translation/pt_PT/devices.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# esmeralda <epires@fccn.pt>, 2015
# esmeralda <epires@fccn.pt>, 2012
# Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2013,2015-2018,2022-2023
# Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2013,2015-2018,2022-2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: devices/Devices-template.php:139
msgid "MS Windows 8 and newer"
msgstr "Windows 8 ou posterior"

#: devices/Devices-template.php:154
msgid "MS Windows 8"
msgstr "MS Windows 8"

#: devices/Devices-template.php:170
msgid "MS Windows 7"
msgstr "MS Windows 7"

#: devices/Devices-template.php:183
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"

#: devices/Devices-template.php:197
msgid "Apple device"
msgstr "Dispositivo Apple"

#: devices/Devices-template.php:208 devices/Devices-template.php:224
#: devices/Devices-template.php:240 devices/Devices-template.php:256
#: devices/Devices-template.php:271 devices/Devices-template.php:286
#: devices/Devices-template.php:301 devices/Devices-template.php:316
#: devices/Devices-template.php:331 devices/Devices-template.php:346
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter settings for "
"certificate and there you need to enter the import PIN shown on this page. "
"Later you will be prompted to enter your password to allow making changes to "
"the profile, this time it is your computer password."
msgstr ""
"Durante a instalação, primeiro será solicitado que insira as configurações "
"do certificado e, aí, precisará inserir o PIN de importação mostrado nesta "
"página. Mais tarde, será solicitado a escrever a sua password para permitir "
"alterações no perfil, desta vez é a password do seu computador."

#: devices/Devices-template.php:213
msgid "Apple macOS Catalina"
msgstr "macOS Catalina da Apple"

#: devices/Devices-template.php:229
msgid "Apple macOS Mojave"
msgstr "macOS Mojave da Apple"

#: devices/Devices-template.php:245
msgid "Apple macOS High Sierra"
msgstr "Apple macOS High Sierra"

#: devices/Devices-template.php:261
msgid "Apple macOS Sierra"
msgstr "Apple macOS Sierra"

#: devices/Devices-template.php:276
msgid "Apple OS X El Capitan"
msgstr "Apple OS X El Capitan"

#: devices/Devices-template.php:291
msgid "Apple OS X Yosemite"
msgstr "Apple OS X Yosemite"

#: devices/Devices-template.php:306
msgid "Apple OS X Mavericks"
msgstr "Apple OS X Mavericks"

#: devices/Devices-template.php:321
msgid "Apple OS X Mountain Lion"
msgstr "Apple OS X Mountain Lion"

#: devices/Devices-template.php:336
msgid "Apple OS X Lion"
msgstr "Apple OS X Lion"

#: devices/Devices-template.php:351
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 7-11)"
msgstr "Dispositivo móvel Apple iOS (iOS 7-11)"

#: devices/Devices-template.php:361
msgid ""
"During the installation you will be first asked to enter your passcode - "
"this is your device security code! Later on you will be prompted for the "
"password to the certificate and there you need to enter the import PIN shown "
"on this page."
msgstr ""
"Durante a instalação, será solicitado que insira a sua password - este é o "
"código de segurança do seu dispositivo! Mais tarde, será solicitada a "
"password do certificado e será necessário inserir o PIN de importação "
"mostrado nesta página."

#: devices/Devices-template.php:366
msgid "Apple iOS mobile device (iOS 5 and 6)"
msgstr "Dispositivo móvel Apple iOS (iOS 5 e 6)"

#: devices/Devices-template.php:380
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: devices/Devices-template.php:401
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"

#: devices/Devices-template.php:407
#, php-format
msgid ""
"After downloading the file, open the Chrome browser and browse to this URL: "
"<a href='chrome://network'>chrome://network</a>. Then, use the 'Import ONC "
"file' button. The import is silent; the new network definitions will be "
"added to the preferred networks."
msgstr ""
"Após descarregar o ficheiro, abra o Chrome e navegue para este URL: <a "
"href='chrome://net-internals/#chromeos'>chrome://network</a>. Depois, use o "
"botão 'Importar ficheiro ONC'. A importação é feita silenciosamente; a nova "
"definição de rede será adicionada às redes preferidas."

#: devices/Devices-template.php:412
msgid "Android 8 and higher"
msgstr "Android 8 ou superior"

#: devices/Devices-template.php:419 devices/Devices-template.php:434
#: devices/Devices-template.php:448 devices/Devices-template.php:463
#: devices/Devices-template.php:477 devices/Devices-template.php:491
#: devices/Devices-template.php:505 devices/Devices-template.php:519
#: devices/Devices-template.php:533 devices/Devices-template.php:547
#: devices/Devices-template.php:561
#, php-format
msgid ""
"Before you proceed with installation on Android systems, please make sure "
"that you have installed the %s application. This application is available "
"from these sites: %s and will use the configuration file downloaded from CAT "
"to create all necessary settings."
msgstr ""
"Antes de avançar com a instalação em sistemas Android, certifique-se que tem "
"instalada a aplicação %s. Esta aplicação está disponível nestes sites: %s e "
"usará o ficheiro de configuração descarregado do CAT para criar todas as "
"configurações necessárias."

