translation/it_IT/web_admin.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniele Albrizio <dalbrizio@gmail.com>, 2018,2020-2023
# Daniele Albrizio <daniele@albrizio.it>, 2012-2013,2015-2016,2018-2019
# Daniele Albrizio <daniele@albrizio.it>, 2012
# Giuseppe De Marco <giuseppe.demarco@unical.it>, 2018
# Nunzio Napolitano <nunzio.napolitano@uniparthenope.it>, 2015,2017,2020
# Nunzio Napolitano <nunzio.napolitano@uniparthenope.it>, 2013
# Nunzio Napolitano <nunzio.napolitano@uniparthenope.it>, 2012
# Pasquale Mandato <pasquale.mandato@garr.it>, 2018
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Daniele Albrizio <dalbrizio@gmail.com>, 2018,2020-2023\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/it_IT/)\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"

#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Errore nella creazione del nuova associazione all'IdP!"

#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "Questa pagina è accessibile mediante un token di invito valido!"

#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Hai tentato di registrarti in  modalità self-service, ma questa "
"implementazione non permette il self-service!"

#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Spiacente... questo token è già stato usato. %s è già creato. Se hai "
"ottenuto l'invito da una mailing list, probabilmente qualcun altro l'ha "
"usato prima di te."

#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Spiacente... questo token è scaduto. I token di invito sono validi per 24 "
"ore. L'amministratore %s può creartene uno nuovo."

#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Spiacente... sei arrivato alla pagina di enrollment senza un token valido. "
"Sei una persona malintenzionata? Se non lo sei dovresti andare alla <a "
"href='overview_user.php'>pagina del tuo profilo</a> invece."

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s: gestione della zona superglue RADIUS/TLS"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "Gestione certificato DNS NAPTR"

#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr "Non hai i privilegi necessari per richiedere le zone superglue NAPTR."

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: gestione del certificato RADIUS/TLS per %s"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "gestione del certificato RADIUS/TLS per %s"

#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr ""
"Non disponi dei privilegi necessari per richiedere i certificati del server."

#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Richiesta di un certificato con le seguenti proprietà"

#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "Policy OIDs: "

#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Distinguished Name: "

#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS : "

#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Dettagli di contatto del richiedente:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "Il certificato è stato richiesto"

#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Torna alla panoramica sul Certificato"

#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Dettagli del titolare del certificato"

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---SCEGLIERE---"

#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""

#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. generazione del CSR"

#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr ""
"Un modo per generare una richiesta di certificato accettabile è tramite "
"questo comando openssl su una linea:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Richiesta"

#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Incolla qui il tuo CSR:"

#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Invia Richiesta"

#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Torna alla pagina di Panoramica"

#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Modifica %s '%s'"

#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Modifica delle informazioni %s per '%s'"

#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà %s"

#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Tipo di proprietà"

#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Lingua se applicabile"

#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Valore della proprietà"

#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"

#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Aggiungi nuova opzione"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Salva i dati"

#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Annulla le modifiche"

#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "%s: Personalizzazione %s  (richiesta completata)"

#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Attributi immessi per  '%s'%s"

#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Continua sul cruscotto"

#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s: %s Condizioni d'Uso"

#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Accettazione delle condizioni d'uso"

#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Condizioni d'Uso"

#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "Ho letto e accetto le condizioni."

#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"

#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Procedura guidata per l'enrollment (passo 3)"

#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Modifica %s impiego"

#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Opzioni per questo impiego"

#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Operator-Name custom:"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "tag VLAN per i propri utenti%s:"

#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "('0' per non impostare)"

#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: %s Procedura guidata per l'enrollment (passo 2)"

#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Passo 2: Informazioni generali sul tuo %s"

#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "Proprietà generali %s"

#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Ciao, nuovo arrivato. La tua %s è nuova per noi. Questa procedura guidata ti "
"farà diverse domande su di essa, in modo da poter generare fantastici "
"profili per te alla fine. Tutte le informazioni riportate di seguito sono "
"facoltative, ma è importante compilare il maggior numero di campi possibile "
"a vantaggio degli utenti finali."

#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni Generali"

#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Alcune proprietà sono valide per tutti i profili. Questo è il posto dove "
"puoi descrivere queste proprietà in maniera granulare. Le informazioni "
"richieste sono utilizzate come segue:"

#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logo</strong>: Quando si carica un logo, questo verrà inserito nei "
"programmi di installazione, laddove possibile. Si può usare qualsiasi "
"formato, ma per un risultato migliore, suggeriamo di usare SVG. Se non viene "
"caricato un logo, verrà usato il logo generico (vedi in alto e destra di "
"questa pagina)."

#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Nome</strong>: L' %s può avere nomi in più lingue. E' raccomandato "
"popolare almeno la lingua 'default/other' in quanto usata come default se il "
"sistema non dovesse avere un nome nella lingua esatta con cui l'utente "
"richiede il download."

#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Media Properties"

#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"In questa sezione, definisci su quali media %s deve essere configurato sui "
"dispositivi degli utenti."

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "SSID addizionali:"

#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSIDs:"

#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "Il seguente SSID sara configurato per WPA2/AES: %s"
msgstr[1] "I seguenti SSID saranno configurati per WPA2/AES: %s"
msgstr[2] "I seguenti SSID saranno configurati per WPA2/AES: %s"

#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"È anche possibile definire SSID aggiuntivi personalizzati con l'opzione '%s' "
"di seguito."

