translation/it_IT/web_user.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniele Albrizio <dalbrizio@gmail.com>, 2021-2022
# Daniele Albrizio <daniele@albrizio.it>, 2012-2013,2015-2019
# Daniele Albrizio <daniele@albrizio.it>, 2012
# Giuseppe De Marco <giuseppe.demarco@unical.it>, 2018
# Nunzio Napolitano <nunzio.napolitano@uniparthenope.it>, 2015,2017-2018,2020,2022
# Nunzio Napolitano <nunzio.napolitano@uniparthenope.it>, 2013
# Nunzio Napolitano <nunzio.napolitano@uniparthenope.it>, 2012
# Pasquale Mandato <pasquale.mandato@garr.it>, 2018
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Daniele Albrizio <dalbrizio@gmail.com>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/it_IT/)\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"

#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> è costruito come una piattaforma di "
"cooperazione."

#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Gli amministratori locali %s inseriscono i loro dettagli di configurazione "
"%s e in base ad essi, <span class='edu_cat'>%s</span> crea programmi di "
"installazione personalizzati per un certo numero di piattaforme popolari. Un "
"programma di installazione preparato per un'organizzazione non funzionerà "
"per gli utenti di un'altra, quindi se la tua organizzazione non è "
"nell'elenco, non puoi utilizzare questo sistema. Contatta i tuoi "
"amministratori locali e cerca di influenzarli per aggiungere la tua "
"configurazione %s a <span class='edu_cat'>%s</span>."

#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> attualmente supporta le seguenti "
"combinazioni di dispositivi e tipi EAP:"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Gruppo di  dispositivi"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> è accessibile pubblicamente. Per "
"abilitarne l'uso dietro dei captive portal (es. su un SSID  'setup'  che "
"permette solo l'accesso al  CAT), i seguenti nomi host devono essere "
"abilitati per le porte TCP/443 nel portale :</p><b><u>RICHIESTI</u></"
"b><ul><li><b>%s</b> (il servizio stesso)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (il punto di distribuzione della  CRL Distribution Point per "
"il certificato del sito), anche TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (i punti di distribuzione della  CRL Distribution Point per il "
"certificato del sito), anche TCP/80</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (i punti di distribuzione della  CRL Distribution Point per il "
"certificato del sito), anche TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (il OCSP Responder per il certificato del sito), anche TCP/80</"
"li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (Gli OCSP Responder per il certificato del sito), anche "
"TCP/80</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (Gli OCSP Responder per il certificato del sito), anche "
"TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (accesso a Google Play per l'App Android)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (accesso a Google Play per l'App "
"Android)</li><li><b>play.google.com</b> (accesso a Google Play per l'App "
"Android)</li><li><b>ggpht.com</b> (accesso a Google Play per l'App Android)</"
"li></ul><b><u>RACCOMANDATO</u></b> per la piena funzionalità di Google Play "
"(altrimenti il Play Store sembrerà malfunzionante agli utenti e/o qualche "
"funzionalità non essenziale non sarà disponibile)<ul><li><b>photos-ugc.l."
"google.com</b></li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax."
"googleapis.com</b></li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis."
"l.google.com</b></li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></"
"li><li><b>www.google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></"
"li><li><b>plus.google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></"
"li><li><b>*.gvt1.com</li></ul>"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Accesso ai sorgenti"

#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s è un progetto opensource. Se sei interessato ai dettagli implementativi, "
"visita <a href='%s'>GitHub</a>."

#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Unisciti alla mailing list degli sviluppatori."

#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "La lista è disponibile su: %s"

#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Aggiungi una traduzione"

#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr "Se hai piacere di aggiungere una nuova lingua a CAT, contattaci ..."

#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr "La mia organizzazione non è in lista. Posso usarne un'altra qualsiasi?"

#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"No! I programmi di installazione contengono impostazioni di sicurezza "
"specifiche per l'organizzazione. Se non appartieni a tale organizzazione il "
"dispositivo rileverà che stai per inviare il tuo nome utente e le "
"credenziali a un server non autorizzato e interromperà l'accesso. L'utilizzo "
"di un programma di installazione di una organizzazione <i>di certo non "
"funzionerà</i>!"