#: devices/Devices-template.php:421 devices/Devices-template.php:436
#: devices/Devices-template.php:450 devices/Devices-template.php:465
#: devices/Devices-template.php:479 devices/Devices-template.php:493
#: devices/Devices-template.php:507 devices/Devices-template.php:521
#: devices/Devices-template.php:535 devices/Devices-template.php:549
#: devices/Devices-template.php:563
msgid "as local download"
msgstr "como download local"

#: devices/Devices-template.php:427
msgid "Android 8 to 10"
msgstr "Anroid 8 ao 10"

#: devices/Devices-template.php:442
msgid "Android 4.3 to 7"
msgstr "Android 4.3 ao 7"

#: devices/Devices-template.php:456
msgid "Android 10.0 Q"
msgstr "Android 10.0 Q"

#: devices/Devices-template.php:470
msgid "Android 9.0 Pie"
msgstr "Android 9.0 Pie"

#: devices/Devices-template.php:484
msgid "Android 8.0 Oreo"
msgstr "Android 8.0 Oreo"

#: devices/Devices-template.php:498
msgid "Android 7.0 Nougat"
msgstr "Android 7.0 Nougat"

#: devices/Devices-template.php:512
msgid "Android 6.0 Marshmallow"
msgstr "Android 6.0 Marshmallow"

#: devices/Devices-template.php:526
msgid "Android 5.0 Lollipop"
msgstr "Android 5.0 Lollipop"

#: devices/Devices-template.php:540
msgid "Android 4.4 KitKat"
msgstr "Android 4.4 KitKat"

#: devices/Devices-template.php:554
msgid "Android 4.3"
msgstr "Android 4.3"

#: devices/Devices-template.php:569 devices/Devices-template.php:592
msgid "EAP config"
msgstr "Configuração EAP"

#: devices/Devices-template.php:575
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file, which can be consumed by the "
"eduroamCAT app for Android."
msgstr ""
"Esta opção fornece um ficheiro XML de configuração EAP, que pode ser "
"consumido pela aplicação eduroamCAT para Android."

#: devices/Devices-template.php:580
msgid "EAP generic"
msgstr "EAP genérico"

#: devices/Devices-template.php:585
#, php-format
msgid ""
"This option provides a generic EAP config XML file, which can be consumed by "
"the GetEduroam applications."
msgstr ""
"Esta opção fornece um ficheiro XML de configuração EAP genérico, que pode "
"ser consumido pelas aplicações GetEduroam."

#: devices/Devices-template.php:597
#, php-format
msgid ""
"This option provides an EAP config XML file with multiple "
"EAPIdentityProvider elements and all language versions"
msgstr ""
"Esta opção fornece um ficheiro XML de configuração EAP com vários elementos "
"EAPIdentityProvider e todas as versões de idioma"

#: devices/Devices-template.php:603
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:111
#, php-format
msgid "%s via Passpoint"
msgstr "%s via Passpoint"

#: devices/PP_OSU_XML/DevicePPOSUXML.php:296
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes."
msgstr ""

#: devices/apple_mobileconfig/DeviceMobileconfigIos5plus.php:52
msgid "This device does not support forcing setting an HTTPS proxy."
msgstr ""
"Este dispositivo não suporta que se force a configuração de um proxy HTTPS."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:150
msgid ""
"It is not possible to actively verify the user input for suffix match; but "
"if there is no 'Terms of Use' configured, the installer will display a "
"corresponding hint to the user instead."
msgstr ""
"Não é possível verificar ativamente a entrada do utilizador para uma "
"correspondência de sufixo; se não houver uns \"Termos de Utilização\" "
"configurado, o instalador mostrará uma informação correspondente para o "
"utilizador."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:151
msgid ""
"Passpoint networks are not provisioned due to severe UI limitations during "
"install time."
msgstr ""
"As redes de Passpoint não são aprovisionadas devido a limitações graves da "
"interface de utilizador durante a instalação."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:175
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Perfil de configuração de rede '%s' de '%s' - Fornecido por %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:180
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr "%s configuração para o IdP '%s' - fornecida por %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:231
#, php-format
msgid "Important Notice: your username MUST end exactly with '...@%s' !"
msgstr ""
"Aviso importante: seu nome de usuário TEM DE terminar exatamente com '..."
"@%s'!"

