translation/pl_PL/web_user.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Maja Górecka-Wolniewicz <mgw@umk.pl>, 2011-2013
# Maja Wolniewicz <maja.wolniewicz@gmail.com>, 2018-2020,2022-2023
# Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2016-2019,2022
# Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2013,2015
# Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Maja Wolniewicz <maja.wolniewicz@gmail.com>, "
"2018-2020,2022-2023\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/cat/"
"language/pl_PL/)\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> jest stworzony w ramach platformy współpracy."

#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Lokalni administratorzy %s wprowadzają dane konfiguracyjne %s i w oparciu o "
"nie <span class='edu_cat'>%s</span> tworzy zindywidualizowane instalatory "
"dla popularnych platform sprzętowych. Instalator przygotowany dla jednej "
"instytucji nie będzie poprawnie konfigurował sieci dla użytkowników z innej, "
"a zatem jeżeli Twoja instytucja nie jest wymieniona na liście, to ten system "
"Ci nie pomoże. Skontaktuj się z lokalnymi administratorami i postaraj się na "
"nich wpłynąć, aby dodali konfigurację instytucji %s do <span "
"class='edu_cat'>%s</span>."

#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> w tej chwili wspiera następujące urządzenia "
"i metody EAP:"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Grupa urządzeń"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> jest dostępny dla wszystkich. Aby "
"umożliwić jego pracę w sieci chronionej przez portal dostępowy (np. w SSID "
"dającym dostęp tylko do instrukcji konfiguracyjnych), należy otworzyć dostęp "
"do portu TCP/443 następujących hostów: </p><b><u>WYMAGANE</u></"
"b><ul><li><b>%s</b> (sama usługa CAT)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (punkt dystrybucji list CRL dla certyfikatu serwisu CAT), "
"również TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (punkty dystrybucji list CRL dla certyfikatu serwisu CAT), "
"również TCP/80</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (punkty dystrybucji list CRL dla certyfikatu serwisu CAT), "
"również TCP/80</li>"
msgstr[3] ""
"<li><b>%s</b> (punkty dystrybucji list CRL dla certyfikatu serwisu CAT), "
"również TCP/80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (OCSP Responder dla certyfikatu serwisu CAT), również TCP/80</"
"li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (OCSP Responder dla certyfikatu serwisu CAT), również TCP/80</"
"li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (OCSP Responder dla certyfikatu serwisu CAT), również TCP/80</"
"li>"
msgstr[3] ""
"<li><b>%s</b> (OCSP Responder dla certyfikatu serwisu CAT), również TCP/80</"
"li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b>(dostęp do Google Play dla Android App) </"
"li><li><b>android.clients.google.com </b>(dostęp do Google Play dla Android "
"App) </li><li> <b> play.google.com ggpht.com  </b> (dostęp do Google Play "
"dla Android App) </li><li>ggpht.com<b> (dostęp do Google Play dla Android "
"App)</li></ul><b><u>REKOMENDOWANE</u></b>dla uzyskania pełnego dostępu do "
"Google Play (inaczej Play Store nie będzie poprawnie i część istotnej "
"funkcjonalności będzie niedostępna dla użytkowników) <ul><li><b>photos-ugc.l."
"google.com</b></li><li><b>  googleusercontent.com  </b></li><li><b>ajax."
"googleapis.com</b></li> <li><b>play.google-apis.com </b></li><li> "
"<b>googleapis.l.google.com</b> </li><li> <b> apis.google.com </b></"
"li><li><b> gstatic.com</b> </li><li> <b>www.google-analytics.com</b> </"
"li><li><b> wallet.google.com</b> </li><li> <b>plus.google.com </b></li><li> "
"<b>checkout.google.com </b></li><li> <b>*.gvt1.com </li></ul>"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Dostęp do źródeł"

#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s jest projektem otwartym - opensource. Jeśli jesteś zainteresowany "
"szczegółami implementacji, zapraszamy do <a href='%s'>Githuba</a>.  "

#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Dołącz do listy mailowej developerów."

#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "Ta lista jest dostępna tutaj: %s"

#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Dodaj tłumaczenie"

#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr "Jeśli chcesz dodać nowy język do CAT-a, skontaktuj się z nami ..."

#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr "Mojej instytucji nie ma na liście. Czy mogę wybrać jakąś inną?"