#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr ""
"Cosa posso fare per ottenere che la mia organizzazione sia nella lista?"

#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Contatta gli amministratori %s della tua organizzazione e richiedi di "
"aggiungere la loro organizzazione al sistema. Ci vorrà al massimo un'ora del "
"loro tempo per completare la procedura."

#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr "Il mio dispositivo non è elencato! Significa che non posso usare %s?"

#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"No. Lo strumento CAT può supportare solo i Sistemi Operativi che possono "
"essere configurati automaticamente in qualche modo. È tuttavia possibile "
"utilizzare molti altri dispositivi con %s, ma è necessario configurarli "
"manualmente. Si prega di contattare la propria organizzazione per ottenere "
"assistenza nella configurazione di tale dispositivo."

#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Riesco a connettermi ad %s semplicemnte usando username e password. Perché "
"devo usare un programma di installazione?"

#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Connettendosi con un dispositivo non correttamente configurato, ci sono "
"grossi rischi di sicurezza. Il programma preconfigura la connessione con "
"tutti i parametri di sicurezza necessari, in questo modo si evita di "
"rilasciare le credenziali a server non autorizzati."

#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "I programmi di installazione di %s sono sicuri?"

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"I programmi di installazione %s configurano le impostazioni di sicurezza sul "
"tuo dispositivo, quindi dovresti assicurarti di usare quelli originali."

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Per questo i programmi di installazione %s sono firmati digitalmente da %s. "
"Controlla che venga visualizzato un messaggio di sistema che lo confermi."

#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"Windows 'SmartScreen' o'Internet Explorer' indica che il file non è "
"scaricabile e possibilmente pericoloso. Devo preoccuparmi? "

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Contrariamente al nome, 'SmartScreen' non è molto intelligente. Il warning "
"significa solo che il file non è stato scaricato abbastanza volte da farlo "
"ritenere 'popolare' da Microsoft (strano modo per considerarlo 'sicuro'). La "
"presenza di questo messaggio non indica un problema."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr ""
"Fino a quando il file contiene una firma valida da parte di %s, il download "
"è sicuro."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr "Si prega di  consultare le FAQ di Microsoft SmartScreen su %s."

#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Ricevo la rete %s, il mio dispositivo è configurato ma non si connette, qual "
"è la causa?"

#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Ci possono essere molteplici motivi diversi. La rete che vedi potrebbe non "
"essere una %s autentica e il tuo dispositivo interromperebbe silenziosamente "
"il tentativo di connessione; potrebbe esserci qualcosa di sbagliato nella "
"configurazione della rete; il tuo account potrebbe essere scaduto; potrebbe "
"esserci un problema di connessione con il server di autenticazione della tua "
"organizzazione; potresti aver infranto le regole della rete che stai "
"utilizzando e di conseguenza ti è stato rifiutato l'accesso. Dovresti "
"contattare la tua organizzazione e segnalare il problema, gli amministratori "
"dovrebbero essere in grado di tracciare le tue connessioni."

#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "Chi devo contattare per questioni riguardanti questo sito?"

#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Manda una mail a %s."

#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Cos'è questa %s comunque?"

#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s è un consorzio di roaming globale del WiFi che permette ai propri membri "
"dell'istruzione e della ricerca l'accesso a Internet <i>gratis</i> su tutti "
"gli hotspot %s del pianeta. Ci sono già diversi milioni di utenti %s che "
"godono di un accesso gratuito a Internet su oltre %d hotspot! Visita l'<a "
"href='http://www.eduroam.org'>homepage %s</a> o <a href='http://monitor."
"eduroam.org/map_service_loc.php'>la mappa %s</a> per maggiori dettagli."

#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s è un consorzio di roaming globale del WiFi che fornisce <i>gratuitamente</"
"i> ai propri membri di istruzione e ricerca l'accesso a Internet su tutti "
"gli hotspot %s del pianeta. Ci sono già diversi milioni di utenti %s che "
"godono di un accesso gratuito a Internet su oltre 6.000 hotspot! Visita l'<a "
"href='http://www.eduroam.org'>homepage %s</a> per maggiori dettagli."

