translation/uk_UA/web_user.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Iryna Rykhalska <irina@uran.ua>, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Iryna Rykhalska <irina@uran.ua>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://app.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/uk_UA/)\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

#. / eduroam CAT, twice the consortium name eduroam, twice eduroam CAT
#: web/user/about_cat.inc.php:36
#, php-format
msgid "<span class='edu_cat'>%s</span> is built as a cooperation platform."
msgstr "<span class='edu_cat'>%s</span> будується як платформа співпраці."

#: web/user/about_cat.inc.php:37
#, php-format
msgid ""
"Local %s administrators enter their %s configuration details and based on "
"them, <span class='edu_cat'>%s</span> builds customised installers for a "
"number of popular platforms. An installer prepared for one organisation will "
"not work for users of another one, therefore if your organisation is not on "
"the list, you cannot use this system. Please contact your local "
"administrators and try to influence them to add your %s configuration to "
"<span class='edu_cat'>%s</span>."
msgstr ""
"Місцеві %sадміністратори вводять свої %s деталі конфігурації та на їх основі "
"%s<span class='edu_cat'>створюють власні програми встановлення для ряду "
"популярних платформ. Інсталятор, підготовлений для однієї організації, не "
"буде працювати для користувачів іншої, тому, якщо вашої організації немає в "
"списку, ви не можете використовувати цю систему. Будь ласка, зверніться до "
"місцевих адміністраторів і спробуйте вплинути на них, щоб додати %s вашу "
"конфігурацію<span class='edu_cat'>%s</span>."

#: web/user/about_cat.inc.php:45
#, php-format
msgid ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> currently supports the following devices and "
"EAP type combinations:"
msgstr ""
"<span class='edu_cat'>%s</span> в даний час підтримує такі пристрої та "
"комбінації типів EAP:"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device Group"
msgstr "Група пристроїв"

#: web/user/about_cat.inc.php:46
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"

#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> є загальнодоступним. Щоб дозволити його "
"використання за приєднаними порталами (наприклад, на \"налаштування\" SSID, "
"який дозволяє доступ тільки до CAT для конфігурації пристрою), повинні бути "
"дозволені наступні імена хостів для порту TCP / 443 на порталі:</"
"p><b><u>ОБОВ\"ЯЗКОВО</u></b><ul><li><b>%s</b> (сама служба)</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:93
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Point for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the CRL Distribution Points for the site certificate), also "
"TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<b>%s</b>(точки розповсюдження CRL для сертифіката сайту), також TCP / 80<li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b>(точки розповсюдження CRL для сертифіката сайту), також TCP / "
"80</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b>(точки розповсюдження CRL для сертифіката сайту), також TCP / "
"80</li>"
msgstr[3] ""
"<li><b>%s</b>(точки розповсюдження CRL для сертифіката сайту), також TCP / "
"80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:96
#, php-format
msgid ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgid_plural ""
"<li><b>%s</b> (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80</li>"
msgstr[0] ""
"<b>%s</b>(відповідач OCSP для сертифіката сайту), також TCP / 80<li>"
msgstr[1] ""
"<li><b>%s</b>(відповідач OCSP для сертифіката сайту), також TCP / 80</li>"
msgstr[2] ""
"<li><b>%s</b>(відповідач OCSP для сертифіката сайту), також TCP / 80</li>"
msgstr[3] ""
"<li><b>%s</b>(відповідач OCSP для сертифіката сайту), також TCP / 80</li>"

#: web/user/about_cat.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"<li><b>android.l.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>android.clients.google.com</b> (Google Play access for Android "
"App)</li><li><b>play.google.com</b> (Google Play access for Android App)</"
"li><li><b>ggpht.com</b> (Google Play access for Android App)</li></"
"ul><b><u>RECOMMENDED</u></b> for full Google Play functionality (otherwise, "
"Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality "
"will not be available)<ul><li><b>photos-ugc.l.google.com</b></"
"li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax.googleapis.com</b></"
"li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis.l.google.com</b></"
"li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></li><li><b>www."
"google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></li><li><b>plus."
"google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b>*.gvt1.com</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<li><b>android.l.google.com </b> (доступ Google Play для програми Android)</"
"li><li><b> android.clients.google.com </b>(доступ Google Play для програми "
"Android)</li><li><b> play.google.com </b>(доступ Google Play для програми "
"Android) </li><li><b>ggpht.com </b>(доступ Google Play для додатка Android) "
"</li></ul><b><u>РЕКОМЕНДОВАНО</u></b> для повної функціональності Google "
"Play (інакше Play Store буде виглядати непрацездатним для користувачів та/"
"або якась життєво важлива функція буде недоступна)<ul><li><b> photos-ugc.l."
"google.com</b></li><li><b>googleusercontent.com</b></li><li><b>ajax."
"googleapis.com</b></li><li><b>play.google-apis.com</b></li><li><b>googleapis."
"l.google.com</b></li><li><b>apis.google.com</b></li><li><b>gstatic.com</b></"
"li><li><b>www.google-analytics.com</b></li><li><b>wallet.google.com</b></"
"li><li><b>plus.google.com</b></li><li><b>checkout.google.com</b></li><li><b> "
"* .gvt1.com</li></ul>"

