translation/pl_PL/devices.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Maja Górecka-Wolniewicz <mgw@umk.pl>, 2011-2013
# Maja Wolniewicz <maja.wolniewicz@gmail.com>, 2018-2020,2022-2023
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2019
# Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2016-2017,2019,2022
# Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2013,2015
# Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Maja Wolniewicz <maja.wolniewicz@gmail.com>, "
"2018-2020,2022-2023\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/pl_PL/)\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: devices/Devices-template.php:139
msgid "MS Windows 8 and newer"
msgstr "Ms Windows 8 i nowszy"
#: devices/Devices-template.php:154
msgid "MS Windows 8"
msgstr "MS Windows 8"
#: devices/Devices-template.php:170
msgid "MS Windows 7"
msgstr "MS Windows 7"
#: devices/Devices-template.php:183
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#: devices/Devices-template.php:197
msgid "Apple device"
msgstr "Urządzenia Apple"
#: devices/Devices-template.php:208 devices/Devices-template.php:224
#: devices/Devices-template.php:240 devices/Devices-template.php:256
#: devices/Devices-template.php:271 devices/Devices-template.php:286
#: devices/Devices-template.php:301 devices/Devices-template.php:316
#: devices/Devices-template.php:331 devices/Devices-template.php:346
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter settings for "
"certificate and there you need to enter the import PIN shown on this page. "
"Later you will be prompted to enter your password to allow making changes to "
"the profile, this time it is your computer password."
msgstr ""
"W czasie instalacji pojawi się pytanie dotyczące certyfikatu użytkownika i w "
"tym miejscu trzeba wprowadzić PIN importu podany na tej stronie, później "
"pojawi się prośba o potwierdzenie wprowadzania zmian w profilach i wówczas "
"należy podać hasło Twojego konta na komputerze."
#: devices/Devices-template.php:213
msgid "Apple macOS Catalina"
msgstr "System macOS Catalina"
#: devices/Devices-template.php:229
msgid "Apple macOS Mojave"
msgstr "Apple macOS Mojave"
#: devices/Devices-template.php:245
msgid "Apple macOS High Sierra"
msgstr "Apple macOS High Sierra"
#: devices/Devices-template.php:261
msgid "Apple macOS Sierra"
msgstr "Apple macOS Sierra"
#: devices/Devices-template.php:276
msgid "Apple OS X El Capitan"
msgstr "Apple OS X El Capitan"
#: devices/Devices-template.php:291
msgid "Apple OS X Yosemite"
msgstr "Apple OS X Yosemite"
#: devices/Devices-template.php:306
msgid "Apple OS X Mavericks"
msgstr "Apple OS X Mavericks"
#: devices/Devices-template.php:321
msgid "Apple OS X Mountain Lion"
msgstr "Apple OS X Mountain Lion"
#: devices/Devices-template.php:336
msgid "Apple OS X Lion"
msgstr "Apple OS X Lion"
#: devices/Devices-template.php:351
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 7-11)"
msgstr "Urządzenie mobilne Apple iOS (iOS 7-11)"
#: devices/Devices-template.php:361
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter your passcode - "
"this is your device security code! Later on you will be prompted for the "
"password to the certificate and there you need to enter the import PIN shown "
"on this page."
msgstr ""
"W czasie instalacji pojawi się pytanie Podaj kod - chodzi tu o kod "
"zabezpieczający urządzenie! Później pojawi się pytanie o hasło certyfikatu i "
"w tym miejscu należy wprowadzić PIN importu pokazany na tej stronie."
#: devices/Devices-template.php:366
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 5 and 6)"
msgstr "Urządzenie mobilne Apple (iOS 5 and 6)"
#: devices/Devices-template.php:380
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: devices/Devices-template.php:401
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"
#: devices/Devices-template.php:407
#, php-format
msgid ""
"After downloading the file, open the Chrome browser and browse to this URL: "
"<a href='chrome://network'>chrome://network</a>. Then, use the 'Import ONC "
"file' button. The import is silent; the new network definitions will be "
"added to the preferred networks."
msgstr ""
"Po pobraniu pliku otwórz w przeglądarkę Chrom i przejdź do adresu <a "
"href='chrome://network'>chrome://network</a>. Następnie użyj przycisku "
"'Importuj plik ONC'. Import jest realizowany bez dodatkowych komunikatów; "
"nowe definicje sieci są dodawane do ustawień preferowanych sieci."
#: devices/Devices-template.php:412
msgid "Android 8 and higher"
msgstr "Android 8 i nowszy"
#: devices/Devices-template.php:419 devices/Devices-template.php:434
#: devices/Devices-template.php:448 devices/Devices-template.php:463
#: devices/Devices-template.php:477 devices/Devices-template.php:491
#: devices/Devices-template.php:505 devices/Devices-template.php:519
#: devices/Devices-template.php:533 devices/Devices-template.php:547
#: devices/Devices-template.php:561
#, php-format
msgid ""
"Before you proceed with installation on Android systems, please make sure "
"that you have installed the %s application. This application is available "
"from these sites: %s and will use the configuration file downloaded from CAT "
"to create all necessary settings."
msgstr ""
"Zanim przystąpisz do instalacji na systemie Android, upewnij się, że została "
"zainstalowana aplikacja %s. Aplikacja ta jest dostępna w tych witrynach: %s; "
"podczas instalacji aplikacja na podstawie plików konfiguracyjnych pobranych "
"za pośrednictwem CAT-a wprowadzi odpowiednie ustawienia."