#. / note space between variable and exclamation mark - makes sure users don't mistakenly think the exclamation mark is part of the required username!
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:237
#, php-format
msgid ""
"Important Notice: your username MUST contain an '@' and end with ...%s !"
msgstr ""
"Aviso importante: seu nome de usuário TEM DE conter um '@' e terminar "
"com ... %s!"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:241
msgid ""
"Important Notice: your username MUST be in the form of xxx@yyy where the yyy "
"is a common suffix identifying your Identity Provider. Please find out what "
"to use there and enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Informação Importante: o seu nome de utilizador TEM de estar na forma "
"xxx@yyy onde yyy é o sufixo comum que identifica o seu Fornecedor de "
"Identidade. Descubra qual usar e coloque o nome de utilizador na forma "
"correta."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:267
msgid "Unnamed Organisation"
msgstr "Organização sem nome"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:268
msgid "Unnamed Profile"
msgstr "Perfil sem Nome"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:343
msgid ""
"For best results, please use the built-in browser (Safari) to open the "
"configuration file."
msgstr ""
"Para os melhores resultados, por favor use o browser nativo (Safari) para "
"abrir o ficheiro de configuração."

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:345
msgid ""
"The profile will install itself after you click (or tap) the button. You "
"will be asked for confirmation/input at several points:"
msgstr ""
"O perfil irá se instalado após selecionar o botão. Durante o processo de "
"instalação ser-lhe à solicitado para confirmar/introduzir informação:"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:347
msgid "to install the profile"
msgstr "para instalar o perfil"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:348
msgid "to accept the server certificate authority"
msgid_plural "to accept the server certificate authorities"
msgstr[0] "para aceitar a Autoridade Certificadora do certificado do servidor"
msgstr[1] ""
"para aceitar as Autoridades Certificadoras do certificado do servidor "
msgstr[2] ""
"para aceitar as Autoridades Certificadoras do certificado do servidor "

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:350
#, php-format
msgid "(%d times)"
msgstr "(%d vezes)"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:353
msgid ""
"to enter the username and password you have been given by your organisation"
msgstr ""
"para colocar o nome de utilizador e palavra-passe que foi atribuído pela sua "
"organização"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:355
#, php-format
msgid ""
"(%d times each, because %d SSIDs and %d Passpoint networks are installed)"
msgstr "(%d vezes cada, porque %d SSIDs e %d redes Passpoint são instaladas)"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:560
#, php-format
msgid "%s - SSID %s"
msgstr "%s - SSID %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:561
#, php-format
msgid "%s configuration for network name %s"
msgstr "%s configurações para a rede %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:572
#, php-format
msgid "%s - Wired Network"
msgstr "%s - Rede Cablada"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:573
#, php-format
msgid "%s configuration for wired network"
msgstr "%s configuração para rede cablada"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:590
#, php-format
msgid "%s - RCOI"
msgstr "%s - RCOI"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:591
#, php-format
msgid "%s configuration (Passpoint RCOI)"
msgstr "Configuração %s (Passpoint RCOI)"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:656
#, php-format
msgid "This SSID should not be used after bootstrapping %s"
msgstr "Este SSID não deve ser utilizado após bootstrapping %s"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:658
msgid "Disabled WiFi network"
msgstr "Rede WiFi desativada"

#. we don't include the import password. It's displayed on screen, and should be input by the user.
#. <key>Password</key>
#. <string>" . $this->clientCert['password'] . "</string>
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:757
msgid "User certificate"
msgstr "Certificado do utilizador"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:812
#, php-format
msgid "The %s Certification Authority"
msgstr "A Autoridade de Certificação %s"

#. / example: "Identity Provider CA #1 (Root)"
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:816
#, php-format
msgid "%s CA #%d (%s)"
msgstr "%s CA #%d (%s)"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:819
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermediate"

#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:61 devices/linux/DeviceLinux.php:48
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:38
msgid "This device does not support provisioning of OpenRoaming."
msgstr ""
"Este dispositivo não oferece suporte ao aprovisionamento de OpenRoaming."

#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:62 devices/linux/DeviceLinux.php:49
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:39
msgid "This device does not support provisioning of Passpoint networks."
msgstr ""
"Este dispositivo não oferece suporte ao aprovisionamento de redes Passpoint."

#: devices/chromebook/DeviceChromebook.php:308
msgid ""
"The installer is a file with the extension '.onc'. Please download it, open "
"Chrome, and navigate to the URL <a href='chrome://network'>chrome://network</"
"a>. Then, use the 'Import ONC file' button. The import is silent; the new "
"network definitions will be added to the preferred networks."
msgstr ""
"O instalador é um ficheiro com a extensão '.onc'. Faça o download, abra o "
"Chrome e navegue até o URL <a href='chrome://network'>chrome://network</a>. "
"A seguir, use o botão 'Importar ficheiro ONC'. A importação é silenciosa; as "
"novas definições de rede serão adicionadas às redes preferenciais."