#.
#. * *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243 (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. *          <base_url>/copyright.php after deploying the software
#.
#: web/user/devel.inc.php:22
msgid "Access the sources"
msgstr "Доступ до ресурсів"

#: web/user/devel.inc.php:23
#, php-format
msgid ""
"%s is an opensource project. If you are interested in the details of the "
"implementation, please visit <a href='%s'>GitHub</a>."
msgstr ""
"%sце проект з відкритим вихідним кодом. Якщо вас цікавлять деталі "
"реалізації, будь ласка, відвідайте <a href='%s'>GitHub</a>."

#: web/user/devel.inc.php:24
msgid "Join the developers mailing list."
msgstr "Приєднатися до списку розсилки розробників."

#: web/user/devel.inc.php:25
#, php-format
msgid "The list is available at: %s"
msgstr "Список доступний за адресою: %s"

#: web/user/devel.inc.php:26
msgid "Add a translation"
msgstr "Додайте переклад"

#: web/user/devel.inc.php:27
msgid ""
"If you would like to add a new language to CAT then please contact us ..."
msgstr ""
"Якщо ви хочете додати нову мову до CAT, будь ласка, зв'яжіться з нами .."

#: web/user/devel.inc.php:28
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: web/user/faq.inc.php:29 web/user/faq.php:25
msgid "My organisation is not listed. Can't I just use any of the other ones?"
msgstr ""
"Моя організація відсутня в списку. Чи не можу я просто використати будь-яку "
"іншу?"

#: web/user/faq.inc.php:30 web/user/faq.php:26
msgid ""
"No! The installers contain security settings which are specific to the "
"organisation. If you are not from that organisation, your device will detect "
"that you are about to send your username and credential to an unauthorised "
"server and will abort the login. Using an installer from a different "
"organisation is <i>guaranteed to not work</i>!"
msgstr ""
"Ні! Інсталятори містять параметри безпеки, які стосуються організації. Якщо "
"ви не з цієї організації, пристрій виявить, що ви збираєтесь надіслати своє "
"ім’я користувача та облікові дані на несанкціонований сервер, і скасує "
"логін. Використання інсталятора з іншої організації <i>гарантовано не "
"спрацює</i>!"

#: web/user/faq.inc.php:34 web/user/faq.php:30
msgid "What can I do to get my organisation listed?"
msgstr "Що я можу зробити, щоб отримати список моєї організації?"

#: web/user/faq.inc.php:35 web/user/faq.php:31
#, php-format
msgid ""
"Contact %s administrators within your organisation and request that they add "
"their organisation to the system. It will take at most one hour of their "
"time to get things done."
msgstr ""
"Зв’яжіться %sз адміністраторами вашої організації та попросіть їх додати "
"свою організацію до системи. Для того, щоб щось зробити, знадобиться "
"максимум одна година їхнього часу."

#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:35
#, php-format
msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?"
msgstr "Мій пристрій відсутній у списку! Чи означає це, що я не можу %s?"

#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"Ні. Інструмент CAT може підтримувати лише операційні системи, які можна "
"певним чином налаштувати автоматично. Багато інших пристроїв все ще можна "
"використовувати %s, але їх потрібно налаштовувати вручну. Будь ласка, "
"зв’яжіться зі своєю організацією, щоб отримати допомогу в налаштуванні "
"такого пристрою."

#: web/user/faq.inc.php:43 web/user/faq.php:40
#, php-format
msgid ""
"I can connect to %s simply by providing username and password, what is the "
"point of using an installer?"
msgstr ""
"Я можу підключитися  до%s, просто вказавши ім'я користувача і пароль, в чому "
"сенс використання програми установки?"

#: web/user/faq.inc.php:44 web/user/faq.php:41
#, php-format
msgid ""
"When you are connecting from an unconfigured device your security is at "
"risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is "
"done, your device will first confirm that it talks to the correct "
"authentication server and will never send your password to an untrusted one."
msgstr ""
"Коли ви підключаєтеся з неконфігурованого пристрою, ваша безпека знаходиться "
"під загрозою. Самою суттю попередньої конфігурації є налаштування безпеки, "
"коли це буде зроблено, ваш пристрій спочатку підтвердить, що він спілкується "
"з правильним сервером автентифікації, і ніколи не надсилатиме ваш пароль "
"ненадійному."

#: web/user/faq.inc.php:47 web/user/faq.php:52
#, php-format
msgid "Is it safe to use %s installers?"
msgstr "Чи безпечно використовувати %s інсталятори?"

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"%s installers configure security settings on your device, therefore you "
"should be sure that you are using genuine ones."
msgstr ""
"%s інсталятори налаштовують параметри безпеки на вашому пристрої, тому ви "
"повинні бути впевнені, що використовуєте справжні."

