dopo aver corretto gli errori; a quel punto "
"possono essere scoperti più errori. Le cause esatte di errore sono elencate "
"di seguito."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:287 web/diag/action_realmcheck.php:574
msgid "Dynamic discovery test is not configured"
msgstr "Il test di ricerca dinamica non è configurato"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:289 web/diag/action_realmcheck.php:547
#: web/diag/action_realmcheck.php:707 web/diag/show_realmcheck.php:135
msgid "Static connectivity tests"
msgstr "Test di connettività statica"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:293 core/diag/RADIUSTestsUI.php:299
#: web/diag/action_realmcheck.php:419 web/diag/action_realmcheck.php:424
#: web/diag/action_realmcheck.php:429
msgid "See the appropriate tab for details."
msgstr "Vedi la scheda appropriata per i dettagli."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:296 web/diag/action_realmcheck.php:548
#: web/diag/action_realmcheck.php:712 web/diag/show_realmcheck.php:139
msgid "Dynamic connectivity tests"
msgstr "Test di connettività dinamica"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:310 web/diag/action_realmcheck.php:732
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "test di connettività STATICA"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:312 web/diag/action_realmcheck.php:734
msgid ""
"This check sends a request for the realm through various entry points of the "
"roaming consortium infrastructure. The request will contain the 'Operator-"
"Name' attribute, and will be larger than 1500 Bytes to catch two common "
"configuration problems.<br/>Since we don't have actual credentials for the "
"realm, we can't authenticate successfully - so the expected outcome is to "
"get an Access-Reject after having gone through an EAP conversation."
msgstr ""
"Questo controllo invia una richiesta per il realm attraverso vari punti di "
"ingresso dell'infrastruttura del consorzio di roaming. La richiesta conterrà "
"l'attributo 'Operator-Name' e sarà maggiore di 1500 Bytes per intercettare "
"due problemi di configurazione comuni. <br/> Dal momento che non abbiamo "
"credenziali effettive per il realm, non possiamo autenticarci con successo, "
"quindi il risultato atteso è di ottenere un Access-Reject dopo aver "
"completato una conversazione EAP."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:318 web/diag/action_realmcheck.php:738
#: web/diag/action_realmcheck.php:881
#, php-format
msgid "Testing from: %s"
msgstr "Testing da: %s"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 web/diag/action_realmcheck.php:165
msgid "Connected to undetermined server"
msgstr "Connesso a un server non determinato"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 core/diag/RADIUSTestsUI.php:470
#: web/diag/action_realmcheck.php:272 web/diag/action_realmcheck.php:383
#: web/diag/action_realmcheck.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:464
#, php-format
msgid "elapsed time: %sms."
msgstr "tempo stimato: %sms"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:349 web/diag/action_realmcheck.php:394
#: web/diag/action_realmcheck.php:454
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:351 web/diag/action_realmcheck.php:395
msgid "show server certificate details"
msgstr "Visualizza dettagli del certificato server"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:362 web/diag/action_realmcheck.php:792
msgid "Checking server handshake..."
msgstr "verifico l'handshake del server...."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:129
#: web/diag/show_realmcheck.php:62
msgid "more"
msgstr "di più"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:407 core/diag/RADIUSTestsUI.php:489
msgid "Test failed"
msgstr "Test fallito"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:430
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificato client"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:441 web/diag/action_realmcheck.php:120
msgid "expected result: "
msgstr "risultato atteso: "

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:450 web/diag/action_realmcheck.php:121
msgid "Server accepted this client certificate"
msgstr "Il server ha accettato questo certificato client"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:453 web/diag/action_realmcheck.php:126
msgid "You should update your list of accredited CAs"
msgstr "Si prega di aggiornare la lista delle CA accreditate"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:455 web/diag/action_realmcheck.php:127
msgid "Get it from here."
msgstr "Scaricalo da qui."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:457 web/diag/action_realmcheck.php:124
msgid "Server did not accept this client certificate - reason"
msgstr "Il server non accetta il certificato del client - motivo:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:463 web/diag/action_realmcheck.php:122
msgid "Server accepted this client certificate, but should not have"
msgstr ""
"Il server ha accettato questo certificato client, ma non avrebbe dovuto"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:466 web/diag/action_realmcheck.php:123
msgid "Server did not accept this client certificate"
msgstr "Il server non accetta il certificato del client"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:473 web/diag/action_realmcheck.php:125
msgid "Rest of tests for this CA skipped"
msgstr "Saltati gli altri test per questa CA"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:501
msgid "These tests were skipped because of previous errors."
msgstr "Questi test sono stati saltati a causa di errori precedenti."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:512 web/diag/action_realmcheck.php:778
msgid "DYNAMIC connectivity tests"
msgstr "Test di connettività DINAMICA"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:522 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "Some errors were found during the tests, see below"
msgstr "Gli errori, riportati sotto, sono stati riscontrati durante i tests."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:528 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "All tests passed, congratulations!"
msgstr "Tutti i test hanno avuto esito positivo , congratulazioni!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:529 web/diag/action_realmcheck.php:131
#: web/diag/action_realmcheck.php:792 web/diag/show_realmcheck.php:60
msgid "Show detailed information for all tests"
msgstr "Visualizza informazioni dettagliate per tutti i test"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid "Checking if certificates from  CAs are accepted..."
msgstr "verifico se il certificato appartiene  CAs accettate"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid ""
"A few client certificates will be tested to check if servers are resistant "
"to some certificate problems."
msgstr ""
"Alcuni certificati client saranno verificati per stabilire se il server è "
"immune dalle vulnerabilità sui certificati note."

