translation/pl_PL/web_admin.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Maja Górecka-Wolniewicz <mgw@umk.pl>, 2011-2013
# Maja Wolniewicz <maja.wolniewicz@gmail.com>, 2018-2020,2022-2023
# Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2012,2015-2016,2019
# Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2015
# Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Maja Wolniewicz <maja.wolniewicz@gmail.com>, "
"2018-2020,2022-2023\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/pl_PL/)\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego powiązania IdP!"
#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "Dostęp do strony wymaga ważnego zaproszenia!"
#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Próbujesz zarejestrować się w usłudze samoobsługowej, ale ta instancja nie "
"pozwala na stosowanie samodzielnej obsługi!"
#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Przepraszamy... ten token został już użyty. Instancja %s jest już utworzona. "
"Jeśli otrzymałeś token przez jakąś listę mailową, prawdopodobnie ktoś inny "
"użył go przed Tobą."
#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Przepraszamy... ten token stracił ważność. Tokeny z zaproszeniem są ważne "
"przez 24 godziny. Poproś Twojego administratora %s o nowe zaproszenie."
#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Przepraszamy... korzystasz z tej strony bez ważnego tokena. Przejdź do "
"strony swojego <a href='overview_user.php'>profilu</a>."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s: RADIUS/TLS zarządzanie strefą \"superglue\""
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "Zarządzanie certyfikatem DNS NAPTR"
#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień aby pobrać rekordy \"superglue\"."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: Zarządzanie certyfikatem RADIUS/TLS dot. %s"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "Zarządzanie certyfikatem RADIUS/TLS dot. %s"
#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr ""
"Nie posiadasz wystarczających uprawnień, by wnioskować o certyfikaty serwera."
#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Żądanie certyfikatu o następujących własnościach"
#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "OID-y polityk:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Nazwa (Distinguished Name):"
#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS :"
#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Dane kontaktowe zleceniodawcy:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "Zlecono przygotowanie certyfikatu."
#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Wróć do Przeglądu certyfikatów"
#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Szczegóły dotyczące właściciela certyfikatu"
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---WYBIERZ---"
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. Generowanie CSR"
#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr ""
"Jedną z metod generowania żądania podpisania certyfikatu jest użycie "
"polecenia openssl:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Przekazanie"
#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Wklej tutaj CSR:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Przekaż żądanie"
#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Wróć do strony Przeglądu"
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Edycja %s '%s'"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Edycja informacji %s dotyczącej '%s'"
#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Własności %s"
#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Typ własności"
#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Język, jeśli ma zastosowanie"
#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Wartość własności"
#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Dodaj nową opcję"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Zapamiętaj dane"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "%s: %s Dostosowanie (zakończono przekazanie)"
#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Przekazane atrybuty dotyczące %s '%s'"
#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Powrót do głównego panelu"
#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s: %s Regulamin"
#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Akceptacja Regulaminu"
#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Zasady użytkowania"
#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "Przeczytałem i zgadzam się z zasadami."
#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: kreator rejestracji (krok 3)"
#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Edytuj instancję %s "
#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Opcje tej instancji:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Spersonalizowany Operator-Name:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "VLAN dla własnych użytkowników%s:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(wyłączenie za pomocą '0')"
#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: kreator rejestracji %s (krok 2)"
#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Krok 2: Informacja ogólna o %s"
#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "Ogólne własności %s"
#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Witaj nowy użytkowniku! %s jest nową instytucją w systemie. Ten kreator zada "
"Ci kilka pytań dotyczących Twojej instytucji, abyśmy mogli wygenerować dla "
"Ciebie najbardziej odpowiedni profil. Wszystkie poniższe dane są opcjonalne, "
"ale zalecamy wypełnienie pól, dzięki czemu będzie możliwe utworzenie "
"lepszego profilu dla użytkowników. "
#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Szereg własności odnosi się do wszystkich tworzonych profili. W tym miejscu "
"możesz opisać szczegółowo te własności. Informacja ta jest wykorzystywana "
"następująco:"
#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logo</strong>: Jeżeli wyślesz nam logo, to zostanie ono dołączone do "
"instalatorów wszędzie, gdzie jest miejsce na indywidualne logo. Akceptujemy "
"dowolny format, ale dla lepszego efektu, zalecamy stosowanie SVG. Jeżeli nie "
"przekażesz nam logo, to użyjemy w tym miejscu logo domyślnego."
#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Nazwa</strong>: %s może mieć nazwy w różnych językach. Zalecamy "
"wskazanie domyślnego języka, który będzie używany w sytuacji, gdy system nie "
"będzie dysponował nazwą w języku wybranym przez użytkownika w ramach "
"zlecenia pobierania profilu."
#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Dane łącza"
#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"W tej sekcji określasz parametry łącza dla konfiguracji %s na urządzeniach "
"użytkowników."
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "Dodatkowe SSID:"
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSID:"
#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "To SSID zostanie zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s."
msgstr[1] "Te SSID zostaną zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s."
msgstr[2] "Te SSID zostaną zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s."
msgstr[3] "Te SSID zostaną zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s."
#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Przy użyciu poniższej opcji '%s' można również zdefiniować spersonalizowane "
"dodatkowe nazwy SSID ."
#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr "Wskaż jakie SSID mają być skonfigurowane przez instalatory."
#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Domyślnie SSID są konfigurowane wyłącznie dla WPA2/AES. Używając opcji '(z "
"WPA/TKIP)' możesz dodatkowo wymusić konfigurowanie WPA/TKIP, gdy jest to "
"możliwe."
