translation/pt_PT/web_user.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# esmeralda <epires@fccn.pt>, 2013,2015
# esmeralda <epires@fccn.pt>, 2012
# Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2013,2015-2018,2022
# Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2013,2015-2018,2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> é construído como uma plataforma de "
"cooperação."
#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Administradores %s locais introduzem os detalhes da sua configuração %s e, "
"baseados neles, o <span class='edu_cat'>%s</span> constrói instaladores "
"personalizados para um número de plataformas conhecidas. Um instalador "
"preparado para uma organização não irá funcionar para utilizadores de outra. "
"Assim, se a sua instituição não está na lista, não pode usar este sistema. "
"Por favor contacte o seu administrador local e tente convencê-lo a adicionar "
"a sua configuração %s ao <span class='edu_cat'>%s</span>."
#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> actualmente suporta os seguintes "
"dispositivos e combinações de tipos de EAP:"
#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Grupo de Dispositivos"
#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> é acessível publicamente. Para o poder "
"usar em portais cativos (por exemplo num SSID de apoio que apenas permite o "
"acesso ao CAT para configuração de dispositivos), os seguintes nomes de "
"servidor devem ser ser autorizados para aceder ao porto TCP/443 no portal:</"
"p><b><u>OBRIGATÓRIO</u></b><ul><li><b>%s</b> (para o próprio serviço)</li>"
#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (o CRL Distribution Points para este certificado do site), "
"também a porta TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (o CRL Distribution Point para este certificado do site), "
"também a porta TCP/80</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (o CRL Distribution Point para este certificado do site), "
"também a porta TCP/80</li>"
#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<li><b>%s</b> (o OCSP Responder para este certificado do site), também a "
"porta TCP/80</li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b> (o OCSP Responder para este certificado do site), também a "
"porta TCP/80</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b> (o OCSP Responder para este certificado do site), também a "
"porta TCP/80</li>"
#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Acesso ao Google Play da Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Acesso ao Google Play da Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Acesso ao Google Play da Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Acesso ao Google Play da Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMENDADO</u></b> para funcionalidades completas do Google Play "
"(de outra forma, a Play Store aparecerá quebrada para os utilizadores e/ou "
"algumas funcionalidades não vitais não vão estar "
"disponíveis)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Aceder aos recursos"
#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%s é um projeto opensource. Se está interessado em detalhes de "
"implementação, por favor visite o <a href='%s'>GitHub</a>."
#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Aderir à lista de email dos programadores"
#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "A lista está disponível em: %s "
#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Adicionar uma tradução"
#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr "Se quer adicionar um novo idioma ao CAT, por favor contacte-nos ..."
#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr ""
"A minha organização não está listada. Não posso usar outra das apresentadas?"
#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"Não! Os instaladores contêm definições de segurança que são específicos da "
"organização. Se não pertence a essa organização o seu dispositivo vai "
"detetar que está prestes a enviar o seu nome de utilizador e palavra passe "
"para um servidor não autorizado e irá abortar a autenticação. Usar um "
"instalador de outra organização é <i>garantido que não funciona</i>!"
#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "O que devo fazer para ter a minha instituição listada?"
#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Contacto os administradores %s da sua organização e solicite que eles "
"adicionem a sua organização ao sistema. Levará no máximo uma hora do seu "
"tempo para fazer as coisas."
#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr ""
"O meu dispositivo não está na lista! Isso significa que não posso utilizar o "
"%s?"
#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"Não. A ferramenta CAT apenas suporta Sistemas Operativos que podem ser, de "
"alguma forma, configurados de forma automaticamente. Muitos outros "
"dispositivos podem ser usados com %s, mas devem ser configurados "
"manualmente. Por favor contacte a sua organização para obter ajuda para "
"configurar esse tipo de dispositivo."
#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Posso ligar-me ao %s fornecendo apenas o username e password, qual é a "
"verdadeira necessidade de utilizar o instalador?"
#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Quando a ligação é realizada a partir de dispositivos que não estão "
"devidamente configurados a segurança está comprometida. O objetivo da pré-"
"configuração é a de estabelecer uma ligação segura, quando esta pré-"
"configuração é realizada, o dispositivo confirma previamente se o servidor "
"de autenticação é confiável, garantindo assim que as suas credenciais não "
"são enviados para servidores de autenticação não confiáveis."
#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "É seguro utilizar os instaladores %s?"
#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"instaladores %s realizam a configuração de segurança do seu dispositivo, "
"como tal, deve garantir que está a utilizar instaladores genuínos."
