translation/sl_SI/diagnostics.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2018
# rokpapez <rok.papez@arnes.si>, 2018
# Janez Kadivec, 2022
# Kaja Kumer <kaja.kumer@arnes.si>, 2022
# amidas, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 08:52+0000\n"
"Last-Translator: amidas, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (https://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"teams/11799/sl_SI/)\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: core/diag/AbstractTest.php:325
msgid "Completed"
msgstr "Dokončano"
#: core/diag/AbstractTest.php:332
msgid "Product is not configured to run this check."
msgstr "Izdelek ni konfiguriran za izvedbo tega preverjanja."
#: core/diag/AbstractTest.php:338 core/diag/RADIUSTestsUI.php:247
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:262 web/diag/action_realmcheck.php:614
#: web/diag/action_realmcheck.php:630
msgid "This check was skipped."
msgstr "To preverjanje je bilo izpuščeno."
#: core/diag/AbstractTest.php:345
msgid "There were errors during the test."
msgstr "Med preskusom je prišlo do napak."
#: core/diag/AbstractTest.php:353
msgid "There was no reply at all from the RADIUS server."
msgstr "Strežnik RADIUS ni odgovoril."
#: core/diag/AbstractTest.php:360
msgid ""
"There was a bidirectional communication with the RADIUS server, but it ended "
"halfway through."
msgstr ""
"Komunikacija s strežnikom RADIUS je bila dvosmerna, vendar se je na polovici "
"prekinila."
#: core/diag/AbstractTest.php:367
msgid ""
"The RADIUS server immediately rejected the authentication request in its "
"first reply."
msgstr ""
"Strežnik RADIUS je v svojem prvem odgovoru takoj zavrnil zahtevo za "
"preverjanje pristnosti."
#: core/diag/AbstractTest.php:374
msgid ""
"The RADIUS server rejected the authentication request after an EAP "
"conversation."
msgstr ""
"Strežnik RADIUS je po pogovoru EAP zavrnil zahtevo za preverjanje pristnosti."
#: core/diag/AbstractTest.php:381 core/diag/RADIUSTestsUI.php:480
#: web/diag/action_realmcheck.php:134
msgid "Connection refused"
msgstr "Povezava je bila zavrnjena"
#: core/diag/AbstractTest.php:388
msgid "Not enough data provided to perform an authentication"
msgstr "Za preverjanje pristnosti ni na voljo dovolj podatkov"
#: core/diag/AbstractTest.php:395
msgid ""
"The certificate password you provided does not match the certificate file."
msgstr "Vneseno geslo potrdila se ne ujema z datoteko potrdila."
#: core/diag/AbstractTest.php:403
msgid ""
"The certificate chain includes the root CA certificate. This does not serve "
"any useful purpose but inflates the packet exchange, possibly leading to "
"more round-trips and thus slower authentication."
msgstr ""
"Veriga potrdil vključuje korensko potrdilo overitelja potrdil. To sicer ni "
"uporabno, vendar pospeši izmenjavo paketov, kar ima lahko za posledico več "
"povratnih poti in počasnejše preverjanje pristnosti."
#: core/diag/AbstractTest.php:410
msgid "There is more than one server certificate in the chain."
msgstr "V verigi je več kot eno potrdilo strežnika."
#: core/diag/AbstractTest.php:417
msgid "There is no server certificate in the chain."
msgstr "V verigi ni potrdila strežnika."
#: core/diag/AbstractTest.php:424
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the MD5 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Vsaj eno potrdilo v verigi je podpisano z algoritmom podpisovanja MD5. "
"Veliko operacijskih sistemov, vključno z Apple iOS, ne bo moglo potrditi "
"tega potrdila."
#: core/diag/AbstractTest.php:431
msgid ""
"At least one certificate in the chain is signed with the SHA-1 signature "
"algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Vsaj eno potrdilo v verigi je podpisano z algoritmom podpisovanja SHA-1. Več "
"operacijskih sistemov, vključno z Apple iOS, ne bo moglo potrditi tega "
"potrdila."
#: core/diag/AbstractTest.php:438
msgid ""
"At least one certificate in the chain had a public key of less than 2048 "
"bits. Many recent operating systems consider this unacceptable and will fail "
"to validate the server certificate."
msgstr ""
"Vsaj eno potrdilo v verigi je imelo javni ključ, manjši od 2048 bitov. Za "
"številne novejše operacijske sisteme to ni sprejemljivo in potrdila "
"strežnika ne bodo potrdili."
#: core/diag/AbstractTest.php:445
msgid ""
"The server certificate does not have the extension 'extendedKeyUsage: TLS "
"Web Server Authentication'. Most Microsoft Operating Systems will fail to "
"validate this certificate."
msgstr ""
"Potrdilo strežnika nima razširitve 'extendedKeyUsage: TLS Web Server "
"Authentication'. Večina Microsoftovih operacijskih sistemov ne bo potrdila "
"tega potrdila."
#: core/diag/AbstractTest.php:452
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"Potrdilo strežnika ne vključuje distribucijske točke CRL, kar povzroča "
"težave z združljivostjo s sistemom Windows Phone 8."
#: core/diag/AbstractTest.php:459
msgid ""
"The server certificate's 'CRL Distribution Point' extension does not point "
"to an HTTP/HTTPS URL. Some Operating Systems may fail to validate this "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"Razširitev 'CRL Distribution Point' potrdila strežnika ne kaže na URL HTTP/"
"HTTPS. Nekateri operacijski sistemi ne bodo mogli potrditi tega potrdila. "
"Preverjanje veljavnosti potrdila s CRL ne bo mogoče."
#: core/diag/AbstractTest.php:466
msgid ""
"The extension 'CRL Distribution Point' in the server certificate points to a "
"location where no DER-encoded CRL can be found. Some Operating Systems check "
"certificate validity by consulting the CRL and will fail to validate the "
"certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be "
"possible."
msgstr ""
"Razširitev 'CRL Distribution Point' v potrdilu strežnika kaže na lokacijo, "
"kjer ni mogoče najti CRL-ja, kodiranega z DER. Nekateri operacijski sistemi "
"preverjajo veljavnost potrdila tako, da uporabijo CRL, zato preverjanje ne "
"bo uspelo. Preverjanje veljavnosti potrdila strežnika s CRL ne bo mogoče."
#: core/diag/AbstractTest.php:473
msgid "The server certificate was revoked by the CA!"
msgstr "Overitelj potrdil je preklical potrdilo strežnika."
#: core/diag/AbstractTest.php:480
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which does not parse as "
"a hostname. This can be problematic on some supplicants. If the certificate "
"also contains names which are a proper hostname, and you only use those for "
"your supplicant configuration, then you can safely ignore this notice."
msgstr ""
"Potrdilo vsebuje CN ali subjectAltName:DNS, ki ga ni mogoče razčleniti kot "
"ime gostitelja. To lahko povzroči težave pri nekaterih prosilcih. Če "
"potrdilo vsebuje tudi imena, ki so pravilna gostiteljska imena, ki jih kot "
"edina uporabljate za konfiguracijo prosilca, lahko to obvestilo varno "
"prezrete."
#: core/diag/AbstractTest.php:487
msgid ""
"The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which contains a "
"wildcard ('*'). This can be problematic on some supplicants. If the "
"certificate also contains names which are wildcardless, and you only use "
"those for your supplicant configuration, then you can safely ignore this "
"notice."
msgstr ""
"Potrdilo vsebuje CN ali subjectAltName:DNS, ki vsebuje univerzalni znak "
"('*'). To lahko povzroči težave pri nekaterih prosilcih. Če potrdilo vsebuje "
"tudi imena, ki so univerzalni znaki, ki jih kot edina uporabljate za "
"konfiguracijo prosilca, lahko to obvestilo varno prezrete."
#: core/diag/AbstractTest.php:494
msgid ""
"At least one certificate is outside its validity period (not yet valid, or "
"already expired)!"
msgstr "Vsaj eno potrdilo ni veljavno (še ni veljavno ali je že pretečeno)."
#: core/diag/AbstractTest.php:501
#, php-format
msgid ""
"At least one intermediate certificate in your CAT profile is outside its "
"validity period (not yet valid, or already expired), but this certificate "
"was not used for server validation. Consider removing it from your %s "
"configuration."
msgstr ""
"Vsaj eno vmesno potrdilo v profilu CAT ni veljavno (še ni veljavno ali je "
"pretečeno), vendar to potrdilo ni bilo uporabljeno za preverjanje strežnika. "
"Morda ga boste želeli odstraniti iz konfiguracije %s."
#: core/diag/AbstractTest.php:508
msgid ""
"The server certificate could not be verified to the root CA you configured "
"in your profile!"
msgstr ""
"Potrdila strežnika ni bilo mogoče preveriti s korenskim overiteljem potrdil, "
"ki je konfiguriran v vašem profilu."