#: devices/eap_config/DeviceXML.php:129
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata "
"-00</a> XML format."
msgstr ""
"Este é um ficheiro de configuração genérico no formato XML do IETF <a "
"href='%s'>EAP Metadata -00</a>."

#: devices/eap_config/DeviceXML.php:151
#, php-format
msgid "I have read and agree to OpenRoaming Terms of Use at %s."
msgstr "Li e concordo com os Termos de Utilização do OpenRoaming em %s."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:85 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:86
#, php-format
msgid ""
"The installer is in the form of a Python script. It will try to configure %s "
"under NetworkManager and if this is either not appropriate for your system "
"or your version of NetworkManager is too old, a wpa_supplicant config file "
"will be created instead."
msgstr ""
"O instalador está na forma de um script Python. Vai tentar configurar %s no "
"NetworkManager e se isto não for apropriado para o seu sistema ou a versão "
"do NetworkManager é demasiado antiga, será criado um ficheiro de "
"configuração wpa_supplicant."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:86 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:87
msgid "The installer will configure access to:"
msgstr "O instalador configurará o acesso a:"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:90 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:91
msgid ""
"The installer will create cat_installer sub-directory in your config "
"directory (possibly the .config in your home directory) and will copy your "
"server certificates there."
msgstr ""
"O instalador criará a subdiretoria cat_installer na sua pasta de "
"configuração (possivelmente o .config na sua diretoria inicial) e copiará os "
"seus certificados de servidor para lá."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:92 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:93
msgid ""
"In order to connect to the network you will need a personal certificate in "
"the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process. "
"Your p12 file will also be copied to the cat_installer directory."
msgstr ""
"Para se ligar à rede, precisará de um certificado pessoal na forma de um "
"ficheiro p12. Deve obter este certificado da sua organização. Consulte a "
"página de suporte para saber como obter este certificado. Esses ficheiros de "
"certificado são protegidos por password. Deve ter o ficheiro e a password "
"disponíveis durante o processo de instalação. O seu ficheiro p12 também será "
"copiado para a diretoria cat_installer."

#. not EAP-TLS
#: devices/linux/DeviceLinux.php:94 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:95
#: devices/ms/WindowsCommon.php:242
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an account from your "
"organisation. You should consult the support page to find out how this "
"account can be obtained. It is very likely that your account is already "
"activated."
msgstr ""
"Para se ligar à rede vai necessitar uma conta da sua organização. Deve "
"consultar a página de suporte para descobrir como esta conta pode ser "
"obtida. É muito provável que a sua conta esteja já ativa."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:96 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:97
msgid ""
"You will be requested to enter your account credentials during the "
"installation. This information will be saved so that you will reconnect to "
"the network automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"Durante o processo de instalação ser-lhe-à solicitado para introduzir as "
"credenciais da sua entidade de origem. Esta informação será armazenada para "
"que possa automaticamente ligar-se à rede sempre que esta estiver acessível. "

#: devices/linux/DeviceLinux.php:127 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:129
msgid "Really quit?"
msgstr "Tem a certeza que pretende desistir?"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:128 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:130
msgid "enter your userid"
msgstr "introduza o seu userid"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:129 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:131
msgid "enter password"
msgstr "escrever a palavra passe"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:130 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:132
msgid "enter your import password"
msgstr "coloque a sua palavra passe importada"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:131 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:133
msgid "incorrect password"
msgstr "palavra passe incorreta"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:132 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:134
msgid "repeat your password"
msgstr "repita a sua password"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:133 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:135
msgid "passwords do not match"
msgstr "as passwords não coincidem"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:134 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:136
msgid "Installation successful"
msgstr "Instalação realizada com sucesso"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:135
msgid "Directory {} exists; some of its files may be overwritten."
msgstr "A diretoria {} existe; alguns ficheiros podem ser sobrepostos"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:136 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:138
msgid "Continue?"
msgstr "Continuar?"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:137 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:139
msgid "This NetworkManager version is not supported"
msgstr "Esta versão do NetworkManager não é suportada"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:138 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:140
msgid "Certificate file not found, looks like a CAT error"
msgstr ""
"O ficheiro de certificado não foi encontrado, parece ser um erro do CAT"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:139 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:141
msgid "Unknown version"
msgstr "Versão desconhecida"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:140 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:142
msgid "DBus connection problem, a sudo might help"
msgstr "Problema de ligação DBus, um sudo pode ajudar"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:141 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:143
msgid "Y"
msgstr "S"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:142 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:144
msgid "N"
msgstr "N"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:143 devices/linux/DeviceLinux.php:145
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:145 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:147
msgid "personal certificate file (p12 or pfx)"
msgstr "ficheiro do certificado pessoal (p12 ou pfx)"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:144 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:146
#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:146 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:148
msgid ""
"NetworkManager configuration failed, but we may generate a wpa_supplicant "
"configuration file if you wish. Be warned that your connection password will "
"be saved in this file as clear text."
msgstr ""
"A configuração do NetworkManager falhou, mas podemos criar um ficheiro de "
"configuração wpa_supplicant se pretender. Tenha em atenção que a sua palavra "
"passe de ligação irá ser guardada neste ficheiro como texto visível."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:147 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:149
msgid "Write the file"
msgstr "Escreva o ficheiro"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:148 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:150
#: devices/ms/Files/common.inc:1332 devices/ms/Files/common.inc:1352
#: devices/ms/Files/common.inc:1403
msgid ""
"Error: Your username must be of the form 'xxx@institutionID' e.g. "
"'john@example.net'!"
msgstr ""
"Erro: O seu nome de utilizador deve ser no formato 'xxx@institutionID' por "
"exemplo 'john@example.net'!"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:149
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@{}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Erro: o seu nome de utilizador deve estar no formato de 'xxx@{}'. Por favor "
"escreva o nome de utilizador no formato correto."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:150
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'{}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Erro: o seu nome de utilizador tem de estar na forma 'xxx@institutionID' e "
"terminar com '{}'. Por favor coloque o nome de utilizador no formato correto."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:151 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:153
msgid "personal certificate file not found"
msgstr "ficheiro do certificado pessoal não encontrado"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:338
msgid "This installer has been prepared for {0}"
msgstr "O instalador foi preparado para {0}"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:338 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#: devices/ms/Files/common.inc:488 devices/ms/Files/common.inc:495
msgid "More information and comments:"
msgstr "Mais informações e comentários:"