#: core/diag/RFC6614Tests.php:97
msgid "eduPKI"
msgstr "eduPKI"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:98
msgid "Nicolaus Copernicus University"
msgstr "Università Nicolò Copernico"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:99
msgid "accredited"
msgstr "acrreditata"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:100
msgid "non-accredited"
msgstr "non accreditata"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:101
msgid "correct certificate"
msgstr "certificato corretto"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:102
msgid "certificate with wrong policy OID"
msgstr "certificato con una politica OID errata"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:103
msgid "expired certificate"
msgstr "cretificato scaduto"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:104
msgid "revoked certificate"
msgstr "certificato revocato"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:105
msgid "pass"
msgstr "successo"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:106
msgid "fail"
msgstr "fallito"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:107
msgid "eduroam-accredited CA (now only for tests)"
msgstr "eduroam-accredited CA (ora solo per i test)"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:354
msgid "No TLS connection established: Connection refused"
msgstr "Nessuna connessione TLS stabilita: Connessione rifiutata"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:356
msgid "certificate expired"
msgstr "certificato scaduto"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:358
msgid "certificate was revoked"
msgstr "il certificato è stato revocato"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:360
msgid "bad policy"
msgstr "Policy errata"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:362
msgid "unknown authority"
msgstr "authority sconosciuta"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:365
msgid "unknown authority or no certificate policy or another problem"
msgstr ""
"autority sconosciuta o nessuna policy per i certificati oppure un altro "
"problema "

#. *
#. * no eduroam NAPTR for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for eduroam
#.
#: core/diag/RFC7585Tests.php:162
msgid "NAPTR records were found, but all of them refer to unrelated services."
msgstr ""
"Sono stati trovati dei record NAPTR ma fanno tutti riferimento a servizi non "
"correlati."

#: core/diag/Sociopath.php:63
msgid "There is nothing you can do to solve this problem yourself."
msgstr ""
"Non c'è niente che tu possa fare per risolvere questo problema da solo."

#: core/diag/Sociopath.php:64
msgid ""
"Please be patient and try again at a later time. Do NOT change your device "
"configuration."
msgstr ""
"Per favore sii paziente e riprova in un secondo momento. NON modificare la "
"configurazione del tuo dispositivo."

#: core/diag/Sociopath.php:65
msgid ""
"The infrastructure operators have automatically been informed and will "
"investigate the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Gli operatori dell'infrastruttura sono stati automaticamente informati e "
"indagheranno sul problema il prima possibile."

#: core/diag/Sociopath.php:67
msgid ""
"The system has identified possible issues regarding your local device "
"configuration."
msgstr ""
"Il sistema ha identificato possibili problemi relativi alla configurazione "
"locale  del tuo dispositivo."

#: core/diag/Sociopath.php:75
msgid ""
"The system can not find any information at all about the Identity Provider "
"you described. Probably, this is not a participating institution and the "
"account you tried to use does not exist."
msgstr ""
"Il sistema non è in grado di trovare alcuna informazione sull'Identity "
"Provider che hai descritto. Probabilmente, questa non è un'istituzione "
"partecipante e l'account che hai provato ad utilizzare non esiste."

#: core/diag/Sociopath.php:76
msgid ""
"There are likely some issues around the wireless part of the network you are "
"trying to connect to. Wireless networks do not always behave "
"deterministically and consistently. All users at a given location have to "
"share the available bandwidth, and the physical environment (concrete walls, "
"objects in the way, elevation differences) can have a significant impact on "
"your connectivity experience."
msgstr ""
"È probabile che vi siano dei problemi nella parte wireless della rete cui "
"stai tentando di connetterti. Le reti wireless non si comportano sempre in "
"modo deterministico e coerente. Tutti gli utenti in uno stesso luogo devono "
"condividere la larghezza di banda disponibile; l'ambiente fisico (muri di "
"cemento, oggetti nel percorso, differenze di quota) può avere un impatto "
"significativo sull'esperienza di connettività."

#. here is an array with yes/no answers per failure category, and the factors by which a Yes modifies the score; No's modify it by 1/factor;
#. the order in this array is important: lower numbered questions will be asked first. So make sure you have high-quality questions in the beginning.
#. to be clear: "Yes" answers are elsewhere in the class the TRUE case; No's are FALSE, a possible "Don't know or N/A" is NULL
#. VERDICTLECTURE is text which is displayed to the end user if his answer led to a HIGHER score in the process. We are storing the answers to determine this.
#: core/diag/Sociopath.php:84
msgid ""
"You should use appropriate configuration assistants [MGW: see if the realm "
"exists in CAT, then display link to config] or contact your Identity "
"Provider [MGW: show contact info]."
msgstr ""
"Dovresti utilizzare gli assistenti di configurazione appropriati [MGW: "
"verifica se il dominio esiste in CAT, poi visualizza il collegamento alla "
"configurazione] o contattare il tuo Identity Provider [MGW: mostra le "
"informazioni di contatto]."

#: core/diag/Sociopath.php:88
msgid ""
"Have you ever used the network successfully, e.g. at your home institution "
"without roaming?"
msgstr ""
"Hai mai utilizzato la rete con successo, ad esempio presso la tua "
"organizzazione di appartenenza senza essere in roaming?"

