translation/sl_SI/web_admin.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# alexm <alexm@arnes.si>, 2012
# alexm <alexm@arnes.si>, 2012
# alexm <alexm@arnes.si>, 2012
# blazdivjak <blaz.divjak@gmail.com>, 2012-2013
# blazdivjak <blaz.divjak@gmail.com>, 2012
# Blaž Divjak <blaz.divjak@guest.arnes.si>, 2012
# blazdivjak <blaz.divjak@gmail.com>, 2013
# Janez Kadivec, 2022
# Janez Kadivec, 2022
# Kaja Kumer <kaja.kumer@arnes.si>, 2018
# rokpapez <rok.papez@arnes.si>, 2015
# rokpapez <rok.papez@arnes.si>, 2012,2015
# rokpapez <rok.papez@arnes.si>, 2012
# teja <teja.cetinski@gmail.com>, 2013
# teja <teja.cetinski@gmail.com>, 2013
# Tina Trlep <tina.trlep@arnes.si>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Tina Trlep <tina.trlep@arnes.si>, 2018\n"
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/sl_SI/)\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: web/admin/action_enrollment.php:44 web/admin/action_enrollment.php:48
#: web/admin/action_enrollment.php:63 web/admin/action_enrollment.php:64
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju nove povezave s ponudnikom identitete."
#: web/admin/action_enrollment.php:44
msgid "This page needs to be called with a valid invitation token!"
msgstr "Do te strani lahko dostopate samo z veljavnim žetonom vabila."
#: web/admin/action_enrollment.php:48
msgid ""
"You tried to register in self-service, but this deployment does not allow "
"self-service!"
msgstr ""
"Poskusili ste izvesti samopostrežno registracijo, toda ta uvedba ne dovoli "
"samopostrežne storitve."
#: web/admin/action_enrollment.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has already been used. The %s is already created. If you "
"got the invitation from a mailing list, probably someone else used it before "
"you."
msgstr ""
"Ta žeton je žal bil že uporabljen. %s je že ustvarjen. Če ste dobili vabilo "
"prek seznama za pošiljanje elektronske pošte, ga je nekdo uporabil pred vami."
#: web/admin/action_enrollment.php:70
#, php-format
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"The %s administrator can create a new one for you."
msgstr ""
"Ta žeton je žal potekel. Žetoni vabil so veljavni 24 ur. Skrbnik za %s vam "
"lahko ustvari novega."
#: web/admin/action_enrollment.php:73
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to <a href='overview_user.php'>your "
"profile page</a> instead."
msgstr ""
"Na prijavno stran ste žal prišli brez veljavnega žetona. Ali ste zlonamerni? "
"Če niste, pojdite na <a href='overview_user.php'>svojo stran profila</a>."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_generate_zone.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS superglue zone management"
msgstr "%s: upravljanje nadomestnega območja RADIUS/TLS"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_generate_zone.php:56
msgid "DNS NAPTR certificate management"
msgstr "Upravljanje potrdil DNS NAPTR"
#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr "Nimate potrebnih pooblastil, da bi zahtevali nadomestna območja NAPTR."
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/action_req_certificate.php:43
#: web/admin/overview_certificates.php:41
#, php-format
msgid "%s: RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "%s: upravljanje potrdil RADIUS/TLS za %s"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/action_req_certificate.php:58
#: web/admin/overview_certificates.php:56
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS certificate management for %s"
msgstr "Upravljanje potrdil RADIUS/TLS za %s"
#: web/admin/action_req_certificate.php:68
#: web/admin/overview_certificates.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request server certificates."
msgstr "Nimate potrebnih pooblastil, da bi lahko zahtevali potrdila strežnika."
#: web/admin/action_req_certificate.php:155
msgid "Requesting a certificate with the following properties"
msgstr "Zahteva za potrdilo z naslednjimi lastnostmi"
#: web/admin/action_req_certificate.php:157
msgid "Policy OIDs: "
msgstr "OID-ji pravilnikov:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:158
msgid "Distinguished Name: "
msgstr "Razločevalno ime:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:159
msgid "subjectAltName:DNS : "
msgstr "subjectAltName:DNS: "
#: web/admin/action_req_certificate.php:160
msgid "Requester Contact Details: "
msgstr "Podatki za stik vložnika zahteve: "
#: web/admin/action_req_certificate.php:174
msgid "The certificate was requested."
msgstr "Zahtevano je bilo potrdilo."
#: web/admin/action_req_certificate.php:177
msgid "Back to Certificate Overview"
msgstr "Nazaj na pregled potrdila"
#. if we did not get a SAVE button, display UI for a fresh request instead
#: web/admin/action_req_certificate.php:186
msgid "1. Certificate Holder Details"
msgstr "1. Podrobnosti lastnika potrdila"
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#, php-format
msgid "None of your %s servers has complete information in the database."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:196
#: web/admin/action_req_certificate.php:201
#, php-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:204
msgid "---PPPLEASE CHOOSE---"
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:224
#, php-format
msgid "Certificate for %s "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:226
msgid "---PLEASE CHOOSE---"
msgstr "---IZBERITE---"
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"<strong>No organisation inside your %s has complete information in the "
"database</strong>. "
msgstr ""
#: web/admin/action_req_certificate.php:243
msgid "2. CSR generation"
msgstr "2. Ustvarjanje CSR-ja"
#: web/admin/action_req_certificate.php:244
msgid ""
"One way to generate an acceptable certificate request is via this openssl "
"one-liner:"
msgstr ""
"Eden od načinov za ustvarjanje sprejemljive zahteve za potrdilo je prek "
"enovrstičnega openssl:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:248
msgid "3. Submission"
msgstr "3. Pošiljanje"
#: web/admin/action_req_certificate.php:249
msgid "Please paste your CSR here:"
msgstr "CSR prilepite sem:"
#: web/admin/action_req_certificate.php:250
msgid "Send request"
msgstr "Pošlji zahtevo"
#: web/admin/action_req_certificate.php:257
msgid "Back to Overview Page"
msgstr "Nazaj na stran za pregled"
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Urejanje %s '%s'"
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Urejanje informacij o %s za '%s'"
#: web/admin/edit_federation.php:64 web/admin/edit_federation.php:85
#, php-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#: web/admin/edit_federation.php:68 web/admin/edit_hotspot.php:205
#: web/admin/edit_participant.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:344
#: web/admin/edit_user.php:45 web/admin/overview_federation.php:55
#: web/admin/overview_federation.php:97 web/admin/overview_user.php:56
msgid "Property Type"
msgstr "Vrsta lastnosti"
#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_hotspot.php:206
#: web/admin/edit_participant.php:89 web/admin/edit_user.php:46
#: web/admin/overview_federation.php:56 web/admin/overview_federation.php:98
#: web/admin/overview_user.php:57
msgid "Language if applicable"
msgstr "Jezik, če je ustrezno"
#: web/admin/edit_federation.php:70 web/admin/edit_hotspot.php:207
#: web/admin/edit_participant.php:90 web/admin/edit_silverbullet.php:345
#: web/admin/edit_user.php:47 web/admin/overview_federation.php:57
#: web/admin/overview_federation.php:99 web/admin/overview_user.php:58
msgid "Property Value"
msgstr "Vrednost lastnosti"
#: web/admin/edit_federation.php:73 web/admin/edit_participant.php:94
#: web/lib/admin/UIElements.php:246
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: web/admin/edit_federation.php:90 web/admin/edit_hotspot.php:240
#: web/admin/edit_participant.php:127 web/admin/edit_participant.php:181
#: web/admin/edit_participant.php:207 web/admin/edit_profile.php:180
#: web/admin/edit_profile.php:463 web/admin/edit_user.php:63
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:134
msgid "Add new option"
msgstr "Dodaj novo možnost"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:68 web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:137
msgid "Save data"
msgstr "Shrani podatke"
#: web/admin/edit_federation.php:93 web/admin/edit_hotspot.php:244
#: web/admin/edit_participant.php:212 web/admin/edit_profile.php:471
#: web/admin/edit_user.php:71
msgid "Discard changes"
msgstr "Zavrzi spremembe"
#. / first productname (eduroam CAT), then nomenclature for 'federation'
#: web/admin/edit_federation_result.php:39
#, php-format
msgid "%s: %s Customisation (submission completed)"
msgstr "Prilagajanje %s:%s (pošiljanje je končano)"
#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Poslani atributi za %s'%s'"
#: web/admin/edit_federation_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:169
#: web/admin/edit_profile_result.php:347
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Nadaljuj na nadzorno ploščo"
#. terms of use popup, going interactive
#: web/admin/edit_hotspot.php:60
#, php-format
msgid "%s: %s Terms of Use"
msgstr "%s: Pogoji uporabe %s"
#: web/admin/edit_hotspot.php:70
msgid "Terms of Use Acceptance"
msgstr "Sprejem pogojev uporabe"
#. Appending terms of use popup
#: web/admin/edit_hotspot.php:78 web/admin/edit_silverbullet.php:695
#, php-format
msgid "%s - Terms of Use"
msgstr "%s – pogoji uporabe"
#: web/admin/edit_hotspot.php:85 web/admin/edit_silverbullet.php:702
msgid "I have read and agree to the terms."
msgstr "Prebral(-a) sem pogoje uporabe in soglašam z njimi."
#: web/admin/edit_hotspot.php:87 web/admin/edit_silverbullet.php:704
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: web/admin/edit_hotspot.php:88 web/admin/edit_silverbullet.php:705
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: web/admin/edit_hotspot.php:170
#, php-format
msgid "%s: Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Čarovnik za včlanitev (3. korak)"
#: web/admin/edit_hotspot.php:183
#, php-format
msgid "Editing %s deployment"
msgstr "Urejanje uvedbe %s"
#: web/admin/edit_hotspot.php:197
msgid "Options for this deployment"
msgstr "Možnosti za to uvedbo"
#: web/admin/edit_hotspot.php:213
msgid "Custom Operator-Name:"
msgstr "Ime operaterja po meri:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
#, php-format
msgid "VLAN tag for own users%s:"
msgstr "Oznaka VLAN za lastne uporabnike %s:"
#: web/admin/edit_hotspot.php:224
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(razveljavi z '0')"
#: web/admin/edit_participant.php:42
#, php-format
msgid "%s: %s enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: Čarovnik za včlanitev %s (2. korak)"
#: web/admin/edit_participant.php:76
#, php-format
msgid "Step 2: General Information about your %s"
msgstr "2. korak: Splošne informacije o %s"
#: web/admin/edit_participant.php:83
#, php-format
msgid "%s general properties"
msgstr "Splošne lastnosti %s"
#: web/admin/edit_participant.php:110
#, php-format
msgid ""
"Hello, newcomer. The %s is new to us. This wizard will ask you several "
"questions about it, so that we can generate beautiful profiles for you in "
"the end. All of the information below is optional, but it is important to "
"fill out as many fields as possible for the benefit of your end users."
msgstr ""
"Pozdravljen, novi uporabnik. %s je nov za nas. Čarovnik vam bo zastavil "
"nekaj vprašanj, da vam bomo lahko na koncu ustvarili čudovite profile. Vse "
"spodnje informacije so izbirne, vendar je pomembno, da v korist končnih "
"uporabnikov izpolnite čim več polj."
