translation/nb_NO/web_user.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Håvard Ramberg, 2022
# ffec5bdd8bc4b91afb3a1750da9849ce_15f9003 <c249bc393dbe3bb0ade43bf3e20b7f8c_224491>, 2015
# Tom Ivar Myren <tom.myren@sikt.no>, 2018-2020,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Håvard Ramberg, 2022\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://app.transifex.com/"
"eduroam_devel/cat/language/nb_NO/)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr "<span class='edu_cat'>%s</span>er bygget som en samarbeidsplattform "
#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Lokale %s administratorer legger til sin %s konfigurasjon og basert på "
"disse, bygger <span class='edu_cat'>%s</span> tilpassede "
"installasjonsprogram for mange vanlige operativsystem. Et "
"installasjonsprogram opprettet for en organisasjon vil ikke fungere for noen "
"annen, derfor om din organisasjon ikke finnes i listen kan du ikke bruke "
"systemet. Vennligst kontakt din lokale IT avdeling og fortell den at de bør "
"legge din %s konfigurasjon til <span class='edu_cat'>%s</span>."
#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> støtter følgende enheter og EAP type "
"kombinasjoner:"
#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Enhetsgruppe"
#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> er offentlig tilgjengelig. For å tillatte "
"aksess via en påloggingsportal (f.eks via en 'setup' SSID som kun gir "
"tilgang til CAT for konfigurasjon av enheten), må det i portalen gis aksess "
"for TCP/443 mot følgende hostnavn:</p><b><u>KREVES</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(selve tjenesten)</li>"
#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (CRL Distribusjonspunkt for site sertifikatet), også TCP/80</"
"li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (CRL Distribusjonspunkt for site sertifikatet), også TCP/80</"
"li>"
#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (OCSP Responder for site sertifikatet), også TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (OCSP Responder for site sertifikatet), også TCP/80</li>"
#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Tilgang til kildekode"
#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s er et opensource prosjekt. Om du er interessert i detaljene kan du se <a "
"href='%s'>GitHuB</a>. "
#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Meld deg på utviklernes e-postliste."
#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "Listen er tilgjengelig her:%s"
#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Legg til en oversettelse"
#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr "Om du vil legge til et nytt språk i CAT, vennligst kontakt oss ..."
#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr "Min organisasjon er ikke listet. Kan jeg bruke en av de andre?"
#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"Nei! Installasjonsprogrammene innholder sikkerhetsinnstillinger som er "
"spesifikke for den organisasjonen. Om du ikke tilhører den organisasjonen "
"vil din enhet detektere at du er i ferd med å sende brukernavn og passord "
"til en ikke-autorisert tjener og dermed avbryte pålogging. Å bruke en "
"installer fra en annen organisasjon er <i>garantert å ikke fungere</i>!"
#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "Hva kan jeg gjøre for at min organisasjon skal bli listet?"
#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Kontakt %s administratorer for din organisasjon og spør om de kan legge til "
"sin organisasjon i systemet. Det vli ta maks en time for dem å ordne dette."
#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr "Min enhet er ikke listet! Betyr det at jeg ikke kan bruke %s?"
#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"Nei. CAT verktøyet kan kun støtte operativsystem som kan konfigureres "
"automatisk på en eller annen måte. Mange andre enheter kan likevel bli brukt "
"med %s, men de må konfigureres manuelt. Vennligst kontakt lokal IT støtte "
"for hjelp til å sette opp en slik enhet."
#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Jeg kan koble til %s bare ved å oppgi brukernavn og passord, hva er poenget "
"med å bruke et installasjonsprogram?"
#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Når du kobler til fra en enhet som ikke er korrekt konfigurert medfører det "
"en sikkerhetsrisiko. Hele poenget med pre-konfigurasjon er sikkerhet. Når "
"dette er gjort vil din enhet først få bekreftet at den snakker med korrekt "
"autentiseringstjener og vil aldri sende passordet ditt til en uklarert "
"tjener."
#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "Er det sikkert å bruke %s installasjonsprogram?"
#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"%s konfigurasjonsprogram setter sikkerhets settinger på din enhet, derfor må "
"du være sikker på at de er ekte. "
#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Dette er grunnen til at %s konfigurasjonsprogram er digitalt signert av %s. "
"Se etter en system melding som bekrefter dette."