#: core/diag/AbstractTest.php:512
msgid ""
"The certificate chain as received in EAP was not sufficient to verify the "
"certificate to the root CA in your profile. It was verified using the "
"intermediate CAs in your profile though. You should consider sending the "
"required intermediate CAs inside the EAP conversation."
msgstr ""
"Veriga potrdil, kot je bila prejeta iz EAP, ni zadostovala za preverjanje "
"potrdila s korenskim overiteljem potrdil v vašem profilu. Za preverjanje so "
"bili uporabljeni vmesni overitelji potrdil v vašem profilu. Morda boste "
"želeli poslati zahtevane vmesne overitelje potrdil v pogovoru EAP."
#: core/diag/AbstractTest.php:518
msgid ""
"The EAP server name does not match any of the configured names in your "
"profile!"
msgstr ""
"Ime strežnika EAP se ne ujema z nobenim od konfiguriranih imen v vašem "
"profilu."
#: core/diag/AbstractTest.php:525
msgid ""
"The configured EAP server name matches either the CN or a subjectAltName:DNS "
"of the incoming certificate; best current practice is that the certificate "
"should contain the name in BOTH places."
msgstr ""
"Konfigurirano ime strežnika EAP se ujema s CN ali subjectAltName:DNS "
"prejetega potrdila; trenutna najboljša praksa je, da potrdilo vsebuje ime na "
"OBEH mestih."
#: core/diag/AbstractTest.php:532
msgid ""
"At least one certificate did not contain any BasicConstraints extension; "
"which makes it unclear if it's a CA certificate or end-entity certificate. "
"At least Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) will not validate this certificate "
"for EAP purposes!"
msgstr ""
"Vsaj eno od potrdil ni vsebovalo nobenih razširitev BasicConstraints, zato "
"ni jasno, ali gre za potrdilo overitelja potrdil ali potrdilo končne "
"entitete. Vsaj sistem Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) ne bo potrdil tega "
"potrdila za namene EAP."
#: core/diag/AbstractTest.php:539
msgid "The server presented a certificate from an unknown authority."
msgstr "Strežnik je predstavil potrdilo neznanega overitelja."
#: core/diag/AbstractTest.php:546
msgid "The server accepted the INVALID client certificate."
msgstr "Strežnik je sprejel NEVELJAVNO potrdilo odjemalca."
#: core/diag/AbstractTest.php:553
msgid "The server rejected the client certificate, even though it was valid."
msgstr "Strežnik je zavrnil potrdilo odjemalca, čeprav je veljavno."
#: core/diag/AbstractTest.php:560
msgid "The server rejected the client certificate as expected."
msgstr "Strežnik je po pričakovanju zavrnil potrdilo odjemalca."
#: core/diag/AbstractTest.php:567
msgid "The CRL of a certificate could not be found."
msgstr "CRL-ja potrdila ni bilo mogoče najti."
#: core/diag/AbstractTest.php:574
msgid "EAP method negotiation failed!"
msgstr "Pogajanje z metodo EAP ni uspelo."
#: core/diag/AbstractTest.php:581
msgid ""
"The server offers Diffie-Hellman (DH) ciphers with a DH group smaller than "
"1024 bit. Mac OS X 10.11 'El Capitan' is known to refuse TLS connections "
"under these circumstances!"
msgstr ""
"Strežnik ponuja šifre Diffie-Hellman (DH) s skupino DH, manjšo od 1024 "
"bitov. Znano je, da Mac OS X 10.11 'El Capitan' pod temi pogoji običajno "
"zavrne povezave TLS."
#: core/diag/AbstractTest.php:588
msgid ""
"The certificate contains more than one CommonName (CN) field. This is "
"reportedly problematic on many supplicants."
msgstr ""
"Potrdilo vsebuje več kot eno polje CommonName (CN). To povzroča težave pri "
"številnih prosilcih."
#: core/diag/AbstractTest.php:595
msgid ""
"The certificate public key algorithm is unknown to the system. Please submit "
"the certificate as a sample to the developers."
msgstr ""
"Sistem ne prepozna algoritma javnega ključa potrdila. Potrdilo posredujte "
"razvijalcem kot vzorec."
#: core/diag/AbstractTest.php:602
msgid "No certificate at all was sent by the server."
msgstr "Strežnik sploh ni poslal potrdila."
#: core/diag/AbstractTest.php:609
msgid ""
"It was not possible to determine the TLS version that was used in the EAP "
"exchange."
msgstr ""
"Različice TLS, ki je bila uporabljena v izmenjavi EAP, ni bilo mogoče "
"določiti."
#: core/diag/AbstractTest.php:616
msgid ""
"The server does not support the contemporary TLS versions TLSv1.2 or "
"TLSv1.3. Modern client operating systems may refuse to authenticate against "
"the server!"
msgstr ""
"Strežnik ne podpira sodobnih različic TLS-ja TLSv1.2 ali TLSv1.3. Sodobni "
"odjemalski operacijski sistemi lahko zavrnejo preverjanje pristnosti s "
"strežnikom."
#: core/diag/AbstractTest.php:620
msgid ""
"The expected server name as per SRV record does not match any server name in "
"the certificate of the server that was reached!"
msgstr ""
"Pričakovano ime strežnika glede na zapis SRV se ne ujema z nobenim imenom "
"strežnika v potrdilu strežnika, ki je bil dosežen."
#: core/diag/Logopath.php:120
msgid "[eduroam Diagnostics]"
msgstr "[diagnostika eduroam]"
#: core/diag/Logopath.php:122
msgid ""
"(This service is in an early stage. We apologise if this is a false alert. "
"If this is the case, please send an email report to cat-devel@lists.geant."
"org, forwarding the entire message (including the 'SUSPECTS' and 'EVIDENCE' "
"data at the end), and explain why this is a false positive.)"
msgstr ""
"(Ta storitev je v zgodnjih fazah razvoja. Opravičujemo se, če gre za lažno "
"opozorilo. V tem primeru pošljite e-sporočilo na naslov cat-devel@lists."
"geant.org, v katerem posredujte celotno sporočilo (vključno s podatki "
"'SUSPECTS' in 'EVIDENCE' na koncu) in pojasnite, zakaj gre za lažen "
"pozitivni rezultat.)"
#: core/diag/Logopath.php:124
msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Lep pozdrav,"
#: core/diag/Logopath.php:126
msgid "Ed U. Roam, the eduroam diagnostics algorithm"
msgstr "Ed U. Roam, diagnostični algoritem eduroam"
#: core/diag/Logopath.php:134
msgid "[POLICYVIOLATION NATIONAL] IdP with no entry in eduroam database"
msgstr ""
"Ponudnik identitete [POLICYVIOLATION NATIONAL] brez vnosa v bazi podatkov "
"eduroam "
#: core/diag/Logopath.php:135
msgid "Dear NRO administrator,"
msgstr "Spoštovani skrbnik za NRO,"
#: core/diag/Logopath.php:137
#, php-format
msgid ""
"an end-user requested diagnostics for realm %s. Real-time connectivity "
"checks determined that the realm exists, but we were unable to find an IdP "
"with that realm in the eduroam database."
msgstr ""
"zahtevana diagnostika končnega uporabnika za področje %s. Povezljivost v "
"realnem času je pokazala, da področje obstaja, nismo pa mogli najti "
"ponudnika identitete, ki bi imel področje v bazi podatkov eduroam."
#: core/diag/Logopath.php:139
msgid ""
"By not listing IdPs in the eduroam database, you are violating the eduroam "
"policy."
msgstr ""
"S tem, da ponudnik identitete ni vnesen v bazo podatkov eduroam, kršite "
"pravila uporabe za eduroam."
#: core/diag/Logopath.php:141
msgid ""
"Additionally, this creates operational issues. In particular, we are unable "
"to direct end users to their IdP for further diagnosis/instructions because "
"there are no contact points for that IdP in the database."
msgstr ""
"Poleg tega to povzroča operativne težave. Predvsem onemogoča usmerjanje "
"končnih uporabnikov na svoje ponudnike identitete za nadaljnje odkrivanje "
"težav in navodila, ker v bazi podatkov nimamo stikov za tega ponudnika "
"identitete."
#: core/diag/Logopath.php:143
msgid ""
"Please stop the policy violation ASAP by listing the IdP which is associated "
"to this realm."
msgstr ""
"Takoj prenehajte kršiti pravilnik in navedite ponudnika identitete, ki je "
"povezan s tem področjem."
#: core/diag/Logopath.php:151 core/diag/Logopath.php:164
msgid ""
"[TECHNICAL PROBLEM] Administrator suspects technical problem with your IdP"
msgstr ""
"[TEHNIČNA TEŽAVA] Skrbnik sumi, da ima ponudnik identitete tehnične težave"
#: core/diag/Logopath.php:152 core/diag/Logopath.php:165
msgid "Dear IdP administrator,"
msgstr "Spoštovani skrbnik ponudnika identitete,"
#: core/diag/Logopath.php:154 core/diag/Logopath.php:167
#, php-format
msgid "an organisation administrator requested diagnostics for realm %s. "
msgstr "skrbnik organizacije je zahteval diagnostiko za področje %s. "
#: core/diag/Logopath.php:156
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm appears to be "
"working in acceptable parameters, but the administrator insisted to contact "
"you with the supplemental information below."
msgstr ""
"Preverjanja povezljivosti v realnem času so pokazala, da področje deluje s "
"sprejemljivimi parametri, toda skrbnik je vztrajal, da vam je treba "
"posredovati spodnje dodatne informacije."