#: web/admin/edit_participant.php:115
msgid "General Information"
msgstr "Splošne informacije"
#: web/admin/edit_participant.php:119
msgid ""
"Some properties are valid across all deployment profiles. This is the place "
"where you can describe those properties in a fine-grained way. The solicited "
"information is used as follows:"
msgstr ""
"Nekatere lastnosti so veljavne v vseh profilih uvedbe. To je mesto, kjer "
"lahko te lastnosti opišete na podroben način. Zahtevane informacije se "
"uporabljajo na naslednji način:"
#: web/admin/edit_participant.php:121
msgid ""
"<strong>Logo</strong>: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"<strong>Logotip</strong>: ko pošljete logotip, ga bomo vključili v vse "
"namestitvene programe, ki omogočajo logotip po meri. Sprejemamo vse oblike "
"slik, toda za najboljše rezultate priporočamo, da uporabite obliko SVG. Če "
"ne naložite logotipa, bomo uporabili splošnega (glejte zgornji desni kot te "
"strani)."
#: web/admin/edit_participant.php:122
#, php-format
msgid ""
"<strong>Name</strong>: The %s may have names in multiple languages. It is "
"recommended to always populate at least the 'default/other' language, as it "
"is used as a fallback if the system does not have a name in the exact "
"language the user requests a download in."
msgstr ""
"<strong>Ime</strong>: %s ima lahko imena v več jezikih. Priporočamo, da "
"vedno vnesete vsaj \"privzeti/drugi\" jezik, ker je uporabljen kot "
"nadomestek, če sistem nima imena v natančnem jeziku, v katerem uporabnik "
"zahteva prenos."
#: web/admin/edit_participant.php:134 web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Media Properties"
msgstr "Lastnosti medijev"
#: web/admin/edit_participant.php:138
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"V tem razdelku določite, na katerem mediju naj bo konfiguriran %s v "
"uporabniških napravah."
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "Dodatni nizi SSID:"
#: web/admin/edit_participant.php:141
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSID-i:"
#: web/admin/edit_participant.php:148
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "Za WPA2/AES bomo vedno nastavili SSID: %s."
msgstr[1] "Za WPA2/AES bomo vedno nastavili SSID-ja: %s."
msgstr[2] "Za WPA2/AES bomo vedno nastavili SSID-je: %s."
msgstr[3] "Za WPA2/AES bomo vedno nastavili te SSID-e: %s."
#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr "S spodnjo možnostjo '%s' lahko definirate tudi dodatne SSID-e po meri."
#: web/admin/edit_participant.php:151
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr "Določite, kateri SSID-i bodo konfigurirani v namestitvenih programih."
#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Privzeto konfiguriramo SSID-e samo s šifriranjem WPA2/AES. Če uporabite "
"možnost '(z WPA/TKIP)', lahko določite, naj vključimo podporo za starejšo "
"različico WPA/TKIP, kjer je to možno."
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Dodaten Hotspot 2.0/Konzorcij za prehodne točke:"
#: web/admin/edit_participant.php:157
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Hotspot 2.0/Konzorcij za prehodne točke:"
#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Vedno bomo konfigurirali te konzorcijske OIs:%s"
msgstr[1] "Vedno bomo konfigurirali te konzorcijske OIs:%s"
msgstr[2] "Vedno bomo konfigurirali te konzorcijske OIs:%s"
msgstr[3] "Vedno bomo konfigurirali te OI-je konzorcija: %s"
#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr "S spodnjo možnostjo '%s' je mogoče definirati dodatne OI-je po meri."
#: web/admin/edit_participant.php:168
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Določite, kateri OI-ji konzorcija naj bodo konfigurirani v namestitvenih "
"programih."
#: web/admin/edit_participant.php:171
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Podpora za žično omrežje IEEE 802.1X:"
#: web/admin/edit_participant.php:172
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Če želite konfigurirati svoje uporabniške naprave s podporo IEEE 802.1X za "
"žični ethernet, označite ustrezno polje. Upoštevajte, da je zaradi tega "
"postopek namestitve na nekaterih platformah nekoliko težji (Windows: "
"potrebujete skrbniške pravice; Apple: poskus namestitve profila z žično "
"podporo v napravi brez aktivne ethernetne kartice ne bo uspel.)"
#: web/admin/edit_participant.php:174
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Odstranjevanje zagonskih/vgrajenih SSID-ov:"
#: web/admin/edit_participant.php:175
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Če za distribucijo konfiguracij uporabljate zaprti portal, boste po končanem "
"postopku zagona morda želeli odstraniti konfiguracijo/onemogočiti SSID. S to "
"možnostjo bo SSID odstranjen ali opredeljen kot »Samo ročno povezovanje«."
#: web/admin/edit_participant.php:187
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Podrobnosti službe za pomoč uporabnikom za vse uporabnike"
#: web/admin/edit_participant.php:190
msgid ""
"This section can be used to upload specific Terms of Use for your users and "
"to display details of how your users can reach your local helpdesk."
msgstr ""
"V tem razdelku lahko vnesete pogoje uporabe za svoje uporabnike in prikažete "
"podrobnosti o tem, kako lahko uporabniki dostopajo do vaše lokalne službe za "
"pomoč uporabnikom."
#: web/admin/edit_participant.php:194
#, php-format
msgid ""
"Do you provide helpdesk services for your users? If so, it would be nice if "
"you would tell us the pointers to this helpdesk."
msgstr ""
"Ali svojim uporabnikom nudite storitve službe za pomoč uporabnikom? Če jih, "
"bomo veseli, če nas boste usmerili na to službo za pomoč uporabnikom."
#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Informacije, ki jih vnesete tukaj, bodo dodane v namestitvene programe za "
"vse vaše uporabnike in bodo prikazane na strani za prenose. Če uporabljate "
"ločene službe za pomoč uporabnikom za različne uporabniške skupine (to "
"imenujemo »profili«), pozneje v tem čarovniku navedite podatke za posamezne "
"profile. Če ne nudite podpore, pustite ta polja prazna."
#: web/admin/edit_participant.php:198
#, php-format
msgid ""
"For %s deployments, providing at least a local e-mail contact is required."
msgstr "Za uvedbe %s morate podati vsaj lokalni elektronski naslov."
#: web/admin/edit_participant.php:198
msgid ""
"This is the contact point for your organisation. It may be displayed "
"publicly."
msgstr ""
"To je kontaktna točka za vašo organizacijo in je lahko prikazana javno."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "Providing at least a local support e-mail contact is required."
msgstr "Podati morate vsaj elektronski naslov za lokalno podporo."
#: web/admin/edit_participant.php:201
msgid "This is the contact point for your end users' level 1 support."
msgstr "To je kontaktna točka za podporo končnim uporabnikom na ravni 1."
#: web/admin/edit_participant.php:210
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr ""
"Ko ste prepričani, da je vse pravilno nastavljeno, kliknite%sNadaljuj …%s"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#: web/admin/edit_participant_result.php:36
#: web/admin/edit_profile_result.php:233
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "Spoštovani,"
#: web/admin/edit_participant_result.php:37
#: web/admin/edit_profile_result.php:248
msgid ""
"This mail is merely a cross-check because these changes can be security-"
"relevant. If the change was expected, you do not need to take any action."
msgstr ""
"to sporočilo je zgolj navzkrižno preverjanje, ker so lahko te spremembe "
"povezane z varnostjo. Če je bila sprememba pričakovana, vam ni treba "
"narediti ničesar."
#: web/admin/edit_participant_result.php:38
#: web/admin/edit_profile_result.php:249
msgid "Greetings, "
msgstr "Lep pozdrav,"
#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"%s %s/%s/(predhodno imenovan) '%s' je izbrisal vse lastnosti in začenja "
"znova. To pomeni, da ga ni več mogoče prepoznati po imenu in lahko v "
"prihodnosti uporabi drugo ime. Če in ko se bo zgodila sprememba imena, boste "
"prejeli še eno sporočilo."
#: web/admin/edit_participant_result.php:61
#: web/admin/edit_participant_result.php:106
#: web/admin/edit_profile_result.php:254
#, php-format
msgid "%s: Significant Changes made to %s"
msgstr "%s: V %s je bila opravljena večja sprememba"
#: web/admin/edit_participant_result.php:68
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: Čarovnik za včlanitev ponudnika identitete (2. korak je končan) "
#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Poslani atributi za ponudnika identitete '%s'"
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"v %s %s/%s/(predhodno imenovanem) '%s', so bile opravljene večje spremembe."
#: web/admin/edit_participant_result.php:98
#, php-format
msgid "The %s has changed its name. The details are below:"
msgstr "%s je spremenil svoje ime Podrobnosti so navedene spodaj:"
#: web/admin/edit_participant_result.php:115
#: web/admin/edit_participant_result.php:120
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Vaši namestitveni programi bodo konfigurirali naslednje SSID-e: <strong>%s</"
"strong>"
#: web/admin/edit_participant_result.php:130
msgid "SSIDs configured"
msgstr "Konfigurirani SSID-i"
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Vaši namestitveni programi bodo konfigurirali žične vmesnike."
#: web/admin/edit_participant_result.php:134
msgid "Wired configured"
msgstr "Žična konfiguracija"
#: web/admin/edit_participant_result.php:137
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Namestitvenih programov ne moremo ustvariti, ker ni bil kot cilj izbran "
"noben brezžični SSID, niti žični vmesnik."
#: web/admin/edit_participant_result.php:157
#, php-format
msgid "Continue to %s properties"
msgstr "Nadaljujte na lastnosti %s."
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
#, php-format
msgid ""
"You did not submit an e-mail address. This is required for %s. Please go to "
"the %s dashboard and edit your helpdesk settings to include a helpdesk e-"
"mail address."
msgstr ""
"E-poštnega naslova niste poslali. To je potrebno za %s. Pojdite na nadzorno "
"ploščo %s in uredite nastavitve službe za pomoč uporabnikom tako, da "
"vključite e-poštni naslov službe za pomoč uporabnikom. "
#: web/admin/edit_participant_result.php:160
msgid "No support e-mail!"
msgstr "Ni e-poštnega naslova za podporo."
#: web/admin/edit_participant_result.php:165
msgid "Continue to RADIUS/EAP profile definition"
msgstr "Nadaljuj na definicijo profila RADIUS/EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: Čarovnik za včlanitev ponudnika identitete (3. korak)"
#: web/admin/edit_profile.php:144
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "3. korak: Definiranje profila za skupino uporabnikov"
#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Uredi profil '%s' …"
#: web/admin/edit_profile.php:159
msgid "General Profile properties"
msgstr "Splošne lastnosti profila"
#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Zdaj bomo določili profil za skupine uporabnikov. Z izbiro ustreznega gumba "
"lahko dodate poljubno število profilov. Po zaključku čarovnika se boste "
"vrnili na glavno skrbniško stran ponudnika identitete."
#: web/admin/edit_profile.php:166
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Ime profila in področje RADIUS"
#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Najprej potrebujemo ime profila, ki bo prikazano končnim uporabnikom, zato "
"uporabite opisno ime, na primer 'Predavatelji', 'Študenti biotehniške "
"fakultete', itd."
