translation/nb_NO/web_admin.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Håvard Ramberg, 2022
# Tom Ivar Myren <tom.myren@sikt.no>, 2022
# Tom Ivar Myren <tom.myren@sikt.no>, 2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Tom Ivar Myren <tom.myren@sikt.no>, 2022\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://app.transifex.com/"
"eduroam_devel/cat/language/nb_NO/)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Feil ved opprettelse av ny IdP tilknytning!"
#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "Denne siden må åpnes via et gyldig invitasjons token"
#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Du forsøkte å registrere via selvbetjening, men denne distribusjonen "
"tillater ikke selvbetjening!"
#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Beklager... dette token har allerede blitt brukt. %s er allerede opprettet. "
"Hvis du fikk invitasjonen via en e-post liste har trolig noen andre brukt "
"den før deg."
#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Beklager... dette token har utløpt. Invitasjons token er gyldig i 24 timer. "
"%s administrator kan sende deg en ny invitasjon."
#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Beklager... du har kommet til innmeldingssiden uten et gyldig token. Prøver "
"du å gjøre noe du ikke burde? Hvis ikke, kan du gå til <a "
"href='overview_user.php'> din profil side</a>."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s: Administrasjon av RADIUS/TLS superglue-sone"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "Administrasjon av DNS NAPTR-sertifikater"
#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr ""
"Du har ikke de nødvendige rettighetene til å etterspørre NAPTR superglue-"
"soner."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: RADIUS/TLS sertifikat administrasjon for %s"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "RADIUS/TLS sertifikat administrasjon for %s"
#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettighetene til å be om tjenersertifikater."
#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Ber om et sertifikat med følgende egenskaper"
#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "Policy OIDs: "
#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Distinguished Name: "
#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "Sertifikat forespørsel ble sendt"
#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Tilbake til Sertifikat Oversikt"
#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Sertifikatinnehaverdetaljer "
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---VENNLIGST VELG---"
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. CSR generering"
#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr "En måte å generere en sertifikatforespørsel er via openssl: "
#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Innlevering"
#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Vennligst lim inn CSR her:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Send forespørsel"
#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Tilbake til Oversiktssiden"
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Redigerer %s '%s'"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Redigerer %s informasjon for '%s'"
#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Egenskaper"
#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Egenskapstype"
#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Språk, hvis aktuelt"
#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Egenskapsverdi"
#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Legg til ny opsjon"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Lagre data"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Forkast endringer"
#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "%s: %s Tilpasning (innsending fullført)"
#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Sendt attributter for %s '%s'"
#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Fortsett til dashbord"
#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s:%s Bruksvilkår"
#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Aksept av bruksvilkår"
#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Brukervilkår"
#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "Jeg har lest og godtar betingelsene."
#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Påmeldingsveileder (Steg 3)"
#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Redigerer instansen %s"
#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Valg for denne isntansen"
#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Egendefinert operatørnavn:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "VLAN-tagging for egne brukere %s:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(slå av med '0')"
#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: %s påmeldingsveileder (Steg 2)"
#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Steg 2: Generell informasjon om din %s"
#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "%s generelle egenskaper"
#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Hei! %s er ny for oss. Denne wizard spør flere spørsmål om den, slik at vi "
"kan generere profiler for deg til slutt. All informasjonen under er valgfri, "
"men det er viktig å fylle inn så mange felt som mulig noe som kommer dine "
"sluttbrukere til gode."
#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Noen egenskaper er gyldig på tvers av alle profiler. Dette er stedet der du "
"kan beskrive disse egenskapene på en detaljert måte. Den forespurte "
"informasjonen blir brukt som følger:"
#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logo</strong>: Når du legger inn et logo, blir det innebygget i alle "
"installasjonsprogram der det er mulig. Vi akseptere alle bilde format, men "
"anbefaler SVG for best mulig resultat. Om du ikke laster opp et logo bruker "
"vi generisk logo istedet (se øvre høyre hjørne på denne siden)."
#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Navn</strong>: %s kan ha navn på forskjellige språk. Det anbefales å "
"fylle inn 'default/other' språk alltid, da det blir brukt som fallback om "
"systemet ikke har en oversettelse i akkurat det språket brukeren forespurte "
"nedlasting i."
#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Medie egenskaper"
#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"In denne seksjonen definerer du på hvilke medie %s blir konfigurert på "
"bruker enheter."
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "Ytterligere SSID'er:"
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSID'er:"
#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "Vi konfigurerer alltid denne SSID'en for WPA2/AES: %s."
msgstr[1] "Vi konfigurerer alltid disse SSID'ene for WPA2/AES: %s."