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Dodatkowe konsorcja Hotspot 2.0 / Passpoint:"
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Konsorcja Hotspot 2.0 / Passpoint:"
#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Ten Consortium OI zostanie zawsze skonfigurowany: %s."
msgstr[1] "Te Consortium OI zostaną zawsze skonfigurowane: %s."
msgstr[2] "Te Consortium OI zostaną zawsze skonfigurowane: %s."
msgstr[3] "Te Consortium OI zostaną zawsze skonfigurowane: %s."
#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Możliwe jest również skonfigurowanie dodatkowych OI przy pomocy opcji '%s' "
"poniżej."
#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Proszę ustaw jakie Consortium OI powinny być skonfigurowane w instalatorach"
#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Wsparcie dla przewodowego 802.1X:"
#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Jeżeli chcesz, aby urządzenia użytkowników zostały skonfigurowane ze "
"wsparciem 802.1X dla Ethernetu przewodowego, to zaznacz odpowiednią opcję. "
"Pamiętaj, że ta opcja niekiedy powoduje pewne utrudnienia (dla Windows "
"potrzebne są uprawnienia administratora, dla Apple próba instalacji profilu "
"przewodowego na urządzeniu bez aktywnego interfejsu przewodowego nie "
"powiedzie się)."
#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Usuwanie rozruchowych SSID:"
#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Jeżeli do dystrybuowania konfiguratorów używasz sieci rozruchowej, to po "
"zakończeniu instalacji możesz odłączyć lub zablokować tę sieć rozruchową w "
"urządzeniu użytkownika. Po zaznaczeniu tej opcji rozruchowe SSID będzie albo "
"usunięte, albo będzie miało wyłączone łączenie automatyczne."
#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Informacje o helpdesku dla wszystkich użytkowników"
#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"W tej części można przekazać plik zawierające Warunki Użytkowania "
"przeznaczone dla użytkowników, do wyświetlenia szczegółów dotyczących "
"kontaktu z lokalnym helpdeskiem."
#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Czy jest oferowany dział pomocy dla użytkowników? Jeśli tak, prosimy o "
"wskazanie odsyłacza do działu pomocy."
#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Jeżeli wprowadzisz tu jakąś wartość, to zostanie ona dodana do instalatorów "
"dla Twojej instytucji. Jeżeli w Twojej instytucji funkcjonują oddzielne "
"działy pomocy dla różnych grup użytkowników (nazywanych tu profilami) "
"będziesz mógł podać tę informację później, w trakcie instalacji. Jeśli w "
"Twojej instytucji nie ma działu pomocy, pozostaw pole puste."
#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr ""
"W przypadku instancji %s wymagane jest podanie co najmniej kontaktu "
"mailowego."
#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"To jest adres kontaktowy do twojej instytucji. Ten adres może zostać "
"opubikowany."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr ""
"Niezbędne jest podanie co najmniej maila kontaktowego do lokalnego działu "
"pomocy."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr "Jest to pierwsze miejsce kontaktu dla użytkowników Twojej instytucji."
#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr ""
"Jeżeli jesteś pewny, że wszystkie podane dane są poprawne, to naciśnij "
"%sDalej...%s"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "Do wszystkich zainteresowanych,"
#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"Ten mail został wysłany w celu weryfikacji dokonanych zmian. Jeśli taka "
"zmiana była oczekiwana, nie jest potrzebne żadne dodatkowe działanie."
#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Pozdrowienia,"
#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"profil %s %s / %s / (znany poprzednio jako) '%s' został wyczyszczony i "
"będzie traktowany jako nowy. Oznacza to, że nie będzie już rozpoznawany "
"przez swoją nazwę i może przyjąć w przyszłości inną nazwę. W przypadku "
"zmiany nazwy zostanie wysłany kolejny mail."
#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: Dokonano istotnych zmian w profilu %s"
#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: kreator rejestracji IdP (krok 2 zakończony)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Przesłane atrybuty dotyczące dostawcy tożsamości (IdP) '%s'"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"dokonano istotnych zmian w profilu %s %s / %s / (znanym poprzednio jako) "
"'%s':"
#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "Profil %s zmienił nazwę. Szczegóły przedstawiono poniżej:"
#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr "Twoje instalatory skonfigurują następujące SSID: <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "Skonfigurowane SSID"
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Twoje instalatory będą konfigurowały interfejsy przewodowe."
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Przewodowy skonfigurowany"
#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Nie możemy wygenerować instalatorów, ponieważ ani przewodowe interfejsy ani "
"żadne bezprzewodowe SSID nie zostały włączone!"
#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Przejdź do definicji własności %s"
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"Nie przekazałaś adresu mailowego. To ustawienie jest wymagane dla instytucji "
"%s. Przejdź do panelu zarządzania %s i zmień ustawienia dotyczące działu "
"pomocy, tak by zawierały mail do tego działu."
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "Brak maila do działu pomocy!"
#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Przejdź do definicji profilu RADIUS/EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: kreator rejestracji IdP (krok 3)"
#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Krok 3: definicja profilu grupy użytkowników"
#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Edycja profilu '%s'..."
#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Ogólne własności profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Teraz zdefiniujemy profil dla Twojej grupy (grup) użytkowników. Możesz dodać "
"dowolną liczbę profili wybierając odpowiedni przycisk na końcu tej strony. "
"Następnie kreator zakończy pracę i powrócisz na główną stronę zarządzania "
"IdP."
#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Nazwa profilu i realm RADIUS"
#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Podaj nazwę profilu. Nazwa ta będzie prezentowana użytkownikom, dlatego "
"warto wybrać nazwę opisową, np. 'Profesorowie', 'Studenci Wydziału Nauk "
"Biologicznych', itp."
#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Dodatkowo możesz wprowadzić opis przeznaczenia tego profilu. Jeżeli to "
"zrobisz, to tekst zostanie wyświetlony użytkownikowi, po tym jak wybierze "
"profil z listy."
