translation/nb_NO/diagnostics.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Tom Ivar Myren <tom.myren@sikt.no>, 2020
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2022
# Håvard Ramberg, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Håvard Ramberg, 2022\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (https://app.transifex.com/"
"eduroam_devel/teams/11799/nb_NO/)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: core/diag/AbstractTest.php:325
msgid "Completed"
msgstr "Ferdig"

#: core/diag/AbstractTest.php:332
msgid "Product is not configured to run this check."
msgstr "Produktet er ikke konfigurert for å kjøre denne testen."

#: core/diag/AbstractTest.php:338 core/diag/RADIUSTestsUI.php:247
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:262 web/diag/action_realmcheck.php:614
#: web/diag/action_realmcheck.php:630
msgid "This check was skipped."
msgstr "Denne testen ble ikke utført."

#: core/diag/AbstractTest.php:345
msgid "There were errors during the test."
msgstr "Noe gikk feil under denne testen."

#: core/diag/AbstractTest.php:353
msgid "There was no reply at all from the RADIUS server."
msgstr "RADIUS tjeneren svarer ikke."

#: core/diag/AbstractTest.php:360
msgid ""
"There was a bidirectional communication with the RADIUS server, but it ended "
"halfway through."
msgstr ""
"Det var kommunikasjon begge veier med RADIUS tjeneren, men den ble ikke "
"fullført."

#: core/diag/AbstractTest.php:367
msgid ""
"The RADIUS server immediately rejected the authentication request in its "
"first reply."
msgstr "RADIUS tjeneren nektet autentiseringsforespørsel i første svar."

#: core/diag/AbstractTest.php:374
msgid ""
"The RADIUS server rejected the authentication request after an EAP "
"conversation."
msgstr "RADIUS tjeneren nektet autentiseringsforespørsel etter EAP dialog."

#: core/diag/AbstractTest.php:381 core/diag/RADIUSTestsUI.php:480
#: web/diag/action_realmcheck.php:134
msgid "Connection refused"
msgstr "Forbindelsen ble avvist"

#: core/diag/AbstractTest.php:388
msgid "Not enough data provided to perform an authentication"
msgstr "Det er ikke oppgitt nok data til å gjennomføre en autentisering"

#: core/diag/AbstractTest.php:395
msgid ""
"The certificate password you provided does not match the certificate file."
msgstr "Sertifikat passordet du oppga matcher ikke sertifikat filen."

#: core/diag/AbstractTest.php:403
msgid ""
"The certificate chain includes the root CA certificate. This does not serve "
"any useful purpose but inflates the packet exchange, possibly leading to "
"more round-trips and thus slower authentication."
msgstr ""
"Sertifikat kjeden inkluderer root CA sertifikatet. Dette tjener ikke "
"formålet da det medfører mer pakkeutveksling, og kan føre til flere \"round-"
"trips\" og dermed tregere autentisering."

#: core/diag/AbstractTest.php:410
msgid "There is more than one server certificate in the chain."
msgstr "Det er mer enn et tjenersertifikat i kjeden."

#: core/diag/AbstractTest.php:417
msgid "There is no server certificate in the chain."
msgstr "Et tjenersertifikat mangler i kjeden."

#: core/diag/AbstractTest.php:424
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the MD5 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Minst et sertifikat i kjeden er signert med MD5 signatur algoritme. Mange "
"operativ system, inkludert Apple iOS, vil ikke validere dette sertifikatet."

#: core/diag/AbstractTest.php:431
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the SHA-1 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Minst et sertifikat i kjeden er signert med SHA-1 signatur algoritme. Mange "
"operativsystem, inkludert Apple iOS, vil ikke validere dette sertifikatet."

#: core/diag/AbstractTest.php:438
msgid ""
"At least one certificate in the chain had a public key of less than 2048 "
"bits. Many recent operating systems consider this unacceptable and will fail "
"to validate the server certificate."
msgstr ""
"Minst et sertifikat i kjeden har en offentlig nøkkel på mindre enn 2048 "
"bits. Mange nyere operativ system aksepterer ikke dette og vil derfor ikke "
"anse server sertifikatet som gyldig. "

#: core/diag/AbstractTest.php:445
msgid ""
"The server certificate does not have the extension 'extendedKeyUsage: TLS "
"Web Server Authentication'. Most Microsoft Operating Systems will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Tjenersertifikatet har ikke tillegget 'extendedKeyUsage: TLS Web Server "
"Authentication'. De fleste Microsoft operativ system vil ikke validere dette "
"sertifikatet."

#: core/diag/AbstractTest.php:452
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"Tjenersertifikatet inkluderte ikke et CRL Distribusjonspunkt, det gir "
"kompatibilitetsproblemer med Windows Phone 8."

#: core/diag/AbstractTest.php:459
msgid ""
"The server certificate's 'CRL Distribution Point' extension does not point "
"to an HTTP/HTTPS URL. Some Operating Systems may fail to validate this "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"Tjenersertifikatet's 'CRL Distribusjonspunkt' tillegg peker ikke til en HTTP/"
"HTTPS URL. Noen operativ system vil kanskje ikke validere sertifikatet. En "
"gyldighetsssjekk av tjenersertifikat mot en CRL vil ikke være mulig."

#: core/diag/AbstractTest.php:466
msgid ""
"The extension 'CRL Distribution Point' in the server certificate points to a "
"location where no DER-encoded CRL can be found. Some Operating Systems check "
"certificate validity by consulting the CRL and will fail to validate the "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"Utvidelsen 'CRL Distribution Point' i server sertifikatet peker til en "
"lokasjon der ingen DER-enkodet CRL finnes. Noen operativsystemer sjekker "
"sertifikatgyldighet via CRL og vil dermed ikke godkjenne sertifikatet. Å "
"sjekke server sertifikatgyldighet mot en CRL vil ikke være mulig. "

#: core/diag/AbstractTest.php:473
msgid "The server certificate was revoked by the CA!"
msgstr "Tjenersertifikatet er tilbakekalt av CA!"

#: core/diag/AbstractTest.php:480
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which does not parse as "
"a hostname. This can be problematic on some supplicants. If the certificate "
"also contains names which are a proper hostname, and you only use those for "
"your supplicant configuration, then you can safely ignore this notice."
msgstr ""
"Sertifikatet inneholder et CN eller subjectAltName:DNS som ikke lar seg "
"oversette til et hostname. Det kan gi problemer for noen supplikanter. Hvis "
"sertifikatet også inneholder navn som lar seg oversette til et hostname og "
"du kun bruker disse i din supplikant konfigurasjon, kan du trygt overse "
"denne advarselen. "

#: core/diag/AbstractTest.php:487
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which contains a "
"wildcard ('*'). This can be problematic on some supplicants. If the "
"certificate also contains names which are wildcardless, and you only use "
"those for your supplicant configuration, then you can safely ignore this "
"notice."
msgstr ""
"Sertifikatet inneholdt et CN eller subjectAltName:DNS som inneholder et "
"wildcard ('*'). Det kan gi problemer for noen supplikanter. Hvis "
"sertifikatet også inneholder navn uten wildcards og du kun bruker disse i "
"din supplikant konfigurasjon, kan du trygt overse denne advarselen."

#: core/diag/AbstractTest.php:494
msgid ""
"At least one certificate is outside its validity period (not yet valid, or "
"already expired)!"
msgstr ""
"Minst ett sertifikat er utenfor lovlig gyldighetsperiode (ennå ikke gyldig, "
"eller allerede utløpt)!"

#: core/diag/AbstractTest.php:501
#, php-format
msgid ""
"At least one intermediate certificate in your CAT profile is outside its "
"validity period (not yet valid, or already expired), but this certificate "
"was not used for server validation. Consider removing it from your %s "
"configuration."
msgstr ""
"Minst ett mellom-sertifikat i din CAT profil er utenfor sin "
"gyldighetsperiode (ennå ikke blitt gyldig ellere allerede utløpt), men dette "
"sertifikatet ble ikke brukt til tjener validering. Du bør vurdere å fjerne "
"det fra din %s konfigurasjon."