#: core/diag/Logopath.php:169
msgid ""
"Real-time connectivity checks determined that the realm indeed has an "
"operational problem at this point in time. Please see the supplemental "
"information below."
msgstr ""
"Preverjanja povezljivosti v realnem času so pokazala, da je v tem trenutku v "
"področju dejansko prišlo do operativne težave. Preglejte spodnje dodatne "
"informacije."
#: core/diag/Logopath.php:177
msgid "Authentication/Attempt Timestamp of user session:"
msgstr "Časovni žig preverjanja pristnosti/poskusa uporabniške seje:"
#: core/diag/Logopath.php:180
msgid "MAC address of end user in question:"
msgstr "Naslov MAC zadevnega končnega uporabnika:"
#: core/diag/Logopath.php:183
msgid "Additional Comments:"
msgstr "Dodatni komentarji:"
#: core/diag/RADIUSTests.php:1343
#, php-format
msgid "Connected to %s."
msgstr "Povezano s/z %s."
#: core/diag/RADIUSTests.php:1348 web/diag/radius_tests.php:233
msgid ""
"<strong>Test successful</strong>: a bidirectional RADIUS conversation with "
"multiple round-trips was carried out, and ended in an Access-Reject as "
"planned."
msgstr ""
"<strong>Preskus je uspel</strong>: dvosmerni pogovor RADIUS z več povratnimi "
"potmi je bil izveden in se je končal z Access-Reject, kot je bilo načrtovano."
#: core/diag/RADIUSTests.php:1353
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned. Some properties of the connection attempt were sub-"
"optimal; the list is below."
msgstr ""
"<strong>Preskus je bil delno uspešen</strong>: dvosmerni pogovor RADIUS z "
"več povratnimi potmi je bil izveden in se je končal z Access-Reject, kot je "
"bilo načrtovano. Nekatere lastnosti pri poskusu povezave niso bile "
"optimalne; spodaj si oglejte seznam."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:86 web/diag/action_realmcheck.php:136
msgid "All tests passed."
msgstr "Vsi preskusi so bili opravljeni."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:87 web/diag/action_realmcheck.php:137
msgid "There were some warnings."
msgstr "Izdanih je bilo nekaj opozoril."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:88 web/diag/action_realmcheck.php:138
msgid "There were some errors."
msgstr "Prišlo je do nekaj napak."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:89 web/diag/action_realmcheck.php:139
msgid "There were some remarks."
msgstr "Dodanih je bilo nekaj komentarjev."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:98 web/diag/action_realmcheck.php:117
msgid "PASS"
msgstr "USPEŠNO"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:99 web/diag/action_realmcheck.php:118
msgid "FAIL"
msgstr "NEUSPEŠNO"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:102 web/diag/action_realmcheck.php:159
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:103 web/diag/action_realmcheck.php:160
msgid "Issuer:"
msgstr "Izdajatelj:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:104 web/diag/action_realmcheck.php:161
msgid "Valid from:"
msgstr "Veljavno od:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:105 web/diag/action_realmcheck.php:162
msgid "Valid to:"
msgstr "Veljavno do:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:106 web/diag/action_realmcheck.php:163
msgid "Serial number:"
msgstr "Serijska številka:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:107 web/diag/action_realmcheck.php:164
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "Prstni odtis SHA1:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:108 web/diag/action_realmcheck.php:147
msgid "Server certificate"
msgstr "Potrdilo strežnika"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:109 web/diag/action_realmcheck.php:148
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:110 web/diag/action_realmcheck.php:149
msgid "Issuer"
msgstr "Izdajatelj"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:111
msgid "Policies"
msgstr "Pravilniki"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:112 web/diag/action_realmcheck.php:152
msgid "crlDistributionPoint"
msgstr "crlDistributionPoint"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:113 web/diag/action_realmcheck.php:153
msgid "authorityInfoAccess"
msgstr "authorityInfoAccess"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:114 web/diag/action_realmcheck.php:150
msgid "SubjectAltName"
msgstr "SubjectAltName"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:212 web/diag/action_realmcheck.php:546
#: web/diag/action_realmcheck.php:555 web/diag/show_realmcheck.php:134
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:214
msgid "DNS checks"
msgstr "Preverjanja DNS"
#. output in friendly words
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:217 web/diag/action_realmcheck.php:581
msgid "Checking NAPTR existence:"
msgstr "Preverjanje obstoja zapisov NAPTR:"
#. return codes specific to NAPTR existence checks
#. *
#. * no NAPTRs for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for any service
#.
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:220 core/diag/RFC7585Tests.php:156
#: web/diag/action_realmcheck.php:584
msgid "This realm has no NAPTR records."
msgstr "To področje ne vsebuje zapisov NAPTR."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:223 web/diag/action_realmcheck.php:587
msgid ""
"This realm has NAPTR records, but none are related to this roaming "
"consortium."
msgstr ""
"To področje vsebuje zapise NAPTR, vendar noben ni povezan s tem sistemom "
"gostovanja."
#. if none of the possible negative retvals, then we have matching NAPTRs
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:226 web/diag/action_realmcheck.php:590
#, php-format
msgid "This realm has %d NAPTR records relating to this roaming consortium."
msgstr ""
"To področje vsebuje zapise NAPTR %d, povezane s tem sistemom gostovanja."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:231 web/diag/action_realmcheck.php:596
msgid "Checking NAPTR compliance (flag = S and regex = {empty}):"
msgstr "Preverjanje skladnosti NAPTR (flag = S in regex = {empty}):"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:237 core/diag/RADIUSTestsUI.php:250
#: web/diag/action_realmcheck.php:603 web/diag/action_realmcheck.php:617
#, php-format
msgid "At least one NAPTR with invalid content found!"
msgstr "Odkrit je vsaj en NAPRT z neustrezno vsebino."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:244 web/diag/action_realmcheck.php:611
msgid "Checking SRVs:"
msgstr "Preverjanje SRV-jev:"
#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:253 web/diag/action_realmcheck.php:620
#, php-format
msgid "%d host names discovered."
msgstr "Odkrito je bilo toliko imen gostiteljev: %d."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:259 web/diag/action_realmcheck.php:627
msgid "Checking IP address resolution:"
msgstr "Preverjanje razreševanja naslova IP:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:265 web/diag/action_realmcheck.php:633
#, php-format
msgid "At least one hostname could not be resolved!"
msgstr "Vsaj enega imena gostitelja ni bilo mogoče razrešiti."
#. print number of successfully retrieved SRV targets
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:268 web/diag/action_realmcheck.php:636
#, php-format
msgid "%d IP addresses resolved."
msgstr "Št. razrešenih naslovov IP: %d."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:274 web/diag/action_realmcheck.php:644
#: web/diag/action_realmcheck.php:646
#, php-format
msgid "Realm is <strong>%s</strong> "
msgstr "Področje je <strong>%s</strong> "
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:276 web/diag/action_realmcheck.php:644
msgid "with no DNS errors encountered. Congratulations!"
msgstr "brez napak DNS. Čestitamo!"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid "but there were DNS errors! Check them!"
msgstr "toda prišlo je do napak DNS. Odpravite jih."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Po odpravi težav svetujemo, da ponovite preskuse, saj lahko pokažejo dodatne "
"težave. Točni vzroki težav so navedeni spodaj."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:287 web/diag/action_realmcheck.php:574
msgid "Dynamic discovery test is not configured"
msgstr "Dinamični preskus odkrivanja ni konfiguriran"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:289 web/diag/action_realmcheck.php:547
#: web/diag/action_realmcheck.php:707 web/diag/show_realmcheck.php:135
msgid "Static connectivity tests"
msgstr "Statični preskusi povezljivosti"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:293 core/diag/RADIUSTestsUI.php:299
#: web/diag/action_realmcheck.php:419 web/diag/action_realmcheck.php:424
#: web/diag/action_realmcheck.php:429
msgid "See the appropriate tab for details."
msgstr "Za podrobnosti glejte ustrezen zavihek."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:296 web/diag/action_realmcheck.php:548
#: web/diag/action_realmcheck.php:712 web/diag/show_realmcheck.php:139
msgid "Dynamic connectivity tests"
msgstr "Dinamični preskusi povezljivosti"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:310 web/diag/action_realmcheck.php:732
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "STATIČNI preskusi povezljivosti"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:312 web/diag/action_realmcheck.php:734
msgid ""
"This check sends a request for the realm through various entry points of the "
"roaming consortium infrastructure. The request will contain the 'Operator-"
"Name' attribute, and will be larger than 1500 Bytes to catch two common "
"configuration problems.<br/>Since we don't have actual credentials for the "
"realm, we can't authenticate successfully - so the expected outcome is to "
"get an Access-Reject after having gone through an EAP conversation."
