Noosfero/noosfero

View on GitHub
plugins/shopping_cart/po/pt/shopping_cart.edit.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# translation of noosfero.po to
# Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <krishna@colivre.coop.br>, 2007.
# noosfero - Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007,
# Forum Brasileiro de Economia Solidaria <http://www.fbes.org.br/>
# Copyright (C) 2007,
# Ynternet.org Foundation <http://www.ynternet.org/>
# This file is distributed under the same license as noosfero itself.
# Joenio Costa <joenio@colivre.coop.br>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-08 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Rebeca Moura <bcasamo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/noosfero/"
"plugin-shopping-cart/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:138
msgid ""
"Your order has been sent successfully! You will receive a confirmation e-"
"mail shortly."
msgstr ""
"Seu pedido foi enviado com sucesso! Você receberá uma confirmação em breve."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:159
msgid "Basket displayed."
msgstr "Cesto exibido."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:178
msgid "Basket hidden."
msgstr "Cesto escondido."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:202
msgid "Delivery option updated."
msgstr "Opção de entrega atualizada."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:220
msgid ""
"Your basket contains items from '%{profile_name}'. Please empty the basket "
"or checkout before adding items from here."
msgstr ""
"Seu cesto de compras contém itens de '%{profile_name}'. Por favor esvazie o "
"seu cesto ou então finalize a outra compra antes de adicionar itens daqui."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:234
msgid "There is no basket."
msgstr "Não há cesto."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:250
msgid "This enterprise doesn't have this product."
msgstr "Este empreendimento não tem esse produto."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:264
msgid "The basket doesn't have this product."
msgstr "O cesto não tem esse produto."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:278
msgid "Invalid quantity."
msgstr "Quantidade inválida."

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:367
msgid "Undefined product"
msgstr "Produto não definido"

#: ../controllers/shopping_cart_plugin_controller.rb:369
msgid "Wrong product id"
msgstr "Id errado do produto"

#: ../lib/shopping_cart_plugin.rb:8
msgid "A shopping basket feature for enterprises"
msgstr "Funcionalidade de cesto de compras para empreendimentos"

#: ../lib/shopping_cart_plugin.rb:31
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"

#: ../lib/shopping_cart_plugin/cart_helper.rb:11
msgid "Add to basket"
msgstr "Adicionar ao cesto"

#: ../lib/shopping_cart_plugin/control_panel/shopping_preferences.rb:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:20
msgid "[%s] Your buy request was performed successfully."
msgstr "[%s] Seu pedido de compra foi realizado com sucesso."

#: ../lib/shopping_cart_plugin/mailer.rb:36
msgid "[%s] You have a new buy request from %s."
msgstr "[%s] Você tem um novo pedido de compra de %s."

#: ../views/public/_cart.html.erb:6 ../views/public/_cart.html.erb:19
#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:2
msgid "Shopping checkout"
msgstr "Finalizar pedido"

#: ../views/public/_cart.html.erb:8
msgid "Basket is empty"
msgstr "Cesto está vazio"

#: ../views/public/_cart.html.erb:14
msgid "Basket"
msgstr "Cesto"

#: ../views/public/_cart.html.erb:16
msgid "Clean basket"
msgstr "Limpar cesto"

#: ../views/public/_cart.html.erb:20
#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:48
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: ../views/public/_cart.html.erb:23
msgid "Show basket"
msgstr "Mostrar cesto"

#: ../views/public/_cart.html.erb:24
msgid "Hide basket"
msgstr "Esconder cesto"

#: ../views/public/_cart.html.erb:44
msgid "Ups... I had a problem to load the basket list."
msgstr "Opa... Eu achei um problem ao carregar o cesto de compras."

#: ../views/public/_cart.html.erb:46
msgid "Did you want to reload this page?"
msgstr "Você quer recarregar essa página?"