#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Możesz nam podać swój realm RADIUS-owy."
#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Jest to przydatne, aby później korzystać z modułu testowania dostępności "
"Twojego realmu poprzez infrastrukturę %s."
#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"Jeżeli chcesz, aby wspierana była anonimowa tożsamość zewnętrzna musisz "
"wprowadzić nazwę realmu (patrz niżej)."
#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Podstawowe informacje dot. realmu"
#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"
#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Realm"
#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Opcje realmu"
#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Niektóre instalatory wspierają własność nazywaną 'anonimową tożsamością "
"zewnętrzną'. Jeśli nie wiesz co to oznacza, przeczytaj <a href='%s'>ten "
"artykuł </a>."
#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"W niektórych sytuacjach instalatory mogą sugerować, jak mają kończyć się "
"nazwy użytkowników i/lub weryfikować, czy wprowadzone przez użytkownika dane "
"zawierają przyrostek z konkretnym realmem."
#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"Procedura sprawdzania realmu musi dysponować zewnętrznym identyfikatorem "
"użytkownika, ponieważ na jego podstawie jest ustalany przebieg "
"uwierzytelnienia. Jeżeli Twój serwer RADIUS akceptuje tylko wybrane "
"identyfikatory użytkowników, to warto wprowadzić identyfikator, który może "
"być użyty jako tożsamość zewnętrzna przy testowaniu."
#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Opcje obsługi nazwy użytkownika"
#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Nazwa opcji"
#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Checkbox opcji"
#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Obsługa zewnętrznej tożsamości"
#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Włącz anonimową tożsamość zewnętrzną:"
#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Użyj specjalnej tożsamości zewnętrznej do sprawdzenia realmu:"
#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Obsługa wewnętrznej tożsamości (nazwy użytkownika)"
#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Wymuszenie przyrostka z realmem w nazwie użytkownika "
#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Wymuszenie określonego realmu w nazwie użytkownika"
#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Lokalizacja udostępniająca instalator"
#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"CAT pozwala zamieścić informacje, które będą udostępniane użytkownikom. Na "
"przykład, można zamieścić na stronach CAT adresy miejsc stanowiących lokalne "
"wsparcie dla użytkowników. CAT oferuje również użytkownikom możliwość "
"pobrania instalatora dla zadanego profilu. Jeśli wolisz, by użytkownik "
"korzystał ze stron własnej instytucji, możesz wskazać na stronie CAT "
"lokalizację, do której użytkownik ma być przekierowywany. Jako administrator "
"możesz, zawsze możesz, pobrać profile ze strony CAT by udostępnić je "
"lokalnie (patrz przycisk 'Tablica kompatybilności urządzeń' na panelu)"
#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Przekieruj użytkownika do strony WWW macierzystej instytucji:"
#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Akceptowane typy EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Teraz musimy dowiedzieć się, jakie typy EAP akceptuje Twój IdP. Jeżeli "
"dopuszczasz wiele typów EAP, to możesz każdemu z typów przypisać priorytet "
"(1=najwyższy). Nasz generator przygotuje instalator dla typu EAP o "
"najwyższym priorytecie, a jeżeli urządzenie użytkownika nie może używać tego "
"typu EAP, zostanie wybrany kolejny możliwy typ z uporządkowanej listy."
#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "Wspierany typ EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Typy EAP wspierane w tym profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag & drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Użyj \"drag & drop\" by zaznaczyć metodę EAP i przenieść ją do obszaru "
"dozwolonych (zielonego). Nadawanie priorytetów jest realizowane "
"automatycznie, w zależności od tego, gdzie umieścisz (\"upuścisz\") metodę."
#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Nieakceptowane typy EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Szczegóły dotyczące helpdesku dla tego profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Szczegóły EAP dla tego profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Właściwości mediów dla tego profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie "
"profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP."
msgstr[1] ""
"Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie "
"profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP."
msgstr[2] ""
"Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie "
"profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP."
msgstr[3] ""
"Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie "
"profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP."
#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Jeżeli jesteś pewny, że wszystkie podane dane są poprawne, to naciśnij "
"przycisk 'Zapamiętaj dane' i przejdziesz do strony ustawień IdP."
#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Edytuj profil - wynik"
#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Konfigurator profilu (krok 3 zakończony)"
#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Przesłane atrybuty dotyczące tego profilu"
#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Końcowy wynik"
#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Realm: <strong>%s</strong> "
#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr "Nie można włączyć anonimowej tożsamości zewnętrznej - brakuje realmu!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Status wsparcia anonimowości: <strong>%s</strong>, zewnętrzna tożsamość "
"anonimowa jest ustawiona na <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "Aktywny"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "Status wsparcia anonimowości: <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "Nieaktywny"
#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr ""
"Nie można skonfigurować sprawdzania realmu w nazwie użytkownika: brakuje "
"nazwy realmu!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Specjalna nazwa użytkownika do sprawdzenia realmu to <strong>%s</strong>, "
"wartość <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr "Nie skonfigurowano specjalnej nazwy użytkownika do sprawdzania realmu."
#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "Fragment zawierający realm MUSI mieć postać '...@%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"Fragment zawierający realm MUSI kończyć się napisem '%s', ale są "
"dopuszczalne pod-realmy (tzn. możliwe są nazwy zarówno 'user@%s' jak i "
"'user@<...>.%s). "
#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Jeśli to możliwe, program kliencki będzie weryfikował, czy wprowadzona nazwa "
"użytkownika ma poprawny syntaktycznie realm."