#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Det er også mulig å definere selvvalgte tilleggs-SSID'er med valget '%s' "
"under."
#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Vennligst konfigurer hvilke SSID'er som skal være med i "
"installasjonsprogrammet."
#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Som standard vil SSID'ene kun konfigureres med WPA2/AES kryptering. Ved å "
"bruke '(med WPA/TKIP)' opsjonen spesifiserer du at støtte for slik "
"kryptering blir inkludert når det er mulig."
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint tilleggs Consortia:"
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Følgende Consortium OIs vil alltid bli konfigurert: %s."
msgstr[1] "Følgende Consortium OIs vil alltid bli konfigurert: %s."
#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr "Det er også mulig å definere ekstra OIs med valget '%s' under."
#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Vennligst angi hvilke Consortium OIs som skal legges til i "
"installasjonsprogrammene."
#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Støtte for kablet IEEE 802.1X:"
#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Om du ønsker å konfigurere dine brukeres enheter med støtte for IEEE 802.1X "
"på kablet ethernet, merk av i boks som angir dette. Merk at dette gjør "
"installasjon litt vanskeligere på noen plattformer. (Windows: bruker må ha "
"admin rettigheter; Apple: forsøk på å installere en profil med støtte for "
"kablet nett uten et aktivt kablet ethernet kort vil ikke fungere.)"
#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Fjerne bootstrap/onboarding SSIDs:"
#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Hvis du bruker en captiv portal for å distribuere konfigurasjoner vil du "
"antagelig fjerne en slik SSID etter at profil / konfigurasjon er hentet. Med "
"denne opsjonen vil en slik SSID enten bli fjernet eller definert som 'Kun "
"manuell tilkobling'."
#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Brukerstøtte detaljer for alle brukere"
#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"Denne seksjonen kan brukes til å laste opp spesifikke vilkår for bruk for "
"brukere og for å vise detaljer for hvordan dine brukere kan nå sin lokale "
"helpdesk."
#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Tilbyr du helpdesk tjenester for dine brukere? I så fall er det fint om du "
"kan oppgi pekere til denne helpdesken."
#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Om du oppgir en verdi her, vil den bli lagt til i installasjonsprogram for "
"alle dine brukere, og vil vises på nedlastningssiden. Om du har forskjellige "
"helpdesker for forskjellige brukergrupper (vi kaller dette 'profiler') "
"spesifiser per-profil helpdesk informasjon senere i denne wizard. Om du ikke "
"har en helpdesk, la disse feltene være blanke."
#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr "For %s distribusjon, minst en lokal e-post kontakt kreves."
#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"Dette er kontaktpunktet for din organisasjon. Det kan bli vist offentlig."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr "Minst en lokal e-post kontakt kreves."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr "Dette er kontaktpunktet for dine sluttbrukeres nivå 1 support."
#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr "Når du er sikker på at alt er korrekt, klikk på %s Fortsett ...%s"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "Til den det måtte angå, "
#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"Denne e-posten er kun en dobbel-sjekk da disse endringene kan være "
"sikkerhets relatert. Om endringen var ventet trenger du ikke gjøre noe."
#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Hei,"
#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"%s%s / %s/ (tidligere kjent som) '%s' har fått alle egenskaper slettet og "
"starter helt på nytt. Det betyr at den ikke gjenkjennes ved navn lengre og "
"den kan få at annet navn ved en senere anledning. Du vil motta en ny e-post "
"om og når det skjer en navneendring."
#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: Vesentlige endringer i %s"
#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: IdP innmelding's hjelper (trinn 2 ferdig)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Innsendte attributter for IdP '%s'"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr "vesentlige endringer i %s %s / %s/ (tidligere kjent som) '%s'."
#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "%shar endret navn. Detaljene vises under:"
#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Installasjonsprofilene vil konfigurere følgende SSID'er: <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "Konfigurerte SSID'er"
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Dine profiler vil konfigurere kablede grensesnitt."
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Kablet er konfigurert"
#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Vi kan ikke opprette profiler da hverken trådløs SSID eller kablet "
"grensesnitt er valgt for oppsett!"
#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Fortsett til %s egenskaper"
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"Du oppga ikke en e-post adresse. Dette er et krav for %s. Vennligst gå til "
"%s dashboard og rediger dine helpdesk innstillinger slik at de inneholder en "
"e-post adresse."
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "Ingen support e-post!"
#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Fortsett til RADIUS/EAP profil definisjon"
#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: IdP påmedingsveiviser (Trinn 3)"
#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Trinn 3: Definere en brukergruppe profil"
#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Rediger profil '%s' ..."