#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Esta é a razão pela qual os instaladores %s são assinados digitalmente pela "
"%s. Procure sempre uma mensagem no sistema que confirme esta informação."
#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"O 'SmartScreen' ou o 'Internet Explorer' indicam-me que este ficheiro não é "
"normalmente descarregado e que pode ser potencialmente perigoso. Devo "
"preocupar-me?"
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Contrariamente ao que o nome sugere, o 'SmartScreen' não tem um elevado grau "
"de inteligência. Este alerta apenas significa que o ficheiro ainda não foi "
"descarregado vezes suficientes para que a Microsoft o considere conhecido "
"(estranhamente o tornará 'seguro'). Esta mensagem só por si não revela um "
"problema de segurança."
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr ""
"Então, desde que o ficheiro tenha uma assinatura válida de %s, a descarga é "
"segura."
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr ""
"Por favor veja também a FAQ da Microsoft relativa ao SmartScreen em %s."
#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"A rede %s está visível e o meu dispositivo está configurado, mas a ligação à "
"rede não é estabelecida, o que pode estar a causar este falha na ligação? "
#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Podem haver vários razões. A rede pode não ser %s genuína e o seu "
"dispositivo deixa cair tentativa de ligação silenciosamente; pode haver "
"algum problema com a configuração da rede; a sua conta pode ter expirado; "
"pode haver um problema de ligação com o servidor de autenticação da sua "
"instituição; pode ter violado as regras da rede que está a usar e ter sido "
"recusado o acesso como uma consequência. Deve contactar a sua instituição e "
"reportar o problema, os administradores devem conseguir seguir as suas "
"ligações."
#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "Tenho uma questão sobre este site web. Quem devo contatar?"
#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Deve enviar um email para %s."
#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "O que esta coisa de %s afinal?"
#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s é um consórcio global de roaming WiFi que oferece aos membros de educação "
"e pesquisa acesso à Internet <i>gratuito</i> em todos os hotspots %s do "
"planeta. Já existem vários milhões de utilizadores %s, desfrutando do acesso "
"gratuito à Internet em mais de %d hotspots! Visite <a href='http://www."
"eduroam.org'>a página %s</a> ou <a href='http://monitor.eduroam.org/"
"map_service_loc.php'>o mapa de localização %s</a>para mais detalhes."
#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s é um consorcio global de roaming WI-FI que garante aos membros de "
"educação e investigação acesso à internet <i>gratuitamente</i> em todos os "
"hotspots %s no planeta. Existem vários milhões de utilizadores %s, usando o "
"acesso à internet gratuito em mais de 6.000 hotspots! Visite <a href='http://"
"www.eduroam.org'>a página do %s</a> para mais detalhes."
#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Podem haver várias razões diferentes. A rede que vê pode não ser uma %s "
"genuína e o seu dispositivo desiste das tentativas de ligação em silêncio; a "
"sua conta pode ter expirado; pode ter infringido as regras da rede que está "
"a usar e ter o acesso recusado como consequência; ou pode haver mesmo um "
"problema técnico. Para excluir o último, deve primeiro visitar a Ferramenta "
"de diagnóstico %s <a href=''>aqui</a>, que pode descobrir muitas causas para "
"a falha. Também permite que contacte a sua organização e reportar-lhes o "
"problema."
#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Frequentes"
#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Termos e Condições de Utilização"
#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr "(por razões legais, os Termos de Utilização estão apenas em inglês)"
#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem vindo a %s"
#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"
#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Página inicial"
#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Talvez seja este o CAT que procura..."
#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"mas nos não lhe queremos mostrar isso. Tem de estar autenticado e autorizado "
"para ver este conteúdo. Como não o está, tem esta página de erro, conhecida "
"normalmente como"
#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Falha sua? Erro nosso? Quem sabe! O melhor é voltar à e <a href='%s'>Página "
"Inicial</a>."
#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Este não é o CAT que está à procura."
#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"O que quer que quisesse ver neste URL não está cá. A única coisa disponível "
"aqui é este número"
#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"a olhar para si. Falha sua? Erro nosso? Quem sabe! O melhor é voltar à e <a "
"href='%s'>Página Inicial</a>."
