Noosfero/noosfero

View on GitHub
plugins/newsletter/po/pt/newsletter.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 05:31+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/noosfero/"
"plugin-newsletter/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"

msgid "Newsletter updated."
msgstr "Boletim informtivo atualizado."

msgid "Newsletter could not be saved."
msgstr "O boletim informativo não pôde ser salvo."

msgid "%s in %s"
msgstr "%s em %s"

msgid "You were unsubscribed from newsletter."
msgstr "Você foi retirado do boletim informativo."

msgid "Periodically sends newsletter via email to network users"
msgstr "Enviar boletim informativo aos utilizadores de rede periodicamente"

msgid "Moderate newsletter"
msgstr "Moderar boletim informativo"

msgid "You have to moderate a newsletter."
msgstr "Você tem um boletim informativo para moderar."

msgid ""
"A newsletter was generated and you need to review it before it is sent to "
"users."
msgstr ""
"Um boletim informativo foi gerado e precisa revisar antes de ser enviado aos "
"utilizadores."

msgid "You need to moderate a newsletter."
msgstr "Você precisa moderar um boletim informativo."

msgid "must be a positive number"
msgstr "deve ser um número positivo"

msgid "must be valid"
msgstr "deve ser válido"

msgid "must not have duplicates"
msgstr "não deve ter duplicidades"

msgid "must have only valid emails"
msgstr "deve ter apenas emails válidos"

msgid "If you can't view this email, %s."
msgstr "Se você não pode ver este email, %s."

msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

msgid ""
"This is an automatically generated email, please do not reply. If you do not "
"wish to receive future newsletter emails, %s."
msgstr ""
"Este e-mail é gerado automaticamente, por favor não responda. Se você não "
"deseja continuar recebendo boletins informativos, %s."

msgid "cancel your subscription here"
msgstr "cancele sua inscrição aqui"

msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"

msgid "Breaking news"
msgstr "Últimas notícias"

msgid "have unknown file type: %s"
msgstr "tem um tipo de ficheiro desconhecido: %s"

msgid "Mailing not found"
msgstr "Mailing não encontrado"

msgid "There is no mailing with id #%s"
msgstr "Não há mailing com o id #%s"

msgid "Cancel newsletter subscription"
msgstr "Cancelar inscrição no boletim informativo"

msgid "I don't want to receive future newsletter emails from this network."
msgstr "Eu não quero receber futuros boletins informativos desta rede."

msgid ""
"Send an email to %s requesting your unsubscription or click on the button "
"below."
msgstr ""
"Envie um email para %s solicitando sua desinscrição ou clique no botão "
"abaixo."

msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Confirmar desinscrição"

msgid "Newsletter settings"
msgstr "Configurações do boletim informativo"

msgid "Enable send of newsletter to members on this environment"
msgstr "Habilitar envio de boletim informativo aos membros deste ambiente"

msgid "Moderate newsletter each time before sending to users."
msgstr "Moderar boletim informativo antes de enviar aos utilizadores."

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

msgid "Period (in days) for news compilation"
msgstr "Período (em dias) para compilação das notícias"

msgid ""
"Number of posts compiled per blog (choose 0 for all posts since last "
"newsletter)"
msgstr ""
"Número de posts compilado por blog (escolha 0 para todos os posts desde o "
"último boletim informativo)"

msgid "Blogs from which news will be compiled"
msgstr "Blogs utilizados como fonte do boletim informativo"

msgid "Type in the profiles' or blogs' names"
msgstr "Digite nomes de perfis ou blogs"

msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"

msgid ""
"You can follow the link below to see which e-mails are currently being used "
"as additional recipients for this newsletter."
msgstr ""
"Pode clicar na ligação abaixo para ver quais e-mails estão a ser utilizados "
"como destinatários adicionais para este boletim informativo."

msgid "Currently set additional recipients"
msgstr "Destinatários adicionais definidos no momento"

msgid ""
"You can set additional e-mails to send the newsletter to in addition to all "
"environment's users that already receive the newsletter by default. To do "
"that, you need to upload a CSV file that contains a column for the person's "
"or enterprise's name as well as a column with their e-mail."
msgstr ""
"Pode configurar e-mails adicionais em adição aos utilizadores do ambiente, "
"que já recebem boletins informativos por predefinição. Para isto precisa "
"enviar um ficheiro CSV contendo uma coluna com o nome da pessoa ou da "
"instituição e outra coluna com o e-mail."

msgid "Additional recipients for newsletter"
msgstr "Destinatários adicionais para o boletim informativo"

msgid "The CSV file contains a header row"
msgstr "O ficheiro CSV contém uma linha de cabeçalho"

msgid "Number of colunm with name field"
msgstr "Número da columa com o campo nome"

msgid "Number of colunm with email field"
msgstr "Número da coluna com o campo email"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Header image (images with 640px width):"
msgstr "Imagem do topo (imagens com 640px de largura):"

msgid "Newsletter footer"
msgstr "Rodapé do boletim informativo"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Save and visualize"
msgstr "Salvar e visualizar"

msgid "Additional recipients"
msgstr "Destinatários adicionais"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

msgid "There are no additional recipients."
msgstr "Não há destinatários adicionais."

msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Check posts you want to include"
msgstr "Marques os posts que você quer incluir"