msgstr ""
"Ta preskus pošlje zahtevo za področje skozi različne vstopne točke "
"infrastrukture sistema gostovanja. Zahtevek bo vseboval atribut 'Operator-"
"Name' in bo večji od 1500 bajtov, da bi odkril dve najpogostejši "
"konfiguracijski težavi.<br/>Ker ne poznamo dejanskih poverilnic za področje, "
"ne moremo pravilno preveriti pristnosti, zato po pogovoru EAP pričakujemo "
"Access-Reject."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:318 web/diag/action_realmcheck.php:738
#: web/diag/action_realmcheck.php:881
#, php-format
msgid "Testing from: %s"
msgstr "Preskušanje od: %s"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 web/diag/action_realmcheck.php:165
msgid "Connected to undetermined server"
msgstr "Povezava je vzpostavljena z nedoločenim strežnikom"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:324 core/diag/RADIUSTestsUI.php:470
#: web/diag/action_realmcheck.php:272 web/diag/action_realmcheck.php:383
#: web/diag/action_realmcheck.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:464
#, php-format
msgid "elapsed time: %sms."
msgstr "pretečeni čas: %s ms."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:349 web/diag/action_realmcheck.php:394
#: web/diag/action_realmcheck.php:454
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:351 web/diag/action_realmcheck.php:395
msgid "show server certificate details"
msgstr "prikaz podrobnosti potrdila strežnika"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:362 web/diag/action_realmcheck.php:792
msgid "Checking server handshake..."
msgstr "Preverjanje rokovanja strežnika …"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:403 web/diag/action_realmcheck.php:129
#: web/diag/show_realmcheck.php:62
msgid "more"
msgstr "več"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:407 core/diag/RADIUSTestsUI.php:489
msgid "Test failed"
msgstr "Preskus ni uspel"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:430
msgid "Client certificate"
msgstr "Potrdilo odjemalca"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:441 web/diag/action_realmcheck.php:120
msgid "expected result: "
msgstr "pričakovan rezultat:"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:450 web/diag/action_realmcheck.php:121
msgid "Server accepted this client certificate"
msgstr "Strežnik je sprejel to potrdilo odjemalca"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:453 web/diag/action_realmcheck.php:126
msgid "You should update your list of accredited CAs"
msgstr "Posodobiti morate seznam pooblaščenih overiteljev potrdil"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:455 web/diag/action_realmcheck.php:127
msgid "Get it from here."
msgstr "Dobite jih tukaj."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:457 web/diag/action_realmcheck.php:124
msgid "Server did not accept this client certificate - reason"
msgstr "Strežnik ni sprejel tega potrdila odjemalca – razlog"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:463 web/diag/action_realmcheck.php:122
msgid "Server accepted this client certificate, but should not have"
msgstr "Strežnik je sprejel to potrdilo odjemalca, vendar ga ne bi smel"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:466 web/diag/action_realmcheck.php:123
msgid "Server did not accept this client certificate"
msgstr "Strežnik ni sprejel tega potrdila odjemalca"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:473 web/diag/action_realmcheck.php:125
msgid "Rest of tests for this CA skipped"
msgstr "Preostali preskusi za tega overitelja potrdil so bili izpuščeni"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:501
msgid "These tests were skipped because of previous errors."
msgstr "Ti preskusi so bili izpuščeni zaradi prejšnjih napak."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:512 web/diag/action_realmcheck.php:778
msgid "DYNAMIC connectivity tests"
msgstr "DINAMIČNI preskusi povezljivosti"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:522 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "Some errors were found during the tests, see below"
msgstr "Med preskusi je prišlo do nekaj napak; glejte spodaj"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:528 web/diag/action_realmcheck.php:791
msgid "All tests passed, congratulations!"
msgstr "Čestitamo! Vsi preskusi so uspešno zaključeni."
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:529 web/diag/action_realmcheck.php:131
#: web/diag/action_realmcheck.php:792 web/diag/show_realmcheck.php:60
msgid "Show detailed information for all tests"
msgstr "Prikaži podrobnosti za vse preskuse"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid "Checking if certificates from CAs are accepted..."
msgstr "Preverjanje, ali so potrdila overiteljev potrdil sprejeta …"
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:531 web/diag/action_realmcheck.php:828
msgid ""
"A few client certificates will be tested to check if servers are resistant "
"to some certificate problems."
msgstr ""
"Preskusili bomo nekaj potrdil odjemalcev, da bomo ugotovili, ali so "
"strežniki imuni na nekatere težave s potrdili."
#: core/diag/RFC6614Tests.php:97
msgid "eduPKI"
msgstr "eduPKI"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:98
msgid "Nicolaus Copernicus University"
msgstr "Univerza Nicolaus Copernicus"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:99
msgid "accredited"
msgstr "pooblaščen"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:100
msgid "non-accredited"
msgstr "nepooblaščen"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:101
msgid "correct certificate"
msgstr "pravilno potrdilo"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:102
msgid "certificate with wrong policy OID"
msgstr "potrdilo z napačnim pravilnikom OID"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:103
msgid "expired certificate"
msgstr "pretečeno potrdilo"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:104
msgid "revoked certificate"
msgstr "preklicano potrdilo"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:105
msgid "pass"
msgstr "uspešno"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:106
msgid "fail"
msgstr "neuspešno"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:107
msgid "eduroam-accredited CA (now only for tests)"
msgstr "Pooblaščeni overitelj potrdil za eduroam (trenutno samo za preskuse)"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:354
msgid "No TLS connection established: Connection refused"
msgstr "Povezava TLS ni vzpostavljena: povezava je bila zavrnjena"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:356
msgid "certificate expired"
msgstr "potrdilo je poteklo"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:358
msgid "certificate was revoked"
msgstr "potrdilo je bil preklicano"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:360
msgid "bad policy"
msgstr "neveljaven pravilnik"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:362
msgid "unknown authority"
msgstr "neznan overitelj"
#: core/diag/RFC6614Tests.php:365
msgid "unknown authority or no certificate policy or another problem"
msgstr ""
"neznan overitelj, ni pravilnika za pooblastila ali pa je prišlo do druge "
"težave"
#. *
#. * no eduroam NAPTR for domain; this is not an error, simply means that realm is not doing dynamic discovery for eduroam
#.
#: core/diag/RFC7585Tests.php:162
msgid "NAPTR records were found, but all of them refer to unrelated services."
msgstr ""
"Zapisi NAPTR so bili najdeni, vendar se vsi nanašajo na nepovezane storitve."
#: core/diag/Sociopath.php:63
msgid "There is nothing you can do to solve this problem yourself."
msgstr "Te težave ne morete rešiti sami."
#: core/diag/Sociopath.php:64
msgid ""
"Please be patient and try again at a later time. Do NOT change your device "
"configuration."
msgstr ""
"Bodite potrpežljivi in poskusite znova pozneje. NE spreminjajte "
"konfiguracije naprave."
#: core/diag/Sociopath.php:65
msgid ""
"The infrastructure operators have automatically been informed and will "
"investigate the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Upravitelji infrastrukture so bili samodejno obveščeni in bodo čim prej "
"preiskali težavo."
#: core/diag/Sociopath.php:67
msgid ""
"The system has identified possible issues regarding your local device "
"configuration."
msgstr "Sistem je zaznal možne težave v konfiguraciji lokalne naprave."
#: core/diag/Sociopath.php:75
msgid ""
"The system can not find any information at all about the Identity Provider "
"you described. Probably, this is not a participating institution and the "
"account you tried to use does not exist."
msgstr ""
"Sistem ne najde nobenih podatkov o ponudniku identitet, ki ga opisujete. "
"Najverjetneje ne gre za vključeno organizacijo in račun, ki ga želite "
"uporabiti, ne obstaja."
#: core/diag/Sociopath.php:76
msgid ""
"There are likely some issues around the wireless part of the network you are "
"trying to connect to. Wireless networks do not always behave "
"deterministically and consistently. All users at a given location have to "
"share the available bandwidth, and the physical environment (concrete walls, "
"objects in the way, elevation differences) can have a significant impact on "
"your connectivity experience."
msgstr ""
"Najverjetneje se pojavljajo težave z brezžičnim delom omrežja, s katerim se "
"poskušate povezati. Delovanje brezžičnega omrežja ni vedno predvidljivo in "
"skladno. Vsi uporabniki na lokaciji si morajo deliti razpoložljivo pasovno "
"širino, poleg tega pa lahko na izkušnjo povezljivosti tudi močno vpliva "
"fizično okolje (betonske stene, predmeti, ki so na poti, višinska razlika)."