#: core/diag/AbstractTest.php:508
msgid ""
"The server certificate could not be verified to the root CA you configured "
"in your profile!"
msgstr ""
"Tjenersertifikatet kunne ikke bli validert med den root CA som er "
"konfigurert i din profil! "

#: core/diag/AbstractTest.php:512
msgid ""
"The certificate chain as received in EAP was not sufficient to verify the "
"certificate to the root CA in your profile. It was verified using the "
"intermediate CAs in your profile though. You should consider sending the "
"required intermediate CAs inside the EAP conversation."
msgstr ""
"Sertifikat kjeden som ble mottatt via EAP var ikke tilstrekkelig til å "
"verifisere sertifikatet med root CA i din profil. Det ble derimot verifisert "
"ved bruk av mellom CAs i din profil. Du burde sende de nødvendige mellom CAs "
"under EAP dialogen.  "

#: core/diag/AbstractTest.php:518
msgid ""
"The EAP server name does not match any of the configured names in your "
"profile!"
msgstr ""
"EAP tjenernavnet matcher ingen av de navn som er konfigurert i din profil!"

#: core/diag/AbstractTest.php:525
msgid ""
"The configured EAP server name matches either the CN or a subjectAltName:DNS "
"of the incoming certificate; best current practice is that the certificate "
"should contain the name in BOTH places."
msgstr ""
"EAP tjenernavnet som er konfigurert matcher enten CN eller et subjectAltName:"
"DNS i det innkommende sertifikatet; beste praksis er sertifikatet inneholder "
"navnet i BEGGE felt."

#: core/diag/AbstractTest.php:532
msgid ""
"At least one certificate did not contain any BasicConstraints extension; "
"which makes it unclear if it's a CA certificate or end-entity certificate. "
"At least Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) will not validate this certificate "
"for EAP purposes!"
msgstr ""
"Minst ett sertifikat inneholdt ikke et BasicConstraints tillegg; det gjør "
"det uklart om det er et CA sertifikat eller et enhets sertifikat. Minimun "
"Mac OSX 10.8 (Mountain Lion) vil ikke validere dette sertifikatet for EAP "
"bruk!"

#: core/diag/AbstractTest.php:539
msgid "The server presented a certificate from an unknown authority."
msgstr "Tjeneren presenterte et sertifikat fra en ukjent autoritet."

#: core/diag/AbstractTest.php:546
msgid "The server accepted the INVALID client certificate."
msgstr "Tjeneren aksepterte det UGYLDIGE klient sertifikatet."

#: core/diag/AbstractTest.php:553
msgid "The server rejected the client certificate, even though it was valid."
msgstr "Tjeneren avviste klient sertifikatet, selv om det var gyldig."

#: core/diag/AbstractTest.php:560
msgid "The server rejected the client certificate as expected."
msgstr "Tjeneren avviste klient sertifikatet som forventet."

#: core/diag/AbstractTest.php:567
msgid "The CRL of a certificate could not be found."
msgstr "CRL'en til et sertifikat ble ikke funnet."

#: core/diag/AbstractTest.php:574
msgid "EAP method negotiation failed!"
msgstr "EAP metode forhandlinger feilet! "

#: core/diag/AbstractTest.php:581
msgid ""
"The server offers Diffie-Hellman (DH) ciphers with a DH group smaller than "
"1024 bit. Mac OS X 10.11 'El Capitan' is known to refuse TLS connections "
"under these circumstances!"
msgstr ""
"Tjeneren benytter Diffie-Hellman (DH) ciphere med en DH-gruppe mindre enn "
"1024 bit. Mac OS X 10.11 'El Capitan' vil nekte disse!"

#: core/diag/AbstractTest.php:588
msgid ""
"The certificate contains more than one CommonName (CN) field. This is "
"reportedly problematic on many supplicants."
msgstr ""
"Sertifikatet inneholder mer enn ett CommonName (CN) felt. Dette er "
"rapportert problematisk for mange supplikanter."

#: core/diag/AbstractTest.php:595
msgid ""
"The certificate public key algorithm is unknown to the system. Please submit "
"the certificate as a sample to the developers."
msgstr ""
"Sertifikatets offentlige nøkkel algoritme er ukjent for systemet. Vennligst "
"send sertifikatet som et eksempel til utviklerene."

#: core/diag/AbstractTest.php:602
msgid "No certificate at all was sent by the server."
msgstr "Serveren sendte ikke et sertifikat."

#: core/diag/AbstractTest.php:609
msgid ""
"It was not possible to determine the TLS version that was used in the EAP "
"exchange."
msgstr ""
"Det var ikke mulig å finne ut hvilken TLS versjon som ble brukt i EAP "
"utvekslingen"

#: core/diag/AbstractTest.php:616
msgid ""
"The server does not support the contemporary TLS versions TLSv1.2 or "
"TLSv1.3. Modern client operating systems may refuse to authenticate against "
"the server!"
msgstr ""
"Tjeneren støtter ikke TLS versjonene TLSv1.2 eller TLSv1.3. Moderne klient "
"operativ system kan avslå å autentisere mot denne serveren!"

#: core/diag/AbstractTest.php:620
msgid ""
"The expected server name as per SRV record does not match any server name in "
"the certificate of the server that was reached!"
msgstr ""
"Det forventede tjenernavnet fra SRV innslaget matcher ikke noe tjenernavn i "
"sertifikatet til tjeneren som svarte!"

#: core/diag/Logopath.php:120
msgid "[eduroam Diagnostics]"
msgstr "[eduroam diagnostikk]"

#: core/diag/Logopath.php:122
msgid ""
"(This service is in an early stage. We apologise if this is a false alert. "
"If this is the case, please send an email report to cat-devel@lists.geant."
"org, forwarding the entire message (including the 'SUSPECTS' and 'EVIDENCE' "
"data at the end), and explain why this is a false positive.)"
msgstr ""
"(Denne tjenesten er i en tidlig fase. Vi beklager om dette er en falsk "
"advarsel. Om det er tilfelle, vennligst send e-post rapport til cat-"
"devel@lists.geant.org, videresendt hele meldingen (inkludert 'SUSPECTS' og "
"'EVIDENCE' data til slutt), og forklar hvorfor dette er en falsk positiv.)"

#: core/diag/Logopath.php:124
msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Vennlig hilsen,"

#: core/diag/Logopath.php:126
msgid "Ed U. Roam, the eduroam diagnostics algorithm"
msgstr "Ed U. Roam, eduroam diagnostikk algoritmen"

#: core/diag/Logopath.php:134
msgid "[POLICYVIOLATION NATIONAL] IdP with no entry in eduroam database"
msgstr "[POLICYVIOLATION NATIONAL] IdP uten innslag i eduroam databasen"

#: core/diag/Logopath.php:135
msgid "Dear NRO administrator,"
msgstr "Kjære NRO administrator,"

#: core/diag/Logopath.php:137
#, php-format
msgid ""
"an end-user requested diagnostics for realm %s. Real-time connectivity "
"checks determined that the realm exists, but we were unable to find an IdP "
"with that realm in the eduroam database."
msgstr ""
"en sluttbruker forespurte diagnostikk for realm %s. Konnektivitetstester i "
"sanntid fant at realm finnes, men vi fant ingen IdP med dette realm i "
"eduroam databasen."

#: core/diag/Logopath.php:139
msgid ""
"By not listing IdPs in the eduroam database, you are violating the eduroam "
"policy."
msgstr ""
"Ved ikke å liste IdP'er i eduroam databasen bryter du eduroam policyen."

#: core/diag/Logopath.php:141
msgid ""
"Additionally, this creates operational issues. In particular, we are unable "
"to direct end users to their IdP for further diagnosis/instructions because "
"there are no contact points for that IdP in the database."
msgstr ""
"I tillegg skaper dette operasjonelle problemer. Spesifikt ved at vi ikke "
"blir i stand til å rette henvendelser til brukers IdP for videre feilsøk "
"fordi det ikke finnes kontakt informasjon for deres IdP i databasen. "

#: core/diag/Logopath.php:143
msgid ""
"Please stop the policy violation ASAP by listing the IdP which is associated "
"to this realm."
msgstr ""
"Vennligst stopp overtredelsene øyeblikkelig ved å oppføre IdP'en som er "
"assosiert med dette realmet."

#: core/diag/Logopath.php:151 core/diag/Logopath.php:164
msgid ""
"[TECHNICAL PROBLEM] Administrator suspects technical problem with your IdP"
msgstr ""
"[TEKNISK PROBLEM] Administratoren mistenker et teknisk problem med din IdP"

#: core/diag/Logopath.php:152 core/diag/Logopath.php:165
msgid "Dear IdP administrator,"
msgstr "Kjære IdP-Administrator,"

#: core/diag/Logopath.php:154 core/diag/Logopath.php:167
#, php-format
msgid "an organisation administrator requested diagnostics for realm %s. "
msgstr "en organisasjonsadministrator forespurte feilsøking for realm %s."