#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"Nie! Instalatory ustawiają zabezpieczenia, które są dostosowane do "
"konkretnej instytucji. Jeżeli nie jesteś związany z instytucją odpowiadającą "
"danemu instalatorowi, to Twój komputer zorientuje się, że chcesz wysłać dane "
"logowania do nieznanego serwera i przerwie proces połączenia. Instalator dla "
"innej instytucji  z pewnością<i>nie będzie działał</i>!"

#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "Co mogę zrobić, by moja instytucja znalazła się na liście?"

#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Skontaktuj się z administratorami %s w Twojej instytucji i poproś o dodanie "
"Twojej instytucji do systemu. Załatwienie tego nie zajmie więcej niż jedną "
"godzinę pracy."

#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr ""
"Mojego urządzenia nie ma na liście! Czy to oznacza, że nie mogę korzystać z "
"%s?"

#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"Nie. CAT wspiera tylko te systemy operacyjne, w których jest możliwość  "
"automatycznej konfiguracji. Z %s można też korzystać na wielu innych "
"urządzeniach, ale trzeba je skonfigurować ręcznie. Skontaktuj się ze swoją "
"instytucją macierzystą, aby uzyskać pomoc w sprawie konfiguracji."

#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Mogę połączyć się z %s  podając po prostu identyfikator i hasło, dlaczego "
"mam używać instalatora?"

#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Kiedy łączysz się z urządzenia nieskonfigurowanego poprawnie narażasz się na "
"niebezpieczeństwo. Celem wstępnej konfiguracji jest wprowadzenie ustawień "
"bezpieczeństwa, jeżeli to zostanie zrobione, to Twoje urządzenie najpierw "
"sprawdzi, czy rozmawia z właściwym serwerem i nigdy nie wyśle twojego hasła "
"do serwera, któremu nie ufa."

#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "Czy używanie instalatorów %s jest bezpieczne?"

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"Instalatory %s konfigurują ustawienia bezpieczeństwa na Twoim urządzeniu, "
"więc uważaj, aby korzystać z oryginalnych instalatorów."

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Dlatego właśnie instalatory %s są podpisanie przez %s. Twój system "
"operacyjny powinien to potwierdzić podczas uruchamiania instalatora, "
"kontroluj więc komunikaty."

#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"'SmartScreen' albo 'Internet Explorer' wyświetla komunikat, że plik jest "
"rzadko pobierany i potencjalnie może być szkodliwy. Czy to stanowi "
"zagrożenie?"

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Wbrew swojej nazwie 'SmartScreen' nie jest zbyt bystry. Wyświetlone "
"ostrzeżenie oznacza jedynie, że dany plik nie jest wystarczająco popularny, "
"tzn. nie był często pobierany  (co mogłoby raczej sugerować, że jest "
"\"bezpieczny\").  Tego komunikatu nie należy traktować jako sygnału o "
"zagrożeniu."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr ""
"Jeżeli plik jest zaopatrzony w poprawny podpis %s, to można go bezpiecznie "
"pobierać."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr ""
"Sprawdź też strony pomocy technicznej Microsoft  na temat SmartScreen %s. "

#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Widzę sieć %s, moje urządzenie jest skonfigurowane, ale nie mogę się "
"połączyć. Jaki jest powód?"

#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Powodów może być wiele. Być może sieć, którą widzisz nie jest autentyczną "
"siecią %s i Twoje urządzenie z tego powodu przerywa próbę połączenia; sama "
"sieć może mieć jakieś problemy, np. może być źle skonfigurowana; być może "
"wygasło Twoje konto; może też pojawić się jakiś problem w połączeniu do "
"serwera Twojej instytucji macierzystej; być może naruszyłeś postanowienia "
"lokalnego regulaminu sieci i w konsekwencji zablokowano Twój dostęp. "
"Skontaktuj się ze swoją instytucją, administratorzy powinni być w stanie "
"sprawdzić Twoje połączenia."

#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "Mam pytanie dotyczące tego serwisu. Z kim mogę się skontaktować?"

#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Wyślij maila do %s."

#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Czym właściwie jest %s?"

#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%sto ogólnoświatowe porozumienie, dzięki któremu osoby związane z "
"instytucjami akademickimi i naukowymi mogą korzystać <i>za darmo</i>ze "
"wszystkich hotspotów %s na świecie. Obecnie %s ma  kilka milionów "
"użytkowników korzystających z ponad %d hotspotów! Aby dowiedzieć się więcej, "
"zajrzyj <a href='http://www.eduroam.org'>na stronę %s </a>lub <a "
"href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc.php'>mapę lokalizacji %s</"
"a>."