#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Configurare quali SSID verranno configurati nei programmi di installazione."

#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Di defaullt, configureremo solo SSIDs con encryption WPA2/AES. Usando "
"l'opzione '(with WPA/TKIP)' puoi specificare di includere il supporto legacy "
"per WPA/TKIP dove possibile."

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"

#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"

#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Verrà configurato sempre questo Consortium OI: %s."
msgstr[1] "Verranno configurati sempre questi Consortium OIs: %s."
msgstr[2] "Verranno configurati sempre questi Consortium OIs: %s."

#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"E' anche possibile definire OIs supplementari personalizzati con l'opzione "
"'%s' qui sotto."

#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Configura quali Consortium OIs vanno configurati nei programmi di "
"installazione."

#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Supporto per la rete cablata IEEE 802.1x"

#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Se si desidera configurare i dispositivi degli utenti con supporto IEEE "
"802.1X per ethernet cablata, smarcare la casella corrispondente. Si noti che "
"questo rende il processo di installazione un po' più difficile su alcune "
"piattaforme (Windows: bisogno di privilegi di amministratore, Apple: "
"l'installazione di un profilo con il supporto cablato su un dispositivo "
"senza una scheda ethernet cablata attiva fallirà)."

#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Rimozione degli SSID di avvio:"

#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Se utilizzi un Captive Portal per distribuire le configurazioni, puoi "
"decidere di sconfigurare/disattivare quel SSID dopo il boot. Con questa "
"opzione, l'SSID sarà o rimosso, o sarà definito come 'Connetti solo "
"manualmente'."

#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Dettagli dell'Helpdesk per tutti gli utenti"

#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"Questa sezione può essere usata per caricare specifiche condizioni d'uso per "
"gli utenti e visualizzare dettagli su come questi potranno raggiungere il "
"tuo helpdesk locale."

#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Offri servizi di helpdesk per i tuoi utenti? Se è così, sarebbe bello se tu "
"ci segnalassi i puntatori a questo helpdesk."

#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Se inserisci qui un valore questo verrà aggiunto ai programmi di "
"installazione per tutti i tuoi utenti e verrà visualizzato nella pagina di "
"download. Se operi helpdesk separati per diversi gruppi di utenti (noi li "
"chiamiamo 'profili'), specifica più avanti in questa procedura guidata le "
"informazioni dell'helpdesk per ogni profilo. Se non gestisci affatto un "
"helpdesk, lascia vuoti questi campi."

#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr ""
"Per gli impieghi %s è necessario fornire almeno un contatto e-mail locale."

#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"Questo è il punto di contatto per la tua organizzazione. Può essere "
"visualizzato pubblicamente."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr "È richiesto almeno un contatto e-mail del supporto locale."

#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr "Questo è il supporto di primo livello per i tuoi utenti finali."

#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr "Quando sei sicuro che sia tutto corretto, clicca su %sContinua ...%s"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "A chi può interessare,"

#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"Questa mail è solo un controllo incrociato perché queste modifiche possono "
"essere rilevanti per la sicurezza. Se la modifica era prevista, non è "
"necessario intraprendere alcuna azione."

#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Salve,"

#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"il  %s %s / %s / (precedentemente noto come) '%s' ha cancellato tutte le "
"proprietà e sta ricominciando da capo. Ciò significa che non è più "
"riconoscibile con il suo nome e potrebbe assumere un nome diverso in futuro. "
"Riceverai un'altra mail se e quando il cambio di nome avverrà."

#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: Modifiche significative fatte a %s"

#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: IdP enrollment wizard (passo 2 completato)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Attributi inseriti per l'IdP '%s'"

#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"sono state eseguite modifiche significative a %s %s / %s / (precedentemente "
"noto come) '%s'."

#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "%s ha cambiato il suo nome. I dettagli sono riportati di seguito:"

#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"I tuoi installatori configureranno i seguenti SSID: <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "SSID configurati"

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "L'installer configurerà le interfaccie di rete cablata"

#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Rete cablata configurata"

#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Non è possibile generare programmi di installazione perché non sono state "
"selezionate come target né SSIDs wireless, né interfacce cablate!"

#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Continua alle proprietà di %s"

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"Non hai fornito un indirizzo e-mail. Questo è richiesto per %s. Vai alla "
"dashboard %s e modifica le tue impostazioni helpdesk in modo da includere un "
"indirizzo e-mail di helpdesk."

#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "Nessuna e-mail di supporto!"

#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Continua alla definizione del profilo RADIUS/EAP"

#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Wizard di registrazione dell'IdP (Fase 3)"

#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Fase 3: Definizione di un profilo gruppo di utenti"

#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Modifica il Profilo '%s' ..."

#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Proprietà generali del Profilo"

#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s).  You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Ora definiremo un profilo per i/il gruppo/i di utenti. È possibile "
"aggiungere quanti profili si vuole scegliendo l'apposito pulsante alla fine "
"della pagina. Una volta finito, la procedura guidata sarà terminata e sarete "
"portati alla pagina principale di amministrazione dell'IdP."

#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Nome del Profilo e realm RADIUS"

#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Prima di tutto abbiamo bisogno di un nome per il profilo. Questo sarà "
"visualizzato all'utente finale, quindi si consiglia di scegliere un nome "
"descrittivo come 'Professori','Studenti della Facoltà di Bioscienze', ecc."