#: core/diag/Logopath.php:156
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm appears to be "
"working in acceptable parameters, but the administrator insisted to contact "
"you with the supplemental information below."
msgstr ""
"Sanntidssjekker besluttet at realmet ser ut til å fungere med akseptable "
"parametre, men administrator insisterer på å kontakte deg med "
"tilleggsinformasjonen vist nedenfor."

#: core/diag/Logopath.php:169
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm indeed has an "
"operational problem at this point in time. Please see the supplemental "
"information below."
msgstr ""
"Sanntidssjekker besluttet at realmet opplever problemer for øyeblikket. "
"Vennligst se informasjon under."

#: core/diag/Logopath.php:177
msgid "Authentication/Attempt Timestamp of user session:"
msgstr "Autentiseringforsøkets tidsstempel for brukersesjon:"

#: core/diag/Logopath.php:180
msgid "MAC address of end user in question:"
msgstr "Sluttbrukers MAC adresse:"

#: core/diag/Logopath.php:183
msgid "Additional Comments:"
msgstr "Tilleggsinformasjon:"

#: core/diag/RADIUSTests.php:1343
#, php-format
msgid "Connected to %s."
msgstr "Koblet til %s."

#: core/diag/RADIUSTests.php:1348 web/diag/radius_tests.php:233
msgid ""
"<strong>Test successful</strong>: a bidirectional RADIUS conversation with "
"multiple round-trips was carried out, and ended in an Access-Reject as "
"planned."
msgstr ""
"<strong>Vellykket test</strong>: toveis RADIUS dialog fungerte og endet som "
"forventet med reject. "

#: core/diag/RADIUSTests.php:1353
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned. Some properties of the connection attempt were sub-"
"optimal; the list is below."
msgstr ""
"<strong>Testen delvis suksessfull</strong>: en to-veis RADIUS dialog ble "
"gjennomført og endte i en Access-Reject som forventet. Men "
"oppkoblingsegenskaper var ikke optimale; se listen under.  "

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:86 web/diag/action_realmcheck.php:136
msgid "All tests passed."
msgstr "Alle tester OK."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:87 web/diag/action_realmcheck.php:137
msgid "There were some warnings."
msgstr "Det var noen advarsler."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:88 web/diag/action_realmcheck.php:138
msgid "There were some errors."
msgstr "Det var noen feil."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:89 web/diag/action_realmcheck.php:139
msgid "There were some remarks."
msgstr "Det var noen anmerkninger."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:98 web/diag/action_realmcheck.php:117
msgid "PASS"
msgstr "OK"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:99 web/diag/action_realmcheck.php:118
msgid "FAIL"
msgstr "FEIL"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:102 web/diag/action_realmcheck.php:159
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:103 web/diag/action_realmcheck.php:160
msgid "Issuer:"
msgstr "Utgiver:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:104 web/diag/action_realmcheck.php:161
msgid "Valid from:"
msgstr "Gyldig fra:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:105 web/diag/action_realmcheck.php:162
msgid "Valid to:"
msgstr "Gyldig til:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:106 web/diag/action_realmcheck.php:163
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:107 web/diag/action_realmcheck.php:164
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "SHA1 fingerprint:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:108 web/diag/action_realmcheck.php:147
msgid "Server certificate"
msgstr "Tjener sertifikat"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:109 web/diag/action_realmcheck.php:148
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:110 web/diag/action_realmcheck.php:149
msgid "Issuer"
msgstr "Utgiver"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:111
msgid "Policies"
msgstr "Policyer:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:112 web/diag/action_realmcheck.php:152
msgid "crlDistributionPoint"
msgstr "crlDistributionPoint"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:113 web/diag/action_realmcheck.php:153
msgid "authorityInfoAccess"
msgstr "autoritetInfoAdgang"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:114 web/diag/action_realmcheck.php:150
msgid "SubjectAltName"
msgstr "SubjektAltNavn"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:212 web/diag/action_realmcheck.php:546
#: web/diag/action_realmcheck.php:555 web/diag/show_realmcheck.php:134
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:214
msgid "DNS checks"
msgstr "DNS sjekking"

#. output in friendly words
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:217 web/diag/action_realmcheck.php:581
msgid "Checking NAPTR existence:"
msgstr "Sjekker om NAPTR finnes:"

#. return codes specific to NAPTR existence checks
#. *
#. * no NAPTRs for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for any service
#.
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:220 core/diag/RFC7585Tests.php:156
#: web/diag/action_realmcheck.php:584
msgid "This realm has no NAPTR records."
msgstr "Dette realm har ingen NAPTR records."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:223 web/diag/action_realmcheck.php:587
msgid ""
"This realm has NAPTR records, but none are related to this roaming "
"consortium."
msgstr ""
"Realmet har NAPTR records, men de er ikke relatert til dette roaming "
"konsortium."

#. if none of the possible negative retvals, then we have matching NAPTRs
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:226 web/diag/action_realmcheck.php:590
#, php-format
msgid "This realm has %d NAPTR records relating to this roaming consortium."
msgstr ""
"Realmet har %dNAPTR records som er relatert til dette roaming konsortium."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:231 web/diag/action_realmcheck.php:596
msgid "Checking NAPTR compliance (flag = S and regex = {empty}):"
msgstr "Sjekker NAPTR korrekthet (flag = S and regex = {empty}):"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:237 core/diag/RADIUSTestsUI.php:250
#: web/diag/action_realmcheck.php:603 web/diag/action_realmcheck.php:617
#, php-format
msgid "At least one NAPTR with invalid content found!"
msgstr "Minst en NAPTR med ugyldig innhold ble funnet!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:244 web/diag/action_realmcheck.php:611
msgid "Checking SRVs:"
msgstr "Sjekker SRV records:"

#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:253 web/diag/action_realmcheck.php:620
#, php-format
msgid "%d host names discovered."
msgstr "%d hostnavn ble funnet."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:259 web/diag/action_realmcheck.php:627
msgid "Checking IP address resolution:"
msgstr "Sjekker IP adresse oppslag:"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:265 web/diag/action_realmcheck.php:633
#, php-format
msgid "At least one hostname could not be resolved!"
msgstr "Minst ett navn kunne ikke slås opp i DNS!"

#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:268 web/diag/action_realmcheck.php:636
#, php-format
msgid "%d IP addresses resolved."
msgstr "%d IP adresser ble funnet i DNS."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:274 web/diag/action_realmcheck.php:644
#: web/diag/action_realmcheck.php:646
#, php-format
msgid "Realm is <strong>%s</strong> "
msgstr "Realm er  <strong>%s</strong>"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:276 web/diag/action_realmcheck.php:644
msgid "with no DNS errors encountered. Congratulations!"
msgstr "uten DNS feil. Gratulerer!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid "but there were DNS errors! Check them!"
msgstr "men det er DNS feil! Sjekk dem!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Du bør kjøre tester på nytt etter at feil er rettet; flere feil kan dukke "
"opp etter endringene. Årsaker til feil er listet under. "