#: web/admin/edit_profile.php:170
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Podate lahko tudi daljše besedilo, ki opisuje, komu je namenjen profil. Če "
"ga podate, bo prikazan na strani za prenos potem, ko uporabnik izbere ime "
"profila na seznamu."
#: web/admin/edit_profile.php:171
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Sporočite nam lahko tudi svoje področje RADIUS."
#: web/admin/edit_profile.php:173
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"To je uporabno, če želite pozneje uporabiti modul za preverjanje zdravja, ki "
"preveri dosegljivost vašega področja v infrastrukturi %s."
#: web/admin/edit_profile.php:175
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr ""
"Če želite podporo za anonimne zunanje identitete, morate vnesti ime področja "
"(glejte spodaj)."
#: web/admin/edit_profile.php:182
msgid "Basic Realm Information"
msgstr "Osnovne informacije o področju"
#: web/admin/edit_profile.php:184 web/admin/edit_profile.php:192
msgid "Realm:"
msgstr "Področje:"
#: web/admin/edit_profile.php:185
msgid "Realm input field"
msgstr "Polje za vnos področja"
#: web/admin/edit_profile.php:226
msgid "Realm Options"
msgstr "Možnosti področja"
#: web/admin/edit_profile.php:230
#, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read <a href='%s'>this article</a>."
msgstr ""
"Nekateri namestitveni programi podpirajo funkcijo, imenovano »Anonimna "
"zunanja identiteta«. Če ne veste, kaj je to, preberite <a href='%s'>ta "
"članek</a>."
#: web/admin/edit_profile.php:231
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix."
msgstr ""
"Na nekaterih platformah lahko namestitveni programi predlagajo pripone "
"uporabniških imen in/ali preverijo, ali vneseni podatki vsebujejo pripono "
"področja."
#: web/admin/edit_profile.php:232
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the information which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
"Funkcija preverjanja področja mora poznati zunanji ID, ki dejansko dobi "
"možnost preverjanja pristnosti. Če vaš strežnik RADIUS dovoli samo izbrana "
"uporabniška imena, je koristno, da pridobite informacije, katera od teh "
"(zunanjih) uporabniških imen lahko uporabimo za preskušanje."
#: web/admin/edit_profile.php:240
msgid "Username Handling Options"
msgstr "Možnosti obravnavanja uporabniških imen"
#: web/admin/edit_profile.php:242
msgid "Option name"
msgstr "Ime možnosti"
#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Potrditveno polje možnosti"
#: web/admin/edit_profile.php:246
msgid "Outer Identity Handling"
msgstr "Obravnavanje zunanje identitete"
#: web/admin/edit_profile.php:252
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Omogoči anonimno zunanjo identiteto:"
#: web/admin/edit_profile.php:270
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr "Uporabite posebno zunanjo identiteto za preverjanje področja:"
#: web/admin/edit_profile.php:285
msgid "Inner Identity (Username) Handling"
msgstr "Obravnavanje notranje identitete (uporabniškega imena)"
#: web/admin/edit_profile.php:291
msgid "Enforce realm suffix in username"
msgstr "Uveljavi pripono področja v uporabniškem imenu"
#: web/admin/edit_profile.php:309
msgid "Enforce exact realm in username"
msgstr "Uveljavi natančno področje v uporabniškem imenu"
#: web/admin/edit_profile.php:319
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Lokacija za prenos namestitvenega programa"
#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"CAT ima mesto za prenose končnim uporabnikom. Tam lahko na primer izvejo več "
"o informacijah za pomoč uporabnikom, ki ste jih vnesli predhodno. CAT lahko "
"tudi takoj ponudi prenos namestitvenih programov za profil. Če tega ne "
"želite, lahko vnesete naslov spletnega mesta, na katerega želite preusmeriti "
"svoje uporabnike. Kot skrbnik lahko še vedno prenesete profile in jih "
"postavite na to stran (glejte gumb 'Združljivostna matrika') na nadzorni "
"plošči."
#: web/admin/edit_profile.php:329
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Preusmerite končne uporabnike na svojo spletno stran:"
#: web/admin/edit_profile.php:342
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Podprte vrste EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:345
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Zdaj moramo izvedeti, katere vrste EAP podpira vaš ponudnik identitete. Če "
"podpirate več vrst EAP, lahko za vsako določite prioriteto (1 je najvišja). "
"To orodje vedno ustvari samodejni namestitveni program za vrsto EAP z "
"najvišjo prioriteto; samo v primeru, če uporabnikova naprava ne podpira te "
"vrste EAP, bomo uporabili vrsto EAP, ki je nižje na seznamu."
#: web/admin/edit_profile.php:368
msgid "EAP type support"
msgstr "Podpora za vrsto EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Podprte vrste EAP za ta profil"
#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag & drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Uporabite način \"povleci in spusti\", da označite metodo EAP in jo "
"premaknete v podprto (zeleno) območje. Prioritete se določijo samodejno, "
"odvisno od tega, kam \"spustite\" metodo."
#: web/admin/edit_profile.php:393
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Nepodprte vrste EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:446
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Podrobnosti službe za pomoč uporabnikom za ta profil"
#: web/admin/edit_profile.php:447
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Podrobnosti EAP za ta profil"
#: web/admin/edit_profile.php:448
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Lastnosti medijev za ta profil"
#: web/admin/edit_profile.php:456
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"Nastavitev %s je že nastavljena na ravni IdP. Če jo nastavite na ravni "
"profila, bo prepisala privzeto nastavitev na ravni IdP."
msgstr[1] ""
"Nastavitvi %s sta že nastavljeni na ravni IdP. Če ju nastavite na ravni "
"profila, bosta prepisali privzeti nastavitvi na ravni IdP."
msgstr[2] ""
"Nastavitve %s so že nastavljene za ravni IdP. Če jih nastavite na ravni "
"profila, bodo prepisale privzete nastaviteve na ravni IdP."
msgstr[3] ""
"Možnosti %s so že nastavljene na ravni ponudnika identitete. Če jih "
"nastavite na ravni profila, bodo te nastavitve prepisale nastavitve na ravni "
"ponudnika identitete."
#: web/admin/edit_profile.php:469
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Ko ste prepričani, da je vse pravilno nastavljeno, kliknite 'Shrani podatke' "
"in vrnili se boste na stran z nadzorno ploščo ponudnika identitete."
#: web/admin/edit_profile_result.php:52
#, php-format
msgid "%s: Edit Profile - Result"
msgstr "%s: Uredi profil – rezultat"
#: web/admin/edit_profile_result.php:56
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Čarovnik za profile (3. korak je končan)"
#: web/admin/edit_profile_result.php:111
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Poslani atributi za ta profil"
#: web/admin/edit_profile_result.php:117 web/admin/edit_user_result.php:77
msgid "Overall Result"
msgstr "Splošen rezultat"
#: web/admin/edit_profile_result.php:118 web/admin/edit_user_result.php:78
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: web/admin/edit_profile_result.php:125
#, php-format
msgid "Realm: <strong>%s</strong>"
msgstr "Področje: <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:132
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr "Anonimnih zunanjih identitet ni mogoče vklopiti: področje manjka."
#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Podpora za anonimno identiteto je <strong>%s</strong>, anonimna zunanja "
"identiteta je <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:135 web/admin/edit_profile_result.php:150
msgid "ON"
msgstr "VKLOPLJENA"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>"
msgstr "Anonimna zunanja identiteta je <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:139
msgid "OFF"
msgstr "IZKLOPLJENA"
#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile_result.php:147
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče konfigurirati: področje manjka."
#: web/admin/edit_profile_result.php:150
#, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is <strong>%s</strong>, the value is "
"<strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Posebno uporabniško ime za preverjanje področja je <strong>%s</strong>, "
"vrednost je <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:154
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr ""
"Za preverjanje področja ni konfigurirano nobeno posebno uporabniško ime."
#: web/admin/edit_profile_result.php:162
#, php-format
msgid "The realm portion MUST be exactly '...@%s'."
msgstr "Del s področjem MORA biti točno '...@%s'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"Del s področjem se MORA končati z '%s', toda podpodročja so dovoljena (npr. "
"'user@%s' in 'user@<...>.%s' sta sprejemljiva)."
#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid ""
"Where possible, supplicants will verify that username inputs contain a "
"syntactically correct realm."
msgstr ""
"Če je mogoče, bodo prosilci preverili, ali vnos uporabniškega imena vsebuje "
"skladenjsko pravilno področje."
#: web/admin/edit_profile_result.php:176
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr "Preusmeritve ni mogoče aktivirati – niste določili ciljne lokacije."
#: web/admin/edit_profile_result.php:178
msgid ""
"Redirection can't be activated - the target needs to be a complete URL "
"starting with http:// or https:// !"
msgstr ""
"Preusmeritve ni mogoče aktivirati – cilj mora biti popoln URL, ki se začne s "
"http:// ali https://."
#: web/admin/edit_profile_result.php:190
#, php-format
msgid ""
"Redirection set to <strong>%s</strong>, but will be ignored due to existing "
"device-level redirect."
msgstr ""
"Preusmeritev je nastavljena na <strong>%s</strong>, vendar bo zaradi "
"obstoječe preusmeritve na ravni naprave zanemarjena."
#: web/admin/edit_profile_result.php:192
#, php-format
msgid "Redirection set to <strong>%s</strong>"
msgstr "Preusmeritev je nastavljena na <strong>%s</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid "Redirection is <strong>OFF</strong>"
msgstr "Preusmeritev je <strong>IZKLOPLJENA</strong>"
#: web/admin/edit_profile_result.php:214
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Podprta vrsta EAP:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: <strong>%s</strong> is missing required information %s !"
msgstr ""
"Podprta vrsta EAP: v <strong>%s</strong> manjkajo zahtevani podatki %s."
#: web/admin/edit_profile_result.php:222
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"Vrsta EAP je bila dodana profilu, toda manjkajoče informacije morate "
"dopolniti, preden lahko ustvarimo namestitveni program."
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP / (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"v profilu uvedbe RADIUS %s %s/%s/'%s' so bile opravljene večje spremembe."
#: web/admin/edit_profile_result.php:237
msgid ""
"WARNING! A new trusted root CA was added, and it has the exact same name as "
"a previously existing root CA. This may (but does not necessarily) mean that "
"this is an attempt to insert an unauthorised trust root by disguising as the "
"genuine one. The details are below:"
msgstr ""
"OPOZORILO! Dodan je bil nov korenski overitelj potrdil, ki ima popolnoma "
"enako ime kot obstoječ korenski overitelj potrdil. To lahko (ne pa nujno) "
"pomeni, da gre za poskus vstavljanja nepooblaščenega korena zaupanja, ki se "
"pretvarja, da je pristen. Podrobnosti najdete spodaj:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:241
msgid "A new trusted root CA was added. The details are below:"
msgstr ""
"Dodan je bil zaupanja vreden korenski overitelj potrdil. Podrobnosti najdete "
"spodaj:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:245
msgid ""
"A new acceptable server name for the authentication server was added. The "
"details are below:"
msgstr ""
"Dodano je bilo novo sprejemljivo ime strežnika za strežnik preverjanja "
"pristnosti. Podrobnosti najdete spodaj:"
#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"Informacije profila ne vključujejo področja, zato ni mogoče izvršiti "
"preverjanj DNS za OpenRoaming."