#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Possono esserci molti motivi diversi. La rete che vedi potrebbe non essere "
"autentica %s pertanto il tuo dispositivo chiude senza avviso il tentativo di "
"connessione; il tuo account potrebbe essere scaduto; potresti aver infranto "
"le regole della rete che stai utilizzando e di conseguenza ti viene negato "
"l'accesso; oppure potrebbe essersi verificato un problema tecnico. Per "
"escludere quest'ultimo dovresti visitare lo strumento diagnostico %s <a "
"href=''>qui</a>, questo può individuare molte cause di malfunzionamento. "
"Permette anche di contattare la tua organizzazione per notificare il "
"problema."

#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Frequently Asked Questions"

#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condizioni di Utilizzo"

#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr "(per motivi legali le condizioni d'uso sono solo in Inglese)"

#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuti in %s"

#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Visualizza questa pagina in"

#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Pagina Iniziale"

#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Potrebbe essere questo il CAT che stavi cercando..."

#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"ma non vogliamo mostrartelo. Bisogna essere autenticati ed autorizzati per "
"vedere questo contenuto. Poiché tu non lo sei, ricevi questa pagina di "
"errore, usualmente conosciuta come"

#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Sbaglio tuo? Errore nostro? Chi lo sa! Forse potresti tornare indietro alla "
"<a href='%s'>Pagina iniziale</a>."

#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Questo non è il CAT che stai cercando."

#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Qualsiasi cosa ti spettavi di trovare a questa URL - non è qui. L'unica cosa "
"che c'è qui è il numero"

#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"ti fissa. Sbaglio tuo? Errore nostro? Chi lo sa! Forse potresti tornare "
"indietro alla <a href='%s'>Pagina iniziale</a>."

#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Informativa Privacy %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Benvenuto a bordo della comunità degli utenti %s!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"Il download inizierà a breve. In caso di problemi con il download "
"automatico, si prega di usare questo <a href=''>link</a> diretto."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Gentile utente di %s,"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Ora che hai scaricato e installato un configuratore del client, tutto ciò "
"che devi fare è trovare un hotspot %s nelle vicinanze e inserire le tue "
"credenziali utente (questo è il nostro appellativo stravagante per \"nome "
"utente e password\" o per il \"certificato personale\") - ed essere online!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"In caso di problemi nell'uso di questo servizio, contatta sempre l'helpdesk "
"di %s. Loro diagnosticheranno il problema e ti aiuteranno nella risoluzione. "
"Puoi raggiungerli tramite i mezzi descritti sopra."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "eduroam Termini e Condizioni"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "eduroam Privacy Policy"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "Openroaming Termini e condizioni"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "OpenRoaming Privacy Policy"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Si ricorda che  connettendosi al htospot %s , Si applicano i seguenti   <a "
"href='%s'>Termini e Condizioni</a> e <a href='%s'>Privacy Notice</a>."

#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Torna ai download"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Ti diamo il benvenuto fra i milioni di utenti di %s! Da ora in poi potrai "
"usare l'accesso internet in migliaia di università, centri di ricerca ed "
"altri luoghi sparsi per il mondo.Tutto questo completamente gratis!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Connetti il tuo dispositivo a %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "%s installation made easy:"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Costruito su misura per la tua organizzazione"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Clicca qui per scaricare il tuo programma di installazione %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s fornisce l'accesso a migliaia di hotspot Wi-Fi in tutto il mondo, "
"gratuitamente. <a href='%s'>Per saperne di più</a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Selezionare il gruppo di utenti"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "scegline un'altra"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Scegli un altro programma di installazione da scaricare"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Scegliere un programma di installazione da scaricare"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Tutte le piattaforme"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Scarica il tuo programma di installazione %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Scarica il tuo programma di installazione per"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Il tuo amministratore locale ha specificato un reindirizzamento a una pagina "
"di supporto locale. <br>Quando fai clic su <b>Continua</b>, questa pagina di "
"supporto verrà aperta in una nuova finestra/scheda."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Firmato digitalmente dall'organizzazione che coordina %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Puoi scaricare il tuo programma di installazione %s attraverso un link di "
"invito personalizzato spedito dal tuo supporto IT. Parla con il tuo "
"dipartimento IT per ottenere questo collegamento."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Questo sito fornisce programmi di installazione %s per molte organizzazioni, "
"clicca qui per vedere se la tua organizzazione è nella lista."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Link personalizzato costruito per te"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Firmato digitalmente dall'organizzazione che coordina %s: %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Info su %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "La mia organizzazione non è elencata"