#. here is an array with yes/no answers per failure category, and the factors by which a Yes modifies the score; No's modify it by 1/factor;
#. the order in this array is important: lower numbered questions will be asked first. So make sure you have high-quality questions in the beginning.
#. to be clear: "Yes" answers are elsewhere in the class the TRUE case; No's are FALSE, a possible "Don't know or N/A" is NULL
#. VERDICTLECTURE is text which is displayed to the end user if his answer led to a HIGHER score in the process. We are storing the answers to determine this.
#: core/diag/Sociopath.php:84
msgid ""
"You should use appropriate configuration assistants [MGW: see if the realm "
"exists in CAT, then display link to config] or contact your Identity "
"Provider [MGW: show contact info]."
msgstr ""
"Uporabiti morate ustrezne konfiguracijske pomočnike [MGW: see if the realm "
"exists in CAT, then display link to config] ali pa se obrnite na svojega "
"ponudnika identitete [MGW: show contact info]."
#: core/diag/Sociopath.php:88
msgid ""
"Have you ever used the network successfully, e.g. at your home institution "
"without roaming?"
msgstr ""
#. that's good, but it doesn't mean strikingly much
#. that's bad, and points strongly to a config on this end
#: core/diag/Sociopath.php:91
#, php-format
msgid ""
"If your device has never worked before with this setup, then very likely "
"your device configuration is wrong. %s"
msgstr ""
#: core/diag/Sociopath.php:93
msgid ""
"Did the device previously work when roaming, i.e. at other hotspots away "
"from your home institution?"
msgstr ""
"Je naprava predhodno delovala med gostovanjem, npr. na dostopnih točkah, ki "
"so oddaljene od domače organizacije?"
#. that's good, and somewhat encouraging
#. that is almost a smoking gun
#: core/diag/Sociopath.php:96
#, php-format
msgid ""
"If roaming consistently does not work, then very likely your device "
"configuration is wrong. Typical errors causing this symptom include: using a "
"routing ('outer') username without the @realm.tld suffix - those potentially "
"work at your home organisation, but can not be used when roaming. %s"
msgstr ""
"Če imate stalne težave z gostovanjem, gre najverjetneje za napačno "
"konfiguracijo naprave. Najpogostejši razlogi vključujejo uporabo "
"('zunanjega') uporabniškega imena za usmerjanje brez pripone @realm.tld – ta "
"uporabniška imena lahko delujejo v domači organizaciji, ne morete pa jih "
"uporabljati pri gostovanju. %s"
#: core/diag/Sociopath.php:98
msgid "Did you recently change the configuration on your device?"
msgstr "Ste v zadnjem času spreminjali konfiguracijo naprave?"
#. that is almost a smoking gun
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:101
msgid ""
"Accounts only need to be configured once, and can then be used anywhere on "
"the planet without any changes. If you recently changed the configuration, "
"that change may very well be at fault. You should never change your network "
"configuration unless explicitly instructed so by your Identity Provider; "
"even in the case of temporary login issues."
msgstr ""
"Račune je treba konfigurirati enkrat, potem jih lahko takšne uporabljate "
"kjer koli na svetu. Če ste pred kratkim spreminjali konfiguracijo, je lahko "
"to razlog za napako. Konfiguracije omrežja nikoli ne spreminjajte, razen če "
"to izrecno zahteva ponudnik identitete, tudi če imate začasne težave pri "
"povezovanju."
#: core/diag/Sociopath.php:103
msgid "Did you recently change your password?"
msgstr "Ali ste pred nedavnim spremenili geslo?"
#. that doesn't mean it is the source of the problem, but it /might/ be that the user forgot to provide the new password
#. encouraging
#: core/diag/Sociopath.php:106
msgid ""
"When you change your password, you also need to supply the new password in "
"the device configuration."
msgstr ""
"Ko spremenite geslo, morate v konfiguraciji naprave navesti tudi novo geslo."
#: core/diag/Sociopath.php:108
msgid "If you use more than one device: do your other devices still work?"
msgstr "Če uporabljate več naprav: ali ostale naprave še vedno delujejo?"
#. seems that all is okay with the account as such
#. now that is suspicious indeed
#: core/diag/Sociopath.php:111
msgid ""
"If all devices stopped working simultaneously, there may be a problem with "
"your account as such. Maybe your account expired, or you were forced to "
"change the password? These questions are best answered by your Identity "
"Provider [MGW: display contact info]"
msgstr ""
"Če so vse naprave prenehale delovati istočasno, je lahko težava v vašem "
"računu. Mogoče je vaš račun potekel ali ste morali spremeniti geslo. To "
"najlažje preverite pri ponudniku identitete [MGW: display contact info]"
#: core/diag/Sociopath.php:113
msgid ""
"Is the place you are currently at heavily crowded, or is a network-intensive "
"workload going on?"
msgstr ""
"Ste na močno obiskani lokaciji ali pa je omrežje trenutno morda močno "
"obremenjeno?"
#: core/diag/Sociopath.php:116
msgid ""
"The network is likely overloaded at this location and point in time. You may "
"have to wait until later before you get a better connectivity. If you think "
"the network should be reinforced for more capacity at this place, you should "
"inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Omrežje na tej lokaciji je trenutno najverjetneje preobremenjeno. Za boljšo "
"povezljivost nekoliko počakajte. Če menite, da bi bilo treba omrežje na tem "
"mestu okrepiti za večjo zmogljivost, se obrnite na ponudnika dostopne točke. "
"[MGW: add contact info]"
#: core/diag/Sociopath.php:118
msgid "Does the connection get better when you move around?"
msgstr "Se ob premikanju po prostoru povezava izboljša?"
#: core/diag/Sociopath.php:121
msgid ""
"You should move to a different location to achieve better network coverage "
"and service. If you think the exact spot you are at deserves better "
"coverage, you should inform the hotspot provider. [MGW: add contact info]"
msgstr ""
"Svetujemo, da se premaknete na drugo lokacijo, kjer bosta lahko pokritost "
"omrežja in povezava boljša. Če menite, da lokacija, na kateri se nahajate, "
"potrebuje boljšo pokritost, se obrnite na ponudnika dostopne točke. [MGW: "
"add contact info] "
#: core/diag/Sociopath.php:123
msgid ""
"Do you see errors stating something similar to 'Unable to get IP address'?"
msgstr ""
"Ali so prikazana obvestila o napaki, podobna kot \"Naslova IP ni mogoče "
"pridobiti\"?"
#. gotcha
#. the user saying no is not conclusive; maybe the device isn't that verbose or he's not looking at the right spot
#: core/diag/Sociopath.php:126
msgid ""
"The evidence at hand suggests that there may be an infrastructure problem at "
"this particular hotspot provider. There is nothing you can do to solve this "
"problem locally. Please be patient and try again at a later time."
msgstr ""
"Trenutne ugotovitve kažejo, da je težava v infrastrukturi zadevnega "
"ponudnika dostopne točke. Te težave ni mogoče razrešiti lokalno. Bodite "
"potrpežljivi in poskusite znova pozneje."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:82
msgid "Diagnostics site"
msgstr "Spletno mesto za diagnostiko"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"The diagnostics system will do its best to identify and resolve your "
"problems!"
msgstr ""
"Diagnostični sistem bo poskušal po najboljših močeh odkriti in rešiti vaše "
"težave."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid ""
"Please help the system by answering the questions as precisely as possible."
msgstr ""
"Sistemu pomagajte tako, da podate čim bolj natančne odgovore na vprašanja."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid "Are you a"
msgstr "Ali ste"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:86
msgid "end-user"
msgstr "končni uporabnik"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:86 web/diag/adminQuery.php:147
msgid "or"
msgstr "ali"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:87
msgid "eduroam administrator"
msgstr "skrbnik za eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:90
msgid "Tools for End Users"
msgstr "Orodja za končne uporabnike"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:93
msgid ""
"To resolve your problem a real-time diagnostics for your realm must be "
"performed."
msgstr ""
"Da bi odpravili vašo težavo, moramo izvesti diagnostiko področja v realnem "
"času."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:97
msgid ""
"The system needs some information on your home institution - issuer of your "
"account"
msgstr ""
"Sistem potrebuje nekaj informacij o vaši domači organizaciji – izdajatelju "
"vašega računa"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:98
msgid ""
"What is the realm part of your user account (the part behind the @ of 'your."
"username@<strong>realm.tld</strong>'):"
msgstr ""
"Kakšen je del s področjem v uporabniškem imenu (del za @ v 'your."