#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Opzionalmente puoi inserire un testo più lungo che descriva il destinatario "
"di questo profilo. Se lo valorizzi, sarà mostrato sulla pagina di download "
"dopo che l'utente avrà selezionato il nome del profilo dalla lista."

#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Puoi inserire anche il dominio RADIUS"

#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"utile nel caso si voglia usare il check di verifica successivamente, il "
"quale verifica la raggiungibilità del proprio dominio all'interno della "
"infrastruttura %s. "

#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"E' richiesta l'immissione del nome del realm, se si desidera supportare "
"identità esterne anonime (vedi sotto)."

#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Informazioni di base sul Realm"

#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Campo di immissione del realm"

#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Opzioni del Realm"

#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Alcuni programmi di installazione supportano una funzionalità chiamata "
"\"Identità esterna anonima\". Se non sai di cosa si tratta, leggi <a "
"href='%s'>questo articolo</a> ."

#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"Su alcune piattaforme, i programmi di installazione possono suggerire le "
"terminazioni dei nomi utente e/o verificare l'input dell'utente in modo che "
"questo contenga il suffisso del realm."

#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"La funzionalità di verifica del realm deve conoscere un ID esterno che può "
"essere effettivamente autenticato. Se il tuo server RADIUS lascia passare "
"solo nomi utente selezionati, è utile fornire l'informazione su quale di "
"questi nomi utente (ID esterna) possano essere utilizzato per finalità di "
"test."

#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Opzioni di gestione del nome utente"

#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Nome opzione"

#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Casella opzione"

#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Gestione dell'Identità Esterna"

#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Abilita l'Identità Esterna Anonima"

#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Usa una identità esterna speciale per la verifica del realm:"

#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Gestione dell'Identità Interna (nome utente)"

#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Forza il suffisso del rialm nel nome utente"

#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Forza il realm esatto nel nome utente"

#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Posizione di download del programma di installazione."

#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"Il CAT ha un'area download per gli utenti finali. Lì apprenderanno, ad "
"esempio, i puntatori di supporto immessi in precedenza. Il CAT può anche "
"immediatamente offrire il download dei programmi di installazione del "
"profilo. Se non si vuole questo, si può invece inserire la posizione di un "
"sito web al quale si vogliono ridiretti i propri utenti. Come "
"amministratore, tu puoi comunque scaricare i profili e metterli in quella "
"pagina (vedi il pulsante 'Matrice di Compatibilità' sul cruscotto)."

#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Reindirizzare gli utenti alla pagina web:"

#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Tipi EAP supportati"

#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Ora abbiamo bisogno di sapere quali tipi EAP supporta il tuo IdP. Se si "
"supportano più tipi EAP, è possibile assegnare una priorità ad ogni tipo (1 "
"= più alto). Questo strumento genererà sempre un programma di installazione "
"automatico per il tipo EAP con la priorità più alta; utilizzeremo un tipo "
"EAP più in basso nella lista solo se il dispositivo dell'utente non può "
"utilizzare quel tipo EAP."

#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "supporto EAP type"

#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Tipi EAP supportati per questo profilo"

#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag &amp; drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"\"clicca e trascina\" per selezionare un metodo EAP e spostarlo nell'area "
"supportato (verde). La definizione delle priorità avviene automaticamente, a "
"seconda di dove si \"rilascia\" il metodo."

#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Tipi EAP non supportati"

#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Dettagli dell'Helpdesk per questo profilo"

#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Dettagli EAP per questo profilo"

#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Media Properties per questo profilo"

#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"L\\'opzione %s è già definita a livello di IDP.  Se viene impostat a livello "
"di profilo, questo sovrascriverà quella a livello di IdP"
msgstr[1] ""
"Le opzioni %s sono  già definite a livello di IDP.  Se vengono  impostate "
"qui a livello di profilo, sovrascriveranno quelle a livello di IdP."
msgstr[2] ""
"Le opzioni %s sono  già definite a livello di IDP.  Se vengono  impostate "
"qui a livello di profilo, sovrascriveranno quelle a livello di IdP."

#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Quando sei sicuro che tutto è corretto, clicca su 'Salva i dati' e sarai "
"portato alla pagina Cruscotto del tuo IdP."

#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Modifica Profilo - Risultato"

#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Wizard del profilo (fase 3 completata)"

#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Attributi inviati per questo profilo"

#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Risultato complessivo"

#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Realm: <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr "L'Identità Esterna Anonima non può essere attivata: manca il realm!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Il supporto per l'identità anonima è <strong>%s</strong>, l'identità esterna "
"anonima è <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "ON"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "Il supporto per l'Identità Anonima è <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "OFF"

#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
"Senza identità anonima, il nome utente effettivo verrà utilizzato come "
"identità esterna e costituirà la base per l'instradamento delle richieste. "
"Affinché funzioni, il nome utente deve avere un suffisso realm corretto. "
"Tuttavia, la verifica del suffisso del realm è stata DISATTIVATA. I "
"supplicant non verificheranno che i nomi utente contengano un realm e gli "
"errori, come ad esempio il nome utente \"johndoe\" che non funzionerà negli "
"scenari di roaming, non saranno proibiti. Considera se spuntare la casella "
"'Forza il suffisso del realm nel nome utente'!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr ""
"Lo username per la verifica del realm non può essere configurato: realm "
"mancante!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Lo username speciale per la verifica del realm è <strong>%s</strong>, il "
"valore è <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr "Non è configurato alcuno username speciale per la verifica del realm."