#: ../views/public/_cart.html.erb:49
msgid "Sorry, you can't have more then 100 kinds of items on this basket."
msgstr "Desculpe, você não pode ter mais de 100 tipos de itens no cesto."

#: ../views/public/_cart.html.erb:51
msgid "Oops, you must wait your last request to finish first!"
msgstr "Opa, você deve esperar a sua última requisição finalizar primeiro!"

#: ../views/public/_cart.html.erb:52
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir este ítem?"

#: ../views/public/_cart.html.erb:53
msgid "Are you sure you want to clean your basket?"
msgstr "Tem certeza que quer limpar seu cesto?"

#: ../views/public/_cart.html.erb:54
msgid "repeat order"
msgstr "repetir pedido"

#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:7
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:10
msgid "Qtty"
msgstr "Qtde"

#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:13
msgid "Unit price"
msgstr "Preço unitário"

#: ../views/shopping_cart_plugin/_items.html.erb:16
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:3
#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:46
msgid "haven't finished yet: back to shopping"
msgstr "ainda não concluí: voltar às compras"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:10
msgid "Your Order"
msgstr "Seu Pedido"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:18
msgid "Personal identification"
msgstr "Identificação pessoal"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:21
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:22
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:23
msgid "Contact phone"
msgstr "Telefone de contato"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:28
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:22
msgid "Payment's method"
msgstr "Forma de pagamento"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:31
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:20
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:32
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:24
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:22
msgid "shopping_cart|Change"
msgstr "Troco para"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:38
msgid "Delivery or pickup method"
msgstr "Forma de entrega ou retirada"

#: ../views/shopping_cart_plugin/buy.html.erb:47
msgid "Send buy request"
msgstr "Enviar pedido de compra"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:7
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:7
msgid "Hi %s!"
msgstr "Olá %s!"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:10
msgid ""
"This is a notification e-mail about your buy request on the enterprise %s."
msgstr ""
"Esse é um email de notificação sobre o seu pedido de compra no "
"empreendimento %s."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:11
msgid ""
"The enterprise already received your buy request and will contact you for "
"confirmation."
msgstr ""
"O empreendimento já recebeu o seu pedido de compra e entrará em contato para "
"confirmação.confirmação."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:12
msgid "If you have any doubts about your order, write to us at: %s."
msgstr "Se você tem alguma dúvida sobre o seu pedido, nos escreva: %s."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:13
msgid "Review below the informations of your order:"
msgstr "Abaixo, revise as informações do seu pedido:"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:19
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:17
msgid "Phone number"
msgstr "Telefone"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:28
msgid "Delivery or pickup"
msgstr "Forma de retirada ou entrega"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:63
msgid "Here are the products you bought:"
msgstr "Aqui estão os produtos que você pediu:"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:67
msgid "Thanks for buying with us!"
msgstr "Obrigado por comprar conosco!"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/customer_notification.html.erb:70
#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:61
msgid "A service of %s."
msgstr "Um serviço de %s."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:10
msgid "This is a buy request made by %s."
msgstr "Esse é um pedido de compra feito por %s."

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:11
msgid "Below follows the customer informations:"
msgstr "Abaixo seguem as informações do consumidor:"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:55
msgid "And here are the items bought by this customer:"
msgstr "E aqui estão os itens pedidos por esse consumidor:"

#: ../views/shopping_cart_plugin/mailer/supplier_notification.html.erb:59
msgid "If there are any problems with this email contact the admin of %s."
msgstr ""
"Se houver algum problema com esse email contacte o administrador de %s."

#: ../views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:1
msgid "Basket options"
msgstr "Opções do cesto"

#: ../views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:7
msgid "Enable shopping basket"
msgstr "Habilitar cesto de compras"

#: ../views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:13
msgid "Deliveries or pickups"
msgstr "Formas de retirada ou entrega"

#: ../views/shopping_cart_plugin_myprofile/edit.html.erb:18
msgid "Back to control panel"
msgstr "Voltar ao painel de controle"