#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "Cilj SRV zapisa OpenRoaming NAPTR je nepričakovan."
#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Imena gostiteljev DNS v zapisih SRV se ne razrešijo v dejanske IP-je "
"gostiteljev. OpenRoaming ne bo deloval."
#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"Pri povezovanju z odkritimi končnimi točkami OpenRoaming je v vseh prišlo do "
"napak. OpenRoaming najverjetneje ne bo deloval."
#: web/admin/edit_profile_result.php:327
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, only a subset of "
"endpoints had no errors."
msgstr ""
"Pri povezovanju z odkritimi končnimi točkami OpenRoaming samo v podnaboru "
"končnih točk ni bilo napak."
#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Vsaj en odgovor DNS ni bil zaščiten z uporabo DNSSEC. APN-ji OpenRoaming "
"lahko zavrnejo povezavo s končno točko."
#: web/admin/edit_profile_result.php:339
msgid ""
"Initial diagnostics regarding the DNS part of OpenRoaming (including DNSSEC) "
"were successful."
msgstr ""
"Začetna diagnostika za del DNS v OpenRoaming (vključno z DNSSEC) je bila "
"uspešna."
#: web/admin/edit_profile_result.php:352
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Nadaljujte na natančno nastavitev namestitvenega programa in prenos"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:237
msgid "Insecure mail domain!"
msgstr "Nezanesljiva poštna domena."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"Poštna domena poštnega naslova <strong>%s</strong> ni varna: nekateri ali "
"vsi poštni strežniki ne sprejemajo šifriranih povezav (brez skladne podpore "
"za STARTTLS)."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:239
msgid ""
"The invitation would need to be sent in cleartext across the internet, and "
"can possibly be read and abused by anyone in transit."
msgstr ""
"Vabilo je treba poslati kot čisto besedilo prek interneta, kjer ga lahko "
"prebere in zlorabi vsakdo, ki je v tranzitu."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
msgid "Do you want the system to send this mail anyway?"
msgstr "Ali želite, da sistem vseeno pošlje to elektronsko sporočilo?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:242
msgid "DO NOT SEND"
msgstr "NE POŠLJI"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:249
msgid "Send anyway."
msgstr "Vseeno pošlji."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:300
#, php-format
msgid "Managing %s users"
msgstr "Upravljanje uporabnikov %s."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:340
#, php-format
msgid "Current %s users"
msgstr "Trenutni uporabniki %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:349
msgid "Assigned Realm"
msgstr "Dodeljeno področje"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:352
msgid "Total number of active users allowed"
msgstr "Skupno število dovoljenih aktivnih uporabnikov"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:355
msgid "Number of active users"
msgstr "Število aktivnih uporabnikov"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:358
msgid "Number of inactive users"
msgstr "Število neaktivnih uporabnikov"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "The e-mail was sent successfully."
msgstr "Elektronsko sporočilo je bilo uspešno poslano."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:369
msgid "E-mail OK."
msgstr "Elektronski naslov je v redu."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "The e-mail was NOT sent."
msgstr "Elektronsko sporočilo NI bilo poslano."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:372
msgid "E-mail not OK."
msgstr "Elektronski naslov ni v redu."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "The SMS was sent successfully."
msgstr "Sporočilo je bilo uspešno poslano."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:375
msgid "SMS OK."
msgstr "Sporočilo je v redu."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "The SMS was NOT sent."
msgstr "Sporočilo NI bilo poslano."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:378
msgid "SMS not OK."
msgstr "Sporočilo ni v redu."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "Only a fragment of the SMS was sent. You should re-send it."
msgstr "Poslan je bil samo del sporočila. Pošljite ga znova."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:381
msgid "SMS Fragment."
msgstr "Del sporočila."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:388
#, php-format
msgid "Manage %s users"
msgstr "Upravljanje uporabnikov %s"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:394 web/admin/edit_silverbullet.php:401
#: web/admin/overview_federation.php:149 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:166
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:395
msgid "Token/Certificate details"
msgstr "Podrobnosti žetona/potrdila"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:396
msgid "User/Token Expiry"
msgstr "Potek uporabnika/žetona"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:397 web/admin/edit_silverbullet.php:404
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:402
msgid "Certificate details"
msgstr "Podrobnosti potrdila"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:403
msgid "User Expiry"
msgstr "Potek uporabnika"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:445
msgid "REVOKED"
msgstr "PREKLICAN"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:450
msgid "EXPIRED"
msgstr "POTEKEL"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:461
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:462
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serijska številka:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:463
msgid "CN:"
msgstr "CN:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:464
msgid "Expiry:"
msgstr "Potek:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:465
msgid "Issued:"
msgstr "Izdano:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:477
#, php-format
msgid ""
"The device in question will stop functioning with %s. The revocation cannot "
"be undone. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Zadevna naprava bo prenehala delovati s %s. Preklica ni mogoče razveljaviti. "
"Ste prepričani, da želite izvesti to dejanje?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:478 web/admin/edit_silverbullet.php:550
msgid "Revoke"
msgstr "Prekliči"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:502
#, php-format
msgid "(show %d revoked certificate)"
msgid_plural "(show %d revoked certificates)"
msgstr[0] "(show %d revoked certificate)"
msgstr[1] "(show %d revoked certificates)"
msgstr[2] "(show %d revoked certificates)"
msgstr[3] "(pokaži preklicana potrdila %d)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:505
#, php-format
msgid "(show %d expired certificate)"
msgid_plural "(show %d expired certificates)"
msgstr[0] "(show %d expired certificate)"
msgstr[1] "(show %d expired certificates)"
msgstr[2] "(show %d expired certificates)"
msgstr[3] "(pokaži potekla potrdila %d)"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:519
#, php-format
msgid "The invitation token %s is ready for sending! Choose how to send it:"
msgstr ""
"Žeton vabila %s je pripravljen za pošiljanje. Izberite, kako ga želite "
"poslati:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:521
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-pošta:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:525
msgid "Local mail client"
msgstr "Lokalni poštni odjemalec"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:526
msgid "Send with CAT"
msgstr "Pošlji s CAT"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:529
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:533
msgid "Send in SMS..."
msgstr "Pošlji v sporočilu SMS ..."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:536
msgid "Manual:"
msgstr "Ročno:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:537
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:540
msgid "Display QR code"
msgstr "Prikaži kodo QR"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Expiry Date:"
msgstr "Datum poteka:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
msgid "Activations remaining:"
msgstr "Preostale aktivacije:"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:546
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d od %d"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:569
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:576
#, php-format
msgid ""
"All of the currently active devices will stop functioning with %s. This "
"cannot be undone. While the user can be re-activated later, they will then "
"need to be re-provisioned with new invitation tokens. Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"Vse trenutno aktivne naprave bodo prenehale delovati s %s. Tega ni mogoče "
"razveljaviti. Uporabnika sicer lahko znova aktivirate pozneje, vendar mu "
"morate zagotoviti nove žetone vabil. Ste prepričani, da želite izvesti to "
"dejanje?"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:585
msgid "Deactivate User"
msgstr "Deaktiviraj uporabnika"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:590
msgid "Show Authentication Records"
msgstr "Pokaži zapise preverjanja pristnosti"
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Novo vabilo"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:596
msgid "Activations:"
msgstr "Aktivacije:"
#. previous user; if there are NO authentication records, allow full deletion - otherwise, need to keep user trace for abuse handling
#: web/admin/edit_silverbullet.php:603
msgid "Delete User"
msgstr "Izbriši uporabnika"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:619
msgid "Current Users"
msgstr "Trenutni uporabniki"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
msgid "Previous Users"
msgstr "Prejšnji uporabniki"
#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Zavedati se morate, da so ustvarjeni računi veljavni še toliko dni: %s. Če "
"so vsi zgoraj prikazani računi še vedno aktivni, označite spodnje polje in "
"pritisnite »Shrani«. Če so kateri koli zgoraj prikazani računi zastareli, "
"jih pred tem izklopite s pritiskom ustreznega gumba."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:639
#, php-format
msgid "I have verified that all configured users are still eligible for %s."
msgstr ""
"Preveril sem, ali so vsi konfigurirani uporabniki še vedno upravičeni do %s."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:641
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:651 web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid "Add new user"
msgstr "Dodaj novega uporabnika"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:654
msgid "Import users from CSV file"
msgstr "Uvozi uporabnike iz datoteke CSV"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:661
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Če želite ustvariti novega uporabnika, vnesite želeno uporabniško ime in "
"datum poteka."
#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date in the form yyyy-mm-dd, number of tokens (optional):"
msgstr ""
"Z vejicami ločene vrednosti morajo biti navedene v datoteki CSV: uporabniško "
"ime, datum poteka veljavnosti v obliki llll-mm-dd, število žetonov (izbirno):"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:679
msgid "Import users"
msgstr "Uvozi uporabnike"
#: web/admin/edit_silverbullet.php:718
#, php-format
msgid "Back to %s page"
msgstr "Nazaj na stran %s"
#: web/admin/edit_user.php:27 web/admin/edit_user.php:36
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Urejanje atributov uporabnika"
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Trenutni atributi uporabnika"
#: web/admin/edit_user.php:55
msgid "Your attributes"
msgstr "Vaši atributi"
#: web/admin/edit_user_result.php:28
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Atributi uporabnika – povzetek vnesenih podatkov"
#. what are we supposed to do?
#: web/admin/edit_user_result.php:32
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr ""
"Stran je bila poklicana z nezadostnimi podatki. Prijavite to kot napako."
#: web/admin/edit_user_result.php:38
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Poslani atributi"
#: web/admin/edit_user_result.php:72
msgid "Submitted attributes for this user"
msgstr "Poslani atributi za tega uporabnika"
#: web/admin/edit_user_result.php:88
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Nadaljuj na stran s pregledom uporabnika"
#. Logout failed. Tell the user to close the browser.
#: web/admin/logout_check.php:47
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Nepopolna odjava"
#: web/admin/logout_check.php:48
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Nismo vas mogli odjaviti iz vseh vaših sej. Če se želite prepričati, da ste "
"odjavljeni, morate zapreti spletni brskalnik."
#: web/admin/overview_certificates.php:73
#, php-format
msgid "Certificate Information for %s %s"
msgstr "Informacije o potrdilu za %s %s"
#: web/admin/overview_certificates.php:105
msgid "Request new Certificate"
msgstr "Zahteva za novo potrdilo"
#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"Potrdil ni mogoče zahtevati, ker v zbirki podatkov eduroam ni podatkov o "
"strežniku za %s."