#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "La parte del realm DEVE essere esattamente '...@%s'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"La parte del realm DEVE finire con '%s' ma i suoi sotto-realms sono "
"consentiti (e.g. 'utente@%s' e 'utente@<...>.%s' sono entrambi accettabili)."

#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Dove possibile, i supplicant verificheranno che gli inserimenti del nome "
"utente contengano un realm sintatticamente corretto."

#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr ""
"La ridirezione non può essere attivata - non è stata specificata una "
"posizione di destinazione!"

#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"La redirezione non può essere attivata - il target deve essere un URL "
"completo che inizi per http:// o https:// !"

#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"Una redirezione a <strong>%s</strong> è stata impostata, ma sarà ignorata a "
"causa di una preesistente redirezione a livello di dispositivo."

#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "Ridirezione impostata a <strong>%s</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "La ridirezione è <strong>OFF</strong>"

#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Tipi EAP supportati:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"Tipi EAP supportati: <strong>%s</strong> mancano le informazioni necessarie "
"%s !"

#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"Il tipo EAP è stato aggiunto al profilo, ma è necessario completare le "
"informazioni mancanti prima di poter produrre i programmi di installazione "
"per te."

#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"sono state apportate modifiche significative a un profilo di impiego RADIUS "
"dei %s %s / %s / '%s'."

#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"ATTENZIONE! È stata aggiunta una nuova CA radice attendibile e ha il nome "
"identico a una CA radice preesistente. Ciò può (non necessariamente) "
"significare che si tratta di un tentativo di inserire una radice di fiducia "
"non autorizzata facendola passare come autentica. I dettagli di seguito:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr ""
"E' stata aggiunta una nuova CA radice di fiducia. I dettagli sono sotto:"

#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"È stato aggiunto un nuovo nome server accettabile per il server di "
"autenticazione. I dettagli sono di seguito: "

#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"Le informazioni del profilo non includono il realm, quindi non è possibile "
"eseguire i controlli DNS per OpenRoaming."

#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "La destinazione SRV di un record NAPTR OpenRoaming è imprevista."

#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"I nomi host DNS nei record SRV non vengono risolti in indirizzi IP effettivi "
"degli host. OpenRoaming non funzionerà."

#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante le connessioni a tutti gli endpoint "
"OpenRoaming scoperti. Molto probabilmente OpenRoaming non funzionerà."

#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"Solo alcuni degli endpoint non hanno restituito errori durante le "
"connessioni agli endpoint OpenRoaming scoperti."

#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Almeno una risposta DNS NON è stata protetta utilizzando DNSSEC. Gli ANP "
"OpenRoaming potrebbero rifiutarsi di connettersi all'endpoint."

#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"La diagnostica iniziale relativa alla parte DNS di OpenRoaming (incluso "
"DNSSEC) ha avuto esito positivo."

#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr ""
"Continua alla configurazione avanzata del programma di installazione e al "
"Download"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Dominio di posta non sicuro!"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"Il dominio di posta dell'indirizzo e-mail <strong>%s</strong> non è sicuro: "
"alcuni o tutti i server di posta non stanno accettando connessioni criptate "
"(nessun supporto consistente per STARTTLS)."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"L'invito dovrebbe essere inviato in chiaro attraverso Internet e potrebbe "
"essere letto e abusato da chiunque durante il transito."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Vuoi che il sistema invii ugualmente questa e-mail?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "NON SPEDIRE"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Spedisci comunque."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "%s utenti in gestione"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "%s utenti correnti"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Realm assegnato"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Numero totale di utenti attivi ammessi"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Numero di utenti attivi"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Numero di utenti inattivi"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "La e-mail è stata spedita con successo."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "E-mail OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "La e-mail NON è stata inviata."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "E-mail non OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "L'SMS è stato inviato con successo."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "L'SMS NON è stato inviato."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "SMS non OK."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Solo un frammento di SMS è stato spedito. Dovresti rispedirlo."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "Frammento SMS."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Gestisci %s utenti"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Dettaglio del Token/Certificato"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Scadenza Utente/Certificato"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Dettagli del certificato"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "User Expiry"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "REVOCATO"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "SCADUTO"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numero Seriale:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Scadenza:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Emesso:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Il dispositivo in questione smetterà di funzionare con %s. La revoca non può "
"essere annullata. Sei sicuro di volerlo fare?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(mostra %d certificato revocato)"
msgstr[1] "(mostra %d certificati revocati)"
msgstr[2] "(mostra %d certificati revocati)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(mostra %d certificato scaduto)"
msgstr[1] "(mostra %d certificati scaduti)"
msgstr[2] "(mostra %d certificati scaduti)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr ""
"Il token di invito %s è pronto per essere spedito! Scegli come spedirlo:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Client di posta locale"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Manda con CAT"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Manda in SMS..."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Manuale:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti (clipboard)"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Mostra il QR code"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Data di scadenza:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Attivazioni rimanenti:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d di %d"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Tutti i dispositivi attualmente attivi smetteranno di funzionare con %s. "
"Questo non può essere annullato. Anche se l'utente può essere riattivato più "
"tardi, loro avranno bisogno di essere nuovamente dotati in seguito di nuovi "
"token di invito. Sei sicuro di volerlo fare?"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Disattiva utente"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Mostra registro di autenticazione"

#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Nuovo invito"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Attivazioni:"

#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Cancella Utente"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Utenti Correnti"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Utenti Precedenti"

#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"È necessario confermare che gli account creati siano ancora validi per i "
"prossimi %s giorni. Se tutti gli account mostrati sopra come attivi sono "
"effettivamente ancora validi, si prega di smarcare la casella qui sotto e in "
"seguito premere \"Salva\". Se qualcuno degli account è inattivo, disattivali "
"premendo il pulsante corrispondente prima di procedere."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr ""
"Ho verificato che tutti gli utenti configurati siano ancora idonei per %s."