#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Generelle profil egenskaper"
#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Definer en profil for din(e) brukergruppe(r). Du kan legge til så mange "
"profiler du vil ved å velge hensiktsmessig knapp nederst på siden. Når "
"veiviseren er ferdig vil du ende opp på IdP administrators hovedside."
#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Profilnavn og RADIUS realm"
#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Først trengs et profilnavn. Dette vil være synlig for sluttbrukere, så et "
"beskrivende navn som 'Ansatte', 'Studenter' etc anbefales."
#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Som en opsjon kan du legge til en lengre beskrivende tekst om hvem denne "
"profilen er ment for. Om du oppgir en slik tekst, vil den vises på "
"nedlastningssiden etter at brukeren har valgt profilnavnet i listen."
#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Kan du oppgi ditt RADIUS realm."
#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Dette er til nytte om du senere vil bruke sanitetssjekk modulen, den tester "
"nåbarhet for ditt realm i %s infrastrukturen."
#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"Det er et krav at realm navn oppgis hvis du vil støtte anonyme ytre "
"identiteter (se under)."
#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Grunnleggende Realm-informasjon"
#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"
#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Realm felt"
#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Realm opsjoner"
#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Noen installasjonsprogram støtter 'Anonym ytre identitet'. Hvis du ikke vet "
"hva dette er, les <a href='%s'>denne artikkelen</a>."
#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"På noen plattformer kan installasjonsprogramet foreslå brukernavn endelser "
"og/eller verifisere at brukernavn inneholder realm suffiks."
#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"Realmcheck trenger en ytre ID som faktisk kan autentiseres. Hvis din RADIUS "
"tjener kun slipper gjennom utvalgte brukernavn er det nyttig å oppgi hvilke "
"(ytre ID) brukernavn som kan brukes til testing."
#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Valg for brukernavn"
#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Valgnavn"
#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Valg avkrysningsboks"
#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Outer Identity håndtering"
#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Aktiver anonym ytre identitet:"
#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Bruk egen ytre ID for realm sjekk:"
#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Inner Identity (Brukernavn) håndtering"
#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Tving realm suffiks i brukernavn"
#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Tving eksakt realm i brukernavn"
#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Installasjonsproram nedlastnings lokasjon"
#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"CAT har et nedlastningsområde for sluttbrukere. Der kan de for eksempel lese "
"støtte tekstene du oppgav tidligere. CAT kan tilby direkte nedlasting av "
"installasjonsprogram i form av profiler. Om du ikke ønsker dette kan du "
"oppgi en webside som du ønsker at brukere skal bli redirigert til. Du som "
"administrator kan fremdeles laste ned profilene for å legge dem på ønsket "
"webside (se 'Kompatibilitets matrise' knappen på dashbordet)."
#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Rediriger sluttbrukere til egen webside:"
#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Støttede EAP typer"
#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Vi måte vite hvilke EAP typer din IdP støtter. Om du støtter multiple EAP "
"typer, kan du tildele hver type en prioritet (1=høyest). Dette verktøyet vil "
"alltid lage et automatisk installasjonsprogram for EAP typen med høyeste "
"prioritet; kun når brukerens enhet ikke kan benytte denne EAP typen vil det "
"bli brukt en EAP type lengre ned på listen."
#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "Støttet EAP-type"
#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Støttede EAP typer i denne profilen"
#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag & drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Bruk \"dra & slipp\" for å markere en EAP metode og flytte den til "
"støttet (grønt) område. Prioritering gjøres automagisk, avhengig av hvor du "
"\"slipper\" metoden. "
#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Ikke støttede EAP typer"
#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Kundestøtte detaljer for denne profilen"
#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "EAP detaljer for denne profilen"
#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Medie egenskaper for denne profilen"
#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"Denne opsjonen %s er allerede definert globalt for IdP'en. Om du setter den "
"her i profilen, vil dette overstyre den globale settingen."
msgstr[1] ""
"Disse opsjonene %s er allerede definert globalt for IdP'en. Om du setter dem "
"her i profilen, vil dette overstyre de globale settingene."
#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Når du er sikker på at alt er korrekt, klikk 'Lagre data' og du ender opp i "
"din IdP Dashbord side,"
#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Rediger profil - Resultat"
#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Profil veiviser (trinn 3 fullført)"
#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Oppgitte attributter for denne profilen"
#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Sluttresultat"
#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Realm: <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr "Anonym ytre identitet kan ikke slås på: realm mangler!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Anonym identitet støtte er <strong>%s</strong>, den anonyme ytre identitet "
"er <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "På"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "Anonym identitets støtte er <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "Av"
#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr "Brukernavn kan ikke brukes for realm sjekk: mangler realm!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Eget brukernavn for realm sjekk er <strong>%s</strong>, verdien er "
"<strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr "Et eget brukernavn for realm sjekk er ikke konfigurert"
#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "Realm delen MÅ være '...@%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"Realm delen MÅ slutte med '%s', men sub-realm er tillatt (dvs både "
"'bruker@%s' og 'bruker@<...>.%s' blir akseptert)."