#. that's good, but it doesn't mean strikingly much
#. that's bad, and points strongly to a config on this end
#: core/diag/Sociopath.php:91
#, php-format
msgid ""
"If your device has never worked before with this setup, then very likely "
"your device configuration is wrong. %s"
msgstr ""
"Se il tuo dispositivo non ha mai funzionato con questa configurazione, è "
"molto probabile che la configurazione del dispositivo sia sbagliata.  %s"

#: core/diag/Sociopath.php:93
msgid ""
"Did the device previously work when roaming, i.e. at other hotspots away "
"from your home institution?"
msgstr ""
"Il dispositivo in precedenza funzionava durante il roaming, ad es. in altri "
"hotspot diversi dall'organizzazione di appartenenza?"

#. that's good, and somewhat encouraging
#. that is almost a smoking gun
#: core/diag/Sociopath.php:96
#, php-format
msgid ""
"If roaming consistently does not work, then very likely your device "
"configuration is wrong. Typical errors causing this symptom include: using a "
"routing ('outer') username without the @realm.tld suffix - those potentially "
"work at your home organisation, but can not be used when roaming. %s"
msgstr ""
"Se il roaming non funziona sistematicamente, è molto probabile che la "
"configurazione del tuo dispositivo sia errata. Gli errori tipici che causano "
"questo comportamento includono: utilizzo di un nome utente di instradamento "
"(\"esterno\") senza il suffisso @realm.tld: questo potenzialmente funziona "
"presso la propria organizzazione ma non può essere usato durante il roaming. "
"%s"

#: core/diag/Sociopath.php:98
msgid "Did you recently change the configuration on your device?"
msgstr "Hai cambiato di recente la configurazione del tuo dispositivo?"

#. that is almost a smoking gun
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:101
msgid ""
"Accounts only need to be configured once, and can then be used anywhere on "
"the planet without any changes. If you recently changed the configuration, "
"that change may very well be at fault. You should never change your network "
"configuration unless explicitly instructed so by your Identity Provider; "
"even in the case of temporary login issues."
msgstr ""
"Gli account devono essere configurati una sola volta e possono quindi essere "
"utilizzati ovunque sul pianeta senza alcuna modifica. Se hai modificato di "
"recente la configurazione, questa modifica potrebbe essere stata molto "
"verosimilmente un errore. Non si dovrebbe mai modificare la configurazione "
"di rete se non esplicitamente istruito dal proprio Identity Provider; anche "
"nel caso di problemi di accesso temporanei."

#: core/diag/Sociopath.php:103
msgid "Did you recently change your password?"
msgstr "Hai cambiato la tua password di recente?"

#. that doesn't mean it is the source of the problem, but it /might/ be that the user forgot to provide the new password
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:106
msgid ""
"When you change your password, you also need to supply the new password in "
"the device configuration."
msgstr ""
"Quando cambi la password è anche necessario impostare la nuova password "
"nella configurazione del dispositivo."

#: core/diag/Sociopath.php:108
msgid "If you use more than one device: do your other devices still work?"
msgstr ""
"Se si utilizzano più dispositivi: gli altri dispositivi funzionano ancora?"

#. seems that all is okay with the account as such
#. now that is suspicious indeed
#: core/diag/Sociopath.php:111
msgid ""
"If all devices stopped working simultaneously, there may be a problem with "
"your account as such. Maybe your account expired, or you were forced to "
"change the password? These questions are best answered by your Identity "
"Provider [MGW: display contact info]"
msgstr ""
"Se tutti i dispositivi smettono di funzionare contemporaneamente, potrebbe "
"esserci un problema con il tuo account in quanto tale. Forse il tuo account "
"è scaduto o ne è stato forzato il cambiamento della password? A queste "
"domande viene data una risposta migliore dal tuo Identity Provider [MGW: "
"visualizza informazioni di contatto]"

#: core/diag/Sociopath.php:113
msgid ""
"Is the place you are currently at heavily crowded, or is a network-intensive "
"workload going on?"
msgstr ""
"Il luogo in cui ti trovi attualmente è molto affollato o si sta verificando "
"un carico di lavoro intensivo sulla rete?"

#: core/diag/Sociopath.php:116
msgid ""
"The network is likely overloaded at this location and point in time. You may "
"have to wait until later before you get a better connectivity. If you think "
"the network should be reinforced for more capacity at this place, you should "
"inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"La rete è probabilmente sovraccarica in questo luogo e in questo momento. "
"Potrebbe essere necessario riprovare più tardi per ottenere una migliore "
"connettività. Se si ritiene che la rete debba essere rinforzata per una "
"maggiore capacità in questo luogo, dovresti informare il fornitore di "
"hotspot. [MGW: aggiungi informazioni di contatto]"

#: core/diag/Sociopath.php:118
msgid "Does the connection get better when you move around?"
msgstr "La connessione migliora quando ti sposti?"

#: core/diag/Sociopath.php:121
msgid ""
"You should move to a different location to achieve better network coverage "
"and service. If you think the exact spot you are at deserves better "
"coverage, you should inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Dovresti spostarti in una posizione diversa per ottenere una copertura e un "
"servizio di rete migliori. Se ritieni che il punto esatto in cui ti trovi "
"meriti una copertura migliore, dovresti informare il fornitore di hotspot. "
"[MGW: aggiungi informazioni di contatto]"

#: core/diag/Sociopath.php:123
msgid ""
"Do you see errors stating something similar to 'Unable to get IP address'?"
msgstr ""
"Vedi errori che indichino qualcosa di simile a \"Impossibile ottenere "
"l'indirizzo IP\"?"