#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Aggiungi un nuovo utente"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Importa utenti da un file CSV"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr "Per creare un nuovo utente inserisci username e scadenza:"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"I valori separati da virgole devono essere forniti nel file CSV: nome "
"utente, data di scadenza nella forma aaaa-mm-gg, numero di token (opzionale):"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Importa utenti"

#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Ritorna alla pagina %s"

#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Modifica degli Attributi Utente"

#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Attributi Utente correnti"

#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "I tuoi attributi"

#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Attributi Utente - Riassunto dei dati inseriti"

#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr ""
"La pagina è stata chiamata con dati insufficienti. Si prega di segnalare "
"questo errore."

#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Attributi inseriti"

#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Attributi inviati per questo utente"

#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Continua alla pagina di overview dell'utente"

#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Logout incompleto"

#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di disconnetterti da tutte le tue sessioni. Per "
"essere assolutamente sicuro di essere uscito devi chiudere il tuo browser "
"web."

#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Informazioni sul Certificato per %s %s"

#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Richiedi nuovo Certificato"

#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"Non è possibile richiedere certificati perché non ci sono informazioni sul "
"server per %s nel DB eduroam."

#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s: Gestione %s"

#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "Panoramica %s"

#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Le tue informazioni personali"

#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Identificatore univoco"

#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "clicca per visualizzare"

#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "Gestione del certificato RADIUS/TLS"

#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "Non sei un gestore di %s"

#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "Proprietà di %s: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "Statistiche di %s: %s"

#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "Totale IdPs"

#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Download Pubblico"

#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Download"

#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"

#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "E' stata inviata con trasporto sicuro (crittografia)."
msgstr[1] "Sono state inviate con trasporto sicuro (crittografia)."
msgstr[2] "Sono state inviate con trasporto sicuro (crittografia)."

#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "E' stata inviata in chiaro (senza crittografia)."
msgstr[1] "Sono state inviate in chiaro (senza crittografia)."
msgstr[2] "Sono state inviate in chiaro (senza crittografia)."

#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Un sottoinsieme delle mail è stato inviato con crittografia di trasporto, il "
"resto in chiaro."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "La mail di invito è stata inviata con successo."
msgstr[1] "Tutte le mail di invito sono stati inviati con successo."
msgstr[2] "Tutte le mail di invito sono stati inviati con successo."

#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "Inviato con successo."

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "Non si è potuta inviare alcuna email di invito."

#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Invio fallito!"

#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] ""
"Quella spedita con successo è stata inviata con trasporto sicuro "
"(crittografia)."
msgstr[1] ""
"Quelle inviate con successo sono state spedite con trasporto sicuro "
"()crittografia."
msgstr[2] ""
"Quelle inviate con successo sono state spedite con trasporto sicuro "
"()crittografia."

#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] ""
"Quella spedita con successo è stata inviata in chiaro (senza crittografia)."
msgstr[1] ""
"Quelle spedite con successo sono state inviate in chiaro (senza "
"crittografia)."
msgstr[2] ""
"Quelle spedite con successo sono state inviate in chiaro (senza "
"crittografia)."

#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Un sottoinsieme delle mail inviate con successo è stata trasmessa con "
"crittografia di trasporto, il resto in chiaro."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Qualche mail di invito è stata spedita con successo (%s in tutto), l'invio "
"delle altre è fallito."

#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Successo parziale."

#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr ""
"L'indirizzo della mail di invito era mal formato, non è stato inviato alcun "
"invito!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Errore: codice di risposta dell'invito sconosciuto!?!"

#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Risultato sconosciuto!"

#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr ""
"Diagnosticare raggiungibilità e parametri di connessione di qualsiasi %s %s"

#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "Vai!"

#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Bisogno di aiuto? Fai riferimento al <a href='%s'>manuale %s</a>"

#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Dettagli del partecipante"

#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Configurato / Visibile / OpenRoaming"

#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "Nome %s"

#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "Stato di sincronizzazione del database %s"

#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Gestione Amministratore"

#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "I seguenti %s sono nel tuo %s %s:"

#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Gestisci il collegamento al DB"

#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Linkato"

#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "NON linkato"

#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi Amministratori"

#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Inviti in attesa su %s :"

#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Revoca invito"

#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(scade %s)"

#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Registra un nuovo %s!"

#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Matrice di compatibilità dei dispositivi"

#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr "Matrice di compatibilità dei dispositivi per %s di %s"

#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "Opzioni per tipo di EAP"

#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Opzioni per dispositivo"

#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "%s<br/> Programma di installazione"

#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "%s + programma dii installazione OpenRoaming<br/>"

#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Colore"

#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"

#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "è configurata la ridirezione"

#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "sarà offerto sul sito di scaricamento."