#: devices/Devices-template.php:421 devices/Devices-template.php:436
#: devices/Devices-template.php:450 devices/Devices-template.php:465
#: devices/Devices-template.php:479 devices/Devices-template.php:493
#: devices/Devices-template.php:507 devices/Devices-template.php:521
#: devices/Devices-template.php:535 devices/Devices-template.php:549
#: devices/Devices-template.php:563
msgid "as local download"
msgstr "bezpośrednio stąd"
#: devices/Devices-template.php:427
msgid "Android 8 to 10"
msgstr "Android 8 do 10"
#: devices/Devices-template.php:442
msgid "Android 4.3 to 7"
msgstr "Android 4.3 do 7"
#: devices/Devices-template.php:456
msgid "Android 10.0 Q"
msgstr "Android 10.0 Q"
#: devices/Devices-template.php:470
msgid "Android 9.0 Pie"
msgstr "Android 9.0 Pie"
#: devices/Devices-template.php:484
msgid "Android 8.0 Oreo"
msgstr "Android 8.0 Oreo"
#: devices/Devices-template.php:498
msgid "Android 7.0 Nougat"
msgstr "Android 7.0 Nougat"
#: devices/Devices-template.php:512
msgid "Android 6.0 Marshmallow"
msgstr "Android 6.0 Marshmallow"
#: devices/Devices-template.php:526
msgid "Android 5.0 Lollipop"
msgstr "Android 5.0 Lollipop"
#: devices/Devices-template.php:540
msgid "Android 4.4 KitKat"
msgstr "Android 4.4 KitKat"
#: devices/Devices-template.php:554
msgid "Android 4.3"
msgstr "Android 4.3"
#: devices/Devices-template.php:569 devices/Devices-template.php:592
msgid "EAP config"
msgstr "EAP config"
#: devices/Devices-template.php:575
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file, which can be consumed by the "
"eduroamCAT app for Android."
msgstr ""
"Ta opcja udostępnia plik konfiguracyjny EAP, który może zostać użyty przez "
"aplikację eduroamCAT na Androidzie."
#: devices/Devices-template.php:580
msgid "EAP generic"
msgstr "Generyczny profile EAP"
#: devices/Devices-template.php:585
#, php-format
msgid ""
"This option provides a generic EAP config XML file, which can be consumed by "
"the GetEduroam applications."
msgstr ""
"Ta opcja udostępnia generyczny profil EAP w postaci pliku XML, który może "
"zostać użyty przez aplikacje GetEduroam."
#: devices/Devices-template.php:597
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file with multiple "
"EAPIdentityProvider elements and all language versions"
msgstr ""
"Ta opcja tworzy plik XML EAP config z wieloma elementami EAPIdentityProvider "
"we wszystkich wersjach językowymi"
#: devices/Devices-template.php:603
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:111
#, php-format
msgid "%s via Passpoint"
msgstr "%s via Passpoint"
#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:296
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes."
msgstr ""
#: devices/apple_mobileconfig/DeviceMobileconfigIos5plus.php:52
msgid "This device does not support forcing setting an HTTPS proxy."
msgstr "To urządzenie nie wspiera wymuszenia ustawienia HTTPS proxy."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:150
msgid ""
"It is not possible to actively verify the user input for suffix match; but "
"if there is no 'Terms of Use' configured, the installer will display a "
"corresponding hint to the user instead."
msgstr ""
"Nie jest możliwe zweryfikowanie danych wejściowych użytkownika, aby zapewnić "
"zgodność przyrostka; jeśli nie skonfigurowano 'Zasad użytkowania', "
"instalator wyświetli użytkownikowi odpowiednią podpowiedź."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:151
msgid ""
"Passpoint networks are not provisioned due to severe UI limitations during "
"install time."
msgstr ""
"Wi-Fi Passpoint nie jest udostępniany z powodu istotnych ograniczeń "
"interfejsu użytkownika podczas instalacji."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:175
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Profil sieciowy '%s' z grupy '%s' - dostarczony przez %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:180
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr ""
"Konfiguracja %s pod kątem dostawcy tożsamości '%s' - przygotowana przez %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:231
#, php-format
msgid "Important Notice: your username MUST end exactly with '...@%s' !"
msgstr "Ważne: Twoja nazwa użytkownika MUSI kończyć się napisem '...@%s'!"
#. / note space between variable and exclamation mark - makes sure users don't mistakenly think the exclamation mark is part of the required username!