#. gotcha
#. the user saying no is not conclusive; maybe the device isn't that verbose or he's not looking at the right spot
#: core/diag/Sociopath.php:126
msgid ""
"The evidence at hand suggests that there may be an infrastructure problem at "
"this particular hotspot provider. There is nothing you can do to solve this "
"problem locally. Please be patient and try again at a later time."
msgstr ""
"Le prove disponibili suggeriscono che potrebbe esserci un problema di "
"infrastruttura presso questo particolare provider di hotspot. Non c'è nulla "
"che tu possa fare per risolvere questo problema localmente. Per favore sii "
"paziente e riprova in un secondo momento."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:82
msgid "Diagnostics site"
msgstr "Sito di diagnostica"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"The diagnostics system will do its best to identify and resolve your "
"problems!"
msgstr ""
"Il sistema diagnostico farà del suo meglio per identificare e risolvere i "
"tuoi problemi!"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"Please help the system by answering the questions as precisely as possible."
msgstr ""
"Per favore, aiuta il sistema rispondendo alle domande nel modo più preciso "
"possibile."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid "Are you a"
msgstr "Sei un"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:86
msgid "end-user"
msgstr "utente finale"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:86 web/diag/adminQuery.php:147
msgid "or"
msgstr "o"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:87
msgid "eduroam administrator"
msgstr "amministratore eduroam"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:90
msgid "Tools for End Users"
msgstr "Strumenti per utenti finali"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:93
msgid ""
"To resolve your problem a real-time diagnostics for your realm must be "
"performed."
msgstr ""
"Per risolvere il tuo problema, devi eseguire una diagnostica in tempo reale "
"per il tuo realm."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:97
msgid ""
"The system needs some information on your home institution - issuer of your "
"account"
msgstr ""
"Il sistema necessita di alcune informazioni sull'organizzazione di "
"appartenenza - emittente del tuo account"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:98
msgid ""
"What is the realm part of your user account (the part behind the @ of 'your."
"username@<strong>realm.tld</strong>'):"
msgstr ""
"Qual è la parte realm del tuo account utente (la parte dietro la @ di 'tuo."
"nomeutente@<strong>realm.tld</strong>'):"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:102
msgid "alternatively"
msgstr "alternativamente"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:103
msgid "You can select your home institution from the following list"
msgstr ""
"Puoi selezionare la tua organizzazione di appartenenza dalla seguente lista"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:105
msgid "Click to select your country/region and organisation"
msgstr "Clicca per selezionare il tuo paese/regione e la tua organizzazione"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:112
msgid ""
"Optionally, to improve tests, you can provide information on your current "
"location"
msgstr ""
"Facoltativamente, per migliorare i test, puoi fornire informazioni sulla tua "
"posizione attuale"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:114
msgid "Click to select a location in which you have an eduroam problem"
msgstr ""
"Fai clic per selezionare una posizione in cui hai un problema con eduroam"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:121 web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:117
msgid "Testing realm"
msgstr "Sto testando il realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:122
msgid "First stage completed."
msgstr "Primo stadio completato."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:127
msgid "To narrow down the problem, please answer the following few questions."
msgstr "Per circoscrivere il problema, rispondi alle seguenti domande."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:132
msgid "Run tests"
msgstr "Esegui i test"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:137
msgid "Tools for eduroam admins"
msgstr "Strumenti per amministratori eduroam"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:147
msgid "What is the nature of the problem?"
msgstr "Qual è la natura del problema?"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:149
msgid "I suspect a technical problem at a particular IdP"
msgstr "Sospetto un problema tecnico su un particolare IdP"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:151
msgid "I want to report abuse of network resources by a roaming user"
msgstr ""
"Voglio segnalare un abuso delle risorse di rete da parte di un utente in "
"roaming"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:153
msgid "I suspect a technical problem for one of my users at a particular SP"
msgstr ""
"Sospetto un problema tecnico per uno dei miei utenti su un determinato SP"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:160
msgid "This service is for authenticated admins only."
msgstr "Questo servizio è solamente per gli amministratori autorizzati."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:162
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "è necessario un accesso amministrativo eduroam®"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:240 web/skins/modern/diag/diag.php:314
msgid "Fetching institutions list"
msgstr "Sto recuperando la lista delle organizzazioni"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:258 web/skins/modern/diag/diag.php:332
msgid "Select institution:"
msgstr "Seleziona l'organizzazione:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:279
msgid ""
"The database does not contain the information needed to help you in realm "
"selection for this country. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"Il database non contiene le informazioni necessarie per aiutarti nella "
"selezione dei realm per questo paese. Devi fornire il realm a cui sei "
"interessato."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:288
msgid ""
"Can not search in database. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la ricerca nel database. Devi fornire il realm a cui "
"sei interessato."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:304
msgid "Check if this realm is registered"
msgstr "Controlla se questo realm è registrato"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:306 web/diag/adminQuery.php:82
msgid "Check this realm"
msgstr "Controlla questo realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:355
msgid "Other location"
msgstr "Altra posizione"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:389
msgid "Fetching realms list"
msgstr "Sto recuperando la lista dei realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:401
msgid "Check realm(s):"
msgstr "Verifica il/i realm:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:413
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:465 web/skins/modern/diag/diag.php:526
msgid "Running realm tests"
msgstr "Esecuzione dei test sul realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:574
msgid "Diagnostics results for selected realms"
msgstr "Risultato diagnostico per i realm selezionati"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:575
msgid "An unknown problem occurred"
msgstr "Si è verificato un problema sconosciuto"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:578
msgid "This test includes checking of the following realm"
msgstr "Questo test include il controllo del seguente realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:580
msgid "This test includes checking of the following realms"
msgstr "Questo test include il controllo dei seguenti realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:590
msgid "You should report this to"
msgstr "Dovresti segnalarlo a"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:658
msgid "eduroam admin report submission"
msgstr "Richiesta segnalazione di admin eduroam"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:661
msgid "SP contacting IdP due to technical problems or abuse"
msgstr "SP che contatta l'IdP a causa di problemi tecnici o abuso"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:663 web/skins/modern/diag/diag.php:687
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:664 web/skins/modern/diag/diag.php:691
msgid "Event's timestamp"
msgstr "Timestamp dell'evento"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:665 web/skins/modern/diag/diag.php:692
msgid "Calling-Station-Id"
msgstr "Calling-Station-Id"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:666 web/skins/modern/diag/diag.php:693
msgid "Additional description"
msgstr "Ulteriore descrizione"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:667
msgid "An email to contact the reporter"
msgstr "Un'e-mail per contattare l'autore della segnalazione"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:668
msgid "Test result"
msgstr "Risultato del test"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:670 web/diag/adminQuery.php:256
msgid "failure"
msgstr "fallito"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:672 web/diag/adminQuery.php:254
msgid "success"
msgstr "successo"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:675
msgid "Test URL"
msgstr "URL di test"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:676
msgid "Email to IdP administrators "
msgstr "Email agli amministratori dell'IdP"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:678
msgid "send successfully"
msgstr "inviare con successo"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:680
msgid "not sent - failure while sending"
msgstr "non inviato - errore durante l'invio"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:685
msgid "IdP contacting SP due to technical problems or abuse"
msgstr "IdP che contatta l'SP a causa di problemi tecnici o di abuso"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:688
msgid "SP's Operator-Name"
msgstr "Operator-Name dell'SP"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:689
msgid "User's outer ID"
msgstr "ID esterna dell'utente"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:690
msgid "IdP email"
msgstr "Email dell'IdP"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:694
msgid "How to contact the user"
msgstr "Come contattare l'utente"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:720
msgid "Wrong format of realm"
msgstr "Formato del realm errato"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:730 web/skins/modern/diag/diag.php:752
msgid "Wrong format of email"
msgstr "Formato email errato"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:743
msgid "MAC address is incomplete"
msgstr "L'indirizzo MAC è incompleto"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:761
msgid "Wrong format of outer ID"
msgstr "Formato errato dell'ID esterno"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:770
msgid "Wrong string given as OperatorName"
msgstr "Stringa errata fornita come OperatorName"

