translation/pt_PT/web_admin.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# esmeralda <epires@fccn.pt>, 2013,2015
# esmeralda <epires@fccn.pt>, 2012
# Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2013,2015-2016,2018,2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, "
"2013,2015-2016,2018,2022-2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Erro na criação de uma nova associação ao IdP!"
#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "Esta página necessita de ser chamada com um token de convite válido"
#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Tentou registar no self-service, mas este desenvolvimento não permite self-"
"service!"
#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Perdão, este token já foi usado. O %s já está criado. Se recebeu o convite "
"de uma lista de email, provavelmente já alguém o usou antes de si."
#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Perdão, este token expirou. Tokens de convite são válidos por 24 horas. O "
"administrador de %s pode criar um novo para si."
#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Infelizmente acedeu à página de inscrição com um token inválido. Tem más "
"intenções ? Se não, deve ir para a<a href='overview_user.php'> sua página de "
"perfil</a>."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s: Gestão de zona de supercola RADIUS/TLS"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "Gestão de certificado DNS NAPTR"
#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr ""
"Você não tem os privilégios necessários para solicitar zonas de supercola "
"NAPTR."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: Gestão de certificado RADIUS/TLS para %s"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "Gestão de certificado RADIUS/TLS para %s"
#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr ""
"Não tem os privilégios necessários para pedir um novo certificado de "
"servidor."
#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Pedir um novo certificado com as seguintes propriedades"
#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "Policy OIDs: "
#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Distinguished Name: "
#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS : "
#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Detalhes de Contacto do Requerente:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "O certificado foi pedido."
#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Voltar para a Visão Geral do Certificado"
#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Detalhes do Titular do Certificado"
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---POR FAVOR ESCOLHA---"
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. Geração do CSR"
#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr ""
"Uma maneira de gerar um pedido de certificado aceitável é por meio deste "
"comando openssl:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Submeter"
#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "Por favor, coloque o seu CSR aqui:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Enviar pedido"
#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Voltar para a Página de Visão Geral"
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Editar %s '%s'"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "A editar a informação %s para '%s'"
#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades %s"
#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Tipo da Propriedade"
#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Idioma se aplicável"
#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Valor da Propriedade"
#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Adicionar uma nova opção"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Guardar informação"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar alterações"
#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "%s: %s Costumização (submissão completa)"
#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Enviados atributos para %s'%s'"
#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Avançar para Dashboard"
#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s:%s Termos de Utilização"
#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Aceitação dos Termos de Utilização"
#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s - Termos de Utilização"
#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "Li e concordo com os termos."
#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Assistente de inscrição (passo 3)"
#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Editar implementação %s"
#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Opções para esta implementação"
#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Operator-Name Personalizado:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "Tag VLAN para utilizadores próprios %s:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(não definido com '0')"
#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: %s assistente de inscrição (passo 2)"
#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "Passo 2: Informações gerais sobre o seu %s"
#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "propriedades gerais %s"
#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Olá, recém-chegado. O %s é novo para nós. Este assistente vai-lhe fazer "
"várias perguntas sobre ele, para que possa criar perfis perfeitos para si no "
"final. Toda a informação abaixo é opcional, mas é importante que preencha o "
"máximo de campos possível para benefício dos seus utilizadores finais."
#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Algumas propriedades vão válidas para todos os perfis de desenvolvimento. "
"Este é o local onde pode descrever estas propriedades de forma mais "
"detalhada. A informação solicitada é usada da forma seguinte:"
#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logotipo</strong>: Quando adicionado, o mesmo será colocado em todos "
"os instaladores onde é possivel utilizar um logotipo personalizado. "
"Aceitamos qualquer formato, mas para melhores resultados, sugerimos SVG. Se "
"não adicionar nenhum logo, será utilizado o logo genérico (ver canto "
"superior direito desta página)."
#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Nome</strong>: O %s pode ter vários nomes em múltiplos idiomas. É "
"recomendado que preencha sempre, pelo menos, o idioma 'default/other', que é "
"usado como salvaguarda se o sistema não tem um nome no idioma mesmo idioma "
"que o utilizador requereu a descarga."
#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Propriedades de Mídia"
#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"Nesta secção, pode definir em que suporte %s deve ser configurado nos "
"dispositivos do utilizador"
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "SSIDs adicionais:"
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSIDs:"
#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "Este SSID será sempre configurado para WPA2/AES: %s."
msgstr[1] "Estes SSIDs serão sempre configurados para WPA2/AES: %s."
msgstr[2] "Estes SSIDs serão sempre configurados para WPA2/AES: %s."
#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Também é possível definir SSIDs adicionais personalizados com a opção '%s' "
"abaixo."
#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr "Indique quais os SSIDs que devem ser configurados nos instaladores."