#: devices/linux/DeviceLinux.php:339 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:345
#: devices/ms/Files/common.inc:521
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr "Instalador criado com software do projecto GEANT."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:367
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"Este instalador apenas vai funcionar corretamente se for membro de {0} e do "
"grupo de utilizadores: {1}."

#: devices/linux/DeviceLinux.php:369
msgid "This installer will only work properly if you are a member of {0}."
msgstr ""
"Este instalador apenas funcionará da forma correta se for membro de {0}"

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:137
#, php-format
msgid "Directory %s exists; some of its files may be overwritten."
msgstr "A diretoria %s já existe; alguns dos ficheiros podem ser sobrepostos. "

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:151
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@%s'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Erro: o seu nome de utilizador deve estar no formato 'xxx@%s'. Insira o nome "
"de utilizador no formato correto."

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:152
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'%s'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Erro: o seu nome de utilizador deve estar no formato 'xxx@institutionID' e "
"terminar com '%s'. Insira o nome de utilizador no formato correto."

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:344
#, php-format
msgid "This installer has been prepared for %s"
msgstr "Este instalador foi preparado para %s"

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:373
#, php-format
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of %s and the "
"user group: %s."
msgstr ""
"Este instalador só funcionará correctamente se for membro de %s e pertencer "
"ao grupo: %s."

#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:375
#, php-format
msgid "This installer will only work properly if you are a member of %s."
msgstr "Este instalador só funcionará correctamente se for membro de %s."

#: devices/ms/DeviceVista7.php:49 devices/ms/DeviceW8W10.php:59
msgid ""
"Anonymous identities do not use the realm as specified in the profile - it "
"is derived from the suffix of the user's username input instead."
msgstr ""
"Identidades anónimas não usam o realm definido no perfil - o mesmo é "
"construído a partir do sufixo do username usado.  "

#: devices/ms/DeviceVista7.php:50 devices/ms/DeviceW8W10.php:60
msgid ""
"While OpenRoaming can be configured, it is possible that the Wi-Fi hardware "
"does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Embora o OpenRoaming possa ser configurado, é possível que o hardware Wi-Fi "
"não o suporte; então a definição de rede é ignorada."

#: devices/ms/DeviceVista7.php:51 devices/ms/DeviceW8W10.php:61
msgid ""
"While Passpoint networks can be configured, it is possible that the Wi-Fi "
"hardware does not support it; then the network definition is ignored."
msgstr ""
"Embora as redes Passpoint possam ser configuradas, é possível que o hardware "
"Wi-Fi não o suporte; então a definição de rede é ignorada."