#: web/diag/action_realmcheck.php:30 web/diag/show_realmcheck.php:37
#, php-format
msgid "Sanity check for dynamic discovery of realms"
msgstr "Controllo di integrità per la scoperta dinamica dei realm"

#: web/diag/action_realmcheck.php:72
msgid ""
"You asked for a realm check, but we don't know the realm for this profile!"
msgstr ""
"Hai chiesto di controllare il realm, ma non conosciamo il realm per questo "
"profilo!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:81
msgid "No valid realm name given, cannot execute any checks!"
msgstr ""
"Nessun nome di realm valido immesso, non si può eseguire alcun controllo!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:84
msgid "STATIC"
msgstr "STATICO"

#: web/diag/action_realmcheck.php:85
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMICO"

#: web/diag/action_realmcheck.php:119
msgid "Client certificate:"
msgstr "Certificato client:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:151
msgid "Certificate policies"
msgstr "Politiche sul certificato"

#: web/diag/action_realmcheck.php:154 web/diag/show_realmcheck.php:61
msgid "Hide detailed information for all tests"
msgstr "Nascondi informazioni dettagliate per tutti i test"

#: web/diag/action_realmcheck.php:217
msgid "Some required input is missing!"
msgstr "Alcuni campi mancanti!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:442
msgid "Server certificate details:"
msgstr "Dettagli del certificato server"

#: web/diag/action_realmcheck.php:541 web/diag/show_realmcheck.php:126
#, php-format
msgid "Realm testing for: %s"
msgstr "Test del realm per: %s"

#: web/diag/action_realmcheck.php:549 web/diag/action_realmcheck.php:718
#: web/diag/action_realmcheck.php:780
msgid "OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "Test di connettività OpenRoaming"

#: web/diag/action_realmcheck.php:550
msgid "Live login tests"
msgstr "Test di login live"

#: web/diag/action_realmcheck.php:563
msgid "DNS checks"
msgstr "Controlli DNS"

#: web/diag/action_realmcheck.php:569
msgid "OpenRoaming DNS checks"
msgstr "Controlli DNS OpenRoaming"

#: web/diag/action_realmcheck.php:576
msgid "OpenRoaming connectivity test is not configured"
msgstr "Il test di connettività OpenRoaming non è configurato"

#: web/diag/action_realmcheck.php:600
msgid "No issues found."
msgstr "Nessun problema riscontrato"

#: web/diag/action_realmcheck.php:729 web/diag/show_realmcheck.php:151
msgid "Repeat static connectivity tests"
msgstr "Ripeti il test di connettività statico"

#: web/diag/action_realmcheck.php:743 web/diag/action_realmcheck.php:801
#: web/diag/action_realmcheck.php:818
msgid "testing..."
msgstr "testing..."

#: web/diag/action_realmcheck.php:770 web/diag/show_realmcheck.php:162
msgid "Repeat dynamic connectivity tests"
msgstr "Ripeti test di connettività dinamico"

#: web/diag/action_realmcheck.php:770
msgid "Repeat OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "Ripetere i test di connettività OpenRoaming"

#: web/diag/action_realmcheck.php:821
msgid "not implemented yet"
msgstr "non ancora implementato"

#: web/diag/action_realmcheck.php:842
msgid "Live login test"
msgstr "Test di login in tempo reale"

#: web/diag/action_realmcheck.php:855
msgid ""
"If you enter an existing login credential here, you can test the actual "
"authentication from various checkpoints all over the world."
msgstr ""
"Se si inseriscono qui delle credenziali di accesso esistenti, si può testare "
"l'effettiva autenticazione da vari punti di controllo in tutto il mondo."