#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr "Nie można włączyć przekierowania - nie podałeś adresu przekierowania!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"Nie można aktywować przekierowania - docelowy adres musi być kompletnym "
"adresem URL, rozpoczynającym się od http:// lub https://!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"Przekierowanie zostało ustawione na <strong>%s</strong>, ale zostanie "
"zignorowane z powodu obowiązującego przekierowania na poziomie urządzenia."
#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "Ustawiono przekierowanie na realm <strong>%s</strong> "
#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "Przekierowanie <strong>nieaktywne</strong> "
#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Akceptowane typy EAP"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr "dla wspieranej metody EAP <strong>%s</strong> brakuje informacji %s !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"Metoda EAP została dodana do profilu, ale do przygotowania instalatorów "
"niezbędne będzie uzupełnienie informacji."
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"dokonano istotnych zmian w profilu uruchomieniowym RADIUS %s %s / %s / '%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Dodano nowy zaufany root CA i ma on taką samą nazwę, jak "
"istniejący poprzednio root CA. Ta sytuacja może (ale nie musi) oznaczać, że "
"podjęto próbę dodania niezautoryzowanego zaufanego urzędu certyfikacyjnego "
"ukrytego pod oryginalną nazwą. Szczegóły poniżej:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr "Dodano zaufany urząd root CA. Szczegóły poniżej:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"Dodano nową nazwę serwera, która będzie mogła być używana podczas "
"uwierzytelnienia. Szczegóły poniżej:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"Informacja w profilu nie zawiera realmu, dlatego nie można wykonać testów "
"DNS OpenRoamingu."
#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "Niepoprawny SRV uzyskany na podstawie rekordu NAPTR dla OpenRoamingu."
#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Nazwy DNS w rekordach SRV nie przekładają się na rzeczywiste adresy IP. "
"OpenRoaming nie będzie działał."
#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"Wystąpiły błędy podczas próby połączenia do wszystkich wykrytych punktów "
"końcowych OpenRoamingu. Zapewne OpenRoaming nie będzie działać."
#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"Wystąpiły błędy podczas próby połączenia do niektórych z wykrytych punktów "
"końcowych OpenRoamingu."
#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Co najmniej jedna odpowiedź z DNS-a nie była zabezpieczona przy użyciu "
"DNSSEC. Urządzenia dostawców OpenRoamingu mogą odmówić połączenia. "
#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"Powiodła się wstępna diagnostyka w zakresie DNS na potrzeby OpenRoamingu "
"(łącznie z DNSSEC)."
#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Przejdź do części pobierania instalatorów i ustawiania ich parametrów"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Niezabezpieczona domena mailowa!"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"Domena w adresie mailowym <strong>%s</strong> nie jest bezpieczna: niektóre "
"lub wszystkie serwery mailowe nie akceptują połączeń szyfrowanych (brak "
"wsparcia dla STARTTLS)."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"Zaproszenie musi zostać przesłane otwartym tekstem i może zostać odczytane l "
"wykorzystane przez osoby postronne."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Czy mimo to system ma wysłać maila?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "NIE WYSYŁAJ"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Wyślij."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "Aktualni użytkownicy %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Przypisane realmy"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Całkowita liczba jednocześnie aktywnych użytkowników"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Liczba aktywnych użytkowników"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Liczba nieaktywnych użytkowników"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "Mail został wysłany."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "Mail OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "NIE wysłano maila."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "Nieprawidłowy mail."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "SMS wysłany."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "NIE wysłano SMS-a."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "Nieprawidłowy SMS."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Wysłano tylko fragment SMS-a. Trzeba ponowić wysyłkę."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "Fragment SMS-a."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Szczegóły dotyczące tokenów/certyfikatów"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Przedawnianie danych użytkownika/tokenów."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Szczegóły certyfikatu"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Ważność danych użytkownika"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "ODWOŁANY"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "PRZEDAWNIONY"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numer seryjny:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Ważność do:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Wydany:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Urządzenie, którego dotyczy problem przestanie działać za pośrednictwem %s. "
"Odwołanie nie może zostać wycofane. Czy potwierdzasz, że operacja ma być "
"wykonana?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Odwołanie"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(pokaż odwołany certyfikat %d)"
msgstr[1] "(pokaż odwołany certyfikat %d)"
msgstr[2] "(pokaż odwołany certyfikaty %d)"
msgstr[3] "(pokaż odwołane certyfikaty %d)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(pokaż przedawniony certyfikat %d)"
msgstr[1] "(pokaż przedawnione certyfikaty %d)"
msgstr[2] "(pokaż przedawnione certyfikaty %d)"
msgstr[3] "(pokaż przedawnione certyfikaty %d)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr ""
"Token zaproszenia %s jest gotowy do wysyłki! Wskaż, jak ma być wysłany:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "Mail:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Lokalny klient mailowy"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Wyślij za pomocą CAT"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Wysłanie w SMS-ie..."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Ręcznie:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Wyświetl kod QR"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Data ważności:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Pozostałe aktywacje:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Wszystkie obecnie aktywne urządzenia przestaną działać za pośrednictwem %s. "
"Nie będzie możliwe wycofanie tej operacji. Będzie możliwe odnowienie konta "
"użytkownika, ale dany użytkownik będzie musiał otrzymać token z "
"zaproszeniem. Czy operacja ma być wykonana? "
#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Dezaktywuj użytkownika"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Pokaż rekordy uwierzytelnienia"
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Nowe zaproszenie"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Aktywacje:"
#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń użytkownika"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Bieżący użytkownicy"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Poprzedni użytkownicy"
#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Musisz potwierdzić, że utworzone konta są nadal ważne w najbliższych %s "
"dniach. Jeśli wszystkie konta pokazane powyżej jako aktywne są nadal ważne, "
"wystarczy zaznaczyć poniższe pole i nacisnąć \"Zapisz\". Jeśli wymienione są "
"konta, które nie powinny już być używane, dezaktywuj je naciskając "
"odpowiedni przycisk."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr "Potwierdzam, że skonfigurowani użytkownicy są nadal uprawnieni do %s."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Zaimportuj użytkowników z pliku CSV"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Wprowadź wybraną nazwę użytkownika i datę ważności, by utworzyć nowego "
"użytkownika:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"W pliku CSV należy umieścić następujące wartości odseparowane znakiem "
"przecinka: nazwa użytkownika, data ważności w postaci yyyy-mm-dd (rok-"
"miesiąc-dzień), liczba tokenów (opcjonalnie):"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Zaimportuj użytkowników"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Wróć do strony %s"
#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Edycja atrybutów użytkownika"
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Atrybuty bieżącego użytkownika"
#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Twoje atrybuty"
#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Atrybuty Użytkownika - Podsumowanie przesłanych danych"
#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr "Ta strona została niepoprawnie wywołana. Zgłoś to jako błąd."