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:287 web/diag/action_realmcheck.php:574
msgid "Dynamic discovery test is not configured"
msgstr "Test av dynamisk ruting er ikke konfigurert"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:289 web/diag/action_realmcheck.php:547
#: web/diag/action_realmcheck.php:707 web/diag/show_realmcheck.php:135
msgid "Static connectivity tests"
msgstr "Statiske konnektivitestester"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:293 core/diag/RADIUSTestsUI.php:299
#: web/diag/action_realmcheck.php:419 web/diag/action_realmcheck.php:424
#: web/diag/action_realmcheck.php:429
msgid "See the appropriate tab for details."
msgstr "Se tab for detaljer."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:296 web/diag/action_realmcheck.php:548
#: web/diag/action_realmcheck.php:712 web/diag/show_realmcheck.php:139
msgid "Dynamic connectivity tests"
msgstr "Dynamiske konnektivitetstester"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:310 web/diag/action_realmcheck.php:732
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "STATISKE konnektivitets tester"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:312 web/diag/action_realmcheck.php:734
msgid ""
"This check sends a request for the realm through various entry points of the "
"roaming consortium infrastructure. The request will contain the 'Operator-"
"Name' attribute, and will be larger than 1500 Bytes to catch two common "
"configuration problems.<br/>Since we don't have actual credentials for the "
"realm, we can't authenticate successfully - so the expected outcome is to "
"get an Access-Reject after having gone through an EAP conversation."
msgstr ""
"Denne testen sender en forespørsel for realm'et via forskjellige "
"inngangsporter til roaming konsortium infrastrukturen. Forespørselen "
"inneholder attributten 'Operator-Name' og vil være større enn 1500 bytes for "
"å fange opp to vanlige konfigurasjonsproblemer. <br/>Når vi ikke har et "
"faktisk brukernavn eller passord for realm'et, kan ikke autentisering gjøres "
"med suksess - forventet utfall er å motta en Access-Reject etter gjennomført "
"EAP dialog."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:318 web/diag/action_realmcheck.php:738
#: web/diag/action_realmcheck.php:881
#, php-format
msgid "Testing from: %s"
msgstr "Tester fra: %s"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 web/diag/action_realmcheck.php:165
msgid "Connected to undetermined server"
msgstr "Koblet til ukjent server"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 core/diag/RADIUSTestsUI.php:470
#: web/diag/action_realmcheck.php:272 web/diag/action_realmcheck.php:383
#: web/diag/action_realmcheck.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:464
#, php-format
msgid "elapsed time: %sms."
msgstr "brukt tid: %sms."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:349 web/diag/action_realmcheck.php:394
#: web/diag/action_realmcheck.php:454
msgid "Extensions"
msgstr "Tillegg"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:351 web/diag/action_realmcheck.php:395
msgid "show server certificate details"
msgstr "vis tjenersertifikat detaljer "

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:362 web/diag/action_realmcheck.php:792
msgid "Checking server handshake..."
msgstr "Sjekker tjener ..."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:129
#: web/diag/show_realmcheck.php:62
msgid "more"
msgstr "mer"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:407 core/diag/RADIUSTestsUI.php:489
msgid "Test failed"
msgstr "Test mislyktes"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:430
msgid "Client certificate"
msgstr "Klientsertifikat"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:441 web/diag/action_realmcheck.php:120
msgid "expected result: "
msgstr "Forventet resultat"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:450 web/diag/action_realmcheck.php:121
msgid "Server accepted this client certificate"
msgstr "Tjeneren aksepterte dette klient sertifikatet"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:453 web/diag/action_realmcheck.php:126
msgid "You should update your list of accredited CAs"
msgstr "Du bør oppdatere listen over akkrediterte Ca'er"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:455 web/diag/action_realmcheck.php:127
msgid "Get it from here."
msgstr "Hent det her."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:457 web/diag/action_realmcheck.php:124
msgid "Server did not accept this client certificate - reason"
msgstr "Tjeneren aksepterte ikke dette klient sertifikatet - årsak"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:463 web/diag/action_realmcheck.php:122
msgid "Server accepted this client certificate, but should not have"
msgstr ""
"Tjenren aksepterte dette klient sertifikatet, men burde ikke ha gjort det"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:466 web/diag/action_realmcheck.php:123
msgid "Server did not accept this client certificate"
msgstr "Tjeneren aksepterte ikke dette klient sertifikatet"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:473 web/diag/action_realmcheck.php:125
msgid "Rest of tests for this CA skipped"
msgstr "Hoppet over resten av testene for denne CA"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:501
msgid "These tests were skipped because of previous errors."
msgstr "Disse testene ble ignorert på grunn av tidligere feil."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:512 web/diag/action_realmcheck.php:778
msgid "DYNAMIC connectivity tests"
msgstr "DYNAMISKE konnektivitetstester"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:522 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "Some errors were found during the tests, see below"
msgstr "Noen feil ble funnet under testing, se under"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:528 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "All tests passed, congratulations!"
msgstr "Alle tester gikk bra, gratulerer!"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:529 web/diag/action_realmcheck.php:131
#: web/diag/action_realmcheck.php:792 web/diag/show_realmcheck.php:60
msgid "Show detailed information for all tests"
msgstr "Vis detaljert informasjon for alle tester"

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid "Checking if certificates from  CAs are accepted..."
msgstr "Sjekker om sertikikater fra CA'er er akseptert..."

#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid ""
"A few client certificates will be tested to check if servers are resistant "
"to some certificate problems."
msgstr ""
"Noen klient sertifikat vil bli testet for å sjekke om tjenere er "
"motstandsdyktige for enkelte sertifikat problemer."

#: core/diag/RFC6614Tests.php:97
msgid "eduPKI"
msgstr "eduPKI"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:98
msgid "Nicolaus Copernicus University"
msgstr "Nicolaus Copernicus Universitet"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:99
msgid "accredited"
msgstr "akkreditert"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:100
msgid "non-accredited"
msgstr "ikke akkreditert"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:101
msgid "correct certificate"
msgstr "korrekt sertifikat"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:102
msgid "certificate with wrong policy OID"
msgstr "sertifikat med feil policy OID"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:103
msgid "expired certificate"
msgstr "utløpt sertifikat"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:104
msgid "revoked certificate"
msgstr "revokert sertifikat"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:105
msgid "pass"
msgstr "OK"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:106
msgid "fail"
msgstr "feil"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:107
msgid "eduroam-accredited CA (now only for tests)"
msgstr "eduroam-akkreditert CA (nå kun for testing)"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:354
msgid "No TLS connection established: Connection refused"
msgstr "Ingen TLS forbindelse etablert: Forbindelse ble nektet"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:356
msgid "certificate expired"
msgstr "utgått sertifikat"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:358
msgid "certificate was revoked"
msgstr "sertifikatet ble tilbakekalt"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:360
msgid "bad policy"
msgstr "\"dårlig policy\""

#: core/diag/RFC6614Tests.php:362
msgid "unknown authority"
msgstr "ukjent autoritet"

#: core/diag/RFC6614Tests.php:365
msgid "unknown authority or no certificate policy or another problem"
msgstr "ukjent autoritet eller ingen sertifikat policy eller et annet problem"

#. *
#. * no eduroam NAPTR for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for eduroam
#.
#: core/diag/RFC7585Tests.php:162
msgid "NAPTR records were found, but all of them refer to unrelated services."
msgstr ""
"Det ble funnet NAPTR records, men de refererer til ikke relaterte tjenester."

#: core/diag/Sociopath.php:63
msgid "There is nothing you can do to solve this problem yourself."
msgstr "Du kan ikke løse dette problemet selv."

#: core/diag/Sociopath.php:64
msgid ""
"Please be patient and try again at a later time. Do NOT change your device "
"configuration."
msgstr ""
"Vær tålmodig og prøv igjen senere. IKKE endre konfigurasjon på enheten."

#: core/diag/Sociopath.php:65
msgid ""
"The infrastructure operators have automatically been informed and will "
"investigate the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Infrastruktur operatører har blitt informert automatisk og vil sjekke "
"problemet så snart som mulig."

#: core/diag/Sociopath.php:67
msgid ""
"The system has identified possible issues regarding your local device "
"configuration."
msgstr ""
"Systemet har oppdaget potensielle problem med konfigurasjon på din enhet."

#: core/diag/Sociopath.php:75
msgid ""
"The system can not find any information at all about the Identity Provider "
"you described. Probably, this is not a participating institution and the "
"account you tried to use does not exist."
msgstr ""
"Systemet fant ingen informasjon om Identitetstilbyderen du beskrev. "
"Antagelig deltar ikke denne institusjonen og kontoen du forsøkte å benytte "
"finnes ikke."