#: web/diag/action_realmcheck.php:856
msgid ""
"The test will use all EAP types you have set in your profile information to "
"check whether the right CAs and server names are used, and of course whether "
"the login with these credentials and the given EAP type actually worked. If "
"you have set anonymous outer ID, the test will use that."
msgstr ""
"Il test userà tutti i tipi EAP che hai configurato nelle informazioni del "
"tuo profilo per verificare che le CA e i nomi server siano corretti, e "
"naturalmente se l'accesso con quelle credenziali e il dato tipo EAP hanno "
"effettivamente funzionato. Se hai configurato un ID esterno anonimo, il test "
"userà quello."

#: web/diag/action_realmcheck.php:857
msgid ""
"Note: the tool purposefully does not offer you to save these credentials, "
"and they will never be saved in any way on the server side. Please use only "
"<strong>temporary test accounts</strong> here; permanently valid test "
"accounts in the wild are considered harmful!"
msgstr ""
"Nota: lo strumento di proposito non offre di salvare le credenziali, queste "
"non saranno mai salvate in nessun modo lato server. Si prega di usare solo "
"<strong>account temporanei di test</strong> qui; account di test "
"permanentemente validi e diffusi sono considerati dannosi!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:865
msgid "Password-based EAP types"
msgstr "Tipi EAP basati sulla password"

#: web/diag/action_realmcheck.php:866
msgid "Real (inner) username:"
msgstr "Real (inner) username:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:867
msgid "Anonymous outer ID (optional):"
msgstr "Anonymous outer ID (optional):"

#: web/diag/action_realmcheck.php:868
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:872
msgid "Certificate-based EAP types"
msgstr "Tipi EAP basati sul certificato"

#: web/diag/action_realmcheck.php:873
msgid "Certificate file (.p12 or .pfx):"
msgstr " file  certificato(.p12 or .pfx):"

#: web/diag/action_realmcheck.php:874
msgid "Certificate password, if any:"
msgstr "password del certificato, se definita:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:875
msgid "Username, if different from certificate Subject:"
msgstr "Username, se differente dal Subject del certificato"

#: web/diag/action_realmcheck.php:877
msgid "Submit credentials"
msgstr "Invia le credenziali"

#: web/diag/action_realmcheck.php:899
#, php-format
msgid "Return to %s administrator area"
msgstr "Ritorna all'area amministratore %s"

#: web/diag/adminQuery.php:34
msgid "I suspect a Technical Problem with the IdP"
msgstr "Sospetto un problema tecnico con l'IdP"

#: web/diag/adminQuery.php:35
msgid "A user from this IdP has allegedly infringed copyrights"
msgstr "Un utente di questo IdP ha presumibilmente violato il diritto d'autore"

#: web/diag/adminQuery.php:36
msgid ""
"A user from this IdP has conducted malicious network operations (spam, "
"DDoS, ...)"
msgstr ""
"Un utente di questo IdP ha condotto operazioni di rete dannose (spam, "
"DDoS, ...)"

#: web/diag/adminQuery.php:39
msgid ""
"User claims connectivity problems but has been authenticated successfully"
msgstr ""
"L'utente sostiene di avere problemi di connettività ma è stato autenticato "
"con successo"

#: web/diag/adminQuery.php:40
msgid "User claims that mandatory open port is not open"
msgstr ""
"L'utente sostiene che una porta obbligatoriamente aperta in realtà non lo è"

#: web/diag/adminQuery.php:74 web/diag/adminQuery.php:126
msgid "Select your problem"
msgstr "Seleziona il tuo problema"

#: web/diag/adminQuery.php:78
msgid "What is the realm of the IdP in question?"
msgstr "Quel'è il realm dell'IdP in questione?"

#: web/diag/adminQuery.php:88 web/diag/adminQuery.php:155
msgid "What is the authentication timestamp of the user session in question?"
msgstr ""
"Qual è il timestamp di autenticazione della sessione utente in questione?"

#: web/diag/adminQuery.php:94 web/diag/adminQuery.php:162
msgid "What is the MAC address of the user session in question?"
msgstr "Qual è l'indirizzo MAC della sessione utente in questione?"

#: web/diag/adminQuery.php:98
msgid "Additional comments"
msgstr "Ulteriori commenti"

#: web/diag/adminQuery.php:102
msgid "Please specify an email address on which the IdP can contact you"
msgstr "Specifica un indirizzo email su cui l'IdP può contattarti"

#: web/diag/adminQuery.php:110 web/diag/adminQuery.php:178
msgid "Now you can send your query"
msgstr "Adesso puoi inviare la tua richiesta"

#: web/diag/adminQuery.php:111 web/diag/adminQuery.php:179
msgid "Send"
msgstr "Spedisci"

#: web/diag/adminQuery.php:130
msgid "Identify the SP by one of following means"
msgstr "Identifica l'SP con uno dei seguenti mezzi"

#: web/diag/adminQuery.php:134
msgid "SP Operator-Name attribute"
msgstr "Attributo Operator-Name dell'SP"

#: web/diag/adminQuery.php:138
msgid "Select the SP manually:"
msgstr "Selezione l'SP manualmente"

#: web/diag/adminQuery.php:141
msgid "click to select country and organisation"
msgstr "clicca per selezionare Paese ed organizzazione"

#: web/diag/adminQuery.php:147
msgid "at least describe the SP location"
msgstr "almeno descrivi la posizione dell'SP"

#: web/diag/adminQuery.php:151
msgid "What is the outer ID of the user session in question?"
msgstr "Qual è l'ID esterno della sessione utente in questione?"