#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"Windows 'SmartScreen' eller 'Internet Explorer' advarer meg om at filen kan "
"være skadelig. Bør jeg være bekymret? "
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"I motsetning til hva navnet antyder er ikke 'SmartScreen' veldig smart. "
"Advarselen betyr bare at filen ikke har blitt lastet ned av mange nok "
"brukere til at Microsoft anser den som populær (noe som merkelig nok ville "
"gjøre at den ble ansett som 'trygg'). Denne meldingen alene er ikke et "
"sikkerhetsproblem."
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr "Så lenge filen har en gyldig signatur fra %s er nedlastning trygt."
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr "Vennligst se også Microsoft's FAQ om SmartScreen på %s."
#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Jeg kan se %s nettverk og min enhet er konfigurert, men den kobler seg ikke "
"på - hva kan være årsaken?"
#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Det kan være mange årsaker. Nettverket du ser er kanskje ikke ekte %s og "
"enheten din nekter pålogging i bakgrunnen; det kan være noe feil med "
"konfigurasjon av nettverket; din konto kan ha gått ut på dato; det kan være "
"et problem med forbindelsen til din autentiseringstjener; du kan ha brutt "
"brukervilkår for nettet og som en konsekvens ha blitt nektet adgang. Du bør "
"rapportere problemet til din organisasjon, en administrator kan være i stand "
"til å spore dine påloggingsforsøk."
#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "Jeg har et spørsmål til denne websiden. Hvem kan jeg kontakte?"
#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Start med å sende en epost til %s."
#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Hva er %s egentlig?"
#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s er et globalt WiFi samarbeid som gir medlemmer av forskning og "
"utdanningssektoren tilgang til internett <i>gratis</i> i alle %s hotspots på "
"planeten. Det er allerede flere millioner %s brukere, som nyter godt av "
"gratis internett tilgang på mer enn %d hotspots! Se <a href='http://www."
"eduroam.org'> %s hjemmesiden</a> eller <a href='http://monitor.eduroam.org/"
"map_service_loc.php'> %s dekningskartet </a> for flere detaljer. "
#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s er et globalt WiFi roaming konsortium som gir medlemmer av forskning og "
"utdanningssektoren <i>gratis</i> internett aksess til alle %s hotspots på "
"planeten. Det finnes flere millioner %s brukere allerede, som nyter gratis "
"internett aksess i flere enn 6000 hotspots. Se <a href='http://www.eduroam."
"org'>%shjemmeside</a> for mer informasjon."
#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Det kan være mange årsaker. Nettverket du ser er kanskje ikke ekte %s og "
"enheten din nekter pålogging i bakgrunnen; det kan være noe feil med "
"konfigurasjon av nettverket; din konto kan ha gått ut på dato; det kan være "
"et problem med forbindelsen til din autentiseringstjener; du kan ha brutt "
"brukervilkår for nettet og som en konsekvens ha blitt nektet adgang; eller "
"det er et teknisk problem. For å eliminere den siste muligheten kan du bruke "
"%s Diagnostikk verktøy <a href=''>her</a>, det kan finne mange årsaker til "
"feil. Det gir deg også mulighet for å kontakte din organisasjon og "
"rapportere problemet til dem."
#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Mest spurte spørsmål"
#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Brukervilkår"
#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr "(av juridiske grunner er brukervilkårene kun på engelsk)"
#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkommen til %s"
#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Velg språk"
#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Start side"
#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Kanskje er dette den CAT du ser etter..."
#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"men vi vil ikke vise denne ennå. Du må være autentisert og autorisert for å "
"se innholdet - noe du ikke er. Du havnet på denne siden normalt kjent som"
#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Din feil eller en feil hos oss? Hvem vet! Forsøk å gå tilbake til <a "
"href='%s'> Startsiden</a>."
#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Dette er ikke den CAT du ser etter."
#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Det du eventuelt forventet å finne på denne URL'en er ikke her. Det eneste "
"som finner her er nummeret"
#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Din feil eller en feil hos oss? Hvem vet! Forsøk å gå tilbake til <a "
"href='%s'>Startsiden</a>."