#: core/diag/Sociopath.php:76
msgid ""
"There are likely some issues around the wireless part of the network you are "
"trying to connect to. Wireless networks do not always behave "
"deterministically and consistently. All users at a given location have to "
"share the available bandwidth, and the physical environment (concrete walls, "
"objects in the way, elevation differences) can have a significant impact on "
"your connectivity experience."
msgstr ""
"Det er sannsynligvis et problem med det trådløse nettverket du forsøker å "
"koble til. Trådløse nettverk oppfører seg ikke alltid deterministisk og "
"konsekvent. Alle brukere på et bestemt sted må dele den tilgjengelige "
"båndbredden, og det fysiske miljøet (betongvegger, gjenstander i rommet, "
"høydeforskjeller) kan ha betydelig innvirkning på din opplevelse av nettet. "

#. here is an array with yes/no answers per failure category, and the factors by which a Yes modifies the score; No's modify it by 1/factor;
#. the order in this array is important: lower numbered questions will be asked first. So make sure you have high-quality questions in the beginning.
#. to be clear: "Yes" answers are elsewhere in the class the TRUE case; No's are FALSE, a possible "Don't know or N/A" is NULL
#. VERDICTLECTURE is text which is displayed to the end user if his answer led to a HIGHER score in the process. We are storing the answers to determine this.
#: core/diag/Sociopath.php:84
msgid ""
"You should use appropriate configuration assistants [MGW: see if the realm "
"exists in CAT, then display link to config] or contact your Identity "
"Provider [MGW: show contact info]."
msgstr ""
"Du bør bruke passende verktøy for konfigurasjon  [MGW: se om realm finnes i "
"CAT, deretter se link til konfig] eller kontakt din Identitetstilbyder  "
"[MGW: vis kontakt informasjon]."

#: core/diag/Sociopath.php:88
msgid ""
"Have you ever used the network successfully, e.g. at your home institution "
"without roaming?"
msgstr ""

#. that's good, but it doesn't mean strikingly much
#. that's bad, and points strongly to a config on this end
#: core/diag/Sociopath.php:91
#, php-format
msgid ""
"If your device has never worked before with this setup, then very likely "
"your device configuration is wrong. %s"
msgstr ""

#: core/diag/Sociopath.php:93
msgid ""
"Did the device previously work when roaming, i.e. at other hotspots away "
"from your home institution?"
msgstr ""
"Fungerte enheten tidligere ved roaming, altså hos andre tjenestetilbydere "
"enn din hjemme institusjon?"

#. that's good, and somewhat encouraging
#. that is almost a smoking gun
#: core/diag/Sociopath.php:96
#, php-format
msgid ""
"If roaming consistently does not work, then very likely your device "
"configuration is wrong. Typical errors causing this symptom include: using a "
"routing ('outer') username without the @realm.tld suffix - those potentially "
"work at your home organisation, but can not be used when roaming. %s"
msgstr ""
"Om roaming konsekvent ikke fungerer, er mest sannsynlig din enhet "
"konfigurert feil. En typiske feil som forårsaker dette symptomet er: bruk av "
"et ruting ('ytre') brukernavn uten et @realm.tld suffiks - det kan "
"potensielt fungere hos hjemme organisasjon, men kan ikke brukes for roaming. "
"%s"

#: core/diag/Sociopath.php:98
msgid "Did you recently change the configuration on your device?"
msgstr "Har du nylig endret konfigurasjon på din enhet?"

#. that is almost a smoking gun
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:101
msgid ""
"Accounts only need to be configured once, and can then be used anywhere on "
"the planet without any changes. If you recently changed the configuration, "
"that change may very well be at fault. You should never change your network "
"configuration unless explicitly instructed so by your Identity Provider; "
"even in the case of temporary login issues."
msgstr ""
"Konto trenger bare å konfigureres en gang, og kan deretter brukes overalt "
"uten endringer. Om du nylig har endret på konfigurasjonen, kan den endringen "
"være årsak til problemene. Du bør ikke endre nettverkskonfigurasjon uten "
"eksplisitt å ha fått instruksjoner om det fra din Identitetstilbyder; selv "
"om du har temporære påloggingsproblemer."

#: core/diag/Sociopath.php:103
msgid "Did you recently change your password?"
msgstr "Byttet du nettopp passord?"

#. that doesn't mean it is the source of the problem, but it /might/ be that the user forgot to provide the new password
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:106
msgid ""
"When you change your password, you also need to supply the new password in "
"the device configuration."
msgstr ""
"Når du bytter passord, må du også oppgi passord på nytt i hver enkelt enhet."

#: core/diag/Sociopath.php:108
msgid "If you use more than one device: do your other devices still work?"
msgstr "Om du har flere enheter; fungerer de andre enhetene dine? "

#. seems that all is okay with the account as such
#. now that is suspicious indeed
#: core/diag/Sociopath.php:111
msgid ""
"If all devices stopped working simultaneously, there may be a problem with "
"your account as such. Maybe your account expired, or you were forced to "
"change the password? These questions are best answered by your Identity "
"Provider [MGW: display contact info]"
msgstr ""
"Hvis alle enhetene dine sluttet å fungere samtidig, kan det være et problem "
"med din konto. Kanskje har din konto utgått på dato, eller du ble tvunget "
"til å endre passord? Disse spørsmålene kan best besvarer av din "
"Identitetstilbyder [MGW: vis kontakt info]"

#: core/diag/Sociopath.php:113
msgid ""
"Is the place you are currently at heavily crowded, or is a network-intensive "
"workload going on?"
msgstr ""
"Er stedet du er på tettpakket med folk, eller pågår en nettverks krevende "
"operasjon?"

#: core/diag/Sociopath.php:116
msgid ""
"The network is likely overloaded at this location and point in time. You may "
"have to wait until later before you get a better connectivity. If you think "
"the network should be reinforced for more capacity at this place, you should "
"inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Nettet er trolig overbelastet på denne lokasjonen og tidspunktet. Du må "
"kanskje vente en stund før du får en bedre nettverksforbindelse. Hvis du "
"mener nettet bør forbedres for økt kapasitet på dette stedet, kan du "
"informere tjenestetilbyder.  [MGW: legg til  kontakt info]"

#: core/diag/Sociopath.php:118
msgid "Does the connection get better when you move around?"
msgstr "Blir forbindelsen bedre om du flytter deg? "

#: core/diag/Sociopath.php:121
msgid ""
"You should move to a different location to achieve better network coverage "
"and service. If you think the exact spot you are at deserves better "
"coverage, you should inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Du kan bevege deg til en annen lokasjon for å få bedre dekning. Hvis du "
"mener at stedet du befinner deg på trenger bedre dekning, bør du informere "
"tjenestetilbyder.  [MGW: legg til kontakt info]"

#: core/diag/Sociopath.php:123
msgid ""
"Do you see errors stating something similar to 'Unable to get IP address'?"
msgstr "Ser du feilmeldinger som ligner på 'Unable to get IP address'?"

#. gotcha
#. the user saying no is not conclusive; maybe the device isn't that verbose or he's not looking at the right spot
#: core/diag/Sociopath.php:126
msgid ""
"The evidence at hand suggests that there may be an infrastructure problem at "
"this particular hotspot provider. There is nothing you can do to solve this "
"problem locally. Please be patient and try again at a later time."
msgstr ""
"Dette tyder på at det er infrastruktur problemer hos denne "
"tjenestetilbyderen. Du kan ikke gjøre noe for å løse dette problemet. Vær "
"tålmodig og prøv igjen senere. "