#: web/user/faq.inc.php:48 web/user/faq.php:53
#, php-format
msgid ""
"This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system "
"message confirming this."
msgstr ""
"Ось чому %sінсталятори отримують цифровий підпис %s. Слідкуйте за системним "
"повідомленням, що підтверджує це."

#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"Windows 'SmartScreen' або 'Internet Explorer' говорять мені, що файл "
"зазвичай не завантажується і, можливо, шкідливий. Чи потрібно мені "
"хвилюватись?"

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Попри те, що підказує назва, \"SmartScreen\" насправді не дуже розумний. "
"Попередження просто означає, що файл ще не був завантажений достатньою "
"кількістю користувачів, щоб змусити Microsoft вважати його популярним (що, "
"як не дивно, змусило б вважати його \"безпечним\"). Одне тільки це "
"повідомлення не є проблемою безпеки."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid ""
"So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is "
"safe."
msgstr "Поки файл містить дійсний підпис від %s, завантаження безпечне."

#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
#, php-format
msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s."
msgstr ""
"Див. також запитання, які часто задаються Microsoft FAQ щодо SmartScreen за "
"адресою %s."

#: web/user/faq.inc.php:55 web/user/faq.php:72
#, php-format
msgid ""
"I can see %s network and my device is configured but it does not connect, "
"what can be the cause?"
msgstr ""
"Я бачу %sмережу, і мій пристрій налаштовано, але він не підключається, що "
"може бути причиною?"

#: web/user/faq.inc.php:56 web/user/faq.php:62
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there "
"may be something wrong with the configuration of the network; your account "
"may have expired; there may be a connection problem with your home "
"authentication server; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence. You should "
"contact your organisation and report the problem, the administrators should "
"be able to trace your connections."
msgstr ""
"Тут може бути кілька різних причин. Мережа, яку ви бачите, може бути не "
"справжньою, %s і ваш пристрій мовчки відмовляється від спроби підключення; "
"може бути щось не так з конфігурацією мережі; можливо, ваш рахунок "
"закінчився; може виникнути проблема з’єднання з вашим домашнім сервером "
"автентифікації; можливо, ви порушили правила мережі, якою ви користуєтесь, і "
"як наслідок вам відмовили у доступі. Вам слід зв’язатися зі своєю "
"організацією та повідомити про проблему, адміністратори повинні мати "
"можливість відстежувати ваші зв’язки."

#: web/user/faq.inc.php:60 web/user/faq.php:77
#, php-format
msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?"
msgstr "У мене є запитання щодо цього веб-сайту. До кого мені звернутися?"

#: web/user/faq.inc.php:61 web/user/faq.php:78
#, php-format
msgid "You should send a mail to %s."
msgstr "Вам слід надіслати лист на адресу %s."

#: web/user/faq.inc.php:72 web/user/faq.php:46
#, php-format
msgid "What is this %s thing anyway?"
msgstr "Що це %s взагалі?"

#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s це глобальний роумінговий консорціум WiFi, який надає освітянам та "
"науковцям доступ до Інтернету <i>безкоштовно</i> на всіх %sточках доступу "
"WiFi планети. Вже кілька мільйонів %sкористувачів, які користуються "
"безкоштовним доступом до Інтернету у більш ніж %dточок доступу! Відвідайте "
"<a href='http://www.eduroam.org'>цю %sдомашню сторінку </a>або  <a "
"href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc.php'>цю %sкарту "
"розташування, щоб отримати докладнішу інформацію."

#: web/user/faq.php:47
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than 6.000 hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam."
"org'>the %s homepage</a> for more details."
msgstr ""
"%s це глобальний роумінговий консорціум WiFi, який надає освітянам та "
"науковцям доступ до Інтернету <i>безкоштовно </i>на всіх %sточках доступу  "
"планети WiFi. Вже декілька мільйонів%s користувачів, які користуються "
"безкоштовним доступом до Інтернету на більш ніж 6.000 точок доступу! "
"Відвідайте <a href='http://www.eduroam.org'> цю %sдомашню сторінку</a>, щоб "
"отримати докладнішу інформацію."

#: web/user/faq.php:69
#, php-format
msgid ""
"There can be a number of different reasons. The network you see may not be a "
"genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; your "
"account may have expired; you may have broken the regulations of the network "
"you are using and have been refused access as a consequence; or maybe there "
"is an actual technical problem. To exclude the latter, you should first "
"visit the %s Diagnostics tool <a href=''>here</a>, which can find many "
"reasons for failure. It also allows you to contact your organisation and "
"report the problem to them."
msgstr ""
"Причин може бути декілька. Мережа, яку ви бачите, може бути не справжньою%s, "
"і ваш пристрій мовчки відмовляється від спроби підключення; можливо, у вас "
"закінчився термін дії вашого облікового запису; можливо, ви порушили правила "
"мережі, якою ви користуєтесь, і як наслідок вам відмовили у доступі; або, "
"можливо, існує реальна технічна проблема. Щоб виключити останнє, спочатку "
"слід відвідати %s інструмент діагностики <a href=''>тут</a>, який може "
"знайти безліч причин несправності. Це також дозволяє зв’язатися зі своєю "
"організацією та повідомити про проблему."