#: web/diag/adminQuery.php:166
msgid "Additional comments about the problem"
msgstr "Ulteriori considerazioni sul problema"

#: web/diag/adminQuery.php:170
msgid ""
"Do you have any contact details by which the user wishes to be contacted by "
"the SP?"
msgstr ""
"Avete dei dettagli di contatto con i quali l'utente desidera essere "
"contattato dall'SP?"

#: web/diag/adminQuery.php:174
msgid "Please specify an email address on which the SP can contact you"
msgstr "Specifica un indirizzo email sul quale l'SP può contattarvi"

#: web/diag/adminQuery.php:248
msgid "Suspected a technical problem with the IdP"
msgstr "Sospettato un problema tecnico con l'IdP"

#: web/diag/adminQuery.php:249
msgid "We suspect a technical problem with the IdP handling the realm"
msgstr "Sospettiamo un problema tecnico con l'IdP che gestisce il realm"

#: web/diag/adminQuery.php:251
msgid "The CAT diagnostic test was run for this realm during reporting.\n"
msgstr ""
"Il test diagnostico CAT è stato eseguito per questo realm durante la "
"segnalazione.\n"

#: web/diag/adminQuery.php:252
msgid "The overall result was "
msgstr "Il risultato complessivo è stato"

#: web/diag/adminQuery.php:258
msgid "To see details go to "
msgstr "Per vedere i dettagli vai a"

#: web/diag/adminQuery.php:260
msgid "The reported problem details are as follows"
msgstr "I dettagli del problema segnalato sono i seguenti"

#: web/diag/adminQuery.php:261
msgid "timestamp"
msgstr "timestamp"

#: web/diag/adminQuery.php:262
msgid "client MAC address"
msgstr "indirizzo MAC del cliente"

#: web/diag/adminQuery.php:264
msgid "additional comments"
msgstr "commenti aggiuntivi"

#: web/diag/adminQuery.php:266
msgid "You can contact the incident reporter at"
msgstr "Puoi contattare il segnalatore del problema tramite"

#: web/diag/radius_tests.php:34 web/diag/radius_tests.php:35
msgid ""
"Some properties of the connection attempt were sub-optimal; the list is "
"below."
msgstr ""
"Qualche proprietà del tentativo di connessione è non ottimale; la lista è "
"qua sotto."

#: web/diag/radius_tests.php:36
msgid "Some configuration errors were observed; the list is below."
msgstr ""
"Sono stati osservati degli errori di configurazione; la lista è qua sotto."

#: web/diag/radius_tests.php:173
msgid "<strong>Test successful.</strong>"
msgstr "<strong>Test superato.</strong>"

#: web/diag/radius_tests.php:177
msgid "<strong>Test partially successful</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""
"<strong>Test parzialmente riuscito</strong>: l'autenticazione è riuscita."

#: web/diag/radius_tests.php:180
msgid "<strong>Test FAILED</strong>: authentication succeeded."
msgstr "<strong>Test FALLITO</strong>: l'autenticazione è riuscita."

#: web/diag/radius_tests.php:185
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected. The most likely "
"cause is that you have misspelt the Username and/or the Password."
msgstr ""
"<strong>Test FALLITO</strong>: la richiesta è stata respinta. La causa più "
"probabile è che tu abbia sbagliato di digitare lo Username e/o la Password."

#: web/diag/radius_tests.php:190
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Questo metodo non può essere testato"

#: web/diag/radius_tests.php:194
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. Either you have misspelt the Username or there is "
"something seriously wrong with your server."
msgstr ""
"<strong>Test FALLITO</strong>: la richiesta è stata rifiutata "
"immediatamente, senza una conversazione EAP. Hai sbagliato di digitare lo "
"Username oppure c'è qualcosa di decisamente sbagliato sul tuo server."

#: web/diag/radius_tests.php:200 web/diag/radius_tests.php:242
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: no reply from the RADIUS server after %d "
"seconds. Either the responsible server is down, or routing is broken!"
msgstr ""
"<strong>Test FALLITO</strong>: nessuna risposta dal server RADIUS dopo %d "
"secondi. Il server desiignato è down oppure ci sono problemi di routing!"

#: web/diag/radius_tests.php:205 web/diag/radius_tests.php:246
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: there was a bidirectional RADIUS conversation, "
"but it did not finish after %d seconds!"
msgstr ""
"<strong>Test FALLITO</strong>: si è verificata una conversazione RADIUS "
"bidirezionale, ma non si è conclusa dopo %d secondi!"

#: web/diag/radius_tests.php:210
msgid "<strong>Test FAILED</strong>"
msgstr "<strong>Test FALLITO</strong>"

#: web/diag/radius_tests.php:231
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned."
msgstr ""
"<strong>Test con successo parziale</strong>: E' avvenuta una conversazione "
"bidirezionale RADIUS con round-trip multipli  ed è terminata con un Access-"
"Reject come previsto."

#: web/diag/radius_tests.php:237
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. This is not necessarily an error: if the RADIUS server "
"enforces that outer identities correspond to an existing username, then this "
"result is expected (Note: you could configure a valid outer identity in your "
"profile settings to get past this hurdle). In all other cases, the server "
"appears misconfigured or it is unreachable."
msgstr ""
"<strong>Test FALLITO</strong>: la richiesta è stata rifiutata "
"immediatamente, senza una convrsazione EAP. Questo non è necessariamente un "
"errore: se il server RADIUS richiede che l'outer identity corrisponda a uno "
"username esistente, allora questo è il risultato atteso. (Nota: puoi "
"configurare una identità esterna valida nelle impostazioni del tuo profilo "
"in modo da rimuovere questo ostacolo). In tutti gli altri casi, il server "
"sembra mal configurato o irraggiungibile."