#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Por omissão, apenas serão configurados os SSIDs com cifra WPA2/AES. Ao "
"utilizar a opção '(com WPA/TKIP)' está a indicar que devemos incluir o "
"suporte para WPA/TKIP sempre que possível por razões de compatibilidade. "
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia adicional:"
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Vamos sempre configurar este Consortium OIs: %s."
msgstr[1] "Vamos sempre configurar estes Consortium OIs: %s."
msgstr[2] "Vamos sempre configurar estes Consortium OIs: %s."
#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"É também possível configurar OIs adicionais customizados, com a opção '%s' "
"abaixo"
#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Por favor configure quais Consortium OIs devem ser configurados nos "
"instaladores."
#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Suporte para IEEE 802.1X cablado:"
#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Se quer configurar o dispositivo do utilizador com suporte IEEE 802.1X para "
"ligações cabladas, por favor selecione a opção correspondente. Note que em "
"algumas plataformas (Windows: precisa privilégios de administração; Apple: "
"ao tentar instalar um perfil com suporte cablado num dispositivo sem uma "
"placa ethernet activa irá falhar) esta opção torna o processo de instalação "
"um pouco mais dificil."
#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Remoção de SSIDs de bootstrap/onboarding :"
#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Se usa um captive portal para distribuir configurações, pode remover/"
"desabilitar esse SSID após o processo de bootstrap. Com esta opção o SSID ou "
"será removido ou definido como 'Apenas ligação manual'."
#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Informação de Helpdesk para todos os utilizadores"
#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"Esta secção pode ser usadas para carregar Termos de Utilização específicos "
"para os seus utilizadores e para mostrar detalhes sobre como os seus "
"utilizadores podem contactar o seu suporte local."
#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Fornece serviços de suporte para os seus utilizadores? Se sim, é importante "
"que nos indique os apontadores para este suporte."
#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Se preencher este valor, será adicionado aos instaladores para todos os "
"utilizadores, e será mostrado na página de descarga. Se disponibiliza "
"suporte diferenciado para diferentes grupos de utilizadores (chamamos a isto "
"'perfis'), deve especificar informação de suporte por perfil mais à frente "
"neste assistente. Se não disponibiliza nenhum suporte , deixe apenas estes "
"campos vazios."
#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr ""
"Para implementações %s, é requerido que forneça pelo menos um contacto de e-"
"mail local."
#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"Este é o ponto de contacto da sua organização. Pode ser exibido publicamente."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr "É necessário fornecer pelo menos um e-mail de suporte local."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr ""
"Este é o ponto de contacto para o suporte de nível 1 para os utilizadores."
#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr ""
"Quando tiver a certeza que a informação está correta,selecione "
"%sContinuar ...%s"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "A quem possa interessar,"
#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"Este e-mail é apenas uma validação porque essas alterações podem ser "
"relevantes para a segurança. Se a alteração era esperada, não precisa "
"realizar nenhuma ação."
#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Saudações,"
#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"o %s/%s /%s (antes conhecido como) '%s' excluiu todas as propriedades e está "
"a começar de novo. Isso significa que não é mais reconhecível pelo nome e "
"pode assumir um nome diferente no futuro. Receberá outro e-mail se e quando "
"a mudança de nome acontecer."
#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s : Mudanças significativas feitas a %s"
#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: assistente de registo do IdP (passo 2 concluído)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Atributos submetidos para o IdP '%s'"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"mudanças significativas foram feitas no %s%s/ %s/ (anteriormente conhecido "
"como) '%s'."
#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "O %s mudou o seu nome. Os detalhes estão abaixo:"
#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Os seus instaladores irão configurar os seguintes SSID's: <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "SSIDs configurados"
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Os seus configuradores vão configurar interfaces cabladas."
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Interface cablada configurada"
#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Não podemos gerar instaladores porque nem os SSIDs sem fios ou as interface "
"cabladas foram selecionadas como alvo!"
#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Continuar para as propriedades de %s"
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"Não forneceu um endereço de e-mail. Isto é requerido para %s. Por favor "
"aceda ao painel de controlo %s e edite as suas definições de suporte para "
"incluir um endereço de e-mail de suporte."
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "Sem e-mail de suporte!"
#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Continuar para as definições de perfil RADIUS/EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Assistente de Inscrição de IdP (Passo 3)"
#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Passo 3: Definir perfil de grupo do utilizador"
#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Editar perfil '%s' ..."
#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Propriedades Gerais do Perfil"
#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Neste momento será definido um perfil para o(s) seu(s) grupo(s) de "
"utilizadores. Para adicionar novos perfis, selecione a respetivo operação no "
"final da página. Quando o assistente terminar será redirecionado para a "
"página principal de administração de IdP. "
#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Nome do Perfil e RADIUS realm"
#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Em primeiro lugar é necessário um nome para o perfil. Este será "
"disponibilizado aos utilizadores finais, recomenda-se a escolha de uma "
"descrição como por exemplo 'Professores' , 'Estudantes' da 'Faculdade de "
"Ciências', etc."