#. *
#. * This is a template for further FAQ entries. Simply copy&paste and add more
#. * FAQ text in 'title' and 'text' respectively.
#. *
#. array_push($FAQ,
#. array(
#. 'title'=>sprintf(_("")),
#. 'text'=>sprintf(_(""))
#. ));
#.
#: web/user/faq.php:95 web/skins/modern/user/cat_info.php:80
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Питання, які часто задаються"

#: web/user/tou.inc.php:23 web/user/tou.php:23
msgid "Terms of Use"
msgstr "Умови користування"

#: web/user/tou.inc.php:24
msgid "(for legal reasons, the Terms of Use are in English only)"
msgstr ""
"(з юридичних причин Умови використання наведені лише англійською мовою)"

#: web/4013.php:44 web/404.php:43 web/lib/user/TextTemplates.php:112
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ласкаво просимо до %s"

#: web/4013.php:47 web/404.php:46
msgid "View this page in"
msgstr "Переглянути цю сторінку в"

#: web/4013.php:53 web/404.php:52 web/skins/modern/Menu.php:49
#: web/skins/modern/Menu.php:144
msgid "Start page"
msgstr "Початкова сторінка"

#: web/4013.php:57
msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..."
msgstr "Можливо, це CAT, який ви шукаєте ..."

#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"але ми не хочемо показувати його вам. Ви повинні бути автентифіковані і "
"авторизовані, щоб побачити цей зміст. Так як це не так, ви отримали цю "
"сторінку помилки, зазвичай відому як"

#: web/4013.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the <a "
"href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"Ваша помилка? Наша помилка? Хто знає! Можливо, вам слід повернутися до <a "
"href='%s'>Початкової сторінки</a>"

#: web/404.php:56
msgid "This is not the CAT you are looking for."
msgstr "Це не той CAT,  який ви шукаєте."

#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Що б ви не очікували побачити за цією URL-адресою, цього немає. Єдине, що "
"тут є цифра"

#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"дивлячись на вас. Ваша помилка? Наша помилка? Хто знає! Можливо, вам слід "
"повернутися до <a href='%s'>Початкової сторінки</a>."

#: web/tou.php:76 web/skins/modern/Divs.php:348
#, php-format
msgid "%s Privacy Notice"
msgstr "%s Повідомлення про конфіденційність"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Ласкаво просимо до %sспільноти користувачів!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:87
msgid ""
"Your download will start shortly. In case of problems with the automatic "
"download please use this direct <a href=''>link</a>."
msgstr ""
"Ваше завантаження розпочнеться незабаром. У разі проблем із автоматичним "
"завантаженням, будь ласка, використовуйте це пряме <a href=''>посилання</a>."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:88 web/skins/modern/div_user_welcome.php:30
#, php-format
msgid "Dear user from %s,"
msgstr "Шановний користувачу від %s,"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:89
#, php-format
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an %s hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Тепер, коли ви завантажили та встановили клієнтський конфігуратор, все, що "
"вам потрібно зробити, це знайти %sточку доступу поблизу та ввести свої "
"облікові дані користувача (це наше чудернацьке ім’я для „ім’я користувача та "
"пароль” або „особистий сертифікат”) - і бути в мережі !"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:90 web/skins/modern/div_user_welcome.php:38
#, php-format
msgid ""
"Should you have any problems using this service, please always contact the "
"helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can "
"reach them via the means shown above."
msgstr ""
"Якщо у вас виникнуть проблеми з використанням цієї послуги, будь ласка, "
"завжди звертайтесь до служби підтримки %s. Вони діагностують проблему та "
"допоможуть вам. Ви можете зв’язатися з ними за допомогою засобів, показаних "
"вище."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:94
msgid "eduroam Terms and Conditions"
msgstr "Умови використання eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:96
msgid "eduroam Privacy Policy"
msgstr "Політика конфіденційності eduroam"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
msgid "OpenRoaming Terms and Conditions"
msgstr "Положення та умови OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:102
msgid "OpenRoaming Privacy Policy"
msgstr "Політика конфіденційності OpenRoaming"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a "
"href='%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Пам’ятайте, що під час підключення до %sточок доступу застосовуються "
"наступні<a href='%s'> Умови використання </a>та <a href='%s'>Повідомлення "
"про конфіденційність</a>."