#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Przesłane atrybuty"
#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Przekazane atrybuty tego użytkownika"
#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Przejdź do strony własności użytkownika"
#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Niekompletne wylogowanie"
#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Nie byliśmy w stanie wylogować Cię ze wszystkich sesji. Aby być pewnym, że "
"zostałeś wylogowany zamknij przeglądarkę."
#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Dane dotyczące certyfikatu %s %s"
#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Żądanie nowego certyfikatu"
#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"Nie możesz przekazywać zleceń dotyczących certyfikatów, ponieważ w bazie "
"eduroam nie ma informacji dotyczących serwera instytucji %s"
#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s: Zarządzanie %s"
#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "Przegląd %s"
#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Twoje dane"
#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Identyfikator"
#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "kliknij, aby wyświetlić"
#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "Zarządzanie certyfikatami RADIUS/TLS"
#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "Nie jesteś administratorem %s."
#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "Własności %s: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "Statystyki %s: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "Razem IdP"
#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Pobrania publiczne"
#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrania"
#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Został wysłany w bezpiecznym kanale (zaszyfrowany)."
msgstr[1] "Zostały wysłane w bezpiecznym kanale (zaszyfrowane)."
msgstr[2] "Zostały wysłane w bezpiecznym kanale (zaszyfrowane)."
msgstr[3] "Zostały wysłane w bezpiecznym kanale (zaszyfrowane)."
#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Został wysłany otwartym tekstem (bez szyfrowania)."
msgstr[1] "Zostały wysłane otwartym tekstem (bez szyfrowania)."
msgstr[2] "Zostały wysłane otwartym tekstem (bez szyfrowania)."
msgstr[3] "Zostały wysłane otwartym tekstem (bez szyfrowania)."
#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Część maili została wysłana w sposób zaszyfrowany, a część bez zaszyfrowania."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "Powiodła się wysyłka maila z zaproszeniem."
msgstr[1] "Udała się wysyłka wszystkich maili z zaproszeniami."
msgstr[2] "Udała się wysyłka wszystkich maili z zaproszeniami."
msgstr[3] "Udała się wysyłka wszystkich maili z zaproszeniami."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "Wysyłka została zabezpieczona (zaszyfrowana)."
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "Nie można wysłać maila żadnego maila z zaproszeniem!"
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Nie udała się wysyłka!"
#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] ""
"Mail, który udało się wysłać został przekazany w bezpiecznym kanale "
"(zaszyfrowane)."
msgstr[1] ""
"Maile, które udało się wysłać zostały przekazane w bezpiecznym kanale "
"(zaszyfrowane)."
msgstr[2] ""
"Maile, które udało się wysłać zostały przekazane w bezpiecznym kanale "
"(zaszyfrowane)."
msgstr[3] ""
"Maile, które udało się wysłać zostały przekazane w bezpiecznym kanale "
"(zaszyfrowane)."
#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] ""
"Mail, który udało się wysłać został przekazany otwartym tekstem (bez "
"szyfrowania)."
msgstr[1] ""
"Maile, które udało się wysłać zostały przekazane otwartym tekstem (bez "
"szyfrowania)."
msgstr[2] ""
"Maile, które udało się wysłać zostały przekazane otwartym tekstem (bez "
"szyfrowania)."
msgstr[3] ""
"Maile, które udało się wysłać zostały przekazane otwartym tekstem (bez "
"szyfrowania)."
#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Część pomyślnie wysłanych maili została przesłana w postaci zaszyfrowanej, "
"reszta otwartym tekstem."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Część maili z zaproszeniami została wysłana (łącznie %s), wysyłka "
"pozostałych nie powiodłą się."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Częściowy sukces."
#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr ""
"Adres mailowy, na który ma być wysłane zaproszenie ma niepoprawny format, "
"nie wysłano zaproszenia!"
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Błąd: nieznany rezultat zaproszenia?!"
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Nieprawidłowy wynik!"
#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr "Zdiagnozuj dostępność oraz parametry połączenia %s %s"
#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "Przejdź!"
#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Potrzebna pomoc? Sprawdź <a href='%s'>podręcznik %s</a>"
#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Szczegóły dotyczące uczestnika"
#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Skonfigurowany / Widoczny / OpenRoaming"
#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "Nazwa %s"
#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "Rezultat synchronizacji bazy %s"
#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Zarządzanie administratorami"
#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "Następujące %s występują w %s %s:"
#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Zarządzaj powiązaniem z bazą"
#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Powiązane"
#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "Nie powiązane"
#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Dodaj/Usuń Administratorów"
#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Oczekujące zaproszenia dotyczące instytucji %s:"
#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Odwołaj zaproszenie"
#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(wygasa %s)"
#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Zarejestruj nową instytucję %s!"