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:237
#, php-format
msgid ""
"Important Notice: your username MUST contain an '@' and end with ...%s !"
msgstr ""
"Ważne: Twoja nazwa użytkownika MUSI zawierać '@' i kończyć się napisem ...%s!"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:241
msgid ""
"Important Notice: your username MUST be in the form of xxx@yyy where the yyy "
"is a common suffix identifying your Identity Provider. Please find out what "
"to use there and enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Ważne: Twoja nazwa użytkownika MUSI mieć postać xxx@yyy gdzie yyy to "
"przyrostek identyfikujący Twojego dostawcę tożsamości. Przed wprowadzeniem "
"nazwy użytkownika upewnij się, jaki przyrostek jest używany w Twojej "
"instytucji."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:267
msgid "Unnamed Organisation"
msgstr "Nienazwana instytucja"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:268
msgid "Unnamed Profile"
msgstr "Nienazwany profil"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:343
msgid ""
"For best results, please use the built-in browser (Safari) to open the "
"configuration file."
msgstr ""
"Zaleca się otwieranie pliku konfiguracyjnego przy pomocy systemowej "
"przeglądarki (Safari)."
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:345
msgid ""
"The profile will install itself after you click (or tap) the button. You "
"will be asked for confirmation/input at several points:"
msgstr ""
"Profil zainstaluje się automatycznie po kliknięciu przycisku. Kilkakrotnie "
"zostaniesz poproszony o wprowadzenie danych lub potwierdzenie:"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:347
msgid "to install the profile"
msgstr "aby zainstalować profil"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:348
msgid "to accept the server certificate authority"
msgid_plural "to accept the server certificate authorities"
msgstr[0] "aby zaaceptować Urząd Certyfikacyjny serwera"
msgstr[1] "aby zaaceptować Urządy Certyfikacyjne serwera"
msgstr[2] "aby zaaceptować Urządy Certyfikacyjne serwera"
msgstr[3] "aby zaakceptować urzędy certyfikacyjne serwera"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:350
#, php-format
msgid "(%d times)"
msgstr "(%d razy)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:353
msgid ""
"to enter the username and password you have been given by your organisation"
msgstr "aby wprowadzić identyfikator i hasło otrzymane z Twojej instytucji"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:355
#, php-format
msgid ""
"(%d times each, because %d SSIDs and %d Passpoint networks are installed)"
msgstr ""
"(każdy po %d razy, ponieważ %d SSIDs i sieć %d Passpoint nie są "
"zainstalowane)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:560
#, php-format
msgid "%s - SSID %s"
msgstr "%s - SSID %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:561
#, php-format
msgid "%s configuration for network name %s"
msgstr "konfiguracja %s dla sieci %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:572
#, php-format
msgid "%s - Wired Network"
msgstr "%s - sieć przewodowa"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:573
#, php-format
msgid "%s configuration for wired network"
msgstr "Konfiguracja %s dla sieci przewodowej"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:590
#, php-format
msgid "%s - RCOI"
msgstr "%s - RCOI"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:591
#, php-format
msgid "%s configuration (Passpoint RCOI)"
msgstr "konfiguracja %s (Passpoint RCOI)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:656
#, php-format
msgid "This SSID should not be used after bootstrapping %s"
msgstr "Ta nazwa SSID nie powinna być używana do przygotowania konfiguracji %s"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:658
msgid "Disabled WiFi network"
msgstr "Zablokowana sieć WiFi"
#. we don't include the import password. It's displayed on screen, and should be input by the user.
#. <key>Password</key>
#. <string>" . $this->clientCert['password'] . "</string>
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:757
msgid "User certificate"
msgstr "Certyfikat użytkownika"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:812
#, php-format
msgid "The %s Certification Authority"
msgstr "Urząd certyfikacyjny %s"
#. / example: "Identity Provider CA #1 (Root)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:816
#, php-format
msgid "%s CA #%d (%s)"
msgstr "%sCA #%d (%s)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Intermediate"
msgstr "Pośredni"
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:61 devices/linux/DeviceLinux.php:48
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:38
msgid "This device does not support provisioning of OpenRoaming."
msgstr "To urządzenie nie umożliwia działania w trybie OpenRoaming"
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:62 devices/linux/DeviceLinux.php:49
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:39
msgid "This device does not support provisioning of Passpoint networks."
msgstr "To urządzenie nie umożliwia działania w trybie sieci Passpoint."
#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:308
msgid ""
"The installer is a file with the extension '.onc'. Please download it, open "
"Chrome, and navigate to the URL <a href='chrome://network'>chrome://network</"
"a>. Then, use the 'Import ONC file' button. The import is silent; the new "
"network definitions will be added to the preferred networks."
msgstr ""
"Instalator jest plikiem o rozszerzeniu '.onc'. Proszę pobrać taki plik, "
"otworzyć przeglądarkę Chrom i przejść do adresu <a href='chrome://"
"network'>chrome://network</a>. Następnie użyj przycisku 'Importuj plik ONC'. "
"Import jest realizowany bez dodatkowych komunikatów; nowe definicje sieci są "
"dodawane do ustawień preferowanych sieci."
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:129
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata "
"-00</a> XML format."
msgstr ""
"Jest to uniwersalny plik XML w formacie IETF <a href='%s'>EAP Metadata -00</"
"a>."