#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "tipo EAP configurato, ma non preferito"

#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "configurazione incompleta"

#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "non supportato da CAT"

#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Note:"

#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Ritorna al cruscotto"

#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Informazione necessaria!"

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Puoi creare fino a %d utenti."

#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Le loro credenziali porteranno il nome <strong>%s</strong>."

#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Gestisci la base utenti"

#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"

#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>Tipi EAP</strong> (in ordine di preferenza):"

#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "Le opzioni a livello di Metodo EAP/Dispositivo sono attive."

#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "L'opzione di sovrascrittura a livello di PROFILO è attiva"

#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "Le informazioni in questo profilo sono incomplete"

#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr ""
"Questo profilo viene mostrato sull'interfaccia di download per l'utente."

#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Questo profilo NON è mostrato nell'interfaccia di download dell'utente, "
"anche se avremmo informazioni sufficienti per mostrarlo. Per abilitare il "
"profilo, aggiungere l'attributo \"%s\" e attivare il box corrispondente."

#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "Il realm può essere verificato solo se lo si configura!"

#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Verifica la raggiungibilità del realm"

#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "Non hai configurato completamente alcun tipo di EAP supportato!"

#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Configurazione avanzata programma di installazione e Download"

#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare il profilo %s?"

#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Profilo impostato correttamente"

#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr "Qualche problema si è verificato durante l'aggiornamento del profilo"

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "inattivo"

#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "attivo"

#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Dettagli di impiego"

#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "Il tuo server RADIUS principale"

#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "Numero di porta RADIUS:"

#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "Il tuo server RADIUS di backup"

#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "shared secret RADIUS"

#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Operator-Name personalizzato"

#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "tag VLAN per i propri utenti"

#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Realm da considerare come propri utenti"

#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configurazione avanzata"

#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare l'impiego di %s ?"

#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattivare"

#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Attivazione fallita."

#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Errore di attivazione per il server RADIUS primario."

#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Errore di attivazione per il server RADIUS di backup."

#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Accetta le condizioni d'uso"

#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere questa impiego di %s?"

#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Rimuovi l'impiego"

#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Attivare"

#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr ""
"Errore durante la disattivazione, la tua richiesta è in coda per essere "
"gestita."

#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Errore di disattivazione per il tuo server RADIUS primario, la tua richiesta "
"è in coda."

#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Disattivazione fallita per il tuo server RADIUS di backup, la tua richiesta "
"è in coda."

#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Statistiche sull'utilizzo degli Hotspot"

#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "5 autenticazioni più recenti"

#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(AP Identifier è una tupla separata da / di NAS-Identifier/NAS-IP-Address/"
"NAS-IPv6-Address/Called-Station-Id)"

#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Timestamp (UTC)"

#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"

#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Chargeable-User-Identity"

#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Risultato"

#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "Identificatore AP"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Fallito"

#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Ultima ora"

#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"

#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Ultimi 6 mesi"

#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s: %s Pannello"

#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "Impostazioni generali %s"

#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Modifica ..."

#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: %s Dettagli di implementazione"

#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Aggiungi profilo %s..."

#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Nuovo profilo RADIUS/EAP (impostazione manuale) ..."

#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr ""
"Nuovo profilo RADIUS/EAP (rilevamento automatico dei dettagli del server)..."

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Non c'è ancora alcun profilo per il tuo %s."

#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Download Utente"

#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Aggiungi l'impiego %s..."

#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr "L'indirizzo e-mail dell'helpdesk è obbligatorio ma manca!"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "Non ci sono ancora impieghi noti per il tuo %s."

#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Modifica le proprietà generali di %s"

#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Azioni di supporto disponibili"

#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Diagnostica la raggiungibilità e i parametri di connessione di %ss"

#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Verifica lo stato del server %s"

#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Impieghi per questo %s"

#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Gestione Utente"

#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Informazioni Utente"

#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Modifica dettagli utente"

#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Clicca qui per le attività di gestione di %s"

#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Clicca qui per la pqgina di superadmin"

#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr ""
"(Hai bisogno di aiuto? Fai riferimento al <a href='%s'>manuale "
"dell'amministratore %s</a>)"

#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] "Stai gestendo i seguenti : <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgstr[1] "Stai gestendo i seguenti <strong>%d</strong>  %s:"
msgstr[2] "Stai gestendo i seguenti <strong>%d</strong>  %s:"

#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "%s Panoramica della gestione"

#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Altri amministratori di questo %s"

#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Gestione"

#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona di pericolo"

#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s %s: lista %s"

#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Tu e %d altro utente"
msgstr[1] "Tu e %d altri utenti"
msgstr[2] "Tu e %d altri utenti"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Dopo aver eliminato l'%s, non è possibile ricrearlo autonomamente - è "
"necessario un nuovo token di invito dall'amministratore %s!"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare il tuo %s %s?"

#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Cancella %s"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"Questa azione cancellerà tutte le proprietà di %s e inizierà la "
"configurazione da zero. Vuoi veramente resettare tutte le impostazioni di %s "
"%s?"

#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Resetta tutte le impostazioni di %s"

#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "Non stai gestendo alcun %s."

#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Chiedi al tuo amministratore di %s di invitarti a diventare un "
"amministratore di %s."