#: devices/ms/WindowsCommon.php:229
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"O instalador %s será um ficheiro EXE. Através da criação de um novo perfil "
"de rede sem fios, será configurado o %s no seu dispositivo.<p>Quando "
"selecionar o botão de download, o instalador vai guardar o ficheiro através "
"do browser. Copie e execute o ficheiro na máquina que pretende configurar. "

#: devices/ms/WindowsCommon.php:232
#, php-format
msgid ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to:"
msgid_plural ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to the following networks:"
msgstr[0] ""
"Além do instalador <strong>%s</strong> também irá configurar o acesso à "
"seguinte rede:"
msgstr[1] ""
"Além do instalador <strong>%s</strong> também irá configurar o acesso às "
"seguintes redes:"
msgstr[2] ""
"Além do instalador <strong>%s</strong> também irá configurar o acesso às "
"seguintes redes:"

#: devices/ms/WindowsCommon.php:238
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an a personal certificate "
"in the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your "
"organisation. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process."
msgstr ""
"Para se ligar à rede vai necessitar de um certificado pessoal na forma de um "
"ficheiro p12. Deve obter este certificado na sua instituição. Consulte a "
"página de suporte para encontrar a forma de obter este certificado. Estes "
"ficheiros de certificado são protegidos por palavra passe. Deve ter o "
"ficheiro e a palavra passe disponíveis durante o processo de instalação."

#: devices/ms/WindowsCommon.php:409 devices/ms/WindowsCommon.php:410
#, php-format
msgid "%s installer for %s"
msgstr "%s instalador para %s"

#: devices/redirect_dev/DeviceRedirectDev.php:44
msgid ""
"This device is not yet supported by CAT, but your local administrator "
"created a redirect to local installation instructions."
msgstr ""
"Este dispositivo ainda não é suportado pelo CAT, mas o seu administrador "
"local criou um redirecionamento para instruções de configuração local."

#: devices/test_module/DeviceTestModule.php:129
#, php-format
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containing the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes. The installer is "
"called with %d SSIDs to configure."
msgstr ""

#: devices/ms/Files/common.inc:149
#, php-format
msgid "Welcome to the %s installer"
msgstr "Bem vindo ao instalador %s"

#: devices/ms/Files/common.inc:150
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalação concluída"

#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "Os perfís de rede foram instalados."

#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Your system is ready."
msgstr "O seu sistema está configurado e pronto a usar."

#: devices/ms/Files/common.inc:152
msgid "Network installation had errors."
msgstr "A configuração de rede tem erros."

#: devices/ms/Files/common.inc:152 devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Please contact ${SUPPORT}."
msgstr "Por favor contate ${SUPPORT}."

#: devices/ms/Files/common.inc:160
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: devices/ms/Files/common.inc:161
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Se concordar com as condições, selecione Aceitar e clique Instalar para "
"continuar."

#: devices/ms/Files/common.inc:167
msgid "Finish"
msgstr "Concluído"

#: devices/ms/Files/common.inc:201
msgid "searching for certificate"
msgstr "a pesquisar certificado"

#: devices/ms/Files/common.inc:263
msgid "installing certificate"
msgstr "a instalar certificado"

#: devices/ms/Files/common.inc:269
msgid "could not install certificate"
msgstr "não foi possível instalar o certificado"

#: devices/ms/Files/common.inc:476
msgid ""
"The non TKIP profiles are preferred. Always use them if you have a choice."
msgstr ""
"Os perfís que não usam TKIP são preferíveis. Se puder, utilize sempre um "
"perfil  não TKIP."

#: devices/ms/Files/common.inc:478
msgid "The non TKIP profile is preferred. Always use it if you have a choice."
msgstr ""
"Um perfil que não usa TKIP é sempre preferivel. Se puder, utilize sempre um "
"perfil  não TKIP."

#: devices/ms/Files/common.inc:484 devices/ms/Files/common.inc:492
msgid "This installer has been prepared for ${ORGANISATION}"
msgstr "Este instalador foi criado para a/o ${ORGANISATION}"

#: devices/ms/Files/common.inc:485
msgid "The installer will create the following wireless profiles:"
msgstr "O instalador irá criar os seguintes perfis wireless:"

#: devices/ms/Files/common.inc:493
msgid "The installer will create the wireless profile:"
msgstr "O configurador vai criar o perfil wireless:"

#: devices/ms/Files/common.inc:587
msgid ""
"Your Windows 10 has not been updated which means that you are likely to have "
"problems accessing network. We suggest that you quit this installation, "
"update your Windows and try again"
msgstr ""
"O seu Windows 10 não foi atualizado, o que significa que provavelmente terá "
"problemas para aceder à rede. Sugerimos que saia desta instalação, atualize "
"o seu Windows e tente novamente"

#: devices/ms/Files/common.inc:594
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"10 and newer. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Está a correr o Windows $WindowsName mas este instalador é apenas para o "
"Windows 10 ou posterior. Por favor descarregue a versão correta do "
"instalador e tente novamente."

#: devices/ms/Files/common.inc:602 devices/ms/Files/common.inc:609
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"8 and 8.1. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Está a correr o Windows $WindowsName mas este instalador é apenas para o "
"Windows  8 e 8.1. Por favor descarregue a versão correta do instalador e "
"tente novamente."