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:151
#, php-format
msgid "I have read and agree to OpenRoaming Terms of Use at %s."
msgstr ""
"Przeczytałem i zgadzam się z zasadami użytkowania usługi OpenRoaming "
"udostępnionymi tutaj %s."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:85 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:86
#, php-format
msgid ""
"The installer is in the form of a Python script. It will try to configure %s "
"under NetworkManager and if this is either not appropriate for your system "
"or your version of NetworkManager is too old, a wpa_supplicant config file "
"will be created instead."
msgstr ""
"Instalator jest skryptem napisanym w języku Python. Skrypt będzie próbował "
"skonfigurować %s przy pomocy Network Managera, a jeżeli w Twoim systemie nie "
"da się tego zrobić, albo jeśli Twoja wersja Network Managera jest zbyt "
"stara, to zostanie przygotowany plik konfiguracyjny dla wpa_supplicanta."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:86 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:87
msgid "The installer will configure access to:"
msgstr "Instalator skonfiguruje dostęp do:"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:90 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:91
msgid ""
"The installer will create cat_installer sub-directory in your config "
"directory (possibly the .config in your home directory) and will copy your "
"server certificates there."
msgstr ""
"Instalator utworzy podkatalog cat_installer w katalogu z konfiguracją (być "
"może jest to .config w katalogu domowym) i skopiuje tam certyfikaty serwera."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:92 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:93
msgid ""
"In order to connect to the network you will need a personal certificate in "
"the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process. "
"Your p12 file will also be copied to the cat_installer directory."
msgstr ""
"Do przyłączenia się do sieci będzie potrzebny certyfikat osobisty w formacie "
"pliku p12. Taki certyfikat powinna udostępnić Ci macierzysta instytucja. Na "
"stronach wsparcia można znaleźć informację na ten temat. Plik zawierający "
"certyfikat jest chroniony hasłem. Podczas procesu instalacji musisz "
"dysponować zarówno plikiem z certyfikatem, jak i hasłem. Plik p12 zostanie "
"skopiowany do katalogu cat_installer."
#. not EAP-TLS
#: devices/linux/DeviceLinux.php:94 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:95
#: devices/ms/WindowsCommon.php:242
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an account from your "
"organisation. You should consult the support page to find out how this "
"account can be obtained. It is very likely that your account is already "
"activated."
msgstr ""
"Do połączenia z siecią niezbędne Ci będzie konto użytkownika w instytucji "
"macierzystej. Sprawdź lokalne strony wsparcia eduroam, aby dowiedzieć się, "
"jak można takie konto uzyskać. Jest bardzo prawdopodobne, że Twoje konto "
"jest już aktywne."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:96 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:97
msgid ""
"You will be requested to enter your account credentials during the "
"installation. This information will be saved so that you will reconnect to "
"the network automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"W czasie instalacji zostaniesz poproszona/y o podanie identyfikatora i hasła "
"logowania. Te dane zostaną zapamiętane, aby kolejne połączenia do sieci "
"następowały automatycznie."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:127 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:129
msgid "Really quit?"
msgstr "Czy potwierdzasz zlecenie zakończenia?"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:128 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:130
msgid "enter your userid"
msgstr "wprowadź identyfikator użytkownika"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:129 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:131
msgid "enter password"
msgstr "wprowadź hasło"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:130 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:132
msgid "enter your import password"
msgstr "wprowadź swoje hasło importu"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:131 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:133
msgid "incorrect password"
msgstr "błędne hasło"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:132 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:134
msgid "repeat your password"
msgstr "powtórz hasło"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:133 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:135
msgid "passwords do not match"
msgstr "niezgodność haseł"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:134 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:136
msgid "Installation successful"
msgstr "Instalacja zakończona"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:135
msgid "Directory {} exists; some of its files may be overwritten."
msgstr "Katalog {} już istnieje; niektóre pliki mogą ulec zmianie."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:136 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:138
msgid "Continue?"
msgstr "Czy kontynuować?"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:137 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:139
msgid "This NetworkManager version is not supported"
msgstr "Ta wersja Network Managera nie jest wspierana"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:138 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:140
msgid "Certificate file not found, looks like a CAT error"
msgstr "Nie znaleziono pliku z certyfikatem, prawdopodobnie błąd CAT-a"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:139 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:141
msgid "Unknown version"
msgstr "Nieznana wersja"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:140 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:142
msgid "DBus connection problem, a sudo might help"
msgstr "Błąd połączenia DBus, prawdopodobnie pomocne byłoby wykonanie sudo"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:141 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:143
msgid "Y"
msgstr "T"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:142 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:144
msgid "N"
msgstr "N"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:143 devices/linux/DeviceLinux.php:145
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:145 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:147
msgid "personal certificate file (p12 or pfx)"
msgstr "plik certyfikatu osobistego (p12 lub pfx)"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:144 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:146
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:146 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:148
msgid ""
"NetworkManager configuration failed, but we may generate a wpa_supplicant "
"configuration file if you wish. Be warned that your connection password will "
"be saved in this file as clear text."
