Noosfero/noosfero

View on GitHub
plugins/shopping_cart/po/fr/shopping_cart.edit.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 15:05+0000\n"
"Last-Translator: farfadet46 <farfadet46@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/noosfero/plugin-"
"shopping-cart/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:138
msgid ""
"Your order has been sent successfully! You will receive a confirmation e-"
"mail shortly."
msgstr ""
"Votre commande à bien été transmise, Vous allez bientôt recevoir un email de "
"confirmation."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:159
msgid "Basket displayed."
msgstr "Panier affiché."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:178
msgid "Basket hidden."
msgstr "Panier masqué."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:202
msgid "Delivery option updated."
msgstr "Option de livraison mise à jour."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:220
msgid ""
"Your basket contains items from '%{profile_name}'. Please empty the basket "
"or checkout before adding items from here."
msgstr ""
"Votre panier contiens des éléments de '%{profile_name}'. Veuillez vider ou "
"vérifier votre panier avant d'ajouter des éléments."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:234
msgid "There is no basket."
msgstr "Il n'y a pas de panier."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:250
msgid "This enterprise doesn't have this product."
msgstr "Les entreprises qui n'ont pas ce produit."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:264
msgid "The basket doesn't have this product."
msgstr "Le panier n'a pas ce produit."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:278
msgid "Invalid quantity."
msgstr "Quantité invalide."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:367
msgid "Undefined product"
msgstr "Produit sans catégorie"

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:369
msgid "Wrong product id"
msgstr "ID du produit incorrect"

#: ../lib/shopping_cart_plugin.rb:8
msgid "A shopping basket feature for enterprises"
msgstr "Une fonctionnalité de panier d'achat pour les entreprises"

#: ../lib/shopping_cart_plugin.rb:31
msgid "Shopping"
msgstr ""

#: ../lib/shopping_cart_plugin/cart_helper.rb:11
msgid "Add to basket"
msgstr "Ajouter au panier"

#: ../lib/shopping_cart_plugin/control_panel/shopping_preferences.rb:6
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:20
msgid "[%s] Your buy request was performed successfully."
msgstr "[%s] votre requête d'achat à bien été transmise."

#: ../lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:36
msgid "[%s] You have a new buy request from %s."
msgstr "[%s] Vous avez une nouvelle demande d'achat de %s."

#: ../views/public/_cart.html.erb:6 ../views/public/_cart.html.erb:19
#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:2
msgid "Shopping checkout"
msgstr "Vérification d'achat"

#: ../views/public/_cart.html.erb:8
msgid "Basket is empty"
msgstr "Le panier est vide"

#: ../views/public/_cart.html.erb:14
msgid "Basket"
msgstr "Panier"

#: ../views/public/_cart.html.erb:16
msgid "Clean basket"
msgstr "vider le panier"

#: ../views/public/_cart.html.erb:20
#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:48
msgid "Total:"
msgstr "Total :"

#: ../views/public/_cart.html.erb:23
msgid "Show basket"
msgstr "Voir le panier"

#: ../views/public/_cart.html.erb:24
msgid "Hide basket"
msgstr "Cacher le panier"

#: ../views/public/_cart.html.erb:44
msgid "Ups... I had a problem to load the basket list."
msgstr "Oups... Nous avons un problème pour charger votre panier."

#: ../views/public/_cart.html.erb:46
msgid "Did you want to reload this page?"
msgstr "Voulez vous recharger cette page ?"

#: ../views/public/_cart.html.erb:49
msgid "Sorry, you can't have more then 100 kinds of items on this basket."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas avoir plus de 100 type d'élément dans votre "
"panier."

#: ../views/public/_cart.html.erb:51
msgid "Oops, you must wait your last request to finish first!"
msgstr ""
"Oups, vous devez attendre la fin de votre requête avant de pouvoir continer !"

#: ../views/public/_cart.html.erb:52
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?"

#: ../views/public/_cart.html.erb:53
msgid "Are you sure you want to clean your basket?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir vider votre panier ?"

#: ../views/public/_cart.html.erb:54
msgid "repeat order"
msgstr "Répéter la commande"

#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:7
msgid "Item"
msgstr "Elément"

#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:10
msgid "Qtty"
msgstr "Quantité"

#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:13
msgid "Unit price"
msgstr "Prix unitaire"

#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:16
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:3
#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:46
msgid "haven't finished yet: back to shopping"
msgstr "Je n'ai pas fini, retour au magasin"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:10
msgid "Your Order"
msgstr "Votre commande"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:18
msgid "Personal identification"
msgstr "Identifiant"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:21
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:22
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:23
msgid "Contact phone"
msgstr "Téléphone de contact"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:28
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:22
msgid "Payment's method"
msgstr "Méthode de paiement"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:31
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:20
msgid "Payment"
msgstr "paiement"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:32
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:24
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:22
msgid "shopping_cart|Change"
msgstr "shopping_cart|Modifier"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:38
msgid "Delivery or pickup method"
msgstr "Méthode de livraison"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:47
msgid "Send buy request"
msgstr "Envoyer une requête d'achat"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:7
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:7
msgid "Hi %s!"
msgstr "Bonjour %s !"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:10
msgid ""
"This is a notification e-mail about your buy request on the enterprise %s."
msgstr ""
"Ceci est un email de notification pour votre achat auprès de l'entreprise %s."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:11
msgid ""
"The enterprise already received your buy request and will contact you for "
"confirmation."
msgstr ""
"L'entreprise a déjà reçu votre demande d'achat et vas vous contacter pour "
"confirmation."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:12
msgid "If you have any doubts about your order, write to us at: %s."
msgstr "Si vous avez des questions sur votre commande, écrivez-nous à %s."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:13
msgid "Review below the informations of your order:"
msgstr "Ci dessous les information de votre commande :"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:19
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:17
msgid "Phone number"
msgstr "Téléphone"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:28
msgid "Delivery or pickup"
msgstr "Livraison ou retrait"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:63
msgid "Here are the products you bought:"
msgstr "Voici les produits que vous avez acheté :"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:67
msgid "Thanks for buying with us!"
msgstr "Merci d'avoir acheté chez nous !"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:70
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:61
msgid "A service of %s."
msgstr "Un service de type «%s»."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:10
msgid "This is a buy request made by %s."
msgstr "Voici une demande d'achat de %s."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:11
msgid "Below follows the customer informations:"
msgstr "Ci dessous les information du client :"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:55
msgid "And here are the items bought by this customer:"
msgstr "Et ici les élément acheté par le client :"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:59
msgid "If there are any problems with this email contact the admin of %s."
msgstr ""
"Si vous avez le moindre problème avec cet email, veuillez contacter "
"l'administrateur de %s."

#: ../views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:1
msgid "Basket options"
msgstr "Option du panier"

#: ../views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:7
msgid "Enable shopping basket"
msgstr "Activer le panier d’achat"

#: ../views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:13
msgid "Deliveries or pickups"
msgstr "Livraisons ou retraits"

#: ../views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:18
msgid "Back to control panel"
msgstr "Retour au panneau de contrôle"