#: web/skins/modern/diag/diag.php:82
msgid "Diagnostics site"
msgstr "Diagnostikk side"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"The diagnostics system will do its best to identify and resolve your "
"problems!"
msgstr ""
"Diagnostikk systemet vil forsøke å identifisere og løse dine problemer!"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"Please help the system by answering the questions as precisely as possible."
msgstr ""
"Vennligste hjelp systemet ved å svare på spørsmålene så presist som mulig."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid "Are you a"
msgstr "Du er en"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:86
msgid "end-user"
msgstr "sluttbruker"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:86 web/diag/adminQuery.php:147
msgid "or"
msgstr "eller"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:87
msgid "eduroam administrator"
msgstr "eduroam administrator"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:90
msgid "Tools for End Users"
msgstr "Verktøy for sluttbrukere"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:93
msgid ""
"To resolve your problem a real-time diagnostics for your realm must be "
"performed."
msgstr "For å forsøke og løse ditt problem kan sanntids diagnostikk utføres."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:97
msgid ""
"The system needs some information on your home institution - issuer of your "
"account"
msgstr ""
"Systemet trenger litt informasjon om din hjemme institusjon - utsteder av "
"din konto"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:98
msgid ""
"What is the realm part of your user account (the part behind the @ of 'your."
"username@<strong>realm.tld</strong>'):"
msgstr ""
"På din brukerkonto, hva er realm-delen? (Den delen bak @ på 'ditt."
"brukernavnet@<strong>realm.tld</strong>'):"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:102
msgid "alternatively"
msgstr "alternativt"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:103
msgid "You can select your home institution from the following list"
msgstr "Kan du velge din hjemmeinstitusjon i følgende liste"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:105
msgid "Click to select your country/region and organisation"
msgstr "Klikk for å velge ditt/din land/region og organisasjon"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:112
msgid ""
"Optionally, to improve tests, you can provide information on your current "
"location"
msgstr ""
"Eventuelt, for å forbedre tester, kan du legge til informasjon om nåværende "
"lokasjon"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:114
msgid "Click to select a location in which you have an eduroam problem"
msgstr "Klikk for å velge en lokasjon der du har problemer med eduroam"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:121 web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:117
msgid "Testing realm"
msgstr "Tester realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:122
msgid "First stage completed."
msgstr "Første trinn fullført."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:127
msgid "To narrow down the problem, please answer the following few questions."
msgstr ""
"For raskest mulig å finne problemet, vennligst svar på noen få spørsmål."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:132
msgid "Run tests"
msgstr "Kjør tester"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:137
msgid "Tools for eduroam admins"
msgstr "Verktøy for eduroam admins"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:147
msgid "What is the nature of the problem?"
msgstr "Hva er problemet?"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:149
msgid "I suspect a technical problem at a particular IdP"
msgstr "Jeg mistenker et teknisk problem hos en spesifikk IdP"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:151
msgid "I want to report abuse of network resources by a roaming user"
msgstr "Jeg ønsker å melde om roamende bruker som misbruker nettverket"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:153
msgid "I suspect a technical problem for one of my users at a particular SP"
msgstr ""
"Jeg mistener et teknisk problem hos en av mine brukere hos en spesifikk SP"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:160
msgid "This service is for authenticated admins only."
msgstr "Denne tjenesten er kun for autentiserte admins."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:162
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "Det kreves eduroam® admin tilgang"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:240 web/skins/modern/diag/diag.php:314
msgid "Fetching institutions list"
msgstr "Henter liste med institusjoner"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:258 web/skins/modern/diag/diag.php:332
msgid "Select institution:"
msgstr "Velg institusjon:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:279
msgid ""
"The database does not contain the information needed to help you in realm "
"selection for this country. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"Databasen inneholder ikke informasjonen som trengs for realm valg for dette "
"landet. Du må oppgi et realm du er interessert i."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:288
msgid ""
"Can not search in database. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr "Kan ikke søke i databasen. Du må oppgi et realm."

#: web/skins/modern/diag/diag.php:304
msgid "Check if this realm is registered"
msgstr "Sjekk om dette realmet er registrert"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:306 web/diag/adminQuery.php:82
msgid "Check this realm"
msgstr "Sjekk dette realmet"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:355
msgid "Other location"
msgstr "Annen lokasjon"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:389
msgid "Fetching realms list"
msgstr "Henter liste med realms"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:401
msgid "Check realm(s):"
msgstr "Sjekk realm:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:413
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:465 web/skins/modern/diag/diag.php:526
msgid "Running realm tests"
msgstr "Kjører realm tester"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:574
msgid "Diagnostics results for selected realms"
msgstr "Diagnostikk resultater for valgte realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:575
msgid "An unknown problem occurred"
msgstr ""

#: web/skins/modern/diag/diag.php:578
msgid "This test includes checking of the following realm"
msgstr "Denne testen inkluderer sjekk av følgende realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:580
msgid "This test includes checking of the following realms"
msgstr "Denne testen inkluderer sjekk av følgende realm"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:590
msgid "You should report this to"
msgstr "Du bør rapportere dette til"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:658
msgid "eduroam admin report submission"
msgstr "eduroam admin rapport innlevering"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:661
msgid "SP contacting IdP due to technical problems or abuse"
msgstr "SP kontakter IdP på grunn av tekniske problemer eller misbruk"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:663 web/skins/modern/diag/diag.php:687
msgid "Reason"
msgstr "Årsak"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:664 web/skins/modern/diag/diag.php:691
msgid "Event's timestamp"
msgstr "Hendelsens tidsstempel"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:665 web/skins/modern/diag/diag.php:692
msgid "Calling-Station-Id"
msgstr "Calling-Station-Id"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:666 web/skins/modern/diag/diag.php:693
msgid "Additional description"
msgstr "Tilleggsbeskrivelse"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:667
msgid "An email to contact the reporter"
msgstr "E-post for å komme i kontakt med rapportereren"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:668
msgid "Test result"
msgstr "Testresultater"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:670 web/diag/adminQuery.php:256
msgid "failure"
msgstr "milsyktes"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:672 web/diag/adminQuery.php:254
msgid "success"
msgstr "vellykket"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:675
msgid "Test URL"
msgstr "Test-URL"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:676
msgid "Email to IdP administrators "
msgstr "E-post til IdP-administratorer"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:678
msgid "send successfully"
msgstr "sending vellykket"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:680
msgid "not sent - failure while sending"
msgstr "ikke sendt - feil under sending"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:685
msgid "IdP contacting SP due to technical problems or abuse"
msgstr "IdP kontakter SP på grunn av tekniske problem eller misbruk"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:688
msgid "SP's Operator-Name"
msgstr "SP's Operator-Name"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:689
msgid "User's outer ID"
msgstr "Bruker's ytre ID"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:690
msgid "IdP email"
msgstr "IdP e-post"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:694
msgid "How to contact the user"
msgstr "Hvordan kontakte bruker"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:720
msgid "Wrong format of realm"
msgstr "Realmets format er feil"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:730 web/skins/modern/diag/diag.php:752
msgid "Wrong format of email"
msgstr "Feil e-post format"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:743
msgid "MAC address is incomplete"
msgstr "MAC adresse er ufullstendig"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:761
msgid "Wrong format of outer ID"
msgstr "Feil ytre ID format"

#: web/skins/modern/diag/diag.php:770
msgid "Wrong string given as OperatorName"
msgstr "Feil streng oppgitt som OperatorName"

#: web/diag/action_realmcheck.php:30 web/diag/show_realmcheck.php:37
#, php-format
msgid "Sanity check for dynamic discovery of realms"
msgstr "Sjekk om dynamisk realm oppdagelse fungerer"

#: web/diag/action_realmcheck.php:72
msgid ""
"You asked for a realm check, but we don't know the realm for this profile!"
msgstr "Du ba om en realm sjekk, men kjenner ikke realm for denne profilen!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:81
msgid "No valid realm name given, cannot execute any checks!"
msgstr "Oppgitt realm er ugyldig, kan ikke kjøre sjekker!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:84
msgid "STATIC"
msgstr "STATISK"

#: web/diag/action_realmcheck.php:85
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISK"

#: web/diag/action_realmcheck.php:119
msgid "Client certificate:"
msgstr "Klient sertifikat:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:151
msgid "Certificate policies"
msgstr "Sertifikat policies"

#: web/diag/action_realmcheck.php:154 web/diag/show_realmcheck.php:61
msgid "Hide detailed information for all tests"
msgstr "Gjem detaljert informasjon for alle tester"

#: web/diag/action_realmcheck.php:217
msgid "Some required input is missing!"
msgstr "Nødvendig input mangler!"

#: web/diag/action_realmcheck.php:442
msgid "Server certificate details:"
msgstr "Tjenersertifikat detaljer:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:541 web/diag/show_realmcheck.php:126
#, php-format
msgid "Realm testing for: %s"
msgstr "Tester realm: %s"

#: web/diag/action_realmcheck.php:549 web/diag/action_realmcheck.php:718
#: web/diag/action_realmcheck.php:780
msgid "OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "OpenRoaming tilkoblingstester"

#: web/diag/action_realmcheck.php:550
msgid "Live login tests"
msgstr "Live login tester"

#: web/diag/action_realmcheck.php:563
msgid "DNS checks"
msgstr "DNS-sjekker"

#: web/diag/action_realmcheck.php:569
msgid "OpenRoaming DNS checks"
msgstr "OpenRoaming DNS-sjekker"

#: web/diag/action_realmcheck.php:576
msgid "OpenRoaming connectivity test is not configured"
msgstr "OpenRoaming tilkoblingssjekker ikke konfigurert"

#: web/diag/action_realmcheck.php:600
msgid "No issues found."
msgstr "Ingen problemer funnet."

#: web/diag/action_realmcheck.php:729 web/diag/show_realmcheck.php:151
msgid "Repeat static connectivity tests"
msgstr "Gjenta statiske konnetivitetstester"

#: web/diag/action_realmcheck.php:743 web/diag/action_realmcheck.php:801
#: web/diag/action_realmcheck.php:818
msgid "testing..."
msgstr "tester..."