#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s Alerta de privacidade"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Bem vindo à comunidade de utilizadores %s!"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"O seu download vai começar em breve. Em caso de problemas com o download "
"automático, por favor use este <a href=''>link</a> directo"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Caro utilizador de %s,"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Agora que descarregou e instalou um cliente de configuração, só precisa de "
"encontrar um hotspot %s nas suas proximidades e colocar as suas credências "
"de utilizador (esta é a forma polida para 'nome de utilizador e palavra "
"passe' ou 'certificado pessoal') e ficar ligado!"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Caso tenha algum problema em usar este serviço, por favor contacte o suporte "
"de %s. Eles vão diagnosticar o problema e ajudá-lo. Pode contactá-lo através "
"dos contactos mostrados abaixo."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições eduroam"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade eduroam"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições OpenRoaming"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade OpenRoaming"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Lembre-se de que, ao ligar-se a hotspots %s, os seguintes <a "
"href='%s'>Termos e Condições</a> e <a href='%s'>Aviso de Privacidade</a> "
"aplicam-se."
#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Voltar aos downloads"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Gostaríamos de lhe dar as boas-vindas ao grupo de vários milhões de usuários "
"de %s! A partir de agora, poderá usar recursos de acesso à internet em "
"milhares de universidades, centros de pesquisa e outros lugares em todo o "
"mundo. Tudo isso totalmente gratuito!"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Ligue o seu dispositivo ao %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "%s instalação facilitada:"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Construído especificamente para a sua organização"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Clique aqui para descarregar o seu instalador %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%s fornece acesso a milhares de hotspots Wi-Fi em todo o mundo, "
"gratuitamente. <a href='%s'>Saiba mais</a>"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Selecione o grupo de utilizadores"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "selecione outro"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Escolha outro instalador para descarregar"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Escolha um instalador para download"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Todas as plataformas"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Faça download do seu instalador %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Descarregue o seu instalador para"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"O seu administrador local especificou um redirecionamento para uma página de "
"suporte local. <br>Quando clicar em <b>Continuar</b> esta página de suporte "
"será aberta numa nova janela/separador."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Assinado digitalmente pela organização que coordena %s"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Pode descarregar o seu instalador %s através de um link de convite "
"personalizado enviado pelo seu suporte TI. Por favor fale com o seu "
"departamento de TI para obter este link."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Este sítio web fornece instaladores %s para muitas organizações. Carregue "
"aqui para ver se a sua está na lista."
#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Feito à medida para si"
#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Assinado digitalmente pela organização que coordena %s: %s"
#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "A minha instituição não está listaad"
#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "O meu dispositivo não está listado"
#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "O que é o eduroam"
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Contactar"
#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"
#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr " acesso de administrador %s"
#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "%s admin:<br>faça a gestão do seu IdP"
#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Torne-se um CAT Developer"
#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Termos de utilização"
#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"queremos dar-lhe um caloroso bem vindo para junto dos vários milhões de "
"utilizadores eduroam®! De agora em diante, vai poder usar os recursos do "
"acesso à Internet de Universidades, centros de pesquisa e outros locais por "
"todo o globo. Tudo isto, de forma completamente gratuita!"
#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Agora que descarregou e instalou um cliente de configuração, tudo o que "
"necessita é encontrar um hotspot eduroam® nas proximidades e fornecer as "
"suas credenciais de utilizador (este é um nome pomposo para 'nome de "
"utilizador e palavra-passe' ou 'certificado pessoal') - e esteja ligado!"
#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "A autenticar"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Tentou descarregar um instalador que já tinha descarregado antes. Em vez "
"disso, peça um novo token ao seu administrador, por favor."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Tente usar novamente o link de download"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "É um utilizador novo sem histórico de credenciais %s."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] "Tem atualmente <strong>%d</strong> credencial %s válida."
msgstr[1] "Tem atualmente <strong>%d</strong> credenciais %s válidas."
msgstr[2] "Tem atualmente <strong>%d</strong> credenciais %s válidas."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> das suas credenciais já não é válida."
msgstr[1] "<strong>%d</strong> das suas credenciais já não são válidas"
msgstr[2] "<strong>%d</strong> das suas credenciais já não são válidas"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Quero ver os detalhes"
#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"O seu token de convite é válida para mais %d dispositivos (%d já foi usados)"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Infelizmente não conseguimos detetar o sistema operativo do seu dispositivo. "
"Se fez modificações ao seu dispositivo que impeção que seja reconhecido (por "
"exemplo umas definições de 'User Agent' personalizadas), por favor remova "
"essas modificações. Pode voltar depois a esta página; o link de convite "
"ainda não foi usado."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"Infelizmente, o sistema operativo que o seu dispositivo usa (%s) não é "
"atualmente suportado para contas de utilizador final alojadas. Pode visitar "
"esta página mais tarde com um sistema operativo suportado; o link de convite "
"não foi usado ainda."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised %s installation program."
msgstr "Pode descarregar um programa de instalação %s personalizado."