#. $this->templates[WELCOME_ABOARD_TERMS] .= "<p>"._("I agree to be bound by these Terms and Conditions.")."</p>";
#: web/lib/user/TextTemplates.php:110 web/skins/modern/div_user_welcome.php:41
msgid "Back to downloads"
msgstr "Назад до завантажень"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:111
#, php-format
msgid ""
"We would like to warmly welcome you among the several million users of %s! "
"From now on, you will be able to use internet access resources on thousands "
"of universities, research centres and other places all over the globe. All "
"of this completely free of charge!"
msgstr ""
"Ми раді вітати вас серед кількох мільйонів користувачів %s! Відтепер ви "
"зможете використовувати ресурси доступу до Інтернету в тисячах "
"університетів, дослідницьких центрів та інших місць по всьому світу. Все це "
"абсолютно безкоштовно!"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:113
#, php-format
msgid "Connect your device to %s"
msgstr "Підключіть пристрій до %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:114
#, php-format
msgid "%s installation made easy:"
msgstr "%s Встановлення пройшло легко"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:115
msgid "Custom built for your organisation"
msgstr "Спеціально створений для вашої організації"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer"
msgstr "Натисніть тут, щоб завантажити %sпрограму встановлення"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s provides access to thousands of Wi-Fi hotspots around the world, free of "
"charge. <a href='%s'>Learn more</a>"
msgstr ""
"%sзабезпечує безкоштовний доступ до тисяч точок доступу Wi-Fi по всьому "
"світу.<a href='%s'>Дізнайтесь більше</a>"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:118
msgid "Select the user group"
msgstr "Виберіть групу користувачів"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:119
msgid "select another"
msgstr "виберіть інше"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:120
msgid "Choose another installer to download"
msgstr "Виберіть інший інсталятор для завантаження"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:121
msgid "Choose an installer to download"
msgstr "Виберіть інсталятор для завантаження"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:122
msgid "All platforms"
msgstr "Усі платформи"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Завантажте ваш %sінсталятор"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Завантажте інсталятор для"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:125
msgid ""
"Your local administrator has specified a redirect to a local support page."
"<br>When you click <b>Continue</b> this support page will be opened in a new "
"window/tab."
msgstr ""
"Місцевий адміністратор вказав переадресацію на локальну сторінку підтримки. "
"<br>При натисканні кнопки <b>Продовжити</b> ця сторінка підтримки "
"відкриється в новому вікні/вкладці."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:126
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:229
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:90
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:127
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s"
msgstr "Цифровий підпис організації, яка координує %s"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:128
#, php-format
msgid ""
"You can download your %s installer via a personalised invitation link sent "
"from your IT support. Please talk to the IT department to get this link."
msgstr ""
"Ви можете завантажити %sпрограму встановлення за допомогою персонального "
"посилання на запрошення, надісланого з вашої ІТ-служби підтримки. Будь "
"ласка, зверніться до ІТ-відділу, щоб отримати це посилання."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:129
#, php-format
msgid ""
"This site provides %s installers for many organisations, click here to see "
"if yours is on the list."
msgstr ""
"Цей веб-сайт пропонує %sпрограми встановлення для багатьох організацій. "
"Клацніть тут, щоб перевірити, чи є ваша організація у списку."

#: web/lib/user/TextTemplates.php:130
msgid "Custom built for you"
msgstr "Спеціально створений для вас"

#: web/lib/user/TextTemplates.php:132
#, php-format
msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s"
msgstr "Цифровий підпис організації, яка координує %s:%s"

#: web/skins/modern/Menu.php:52
msgid "About"
msgstr "Про"

#: web/skins/modern/Menu.php:53 web/skins/modern/Menu.php:54
#: web/skins/modern/Menu.php:55
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"

#: web/skins/modern/Menu.php:59
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: web/skins/modern/Menu.php:61 web/skins/modern/Menu.php:64
#: web/skins/modern/user/cat_info.php:70
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#: web/skins/modern/Menu.php:62
msgid "My institution is not listed"
msgstr "Моя установа не значиться в списку"

#: web/skins/modern/Menu.php:62 web/skins/modern/Menu.php:63
#: web/skins/modern/Menu.php:65 web/skins/modern/Menu.php:66
#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: web/skins/modern/Menu.php:63
msgid "My device is not listed"
msgstr "Мій пристрій відсутній у списку"

#: web/skins/modern/Menu.php:65
msgid "What is eduroam"
msgstr "Що таке eduroam"

#: web/skins/modern/Menu.php:67
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: web/skins/modern/Menu.php:68
msgid "Diagnostics"
msgstr "Діагностика"

#: web/skins/modern/Menu.php:72
msgid "Manage"
msgstr "Керування"

#: web/skins/modern/Menu.php:73
#, php-format
msgid "%s admin access"
msgstr "%s доступ адміністратора"

#: web/skins/modern/Menu.php:74
#, php-format
msgid "%s admin:<br>manage your IdP"
msgstr "%s адміністратор: <br>керування вашим IdP"

#: web/skins/modern/Menu.php:75 web/skins/modern/Menu.php:76
msgid "Become a CAT developer"
msgstr "Стати розробником CAT"

#: web/skins/modern/Menu.php:80
msgid "Terms of use"
msgstr "Умови користування"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:33
msgid ""
"we would like to warmly welcome you among the several million users of "
"eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on "
"thousands of universities, research centres and other places all over the "
"globe. All of this completely free of charge!"
msgstr ""
"ми хотіли б тепло привітати Вас серед кількох мільйонів користувачів "
"eduroam®! Відтепер ви зможете користуватися ресурсами доступу до Інтернету в "
"тисячах університетів, дослідницьких центрів та інших місць по всій земній "
"кулі. Все це абсолютно безкоштовно!"