#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr "Hai ricevuto un token di invito per gestire un %s? Incollalo qui: "

#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Nuova registrazione %s"

#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Registro di utilizzo dell'implementazione"

#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "QR code del token di invito"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Non hai i privilegi necessari per modificare gli amministratori di questo "
"%s. In effetti non dovresti essere arrivato fin qui."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Amministratori per l'IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Tu sei l'amministratore di %s. Puoi invitare nuovi amministratori che "
"possono a loro volta nominare nuovi amministratori autonomamente."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore di %s"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Tu sei un amministratore che è stato nominato direttamente "
"dall'amministratore di %s. Puoi nominare nuovi amministratori ma questi non "
"possono nominarne altri a loro volta."

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Amministratore Nominato Direttamente"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Utente senza nome"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(originariamente invitato come %s)"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(auto-nominato)"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Cancella l'Amministratore"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Inserisci l'organizzazione"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Inviti pendenti per questo IdP"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr "Indirizzo email dei nuovi amministratori (separati da virgola):"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Invita un nuovo amministratore"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Prendi il controllo di questo %s"

#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"Non hai i privilegi necessari per gestire lo stato del DB link di %s per "
"questa %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "Lo stato del Database Link di %s per l'IdP '%s'"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "Questa %s è linkata al database di %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr ""
"Le seguenti informazioni sull'IdP sono conservate nel DB %s  e nel DB %s:"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Informazioni nel <strong>Database %s</strong>"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "%s Nome (%s)"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Utente senza nome"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Amministratore [come invitato]"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "email dell'Amministratore"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr "Se questa mappatura non è più corretta, puoi rimuovere il link:  "

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Rimuovi il link"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "Questo %s non è ancora collegato al database di %s."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"Questo significa che i tuoi profili non saranno resi disponibili sulla "
"pagina di download per l'utente."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Puoi collegarti al database %s quì sotto."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr "Seleziona una entità dal DB %s che corrisponda a questo %s CAT."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"I record particolarmente promettenti (nomi in CAT e nel DB %s sono un match "
"al 100%%) sono in cima alla lista."

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Collegarsi a questa entità?"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Amministratori"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr ""
"Non c'è nessun singolo %s non mappato nel database esterno per questo %s!"

#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Crea un Link"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "Non hai i privilegi necessari per registrare nuovi %si."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Registra un nuovo %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"Su questa pagina puoi aggiungere un nuovo %s al tuo %s. Perfavore riempi il "
"seguente modulo per spedire una e-mail di invito al nuovo amministratore di "
"%s."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Puoi registrare un %s noto (come definito nel database %s ) ovvero creare un "
"%scompletamente nuovo."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"L'ultimo è tipicamente per una %s che sono ancora in una fase di test e "
"perciò non appaiono ancora nel database %s."

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Dettagli dell'invito"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Da database o ad-hoc?"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "%sesistenti:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- seleziona %s qui ---"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nuovo %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "E-Mail del responsabile"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "Etichetta e-mail:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "Campo di inserimento e-mail:"

#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Manda l'invito"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "Non si è inserito alcun indirizzo email."

#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Invito mandato a:"

#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "Non è stato possibile spedire l'email di invito."

#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Indirizzo email da invitare:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Rilevamento automatico della CA radice per un nuovo profilo"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Nome utente e realn RADIUS validi:"

#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Rileva la CA radice"

#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"E' stato rilevato un problema... tu sei un admin di %s, ma non per la %s a "
"cui l'%s richiesta appartiene."

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "dispositivo <strong>%s</strong>"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "EAP-Type <strong>%s</strong>"

#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Opzioni di rifinitura per "

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Registro di Autenticazione Utente"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Nota che:"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr ""
"I registri delle autenticazioni vengono cancellati dopo sei mesi di "
"conservazione"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"Il Dominio dell'Operatore si basa sull'attributo RADIUS 'Operator-Name' e "
"non viene inviato da tutti gli hotspot "

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Indirizzi MAC diversi per singola credenziale possono essere dovuti alla "
"randomizzazione dell'indirizzo MAC nei sistemi operativi recenti"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Credenziale"

#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Dominio Operatore"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"L'interfaccia di download per l'utente (vedi <a href='../'>qui</a>), usa la "
"geolocation per suggerire all'utente gli IdP potenzialmente corrispondenti. "
"più è precisa la posizione che definisci qui, più facilmente gli utenti ti "
"troveranno."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Trascina l'indicatore sulla mappa sulla tua località, o</li>\n"
"<li>inserisci l'indirizzo nel campo sottostante, o</li>\n"
"<li>usa il bottone 'Locate Me!'</li>"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr ""
"Le coordinate saranno usate come indicato dall'indicatore della "
"geolocalizzazione"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Puoi inserire una posizione <strong>addizionale</strong> qui. Puoi vedere le "
"posizioni già definite nel campo 'Informazioni generali'."

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"

#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "Questa è la posizione"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "non è stato inserito nulla nel campo dell'indirizzo"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "localizzazione"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Clicca per vedere la posizione"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Trovare l'indirizzo"

#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Localizzami!"