#: devices/ms/Files/common.inc:618
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"Vista and Windows 7. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Está a utilizar o Windows $WindowsName, no entanto este instalador é apenas "
"para  Windows Vista e Windows 7. Faça o download do instalador correto e "
"tente novamente."

#: devices/ms/Files/common.inc:654
msgid ""
"Windows wireless configuration service is not enabled. The installer cannot "
"continue."
msgstr ""
"O serviço de configuração de rede wireless no Windows não está activo. O "
"instalador não pode continuar."

#: devices/ms/Files/common.inc:659
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr ""
"Não foi encontrado um interface wireless. O instalador não pode continuar."

#: devices/ms/Files/common.inc:665
msgid ""
"No wireless interfaces found. Wireless access will not be configured. Would "
"you like to continue and configure access on the wired interface?"
msgstr ""
"Não foram encontrados interfaces sem fios. O acesso à rede sem fios não será "
"configurado. Pretende continuar e configurar o acesso no interface cablado?"

#: devices/ms/Files/common.inc:681
msgid "Do you want to enable access on wired interfaces?"
msgstr "Pretende habilitar o acesso a interfaces cablados?"

#: devices/ms/Files/common.inc:722
msgid "Profiles installation"
msgstr "Instalação de perfís"

#: devices/ms/Files/common.inc:741
msgid "Checking for profile $R8"
msgstr "A verificar o perfill $R8"

#: devices/ms/Files/common.inc:749
msgid "found profile $R8"
msgstr "foi encontrado o perfil $R8"

#: devices/ms/Files/common.inc:778
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION} and the user group: ${USER_GROUP}."
msgstr ""
"Este instalador só funcionará correctamente se for um utilizador da/do "
"${ORGANISATION} e do grupo de utilizadores ${USER_GROUP}."

#: devices/ms/Files/common.inc:778 devices/ms/Files/common.inc:781
msgid "Click OK to continue with installation."
msgstr "Clique OK para continuar com a instalação."

#: devices/ms/Files/common.inc:781
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION}."
msgstr ""
"Este instalador só funcionará correctamente se for um utilizador da/do "
"${ORGANISATION}."

#: devices/ms/Files/common.inc:789
msgid ""
"Please read the additional information from ${ORGANISATION} which will be "
"displayed in a moment."
msgstr ""
"Por favor leia a informação adicional da ${ORGANISATION} que vai ser "
"mostrada dentro de momento"

#: devices/ms/Files/common.inc:844
#, php-format
msgid ""
"Please READ this message it is IMPORTANT.$\\r$\\nInstallation problems may "
"be due to the fact that Symantec Endpoint Protection is installed on your "
"machine.$\\r$\\nWhile this is a well-known bug of the Symantec product, "
"about which the installer can not do anything, there is a workaround.$\\r$"
"\\nWhen you close this window the installer will exit and an explorer window "
"will be started (it could appear underneath already opened windows). In this "
"window you should see a script named inst_cat. Start it by double-clicking, "
"It will install the profiles. You will need to login to %s with your "
"username and password."
msgstr ""
"Por favor, LEIA esta mensagem é IMPORTANTE.$\\r$\\nOs problemas de "
"instalação podem dever-se ao facto do Symantec Endpoint Protection estar "
"instalado na sua máquina.$\\r$\\nApesar de ser um problema bem conhecido, e "
"que o instalador nada pode fazer, existe forma de o contornar.$\\r$\\nQuando "
"fechar esta janela do instalador será aberta uma nova janela do explorador "
"do Windows (poderá ser aberta em segundo plano). Nesta janela irá ver um "
"script chamado inst_cat. Inicie-o com um duplo clique e ele irá instalar os "
"perfis. Terá de fazer o login em %s com a sua conta institucional."

#: devices/ms/Files/common.inc:854
msgid "Please restart your system after installation finishes."
msgstr "Por favor reinicie o seu dispositivo depois da instalação terminar"

#: devices/ms/Files/common.inc:878
msgid "installing wired profile"
msgstr "a instalar perfil de rede cablada"

#: devices/ms/Files/common.inc:919 devices/ms/Files/common.inc:944
msgid "deleting profile $R1"
msgstr "a apagar o perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:953
msgid "installing profile $R1"
msgstr "a instalar o perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:1002
msgid "Profile installation error for $R1."
msgstr "Erro a instalar o perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:1021
msgid "deleting profile $R6"
msgstr "a apagar o perfil $R6"

#: devices/ms/Files/common.inc:1051
msgid "installing credentials for wired"
msgstr "a instalar credencias para rede cablada"

#: devices/ms/Files/common.inc:1058
msgid "installing credentials TLS"
msgstr "a instalar credenciais TLS"