"username@<strong>realm.tld</strong>'):"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:102
msgid "alternatively"
msgstr "ali"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:103
msgid "You can select your home institution from the following list"
msgstr "Na spodnjem seznamu lahko izberete svojo domačo organizacijo"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:105
msgid "Click to select your country/region and organisation"
msgstr "S klikom izberite svojo državo/regijo in organizacijo"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:112
msgid ""
"Optionally, to improve tests, you can provide information on your current "
"location"
msgstr "Za izboljšanje preskusov lahko vnesete podatke o trenutni lokaciji"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:114
msgid "Click to select a location in which you have an eduroam problem"
msgstr ""
"S klikom izberite lokacijo, na kateri zaznavate težave z omrežjem eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:121 web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:117
msgid "Testing realm"
msgstr "Preskušanje področja"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:122
msgid "First stage completed."
msgstr "Prva stopnja je končana."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:127
msgid "To narrow down the problem, please answer the following few questions."
msgstr "Da lahko omejimo izvor težav, odgovorite na naslednja vprašanja."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:132
msgid "Run tests"
msgstr "Zaženi preskuse"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:137
msgid "Tools for eduroam admins"
msgstr "Orodja za skrbnike za eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:147
msgid "What is the nature of the problem?"
msgstr "Za kakšno vrsto težave gre?"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:149
msgid "I suspect a technical problem at a particular IdP"
msgstr "Sumim na tehnično težavo pri ponudniku identitete"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:151
msgid "I want to report abuse of network resources by a roaming user"
msgstr "Želim prijaviti zlorabo omrežnih virov s strani gostujočega uporabnika"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:153
msgid "I suspect a technical problem for one of my users at a particular SP"
msgstr ""
"Sumim na tehnično težavo za enega od svojih uporabnikov pri določenem "
"ponudniku storitev"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:160
msgid "This service is for authenticated admins only."
msgstr "Ta storitev je namenjena samo skrbnikom, ki so preverili pristnost."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:162
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "Potreben je skrbniški dostop eduroam®"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:240 web/skins/modern/diag/diag.php:314
msgid "Fetching institutions list"
msgstr "Pridobivanje seznama organizacij"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:258 web/skins/modern/diag/diag.php:332
msgid "Select institution:"
msgstr "Izberite organizacijo:"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:279
msgid ""
"The database does not contain the information needed to help you in realm "
"selection for this country. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"Baza podatkov ne vsebuje informacij, potrebnih, da bi vam lahko pomagali pri "
"izbiri področja za to državo. Področje, ki vas zanima, morate podati sami."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:288
msgid ""
"Can not search in database. You have to provide the realm you are interested "
"in."
msgstr ""
"Iskanje v bazi podatkov ni mogoče. Področje, ki vas zanima, morate podati "
"sami."
#: web/skins/modern/diag/diag.php:304
msgid "Check if this realm is registered"
msgstr "Preverite, ali je to področje registrirano"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:306 web/diag/adminQuery.php:82
msgid "Check this realm"
msgstr "Preverite to področje"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:355
msgid "Other location"
msgstr "Druga lokacija"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:389
msgid "Fetching realms list"
msgstr "Pridobivanje seznama področij"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:401
msgid "Check realm(s):"
msgstr "Preveri področja:"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:413
msgid "Realm:"
msgstr "Področje:"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:465 web/skins/modern/diag/diag.php:526
msgid "Running realm tests"
msgstr "Izvajanje preskusov področja"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:574
msgid "Diagnostics results for selected realms"
msgstr "Rezultati diagnostike za izbrano področje"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:575
msgid "An unknown problem occurred"
msgstr ""
#: web/skins/modern/diag/diag.php:578
msgid "This test includes checking of the following realm"
msgstr "Ta preskus vključuje preverjanje tega področja"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:580
msgid "This test includes checking of the following realms"
msgstr "Ta preskus vključuje preverjanje naslednjih področij"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:590
msgid "You should report this to"
msgstr "To prijavite pri"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:658
msgid "eduroam admin report submission"
msgstr "Oddajanje poročila skrbnika za eduroam"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:661
msgid "SP contacting IdP due to technical problems or abuse"
msgstr ""
"Ponudnik storitev se obrne na ponudnika identitete zaradi tehničnih težav "
"ali zlorabe"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:663 web/skins/modern/diag/diag.php:687
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:664 web/skins/modern/diag/diag.php:691
msgid "Event's timestamp"
msgstr "Časovni žig dogodka"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:665 web/skins/modern/diag/diag.php:692
msgid "Calling-Station-Id"
msgstr "ID klicne postaje"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:666 web/skins/modern/diag/diag.php:693
msgid "Additional description"
msgstr "Dodaten opis"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:667
msgid "An email to contact the reporter"
msgstr "E-poštni naslov za stik s poročevalcem"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:668
msgid "Test result"
msgstr "Rezultat preskusa"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:670 web/diag/adminQuery.php:256
msgid "failure"
msgstr "neuspešno"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:672 web/diag/adminQuery.php:254
msgid "success"
msgstr "uspešno"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:675
msgid "Test URL"
msgstr "Preskus URL-ja"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:676
msgid "Email to IdP administrators "
msgstr "E-poštni naslov za skrbnike ponudnika identitete"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:678
msgid "send successfully"
msgstr "uspešno poslano"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:680
msgid "not sent - failure while sending"
msgstr "ni bilo poslano – napaka pri pošiljanju"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:685
msgid "IdP contacting SP due to technical problems or abuse"
msgstr ""
"Ponudnik identitete se obrne na ponudnika storitev zaradi tehničnih težav "
"ali zlorabe"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:688
msgid "SP's Operator-Name"
msgstr "Ime upravljalca ponudnika storitev"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:689
msgid "User's outer ID"
msgstr "Zunanji ID uporabnika"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:690
msgid "IdP email"
msgstr "E-poštni naslov ponudnika identitete"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:694
msgid "How to contact the user"
msgstr "Kako stopiti v stik z uporabnikom"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:720
msgid "Wrong format of realm"
msgstr "Napačna oblika področja"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:730 web/skins/modern/diag/diag.php:752
msgid "Wrong format of email"
msgstr "Napačna oblika e-poštnega naslova"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:743
msgid "MAC address is incomplete"
msgstr "Naslov MAC ni popoln"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:761
msgid "Wrong format of outer ID"
msgstr "Napačna oblika zunanjega ID-ja"
#: web/skins/modern/diag/diag.php:770
msgid "Wrong string given as OperatorName"
msgstr "Napačen niz je bil podan kot ime upravljavca"
#: web/diag/action_realmcheck.php:30 web/diag/show_realmcheck.php:37
#, php-format
msgid "Sanity check for dynamic discovery of realms"
msgstr "Preverjanje pravilnosti dinamičnega odkrivanja področij"
#: web/diag/action_realmcheck.php:72
msgid ""
"You asked for a realm check, but we don't know the realm for this profile!"
msgstr ""
"Zahtevali ste preverjanje področja, vendar področja za ta profil ne poznamo."
#: web/diag/action_realmcheck.php:81
msgid "No valid realm name given, cannot execute any checks!"
msgstr ""
"Navedeno ni bilo nobeno veljavno ime področja. Preverjanj ni mogoče izvesti."
#: web/diag/action_realmcheck.php:84
msgid "STATIC"
msgstr "STATIČNO"
#: web/diag/action_realmcheck.php:85
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMIČNO"
#: web/diag/action_realmcheck.php:119
msgid "Client certificate:"
msgstr "Potrdilo odjemalca:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:151
msgid "Certificate policies"
msgstr "Pravilniki za potrdilo"
#: web/diag/action_realmcheck.php:154 web/diag/show_realmcheck.php:61
msgid "Hide detailed information for all tests"
msgstr "Skrij podrobnosti za vse preskuse"
#: web/diag/action_realmcheck.php:217
msgid "Some required input is missing!"
msgstr "Nekateri zahtevani vnosi manjkajo."
#: web/diag/action_realmcheck.php:442
msgid "Server certificate details:"
msgstr "Podrobnosti potrdila strežnika:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:541 web/diag/show_realmcheck.php:126
#, php-format
msgid "Realm testing for: %s"
msgstr "Preskušanje področja za: %s"
#: web/diag/action_realmcheck.php:549 web/diag/action_realmcheck.php:718
#: web/diag/action_realmcheck.php:780
msgid "OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "Preskusi povezljivosti za OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:550
msgid "Live login tests"
msgstr "Preskusi prijave v živo"
#: web/diag/action_realmcheck.php:563
msgid "DNS checks"
msgstr "Preverjanja DNS"
#: web/diag/action_realmcheck.php:569
msgid "OpenRoaming DNS checks"
msgstr "Preverjanja DNS za OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:576
msgid "OpenRoaming connectivity test is not configured"
msgstr "Preskus povezljivosti OpenRoaming ni konfiguriran"
#: web/diag/action_realmcheck.php:600
msgid "No issues found."
msgstr "Našli nismo nobene težave."
#: web/diag/action_realmcheck.php:729 web/diag/show_realmcheck.php:151
msgid "Repeat static connectivity tests"
msgstr "Ponovi statične preskuse povezljivosti"
#: web/diag/action_realmcheck.php:743 web/diag/action_realmcheck.php:801
#: web/diag/action_realmcheck.php:818
msgid "testing..."
msgstr "preskušanje ..."