#: web/admin/overview_federation.php:28
#, php-format
msgid "%s: %s Management"
msgstr "Upravljanje %s:%s"
#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_org.php:528
#: web/admin/overview_sp.php:77
#, php-format
msgid "%s Overview"
msgstr "Pregled %s"
#: web/admin/overview_federation.php:51 web/admin/overview_user.php:50
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Vaši osebni podatki"
#: web/admin/overview_federation.php:62 web/admin/overview_user.php:64
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Edinstveni identifikator"
#: web/admin/overview_federation.php:67 web/admin/overview_user.php:69
msgid "click to display"
msgstr "kliknite za prikaz"
#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "Upravljanje potrdil RADIUS/TLS"
#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "Niste upravitelj za %s."
#: web/admin/overview_federation.php:92
#, php-format
msgid "%s Properties: %s"
msgstr "Lastnosti %s: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:104 web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:73
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: web/admin/overview_federation.php:128
#, php-format
msgid "%s Statistics: %s"
msgstr "Statistični podatki %s: %s"
#: web/admin/overview_federation.php:133
msgid "IdPs Total"
msgstr "Skupno število ponudnikov identitete"
#: web/admin/overview_federation.php:134
msgid "Public Download"
msgstr "Javni prenos"
#: web/admin/overview_federation.php:146
msgid "Downloads"
msgstr "Prenosi"
#: web/admin/overview_federation.php:147
msgid "Admin"
msgstr "Skrbnik"
#: web/admin/overview_federation.php:174 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "Sporočilo je bilo poslano preko šifrirane povezave"
msgstr[1] "Sporočila so bila poslana preko šifrirane povezave"
msgstr[2] "Sporočila so bila poslana preko šifrirane povezave."
msgstr[3] "Sporočila so bila poslana z varnim prenosom (šifriranjem)."
#: web/admin/overview_federation.php:177 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "Sporočilo je bilo poslano preko šifrirane povezave"
msgstr[1] "Sporočila so bila poslana preko šifrirane povezave"
msgstr[2] "Sporočila so bila poslana preko šifrirane povezave"
msgstr[3] "Sporočila so bila poslana kot čisto besedilo (brez šifriranja)."
#: web/admin/overview_federation.php:180 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Podnabor elektronskih sporočil je bil poslan s šifrirano povezavo, ostala pa "
"kot čisto besedilo."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgid_plural "All invitation emails were sent successfully."
msgstr[0] "E-pošta s povabilom je bila uspešno odposlana."
msgstr[1] "E-pošta s povabili je bila uspešno odposlana."
msgstr[2] "E-pošta s povabili je bila uspešno odposlana."
msgstr[3] "Vsa e-poštna vabila so bila uspešno poslana."
#: web/admin/overview_federation.php:185 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:120
msgid "Sent successfully."
msgstr "Uspešno poslano"
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "No invitation email could be sent!"
msgstr "Elektronska vabila niso bila poslana."
#: web/admin/overview_federation.php:188 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:123
msgid "Sending failure!"
msgstr "Napaka pri pošiljanju."
#: web/admin/overview_federation.php:194 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] ""
"Uspešno poslano sporočilo je bilo odposlano preko šifrirane povezave."
msgstr[1] ""
"Uspešno poslana sporočila so bila odposlana preko šifrirane povezave."
msgstr[2] ""
"Uspešno poslana sporočila so bila odposlana preko šifrirane povezave."
msgstr[3] ""
"Uspešno poslana sporočila so bila poslana z varnim prenosom (šifriranjem)."
#: web/admin/overview_federation.php:197 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:132
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] ""
"Uspešno poslano sporočilo je bilo odposlano preko klasične povezave (ni "
"šifrirano)."
msgstr[1] ""
"Uspešno poslana sporočila so bila odposlana preko klasične povezave (ni "
"šifrirano)."
msgstr[2] ""
"Uspešno poslana sporočila so bila odposlana preko klasične povezave (ni "
"šifrirano)."
msgstr[3] ""
"Uspešno poslana sporočila so bila poslana kot čisto besedilo (brez "
"šifriranja)."
#: web/admin/overview_federation.php:200 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Podnabor uspešno poslanih elektronskih sporočil je bil poslan s šifrirano "
"povezavo, ostala pa kot čisto besedilo."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"Some invitation emails were sent successfully (%s in total), the others "
"failed."
msgstr ""
"Nekatera e-poštna vabila so bila uspešno poslana (skupaj %s), druga pa ne."
#: web/admin/overview_federation.php:205 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:140
msgid "Partial success."
msgstr "Delno uspešno."
#: web/admin/overview_federation.php:208 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:143
msgid "The invitation email address was malformed, no invitation was sent!"
msgstr "Elektronski naslov je napačen. Vabilo ni bilo poslano."
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Napaka: neznana koda vabila."
#: web/admin/overview_federation.php:211 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:146
msgid "Unknown result!"
msgstr "Nepoznan rezultat."
#: web/admin/overview_federation.php:225
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of any %s %s"
msgstr ""
"Diagnosticirajte dosegljivost in parametre povezave za kateri koli %s %s"
#: web/admin/overview_federation.php:228 web/admin/overview_sp.php:109
#: web/admin/overview_sp.php:119 web/admin/overview_user.php:232
msgid "Go!"
msgstr "Naprej."
#: web/admin/overview_federation.php:235
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the <a href='%s'>%s manual</a>"
msgstr "Potrebujete pomoč? Pomagajte si s <a href='%s'>priročnikom za %s</a>"
#: web/admin/overview_federation.php:241
msgid "Participant Details"
msgstr "Podrobnosti udeleženca"
#: web/admin/overview_federation.php:243
msgid "Configured / Visible / OpenRoaming"
msgstr "Konfigurirano/vidno/OpenRoaming"
#: web/admin/overview_federation.php:244 web/admin/overview_user.php:131
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159 web/lib/admin/UIElements.php:97
#: web/lib/admin/UIElements.php:129
#, php-format
msgid "%s Name"
msgstr "Ime %s"
#: web/admin/overview_federation.php:250
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "Status sinhronizacije baze podatkov %s"
#: web/admin/overview_federation.php:256
msgid "Administrator Management"
msgstr "Upravljanje skrbnikov"
#. / nomenclature for 'federation', federation name, nomenclature for 'inst'
#: web/admin/overview_federation.php:265
#, php-format
msgid "The following %s are in your %s %s:"
msgstr "Naslednji %s so v %s%s:"
#: web/admin/overview_federation.php:334
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Upravljanje povezave baze podatkov"
#: web/admin/overview_federation.php:340
msgid "Linked"
msgstr "Povezana"
#: web/admin/overview_federation.php:343
msgid "NOT linked"
msgstr "Nepovezana"
#: web/admin/overview_federation.php:358 web/admin/overview_user.php:199
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Dodaj/odstrani skrbnike"
#: web/admin/overview_federation.php:371
#, php-format
msgid "Pending invitations in the %s:"
msgstr "Čakajoča vabila v %s:"
#: web/admin/overview_federation.php:388
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Prekliči vabilo"
#: web/admin/overview_federation.php:389 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:217
#, php-format
msgid "(expires %s)"
msgstr "(poteče %s)"
#: web/admin/overview_federation.php:408
#, php-format
msgid "Register a new %s!"
msgstr "Registriraj novega %s."
#: web/admin/overview_installers.php:27
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Matrika združljivosti naprav"
#: web/admin/overview_installers.php:47
#, php-format
msgid "Device compatibility matrix for %s of %s "
msgstr ""
#: web/admin/overview_installers.php:53
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: web/admin/overview_installers.php:61
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "Možnosti, specifične za vrsto EAP ..."
#: web/admin/overview_installers.php:84
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Možnosti, specifične za napravo …"
#: web/admin/overview_installers.php:93
#, php-format
msgid "%s<br/>Installer"
msgstr "Namestitveni program %s<br/>"
#: web/admin/overview_installers.php:95
#, php-format
msgid "%s + OpenRoaming<br/>Installer"
msgstr "Namestitveni program %s + OpenRoaming<br/>"
#: web/admin/overview_installers.php:169
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Colour"
msgstr "Barva"
#: web/admin/overview_installers.php:173
msgid "Meaning"
msgstr "Pomen"
#: web/admin/overview_installers.php:174
msgid "redirection is set"
msgstr "preusmeritev je nastavljena"
#: web/admin/overview_installers.php:175
msgid "will be offered on download site"
msgstr "bo na voljo na spletem mestu za prenos"
#: web/admin/overview_installers.php:176
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "je konfiguriran, vendar ni zaželena vrsta EAP"
#: web/admin/overview_installers.php:177
msgid "incomplete configuration"
msgstr "nepopolna konfiguracija"
#: web/admin/overview_installers.php:178
msgid "not supported by CAT"
msgstr "CAT ne zagotavlja podpore"
#: web/admin/overview_installers.php:182
msgid "Footnotes:"
msgstr "Sprotne opombe:"
#: web/admin/overview_installers.php:191
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Nazaj na nadzorno ploščo"
#: web/admin/overview_org.php:42 web/admin/overview_org.php:107
msgid "Information needed!"
msgstr "Potrebne so informacije."
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "You can create up to %d users."
msgstr "Ustvarite lahko do toliko uporabnikov: %d."
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Njihove poverilnice se bodo imenovale <strong>%s</strong>."
#: web/admin/overview_org.php:62
msgid "Manage User Base"
msgstr "Upravljanje baze uporabnikov"
#: web/admin/overview_org.php:84
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: web/admin/overview_org.php:97
msgid "<strong>EAP Types</strong> (in order of preference):"
msgstr "<strong>Vrste EAP</strong> (v prednostnem vrstnem redu):"
#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: web/admin/overview_org.php:123
msgid "Options on EAP Method/Device level are in effect."
msgstr "V veljavi so možnosti na ravni metode EAP/naprave."
#: web/admin/overview_org.php:133
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "V veljavi je prepis možnosti na ravni profila."
#: web/admin/overview_org.php:136
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "Informacije v tem profilu so nepopolne."
#: web/admin/overview_org.php:140
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "Ta profil je prikazan v uporabniškem vmesniku za prenose."
#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Čeprav imamo vse potrebne informacije za prikaz, ta profil NI prikazan v "
"uporabniškem vmesniku za prenose. Če želite omogočiti profil, dodajte "
"atribut \"%s\" in označite ustrezno polje."
#: web/admin/overview_org.php:174
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "Področje lahko preverite samo, če ga konfigurirate."
#: web/admin/overview_org.php:175
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Preveri dosegljivost področja"
#: web/admin/overview_org.php:182
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "V celoti niste konfigurirali nobene podprte vrste EAP."
#: web/admin/overview_org.php:183
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Natančna nastavitev namestitvenega programa in prenos"
#: web/admin/overview_org.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: web/admin/overview_org.php:195
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Ali res želite izbrisati profil %s?"