#: web/skins/modern/div_user_welcome.php:36
msgid ""
"Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you "
"need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user "
"credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal "
"certificate') - and be online!"
msgstr ""
"Тепер, коли ви завантажили та встановили клієнтський конфігуратор, все, що "
"вам потрібно зробити, це знайти точку доступу eduroam® поблизу вас і ввести "
"свої облікові дані користувача (це наше вичурне ім’я для `` ім'я користувача "
"та пароль '' або `` особистий сертифікат '') - і бути в мережі!"

#: web/skins/modern/index.php:87 web/skins/modern/test.php:80
msgid "Authenticating"
msgstr "Автентифікація"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid ""
"You attempted to download an installer that was already downloaded before. "
"Please request a new token from your administrator instead."
msgstr ""
"Ви намагалися завантажити програму установки, яка вже була завантажена "
"раніше. Замість цього, будь ласка, запитайте у свого адміністратора новий "
"маркер."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:82
msgid "Attempt to reuse download link"
msgstr "Спроба повторно використати посилання для завантаження"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:93
#, php-format
msgid "You are a new user without a history of %s credentials."
msgstr "Ви новий користувач, який не мав історії %sоблікових даних."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:99
#, php-format
msgid "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credential."
msgid_plural "You have <strong>%d</strong> currently valid %s credentials."
msgstr[0] "Ви маєте <strong>%d</strong>дійсні %sоблікові дані."
msgstr[1] "Ви маєте <strong>%d</strong>дійсні %sоблікові дані."
msgstr[2] "Ви маєте <strong>%d</strong>дійсні %sоблікові дані."
msgstr[3] "Ви маєте <strong>%d</strong>дійсні%s облікові дані."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:103
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> of your credentials is not valid any more."
msgid_plural "<strong>%d</strong> of your credentials are not valid any more."
msgstr[0] "<strong>%d</strong>Ваші облікові дані більше не дійсні."
msgstr[1] "<strong>%d</strong>Ваші облікові дані більше не дійсні."
msgstr[2] "<strong>%d</strong>Ваші облікові дані більше не дійсні."
msgstr[3] "<strong>%d</strong>Ваші облікові дані більше не дійсні."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:105
msgid "I want to see the details."
msgstr "Я хочу побачити деталі."

#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"Маркер запрошення діє для %dбільшої кількості активацій пристрою (%d вони "
"вже використовувались)."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"На жаль, ми не можемо визначити операційну систему вашого пристрою. Якщо ви "
"внесли зміни на своєму пристрої, які перешкоджають його розпізнаванню "
"(наприклад, власні налаштування \"User Agent\"), скасуйте такі зміни. Ви "
"можете повернутися на цю сторінку ще раз; посилання на запрошення ще не "
"використано."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:124
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the operating system your device uses (%s) is currently not "
"supported for hosted end-user accounts. You can visit this page with a "
"supported operating system later; the invitation link has not been used up "
"yet."
msgstr ""
"На жаль, операційна система, яку використовує ваш пристрій (%s), наразі не "
"підтримується для розміщених облікових записів кінцевих користувачів. Ви "
"можете відвідати цю сторінку з підтримуваною операційною системою пізніше; "
"посилання на запрошення ще не використано."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:136
#, php-format
msgid "You can now download a personalised  %s installation program."
msgstr "Тепер ви можете завантажити персональну %sпрограму встановлення."