#: web/diag/action_realmcheck.php:770 web/diag/show_realmcheck.php:162
msgid "Repeat dynamic connectivity tests"
msgstr "Ponovi dinamične preskuse povezljivosti"
#: web/diag/action_realmcheck.php:770
msgid "Repeat OpenRoaming connectivity tests"
msgstr "Ponovi preskuse povezljivosti za OpenRoaming"
#: web/diag/action_realmcheck.php:821
msgid "not implemented yet"
msgstr "še ni izvedeno"
#: web/diag/action_realmcheck.php:842
msgid "Live login test"
msgstr "Preskus prijave v živo"
#: web/diag/action_realmcheck.php:855
msgid ""
"If you enter an existing login credential here, you can test the actual "
"authentication from various checkpoints all over the world."
msgstr ""
"Če vnesete obstoječe prijavne poverilnice, lahko preverite dejansko "
"preverjanje pristnosti na različnih točkah po svetu."
#: web/diag/action_realmcheck.php:856
msgid ""
"The test will use all EAP types you have set in your profile information to "
"check whether the right CAs and server names are used, and of course whether "
"the login with these credentials and the given EAP type actually worked. If "
"you have set anonymous outer ID, the test will use that."
msgstr ""
"Preskus bo uporabil vse vrste EAP, nastavljene v profilu, da bo preveril, "
"ali so uporabljeni pravilni overitelji potrdil in imena strežnikov in tudi, "
"ali prijava s temi poverilnicami ter podano vrsto EAP-ja dejansko deluje. Če "
"ste nastavili anonimni zunanji ID, bo uporabljen v preskusu."
#: web/diag/action_realmcheck.php:857
msgid ""
"Note: the tool purposefully does not offer you to save these credentials, "
"and they will never be saved in any way on the server side. Please use only "
"<strong>temporary test accounts</strong> here; permanently valid test "
"accounts in the wild are considered harmful!"
msgstr ""
"Opomba: orodje namenoma ne ponudi možnosti shranitve teh poverilnic, ki ne "
"bodo nikoli in na kakršen koli način shranjene na strani strežnika. "
"Svetujemo, da tukaj uporabite samo <strong>začasne preskusne račune</stron>; "
"stalno veljavni preskusni računi veljajo za škodljive."
#: web/diag/action_realmcheck.php:865
msgid "Password-based EAP types"
msgstr "Vrste EAP, ki temeljijo na geslih"
#: web/diag/action_realmcheck.php:866
msgid "Real (inner) username:"
msgstr "Pravo (notranje) uporabniško ime:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:867
msgid "Anonymous outer ID (optional):"
msgstr "Anonimni zunanji ID (izbiren):"
#: web/diag/action_realmcheck.php:868
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:872
msgid "Certificate-based EAP types"
msgstr "Vrste EAP, ki temeljijo na potrdilih:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:873
msgid "Certificate file (.p12 or .pfx):"
msgstr "Datoteka potrdila (.p12 ali .pfx):"
#: web/diag/action_realmcheck.php:874
msgid "Certificate password, if any:"
msgstr "Geslo potrdila, če obstaja:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:875
msgid "Username, if different from certificate Subject:"
msgstr "Uporabniško ime, če se razlikuje od zadeve potrdila:"
#: web/diag/action_realmcheck.php:877
msgid "Submit credentials"
msgstr "Pošlji poverilnice"
#: web/diag/action_realmcheck.php:899
#, php-format
msgid "Return to %s administrator area"
msgstr "Vrnite se v skrbniško področje %s"
#: web/diag/adminQuery.php:34
msgid "I suspect a Technical Problem with the IdP"
msgstr "Sumim, da gre za tehnično težavo ponudnika identitete"
#: web/diag/adminQuery.php:35
msgid "A user from this IdP has allegedly infringed copyrights"
msgstr ""
"Uporabnik tega ponudnika identitete je obtožen kršenja avtorskih pravic"
#: web/diag/adminQuery.php:36
msgid ""
"A user from this IdP has conducted malicious network operations (spam, "
"DDoS, ...)"
msgstr ""
"Uporabnik tega ponudnika identitete je izvedel nedovoljene operacije v "
"omrežju (neželena pošta, DDoS itd.)"
#: web/diag/adminQuery.php:39
msgid ""
"User claims connectivity problems but has been authenticated successfully"
msgstr ""
"Uporabnik trdi, da ima težave s povezavo, vendar je uspešno preveril "
"pristnost"
#: web/diag/adminQuery.php:40
msgid "User claims that mandatory open port is not open"
msgstr ""
"Uporabnik trdi, da vrata, ki bi morala biti obvezno odprta, niso odprta"
#: web/diag/adminQuery.php:74 web/diag/adminQuery.php:126
msgid "Select your problem"
msgstr "Izberite svojo težavo"
#: web/diag/adminQuery.php:78
msgid "What is the realm of the IdP in question?"
msgstr "Katero je področje zadevnega ponudnika identitete?"
#: web/diag/adminQuery.php:88 web/diag/adminQuery.php:155
msgid "What is the authentication timestamp of the user session in question?"
msgstr "Kakšen je časovni žig preverjanja pristnosti zadevne uporabniške seje?"
#: web/diag/adminQuery.php:94 web/diag/adminQuery.php:162
msgid "What is the MAC address of the user session in question?"
msgstr "Kakšen je naslov MAC zadevne uporabniške seje?"
#: web/diag/adminQuery.php:98
msgid "Additional comments"
msgstr "Dodatni komentarji"
#: web/diag/adminQuery.php:102
msgid "Please specify an email address on which the IdP can contact you"
msgstr ""
"Podajte e-poštni naslov, na katerega vas lahko kontaktira ponudnik identitete"
#: web/diag/adminQuery.php:110 web/diag/adminQuery.php:178
msgid "Now you can send your query"
msgstr "Zdaj lahko pošljete poizvedbo"
#: web/diag/adminQuery.php:111 web/diag/adminQuery.php:179
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: web/diag/adminQuery.php:130
msgid "Identify the SP by one of following means"
msgstr "Določite ponudnika storitev na enega od naslednjih načinov"
#: web/diag/adminQuery.php:134
msgid "SP Operator-Name attribute"
msgstr "Atribut imena upravljalca ponudnika storitev"
#: web/diag/adminQuery.php:138
msgid "Select the SP manually:"
msgstr "Ročno izberite ponudnika storitev:"
#: web/diag/adminQuery.php:141
msgid "click to select country and organisation"
msgstr "kliknite, da izberete državo in organizacijo"
#: web/diag/adminQuery.php:147
msgid "at least describe the SP location"
msgstr "opišite vsaj lokacijo ponudnika storitev"
#: web/diag/adminQuery.php:151
msgid "What is the outer ID of the user session in question?"
msgstr "Kakšen je zunanji ID zadevne uporabniške seje?"
#: web/diag/adminQuery.php:166
msgid "Additional comments about the problem"
msgstr "Dodatni komentarji v povezavi s težavo"
#: web/diag/adminQuery.php:170
msgid ""
"Do you have any contact details by which the user wishes to be contacted by "
"the SP?"
msgstr ""
"Imate kakšne kontaktne podatke, ki bi jih uporabnik želel posredovati "
"ponudniku storitev za namene stika?"
#: web/diag/adminQuery.php:174
msgid "Please specify an email address on which the SP can contact you"
msgstr ""
"Podajte e-poštni naslov, na katerega vas lahko kontaktira ponudnik storitev"
#: web/diag/adminQuery.php:248
msgid "Suspected a technical problem with the IdP"
msgstr "Sum na tehnično težavo ponudnika identitete"
#: web/diag/adminQuery.php:249
msgid "We suspect a technical problem with the IdP handling the realm"
msgstr "Sumimo na tehnično težave ponudnika identitete, ki obravnava področje"
#: web/diag/adminQuery.php:251
msgid "The CAT diagnostic test was run for this realm during reporting.\n"
msgstr ""
"Med poročanjem je bil za to področje izveden diagnostični preskus CAT.\n"
#: web/diag/adminQuery.php:252
msgid "The overall result was "
msgstr "Splošen rezultat je bil"
#: web/diag/adminQuery.php:258
msgid "To see details go to "
msgstr "Za ogled podrobnosti pojdite na"
#: web/diag/adminQuery.php:260
msgid "The reported problem details are as follows"
msgstr "Podrobnosti prijavljene težave so"
#: web/diag/adminQuery.php:261
msgid "timestamp"
msgstr "časovni žig"
#: web/diag/adminQuery.php:262
msgid "client MAC address"
msgstr "naslov MAC odjemalca"
#: web/diag/adminQuery.php:264
msgid "additional comments"
msgstr "dodatni komentarji"
#: web/diag/adminQuery.php:266
msgid "You can contact the incident reporter at"
msgstr "Na prijavitelja incidenta se lahko obrnete na"
#: web/diag/radius_tests.php:34 web/diag/radius_tests.php:35
msgid ""
"Some properties of the connection attempt were sub-optimal; the list is "
"below."
msgstr ""
"Nekatere lastnosti pri poskusu povezave niso bile optimalne; spodaj si "
"oglejte seznam."