#: devices/ms/Files/common.inc:1148
msgid "installing credentials for profile $R1"
msgstr "a instalar credenciais para o perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:1168 devices/ms/Files/geant_link.inc:125
msgid "Credentials installation problem"
msgstr "Problema de instalação de credenciais"

#: devices/ms/Files/common.inc:1177
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "%s instalador para"

#: devices/ms/Files/common.inc:1177
msgid "Install personal certificate"
msgstr "Instale o certificado pessoal"

#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Preparing to install personal certificate."
msgstr "A preparar para instalar o certificado pessoal"

#: devices/ms/Files/common.inc:1180
msgid "Click OK to continue"
msgstr "Clique OK para avançar"

#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*.p12)"
msgstr "Ficheiros contendo certificados (*.p12)"

#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Certificate files (*pfx)"
msgstr "Ficheiros contendo certificados (*.pfx)"

#: devices/ms/Files/common.inc:1189
msgid "certificate password:"
msgstr "password do certificado:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1191 devices/ms/Files/common.inc:1454
msgid "Username:"
msgstr "Username:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1195
msgid "Selected file: $Cert_file"
msgstr "Selecione o ficheiro $Cert_file"

#: devices/ms/Files/common.inc:1197
msgid "import password:"
msgstr "importar palavra passe:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1232
msgid "No certificate file selected"
msgstr "Não selecionou nunhum ficheiro contendo certificado"

#: devices/ms/Files/common.inc:1236
msgid "Incorrect import password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Password importada errada$\\r$\\ncoloque novamente"

#: devices/ms/Files/common.inc:1238
msgid "Incorrect certificate password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Password de certificado incorrecta$\\r$\\ntente novamente"

#: devices/ms/Files/common.inc:1312
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr "O nome de utilizador tinha espaços à direita que foram removidos."

#: devices/ms/Files/common.inc:1347
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@${REALM}'. Please enter the "
"username in the correct format."
msgstr ""
"Erro: o seu nome de utilizador deve estar na forma 'xxx@${REALM}'. Por favor "
"coloque o nome de utilizador no formato correto."

#: devices/ms/Files/common.inc:1349
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'${REALM}'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Erro: o seu nome de utilizador tem de estar na forma 'xxx@institutionID' e "
"terminar com '${REALM}'. Por favor coloque o nome de utilizador no formato "
"correto."

#: devices/ms/Files/common.inc:1450
msgid "User credentials"
msgstr "Credenciais do utilizador"

#: devices/ms/Files/common.inc:1457
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1460
msgid "Repeat password:"
msgstr "Repita a password:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1475
msgid "Missing username"
msgstr "Username em falta"

#: devices/ms/Files/common.inc:1487
msgid "Missing password"
msgstr "Password em falta"

#: devices/ms/Files/common.inc:1493
msgid "Password mismatch"
msgstr "Passwords diferentes"

#: devices/ms/Files/common.inc:1586 devices/ms/Files/eap_w8.inc:32
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:33 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:30
#: devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#: devices/ms/Files/common.inc:1586
msgid "Checking for existing wireless profiles"
msgstr "A verificar a existência de perfis wireless"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:25 devices/ms/Files/peap_tls.inc:24
msgid "Installation of the personal certificate"
msgstr "Instalação do certificado pessoal"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Components installation"
msgstr "Instalação de componentes"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:26 devices/ms/Files/peap_tls.inc:25
msgid "Personal certificate"
msgstr "Certificado pessoal"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "Installation of network profiles"
msgstr "Instalação de perfis de rede"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:30 devices/ms/Files/geant_link.inc:41
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:29 devices/ms/Files/pwd.inc:58
msgid "profiles"
msgstr "perfis"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:32 devices/ms/Files/geant_link.inc:43
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:60
msgid "Network profiles update"
msgstr "Actualização de perfis de rede"

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:27 devices/ms/Files/pwd.inc:24
msgid "user profile"
msgstr "perfil do utilizador"

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:31 devices/ms/Files/pwd.inc:28
msgid "install program"
msgstr "instalar programa"

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:95
msgid ""
"An additional piece of software 'GEANTlink' needs to be installed. This "
"installation requires Administrator rights; you will be prompted to give "
"permission for that action."
msgstr ""
"Um software adicional 'GEANTlink' necessita de ser instalado. A instalação "
"necessita de permissões de Administrador; Será pedido que forneça estas "
"permissões"

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:107
msgid ""
"Error installing GEANTLink.$\\nEmbedded installer didn't complete "
"successfully."
msgstr ""

#: devices/ms/Files/geant_link.inc:117
msgid "installing credentials for ${PROVIDERID}"
msgstr "A instalar as credenciais para ${PROVIDERID}"

#: devices/ms/Files/pwd.inc:48
msgid "EAP-pwd installation error. Please try again or contact Support."
msgstr "Erro de instalação do EAP-pwd. Tente novamente ou contacte o Suporte."