#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Opcionalmente, pode fornecer uma descrição mais detalhada sobre a quem se "
"destina o perfil. Esta descrição será apresentada na página de download "
"depois do utilizador selecionar o perfil na lista."
#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Pode também fornecer-nos o RADIUS realm."
#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Isto será útil se pretende utilizar o módulo de verificações mais tarde, que "
"valida a disponibilidade do seu realm na infra-estrutura %s."
#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"É obrigatório indicar o nome do realm se pretende suportar identificação "
"anónima (ver abaixo)."
#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Informações Básicas de Domínio"
#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"
#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Campo de registo de domínio"
#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Opções de Realm"
#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Alguns instaladores suportam uma funcionalidade 'Identidade exterior "
"anónima'. Se não sabe o que é isto, por favor leia <a href='%s'>este artigo</"
"a>."
#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"Em algumas plataformas, os instaladores podem sugerir a terminação do nome "
"de utilizador e/ou verificar o que o utilizador escreveu contém o sufixo de "
"realm."
#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"O recurso de verificação de domínoi precisa conhecer um ID externo que "
"realmente tenha a hipótese de autenticar. Se o seu servidor RADIUS permite "
"apenas selecionar nomes de utilizador, é útil fornecer as informações de "
"qual desses (ID externo) nome de utilizador podemos usar para teste."
#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Opções de Manipulação de Nome de Utilizador"
#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Nome da opção"
#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Caixa de seleção de opção"
#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Manipulação de Identidade Externa"
#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Ativar Identificação Anónima:"
#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Usar uma Identidade Exterior especial para verificação do realm:"
#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Manipulação de Identidade Interna (Nome de Utilizador)"
#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Forçar o sufixo de domínio no nome de utilizador"
#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Forçar o domínio exato no nome de utilizador"
#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Localização do Download do Instalador"
#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"O CAT tem uma zona de downloads para os utilizadores finais. Caso não "
"pretenda que utilizador realize o download através do CAT, devem indicar a "
"página web para a qual devem ser redirecionados. O administrador é "
"responsável por realizar o download dos instaladores e adiciona-las na "
"respectiva página (consultar a opção 'Matriz de Compatibilidades' no "
"dashboard)."
#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Redireciona os utilizadores para uma página web própria:"
#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Tipos EAP suportados: "
#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Nesta fase, é necessário indicar quais os tipos de EAP que o seu IdP "
"suporta. Caso suportem vários podem atribuir-lhes prioridades (1 = mais "
"elevada). Esta ferramenta irá sempre gerar um instalador para o perfil com "
"prioridade máxima; se o dispositivo do utilizador não permitir a utilização "
"deste tipo EAP, será utilizado o tipo seguinte na lista de acordo com a "
"prioridade."
#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "Suporte ao tipo EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Tipos EAP suportados para este perfil"
#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag & drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Para indicar os métodos EAP que suporta utilize o \"drag & drop\" e "
"coloque os respetivos métodos na área verde. A atribuição de prioridades é "
"realizada automaticamente de acordo com a ordem pela qual são colocados na "
"área verde. "
#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Tipos EAP não suportados"
#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Informação de Helpdesk para este perfil"
#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Informação EAP para este perfil "
#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Propriedade de Media para este perfil"
#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"Esta opção %s já está definida na informação genérica do IdP. Se adicionar "
"informação ao nível do perfil, esta configuração substitui a informação "
"genérica do IdP. "
msgstr[1] ""
"Esta opção %s já está definida na informação genérica do IdP. Se adicionar "
"informação ao nível do perfil, esta configuração substitui a informação "
"genérica dos IdPs. "
msgstr[2] ""
"Esta opção %s já está definida na informação genérica do IdP. Se adicionar "
"informação ao nível do perfil, esta configuração substitui a informação "
"genérica dos IdPs. "
#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Quando toda a informação estiver devidamente preenchida selecione a opção "
"'Guardar informação' e será redirecionado para a página do seu IdP."
#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Editar Perfil - Resultado"
#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Assistente de Perfis (passo 3 completo)"
#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Atributos apresentados para este perfil"
#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Resultado Geral"
#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Realm: <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr ""
"Não foi possível ativar a autenticação com identidade anónima: realm não "
"disponível! "
#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Suporte de Identidade Anónima é <strong>%s</strong>, a identidade anónima "
"externa é <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "LIGADO"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "Suporte de Identidade Anónima é <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "DESLIGADO"
#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr ""
"Verificação de realm no nome de utilizador não pode ser configurada: o realm "
"está em falta!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"O nome de utilizador especial para a verificaçã ode realm é <strong>%s</"
"strong>, o valor é <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr ""
"Nenhum nome de utilizador para as verificações de realm está configurado."
#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "A parte do domínio DEVE ser exatamente '...@%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"A parte do domínoi DEVE terminar com '%s' mas sub-domínios são permitidos "
"(ou seja, 'utilizador@%s' e 'utilizdor@<...>.%s' são ambos aceitáveis)."