#: web/admin/overview_org.php:196
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: web/admin/overview_org.php:245 web/admin/overview_sp.php:49
msgid "Successfully set profile"
msgstr "Uspešno nastavljen profil"
#: web/admin/overview_org.php:246 web/admin/overview_sp.php:50
msgid "Some problem occurred during profile update"
msgstr ""
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "inactive"
msgstr "neaktivno"
#: web/admin/overview_org.php:274 web/admin/overview_sp.php:152
msgid "active"
msgstr "aktivno"
#: web/admin/overview_org.php:277
msgid "Deployment Details"
msgstr "Podrobnosti uvedbe"
#: web/admin/overview_org.php:285 web/admin/overview_sp.php:155
msgid "Your primary RADIUS server"
msgstr "Primarni strežnik RADIUS"
#: web/admin/overview_org.php:288 web/admin/overview_org.php:312
#: web/admin/overview_sp.php:158 web/admin/overview_sp.php:182
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: web/admin/overview_org.php:294 web/admin/overview_org.php:318
#: web/admin/overview_sp.php:164 web/admin/overview_sp.php:188
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: web/admin/overview_org.php:298 web/admin/overview_org.php:321
#: web/admin/overview_sp.php:168 web/admin/overview_sp.php:191
msgid "RADIUS port number: "
msgstr "Številka vrat RADIUS:"
#: web/admin/overview_org.php:309 web/admin/overview_sp.php:179
msgid "Your backup RADIUS server"
msgstr "Nadomestni strežnik RADIUS"
#: web/admin/overview_org.php:333 web/admin/overview_sp.php:203
msgid "RADIUS shared secret"
msgstr "Skupna skrivnost RADIUS"
#: web/admin/overview_org.php:339 web/admin/overview_sp.php:209
msgid "Custom Operator-Name"
msgstr "Ime operaterja po meri"
#: web/admin/overview_org.php:347 web/admin/overview_sp.php:216
msgid "VLAN tag for own users"
msgstr "Oznaka VLAN za vaše uporabnike"
#: web/admin/overview_org.php:356 web/admin/overview_sp.php:225
#: web/lib/admin/UIElements.php:141
msgid "Realm to be considered own users"
msgstr "Področje, o katerem razmislite za lastne uporabnike"
#: web/admin/overview_org.php:366 web/admin/overview_sp.php:235
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Napredna konfiguracija"
#: web/admin/overview_org.php:370 web/admin/overview_sp.php:239
#, php-format
msgid "Do you really want to deactivate the %s deployment?"
msgstr "Ali res želite deaktivirati uvedbo %s?"
#: web/admin/overview_org.php:371 web/admin/overview_sp.php:240
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiviraj"
#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Napaka aktiviranja."
#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Napaka aktiviranja za primarni strežnik RADIUS."
#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Napaka aktiviranja za nadomestni strežnik RADIUS."
#: web/admin/overview_org.php:396
msgid "Accept Terms of Use"
msgstr "Sprejmi pogoje uporabe"
#: web/admin/overview_org.php:401 web/admin/overview_org.php:433
#, php-format
msgid "Do you really want to remove this %s deployment?"
msgstr "Ali res želite odstraniti to uvedbo %s?"
#: web/admin/overview_org.php:402 web/admin/overview_org.php:434
msgid "Remove deployment"
msgstr "Odstrani uvedbo"
#: web/admin/overview_org.php:411 web/admin/overview_sp.php:265
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: web/admin/overview_org.php:419 web/admin/overview_sp.php:273
msgid "Failure during deactivation, your request is queued for handling"
msgstr ""
"Napaka med deaktiviranjem. Vaša zahteva je uvrščena v čakalno vrsto "
"obravnave."
#: web/admin/overview_org.php:422 web/admin/overview_sp.php:276
msgid ""
"Deactivation failure for your primary RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Napaka deaktiviranja za primarni strežnik RADIUS. Vaša zahteva je bila "
"uvrščena v čakalno vrsto."
#: web/admin/overview_org.php:424 web/admin/overview_sp.php:278
msgid ""
"Deactivation failure for your backup RADIUS server, your request is queued."
msgstr ""
"Napaka deaktiviranja za nadomestni strežnik RADIUS. Vaša zahteva je bila "
"uvrščena v čakalno vrsto."
#: web/admin/overview_org.php:445
msgid "Hotspot Usage Statistics"
msgstr "Statistični podatki uporabe dostopne točke"
#: web/admin/overview_org.php:447
msgid "5 most recent authentications"
msgstr "5 nedavnih preverjanj pristnosti"
#: web/admin/overview_org.php:448 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:40
msgid ""
"(AP Identifier is a /-separated tuple of NAS-Identifier/NAS-IP-Address/NAS-"
"IPv6-Address/Called-Station-Id)"
msgstr ""
"(Identifikator dostopne točke je zbirka identifikatorjev NAS/naslovov IP NAS/"
"naslovov IPv6 NAS/ID-ja poklicane postaje, ki je razmejena z znaki /)"
#: web/admin/overview_org.php:452 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:44
msgid "Timestamp (UTC)"
msgstr "Časovni žig (UTC)"
#: web/admin/overview_org.php:453 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:45
msgid "Realm"
msgstr "Področje"
#: web/admin/overview_org.php:454 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:46
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:43
msgid "MAC Address"
msgstr "Naslov MAC"
#: web/admin/overview_org.php:455 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:47
msgid "Chargeable-User-Identity"
msgstr "Plačljiva identiteta uporabnika"
#: web/admin/overview_org.php:456 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:48
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:44
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: web/admin/overview_org.php:457 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:49
msgid "AP Identifier"
msgstr "Identifikator dostopne točke"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
#: web/admin/overview_org.php:467 web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:60
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:55
msgid "Failure"
msgstr "Neuspešno"
#: web/admin/overview_org.php:474
msgid "Last hour"
msgstr "Zadnja ura"
#: web/admin/overview_org.php:477
msgid "Last 30 days"
msgstr "Zadnjih 30 dni"
#: web/admin/overview_org.php:480
msgid "Last 6 months"
msgstr "Zadnjih 6 mesecev"
#: web/admin/overview_org.php:503 web/admin/overview_sp.php:44
#, php-format
msgid "%s: %s Dashboard"
msgstr "%s: Nadzorna plošča %s"
#: web/admin/overview_org.php:531 web/admin/overview_sp.php:79
#, php-format
msgid "%s general settings"
msgstr "Splošne nastavitve %s"
#: web/admin/overview_org.php:533
msgid "Edit ..."
msgstr "Uredi ..."
#: web/admin/overview_org.php:556 web/admin/overview_org.php:662
#, php-format
msgid "%s: %s Deployment Details"
msgstr "%s: Podrobnosti uvedbe %s"
#: web/admin/overview_org.php:582
#, php-format
msgid "Add %s profile ..."
msgstr "Dodaj profil %s ..."
#: web/admin/overview_org.php:597
msgid "New RADIUS/EAP profile (manual setup) ..."
msgstr "Nov profil RADIUS/EAP (ročna nastavitev) ..."
#: web/admin/overview_org.php:604
msgid "New RADIUS/EAP profile (autodetect server details) ..."
msgstr "Nov profil RADIUS/EAP (samodejno zaznane podrobnosti strežnika) ..."
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:615
#, php-format
msgid "There are not yet any profiles for your %s."
msgstr "Za vaš %s še ni na voljo profilov."
#: web/admin/overview_org.php:640
msgid "User Downloads"
msgstr "Uporabniški prenosi"
#: web/admin/overview_org.php:673 web/admin/overview_sp.php:309
#, php-format
msgid "Add %s deployment ..."
msgstr "Dodaj uvedbo %s ..."
#: web/admin/overview_org.php:677
msgid "Helpdesk mail address is required but missing!"
msgstr "Poštni naslov službe za pomoč uporabnikom je zahtevan, vendar manjka."
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_org.php:708 web/admin/overview_sp.php:130
#, php-format
msgid "There are not yet any known deployments for your %s."
msgstr "Za vaš %s še ni znanih uvedb."
#: web/admin/overview_sp.php:81
#, php-format
msgid "Edit general %s details"
msgstr "Uredi splošne podrobnosti %s"
#: web/admin/overview_sp.php:100
msgid "Available Support actions"
msgstr "Možni načini podpore"
#: web/admin/overview_sp.php:105
#, php-format
msgid "Diagnose reachability and connection parameters of %ss"
msgstr "Diagnosticirajte dosegljivost in parametre povezave za %ss"
#. SW: APPROVED
#: web/admin/overview_sp.php:116
#, php-format
msgid "Check %s server status"
msgstr "Preverite stanje strežnika %s"
#. no profiles yet.
#: web/admin/overview_sp.php:133
#, php-format
msgid "Deployments for this %s"
msgstr "Uvedba za ta %s"
#: web/admin/overview_user.php:30
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Upravljanje uporabnikov"
#: web/admin/overview_user.php:46
msgid "User Overview"
msgstr "Pregled uporabnikov"
#: web/admin/overview_user.php:77
msgid "Edit User Details"
msgstr "Uredi podrobnosti uporabnika"
#: web/admin/overview_user.php:81
#, php-format
msgid "Click here for %s management tasks"
msgstr "Kliknite tukaj za naloge upravljanja %s"
#: web/admin/overview_user.php:84
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Kliknite tukaj za dostop do strani nadskrbnika"
#: web/admin/overview_user.php:97
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the <a href='%s'>%s administrator manual</a>)"
msgstr "(Potrebujete pomoč? Glejte <a href='%s'>priročnik za skrbnike %s</a>)"
#. / first parameter: number of Identity Providers; second param is the literal configured term for 'Identity Provider' (you may or may not be able to add a plural suffix for your locale)
#: web/admin/overview_user.php:106
#, php-format
msgid "You are managing the following <span style='display:none'>%d </span>%s:"
msgid_plural "You are managing the following <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[0] "Upravljate naslednje <span style='display:none'>%d</span>%s :"
msgstr[1] "Upravljate naslednje <span style='display:none'>%d</span>%s :"
msgstr[2] "Upravljate naslednje <strong>%d</strong> %s:"
msgstr[3] "Upravljate naslednje <strong>%d</strong>%s:"
#: web/admin/overview_user.php:129
#, php-format
msgid "%s Management Overview"
msgstr "Pregled upravljanja %s"
#: web/admin/overview_user.php:132
#, php-format
msgid "Other admins of this %s"
msgstr "Drugi skrbniki za ta %s"
#: web/admin/overview_user.php:135
msgid "Management"
msgstr "Upravljanje"
#: web/admin/overview_user.php:142
msgid "Danger Zone"
msgstr "Nevarno območje"
#. / nomenclature 'fed', fed name, nomenclature 'inst'
#: web/admin/overview_user.php:154
#, php-format
msgid "%s %s: %s list"
msgstr "Seznam %s%s: %s"
#: web/admin/overview_user.php:192
#, php-format
msgid "You and %d other user"
msgid_plural "You and %d other users"
msgstr[0] "You and %d other user"
msgstr[1] "You and %d other users"
msgstr[2] "You and %d other users"
msgstr[3] "Vi in še toliko drugih uporabnikov: %d"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid ""
"After deleting the %s, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the %s administrator!"
msgstr ""
"Ko izbrišete %s, ga ne morete ponovno ustvariti sami. Potrebujete nov žeton "
"vabila, ki vam ga bo poslal skrbnik za %s."
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your %s %s?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati svoj %s%s?"
#: web/admin/overview_user.php:206
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Izbriši %s"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of the %s and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of the "
"%s %s?"
msgstr ""
"S tem dejanjem boste izbrisali vse lastnosti %s in vzpostavili konfiguracijo "
"od začetka. Ali res želite ponastaviti vse nastavitve za %s%s?"