#: web/diag/action_realmcheck.php:770 web/diag/show_realmcheck.php:162
msgid "Repeat dynamic connectivity tests"
msgstr "Gjenta dynamiske konnektivitetstester"

#: web/diag/action_realmcheck.php:770
msgid "Repeat OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "Gjenta OpenRoaming tilkoblingssjekker"

#: web/diag/action_realmcheck.php:821
msgid "not implemented yet"
msgstr "ikke implementert enda"

#: web/diag/action_realmcheck.php:842
msgid "Live login test"
msgstr "Login test"

#: web/diag/action_realmcheck.php:855
msgid ""
"If you enter an existing login credential here, you can test the actual "
"authentication from various checkpoints all over the world."
msgstr ""
"Om du angir ekte login informasjon her kan du teste faktisk autentisering "
"fra forskjellige punkter i hele verden."

#: web/diag/action_realmcheck.php:856
msgid ""
"The test will use all EAP types you have set in your profile information to "
"check whether the right CAs and server names are used, and of course whether "
"the login with these credentials and the given EAP type actually worked. If "
"you have set anonymous outer ID, the test will use that."
msgstr ""
"Testen bruker alle EAP typer du har definert i profilen for å sjekke om de "
"rette CA'er og tjenernavn er brukt, og selvfølgelig om brukerinformasjon og "
"gitt EAP type faktisk fungerer. Om du har satt anonym ytre identitet vil "
"testen bruke den."

#: web/diag/action_realmcheck.php:857
msgid ""
"Note: the tool purposefully does not offer you to save these credentials, "
"and they will never be saved in any way on the server side. Please use only "
"<strong>temporary test accounts</strong> here; permanently valid test "
"accounts in the wild are considered harmful!"
msgstr ""
"Merk: verktøyet tilbyr med hensikt ikke lagring av bruker opplysninger, de "
"blir aldri lagret på noen måte på tjenersiden. Bruk kun <strong>midlertidig "
"test konti</strong>; permanent gyldige test konti ansees som skadelig."

#: web/diag/action_realmcheck.php:865
msgid "Password-based EAP types"
msgstr "Passord-baserte EAP typer"

#: web/diag/action_realmcheck.php:866
msgid "Real (inner) username:"
msgstr "Faktisk (indre) brukernavn:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:867
msgid "Anonymous outer ID (optional):"
msgstr "Anonym ytre ID (opsjon):"

#: web/diag/action_realmcheck.php:868
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:872
msgid "Certificate-based EAP types"
msgstr "Sertifikat-baserte EAP typer"

#: web/diag/action_realmcheck.php:873
msgid "Certificate file (.p12 or .pfx):"
msgstr "Sertifikat fil (.p12 eller .pfx):"

#: web/diag/action_realmcheck.php:874
msgid "Certificate password, if any:"
msgstr "Sertifikat passord, hvis satt:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:875
msgid "Username, if different from certificate Subject:"
msgstr "Brukernavn, hvis forskjellig fra sertifikat Subject:"

#: web/diag/action_realmcheck.php:877
msgid "Submit credentials"
msgstr "Oppgi brukeropplysninger"

#: web/diag/action_realmcheck.php:899
#, php-format
msgid "Return to %s administrator area"
msgstr "Tilbake til %s administrator område"

#: web/diag/adminQuery.php:34
msgid "I suspect a Technical Problem with the IdP"
msgstr "Jeg mistenker et teknisk problem med din IdP"

#: web/diag/adminQuery.php:35
msgid "A user from this IdP has allegedly infringed copyrights"
msgstr "En bruker fra denne IdP'en har angivelig brutt opphavsrettigheter"

#: web/diag/adminQuery.php:36
msgid ""
"A user from this IdP has conducted malicious network operations (spam, "
"DDoS, ...)"
msgstr ""
"En bruker fra denne IdP'en har utført skadelige nettverksoperasjoner (spam, "
"DDoS, ...)"

#: web/diag/adminQuery.php:39
msgid ""
"User claims connectivity problems but has been authenticated successfully"
msgstr ""
"En bruker hevder å ha nettverksproblemer, men autentisering har fungert"

#: web/diag/adminQuery.php:40
msgid "User claims that mandatory open port is not open"
msgstr "En bruker hevder at påbudt åpen port ikke er åpnet for"

#: web/diag/adminQuery.php:74 web/diag/adminQuery.php:126
msgid "Select your problem"
msgstr "Velg ditt type problem"

#: web/diag/adminQuery.php:78
msgid "What is the realm of the IdP in question?"
msgstr "Hvilket realm har denne IdP'en?"

#: web/diag/adminQuery.php:88 web/diag/adminQuery.php:155
msgid "What is the authentication timestamp of the user session in question?"
msgstr "What er tidsstempel for brukersesjonen?"

#: web/diag/adminQuery.php:94 web/diag/adminQuery.php:162
msgid "What is the MAC address of the user session in question?"
msgstr "Hva er MAC adressen for brukersesjonen?"

#: web/diag/adminQuery.php:98
msgid "Additional comments"
msgstr "Andre kommentarer"

#: web/diag/adminQuery.php:102
msgid "Please specify an email address on which the IdP can contact you"
msgstr "Vennligst angi en e-post adresse som IdP'en kan nå deg på"

#: web/diag/adminQuery.php:110 web/diag/adminQuery.php:178
msgid "Now you can send your query"
msgstr "Nå kan du sende ditt spørsmål"

#: web/diag/adminQuery.php:111 web/diag/adminQuery.php:179
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: web/diag/adminQuery.php:130
msgid "Identify the SP by one of following means"
msgstr "Identifiser SP'en på en av følgende måter"

#: web/diag/adminQuery.php:134
msgid "SP Operator-Name attribute"
msgstr "SP Operator-Name attribute"

#: web/diag/adminQuery.php:138
msgid "Select the SP manually:"
msgstr "Velg SP manuelt:"

#: web/diag/adminQuery.php:141
msgid "click to select country and organisation"
msgstr "klikk for å velge land og organisasjon"

#: web/diag/adminQuery.php:147
msgid "at least describe the SP location"
msgstr "minimum beskriv SP lokasjonen"

#: web/diag/adminQuery.php:151
msgid "What is the outer ID of the user session in question?"
msgstr "Hva er ytre-ID for brukersesjonen?"

#: web/diag/adminQuery.php:166
msgid "Additional comments about the problem"
msgstr "Andre kommentarer til problemet"

#: web/diag/adminQuery.php:170
msgid ""
"Do you have any contact details by which the user wishes to be contacted by "
"the SP?"
msgstr "Har du kontakt opplysninger som bruker kan kontaktes av SP via?"

#: web/diag/adminQuery.php:174
msgid "Please specify an email address on which the SP can contact you"
msgstr "Vennligst oppgi en e-post adresse som SP kan kontakte deg via"

#: web/diag/adminQuery.php:248
msgid "Suspected a technical problem with the IdP"
msgstr "Mistenker teknisk problem med IdP"

#: web/diag/adminQuery.php:249
msgid "We suspect a technical problem with the IdP handling the realm"
msgstr "Vi mistenker et tesknisk problem med IdP'en som håndterer realmet"

#: web/diag/adminQuery.php:251
msgid "The CAT diagnostic test was run for this realm during reporting.\n"
msgstr "CAT feilsøkingtest ble utført for dette realmet under rapportering.\n"

#: web/diag/adminQuery.php:252
msgid "The overall result was "
msgstr "Sluttresultatene var"

#: web/diag/adminQuery.php:258
msgid "To see details go to "
msgstr "Se detaljer ved å gå til"

#: web/diag/adminQuery.php:260
msgid "The reported problem details are as follows"
msgstr "Rapporterte detaljer om problemet"

#: web/diag/adminQuery.php:261
msgid "timestamp"
msgstr "tidsstempel"

#: web/diag/adminQuery.php:262
msgid "client MAC address"
msgstr "klientens MAC adresse"

#: web/diag/adminQuery.php:264
msgid "additional comments"
msgstr "tilleggsinformasjon"

#: web/diag/adminQuery.php:266
msgid "You can contact the incident reporter at"
msgstr "Du kan kontakte hendelsesforfatteren hos"

#: web/diag/radius_tests.php:34 web/diag/radius_tests.php:35
msgid ""
"Some properties of the connection attempt were sub-optimal; the list is "
"below."
msgstr ""
"Noen egenskaper i tilkoblingsforsøket var ikke optimale; se listen under."