#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Når mulig vil supplikant (klient) verifisere at brukernavn inneholder et "
"syntaktisk korrekt realm."
#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr "Redirigering kan ikke aktiveres - du oppgav ikke mål lokasjon! "
#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"Re-dirigering kan ikke aktiveres - koblingen må være en komplett URL som "
"starter med http:// eller https:// !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"Re-dirigering satt til <strong>%s</strong>, denne vil bli ignorert da det "
"finnes enhets-nivå re-dirigering."
#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "Re-dirigering satt til <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "Redirigering er <strong>AV</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Støtte EAP type:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"Støttet EAP type: <strong>%s</strong> mangler nødvendig informasjon %s !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"EAP typen ble lagt til i profilen, men du må oppgi manglende informasjon før "
"vi kan lage installasjonsprogram."
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"Vesentlige endringer ble gjort i en RADIUS profil for %s %s / %s / '%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"ADVARSEL! Et nytt trusted root CA ble lagt til, og det har eksakt samme navn "
"som et eksisterende root CA. Dette kan (men ikke nødvendigvis) bety et "
"forsøk på å legge til en uautorisert trust root ved å utgi seg som det ekte. "
"Detaljene vises under:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr "En ny trusted root CA ble lagt til. Detaljene vises under:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"Et nytt tjenernavn for autentiseringstjeneren ble lagt til. Detaljene vises "
"under: "
#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"Profilinformasjonen inneholder ikke realmet. Ingen DNS-sjekker for "
"OpenRoaming kan gjennomføres. "
#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "SRV-målet for en OpenRoaming NAPTR-oppslag er uventet."
#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"DNS-navnene i SRV-oppslagene peker ikke mot faktiske IP-adresser. "
"OpenRoaming vill ikke fungere."
#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"Feil ved samtlige oppkoblinger mot de oppdagede OpenRoaming-endepunkteter. "
"OpenRoaming vil sannsynligvis ikke fungere."
#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr "Feil ved noen oppkoblinger mot oppdagede OpenRoaming-endepunkter."
#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Minst ett DNS-svar var IKKE sikret med DNSSEC. OpenRoaming ANP'er kan velge "
"å avslå oppkobling til endepunktet."
#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"Innledende feilsøking med hensyn på DNS-delen av OpenRoaming (inkludert "
"DNSSEC) er vellykket."
#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Fortsett til Installasjonsprogram finjustering og nedlasting "
#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Usikkert e-post domene!"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"E-post domenet for adressen <strong>%s</strong> er ikke sikkert: noen eller "
"alle e-post tjenere godtar ikke krypterte forbindelser (ingen konsistent "
"støtte for STARTTLS)."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"Invitasjonen vil måtte sendes i klartekst over internett, og kan muligens "
"bli lest og misbrukt av noen i transit."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Ønsker du å sende denne e-posten uansett?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "IKKE SEND"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Send uansett."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Administrerer %s brukere"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "Nåværende %s brukere"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Tildelt realm"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Antall aktive brukere tillatt"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Antall aktive brukere"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Antall inaktive brukere"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "E-posten ble sendt"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "E-post OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "E-posten ble IKKE sendt."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "E-post ikke OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "SMS ble sendt."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "SMS ble IKKE sendt."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "SMS ikke OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Kun en del av SMS ble sendt. Du bør forsøke igjen."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "SMS fragment."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Administrer %s brukere"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Token/Sertifikat detaljer"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Bruker/Token utløper"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikat detaljer"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Bruker utløper"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "Tilbakekalt"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "Utløpt"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Utløper:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Utstedt:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Enheten det er snakk om vil slutte å fungere med %s. Revokeringen can ikke "
"bli omgjort. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Tilbakekall"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(vis %d tilbakekalte sertifikater)"
msgstr[1] "(vis %d tilbakekalte sertifikater)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(vis %d utløpte sertifikater)"
msgstr[1] "(vis %d utløpte sertifikater)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr ""
"Invitasjonstoken %s er klart for sending! Velg hvordan det skal sendes:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-post:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Lokal e-post klient"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Send med CAT"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Send med SMS..."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Manuelt:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavle"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Vis QR kode"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Utløpsdato:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Gjenstående aktiveringer:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d av %d"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Alle aktive enheter vil slutte å fungere med %s. Dette kan ikke reverseres. "
"Brukere kan re-aktiveres senere, men de må da re-provisjoneres med nye "
"invitasjonstoken"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Deaktiver bruker"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Vis Autentiseringsposter"
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Ny invitasjon"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Aktiveringer"
#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Slett bruker"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Nåværende brukere"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Tidligere brukere"
#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Du må bekrefte at de opprettede kontoene fortsatt er gyldige innen %s dager. "
"Hvis alle kontoer som vises som aktive ovenfor, faktisk er gyldige, "
"vennligst sjekk boksen under og trykk \"Lagre\". Hvis noen av kontoene er "
"foreldede, må du deaktivere dem ved å trykke på den tilsvarende knappen før "
"du gjør dette."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr ""
"Jeg har sjekket at alle konfigurerte brukere fortsatt er kvalifisert for %s."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Legg til ny bruker"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Importer brukere fra CSV fil"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr "Oppgi ønsket brukernavn og utløpsdato for å opprette en ny bruker:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Importer brukere"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Tilbake til %s side"
#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Redigerer bruker attributter"
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Gjeldende bruker attributter"
#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Dine attributter"
#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Bruker attributter - oppsummering av angitte data"
#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr "Siden ble kalt med utilstrekkelig data. Vennligst rapporter feilen."