#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Tablica kompatybilności urządzeń"
#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr ""
#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "Opcje specyficzne dla typu EAP..."
#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Opcje specyficzne dla typu urządzenia..."
#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "%s<br/>Instalator"
#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "%s + OpenRoaming<br/>Instalator"
#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Kolor"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"
#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "ustawiono przekierowanie"
#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "będzie udostępniany na stronie"
#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "typ EAP skonfigurowany, ale nie preferowany"
#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "niekompletna konfiguracja"
#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "Niewspierane w CAT"
#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Przypisy:"
#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Powrót do głównego panelu"
#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Potrzebna informacja!"
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Możesz stworzyć so %d użytkowników."
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Ich dane uwierzytelniania będą miały nazwę <strong>%s</strong>."
#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Zarządzanie bazą użytkowników"
#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>Typy EAP</strong> (uporządkowane wg priorytetów):"
#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "TAK"
#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "Obowiązują opcje metody EAP / urządzenia."
#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "Dokonano zmiany opcji na poziomie profilu."
#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "Informacja w ramach tego profilu nie jest kompletna."
#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "Profil będzie pokazany w interfejsie pobierania instalatorów."
#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Ten profil NIE będzie pokazany w interfejsie pobierania instalatorów, "
"pomimo, że mamy wystarczającą ilość informacji. Aby włączyć ten profil dodaj "
"atrybut \"%s\" i zaznacz opcję wyboru."
#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "Realm profilu może zostać sprawdzony, gdy zostanie skonfigurowany!"
#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Sprawdzenie, czy realm jest osiągalny"
#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "Nie skonfigurowałeś żadnego typu EAP!"
#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Szczegółowe opcje i pobieranie instalatorów"
#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć profil %s?"
#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Profil gotowy"
#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr ""
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywne"
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "aktywne"
#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Przegląd instancji"
#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "Twój podstawowy serwer RADIUS"
#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "Port serwera RADIUS:"
#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "Twój zapasowy serwer RADIUS"
#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "Wspólne klucz tajny RADIUS"
#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Spersonalizowany Operator-Name"
#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "VLAN dla własnych użytkowników"
#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Realm nadawany własnym użytkownikom"
#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Zaawansowana konfiguracja"
#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Czy potwierdzasz zlecenie dezaktywacji wdrożenia %s?"
#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywacja"
#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Nie powiodła się aktywacja."
#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Nie powiodła się aktywacja po stronie serwera podstawowego."
#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Nie powiodła się aktywacja po stronie serwera zapasowego."
#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Akceptacja Regulaminu"
#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć tę instancję %s?"
#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Usuń instancję"
#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr "Nie powiodła się dezaktywacja, twoje zlecenie zostało zakolejkowane."
#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Nie powiodła się dezaktywacja po stronie serwera podstawowego, twoje "
"zlecenie zostało zakolejkowane."
#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Nie powiodła się dezaktywacja po stronie serwera zapasowego, twoje zlecenie "
"zostało zakolejkowane."
#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Statystyki użycia hotspotu"
#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "5 ostatnich uwierzytelnień"
#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(Identyfikator AP jest połączeniem atrybutów NAS-Identifier/NAS-IP-Address/"
"NAS-IPv6-Address/Called-Station-Id)"
#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Data i czas (UTC)"
#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"
#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Chargeable-User-Identity"
#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "Identyfikator AP"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Błąd"
#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Ostatnia godzina"
#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"
#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Ostatnie 6 miesięcy"
#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s: %s Pulpit nawigacyjny"
#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "Ustawienia ogólne %s"
#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Edytuj ..."
#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: %s Przegląd instancji"
#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Dodaj profil %s..."
#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Nowy profil RADIUS/EAP (ustawienie ręczne) ..."
#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr ""
"Nowy profil RADIUS/EAP (automatycznie wykrycie szczegółów na podstawie "
"serwera) ..."
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego profilu w Twojej instytucji %s."
#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Pobieranie instalatorów"
#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Dodaj instancję %s ..."
#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr "Brak wymaganego maila do zespołu wsparcia!"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "Nie istnieje jeszcze żadna Twoja instancja %s."
#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Modyfikuj ogólne ustawienia %s"
#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Dostępne akcje "
#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Sprawdź dostępność i parametry połączenia dla %s"
#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Sprawdź status serwerów %s"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Instancje należące do %s"
#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Zarządzenie użytkownikami"
#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Dane użytkownika"
#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Edytuj dane użytkownika"
#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Kliknij, by zarządzać swoją instytucją %s"
#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Strona superadmina"
#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr ""
"(Potrzebujesz pomocy? Sprawdź <a href='%s'>%spodręcznik administratora</a>)"
#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] "Zarządzasz następującą <span style='display:none'>%d</span> %s:"
msgstr[1] "Zarządzasz następującymi <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[2] "Zarządzasz następującymi <strong>%d</strong>%s:"
msgstr[3] "Zarządzasz następującymi <strong>%d</strong> %s:"
#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "Przegląd zarządzania %s "
#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Inni administratorzy tej instytucji %s"
#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Strefa zagrożenia"
#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s%s: lista %s"
#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Ty i %d inny użytkownik"
msgstr[1] "Ty oraz %d innych użytkowników"
msgstr[2] "Ty oraz %d innych użytkowników"
msgstr[3] "Ty oraz %d innych użytkowników"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Po usunięciu instytucji %s jest możliwe jej odtworzenie, ale potrzebne jest "
"nowe zaproszenie od administratora %s!"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć Twoją instytucję %s %s?"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Usuń %s"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"W ten sposób skasujesz wszystkie własności Twojej instytucji %s i zaczniesz "
"ją konfigurować od zera. Czy rzeczywiście chcesz wyczyścić ustawienia %s %s?"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia %s"
#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "Nie zarządzasz żadną instytucją %s."