#. echo sprintf(_("The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."), $statusInfo['OS']['display']);
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:138
#, php-format
msgid ""
"The installation program is <span class='emph'>strictly personal</span>, to "
"be used <span class='emph'>only on this device (%s)</span>, and it is <span "
"class='emph'>not permitted to share</span> this information with anyone."
msgstr ""
"Програма встановлення є <span class='emph'>суто особистою</span>, вона може "
"використовуватися лише <span class='emph'>на цьому пристрої (%s)</span>, і "
"<span class='emph'>не дозволяється ділитися</span> цією інформацією з кимось."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:139
#, php-format
msgid ""
"When the system detects abuse such as sharing login data with others, all "
"access rights for you will be revoked and you may be sanctioned by your "
"local %s administrator."
msgstr ""
"Коли система виявить зловживання, такі як надання даних для входу іншим, усі "
"права доступу для вас будуть скасовані, і ваш місцевий %sадміністратор може "
"отримати санкції."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:140
msgid ""
"During the installation process, you will be asked for the following import "
"PIN. This only happens once during the installation. You do not have to "
"write down this PIN."
msgstr ""
"У процесі встановлення вам буде запропоновано вказати наступний імпортний "
"PIN-код. Це відбувається лише один раз під час встановлення. Вам не потрібно "
"записувати цей PIN-код."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:145
#, php-format
msgid "Import PIN: %s"
msgstr "Імпортувати PIN-код: %s"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:150
#, php-format
msgid "Click here to download your %s installer!"
msgstr "Натисніть тут, щоб завантажити %sпрограму встановлення!"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:155
#, php-format
msgid ""
"Unfortunately, the invitation link you just used is too old. The %s sign-up "
"invitation was valid until %s. You cannot use this link any more. Please ask "
"your administrator to issue you a new invitation link."
msgstr ""
"На жаль, посилання на запрошення, яке ви щойно використали, застаріле.  "
"%sЗапрошення на реєстрацію було дійсним до %s. Ви більше не можете "
"використовувати це посилання. Попросіть свого адміністратора надіслати вам "
"нове посилання на запрошення."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:162
msgid "Account information not found"
msgstr "Інформацію про обліковий не знайдено"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"The invitation link you followed does not map to any invititation we have on "
"file."
msgstr ""
"Посилання на запрошення, за яким ви перейшли, не відповідає жодному "
"запрошенню, яке ми маємо на обліку."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:163
#, php-format
msgid ""
"You should use the exact link you got during sign-up to come here. "
"Alternatively, if you have a valid %s credential already, you can visit this "
"page and Accept the question about logging in with a client certificate "
"(select a certificate with a name ending in '…%s')."
msgstr ""
"Ви повинні використовувати точне посилання, яке ви отримали під час "
"реєстрації, щоб потрапити сюди. В якості альтернативи, якщо у вас вже є "
"дійсний %sсертифікат, ви можете відвідати цю сторінку і прийняти питання про "
"вхід з клієнтським сертифікатом (виберіть сертифікат з ім'ям, що "
"закінчується на \"...%s\")."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:196
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:85
msgid ""
"If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from your "
"organisation at:"
msgstr ""
"Якщо у вас виникають проблеми, ви можете отримати пряму допомогу від своєї "
"організації за адресою:"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:198
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:86
msgid ""
"If you encounter problems you should ask those who gave you your account for "
"help."
msgstr ""
"Якщо у вас виникають проблеми, вам слід звернутися за допомогою до тих, хто "
"надав вам ваш обліковий запис."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:214
#, php-format
msgid "Your personal %s account status page"
msgstr "Сторінка статусу вашого персонального %s облікового запису"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:250
msgid "Current login tokens"
msgstr "Поточні маркери входу"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:251
msgid "Previous login tokens"
msgstr "Попередні маркери входу"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:252
msgid "Revoked login tokens"
msgstr "Відкликані маркери входу"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний номер"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдонім"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Issue Date"
msgstr "Дата випуску"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:253
msgid "Expiry Date"
msgstr "Термін придатності"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:263
msgid "invalid token"
msgstr "Неприпустимий маркер"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:275
msgid "revoke"
msgstr "відкликати"

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:289
msgid "The details are displayed below."
msgstr "Деталі відображаються нижче."

#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:295
msgid "Really revoke this access credential?"
msgstr "Дійсно скасувати ці облікові дані доступу?"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:100
#, php-format
msgid ""
"You must have received an invitation from your %s %s before being able to "
"manage your %s. If that is the case, please continue and log in."
msgstr ""
"Ви повинні були отримати запрошення від вашого %s%s перш ніж мати можливість "
"керувати вашим %s. Якщо це так, будь ласка, продовжуйте і увійдіть в систему."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:102
msgid "Please authenticate yourself and login"
msgstr "Будь ласка, автентифікуйтесь і ввійдіть"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:107
msgid "Login"
msgstr "Увійти"

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:108
msgid ""
"Did you forget with which Identity Provider you logged in to the system? We "
"can try to find out if you specify the email address with which you were "
"invited to the system in the box below. This may not work if you were "
"invited from a third-party website via the AdminAPI."
msgstr ""
"Ви забули, за допомогою якого постачальника ідентифікаційних даних ви "
"ввійшли в систему? Ми можемо спробувати з’ясувати, чи вказали ви електронну "
"адресу, з якою вас запросили до системи, у полі нижче. Це може не "
"спрацювати, якщо вас запросили із веб-сайту третьої сторони через AdminAPI."