#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Sempre que possível, os suplicantes verificarão se as entradas de nome de "
"utilizador contêm um domínio sintaticamente correto."
#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr ""
"Reencaminhamento não pode ser ativado - não foi indicado o local de destino!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"O redirecionamento não pode ser ativado - o destino precisa ser um URL "
"completo começando com http:// ou https:// !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"Redirecionamento definido para <strong>%s</strong>, mas será ignorado devido "
"ao redirecionamento existente no nível do dispositivo."
#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "Redirecionamento definido para <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "Reencaminhamento está <strong>DESACTIVADO</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Tipos EAP suportados:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"Tipos de EAP suportados: <strong>%s</strong> não foi encontrada informação "
"obrigatória %s !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"O tipo EAP foi adicionado ao perfil. No entanto, é necessário preencher a "
"informação em falta para que possa proceder-se à geração dos respectivos "
"instaladores."
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"alterações significativas foram feitas para um perfil de implantação RADIUS "
"do %s%s/%s/'%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"AVISO! Uma nova CA de raiz confiável foi adicionada e tem exatamente o mesmo "
"nome de uma CA raiz existente anteriormente. Isso pode (mas não "
"necessariamente) significar que esta é uma tentativa de inserir uma raiz de "
"confiança não autorizada disfarçando-se como a genuína. Os detalhes estão "
"abaixo:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr "Uma nova CA raiz confiável foi adicionada. Os detalhes estão abaixo:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"Um novo nome de servidor aceitável para o servidor de autenticação foi "
"adicionado. Os detalhes estão abaixo:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"As informações do perfil não incluem o domínio, portanto, nenhuma "
"verificação de DNS para OpenRoaming pode ser executada."
#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "O alvo SRV de um registo NAPTR OpenRoaming é inesperado."
#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Os nomes de host DNS nos registos SRV não são resolvidos para IPs de host "
"reais. O OpenRoaming não funcionará."
#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"Ao ligar-se aos endpoints OpenRoaming descobertos, todos apresentavam erros. "
"O OpenRoaming provavelmente não funcionará."
#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"Ao ligar-se aos endpoints OpenRoaming descobertos, apenas um subconjunto de "
"endpoints não apresentou erros."
#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Pelo menos uma resposta de DNS NÃO foi protegida usando DNSSEC. Os ANPs "
"OpenRoaming podem recusar-se a ligar-se ao terminal."
#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"Os diagnósticos iniciais sobre a parte DNS do OpenRoaming (incluindo DNSSEC) "
"foram bem-sucedidos."
#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Continue para Ajustes do Instalador e para Download"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Domínio de email inseguro!"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"O domínio de e-mail do endereço <strong>%s</strong> não é seguro: alguns ou "
"todos os servidores de email não estão a aceitar ligações cifradas (sem "
"suporte consistente para STARTTLS)."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"O convite precisa de ser enviado em claro através da Internet, e pode ser "
"lido e alterado por qualquer um, enquanto em trânsito."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Quer que o sistema envie o e-mail mesmo assim?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "NÃO ENVIAR"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Enviar na mesma"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Gerir utilizadores %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "Utilizadores atuais de %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Realm Atribuído"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Número de utilizadores ativos permitido"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Número de utilizadores ativos."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Número de utilizadores inativos"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "O e-mail foi enviado com sucesso."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "Email OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "O e-mail NÃO foi enviado."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "E-mail não OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "O SMS foi enviado com sucesso."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "SMS OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "O SMS NÃO foi enviado."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "SMS não OK."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Apenas um fragmento do SMS foi enviado. Deve reenviá-lo."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "Fragmentação SMS."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Gerir utilizadores %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Detalhes de Token/Certificado"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Utilizador/Token expirado"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Detalhes do certificado"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Expiração de utilizador"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "REVOGADO"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "EXPIRADO"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de série:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Expiração:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Emitido:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"O dispositivo em questão deixará de funcionar com %s. A revogação não pode "
"ser revertida. Tem certeza de que quer fazer isso?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Revogado"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(mostrar %d certificado revogado)"
msgstr[1] "(mostrar %d certificados revogados)"
msgstr[2] "(mostrar %d certificados revogados)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(mostrar %d certificado expirado)"
msgstr[1] "(mostrar %d certificados expirados)"
msgstr[2] "(mostrar %d certificados expirados)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr ""
"O identificador de convite %s está pronto para envio! Escolha como enviar:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Cliente de e-mail local"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Enviar com o CAT"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Enviar por SMS..."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Manual:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para o Clipboard"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Mostrar código QR"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Data de Expiração:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Ativações restantes:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Todos os dispositivos atualmente ativos deixarão de funcionar com %s. Isto "
"não pode ser revertido. Embora o utilizador possa ser reativado "
"posteriormente, ele precisará ser reaprovisionado com novos identificadores "
"de convite. Tem certeza de que quer fazer isso?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Utilizador Desativado"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Mostrar Registos de Autenticação"
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Novo Convite"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Ativações:"