#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Musisz poprosić swojego administratora %s o przysłanie zaproszenia, byś "
"został administratorem %s."
#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr ""
"Czy otrzymałeś zaproszenie do zarządzania tą instytucją %s? Jeżeli tak, to "
"wklej przesłany token tutaj: "
#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Nowa rejestracja %s"
#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Rekordy wykorzystania instancji"
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "Kod QR tokenu zaproszenia"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień, by zmieniać administratorów tej "
"instytucji %s. W rzeczywistości system w ogóle nie powinien Cie dopuścić do "
"tej strony!"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administratorzy IdP '%s'"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Jesteś administratorem %s. Możesz zaprosić nowych administratorów, którzy z "
"kolei mogą wyznaczyć kolejnych."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrator %s"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Jesteś administratorem wskazanym przez administratora %s. Możesz wyznaczyć "
"kolejnych administratorów, którzy nie będą już już mieli uprawnień "
"wskazywania administratora."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Administrator wyznaczony bezpośrednio"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Użytkownik bez nazwy"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(zaproszony jako %s)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(wskazany przez siebie)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Usuń Administratora"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Wprowadź nazwę instytucji"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Oczekujące zaproszenia dotyczące tego IdP"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr ""
"Adres administratora (można wprowadzić kilka rozdzielonych przecinkami)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Zaproś nowego administratora"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Przejmij kontrolę nad tą instytucją %s."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"Nie masz potrzebnych uprawnień, by zarządzać stanem linków DB %s w tej "
"instytucji %s. "
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "Status powiązania bazy %s dla IdP '%s'"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "Ta %s jest dołączona do bazy danych %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr ""
"W bazach %s oraz %s zapisana jest poniższa informacja na temat tego IdP:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Informacja w <strong>Bazie %s</strong> "
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "%sNazwa (%s)"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Użytkownik bez nazwy"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Administrator [zaproszony jako]"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "Email administratora"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr "Jeśli to odwzorowanie nie jest już poprawne, możesz usunąć link:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Usuń link"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "Ta %s nie jest już dowiązana do bazy danych %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"To oznacza, że profile nie są udostępnione na stronie dla użytkowników."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Możesz ją powiązać z bazą %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr ""
"Wskaż element z bazy danych %s, który odpowiada tej instancji CAT-a %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Instytucje najbardziej prawdopodobne (nazwy z CAT i bazie %s są w 100%% "
"zgodne) są na szczycie listy."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Powiązać z tą instytucją?"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorzy"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr ""
"W zewnętrznej bazie danych nie ma żadnego wpisu %s odpowiadającego tej "
"federacji %s!"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Powiąż"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień by rejestrować nowe %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Rejestruj nową %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"Na tej stronie możesz dodać nową %s do swojej federacji %s. Wypełnij "
"poniższy formularz, aby wysłać mailem zaproszenia do nowych administratorów "
"%s. "
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Możesz zarejestrować znaną %s (wg definicji w bazie danych %s), albo "
"utworzyć całkiem nową %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"To drugie rozwiązanie jest pomyślane dla %s będącej w fazie testów i z tego "
"powodu nie są wpisane do bazy%s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Szczegóły zaproszenia"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Z bazy danych czy podany doraźnie?"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "Istnieje %s:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- wybierz tutaj %s ---"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nowy %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "E-Mail administratora:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "Etykieta e-maila:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "Wprowadź e-mail:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "Nie podano adresu email"
#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Wysłano zaproszenie do:"
#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "Nie udało się wysłać emaila z zaproszeniem."
#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Adres maila, na który ma pójść zaproszenie:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Automatyczne wykrycie głównego CA dla nowego profilu"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Poprawna nazwa użytkownika RADIUS oraz realm:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Wykrycie głównego CA"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Coś jest nie tak..., jesteś administratorem %s, ale nie tej %s, do której "
"należy ta %s. "
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "urządzenie <strong>%s</strong> "
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "EAP-Type <strong>%s</strong> "
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Ustalanie opcji dla"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Rekordy uwierzytelnienia użytkownika"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Uwaga:"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr "Rekordy uwierzytelnień są usuwane po sześciu miesiącach."
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"Domena operatora jest uzyskiwana z atrybutu 'Operator-Name' w protokole "
"RADIUS i nie jest przesyłana przez wszystkie hotspoty."
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Pojawianie się różnych adresów MAC dla tego samego identyfikatora "
"użytkownika może być efektem stosowania losowych adresów sprzętowych przez "
"najnowsze systemy operacyjne."
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Dane uwierzytelniania"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Domena operatora"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"Interfejs pobierania (patrz <a href='../'>tutaj</a>), korzysta z mechanizmu "
"geo-lokalizacji, aby zasugerować dostawców tożsamości przeznaczonych dla "
"danego użytkownika. Im dokładniej zdefiniujesz tutaj swoje położenie, tym "
"łatwiej Twoi użytkownicy odnajdą swojego dostawcę."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Przeciągnij znacznik na mapie do swojej lokalizacji, lub</li>\n"
"<li>wprowadź nazwę ulicy w poniższym polu wyszukania, lub</li><n <li>użyj "
"przycisku 'Zlokalizuj mnie!'</li>"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr ""
"Użyjemy współrzędnych zgodnie ze wskazaniem zaznaczenia geo-lokalizacji."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Możesz wprowadzić tutaj <strong>dodatkową</strong> lokalizację. W polu "
"'Informacje ogólne' możesz sprawdzić już zdefiniowane lokalizacje."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Szerokość"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Długość"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "To jest lokalizacja "
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "pole adresu jest puste"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "lokalizuję"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Kliknij, by zobaczyć lokalizację"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Odszukaj adres:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Zlokalizuj mnie!"