#: web/skins/modern/user/cat_info.php:109
msgid "Get IdP Reminder"
msgstr "Отримати нагадування IdP"

#. print "idp = $idpId;\n";
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:48
msgid ""
"This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins "
"have been notified. We will try to take care of the problem as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Незручне становище. Помилка генерації інсталятора. Адміністратори системи "
"отримали повідомлення. Ми постараємося вирішити проблему якомога швидше."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:80
msgid "no matching data found"
msgstr "не знайдено відповідних даних"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:81
msgid "select"
msgstr "Вибрати"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:82
msgid "WWW:"
msgstr "WWW:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:83
msgid "email:"
msgstr "електронна адреса:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:84
msgid "tel:"
msgstr "телефон:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:87
msgid ""
"This device cannot be configured with the settings used in your organisation."
msgstr ""
"Цей пристрій не можна налаштувати за допомогою параметрів, що "
"використовуються у вашій організації."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:88
msgid ""
"Your site administrator has specified that this device should be configured "
"with resources located on a local page. When you click <b>Continue</b> this "
"page will be opened in a new window/tab."
msgstr ""
"Адміністратор вашого веб-сайту вказав, що на цей пристрій слід налаштувати "
"ресурси, розташовані на локальній сторінці. Після натискання кнопки "
"<b>Продовжити</b> ця сторінка відкриється у новому вікні / вкладці."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:91
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:92
msgid "No providers found for this email"
msgstr "Постачальників для цієї електронної адреси не знайдено"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:93
msgid "Your IdP is:"
msgstr "Ваш IdP є:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:94
msgid "Your IdP could be one of:"
msgstr "Ваш IdP може бути одним із:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid "Missing email address"
msgstr "Відсутня електронна адреса"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:96
msgid "This entry was last updated at:"
msgstr "Останнє оновлення цього запису:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Якщо ви збираєтеся завантажити програму установки, яка також включає "
"OpenRoaming, ви повинні прийняти Умови та положення OpenRoaming."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:98
msgid ""
"If you select installers with OpenRoaming support, remember to indicate your "
"consent."
msgstr ""
"Якщо ви маєте намір завантажити програму встановлення, яка також включає "
"OpenRoaming, ви повинні прийняти Положення та умови OpenRoaming."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "Програма встановлення має вбудовану підтримку OpenRoaming."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:100
#, php-format
msgid ""
"I want to use OpenRoaming and have read and accept <a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"
msgstr ""
"Я хочу використовувати OpenRoaming, прочитав і прийняв<a href='%s' "
"target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:101
#, php-format
msgid "I have read and accept <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"
msgstr "Я прочитав і приймаю <a href='%s' target='_blank'>%s</a>"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:102
msgid "OpenRoaming is not supported on this device"
msgstr "OpenRoaming не підтримується на цьому пристрої"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:105
msgid "eduroam only"
msgstr "тільки eduroam"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:106
msgid "eduroam and OpenRoaming"
msgstr "eduroam і OpenRoaming"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:110
msgid "Organisation"
msgstr "Організація"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:111
msgid "Select your organisation"
msgstr "Виберіть свою організацію"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Help, my organisation is not on the list"
msgstr "Допоможіть, моя організація відсутня у списку"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
#, php-format
msgid ""
"This system relies on information supplied by local %s administrators. If "
"your organisation is not on the list, then nag them to add information to "
"the %s database."
msgstr ""
"Ця система спирається на інформацію, яку надають місцеві %sадміністратори. "
"Якщо вашої організації немає у списку, тоді переконайтеся, що вони додають "
"інформацію до %sбази даних."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Знайдіть мене більш точно, використовуючи HTML5 Geo-локацію."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Показати організації в"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:116
msgid "all countries"
msgstr "Всі країни"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:117
msgid "or search for an organisation, for example University of Oslo"
msgstr "або шукати організацію, наприклад Університет Осло"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:118
msgid "show all countries"
msgstr "Показати всі країни"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:119
msgid "Results limited to"
msgstr "Результати обмежені "

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:120
msgid "entries - show more"
msgstr "записи - показати більше"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:121
msgid "Nearby"
msgstr "Поруч"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:122
msgid "Location timeout"
msgstr "Час очікування місця"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:123
msgid "Could not get your position"
msgstr "Не зміг зайняти свою позицію"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:124
msgid "Your browser has denied access to your location"
msgstr "Ваш браузер заборонив доступ до вашого місцезнаходження"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:125
msgid "Unknown location error"
msgstr "Невідома помилка розташування"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:126
msgid "You are here:"
msgstr "Ви тут:"

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:127
msgid "Getting your location..."
msgstr "Отримання вашого місцезнаходження..."

#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:128
msgid "Nearby providers shown on top."
msgstr "Провайдери, які  є поруч,  відображаються зверху."

#. *
#. The OS objects define individual frames
#. the last argument of the OS call specifies whether the module is
#. signed.  Make sure that this is in sync with your settings
#. in devices/devices.php
#.
#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:139
msgid "10, 8, 7, Vista"
msgstr "10, 8, 7, Vista"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:140
msgid "Apple OS X"
msgstr "Apple OS X"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:141
msgid "4.3+"
msgstr "4.3+"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "Apple iOS devices"
msgstr "Apple iOS пристрої"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:142
msgid "iPhone, iPad, iPod touch"
msgstr "iPhone, iPad, iPod touch"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:143
msgid "all major distributions"
msgstr "всі основні дистрибутиви"

#: web/skins/modern/user/js/roll.php:144
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"