msgstr ""
"Konfiguracja Network Managera nie powiodła się, ale możemy wygenerować Twój "
"plik konfiguracyjny dla programu wpa_supplicant. Uprzedzamy, że hasło "
"połączenia zostanie zapamiętane w tym pliku otwartym tekstem."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:147 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:149
msgid "Write the file"
msgstr "Zapisz plik"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:148 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:150
#: devices/ms/Files/common.inc:1332 devices/ms/Files/common.inc:1352
#: devices/ms/Files/common.inc:1403
msgid ""
"Error: Your username must be of the form 'xxx@institutionID' e.g. "
"'john@example.net'!"
msgstr ""
"Błąd: Twoja nazwa użytkownika musi mieć postać "
"'xxx@identyfikatorInstytucji', np. 'john@example.net'!"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:149
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@{}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Błąd: Twoja nazwa użytkownika musi mieć postać 'xxx@{}'. Proszę wprowadzić "
"poprawną nazwę użytkownika."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:150
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'{}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Błąd: Twoja nazwa użytkownika musi mieć postać 'xxx@identyfikatorInstytucji' "
"i kończyć się ciągiem '{}'. Proszę wprowadzić poprawną nazwę użytkownika."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:151 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:153
msgid "personal certificate file not found"
msgstr "nie znaleziono pliku z osobistym certyfikatem"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:338
msgid "This installer has been prepared for {0}"
msgstr "Przygotowano instalator dla {0}"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:338 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#: devices/ms/Files/common.inc:488 devices/ms/Files/common.inc:495
msgid "More information and comments:"
msgstr "Więcej informacji i uwagi:"
#: devices/linux/DeviceLinux.php:339 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:345
#: devices/ms/Files/common.inc:521
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr ""
"Instalator został stworzony przy pomocy oprogramowania przygotowanego przez "
"projekt GEANT."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:367
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"Ten instalator będzie działał poprawnie tylko jeśli jesteś członkiem {0} i "
"użytkownikiem grupy: {1}."
#: devices/linux/DeviceLinux.php:369
msgid "This installer will only work properly if you are a member of {0}."
msgstr ""
"Ten instalator będzie działał poprawnie tylko jeśli jesteś członkiem {0}."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:137
#, php-format
msgid "Directory %s exists; some of its files may be overwritten."
msgstr "Katalog %s już istnieje; niektóre pliki mogą ulec zmianie."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:151
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@%s'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Błąd: nazwa użytkownika musi mieć format 'xxx@%s'. Proszę wprowadzić nazwę "
"użytkownika we właściwym formacie."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:152
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'%s'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Błąd: nazwa użytkownika musi mieć format 'xxx@institutionID' i kończyć się "
"napisem '%s'. Proszę wprowadzić nazwę użytkownika we właściwym formacie."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#, php-format
msgid "This installer has been prepared for %s"
msgstr "Przygotowano instalator na potrzeby %s"
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:373
#, php-format
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of %s and the "
"user group: %s."
msgstr ""
"Ten instalator będzie poprawnie działał tylko jeżeli Twoją instytucją "
"macierzystą jest %s i jesteś członkiem grupy %s."
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:375
#, php-format
msgid "This installer will only work properly if you are a member of %s."
msgstr ""
"Ten instalator będzie poprawnie działał tylko, jeżeli Twoją instytucją "
"macierzystą jest %s."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:49 devices/ms/DeviceW8W10.php:59
msgid ""
"Anonymous identities do not use the realm as specified in the profile - it "
"is derived from the suffix of the user's username input instead."
msgstr ""
"Identyfikator anonimowy jest tworzony na podstawie identyfikatora, który "
"wprowadzi użytkownik. Ustawienie realmu z danych profilu nie będzie używane."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:50 devices/ms/DeviceW8W10.php:60
msgid ""
"While OpenRoaming can be configured, it is possible that the Wi-Fi hardware "
"does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"OpenRoaming może zostać skonfigurowany, ale może okazać się, że sprzęt Wi-Fi "
"nie wspiera tej technologii; w takiej sytuacji konfiguracja tej sieci jest "
"ignorowana."
#: devices/ms/DeviceVista7.php:51 devices/ms/DeviceW8W10.php:61
msgid ""
"While Passpoint networks can be configured, it is possible that the Wi-Fi "
"hardware does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Wi-Fi Passpoint może zostać skonfigurowany, ale może okazać się, że sprzęt "
"Wi-Fi nie wspiera tej technologii; w takiej sytuacji konfiguracja tej sieci "
"jest ignorowana."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:229
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"Instalator %s zostanie przygotowany w postaci pliku EXE. Instalator "
"skonfiguruje %s na Twoim urządzeniu tworząc na nim niezbędne profile "
"sieciowe.<p>Kiedy klikniesz przycisk pobierania, instalator zostanie "
"zachowany przez przeglądarkę. Skopiuj go na urządzenie, które chcesz "
"skonfigurować i uruchom."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:232
#, php-format
msgid ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to:"
msgid_plural ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to the following networks:"
msgstr[0] ""
"Oprócz sieci <strong>%s</strong> instalator skonfiguruje również dostęp do:"
msgstr[1] ""
"Oprócz sieci <strong>%s</strong>, instalator skonfiguruje również dostęp do "
"następujących sieci:"
msgstr[2] ""
"Oprócz sieci 1%s1, instalator skonfiguruje również dostęp do następujących "
"sieci:"
msgstr[3] ""
"Oprócz sieci <strong>%s</strong>, instalator skonfiguruje również dostęp do "
"następujących sieci:"
#: devices/ms/WindowsCommon.php:238
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an a personal certificate "
"in the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process."