#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s to ogólnoświatowe porozumienie, dzięki któremu osoby związane z "
"instytucjami akademickimi i naukowymi mogą korzystać ze wszystkich hotspotów "
"%s na świecie <i>za darmo</i>. Obecnie %s ma kilka milionów użytkowników "
"korzystających z ponad 6.000 hotspotów! Zajrzyj na stronę <a href='http://"
"www.eduroam.org'>%s</a>, żeby dowiedzieć się więcej. "

#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Powodów może być wiele. Być może sieć, którą widzisz nie jest autentyczną "
"siecią %si Twoje urządzenie przerywa próbę połączenia; być może wygasło "
"Twoje konto; być może naruszyłeś postanowienia lokalnego regulaminu sieci i "
"w konsekwencji zablokowano Twój dostęp; albo wystąpił jakiś problem "
"techniczny. Aby wykluczyć ostatnią przyczynę, skorzystaj najpierw z Narzędzi "
"diagnostycznych %s <a href=''>tutaj</a>, za pomocą których można znaleźć "
"wiele powodów problemów. Narzędzia te pomogą Ci też skontaktować się z Twoją "
"instytucją w celu przekazania problemu."

#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Często zadawane pytania"

#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Warunki  użytkowania"

#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr ""
"(z powodów prawnych Warunki użytkowania są przygotowane wyłącznie w języku "
"angielskim)"

#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"

#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Wybierz język:"

#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Strona startowa"

#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Prawdopodobnie CAT to aplikacja, której szukasz..."

#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"ale nie damy Ci do niego dostępu. Musisz być być zalogowany i mieć "
"uprawnienia, by korzystać z tej strony. Ponieważ nie jesteś zalogowany,  "
"pokazujemy Ci stronę z błędem znaną  jako "

#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Pomyłka, po Twojej stronie? A być może nasz błąd - trudno powiedzieć! Być "
"może powinieneś przejść na <a href='%s'>stronę startową</a>."

#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Chyba jednak nie szukasz CAT-a."

#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Nie istnieje nic pod tym adresem.  Poniższy błąd jest jedyną rzeczą, którą "
"możemy pokazać"

#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Pomyłka, po Twojej stronie? A być może nasz błąd -  trudno powiedzieć! "
"Najlepiej wróć na <a href='%s'>stronę startową</a>."

#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Polityka prywatności %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Witamy wsród użytkowników %s!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"Za chwilę rozpocznie się pobieranie. Gdyby tak się nie stało użyj tego "
"bezpośredniego  <a href=''>linku</a>."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Drogi użytkowniku %s,"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Gdy już pobrałeś i zainstalowałeś konfigurator kliencki, pozostało podejście "
"do jakiegoś nadajnika %s w pobliżu i wprowadzenie danych potrzebnych do "
"uwierzytelnienia (tak określamy parę danych 'identyfikator użytkownika i "
"hasło' lub 'certyfikat osobisty')  i będziesz podłączony!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"%sJeżeli masz jakieś problemy z korzystaniem z tego serwisu, skontaktuj się "
"z helpdeskiem . Tam problem zostanie zdiagnozowany i otrzymasz pomóc. Możesz "
"się skontaktować ze swoim helpdeskiem za pomocą wskazanych powyżej metod."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "Regulamin eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "Regulamin OpenRoamingu"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że podczas łączenia do hotspotów  %s, ma zastosowanie "
"następujący <a href='%s'>Regulamin</a> i <a href='%s'>Polityka prywatności</"
"a>."

#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Powrót do listy urządzeń"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Serdecznie witamy wśród kilku milionów użytkowników %s! Dzięki temu będziesz "
"mógł korzystać z dostępu do internetu w wielu uniwersytetach, centrach "
"badawczych i innych miejscach na świecie - wszystko całkowicie za darmo. "