#: web/diag/radius_tests.php:36
msgid "Some configuration errors were observed; the list is below."
msgstr "Noen konfigurasjonsfeil ble funnet; se listen under."

#: web/diag/radius_tests.php:173
msgid "<strong>Test successful.</strong>"
msgstr "<strong>Vellykket test</strong>"

#: web/diag/radius_tests.php:177
msgid "<strong>Test partially successful</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""

#: web/diag/radius_tests.php:180
msgid "<strong>Test FAILED</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""

#: web/diag/radius_tests.php:185
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected. The most likely "
"cause is that you have misspelt the Username and/or the Password."
msgstr ""
"<strong>Test FEIL</strong>: forespørsel ble avvist. Mest sannsynlig årsak er "
"feilstavet brukernavn og/eller passord."

#: web/diag/radius_tests.php:190
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Denne metoden kan ikke testes"

#: web/diag/radius_tests.php:194
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. Either you have misspelt the Username or there is "
"something seriously wrong with your server."
msgstr ""
"<strong>Test FEIL</strong>: forespørselen ble avvist umiddelbart, uten en "
"EAP dialog. Enten var brukernavn stavet feil ellers er noe alvorlig feil med "
"din RADIUS tjener."

#: web/diag/radius_tests.php:200 web/diag/radius_tests.php:242
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: no reply from the RADIUS server after %d "
"seconds. Either the responsible server is down, or routing is broken!"
msgstr ""
"<strong>Test FEIL</strong>: ikke svar fra RADIUS tjener etter %d sekunder. "
"Enten er tjeneren nede, ruting er feil eller det er manglende åpninger i FW."

#: web/diag/radius_tests.php:205 web/diag/radius_tests.php:246
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: there was a bidirectional RADIUS conversation, "
"but it did not finish after %d seconds!"
msgstr ""
"<strong>Test FEIL</strong>: det var toveis RADIUS trafikk, men den ble ikke "
"ferdig i løpet av %d sekunder."

#: web/diag/radius_tests.php:210
msgid "<strong>Test FAILED</strong>"
msgstr "<strong>Test FEIL</strong>: "

#: web/diag/radius_tests.php:231
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned."
msgstr ""
"<strong>Delvis vellykket test</strong>: en to-veis RADIUS dialog ble "
"gjennomført og endte med en Access-Reject som forventet."

#: web/diag/radius_tests.php:237
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. This is not necessarily an error: if the RADIUS server "
"enforces that outer identities correspond to an existing username, then this "
"result is expected (Note: you could configure a valid outer identity in your "
"profile settings to get past this hurdle). In all other cases, the server "
"appears misconfigured or it is unreachable."
msgstr ""
"<strong>Test MISLYKKET</strong>: Forespørsel ble avvist umiddelbart, uten "
"EAP dialog. Dette er ikke nødvendigvis en feil; hvis RADIUS tjeneren krever "
"at ytre identitet inneholder et eksisterende brukernavn, da er dette "
"resultatet som forventet. (Merk: Du kan konfigurere et gyldig brukernavn i "
"ytre identitet i din profil for å komme forbi dette hinderet). I alle andre "
"tilfelle synes tjeneren å være feil-konfigurert eller den kan ikke nås."

#: web/diag/radius_tests.php:250
msgid "unhandled error"
msgstr "ukjent feil"

#: web/diag/radius_tests.php:274
#, php-format
msgid "elapsed time: %d"
msgstr "Forløpt tid: %d"

#: web/diag/radius_tests.php:276
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: the server presented a certificate which is from an "
"unknown authority!"
msgstr ""
"<strong>FEIL</strong>: tjeneren presenterte et sertifikat fra en ukjent "
"autoritet."

#: web/diag/radius_tests.php:286
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: the server name as discovered in the SRV record "
"does not match any name in the server certificate!"
msgstr ""
"<strong>ADVARSEL</strong>: tjenernavnet som ble slått opp i SRV innslaget "
"matcher ikke noe navn i tjenersertifikatet!"

#: web/diag/show_realmcheck.php:130
msgid "Tests timestamp: "
msgstr "Testtid:"

#: web/diag/show_realmcheck.php:145
msgid "Repeat connectivity tests"
msgstr "Gjenta tilkoblingstester"

#: web/diag/show_realmcheck.php:170
msgid "Token missing, no data can be presented"
msgstr "Mangler token, ingen data kan presenteres"

#: web/diag/show_realmcheck.php:172
msgid ""
"The token given in the request does not exists, no data can be presented"
msgstr "Tokenet in forespørselen eksisterer ikke, ingen data kan presenteres"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:33
msgid "All connectivity tests passed"
msgstr "Alle tilkoblingstester var vellykket"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:34
msgid "There were some warnings from connectivity tests"
msgstr "Tilkoblingstestene ga noen advarsler"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:35
msgid "There were some remarks from connectivity tests"
msgstr "Tilkoblingstestene ga noen merknader"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:36
msgid "There were some errors from connectivity tests"
msgstr "Tilkoblingstestene ga noen feil"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:46
msgid "Select institiution:"
msgstr "Velg institusjon:"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:72
msgid "Select country or region:"
msgstr "Velg land eller region:"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:80
msgid "Fetching country/region list"
msgstr "Henter liste over land/region"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:141
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:142
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:143
msgid "I don't know"
msgstr "Jeg vet ikke"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:174
msgid "Diagnostic tests results for selected realm"
msgstr "Diagnostikk resultater for valgt realm"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:177
msgid "The result for tested realm:"
msgstr "Resultat for testet realm:"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:179
msgid "The system identified"
msgstr "Systemet identifiserte"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:181
msgid "suspected areas which potentially can cause a problem."
msgstr "områder som potensielt kan forårsake et problem."

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:182
msgid ""
"Next to the problem description we show a speculated probability of this "
"event."
msgstr ""
"Ved siden av problem beskrivelsen viser vi antatt sannsynlighet for denne "
"feilen."

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:189
msgid "Your device configuration is broken"
msgstr "Konfigurasjon på din enhet er feil"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:192
msgid "The Wi-Fi network in your vicinity has quality issues"
msgstr "Wi-Fi nettet der du er har kvalitetsproblemer"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:195
msgid "The network environment around you is broken"
msgstr "Nettverket der du er fungerer ikke"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:198
msgid "The RADIUS server of your service provider is the source of the problem"
msgstr "RADIUS tjeneren til din tjenestetilbyder er kilden til problemet"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:201
msgid ""
"The RADIUS server in your home institution is currently unable to "
"authenticate you"
msgstr "RADIUS tjeneren til din hjemmeinstitusjon kan ikke autentisere deg nå"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:204
msgid ""
"The national server in the country/region you are visiting is not "
"functioning correctly"
msgstr ""
"Den nasjonale tjeneren i landet/regionen du besøker fungerer ikke korrekt"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:207
msgid ""
"The link between the national server of the country/region you are visiting "
"and the top-level server is broken"
msgstr ""
"Linken mellom den nasjonale tjeneren i landet/regionen du besøker og topp-"
"nivå tjeneren fungerer ikke"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:210
msgid ""
"The link between the national server of your home country/region and the top-"
"level server is broken"
msgstr ""
"Linken mellom den nasjonale tjeneren i ditt hjemland/region og topp-nivå "
"tjeneren fungerer ikke"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:213
msgid "The communication to the top-level server is down"
msgstr "Kommunikasjon til topp-nivå tjeneren fungerer ikke"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:216
msgid ""
"The national server in your home country/region is not functioning properly."
msgstr "Den nasjonale tjeneren i ditt hjemland/region fungerer ikke skikkelig."

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:219
msgid "The RADIUS server of your home institution is the source of the problem"
msgstr "RADIUS tjeneren hos din hjemmeinstitusjon er kilden til problemet"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:222
msgid "This realm does not exist"
msgstr "Dette realm finnes ikke"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:300
msgid "Running connectivity tests for this realm"
msgstr "Utfører tilkoblingstester for dette realmet"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:301
msgid "New tests results are available, click to see"
msgstr "Nye testresultater er tilgjengelige, klikk for å se"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:426
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:434
msgid "See details"
msgstr "Se detaljer"

#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:436
msgid "If you want to report your problem, fill fields below."
msgstr ""