#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Angitte attributter"
#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Innleverte attributter for denne brukeren"
#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Fortsett til brukeroversikt"
#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Ufullstendig utlogging"
#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Du ble ikke logget av alle dine sesjoner. For å sikre at du er logget av må "
"du stenge din web leser."
#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Sertifikat informasjon for %s %s"
#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Forespør om nytt sertifikat"
#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s: %s Management"
#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "%s Oversikt"
#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Din personlige informasjon"
#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Unik indentifikator"
#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "klikk for å vise"
#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr ""
#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "Du er ikke %s administrator."
#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "%s Egenskaper: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "%s Statistikk: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "IdP'er totalt"
#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Offentlig nedlastning"
#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastninger"
#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Den ble sendt sikkert (kryptert)."
msgstr[1] "De ble sendt sikkert (kryptert)."
#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Den ble sendt i klartekst (ikke kryptert)."
msgstr[1] "De ble sendt i klartekst (ikke kryptert)."
#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr "En del av e-postene ble sendt med kryptering, resten i klar tekst."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "E-post invitasjonen ble sendt."
msgstr[1] "Alle e-post invitasjoner ble sendt."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "E-post ble sendt."
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "E-post invitasjon ble ikke sendt!"
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "E-post sending feilet!"
#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Den som ble sendt, ble sendt sikkert (kryptert)."
msgstr[1] "De som ble sendt, ble sendt sikkert (kryptert)."
#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Den som ble sendt, ble sendt i klartekst (ikke kryptert)."
msgstr[1] "De som ble sendt, ble sendt i klartekst (ikke kryptert)."
#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"En del av e-postene som ble sendt, ble sendt med kryptering, resten i "
"klartekst,"
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr "Noen e-post invitasjoner ble sendt (totalt %s), resten mislyktes. "
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Delvis suksess."
#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr ""
"Invitasjons e-post adressen var feil formatert, ingen invitasjon ble sendt!"
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Feil: ukjent resultat kode for invitasjon!?!"
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Ukjent resultat!"
#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr "Feilsøk nåbarhet og tilkoblingsparametre for %s %s"
#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "Gå!"
#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Trenger du hjelp? Se <a href='%s'>%s veiledning</a>"
#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Deltakers detaljer"
#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Konfigurert / Synlig / OpenRoaming"
#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "%s navn"
#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "%s Database synk status"
#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Administrator oppsett"
#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "Følgende %s er i din %s%s:"
#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Administrer DB link"
#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Linket"
#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "IKKE tilknyttet"
#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Legge til / fjerne administratorer"
#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Ventende invitasjoner i %s:"
#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Trekk tilbake invitasjonen"
#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(utløper %s)"
#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Registrer en ny %s!"
#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Kompatibilitetsmatrise"
#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr ""
#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "EAP-type-spesifikke opsjoner ..."
#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Enhets-spesifikke opsjoner ..."
#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "%s<br/>Installasjonsprogram"
#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "%s + OpenRoaming<br/>Installasjonsprogram"
#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Legend:"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Farge"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "redirigering er på"
#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "vil bli tilgjengelig på nedlastningsside"
#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "konfigurert, men ingen foretrukket EAP type"
#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "ufullstendig konfigurasjon"
#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "ikke støttet av CAT"
#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Fotnoter:"
#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Tilbake til dashbord"
#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Informasjon trengs!"