#: web/diag/radius_tests.php:250
msgid "unhandled error"
msgstr "Errore non gestito"

#: web/diag/radius_tests.php:274
#, php-format
msgid "elapsed time: %d"
msgstr "tempo stimato: %d"

#: web/diag/radius_tests.php:276
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: the server presented a certificate which is from an "
"unknown authority!"
msgstr ""
"<strong>ERRORE</strong>: il server ha presentato un certificato di una "
"autorità sconosciuta"

#: web/diag/radius_tests.php:286
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: the server name as discovered in the SRV record "
"does not match any name in the server certificate!"
msgstr ""
"<strong>ATTENZIONE</strong>: il nome del server così come scoperto del "
"record SRV non corrisponde ad alcun nome nel certificato del server!"

#: web/diag/show_realmcheck.php:130
msgid "Tests timestamp: "
msgstr "Timestamp dei test:"

#: web/diag/show_realmcheck.php:145
msgid "Repeat connectivity tests"
msgstr "Ripetere i test di connettività"

#: web/diag/show_realmcheck.php:170
msgid "Token missing, no data can be presented"
msgstr "Token mancante, nessun dato può essere presentato"

#: web/diag/show_realmcheck.php:172
msgid ""
"The token given in the request does not exists, no data can be presented"
msgstr ""
"Il token fornito nella richiesta non esiste, non è possibile presentare dati"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:33
msgid "All connectivity tests passed"
msgstr "Tutti i test di connettività superati"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:34
msgid "There were some warnings from connectivity tests"
msgstr "Ci sono stati alcuni avvisi dai test di connettività"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:35
msgid "There were some remarks from connectivity tests"
msgstr "Dai test di connettività sono risultate alcune osservazioni"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:36
msgid "There were some errors from connectivity tests"
msgstr "Dai test di connettività sono risultati alcuni errori"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:46
msgid "Select institiution:"
msgstr "Seleziona l'organizzazione:"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:72
msgid "Select country or region:"
msgstr "Seleziona paese o regione:"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:80
msgid "Fetching country/region list"
msgstr "Recupero elenco paesi/regioni"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:141
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:142
msgid "No"
msgstr "No"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:143
msgid "I don't know"
msgstr "Non lo so"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:174
msgid "Diagnostic tests results for selected realm"
msgstr "Risultati dei test diagnostici per il realm selezionato"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:177
msgid "The result for tested realm:"
msgstr "Il risultato per il realm testato:"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:179
msgid "The system identified"
msgstr "Il sistema identificato"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:181
msgid "suspected areas which potentially can cause a problem."
msgstr "aree sospette che potenzialmente possono causare un problema."

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:182
msgid ""
"Next to the problem description we show a speculated probability of this "
"event."
msgstr ""
"Accanto alla descrizione del problema mostriamo una probabilità ipotizzata "
"per questo evento."

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:189
msgid "Your device configuration is broken"
msgstr "La configurazione del tuo dispositivo è errata"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:192
msgid "The Wi-Fi network in your vicinity has quality issues"
msgstr "La rete Wi-Fi nelle tue vicinanze presenta problemi di qualità"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:195
msgid "The network environment around you is broken"
msgstr "L'infrastruttura di rete intorno a te è guasta"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:198
msgid "The RADIUS server of your service provider is the source of the problem"
msgstr "Il server RADIUS del fornitore di servizi è la fonte del problema"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:201
msgid ""
"The RADIUS server in your home institution is currently unable to "
"authenticate you"
msgstr ""
"Il server RADIUS nella tua organizzazione di appartenenza non è attualmente "
"in grado di autenticarti"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:204
msgid ""
"The national server in the country/region you are visiting is not "
"functioning correctly"
msgstr ""
"Il server nazionale nel paese/regione che stai visitando non funziona "
"correttamente"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:207
msgid ""
"The link between the national server of the country/region you are visiting "
"and the top-level server is broken"
msgstr ""
"Il collegamento tra il server nazionale del paese/regione che stai visitando "
"e il server di livello superiore è interrotto"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:210
msgid ""
"The link between the national server of your home country/region and the top-"
"level server is broken"
msgstr ""
"Il collegamento tra il server nazionale del paese/regione di appartenenza e "
"il server di livello superiore è interrotto"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:213
msgid "The communication to the top-level server is down"
msgstr "La comunicazione con il server di primo livello è inattiva"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:216
msgid ""
"The national server in your home country/region is not functioning properly."
msgstr ""
"Il server nazionale nel paese/regione di appartenenza non funziona "
"correttamente."

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:219
msgid "The RADIUS server of your home institution is the source of the problem"
msgstr ""
"Il server RADIUS della tua organizzazione di appartenenza è la fonte del "
"problema"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:222
msgid "This realm does not exist"
msgstr "Il realm non esiste"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:300
msgid "Running connectivity tests for this realm"
msgstr "Esecuzione di test di connettività per questo realm"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:301
msgid "New tests results are available, click to see"
msgstr "Sono disponibili nuovi risultati dei test, cliccare per vedere"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:426
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:434
msgid "See details"
msgstr "Vedi dettgli"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:436
msgid "If you want to report your problem, fill fields below."
msgstr "Se vuoi segnalare il tuo problema, compila i campi sottostanti."