#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar utilizador"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Utilizadores atuais"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Utilizadores anteriores"
#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Tem de reconhecer que as contas criadas ainda estão válidas nos próximos %s "
"dias. Se todas as contas abaixo estão mostradas como ativas então estão "
"mesmo válidas, então selecione a caixa abaixo e carregue em \"Gravar\". Se "
"alguma das contas está obsoleta, por favor desative-a carregando no botão "
"correspondente antes de fazer isto."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr ""
"Verifiquei que todos os utilizadores configurados são ainda elegíveis para "
"%s."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Adicionar novo utilizador"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Importar utilizadores de um ficheiro CSV"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Por favor introduza um nome de utilizador e uma data de expiração para criar "
"um novo utilizador:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"Valores separador por vírgula devem ser fornecidos no ficheiro CSV: nome de "
"utilizador, data de expiração 'aaaa-mm-dd', número de tokens (opcional):"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Importar utilizadores"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Voltar para a página %s"
#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "A Editar os Atributos do Utilizador"
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Atributos do Utilizador Actual"
#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Os seus atributos"
#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Atributos do Utilizador - Resumo dos Dados Apresentados"
#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr ""
"A página foi gerada com dados insuficientes. Por favor reporte este erro. "
#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Atributos submetidos"
#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Atributos enviados para este utilizador"
#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Continue para a página de informação geral do utilizador"
#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Logout incompleto"
#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Não nos foi possível fazer o log out de todas as suas sessões. Para ter a "
"certeza absoluta de que não está autenticado deve fechar o browser."
#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Informações do certificado para %s %s"
#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Pedir um novo Certificado"
#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"Não pode pedir certificados porque não há informações do servidor para %s na "
"base de dados eduroam."
#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "%s: Gestão %s"
#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "Visão geral %s"
#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "A sua Informação Pessoal"
#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Identificador Unico"
#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "selecione para visualizar"
#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "Gestão de certificado RADIUS/TLS"
#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "Não é um gestor de %s."
#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "%s Propriedades: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "País"
#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "%s Estatísticas: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "Número total de IdPs"
#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Download Público"
#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Administração"
#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Foi enviado com segurança de transporte (criptografia)."
msgstr[1] "Foram enviados com segurança de transporte (criptografia)."
msgstr[2] "Foram enviados com segurança de transporte (criptografia)."
#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Foi enviado em texto simples (sem criptografia)."
msgstr[1] "Foram enviados em texto simples (sem criptografia)."
msgstr[2] "Foram enviados em texto simples (sem criptografia)."
#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Um subconjunto dos e-mails foi enviado com criptografia de transporte, o "
"restante em texto não criptografado."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "O e-mail de convite foi enviado com sucesso."
msgstr[1] "Todos os e-mails de convite foram enviados com sucesso."
msgstr[2] "Todos os e-mails de convite foram enviados com sucesso."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "Enviado com sucesso."
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "Nenhum e-mail de convite pode ser enviado!"
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Falha no envio!"
#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] ""
"O bem sucedido foram enviados com segurança de transporte (criptografia)."
msgstr[1] ""
"Os bem sucedidos foram enviados com segurança de transporte (criptografia)."
msgstr[2] ""
"Os bem sucedidos foram enviados com segurança de transporte (criptografia)."
#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] ""
"O bem-sucedido foi enviado em texto não criptografado (sem criptografia)."
msgstr[1] ""
"Os bem-sucedidos foram enviados em texto não criptografado (sem "
"criptografia)."
msgstr[2] ""
"Os bem-sucedidos foram enviados em texto não criptografado (sem "
"criptografia)."
#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Um subconjunto dos e-mails enviados com sucesso foi enviado com criptografia "
"de transporte, o restante em texto não criptografado."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Alguns e-mails de convite foram enviados com sucesso (%s no total), os "
"outros falharam."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Sucesso parcial"
#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr ""
"O endereço de e-mail no convite estava mal formado. Nenhum convite foi "
"enviado!"
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Erro: código de convite desconhecido!?! "
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Resultado desconhecido!"
#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr ""
"Diagnosticar os parâmetros de acessibilidade e ligação de qualquer %s%s"
#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "Avançar!"
#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Precisa de ajuda? Veja o <a href='%s'>manual %s</a>"
#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Detalhes do Participante"
#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Configurado / Visível / OpenRoaming"
#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "%sNome"
#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "Estado de Sincronização da Base de Dados %s"
#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Gestão do Administrador"
#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "O seguinte %sestá no seu %s%s:"
#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Gerir o Link da Base de Dados "
#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Associado"
#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "Não está associado"
#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Adicionar/Remover Administradores"
#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Convites pendentes no %s"
#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Revogar Convite"
#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(expira %s)"
#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Registe um novo %s!"
#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Matriz de compatibilidade de dispositivos"
#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr ""
#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "Opções EAP-Type-specific ..."
#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Opções Device-specific ..."