msgstr ""
"Do połączenia z siecią niezbędny będzie certyfikat osobisty w postaci pliku "
"p12. Taki certyfikat powinien otrzymać od swojej instytucji macierzystej. "
"Sprawdź lokalne strony wsparcia eduroam, aby się dowiedzieć jaka obowiązuje "
"procedura. Certyfikaty indywidualne są chronione hasłem. W czasie procesu "
"instalacji będziesz musiał dysponować zarówno plikiem certyfikatu jak i "
"hasłem."
#: devices/ms/WindowsCommon.php:409 devices/ms/WindowsCommon.php:410
#, php-format
msgid "%s installer for %s"
msgstr "Instalator %s dla %s"
#: devices/redirect_dev/DeviceRedirectDev.php:44
msgid ""
"This device is not yet supported by CAT, but your local administrator "
"created a redirect to local installation instructions."
msgstr ""
"To urządzenie nie jest jeszcze wspierane przez CAT, ale Twój administrator "
"lokalny stworzył link do lokalnych instrukcji instalacyjnych."
#: devices/test_module/DeviceTestModule.php:129
#, php-format
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes. The installer is "
"called with %d SSIDs to configure."
msgstr ""
#: devices/ms/Files/common.inc:149
#, php-format
msgid "Welcome to the %s installer"
msgstr "Witamy w instalatorze %s"
#: devices/ms/Files/common.inc:150
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalacja zakończona"
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "Profile sieciowe zostały zainstalowane."
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Your system is ready."
msgstr "System gotowy do pracy."
#: devices/ms/Files/common.inc:152
msgid "Network installation had errors."
msgstr "W czasie instalacji wystąpiły błędy."
#: devices/ms/Files/common.inc:152 devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Please contact ${SUPPORT}."
msgstr "Skontaktuj się z ${SUPPORT}"
#: devices/ms/Files/common.inc:160
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuję"
#: devices/ms/Files/common.inc:161
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Jeżeli akceptujesz te warunki, to wybierz Akceptuję i kliknij Instaluj, aby "
"kontynuować"
#: devices/ms/Files/common.inc:167
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: devices/ms/Files/common.inc:201
msgid "searching for certificate"
msgstr "szukam certyfikatu"
#: devices/ms/Files/common.inc:263
msgid "installing certificate"
msgstr "instaluję certyfikat"
#: devices/ms/Files/common.inc:269
msgid "could not install certificate"
msgstr "nie można zainstalować certyfikatu"
#: devices/ms/Files/common.inc:476
msgid ""
"The non TKIP profiles are preferred. Always use them if you have a choice."
msgstr "Jeżeli masz inny wybór, to nie korzystaj z profili TKIP."
#: devices/ms/Files/common.inc:478
msgid "The non TKIP profile is preferred. Always use it if you have a choice."
msgstr "Jeżeli masz inny wybór, to nie korzystaj z profilu TKIP."
#: devices/ms/Files/common.inc:484 devices/ms/Files/common.inc:492
msgid "This installer has been prepared for ${ORGANISATION}"
msgstr "Ten instalator został przygotowany dla instytucji: ${ORGANISATION}"
#: devices/ms/Files/common.inc:485
msgid "The installer will create the following wireless profiles:"
msgstr "Instalator stworzy następujące profile bezprzewodowe:"
#: devices/ms/Files/common.inc:493
msgid "The installer will create the wireless profile:"
msgstr "Instalator stworzy profil bezprzewodowy:"
#: devices/ms/Files/common.inc:587
msgid ""
"Your Windows 10 has not been updated which means that you are likely to have "
"problems accessing network. We suggest that you quit this installation, "
"update your Windows and try again"
msgstr ""
"Twój system Windows 10 nie jest zaktualizowany, z tego powodu mogą pojawić "
"się problemy w dostępie sieciowym. Zalecamy przerwanie tej instalacji i "
"aktualizację system Windows, a następnie ponowienie instalacji. "
#: devices/ms/Files/common.inc:594
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"10 and newer. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Korzystasz z Windows $WindowsName podczas, gdy ten instalator jest "
"dedykowany dla Windows 10 i nowszych. Pobierz właściwą wersję i spróbuj "
"ponownie."
#: devices/ms/Files/common.inc:602 devices/ms/Files/common.inc:609
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"8 and 8.1. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Korzystasz z Windows $WindowsName, a ten instalator jest dedykowany dla "
"Windows 8 i 8.1. Pobierz właściwą wersję instalatora i spróbuj ponownie."