#: web/diag/radius_tests.php:36
msgid "Some configuration errors were observed; the list is below."
msgstr ""
"Odkritih je bilo nekaj konfiguracijskih napak; spodaj si oglejte seznam."
#: web/diag/radius_tests.php:173
msgid "<strong>Test successful.</strong>"
msgstr "<strong>Preskus je uspel.</strong>"
#: web/diag/radius_tests.php:177
msgid "<strong>Test partially successful</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""
#: web/diag/radius_tests.php:180
msgid "<strong>Test FAILED</strong>: authentication succeeded."
msgstr ""
#: web/diag/radius_tests.php:185
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected. The most likely "
"cause is that you have misspelt the Username and/or the Password."
msgstr ""
"<strong>Preskus NI USPEL</strong>: zahteva je bila zavrnjena. Najverjetneje "
"ste napačno črkovali uporabniško ime in/ali geslo."
#: web/diag/radius_tests.php:190
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Te metode ni mogoče preskusiti"
#: web/diag/radius_tests.php:194
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. Either you have misspelt the Username or there is "
"something seriously wrong with your server."
msgstr ""
"<strong>Preskus NI USPEL</strong>: zahteva je bila takoj zavrnjena brez "
"pogovora EAP. Napačno ste črkovali uporabniško ime ali pa je prišlo do "
"večjih težav na strežniku."
#: web/diag/radius_tests.php:200 web/diag/radius_tests.php:242
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: no reply from the RADIUS server after %d "
"seconds. Either the responsible server is down, or routing is broken!"
msgstr ""
"<strong>Preskus NI USPEL</strong>: po %d s ni bilo odgovora strežnika "
"RADIUS. Odgovorni strežnik ne deluje ali pa je prišlo do težav pri "
"usmerjanju."
#: web/diag/radius_tests.php:205 web/diag/radius_tests.php:246
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: there was a bidirectional RADIUS conversation, "
"but it did not finish after %d seconds!"
msgstr ""
"<strong>Preskus NI USPEL</strong>: vzpostavljen je bil dvosmerni pogovor "
"RADIUS, vendar po %d s še vedno ni zaključil."
#: web/diag/radius_tests.php:210
msgid "<strong>Test FAILED</strong>"
msgstr "<strong>Preskus NI USPEL</strong>"
#: web/diag/radius_tests.php:231
msgid ""
"<strong>Test partially successful</strong>: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned."
msgstr ""
"<strong>Preskus je delno uspel</strong>: izveden je bil dvosmerni pogovor "
"RADIUS z več povratnimi potmi, ki se je končal z Access-Reject, kot je bilo "
"načrtovano."
#: web/diag/radius_tests.php:237
msgid ""
"<strong>Test FAILED</strong>: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. This is not necessarily an error: if the RADIUS server "
"enforces that outer identities correspond to an existing username, then this "
"result is expected (Note: you could configure a valid outer identity in your "
"profile settings to get past this hurdle). In all other cases, the server "
"appears misconfigured or it is unreachable."
msgstr ""
"<strong>Preskus NI USPEL</strong>: zahteva je bila takoj zavrnjena brez "
"pogovora EAP. To ni nujno napaka: če strežnik RADIUS zahteva, da so zunanje "
"identitete enake kot obstoječe uporabniško ime, je ta rezultat pričakovan. "
"(Opomba: v nastavitvah profila lahko konfigurirate veljavno zunanjo "
"identiteto, da zaobidete to omejitev) V vseh drugih primerih pa je strežnik "
"napačno konfiguriran ali ni dosegljiv."
#: web/diag/radius_tests.php:250
msgid "unhandled error"
msgstr "nerešena napaka"
#: web/diag/radius_tests.php:274
#, php-format
msgid "elapsed time: %d"
msgstr "pretečeni čas: %d"
#: web/diag/radius_tests.php:276
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: the server presented a certificate which is from an "
"unknown authority!"
msgstr ""
"<strong>NAPAKA</strong>: strežnik je predstavil potrdilo neznanega "
"overitelja."
#: web/diag/radius_tests.php:286
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: the server name as discovered in the SRV record "
"does not match any name in the server certificate!"
msgstr ""
"<strong>OPOZORILO</strong>: ime strežnika, kot je bilo odkrito v zapisu SRV, "
"se ne ujema z nobenim imenom v potrdilu strežnika."
#: web/diag/show_realmcheck.php:130
msgid "Tests timestamp: "
msgstr "Časovni žig preskusov:"
#: web/diag/show_realmcheck.php:145
msgid "Repeat connectivity tests"
msgstr "Ponovi preskuse povezljivosti"
#: web/diag/show_realmcheck.php:170
msgid "Token missing, no data can be presented"
msgstr "Žeton manjka; podatkov ni mogoče prikazati"
#: web/diag/show_realmcheck.php:172
msgid ""
"The token given in the request does not exists, no data can be presented"
msgstr "Žeton, podan v zahtevi, ne obstaja. Podatkov ni mogoče prikazati."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:33
msgid "All connectivity tests passed"
msgstr "Vsi preskusi povezljivosti so bili uspešni"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:34
msgid "There were some warnings from connectivity tests"
msgstr "Preskusi povezljivosti so vrnili nekaj opozoril"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:35
msgid "There were some remarks from connectivity tests"
msgstr "Preskusi povezljivosti so vrnili nekaj opomb"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:36
msgid "There were some errors from connectivity tests"
msgstr "Preskusi povezljivosti so vrnili nekaj napak"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:46
msgid "Select institiution:"
msgstr "Izberite organizacijo:"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:72
msgid "Select country or region:"
msgstr "Izberite državo ali regijo:"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:80
msgid "Fetching country/region list"
msgstr "Doseganje seznama države/regije"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:141
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:142
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:143
msgid "I don't know"
msgstr "Ne vem"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:174
msgid "Diagnostic tests results for selected realm"
msgstr "Rezultati diagnostike za izbrano kraljestvo"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:177
msgid "The result for tested realm:"
msgstr "Rezultati za testirano kraljestvo:"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:179
msgid "The system identified"
msgstr "Sistem je prepoznal"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:181
msgid "suspected areas which potentially can cause a problem."
msgstr "področja, ki potencialno predstavljajo težave."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:182
msgid ""
"Next to the problem description we show a speculated probability of this "
"event."
msgstr "Poleg opisa težave prikažemo verjetne možnosti vzroka tega dogodka."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:189
msgid "Your device configuration is broken"
msgstr "Konfiguracija vaše naprave je okvarjena"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:192
msgid "The Wi-Fi network in your vicinity has quality issues"
msgstr "Wi-Fi omrežje v vaši okolici ima težave s kakovostjo"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:195
msgid "The network environment around you is broken"
msgstr "Omrežno okolje, v katerem se nahajate, je v okvari"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:198
msgid "The RADIUS server of your service provider is the source of the problem"
msgstr "Vir težave je RADIUS strežnik ponudnika storitve"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:201
msgid ""
"The RADIUS server in your home institution is currently unable to "
"authenticate you"
msgstr ""
"RADIUS strežnik vače domače organiazcije vas trenutno ne more avtenticirati"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:204
msgid ""
"The national server in the country/region you are visiting is not "
"functioning correctly"
msgstr "Nacionalni strežnik države/regije, kjer se nahajate ne deluje pravilno"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:207
msgid ""
"The link between the national server of the country/region you are visiting "
"and the top-level server is broken"
msgstr ""
"Povezava med nacionalnim strežnikom države/regije, kjer se nahajate in top-"
"level strežnikom je prekinjena"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:210
msgid ""
"The link between the national server of your home country/region and the top-"
"level server is broken"
msgstr ""
"Povezava med nacionalnim strežnikom vaše domače države/regije in top-level "
"strežnikom je prekinjena"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:213
msgid "The communication to the top-level server is down"
msgstr "Komunikacija s top-level strežnikom je prekinjena"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:216
msgid ""
"The national server in your home country/region is not functioning properly."
msgstr "Nacionalni strežnik vaše domače države/regije ne deluje pravilno."
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:219
msgid "The RADIUS server of your home institution is the source of the problem"
msgstr "Vir težave je RADIUS strežnik vaše domače organizacije"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:222
msgid "This realm does not exist"
msgstr "To kraljestvo ne obstaja"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:300
msgid "Running connectivity tests for this realm"
msgstr "Zaganjanje preskusov povezljivosti za ta spletni naslov"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:301
msgid "New tests results are available, click to see"
msgstr "Na voljo so novi rezultati preskusov, kliknite za ogled"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:426
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:434
msgid "See details"
msgstr "Ogled podrobnosti"
#: web/skins/modern/diag/js/diag_js.php:436
msgid "If you want to report your problem, fill fields below."
msgstr ""