#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Indirizzo non trovato, prova in un altro modo, ad esempio mettendo il numero "
"civico all\\'inizio."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Chiedi all'utente"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Chiedi all'utente; T&C pre-concordato"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Sempre; T&C pre-concordato"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Questo attributo può essere valorizzato se si vuole configurare un SSID "
"ulteriore oltre ai SSIDs predefiniti per %s. E' quasi sempre una cattiva "
"idea non usare il SSID di default. La sola eccezione è la sovrapposizione "
"del segnale radio in una zona con un altro hotspot %s. Concetti sbagliati "
"tipici sui SSIDs addizionali includono: voglio avere un SSID locale per i "
"miei utenti. E' molto meglio usare il SSID di default e separare i gruppi di "
"utenti con le VLAN. Questo approccio ha due vantaggi: 1) i propri utenti "
"configureranno %s correttamente perché è il loro SSID di uso quotidiano; 2) "
"se si usa un nome personalizzato e lo si pubblicizza come extra sicuro, i "
"propri utenti potrebbero ad un certo punto spostarsi in un altro luogo che "
"ha per combinazione lo stesso SSID. Potrebbero poi essere indotti a credere "
"che  si stanno connettendo a un network extra sicuro quando non lo stanno "
"facendo."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
"Il formato di questa opzione è: IPv4|IPv6|hostname:port . Forzare i tuoi "
"utenti attraverso un tuo filtro dei contenuti è una significativa ingerenza "
"nell'autodeterminazione dell'utente. Comporta anche problemi tecnici. Si "
"prega di leggere attentamente la discussione su %ss prima di specificare un "
"proxy con questa opzione. Questa funzione è attualmente sperimentale e ha "
"effetto solo nei programmi di installazione Apple."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Se stai usando anche %s, il tuo realm viene automaticamente contrassegnato "
"con la VLAN che hai scelto, non è necessario aggiungerlo qui manualmente."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr "Accettando OpenRoaming, accetti di essere vincolato da %s. "

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Tieni presente che la tua esigenza di informare gli utenti sui Termini e "
"condizioni per l'utente finale di OpenRoaming è soddisfatta quando si "
"indirizzano gli utenti finali al portale di download %s per il download del "
"programma di installazione. Qualsiasi altro mezzo per fornire i programmi di "
"installazione deve presentare queste informazioni tramite il proprio canale. "

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Sei anche consapevole che per la migliore interoperabilità tecnica, devi "
"aggiungere una voce DNS nella zona DNS del tuo realm RADIUS. "

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Leggi le istruzioni sul wiki."

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "seleziona la lingua"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "default/altre lingue"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(default/altre lingue)"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "contenuto del file"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "on"

#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "off"

#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%dx %s"

#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"Non hai impostato il valore 'lingua di default' per %s. Questo vuol dire che "
"possiamo mostrare questa stringa solo per i programmi di installazione che "
"sono <strong>esattamente</strong> nella lingua che hai configurato. "
"Nell'interesse di tutte le altre lingue, potresti voler modificare "
"nuovamente il profilo e valorizzare il campo lingua 'default/altre'."

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Tu sei:"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Vai alla pagina del tuo Profilo"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Pagina Iniziale"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Guarda questa pagina in"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Interfaccia amministratore - %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Interfaccia dell'amministratore - %s Gestione Utenti"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Interfaccia dell'amministratore"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Gestione dei Dettagli Utente"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Interfaccia dell'amministratore - Gestione %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto a %s"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"

#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Informativa Privacy %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI"

#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "Additional HS20 Consortium OI"

#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Supporto: Web"

#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Supporto: tipi EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Supporto: Telefono"

#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Supporto: E-Mail"

#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "Acronimo %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "URL del Logo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Immagine del Logo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Configurazione Ethernet cablata"

#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Nome (CN) dell' Authentication Server"

#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Abilita l'accertamento del dispositivo."

#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condizioni di Utilizzo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL del Certificato della CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "File del Certificato della CA"

#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Display Name del Profilo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Production-Ready"

#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "Condizioni d'uso dell'IdP accettate dall'amministratore"

#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "Condizioni d'uso dell'SP accettate dall'amministratore"

#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Testo aggiuntivo sulla pagina di download per il dispositivo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Ridirigi in"

#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "Testo aggiuntivo sulla pagina di download per il metodo EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Accendi l'opzione di EAP-TLS User-name"

#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Usa GEANTlink per il TTLS (Windows 8 e 10)"

#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Descrizione del Profilo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Suffisso del nome del programma di installazione personalizzato"

#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"

#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Nome Vero"

#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Indirizzo E-Mail"

#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Rimuovi/disabilita l'SSID"

#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Content Filtering Proxy Obbligatorio"

#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "File CSS personalizzato per l'area utente"

#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Logo %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Stile preferito per l'area utente"

#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Includi il branding di %s nei programmi di installazione"

#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "%s Homepage"

#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Testo personalizzato negli inviti %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Abilita %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: Non terminare l'EAP"

#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: utenti massimi per profilo"

#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Configura %s con una CA alla creazione"

#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: Consenti l'Opt-In di %s "

#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: target NAPTR personalizzato"

#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN per i propri utenti"

#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Attributo Operator-Name personalizzato"

#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Opzioni generali %s"

#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Dettagli globali dell'Helpdesk"

#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del certificato dal database!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del certificato!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "CA radice"

#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "CA Intermedia"

#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "questo è un certificato<strong>SERVER</strong>!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Anteprima del file di logo"

#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero del file dal database!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Il file esiste"

#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Commento"

#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"

#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Errore! "