#: devices/ms/Files/common.inc:618
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"Vista and Windows 7. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Korzystasz z Windows $WindowsName, a ten instalator jest dedykowany dla "
"Windows Vista i Windows 7. Pobierz właściwą wersję instalatora i spróbuj "
"ponownie."
#: devices/ms/Files/common.inc:654
msgid ""
"Windows wireless configuration service is not enabled. The installer cannot "
"continue."
msgstr ""
"Usługa konfiguracji sieci bezprzewodowej nie jest włączona. Instalator nie "
"może wykonać swojego zadania."
#: devices/ms/Files/common.inc:659
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr ""
"Nie znaleziono interfejsów bezprzewodowych. Instalator nie może wykonać "
"swojego zadania."
#: devices/ms/Files/common.inc:665
msgid ""
"No wireless interfaces found. Wireless access will not be configured. Would "
"you like to continue and configure access on the wired interface?"
msgstr ""
"Nie znaleziono interfejsów bezprzewodowych. Dostęp bezprzewodowy nie może "
"zostać skonfigurowany. Czy chcesz kontynuować i skonfigurować dostęp na "
"interfejsie przewodowym?"
#: devices/ms/Files/common.inc:681
msgid "Do you want to enable access on wired interfaces?"
msgstr "Czy chcesz włączyć dostęp na interfejsach przewodowych?"
#: devices/ms/Files/common.inc:722
msgid "Profiles installation"
msgstr "Instalacja profili sieciowych"
#: devices/ms/Files/common.inc:741
msgid "Checking for profile $R8"
msgstr "Sprawdzam profil $R8"
#: devices/ms/Files/common.inc:749
msgid "found profile $R8"
msgstr "znaleziono profil $R8"
#: devices/ms/Files/common.inc:778
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION} and the user group: ${USER_GROUP}."
msgstr ""
"Ten instalator będzie poprawnie działał tylko jeżeli jesteś członkiem grupy "
"${USER_GROUP} w ${ORGANISATION}."
#: devices/ms/Files/common.inc:778 devices/ms/Files/common.inc:781
msgid "Click OK to continue with installation."
msgstr "Kliknij OK, aby kontynuować."
#: devices/ms/Files/common.inc:781
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION}."
msgstr ""
"Ten instalator będzie poprawnie działał tylko jeżeli Twoją instytucją "
"macierzystą jest ${ORGANISATION}."
#: devices/ms/Files/common.inc:789
msgid ""
"Please read the additional information from ${ORGANISATION} which will be "
"displayed in a moment."
msgstr ""
"Przeczytaj dodatkowe informacje ${ORGANISATION}, które zostaną za chwilę "
"wyświetlone."
#: devices/ms/Files/common.inc:844
#, php-format
msgid ""
"Please READ this message it is IMPORTANT.$\\r$\\nInstallation problems may "
"be due to the fact that Symantec Endpoint Protection is installed on your "
"machine.$\\r$\\nWhile this is a well-known bug of the Symantec product, "
"about which the installer can not do anything, there is a workaround.$\\r$"
"\\nWhen you close this window the installer will exit and an explorer window "
"will be started (it could appear underneath already opened windows). In this "
"window you should see a script named inst_cat. Start it by double-clicking, "
"It will install the profiles. You will need to login to %s with your "
"username and password."
msgstr ""
"Przeczytaj tę ISTOTNĄ informację!$\\r$\\nProblemy z instalacją mogą być "
"spowodowane przez oprogramowanie Symantec Endpoint Protection, który jest "
"zainstalowane na Twoim komputerze.$\\r$\\nPomimo, że jest to znany błąd "
"Symanteca i sam instalator nie może tego błędu naprawić, to można zastosować "
"jego obejście.$\\r$\\nGdy zamkniesz to okno, to instalator zakończy pracę i "
"uruchomione zobaczysz okno eksploratora (być może pojawi się częściowo "
"przykryte przez już otwarte inne okna, więc zalecamy czujność). W tym oknie "
"widoczny będzie skrypt o nazwie inst_cat. Uruchom go poprzez dwukrotne "
"kliknięcie. Ten skrypt zainstaluje profile sieciowe. Przy pierwszym "
"połączeniu do %s konieczne będzie podanie identyfikatora oraz hasła."
#: devices/ms/Files/common.inc:854
msgid "Please restart your system after installation finishes."
msgstr "Proszę zrestartować system Windows po zakończeniu instalacji."
#: devices/ms/Files/common.inc:878
msgid "installing wired profile"
msgstr "instaluję dane użytkownika"
#: devices/ms/Files/common.inc:919 devices/ms/Files/common.inc:944
msgid "deleting profile $R1"
msgstr "kasuję profil $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:953
msgid "installing profile $R1"
msgstr "instaluję profil $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Profile installation error for $R1."
msgstr "W czasie instalacji $R1 wystąpiły błędy."