#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "%s<br/>Instalador"
#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "%s + OpenRoaming <br/> Instalador "
#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "reencaminhamento está ativo"
#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "ficará disponível na área de Download do site"
#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "tipo de EAP configurado, mas não preferencial"
#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "configuração incompleta"
#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "não suportado pelo CAT"
#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Notas de rodapé:"
#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Regressar ao Dashboard"
#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Informação necessária!"
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Pode criar até %d utilizadores."
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "As suas credenciais levarão o nome <strong>%s</strong>."
#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Gerir Base de Utilizadores"
#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s"
#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>Tipos de EAP</strong> (por ordem de preferência):"
#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "Opções ao nível do Método EAP/Dispositivo estão em vigor."
#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "A opção de substituição ao nível do perfil está ativa."
#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "A informação deste perfil está incompleta."
#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "Este perfil é apresentado na interface de download."
#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Este perfil NÃO estará disponível ao utilizador na interface de download, "
"mesmo que exista informação suficiente para o apresentar. Para ativar este "
"perfil, adicione o atributo \"%s\" e selecione a respetiva caixa."
#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "Só consegue verificar um realm se o mesmo estiver configurado!"
#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Verificar disponibilidade do realm"
#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "Não configurou na totalidade nenhum tipo de EAP suportado!"
#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Ajustes e Download do Instalador"
#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar o perfil %s?"
#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Perfil definido com sucesso"
#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr ""
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "inativo"
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "ativa"
#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Detalhes da implementação"
#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "O seu servidor de RADIUS primário"
#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "Porto de RADIUS:"
#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "O seu servidor de RADIUS secundário"
#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "Secreta partilhada de RADIUS"
#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Operator-Name personalizado"
#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "Tag VLAN para utilizadores próprios"
#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Domínio a ser considerado utilizadores próprios"
#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuração Avançada"
#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Quer mesmo desativar esta implementação %s?"
#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar "
#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Falha de ativação"
#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Falha de ativação para o seu servidor RADIUS primário."
#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Falha de ativação para o seu servidor RADIUS de backup."
#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Aceitar os Termos de Utilização "
#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Quer mesmo remover esta implementação %s?"
#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Remover implementação"
#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr "Falha na desativação, a sua solicitação está na fila para ser tratada."
#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Falha na desativação do seu servidor RADIUS de primário, a sua solicitação "
"está na fila."
#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Falha na desativação do seu servidor RADIUS de backup, a sua solicitação "
"está na fila."
#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de Utilização do Hotspot"
#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "5 autenticações mais recentes"
#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(Identificador de é um tuplo /-separado de NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Timestamp (UTC)"
#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Address"
#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Chargeable-User-Identity"
#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Resultado "
#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "Identificador de AP"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Sucesso "
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Última hora "
#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 dias"
#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Últimos 6 meses "
#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s: Painel %s"
#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "definições gerais %s"
#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Editar ..."
#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: Detalhes de implementação %s"
#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Adicionar perfil %s..."
#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Novo perfil RADIUS/EAP (configuração manual) ..."
#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr ""
"Novo perfil RADIUS/EAP (detecção automática de detalhes do servidor) ..."
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Ainda não existem perfis para si %s."
#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Downloads para o Utilizador"
#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Adicionar implementação %s..."
#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr "O endereço de e-mail do Helpdesk é obrigatório, mas está em falta!"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "Ainda não há implementações conhecidas para o seu %s."
#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Edite os detalhes gerais de %s"
#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Funções de suporte disponíveis"
#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Diagnosticar a acessibilidade e os parâmetros de conexão de %ss"
#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Verifique o estado do servidor %s"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Implementações para este %s"
#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Gestão de Utilizador"
#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Visão Geral do Utilizador"
#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Editar Detalhes do Utilizador"
#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Clique aqui para gestão de tarefas %s"
#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Clique aqui para aceder à página de super administração"
#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr ""
"(Precisa de ajuda? Consulte o <a href='%s'>%smanual do administrador</a>)"
#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] "Está a gerir os seguintes <span style='display:none'>%d</span>%s:"
msgstr[1] "Está a gerir os seguintes <strong>%d</strong>%s:"
msgstr[2] "Está a gerir os seguintes <strong>%d</strong>%s:"
#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "%s Visão geral de gestão"
#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Outros administradores deste %s"
#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Gestão"
#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona de Perigo"
#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "%s%s: Lista %s"
#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "Você e %d outro utilizador"
msgstr[1] "Você e %doutros utilizadores"
msgstr[2] "Você e %doutros utilizadores"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Depois de apagar o %s, não pode regerá-lo - necessita de um novo token de "
"convite por parte do administrador %s!"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "Quer mesmo eliminar o seu %s%s?"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Apagar %s"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"Esta ação vai apagar todas as propriedades de %s e reiniciar a configuração. "
"Quer mesmo limpar todas as definições de %s%s?"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Elimine todas as definições de %s"
#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "Não está a gerir nenhum %s."