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Nie znaleziono adresu, być może potrzebna jest zmiana formatu, np. umieść "
"numer ulicy na początku."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Zapytaj użytkownika"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Zapytaj użytkownika; Wstępna zgoda na regulamin ustalona wcześniej "
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Zawsze; Wstępna zgoda na regulamin ustalona wcześniej "
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Można użyć tego atrybutu, jeżeli chcesz skonfigurować dodatkowy SSID, poza "
"domyślnym dla %s. Nie korzystanie z domyślnego SSID jest prawie zawsze "
"kiepskim pomysłem. Jedynym wyjątkiem jest sytuacja nakładania się zasięgu "
"naszej sieci z inną siecią %s. Typowe złe pomysły dotyczące dodatkowych SSID "
"to np. tworzenie lokalnego SSID dla własnych użytkowników. W rzeczywistości "
"dużo lepiej jest odseparować użytkowników przy pomocy VLAN-u. Za takim "
"podejściem przemawiają dwa argumenty: 1) użytkownicy będą mieli poprawnie "
"skonfigurowany SSID %s, ponieważ będzie to ich codzienna sieć; 2) jeżeli "
"lokalna sieć z dedykowanym SSID będzie się reklamowało jako szczególnie "
"bezpieczną, to może się przydarzyć, że jeżeli użytkownicy napotkają sieć o "
"takiej samej nazwie, to automatycznie obdarzą ją takim samym zaufaniem, "
"narażając się w ten sposób na niebezpieczeństwo."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Jeśli korzystasz z %s, to Twój własny realm jest automatycznie łączony ze "
"wskazanym VLAN -em, nie ma potrzeby dodawania tego ręcznie."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr ""
"Przystępując do inicjatywy OpenRoaming zgadzasz się na akceptowanie warunków "
"określonych w %s."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Przypominamy, że wymóg informowania użytkowników o obowiązującym Regulaminie "
"OpenRoaming jest realizowany podczas przekierowania użytkownika końcowego do "
"witryny %s w celu pobrania instalatora. Jeśli instalatory są dostarczane w "
"inny sposób, to informacja odnośnie Regulaminu musi być przekazywania "
"własnym kanałem."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Przypominamy, że w celu zagwarantowania najlepszej możliwości współpracy "
"technicznej, należy dodać odpowiedni wpis DNS dotyczący realmu obsługiwanego "
"przez serwer RADIUS."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Przeczytaj instrukcje na stronach WIKI."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "wybierz język"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "domyślny/inne języki"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(domyślny/inne języki)"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "zawartość pliku"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "włączona"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "wyłączona"
#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%d razy %s"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"Nie ustawiono opcji 'domyślny język' dla %s. Oznacza to że możemy wyświetlać "
"ten napis tylko dla instalatorów, które są <strong>w tym samym</strong> "
"języku jaki został skonfigurowany. Aby były dostępne inne języki, potrzebna "
"jest edycja profilu i dodanie pola języka 'domyślny/inny'."
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Jesteś:"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Przejdź do strony z profilami:"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Strona startowa"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Obejrzyj tę stronę w"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Interfejs administratora - %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Interfejs administratora - %s Zarządzanie użytkownikami"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Interfejs administratora"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Zarządzanie danymi użytkownika"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Interfejs administratora - Zarządzanie %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witaj w %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Polityka prywatności %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "Dodatkowy HS20 Consortium OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Wsparcie: WWW"
#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Wsparcie: Typy EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Wsparcie: Telefon"
#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Wsparcie: E-Mail"
#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "Akronim %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "URL znaku logo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Obrazek logo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Skonfiguruj Ethernet przewodowy"
#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Nazwa (CN) serwera uwierzytelniającego"
#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Włącz analizę urządzenia"
#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Zasady użytkowania"
#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL certyfikatu urzędu certyfikacji"
#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "Plik certyfikatu urzędu certyfikacji"
#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa profilu:"
#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Aktywny"
#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "Administrator zaakceptował Regulamin IdP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "Administrator zaakceptował Regulamin SP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Dodatkowy tekst na stronie pobierania instalatora tego urządzenia"
#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Adres przekierowania"
#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr ""
"Dodatkowy tekst na stronie pobierania instalatora związany z metodą EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Włącz wybór User-Name dla EAP-TLS"
#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Użyj GEANTlink dla metody TTLS (Windows 8 i 10)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Opis profilu"
#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Przyrostek nazwy spersonalizowanych instalatorów"
#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"
#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Imię Nazwisko"
#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adres email"
#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Usuń/Zablokuj SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Wymagany Content Filtering Proxy"
#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "Spersonalizowany plik CSS dla obszaru użytkownika"
#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Logo %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Preferowana skórka dla obszaru użytkownika"
#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Dołącz znaczniki firmowe instalatorów %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "Strona domowa %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Spersonalizowany tekst zaproszeń dla %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Aktywuj %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: Nie terminuj protokołu EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: maksymalna liczba użytkowników profilu"
#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Utwórz %s łącznie z CA"
#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: Włącz dla %s tryb Opt-In"
#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: Spersonalizowany NAPTR"
#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN użytkowników"
#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Spersonalizowany atrybut Operator-Name"
#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Dane ogólne %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Globalne zasady kontaktu z helpdeskiem"
#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania certyfikatu z bazy danych!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania certyfikatu!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "Główny CA"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "Pośredniczący CA"
#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "To jest certyfikat <strong>SERWERA</strong>!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Podgląd pliku logo"
#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku z bazy danych!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Uwaga"
#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Uwaga!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"