#: devices/ms/Files/common.inc:1021
msgid "deleting profile $R6"
msgstr "usunięcie profilu $R6"
#: devices/ms/Files/common.inc:1051
msgid "installing credentials for wired"
msgstr "instaluję dane użytkownika dla sieci przewodowej"
#: devices/ms/Files/common.inc:1058
msgid "installing credentials TLS"
msgstr "instaluję poświadczenia TLS"
#: devices/ms/Files/common.inc:1148
msgid "installing credentials for profile $R1"
msgstr "instaluję dane użytkownika dla profilu $R1"
#: devices/ms/Files/common.inc:1168 devices/ms/Files/geant_link.inc:125
msgid "Credentials installation problem"
msgstr "Problem z instalacją danych użytkownika"
#: devices/ms/Files/common.inc:1177
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "Instalator %s"
#: devices/ms/Files/common.inc:1177
msgid "Install personal certificate"
msgstr "Instaluję certyfikat osobisty"
#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Preparing to install personal certificate."
msgstr "Gotowy do zainstalowania certyfikatu osobistego"
#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Click OK to continue"
msgstr "Kliknij OK, aby kontynuować"
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*.p12)"
msgstr "Pliki certyfikatów (*.p12)"
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*pfx)"
msgstr "Pliki certyfikatów (*.pfx)"
#: devices/ms/Files/common.inc:1189
msgid "certificate password:"
msgstr "hasło do certyfikatu:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1191 devices/ms/Files/common.inc:1454
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1195
msgid "Selected file: $Cert_file"
msgstr "Wybrany plik: $Cert_file"
#: devices/ms/Files/common.inc:1197
msgid "import password:"
msgstr "hasło importu:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1232
msgid "No certificate file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku certyfikatu"
#: devices/ms/Files/common.inc:1236
msgid "Incorrect import password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Błędne hasło importu$\\r$\\nwprowadź ponownie"
#: devices/ms/Files/common.inc:1238
msgid "Incorrect certificate password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Nieprawidłowe hasło certyfikatu$\\r$\\nwprowadź ponownie"
#: devices/ms/Files/common.inc:1312
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr ""
"Identyfikator użytkownika zawierał spacje na końcu, zostały oneusunięte."
#: devices/ms/Files/common.inc:1347
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@${REALM}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Błąd: Twoja nazwa użytkownika musi być w postaci 'xxx@${REALM}'. Proszę "
"wprowadzić poprawną nazwę użytkownika."
#: devices/ms/Files/common.inc:1349
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'${REALM}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Błąd: Twoja nazwa użytkownika musi mieć postać 'xxx@identyfikatorInstytucji' "
"i kończyć się '${REALM}'. Proszę wprowadzić poprawną nazwę użytkownika."
#: devices/ms/Files/common.inc:1450
msgid "User credentials"
msgstr "Dane logowania"
#: devices/ms/Files/common.inc:1457
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: devices/ms/Files/common.inc:1460
msgid "Repeat password:"
msgstr "Powtórz hasło"
#: devices/ms/Files/common.inc:1475
msgid "Missing username"
msgstr "Brakująca nazwa użytkownika"
#: devices/ms/Files/common.inc:1487
msgid "Missing password"
msgstr "Brak hasła"
#: devices/ms/Files/common.inc:1493
msgid "Password mismatch"
msgstr "Niezgodność haseł"
#: devices/ms/Files/common.inc:1586 devices/ms/Files/eap_w8.inc:32
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:33 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:30
#: devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Installation"
msgstr "Instalacja"
#: devices/ms/Files/common.inc:1586
msgid "Checking for existing wireless profiles"
msgstr "Sprawdzam istniejące profile bezprzewodowe"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:25 devices/ms/Files/peap_tls.inc:24
msgid "Installation of the personal certificate"
msgstr "Instaluję certyfikat osobisty"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Components installation"
msgstr "Instalacja składników"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Personal certificate"
msgstr "Certyfikat osobisty"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "Installation of network profiles"
msgstr "Instalacja profili sieciowych"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "profiles"
msgstr "profile"
#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:32 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Network profiles update"
msgstr "Odświeżenie profili sieciowych"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:27 devices/ms/Files/pwd.inc:24
msgid "user profile"
msgstr "profil użytkownika"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:28
msgid "install program"
msgstr "instalacja programu"
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:95
msgid ""
"An additional piece of software 'GEANTlink' needs to be installed. This "
"installation requires Administrator rights; you will be prompted to give "
"permission for that action."
msgstr ""
"Koniecznie jest zainstalowanie dodatkowego oprogramowania GEANTLink. "
"Instalacja wymaga uprawnień administracyjnych; zostaniesz poproszony o "
"udzielenie zgody na ten krok."
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:107
msgid ""
"Error installing GEANTLink.$\\nEmbedded installer didn't complete "
"successfully."
msgstr ""
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:117
msgid "installing credentials for ${PROVIDERID}"
msgstr "Instaluję dane uwierzytelniania dotyczące ${PROVIDERID}"
#: devices/ms/Files/pwd.inc:48
msgid "EAP-pwd installation error. Please try again or contact Support."
msgstr ""
"Błąd instalacji EAP-pwd. Ponów instalację lub skontaktuj się z działem "
"wsparcia."