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Du kan lage opp til %d brukere."
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Leditimasjonen deres vil vise navnet<strong>%s</strong>."
#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Administrer brukere"
#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>EAP Typer</strong> (i foretrukket rekkefølge):"
#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "Opsjoner på EAP Metode/Enheter er aktive"
#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "Overstyringsopsjon på profil nivå er aktivert. "
#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "Informasjonen i profilen er ufullstendig"
#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "Profilen vises i bruker nedlastningssiden."
#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Denne profilen vises IKKE i bruker nedlastnings grensesnittet, selv om det "
"er nok informasjon til å vise den. For å aktivere profilen, legg til "
"attributt \"%s\" og huk av korresponderende boks."
#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "Dette realm kan bare sjekkes om du konfigurerer det først!"
#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Sjekk realm tilgjengelighet"
#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "Du har ikke konfigurert ferdig minst 1 støtte EAP type!"
#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Installasjonsprogram finjustering og nedlasting "
#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Sikker på at du vil slette profilen %s?"
#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Profil satt!"
#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr ""
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Instansdetaljer"
#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "Din primære RADIUS-tjener"
#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "RADIUS portnummer:"
#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "Din reserve RADIUS-server"
#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "RADIUS delt nøkkel"
#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Egendefinert operatørnavn"
#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "VLAN tag for egne brukere"
#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Realm som regnet som egne brukere"
#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Avansert konfigurasjon"
#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Vil du virkelig deaktivere instansen %s?"
#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"
#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Aktivering misslykket."
#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Kunne ikke aktivere primær RADIUS-tjener."
#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Kunne ikke aktivere reserve RADIUS-tjener."
#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Godta bruksvilkår"
#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Vil du virkelig slette instansen %s?"
#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Slett instans"
#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr "Deaktivering feilet, forespørselen er lagt i kø"
#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr "Kunne ikke deaktivere primær RADIUS-tjener. Forespørsel lagt i kø."
#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr "Kunne ikke deaktivere reserve RADIUS-tjener. Forespørsel lagt i kø."
#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Bruksstatistikk for hotspot"
#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "5 siste autentiseringer"
#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(AP identifikator er en '/'-separert tuppel av NAS-identifikator/NAS-IP-"
"adresse/NAS-IPv6-adresse/Called-Station-Id)"
#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Tidsstempel (UTC)"
#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adresse"
#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Chargeable-User-Identity"
#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "AP identifikator"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Feil"
#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Siste time"
#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Siste 30 dager"
#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Siste 6 måneder"
#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s:%s Dashbord"
#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "%s generelle innstillinger"
#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Endre ..."
#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: %s instansdetaljer"
#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Legg till %s profil ..."
#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Ny RADIUS/EAP profil (manuell konfigurering) ..."
#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr "Ny RADIUS/EAP profil (oppdag tjener automatisk) ..."
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Det finnes ingen profiler for %s"
#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Bruker nedlastninger"
#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Legg til instansen %s ..."
#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr "E-postadressen til brukerstøtte mangler, men den er påkrevd!"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "Det finnes ingen kjente instanser for din %s."
#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Rediger generelle %s detaljer"
#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Tilgjengelige tester"
#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Feilsøk nåbarhet og tilkoblingsparametre til %ss"
#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Sjekk %s tjenerstatus"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Instanser for denne %s"
#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Brukeradministrasjon"
#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Brukeroversikt"
#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Endre bruker detaljer"
#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Klikk her for %s management oppgaver"
#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Klikk her for aksess til superadmin siden"
#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr "(Trenger du hjelp? Se <a href='%s'>%sadministrator manual</a>)"
#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] ""
"Du administrerer de følgende <span style='display:none'>%d</span> %s:"
msgstr[1] "Du administrerer de følgende <strong>%d</strong> %s:"
#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "%s Administrasjonsoversikt"
#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Andre administratorer for denne %s"
#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Administrering"
#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Faresone"
#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s %s: %s liste"
#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Du og %d annen bruker"
msgstr[1] "Du og %d andre brukere"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Etter sletting av %s, kan du ikke gjenskape den selv - du trenger en ny "
"invitasjon fra %s administrator!"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "Sikker på at du vil slette din %s%s?"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Slett %s"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"Dette vil slette alle egenskaper for %s og konfigurasjon må startes på nytt. "
"Sikker på at du vil nullstille alle egenskaper for %s %s?"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Nulstill all %s innstillinger"
#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "Du administrerer ingen %s."
#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Vennligst spør din %s administrator om å invitere deg til å bli en %s "
"administrator."