#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s Personvern"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Velkommen til %s bruker forum!"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"Nedlastingen starter straks, hvis den automatiske nedlatingen ikke starter "
"bruk denne direkte <a href=''>linken</a>."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Kjære bruker fra %s,"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Når du nå har lastet ned og installert en klient konfigurator, trenger du "
"bare å finne en %s hotspot i nærheten og oppgi dine credentials (et fancy "
"ord for 'brukernavn og passord' eller 'personlig sertifikat') - og du er på "
"nett!"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Om du har problemer med å bruke denne tjenesten, ta kontakt med helpdesk på "
"%s. De kan stille en diagnose. Du når dem via kontaktinformasjon som vises "
"over."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "eduroam vilkår og betingelser"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "eduroam Privacy Policy"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "OpenRoaming vilkår og betingelser"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "OpenRoaming Privacy Policy"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Husk at ved tilkobling til %s hotspots så gjelder følgende <a "
"href='%s'>Vilkår og betingelser</a> og <a href='%s'>Privacy Notice</a>."
#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Tilbake til nedlastinger"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Hjertlig velkommen blant flere millioner %s brukere! Fra nå av har du "
"Intenett tilgang fra tusener av universiteter, forskningssentre og mange "
"andre steder på globen. Alt dette helt gratis!"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Koble din enhet til %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "Enkel %s installasjon:"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Spesialbygd for din organisasjon"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Klikk her for å laste ned din %s installer"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s gir tilgang til tusenvis av Wi-Fi hotspots i hele verden, helt gratis. <a "
"href='%s'> Finn ut mer </a>"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Velg brukergruppe"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "velg en annen"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Velg en annen installer for nedlasting"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Velg en profil for nedlasting"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Alle plattformer"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Last ned din %s profil"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Last installasjonsprogram for"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Din lokale administrator har spesifisert en re-dirigering til en lokal "
"support side. <br>Når du klikker <b>Fortsett</b> vil denne support siden "
"åpnes i ett nytt vindu/fane."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Digitalt signert av organisasjonen som koordinerer %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Du kan laste ned din %s installer via en personlig invitasjonslink sent fra "
"din IT support. Vennligst kontakt IT avdelingen for å få en slik link"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Dette nettstedet tilbyr %s installers for mange organisasjoner, klikk her "
"for å se om din organisasjon er blant dem."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Spesielt bygget for deg"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Digitalt signert av organisasjonen som koordinerer %s: %s"
#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Om"
#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "Min institusjon er ikke listet"
#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "Mest spurte spørsmål"
#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Min enhet er ikke listet"
#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Hva er eduroam?"
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostikk"
#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Administrer"
#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "%s admin aksess"
#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "%s admin:<br>administrer din IdP"
#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Bli CAT utvikler"
#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Brukervilkår"
#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"vi ønsker deg velkommen blant flere millioner eduroam® brukere! Fra nå av "
"har du internett aksess hos tusenvis av universiteter, forskningssentre og "
"mange andre steder over hele verden. Alt dette helt uten kostnad!"
#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Når du nå har lastet ned og installert en klient konfigurator, trenger du "
"bare å finne en %s hotspot i nærheten og oppgi dine credentials (et fancy "
"ord for 'brukernavn og passord' eller 'personlig sertifikat') - og du er på "
"nett!"
#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserer"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Du forsøkte å laste ned en installer som allerede var lastet ned. Vennligst "
"spør om et nytt token fra din administrator."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Forsøk på gjenbruk av nedlastningslink"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "Du er en ny bruker uten %s credentials historie."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] "Du har nå <strong>%d</strong> gyldige %s credential."
msgstr[1] "Du har nå <strong>%d</strong> gyldige %s credentials."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> av dine credentials er ikke gyldig lenger."
msgstr[1] "<strong>%d</strong> av dine credentials er ikke gyldig lenger."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Jeg vil se detaljene."
#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Ditt invitasjonstoken er gyldig for aktivering av %d enheter til (%d har "
"allerede blitt brukt)."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Beklager, vi klarte ikke å identifisere operativsystem på din enhet. Om du "
"har gjort modifikasjoner på din enhet som hindrer den fra å bli gjenkjent (f."
"eks tilpasset 'User Agent' innstillinger), vennligst reverser slike "
"modifikasjoner. Du kan benytte denne invitasjonen igjen, den har ikke blitt "
"benyttet."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Beklager, operativsystemet på din enhet (%s) er foreløpig ikke støttet for "
"hosted sluttbruker konti. Du kan besøke denne siden senere med et støttet "
"operativsystem; invitasjonslinken er ikke blitt benyttet."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised %s installation program."
msgstr "Du kan nå laste ned et personlig %s installasjonsprogram."