#: web/admin/overview_user.php:209
#, php-format
msgid "Reset all %s settings"
msgstr "Ponastavi vse nastavitve %s"
#: web/admin/overview_user.php:221
#, php-format
msgid "You are not managing any %s."
msgstr "Ne upravljate nobenega %s."
#: web/admin/overview_user.php:225
#, php-format
msgid ""
"Please ask your %s administrator to invite you to become an %s administrator."
msgstr "Svojega skrbnika za %s prosite, da vas povabi kot skrbnika za %s."
#: web/admin/overview_user.php:229
#, php-format
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an %s? Please paste it here:"
msgstr ""
"Ali ste prejeli žeton vabila za upravljanje %s? Prilepite ga na to mesto:"
#: web/admin/overview_user.php:241
#, php-format
msgid "New %s Registration"
msgstr "Nova registracija %s"
#: web/admin/inc/deploymentStats.inc.php:39
msgid "Deployment Usage Records"
msgstr "Zapisi uporabe uvedbe"
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:41
#: web/admin/inc/displayQRcode.inc.php:42
msgid "Invitation Token QR Code"
msgstr "QR koda žetona vabila"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:57
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this %s. "
"In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Nimate potrebnih privilegijev za spreminjanje skrbnikov tega %s. Pravzaprav "
"sploh ne bi smeli priti tako daleč."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Skrbniki za ponudnika identitete '%s'"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"You are the %s administrator. You can invite new administrators, who can in "
"turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Ste skrbnik za %s. Povabite lahko nove skrbnike, ki lahko samostojno "
"določijo nove skrbnike."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:153 web/lib/admin/UIElements.php:120
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Skrbnik za %s"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
#, php-format
msgid ""
"You are an administrator who was directly appointed by the %s administrator. "
"You can appoint further administrators, but these can't in turn appoint any "
"more administrators."
msgstr ""
"Ste skrbnik, ki ga je neposredno imenoval skrbnik za %s. Dodate lahko nove "
"skrbnike, vendar ti ne morejo dodajati novih skrbnikov."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Neposredno imenovan skrbnik"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:177
msgid "User without name"
msgstr "Uporabnik brez imena"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:180
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(izvirno povabljen kot %s)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:182
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(lastnoročno imenovan)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:194
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Izbriši skrbnika"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:199
msgid "Enter Organisation"
msgstr "Vnesite organizacijo"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:214
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Čakajoča vabila za tega ponudnika identitete"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr "Novi elektronski naslovi skrbnikov (razmejeni z vejico):"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:225
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Povabi novega skrbnika"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:239
#, php-format
msgid "Take control of this %s"
msgstr "Prevzemite nadzor nad tem %s"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:246
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:203
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:146
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this %s."
msgstr ""
"Nimate potrebnih pravic za upravljanje stanja povezave baze podatkov %s za "
"ta %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "Stanje povezave baze podatkov %s za ponudnika identitete '%s'"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
#, php-format
msgid "This %s is linked to the %s database."
msgstr "Ta %s je povezan z bazo podatkov %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr ""
"Naslednje informacije o ponudniku identitete so shranjene v bazi podatkov %s "
"in bazi podatkov %s:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:97
#, php-format
msgid "Information in <strong>%s Database</strong>"
msgstr "Informacije v <strong>bazi podatkov %s</strong>"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:135
#, php-format
msgid "%s Name (%s)"
msgstr "Ime %s (%s)"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 web/lib/admin/Authentication.php:78
msgid "Unnamed User"
msgstr "Neimenovan uporabnik"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Skrbnik [povabljen kot]"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:138
msgid "Administrator email"
msgstr "E-poštni naslov skrbnika"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:143
msgid "If this mapping is not correct any more, you can remove the link:"
msgstr "Če ta preslikava ni več pravilna, lahko odstranite povezavo:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:145
msgid "Unlink"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:149
#, php-format
msgid "This %s is not yet linked to the %s database."
msgstr "Ta %s še ni povezan z bazo podatkov%s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:150
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"To pomeni, da njegovi profili niso na voljo na uporabniški strani za prenose."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:151
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Povežete ga lahko s spodnjo bazo podatkov %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:154
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT %s."
msgstr "V bazi podatkov %s izberite entiteto, ki ustreza temu CAT %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:156
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Posebno obetavni vnosi (imena v CAT in bazi podatkov %s se 100 %% ujemajo) "
"so na vrhu seznama."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Se želite povezati s to entiteto?"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:159
msgid "Administrators"
msgstr "Skrbniki"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:192
#, php-format
msgid "There is no single unmapped %s in the external database for this %s!"
msgstr "V zunanji bazi podatkov ni nobenega nepreslikanega %s za ta %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:194
msgid "Create Link"
msgstr "Ustvari povezavo"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "Nimate ustreznih privilegijev za registracijo novih %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid "%s - Register new %s"
msgstr "%s – Registrirajte novega %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:58
#, php-format
msgid ""
"On this page, you can add a new %s to your %s. Please fill out the form "
"below to send out an email invitation to the new %s administrator."
msgstr ""
"Na tej strani lahko dodate nove %s v svoj %s. Izpolnite spodnji obrazec, da "
"pošljete e-poštno vabilo novemu skrbniku za %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known %s (as defined in the %s database) or create "
"a totally new %s."
msgstr ""
"Registrirate lahko znan %s (kot je določen v bazi podatkov %s) ali ustvarite "
"povsem nov %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:61
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for an %s which is yet in a testing phase and "
"therefore doesn't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"Slednji je običajno namenjen za %s, ki je še vedno v fazi preskušanja, zato "
"še ni viden v bazi podatkov %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:68
msgid "Invitation Details"
msgstr "Podrobnosti vabila"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:70
msgid "From database or ad-hoc?"
msgstr "Iz baze podatkov ali priložnosten?"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:71
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:104
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:72
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:78
#, php-format
msgid "Existing %s:"
msgstr "Obstoječ %s:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:83
#, php-format
msgid "--- select %s here ---"
msgstr "--- %s izberite tukaj ---"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:101
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nov %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
#, php-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s in %s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:109
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:110
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:131
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:137
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "E-poštni naslov skrbnika:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:133
msgid "E-Mail label:"
msgstr "E-poštna oznaka:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:134
msgid "E-Mail input field:"
msgstr "Polje za vnos e-poštnega naslova:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:142
msgid "Send invitation"
msgstr "Pošlji vabilo"
#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "E-poštnega naslova niste podali"
#: web/admin/inc/overview_js.php:65 web/admin/inc/overview_js.php:124
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Vabilo poslano za:"
#: web/admin/inc/overview_js.php:67 web/admin/inc/overview_js.php:126
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "E-pošte z vabilom ni bilo mogoče poslati."
#: web/admin/inc/overview_js.php:98
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "E-poštni naslov za vabilo:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:43
msgid "Auto-Detecting root CA for a new profile"
msgstr "Samodejno odkrivanje korenskega overitelja potrdil za nov profil"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:50
msgid "Valid RADIUS username and realm:"
msgstr "Veljavno uporabniško ime in področje RADIUS:"
#: web/admin/inc/profileAutodetectCA.inc.php:64
msgid "Detect root CA"
msgstr "Odkrij korenskega overitelja potrdil"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:116
#, php-format
msgid ""
"Something's wrong... you are a %s admin, but not for the %s the requested %s "
"belongs to!"
msgstr ""
"Nekaj je šlo narobe. Ste skrbnik za %s, ne pa tudi za %s, ki mu pripada %s."
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
#, php-format
msgid "device <strong>%s</strong>"
msgstr "naprava <strong>%s</strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:110
#, php-format
msgid "EAP-Type <strong>%s</strong>"
msgstr "Vrsta EAP <strong>%s</strong>"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Natančna nastavitev možnosti za"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:31
msgid "User Authentication Records"
msgstr "Zapisi preverjanja pristnosti uporabnikov"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:32
msgid "Note that:"
msgstr "Upoštevajte naslednje:"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:34
msgid "Authentication records are deleted after six months retention time"
msgstr ""
"Zapisi preverjanja pristnosti so izbrisani v šestih mesecih po obdobju "
"hranjenja"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:35
msgid ""
"Operator Domain is based on the RADIUS attribute 'Operator-Name' and not "
"sent by all hotspots"
msgstr ""
"Domena operaterja temelji na atributu RADIUS 'Operator-Name' in je ne "
"pošljejo vse dostopne točke"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:36
msgid ""
"Different MAC addresses per credential may be due to MAC Address "
"randomisation in recent operating systems"
msgstr ""
"Razlog za različne naslove MAC za poverilnice je naključno uvrščanje "
"naslovov MAC v nedavnih operacijskih sistemih"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:42
msgid "Credential"
msgstr "Poverilnica"
#: web/admin/inc/userStats.inc.php:45
msgid "Operator Domain"
msgstr "Domena operaterja"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:139 web/lib/admin/UIElements.php:99
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:143
msgid ""
"The user download interface (see <a href='../'>here</a>), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"Uporabniški vmesnik za prenose (glejte <a href='../'>tukaj</a>) s pomočjo "
"geolokacije uporabniku priporoči ustrezne ponudnike identitete. Natančneje "
"kot boste tukaj vpisali lokacijo, lažje vas bodo uporabniki našli."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:146
msgid ""
"<li>Drag the marker in the map to your place, or</li>\n"
"<li>enter your street address in the field below for lookup, or</li>\n"
"<li>use the 'Locate Me!' button</li>"
msgstr ""
"<li>Povlecite zemljevidno oznako na svojo lokacijo ali</li>\n"
"<li>vnesite naslov v spodnje polje za iskanje ali </li>\n"
"<li>uporabite gumb 'Najdi me!'</li>"
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:151
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr "Uporabili bomo koordinate, določene z oznako geolokacije."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:155
msgid ""
"You can enter an <strong>additional</strong> location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Vnesete lahko <strong>dodatno</strong> lokacijo. Obstoječe lokacije si lahko "
"ogledate v polju 'Splošne informacije'."
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljepisna širina: "
#: web/lib/admin/AbstractMap.php:169
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljepisna dolžina:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:131
msgid "This is location "
msgstr "To je lokacija"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:210 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:230
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "polje naslova je prazno"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:230 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:86
msgid "locating"
msgstr "iskanje"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:365 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:313
msgid "Click to see location"
msgstr "Kliknite, da prikažete lokacijo"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Find address"
msgstr "Poišči naslov"
#: web/lib/admin/MapGoogle.php:386 web/lib/admin/MapNone.php:121
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:325
msgid "Locate Me!"
msgstr "Najdi me!"