#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Podłącz urządzenie do %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "Prosta instalacja %s:"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Przygotowane specjalnie dla Twojej instytucji"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Kliknij, by pobrać instalator %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s daje bezpłatny dostęp do tysięcy hotspotów Wi-Fi na świecie. <a "
"href='%s'>Dowiedz się więcej</a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Wybierz grupę użytkowników"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "wybierz inną"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Wybierz inny instalator do pobrania"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Wybierz instalator, który chcesz pobrać"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Wszystkie urządzenia"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Pobierz instalator %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Pobierz instalator dla"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Administrator Twojej instytucji ustalił, że należy Cię przekierować do "
"lokalnej strony wsparcia. <br>Kiedy klikniesz <b>Dalej </b> ta strona "
"otworzy się w nowym oknie/karcie."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Dalej"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Podpisane cyfrowo przez instytucję zarządzającą  %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Możesz pobrać instalator %s poprzez spersonalizowany  link przekazywany "
"przez Twój dział wsparcia. Skontaktuj się z działem wsparcia i poproś o taki "
"link."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"System udostępnia instalatory  %s dla wielu instytucji, kliknij tutaj, by "
"sprawdzić, czy Twoja instytucja jest na liście."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Przygotowane specjalnie dla Ciebie"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Podpisane cyfrowo przez instytucję zarządzającą %s: %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Informacje"

#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "Moja instytucja nie znajduje się na liście"

#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Moje urządzenie nie znajduje się na liście"

#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Co to jest eduroam"

#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"

#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzanie"

#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "dostęp administracyjny %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "administrator %s:<br>zarządzaj IdP"

#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Dołącz do programistów CAT"

#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Warunki korzystania"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Gorąco witamy wśród kilkumilionowej rzeszy użytkowników usługi eduroam®! Od "
"teraz będziesz mógł korzystać z dostępu internetowego na tysiącach "
"uniwersytetów, centrów badawczych i innych miejsc na świecie. A wszystko to "
"uzyskujesz bez żadnych opłat!"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Po tym jak już ściągnąłeś konfigurator kliencki, musisz tylko odnaleźć w "
"pobliżu hotspot eduroam® oraz wprowadzić swoje dane uwierzytelniania (tak "
"nazywamy parę 'identyfikator użytkownika i hasło' lub 'osobisty certyfikat') "
"i będziesz podłączony!"

#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Uwierzytelnienie w toku"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Próbujesz pobrać instalator, który wcześniej już był pobierany. Musisz "
"poprosić swojego administratora o nowy  token."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Próba ponownego użycia tego samego linku"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr ""
"Jesteś nowym użytkownikiem, nie mamy Twojej historii danych uwierzytelniania "
"w %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] "Obecnie masz <strong>%d</strong> ważne konto %s."
msgstr[1] "Obecnie masz <strong>%d</strong> ważnych kont %s."
msgstr[2] "Obecnie masz <strong>%d</strong> ważnych kont %s."
msgstr[3] "Obecnie masz <strong>%d</strong> ważnych kont  w %s."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> Twoich kont utraciło swoją ważność."
msgstr[1] " <strong>%d</strong>   Twoich kont utraciło swoją ważność."
msgstr[2] " <strong>%d</strong> Twoich kont utraciło swoją ważność."
msgstr[3] " Tyle Twoich kont utraciło ważność: <strong>%d</strong>."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Chcę zobaczyć szczegóły."

#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Twój token zaproszenia jest ważny dla kolejnych  %d aktywacji urządzeń "
"(wykorzystano %d)."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Niestety, nie potrafimy określić systemu operacyjnego na Twoim urządzeniu. "
"Jeśli dokonałeś zmian na urządzeniu, które uniemożliwiają jego rozpoznanie "
"(np. spersonalizowane ustawienie informacji przekazywanej jako 'User "
"Agent'), prosimy o wycofanie tych zmian. Potem możesz powrócić na tę stronę; "
"Twój link z zaproszeniem nie został jeszcze wykorzystany. "

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Niestety, system operacyjny używany na Twoim urządzeniu (%s) nie jest "
"obecnie wspierany. Zapraszamy do odwiedzenia strony wspieranych systemów; "
"link z zaproszeniem nie został jeszcze wykorzystany."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised  %s installation program."
msgstr "Możesz pobrać spersonalizowany program instalacyjny %s."

#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"Ten program instalacyjny <span class='emph'>należy wyłącznie do Ciebie </"
"span>, jest przeznaczony do użycia <span class='emph'>wyłącznie na tym "
"urządzeniu (%s)</span>,  tej informacji<span class='emph'> nie wolno nikomu "
"przekazywać </span>."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Gdy system wykryje nadużycie, jak np. współdzielenie nazwy logowania z "
"innymi, zostaną skasowane wszystkie uprawnienia i lokalny administrator %s "
"nałoży odpowiednie sankcje."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Podczas procesu instalacji będziesz pytany o poniższy PIN importu. Ma to "
"miejsce tylko raz podczas instalacji. Ten PIN nie będzie potrzebny w "
"przyszłości. "