#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Il mio dispositivo non è elencato"

#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Cos'è eduroam"

#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"

#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"

#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "Accesso amministratore %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "%s admin:<br>gestisci il tuo IdP"

#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Diventa sviluppatore di CAT"

#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Termini di utilizzo"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"vorremmo darti un caloroso benvenuto tra i diversi milioni di utenti di "
"eduroam®! D'ora in poi, sarai in grado di utilizzare le risorse di accesso a "
"Internet in migliaia di università, centri di ricerca e altri luoghi in "
"tutto il mondo. Tutto questo completamente gratis!"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Ora che hai scaricato e installato un configuratore del client, tutto ciò "
"che devi fare è trovare un hotspot eduroam® nelle vicinanze e inserire le "
"credenziali utente (questo è il nostro appellativo stravagante per \"nome "
"utente e password\" o \"certificato personale\") - ed essere in linea!"

#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticazione"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Hai tentato di scaricare un programma di installazione che era già stato "
"scaricato in precedenza. Si prega di richiedere un nuovo token dal proprio "
"amministratore."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Tentativo di riutilizzare il link di download"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "Sei un nuovo utente senza una storia di credenziali %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] "Hai <strong>%d</strong> credenziali %s valide al momento."
msgstr[1] "Hai <strong>%d</strong> credenziali %s valide al momento."
msgstr[2] "Hai <strong>%d</strong> credenziali %s valide al momento."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> delle tue credenziali non sono più valide."
msgstr[1] "<strong>%d</strong> delle tue credenziali non sono più valide."
msgstr[2] "<strong>%d</strong> delle tue credenziali non sono più valide."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Voglio vedere i dettagli."

#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Il token di invito è valido ancora per %d attivazioni del dispositivo (%d "
"sono già state utilizzate)."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Purtroppo, non siamo in grado di determinare il sistema operativo del tuo "
"dispositivo. Se hai apportato modifiche al tuo dispositivo che ne "
"impediscano il riconoscimento (ad esempio le impostazioni personalizzate "
"dello \"User Agent\"), annulla tali modifiche. Puoi tornare di nuovo su "
"questa pagina; il link di invito non è ancora stato utilizzato."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Sfortunatamente, il sistema operativo utilizzato dal tuo dispositivo (%s) "
"non è attualmente supportato per gli account degli utenti finali ospitati. "
"Puoi visitare questa pagina con un sistema operativo supportato in seguito; "
"il link di invito non è ancora stato utilizzato."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised  %s installation program."
msgstr ""
"È ora possibile scaricare un programma di installazione personalizzato di %s."