#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr ""
"Por favor peça ao seu administrador %s para o convidar a ser administrador %s"
#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr "Recebeu um token de convite para gerir uma %s? Por favor cole-o aqui:"
#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Registo de um novo %s"
#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Registos de Uso de Implementação"
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "Código QR do token de convite"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Não tem as permissões necessárias para alterar administradores desta %s. "
"Alias, nem deveria ter chegado tão longe!"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administradores para IdP '%s'"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"É o administrador de %s. Pode convidar novos administradores, que podem "
"depois designar novos administradores por si."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"É um administrador designado diretamente pelo administrador %s. Pode "
"designar novos administradores, mas estes não podem designar qualquer "
"administrador adicional."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Administrador Nomeado Diretamente"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Utilizador sem nome"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(originalmente convidado como %s)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(auto-nomeado)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Remover Administrador"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Escreva a Organização"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Convites pendentes para este IdP"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr ""
"Novo(s) endereço(s) de email para do(s) administrador(es) (separado por "
"virgula):"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Convidar novo administrador"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Assumir o controlo deste %s"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Fechado"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"Não tem os privilégios necessários para gerir o estado da ligação da BD %s "
"deste %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "%s BD - Link de Estado para o IdP '%s'"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "Este %s está associado à base de dados %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr "Esta informação sobre o idp está armazenada na BD %s e na BD %s:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Informação na <strong>%s Base de Dados</strong>"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "%s Nome (%s)"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Utilizador não especificado"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Administrador [convidado como]"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "E-Mail do Administrador"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr "Se o mapeamento já não estiver correto, pode remover o link:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Remover link"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "Este %s ainda não está ligado à base de dados %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"Isto significa que os seus perfis ainda não foram disponibilizados na página "
"de download ao utilizador."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Pode associa-la à base de dados %s abaixo."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr ""
"Por favor selecione uma entidade da BD %s que corresponde a este %s CAT."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Entradas com maior correspondência (nomes no CAT que correspondem a 100%% na "
"BD %s) estão no topo da lista."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Link para esta instituição?"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr "Não existe nenhum %s por mapear na base de dados externa para este %s!"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Criar Link"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "Não tem os privilégios necessários para registar novos %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s - Registar novo %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"Nesta página pode adicionar um novo %s ao seu %s. Por favor preencha o "
"formulário abaixo para enviar um e-mail de convite para o novo administrador "
"%s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Pode registar um %s conhecido (como definido na bas de dados %s) ou criar um "
"%s totalmente novo."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"O último é tipicamente para um %s que está ainda numa fase de testes e "
"assim, não aparece ainda na base de dados %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Detalhes do convite"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Da base de dados ou ad-hoc?"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Tipo "
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "%s existente:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- selecionar %s aqui ---"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "E-Mail do Administrador"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "Etiqueta de e-mail:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "Campo de entrada de e-mail:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Envie convite"
#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "Endereço de email não fornecido"
#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Convite enviado para:"
#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "Não foi possível enviar o email de convite!"
#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Endereço de E-Mail para o convite:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Deteção automática de CA raiz para um novo perfil"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Nome de utilizador e domínio RADIUS válidos:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Detetar a root CA"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Algo correu mal... é um administrador %s, mas não para o %s que o %s "
"pertence!"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "dispositivo <strong>%s</strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "Tipos de EAP <strong>%s</strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Opções de ajuste para"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Registos de autenticação do utilizador"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Note que: "
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr "Os registos de autenticação são excluídos após seis meses de retenção"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"O domínio do operador é baseado no atributo RADIUS 'Operator-Name' e não é "
"enviado por todos os hotspots"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Endereços MAC diferentes por credencial podem ser devido à randomização do "
"endereço MAC em sistemas operativos recentes"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Credencial"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Domínio do Operador"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"O interface de download para o utilizador (veja <a href='../'>aqui</a>), "
"suporta localização geográfica que permite que sejam sugeridos IdPs ao "
"utilizador. Para uma correspondência rápida do IdP ao utilizador, registe "
"esta informação com a maior precisão possível."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Arraste o ponto no mapa para a sua localização, ou</li>\n"
"<li>indique a sua morada no campo abaixo para pesquisa, ou</li>\n"
"<li>utilize o botão 'Localizar-me!'</li>"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr ""
"Serão utilizadas as coordenadas indicadas pelo ponto para localização "
"geográfica."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Pode inserir localizações <strong>adicionais</strong> aqui. Pode consultar "
"os locais já definidos no campo 'Informações Gerais'."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "Esta é a localização"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "não foi preenchido o campo de endereço"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "a localizar"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Selecione para visualizar a localização"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Morada:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Encontrar morada"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Localizar-me!"