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "PIN importu: %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Kliknij, by pobrać instalator %s!"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Niestety, użyty link zaproszenia jest za stary. Zaproszenie do zapisania się "
"w %s było ważne do %s. Nie możesz już korzystać z tego linku. Poproś swojego "
"administratora o wystawienie nowego linku z zaproszeniem."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Nie znaleziono informacji o koncie"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr "Ten link zaproszenia nie istnieje w naszym systemie."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Musisz użyć linku otrzymanego podczas rejestracji. Zamiast tego, jeśli masz "
"już swoje dane logowania %s, możesz na tej stronie zaakceptować pytanie "
"dotyczące tych Twojego certyfikatu klienta (wybierz certyfikat z nazwą "
"kończącą się '...%s')."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr ""
"Jeżeli masz jakieś problemy, to możesz uzyskać pomoc w swojej instytucji:"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Jeśli napotkasz jakiś problem, prosimy o kontakt z Twoją instytucją "
"macierzystą, od której otrzymałeś konto."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Strona statusu Twojego konta %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Aktualne tokeny logowania"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Poprzednie tokeny logowania"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Odwołane tokeny logowania"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer seryjny"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonim"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Typ urządzenia"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wystawienia"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data ważności"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "nieważny token"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "odwołaj"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Szczegóły podajemy poniżej."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Czy potwierdzasz zlecenie odwołania danych dostępowych?"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Zapewne otrzymałeś zaproszenie z %s %s, by móc zarządzać %s. Kontynuuj, "
"jeśli taki jest powód dostępu do tej strony, i zaloguj się."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Zaloguj się"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Czy zapomniałeś, jakiego dostawcy tożsamości użyłeś podczas logowania do "
"systemu? Możemy to sprawdzić, jeśli podasz nam w poniższym polu adres "
"mailowy użyty w zaproszeniu. To może nie pomóc, jeśli byłeś zapraszany za "
"pomocą obcego serwisu korzystającego z AdminAPI.  "

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Przypomnij mój IdP"

#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Żenujące... Nie powiodło się wygenerowanie Twojego instalatora. Powiadomiono "
"administratorów systemu. Będziemy starali się usunąć problem jak najszybciej."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "nie znaleziono danych"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "wybierz"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "mail:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "tel:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"To urządzenie nie może zostać skonfigurowane na podstawie ustawień "
"dostarczonych przez Twoją instytucję."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"Administrator Twojej instytucji ustalił, że to urządzenie powinno zostać "
"skonfigurowane w oparciu o wskazówki na lokalnej stronie wsparcia. Po "
"kliknięciu <b>Dalej</b> ta strona zostanie otwarta w nowym oknie/zakładce."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Nie znaleziono dostawcy związanych z tym mailem"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Twój IdP to: "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Twój IdP to jeden z:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Brak adresu mailowego."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Jeśli chcesz pobrać instalator, który umożliwia użycie OpenRomingu, musisz "
"zaakceptować Regulamin OpenRoamingu."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Jeśli wybrałeś instalatory wspierające OpenRoaming, pamiętaj o wyrażeniu "
"zgody."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "Instalator ma wbudowane wsparcie OpenRoamingu."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Chcę korzystać z OpenRoamingu oraz zapoznałem się i zaakceptowałem <a "
"href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "Zapoznałem się i zaakceptowałem <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "Na tym urządzeniu nie jest wspierany OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "Tylko eduroam"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam i OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Instytucja"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Wybierz swoją instytucję"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Co robić, gdy na liście nie ma mojej instytucji "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Ten system bazuje na danych wprowadzonych przez lokalnych administratorów "
"%s. Jeżeli Twojej instytucji nie ma na liście, to postaraj się ją nakłonić "
"do dołączenia  do %s."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Zlokalizuj mnie używając  HTML5 Geo-Location"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Pokaż instytucje w"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "wszystkie kraje"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "lub poszukaj instytucji, np. Uniwersytet Warszawski"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "pokaż wszystkie kraje"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Pokazano wyłacznie"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "wyników - pokaż więcej"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "w pobliżu"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Ustalenie Twojej pozycji trwało zbyt długo"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Nie można określić Twojej lokalizacji"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Twoja przeglądarka nie udostępnia Twojej lokalizacji"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Nieznany błąd lokalizacji"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Jesteś tutaj:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Pobieram Twoją lokalizację..."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Najbliższe instytucje są na szczycie listy."

#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed.  Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Przenośne urządzenia Apple"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "wszystkie ważniejsze dystrybucje"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"