#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"O programa de instalação é <span class='emph'>estritamente pessoal</span>, "
"para ser usado <span class='emph'>apenas neste dispositivo (%s)</span> e "
"<span class='emph'>não é permitido partilhar</span> esta informação com mais "
"ninguém."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Quando o sistema deteta abusos como a partilha de dados de acesso com "
"outros, todos os seus direitos de acesso vão ser revogados e pode ser "
"sancionado pelo seu administrador %s local."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"Durante o processo de instalação, vai-lhe ser pedido o seguinte PIN de "
"importação. Isto apenas acontece uma vez durante a instalação. Não precisa "
"de escrever este PIN."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "Importar o PIN: %s"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Clique aqui para descarregar o seu instalador %s!"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"Infelizmente, o link de convite que usou é muito velho. O convite de "
"autenticação %s era válido até %s. Já não pode usar este link. Por favor "
"peça ao seu administrador para emitir um novo link de convite."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Informação de conta não encontrada"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"O link de convite que seguiu não está mapeado a qualquer convite que temos "
"em ficheiro. "
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Deve usar o link exato que recebeu durante a autenticação para chegar aqui. "
"Alternativamente, se já tiver umas credenciais %s válidas, pode visitar esta "
"página e Aceitar as questões sobre autenticar com um certificado de cliente "
"(selecione um certificado com o nome a terminar em '…%s')."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr ""
"Se encontrar problemas, então pode obter suporte diretamente da sua "
"organização em:"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Caso encontre problemas deve contactar quem lhe forneceu a sua conta para "
"ajuda."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "A sua página de estado da sua conta pessoal %s"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Tokens atualmente autenticados"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Tokens anteriormente autenticados"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Tokens de autenticação revogados"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudónimo"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de Dispositivo"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Data de Emissão"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data de expiração"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "token inválido"
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "revogar "
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Os detalhes são mostrados abaixo."
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Quer mesmo revogar estas credenciais de acesso?"
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Tem de receber um convite do seu %s%s antes de poder gerir o seu %s. Se é "
"esse o caso, por favor continue e autentique-se."
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Por favor realize a autenticação"
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Esqueceu-se com que Fornecedor de Identidade se autenticou no sistema? "
"Podemos tentar descobrir se especificou o endereço de email com que foi "
"convidado para o sistema na caixa abaixo. Isto pode não funcionar se foi "
"convidado por um outro website via a AdminAPI."
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Receber Alerta do IdP"
#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Lamentamos. Falhou a geração do instalador. Os administradores do sistema "
"foram notificados. O problema será tratado com a maior brevidade possível."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "não foram encontrados dados "
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "selecione"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "tel:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"O dispositivo não pode ser configurado com as definições usadas na sua "
"organização."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"O administrador da sua instituição determinou que este tipo de dispositivo "
"deve ser configurado recorrendo à página Web local do serviço. Pode aceder a "
"essa página cliquando em <b>Continuar</b>."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Não foram encontrados fornecedores para este e-mail"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "O seu IdP é:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr " O seu IdP pode ser um dos seguintes:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Endereço de email em falta"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Esta entrada foi atualizada pela última vez em:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Se pretende descarregar um instalador que também ative o OpenRoaming, deve "
"aceitar os Termos e Condições do OpenRoaming."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Se você selecionar instaladores com suporte para OpenRoaming, lembre-se de "
"indicar o seu consentimento."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "O instalador tem suporte OpenRoaming integrado."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Quero usar o OpenRoaming e li e aceitei <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "Li e aceitei <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "O OpenRoming não é suportado neste dispositivo "
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "apenas eduroam"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam e OpenRoaming"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Organização"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Selecione a sua organização"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Ajuda, a minha organização não está na lista"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Este sistema baseia-se em informação fornecida pelos administradores %s "
"locais. Se a sua organização não está na lista, então deve pedir-lhes que "
"adicionem a informação à base de dados %s."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Para melhorar a geo-localização, utilize HTML5 Geo-Location"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Mostrar organizações em"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "todos os países"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr ""
"ou pesquise por uma organização, por exemplo, a Universidade dos Açores "
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "mostrar todos os países"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Resultados limitados a"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "resultados - ver mais"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "Nas proximidades"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "tempo de localização excedido"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Não foi possível obter a sua localização"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "O seu browser não permite obter a sua localização"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Erro de localização desconhecido"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Você está aqui:"
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "A obter a sua localização..."
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Fornecedores com localização nas proximidades apresentados no topo."
#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed. Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "dispositivos Apple com iOS "
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "todas as principais distribuições"
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"