#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet er <span class='emph'>strengt personlig</span>, det "
"skal brukes <span class='emph'>kun på denne enheten (%s)</span>, og det er "
"<span class='emph'>ikke tillatt å dele</span> denne informasjonen med noen."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Når systemet oppdager misbruk som å dele påloggingsinformasjon med andre, "
"vil alle dine aksessrettigheter bli trukket tilbake og din lokale "
"%sadministrator kan iverksette sanksjoner."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Under installasjonsprosessen vil du bli spurt om den følgende import PIN. "
"Dette skjer kun en gang under installasjonen. Du trenger ikke skrive ned PIN."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "Import PIN: %s"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Klikk her for å laste ned din %s installer!"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Beklager, invitasjonslinken du nettopp brukte er for gammel. %s invitasjonen "
"var gyldig til %s. Du kan ikke bruke denne linken. Vennligst spør "
"administrator om en ny invitasjonslink."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Kontoinformasjon ikke funnet"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"Invitasjonslinken du brukte peker ikke til en invitasjon vi har på fil."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Du må bruke nøyaktig den linken du fikk ved påmelding for å komme hit. "
"Alternativt, om du har en gyldig %s credential allerede, kan du gå til denne "
"siden og Godta spørsmålet om pålogging med et klient sertifikat (velg et "
"sertifikat med et navn som slutter med '…%s')."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr "Om du opplever problemer kan du få assistanse fra din organisasjon på:"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Om du opplever problemer må du spørre de som gav deg din konto om hjelp."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Din personlige %s konto status side"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Gyldige login tokens"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Tidligere login tokens"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Inndratte login tokens"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Enhets type"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Utgivelsesdato"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Utløpsdato"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "Ugyldig token"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "inndra"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Detaljene vises under."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Tilbakekalle dette aksess credential?"
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Du må ha mottatt en invitasjon fra din %s%s før du kan administrere din %s. "
"Om så er tilfelle, vennligst fortsett til pålogging."
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Vennligst autentiser deg og logg inn."
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Har du glemt hvilken Identitetstilbyder du logget på systemet med? Vi kan "
"forsøke å finne ut om du angir e-post adressen du ble invitert med i boksen "
"under. Dette vil kanskje ikke fungere om du ble invitert fra en tredjeparts "
"nettside via AdminAPI."
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Få IdP påminnelse"
#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Dette er flaut. Opprettelse av din installer feilet. System administratører "
"har blitt varslet. Vi vil forsøke å løse problemene så snart som mulig."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "fant ikke matchende date"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "velg"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "tel:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Denne enheten kan ikke konfigureres med innstillingene som brukes i din "
"organisasjon."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"Administrator for har spesifisert at denne enheten skal konfigureres med "
"ressurser på en lokal side. Når du trykker <b>Fortsett</b> blir den siden "
"åpnet i et nytt vindu / fane."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Fant ingen tilbydere med denne e-posten"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Din IdP er:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Din IdP kan være en av:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Mangler e-post adresse"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Denne oppføringen ble sist oppdatert:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Om du vil laste ned en profil som inkluderer OpenRoaming må du akseptere "
"OpenRoaming vilkår og betingelser."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr "Om du velger profiler med OpenRoaming støtte, husk å gi ditt samtykke."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "Profilen har innebygget OpenRoaming støtte."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Jeg ønsker å bruke OpenRoaming og har lest og aksepterer <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "Jeg har lest og aksepterer <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "OpenRoaming er ikke støttet på denne enheten"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "Kun for eduroam"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam og OpenRoaming"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Organisasjon"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Velg din organisasjon"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Hjelp, min organisasjon er ikke på listen"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Dette systemet er avhengig av informasjon gitt av lokale %s administratorer. "
"Om din organisasjon ikke er på listen, mas på dem om å legge til informasjon "
"i %s databasen."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Lokaliser meg mer nøyaktig med HTML5 Geo-Lokasjon"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Vis organisasjoner i"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "alle land"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "eller søk etter en organisasjon, for eksempel Universitet i Oslo"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "vis alle land"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Resultater er begrenset til"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "innslag - vis fler"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "I nærheten"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Lokalisering tok for lang tid"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Fant ikke din posisjon"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Din nettleser nektet adgang til din lokasjon"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Ukjent lokasjonsfeil"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Du er her:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Henter din lokasjon..."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Tilbydere i nærheten vises øverst"
#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed. Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Apple iOS enheter"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "alle større distribusjoner"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"