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Morada não encontrada. Tente preencher outro formulário, colocando o número "
"da rua no início."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Perguntar ao utilizador"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Perguntar ao utilizador: T&C Pré-Acordado"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Sempre: T&C Pré-Acordado"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Este atributo deve ser preenchido caso pretenda configurar um SSID adicional "
"para além dos SSIDs por omissão para %s. Esta opção só pode ser utilizada "
"exclusivamente em locais onde existe uma sobreposição de sinais de radio com "
"outro hotspot %s. A utilização de SSIDs adicionais é muitas vezes mal "
"interpretada com a necessidade de criar um SSID local para os utilizadores "
"internos. Para ultrapassar esta necessidade devem utilizar o SSID padrão e "
"configurar VLANs por grupos de utilizadores. Esta abordagem tem duas "
"vantagens: 1) os utilizadores configuram %s corretamente, por ser o seu SSID "
"de utilização diária; 2) Se utilizarem um nome personalizado e o anunciarem "
"como sendo mais seguro, podem levar a que os vossos utilizadores, quando se "
"deslocarem a outro local, que por acaso também utiliza o mesmo nome de SSID, "
"se liguem a uma rede menos segura. Ao identificarem o SSID e o associarem a "
"uma rede mais segura os utilizadores vão utiliza-lo em qualquer outro local, "
"no entanto o nível de segurança pode não ser idêntico."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Se você também estiver a usar o%s, então o seu próprio domínio será marcado "
"automaticamente com a VLAN que escolher, não há necessidade de adicioná-la "
"aqui manualmente."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr "Ao optar pelo OpenRoaming, concorda em ficar vinculado aos %s."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Repare que o seu requisito de informar os utilizadores sobre os Termos e "
"Condições do Utilizador Final do OpenRoaming é satisfeito ao direcionar os "
"seus utilizadores finais para o portal de download %s para descarregar o "
"instalador. Qualquer outro meio de disponibilização aos instaladores "
"necessita apresentar esta informação através de um canal próprio."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Também está ciente que, para melhor interoperabilidade técnica, precisa "
"adicionar uma entrada DNS à zona DNS do seu domínio RADIUS."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Leia as instruções na wiki."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "selecione idioma"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "omissão/outros idiomas"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(omissão/outros idiomas)"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "conteúdo do ficheiro "
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "ligado"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "desligado"
#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%dx %s"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"O valor de 'idioma por omissão' para %s não está definido. O que significa "
"que apenas será possível disponibilizar esta string para aplicações de "
"configuração automática que estão <strong>exatamente</ strong> no idioma "
"configurado. Para o bem de todos os outros idiomas, deve preencher este "
"campo com o valor 'default/outros' ."
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Está em:"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Aceder à sua página de Perfil"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Página inicial"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Interface de Administrador - %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Interface de Administrador - %s Gestão de Utilizador"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Interface do Administrador"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Gestão de Detalhes do Utilizador"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Interface de Administrador - %s Gestão"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem vindo a %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s Alerta de privacidade"
#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consórcio OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI adicional"
#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Suporte: Web"
#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Suporte: Tipos EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Suporte: Contacto Telefónico"
#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Suporte: E-Mail"
#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "Acrónimo de %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "URL do Logo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Imagem do logo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Configurar Ethernet Cablada"
#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Nome (CN) do servidor de Autenticação"
#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Permitir avaliar dispositivo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Termos e Condições de Utilização"
#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL do Certificado CA"
#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "Ficheiro do Certificado da CA"
#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Nome de Exibição do Perfil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Pronto para entrada em produção"
#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "Administrador Aceitou os Termos de Utilização do IdP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "Administrador Aceitou os Termos de Utilização do SP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Texto extra na página de download para o dispositivo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Ponto de reencaminhamento"
#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "Texto extra na página de download para método EAP "
#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Ativar na caixa de seleção a opção EAP-TLS User-Name"
#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Usar o GEANTlink para TTLS (Windows 8 e 10)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Descrição do Perfil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Prefixo Personalizado do Nome do Instalador"
#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"
#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Nome Real"
#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Endereço de E-Mail"
#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Remover/Desabilitar SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Filtro de Conteúdo de Proxy Obrigatório"
#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "Ficheiro de CSS personalizado para a Área de Utilizador"
#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Logo %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Interface Preferida da Área de Utilizador"
#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Inclua marca %s nos instaladores"
#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "%s Página inicial "
#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Texto personalizado nos Convites %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Ativar %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: Não termine EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: máximo de utilizadores por perfil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Origem %s com CA na criação "
#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: Permitir %s Opt-In"
#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: Alvo NAPTR Personalizado"
#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN para os próprios utilizadores"
#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Atributo Custom Operator-Name"
#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Detalhes gerais %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Detalhes do Serviço de Suporte"
#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr "Aconteceu um erro ao obter o certificado da base de dados!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Ocorreu um erro a processar o certificado!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "Root CA"
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "Intermediate CA"
#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "Isto é um certificado de <strong>SERVIDOR</strong>! "
#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Pré visualização do ficheiro do logotipo"
#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Aconteceu um erro ao obter o ficheiro da base de dados!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Ficheiro existente"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Observação"
#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"