#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"Il programma di installazione è <span class='emph'>strettamente personale</"
"span>, da utilizzare <span class='emph'>solo su questo dispositivo (%s)</"
"span> e <span class='emph'>non è consentito condividere</span> queste "
"informazioni con nessuno."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Quando il sistema rileva abusi come la condivisione dei dati di login con "
"altri, tutti i tuoi diritti di accesso saranno revocati e tu potresti essere "
"sanzionato dal tuo amministratore locale %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Durante il processo di installazione, verrà richiesto il seguente PIN di "
"importazione. Questo succede solo una volta durante l'installazione. Non è "
"necessario annotare questo PIN."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "PIN di importazione: %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Clicca qui per scaricare il tuo programma di installazione %s!"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Sfortunatamente il link di invito che hai appena usato è troppo vecchio. "
"L'invito all'iscrizione %s era valido fino a %s. Non puoi usare più questo "
"link. Chiedi al tuo amministratore di emetterti un nuovo link di invito."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Informazioni sull'account non trovate"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"Il link di invito che hai seguito non corrisponde ad alcun invito che "
"abbiamo in archivio."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Dovresti usare il link esatto che hai ottenuto durante l'iscrizione per "
"venire qui. In alternativa, se si dispone già di una credenziale %s valida, "
"è possibile visitare questa pagina e accettare la domanda relativa "
"all'accesso con un certificato client (selezionare un certificato con un "
"nome che termina con '...%s')."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr ""
"Nel caso si incontrassero problemi è possibile ottenere assistenza diretta "
"dalla tua organizzazione:"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Se incontri problemi dovresti chiedere aiuto a coloro i quali ti hanno "
"fornito le credenziali."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Pagina di stato del tuo account personale %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Token di accesso correnti"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Token di accesso precedenti"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Token di accesso revocati"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero di serie"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonimo"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Data di emissione"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data di scadenza"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "Token non valido"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "revoca"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "I dettagli sono visualizzati sotto."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Vuoi veramente revocare questa credenziale di accesso?"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Devi aver ricevuto un invito dal tuo %s %s prima di essere in grado di "
"gestire il tuo %s. Se è così, continua e accedi."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Autenticati e accedi, per favore "

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Hai dimenticato con quale Identity Provider hai effettuato l'accesso al "
"sistema? Possiamo provare a scoprirlo se specifichi l'indirizzo email con il "
"quale sei stato invitato al sistema nella casella sottostante. Se sei stato "
"invitato da un sito Web di terzi tramite AdminAPI, questo metodo potrebbe "
"non funzionare."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Ottieni il reminder dell'IdP"

#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"La generazione del programma di installazione si è interrotta. Gli "
"amministratori ne sono stati informati. Il problema sarà risolto al più "
"presto."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "nessun dato corrispondente trovato"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "Seleziona"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "email:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "tel:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Questo dispositivo non può essere configurato con le impostazioni in uso "
"nella tua organizzazione"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"L'amministratore locale ha specificato che questo dispositivo deve essere "
"configurato usando risorse situate su una pagina locale. Quando cliccherai "
"su <b>Continua</b> la pagina relativa verrà aperta in una nuova finestra/"
"scheda."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Non sono stati trovati provider per questo email"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Il tuo IdP è:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Il tuo IdP potrebbe essere uno di questi:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Indirizzo email mancante"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Ultimo aggiornamento il:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Se si scarica il programma di installazione con il supporto OpenRoaming, "
"allora si devono accettare anche i relativi termini e condizioni"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Se selezioni programmi di installazione con supporto OpenRoaming, ricorda di "
"esprimere il tuo consenso. "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "L'installatore include il supporto per OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Voglio usare  OpenRoaming ed ho letto e accetto <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "Ho letto ed accetto  <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "OpenRoaming non è supportato per questo dispositivo"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "solo eduroam"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam e OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Seleziona la tua organizzazione"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Aiuto, la mia organizzazione non è sulla lista"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Questo sistema si basa sulle informazioni fornite dagli amministratori "
"locali  %s. Se la tua organizzazione non è presente nella lista, contattali "
"affinché le informazioni necessarie siano aggiunte nel database %s."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Localizzami più accuratamente usando la Geo-Localizzazione HTML5"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Visualizza le organizzazioni in"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "tutti i paesi"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "oppure cerca una organizzazione, ad esempio Università di Oslo"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "visualizza tutti i paesi"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Risultati limitati a"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "voci - visualizzane di più"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "Vicinanze"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Location timeout"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Non è possibile ottenere la tua posizione"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Il tuo browser ha vietato l'accesso ai dati della tua posizione"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Errore sconosciuto sulla posizione"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Sei qui:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Cerco la tua posizione...."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Enti elencati per vicinanza"

#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed.  Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "dispositivi Apple iOS "

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "tutte le maggiori distribuzioni"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"