#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr ""
"Mottok du et invitasjonstoken for å administrere en %s? Lim det inn her:"
#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Ny %s registrering"
#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Bruksstatistikk for instans"
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "Invitasjonstoken QR kode"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Du har ikke de nødendige tillatelser for å endre administratorer av denne "
"%s. Faktisk skulle du ikke ha kommet så langt! "
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administratorer for IdP '%s'"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Du er %s administrator. Du kan invitere flere administratorer, som igjen kan "
"utnevne flere administratorer."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s administrator"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Du er en administrator som ble invitert direkte av %s administrator. Du kan "
"invitere flere administratorer, men disse igjen kan ikke invitere andre "
"administratorer."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Direkte utnevnt administrator"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Bruker uten navn"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(opprinnelig invitert som %s)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(selv-oppnevnt)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Slett administrator"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Skriv inn organisasjon"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Ventende invitasjoner for denne IdP"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr "Ny administrator's e-post adress(er) (komma-separert):"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Inviter ny administrator"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Ta kontroll av denne %s"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"Du har ikke de nødvendige rettigheter til å administrere %s DB link status "
"for denne %s"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "%s database link status for IdP '%s' "
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "Denne %s er linket til %s databasen."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr "Følgende informasjon om IdP'en er lagret i %s DB og %s DB:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Informasjon i <strong>%s Database</strong>"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "%s Navn (%s)"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Bruker uten navn"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Administrator [invitert som]"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "Administrator epost"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr "Hvis denne koblingen ikke lenger er korrekt, kan du fjerne linken:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Koble fra"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "Denne %s er ennå ikke linket til %s databasen."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"Det betyr at profiler ikke er gjort tilgjengelig på nedlastningssiden for "
"brukere."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Du kan linke den til %s databasen under."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr ""
"Vennligst velg en entitet fra %s DB som korresponderer til denne CAT %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Mest sannsynlige oppføringer (navn i CAT og %s DB er 100%% like) er øverst i "
"listen."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Lenke til denne entiteten?"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorer"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr ""
"Det er ingen enkel ikke koblet %s i den eksterne databasen for denne %s!"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Lag link"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheter for å registrere nye %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Registrer ny %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"På denne siden kan du legge til en ny %s til din %s. Fyll inn skjema under "
"for å sende en e-post invitasjon til den nye %s administratoren."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Du kan enten registrere en kjent %s (som definert i %s databasen) eller "
"opprette en helt ny %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"Det siste er typisk for en %s som fortsatt er i en test fase og derfor ikke "
"finnes i %s databasen ennå."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Invitasjonsdetaljer"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Fra database eller ad-hoc?"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "Eksisterende %s:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- velg %s her ---"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Ny %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "Administrator's epost adresse:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "E-post merke:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "E-post felt:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Send invitasjon"
#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "Ingen epost adresse er oppgitt"
#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Invitasjon sendt til:"
#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "Epost invitasjonen kunne ikke sendes!"
#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Invitere epostadresse:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Oppdager rot CA for ny profil automatisk"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Gyldig RADIUS-brukernavn og -realm:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Oppdag rot CA"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Noe er feil... du er en %s admin, men ikke for %s det forespurte %s hører "
"til!"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "enhet <strong>%s</strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "EAP-Type <strong>%s</strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Finjusteringsvalg for"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Bruker autentiseringer"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Merk:"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr "Brukerautentiseringer slettes etter 6 måneder"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"Operatørdomene er basert på Radius attributten 'Operator-Name' den sendes "
"ikke av alle hotspots"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Forskjellige MAC adresser pr credential kan skyldes MAC adresse "
"randomisering i nyere operativ system"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Credential"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Operatørdomene"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"Nedlastningssiden for brukere (se <a href='../'>her</a>), bruker geolokasjon "
"for å foreslå mulige IdP'er for brukere. Jo mer presist du definerer "
"lokasjonen her, jo lettere vil brukerene finne dekning."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Dra markøren på kartet til rett sted, eller </li>⏎ <li>oppgi gateadresse "
"i feltet under, eller </li>⏎ <li>eller bruk 'Finn meg!' knappen</li>"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr "Vi bruker koordinatene som er indikert av markør for geolokasjon."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Du kan oppgi <strong>ytterligere</strong> en lokasjon her. Du kan se "
"allerede definerte lokasjoner i 'Generell informasjon' feltet."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "Dette er lokasjonen"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "uten innhold i adresse feltet"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "lokaliserer"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Klikk for å se lokasjon"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Finn adresse"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Lokaliser meg!"