#: web/lib/admin/MapOpenLayers.php:237
msgid ""
"Address not found, perhaps try another form, like putting the street number "
"to the front."
msgstr ""
"Naslova ni bilo mogoče najti. Poskusite uporabiti drugo obliko, na primer "
"takšno, pri kateri je številka ulice spredaj."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:86
msgid "Ask User"
msgstr "Vprašaj uporabnika"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:87
msgid "Ask User; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Vprašaj uporabnika; vnaprej dogovorjene določbe in pogoji"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:88
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:89
msgid "Always; T&C Pre-Agreed"
msgstr "Vedno; vnaprej dogovorjene določbe in pogoji"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:249
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Atribut lahko nastavite, če želite poleg privzetih SSID-ov za %s "
"konfigurirati še dodatni SSID. Neuporaba privzetega SSID-a je skoraj vedno "
"slaba izbira. Izjema so le lokacije, na katerih se radijski signal prekriva "
"z drugo dostopno točko %s. Značilne zmote glede dodatnih SSID-ov so: Želim "
"imeti lokalni SSID za svoje uporabnike. Veliko bolje je obdržati privzeti "
"SSID in ločiti skupine uporabnikov z omrežji VLAN. Ta pristop ima dve "
"prednosti: 1) vaši uporabniki bodo pravilno konfigurirali %s, ker gre za "
"njihov vsakodnevni SSID; 2) če uporabite ime po meri in ga označite kot "
"izjemno varnega, lahko vaši uporabniki zaidejo na drugo mesto, ki uporablja "
"enako ime SSID. Mislili bodo, da se povezujejo z vašim izjemno varnim "
"omrežjem, vendar se v resnici ne bodo."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:251
#, php-format
msgid ""
"The format of this option is: IPv4|IPv6|hostname:port . Forcing your users "
"through a content filter of your own is a significant invasion of user self-"
"determination. It also has technical issues. Please thoroughly read the "
"discussion at %s before specifying a proxy with this option. This feature is "
"currently experimental and only has an effect in Apple installers."
msgstr ""
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:252
#, php-format
msgid ""
"If you are also using %s, then your own realm is automatically tagged with "
"the VLAN you choose, there is no need to add it here manually."
msgstr ""
"Če uporabljate tudi %s, je vaše področje samodejno označeno z VLAN po vaši "
"izbiri, zato ga tukaj ni treba dodati ročno."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:253
#, php-format
msgid "By opting in to OpenRoaming, you agree to be bound by the %s."
msgstr "Če omogočite OpenRoaming, soglašate, da vas zavezuje %s."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:255
#, php-format
msgid ""
"Note that your requirement to inform users about the OpenRoaming End User "
"Terms and Conditions is fulfilled when directing your end users to the %s "
"download portal for installer download. Any other means of providing the "
"installers needs to present this information via its own channel."
msgstr ""
"Upoštevajte, da je vaša zahteva glede obveščanja uporabnikov o določbah in "
"pogojih za končne uporabnike OpenRoaming izpolnjena, ko jih preusmerite na "
"portal za prenos %s, kjer lahko prenesejo namestitveni program. Kateri koli "
"drugi način nudenja namestitvenih programov mora prikazati te informacije "
"prek svojega kanala."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Upoštevati morate tudi, da morate za najboljše vzajemno tehnično delovanje "
"dodati vnos DNS v območje DNS v področju RADIUS."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Preberite navodila v wikiju."
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:364
msgid "select language"
msgstr "izberite jezik"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:365 web/lib/admin/UIElements.php:176
msgid "default/other languages"
msgstr "privzeti/drugi jeziki"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:440
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(privzeti/drugi jezik(i))"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:475
msgid "file content"
msgstr "vsebina datoteke"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "on"
msgstr "vklopljeno"
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:491 web/lib/admin/UIElements.php:210
msgid "off"
msgstr "izklopljeno"
#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:220 web/lib/admin/OptionParser.php:225
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%d x %s"
#: web/lib/admin/OptionParser.php:230
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are <strong>exactly</strong> in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"Niste nastavili vrednosti 'privzetega jezika' za %s, zato lahko prikažemo ta "
"niz samo za namestitvene programe, ki so <strong>natančno</strong> v "
"konfiguriranem jeziku. Za vse druge jezike boste morda želeli urediti profil "
"in izpolniti polje 'privzetega/drugega' jezika."
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:76
msgid "You are:"
msgstr "Ste: "
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:79
msgid "Go to your Profile page"
msgstr "Pojdite na stran profila"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:80
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:82
msgid "Start page"
msgstr "Začetna stran"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:106
msgid "View this page in"
msgstr "Oglejte si to stran v"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:168 web/lib/admin/PageDecoration.php:171
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:174
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s"
msgstr "Skrbniški vmesnik – %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:177
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s User Management"
msgstr "Skrbniški vmesnik – upravljanje uporabnikov %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:180
msgid "Administrator Interface"
msgstr "Skrbniški vmesnik"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:183
msgid "Management of User Details"
msgstr "Upravljanje podrobnosti uporabnika"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:186
#, php-format
msgid "Administrator Interface - %s Management"
msgstr "Skrbniški vmesnik – upravljanje %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:189
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Dobrodošli v %s"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:194
msgid "CIC"
msgstr "CIC"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:197
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
#: web/lib/admin/PageDecoration.php:285
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "Obvestilo o zasebnosti %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:86
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:87
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:90
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "Dodatni HS20 Consortium OI"
#: web/lib/admin/UIElements.php:93
msgid "Support: Web"
msgstr "Podpora: splet"
#: web/lib/admin/UIElements.php:94
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Podpora: vrste EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:95
msgid "Support: Phone"
msgstr "Podpora: telefon"
#: web/lib/admin/UIElements.php:96
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Podpora: e-pošta"
#: web/lib/admin/UIElements.php:98
#, php-format
msgid "%s Acronym"
msgstr "Kratica za %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:100
msgid "Logo URL"
msgstr "URL logotipa"
#: web/lib/admin/UIElements.php:101
msgid "Logo image"
msgstr "Slika logotipa"
#: web/lib/admin/UIElements.php:102
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Konfigurirajte žični ethernet"
#: web/lib/admin/UIElements.php:103
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Ime (CN) strežnika za preverjanje pristnosti"
#: web/lib/admin/UIElements.php:104
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Omogočite ocenjevanje naprave"
#: web/lib/admin/UIElements.php:105
msgid "Terms of Use"
msgstr "Pogoji uporabe"
#: web/lib/admin/UIElements.php:106
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL potrdila overitelja potrdil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:107
msgid "CA Certificate File"
msgstr "Datoteka potrdila overitelja potrdil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:108
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Ime za prikaz profila"
#: web/lib/admin/UIElements.php:109
msgid "Production-Ready"
msgstr "Pripravljen za produkcijo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:110
msgid "Admin Accepted IdP Terms of Use"
msgstr "Skrbnik je sprejel pogoje ponudnika identitete"
#: web/lib/admin/UIElements.php:111
msgid "Admin Accepted SP Terms of Use"
msgstr "Skrbnik je sprejel pogoje ponudnika storitev"
#: web/lib/admin/UIElements.php:112
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Dodatno besedilo na strani za prenos za napravo"
#: web/lib/admin/UIElements.php:113
msgid "Redirection Target"
msgstr "Cilj preusmeritve"
#: web/lib/admin/UIElements.php:114
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr "Dodatno besedilo na strani za prenos za metodo EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:115
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Vklopite izbiro uporabniškega imena EAP-TLS"
#: web/lib/admin/UIElements.php:116
msgid "Use GEANTlink for TTLS (Windows 8 and 10)"
msgstr "Uporabite GEANTlink za TTLS (Windows 8 in 10)"
#: web/lib/admin/UIElements.php:117
msgid "Profile Description"
msgstr "Opis profila"
#: web/lib/admin/UIElements.php:118
msgid "Custom Installer Name Suffix"
msgstr "Pripona imena namestitvenega programa po meri"
#: web/lib/admin/UIElements.php:119
msgid "OpenRoaming"
msgstr "OpenRoaming"
#: web/lib/admin/UIElements.php:121
msgid "Real Name"
msgstr "Resnično ime"
#: web/lib/admin/UIElements.php:122
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-poštni naslov"
#: web/lib/admin/UIElements.php:123
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Odstrani/onemogoči SSID"
#: web/lib/admin/UIElements.php:124
msgid "Mandatory Content Filtering Proxy"
msgstr "Proxy za obvezno filtriranje vsebine"
#: web/lib/admin/UIElements.php:125
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr "Datoteka CSS po meri za uporabniško področje"
#: web/lib/admin/UIElements.php:126
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Logotip %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:127
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr "Želena preobleka za uporabniško področje"
#: web/lib/admin/UIElements.php:128
#, php-format
msgid "Include %s branding in installers"
msgstr "Vključite znamko %s v namestitvene programe"
#: web/lib/admin/UIElements.php:130
#, php-format
msgid "%s Homepage"
msgstr "Začetna stran %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:131
#, php-format
msgid "Custom text in %s Invitations"
msgstr "Besedilo po meri v vabilih %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:132
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Omogoči %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:133
#, php-format
msgid "%s: Do not terminate EAP"
msgstr "%s: ne prekinjajte EAP"
#: web/lib/admin/UIElements.php:134
#, php-format
msgid "%s: max users per profile"
msgstr "%s: največje število uporabnikov na profil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:135
#, php-format
msgid "Mint %s with CA on creation"
msgstr "Pri izdelavi ustvari %s z overiteljem potrdil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:136
#, php-format
msgid "OpenRoaming: Allow %s Opt-In"
msgstr "OpenRoaming: dovoli sodelovanje v %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:137
msgid "OpenRoaming: Custom NAPTR Target"
msgstr "OpenRoaming: cilj NAPTR po meri"
#: web/lib/admin/UIElements.php:140
msgid "VLAN for own users"
msgstr "VLAN za lastne uporabnike"
#: web/lib/admin/UIElements.php:142
msgid "Custom Operator-Name attribute"
msgstr "Atribut Operator-Name po meri"
#: web/lib/admin/UIElements.php:242
#, php-format
msgid "General %s details"
msgstr "Splošne nastavitve za %s"
#: web/lib/admin/UIElements.php:260
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Splošne podrobnosti službe za pomoč uporabnikom"
#. we didn't actually get a CA!
#: web/lib/admin/UIElements.php:339
msgid "There was an error while retrieving the certificate from the database!"
msgstr "Pri pridobivanju potrdila iz baze podatkov je prišlo do napake."
#: web/lib/admin/UIElements.php:348
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Pri obdelavi potrdila je prišlo do napake."
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Root CA"
msgstr "Korenski overitelj potrdil."
#: web/lib/admin/UIElements.php:356
msgid "Intermediate CA"
msgstr "Vmesni overitelj potrdil"
#: web/lib/admin/UIElements.php:358
msgid "This is a <strong>SERVER</strong> certificate!"
msgstr "To je potrdilo <strong>STREŽNIKA</strong>."
#: web/lib/admin/UIElements.php:375
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Predogled datoteke logotipa"
#. we didn't actually get a file!
#: web/lib/admin/UIElements.php:392
msgid "There was an error while retrieving the file from the database!"
msgstr "Pri pridobivanju datoteke iz baze podatkov je prišlo do napake."
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: web/lib/admin/UIElements.php:398
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: web/lib/admin/UIElements.php:416
msgid "Remark"
msgstr "Opomba"
#: web/lib/admin/UIElements.php:417
msgid "Warning!"
msgstr "Opozorilo!"
#: web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"