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Adressen ble ikke funnet, du kan prøve et annet format, som å dette "
"gatenummer først."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Spør bruker"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Spør bruker; T&C forhåndsavtalt"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Alltid; T&C forhåndsavtalt"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Denne attributten benyttes om du vil konfigurere en SSID i tillegg til "
"standard SSID'er for %s. Det er nesten alltid dårlig praksis å ikke bruke "
"standard SSID'er. Eneste unntak er om du har overlappende radio dekning med "
"en annen %s hotspot. Typiske misforståelser mht tilleggs SSID'er er: Jeg vil "
"ha en lokal SSID for egne brukere. Det er mye bedre å bruke standard SSID og "
"separere brukergrupper vha VLAN. Den metoden har 2 fordeler: 1) Dine brukere "
"vil konfigurere %s korrekt når det er deres daglige SSID; 2) Om du bruker et "
"tilpasset navn og annonserer den som spesielt sikker, kan brukerene dine på "
"et senere tidspunkt komme til et sted som tilfeldigvis har samme SSID navn. "
"De kan dermed komme til å tro at de kobler til et spesielt sikkert nettverk "
"noe de faktisk ikke gjør."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Hvis du også bruker %s, vil ditt eget realm automatisk bli tagget med "
"VLAN'et du velger. Du trenger ikke legge det til her manuelt."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr "Ved å delta i OpenRoaming godtar du %s."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Merk at kravet om å informere brukere om OpenRoaming sluttbruker vilkår er "
"oppfylt når du peker sluttbrukerne til %snedlastingsportal for nedlasting av "
"profiler. Alle andre måter å tilby profiler må presentere denne "
"informasjonen via sin egen kanal."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Du må også være klar over at for best teknisk interoperabilitet må det "
"legges til en DNS record i DNS sonen for ditt RADIUS realm."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Les instruksjonene på wiki'en."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "velg språk"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "standard/andre språk"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(standard/andre språk)"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "filinnhold"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "på"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "av"
#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%dx %s"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"Du satt ikke et 'standard språk' for %s. Det betyr at vi kun kan vise denne "
"strengen i installasjonsprogram som er <strong>akkurat</strong> på det "
"språket du konfigurerte. Av hensyn til alle andre språk, vil du kanskje "
"redigere profilen og fylle i 'standard/andre' språk feltet. "
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Du er:"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Gå til profil siden:"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Startside"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Vis denne siden i"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Administrator grensesnitt - %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Administrator grensesnitt - %s Bruker administrasjon"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Administrator grensesnitt"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Endring av bruker detaljer"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Administrator grensesnitt - %s Management"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkommen til %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostikk"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s Personvern"
#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 tilleggs Consortium OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Brukerstøtte: Web"
#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Brukerstøtte: EAP typer"
#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Brukerstøtte: Telefon"
#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Brukerstøtte: E-post"
#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "%s Akronym"
#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo URL"
#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Logo bilde"
#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Konfigurer kablet ethernet"
#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Navn (CN) på autentiseringstjener"
#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Aktiver vurdering av enhet"
#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Bruksvilkår"
#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "CA sertifikat URL"
#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "CA sertifikat fil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Profil Visningsnavn"
#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Produksjons-klar"
#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "Brukervilkår for IdP akseptert av administrator"
#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "Brukervilkår for SP akseptert av administrator"
#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Ekstra tekst på nedlastningsside for enhet"
#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Redirigeringsmål"
#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "Ekstra tekst på nedlastningsside for EAP metode"
#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Slå på valg av EAP-TLS brukernavn"
#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Bruk GEANTlink for TTLS (Windows8 og 10)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Profil beskrivelse"
#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Custom Installer Name Suffix"
#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"
#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Navn"
#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Epost adresse"
#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Fjern/deaktiver SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Obligatorisk innholdsfiltreringsproxy"
#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "Tilpasset CSS fil for brukerområde"
#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Foretrukket skin for brukere"
#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Inkluder %s branding i installasjonsprogram"
#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "%s Hjemmeside"
#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Tilpasset tekst i %s invitasjoner"
#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Aktiver %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: Terminerer ikke EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: maks brukere pr profil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Forhåndsutfylt %s med CA ved opprettelse"
#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: Tillat %s påmelding"
#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: Egendefinert NAPTR-mål"
#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN for egne brukere"
#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Egendefinert operatørnavn-attributt"
#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Generelle %s detaljer"
#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Globale brukerstøtte detaljer"
#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr "Det oppstod en feil under henting av sertifikatet fra databasen."
#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Feil under prossessering av sertifikat!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "Rot CA"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "Midlertidig CA"
#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "Dette er et <strong>TJENER</strong> sertifikat!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Forhåndsvisning av logo fil"
#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Det oppstod en feil under henting av filen fra databasen!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Filen finnes"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Merk"
#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"