Noosfero/noosfero

View on GitHub
po/hy/noosfero.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-8-g01ea9f7\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-08 03:43+0000\n"
"Last-Translator: Nathania Saphira <nathaniasaphira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Armenian <https://hosted.weblate.org/projects/noosfero/"
"noosfero/hy/>\n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"

msgid "(Invalid request) %s can't be saved"
msgstr ""

msgid "(Invalid request) %s not given"
msgstr ""

msgid "Something wrong happened"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unauthorized"
msgstr "Չկատեգորիզացված արտադրանք"

msgid "Method Not Allowed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The article %s was removed."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid ""
"The article couldn't be removed due to some problem. Please contact the "
"administrator."
msgstr "Հեռացնել"

msgid ""
"Your abuse report was registered. The administrators are reviewing your "
"report."
msgstr ""

msgid ""
"Your report couldn't be saved due to some problem. Please contact the "
"administrator."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your vote was created."
msgstr "Ստեղծել"

msgid "You already follow this article."
msgstr ""

msgid "You are now following the article %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The comment '%s' was removed."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid ""
"Your solicitation was not registered. Already exists a community with this "
"name."
msgstr "Համայնք"

msgid ""
"Your invitation was registered. The community administrators are reviewing "
"your solicitation."
msgstr ""

msgid "The contact was sent."
msgstr ""

msgid "The contact was not sent."
msgstr ""

msgid "You already request a membership for this community."
msgstr ""

msgid "You already member of this community."
msgstr ""

msgid ""
"You are not member of this community and you did not made a membership "
"request."
msgstr ""

msgid "You already request a friendship solicitation to %s."
msgstr ""

msgid "You already a %s's friend"
msgstr ""

msgid "You are not a %s's friend and you did not made a friendship request."
msgstr ""

msgid "Your friendship request is waiting for approval."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The friendship with %s was removed."
msgstr "ընկերներ"

msgid "You already make a membership solicitation"
msgstr ""

msgid "Your membership request is waiting for approval."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The profile %s was removed."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Logout successfully."
msgstr "Հաջողությամբ մուտք եք գործել"

msgid "Email"
msgstr "Էլ. հասցե"

msgid "Login"
msgstr "Մուտք"

msgid "Password"
msgstr ""

msgid "Activation token"
msgstr ""

msgid "Short activation code"
msgstr ""

msgid "Waiting for admin moderate user registration"
msgstr ""

msgid "Activation code is invalid"
msgstr ""

msgid "Activation token is invalid"
msgstr ""

msgid "All change password requests were sent."
msgstr ""

msgid "Forgot password code"
msgstr ""

msgid "Access denied"
msgstr "Մուտքն արգելված է"

#, fuzzy
msgid "Logged users"
msgstr "Մուտք որպես %s"

#, fuzzy
msgid "Visitors"
msgstr "Պատմություն"

#, fuzzy
msgid "Friends / Members"
msgstr "Ընկերներ"

#, fuzzy
msgid "Me / Administrators"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

msgid "Nobody"
msgstr ""

msgid "Friends"
msgstr "Ընկերներ"

#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Արական"

#, fuzzy
msgid "Followers"
msgstr "Պանակ"

msgid "Members"
msgstr "Անդամներ"

#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "Environment settings updated"
msgstr "Համակարգ|Պարամետրեր"

msgid ""
"Community not found. You must insert the identifier of a community from this "
"environment"
msgstr ""

msgid "Saved the portal folders"
msgstr ""

msgid "Saved the number of news on folders"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Category %s saved."
msgstr "Կատեգորիա %s"

#, fuzzy
msgid "Could not save category."
msgstr "Ընտրել կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Roles successfully updated"
msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են"

msgid "Couldn't change the roles"
msgstr "Դերերի փոփոխումը ձախողվել է"

msgid "Member succefully unassociated"
msgstr "Անդամն արդեն փոխկապակցված չէ"

msgid "Failed to unassociate member"
msgstr "Փոխկապակցվածության հեռացումը ձախողված է"

msgid "Features updated successfully."
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են։"

msgid "Person fields updated successfully."
msgstr ""

msgid "Person fields not updated successfully."
msgstr ""

msgid "Enterprise fields updated successfully."
msgstr ""

msgid "Enterprise fields not updated successfully."
msgstr ""

msgid "Community fields updated successfully."
msgstr ""

msgid "Community fields not updated successfully."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Kind successfully created"
msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են"

msgid "There were some problems creating this new kind"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Kind successfully updated"
msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են"

msgid "There were some problems editing this kind"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Kind successfully removed"
msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են"

msgid "There were some problems deleting this kind"
msgstr ""

msgid "License created"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "License could not be created"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "License updated"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#, fuzzy
msgid "License could not be updated"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "License removed"
msgstr "Բուն հոդված"

#, fuzzy
msgid "License could not be removed"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Organization profiles"
msgstr "Կազմակերպությունը հաստատելու միջոց"

msgid "Community"
msgstr "Համայնք"

msgid "Enterprise"
msgstr "Կազմակերպություն Ձեռնարկություն"

msgid "All"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%s enabled"
msgstr "%s ակտիվացված չէ:"

#, fuzzy
msgid "%s could not be enabled"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "%s disabled"
msgstr "Հեռավորություն"

#, fuzzy
msgid "%s could not be disable"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "%s removed"
msgstr "Հեռացնել"

#, fuzzy
msgid "%s could not be removed"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Plugins updated successfully."
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

#, fuzzy
msgid "Plugins were not updated successfully."
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

msgid "Invalid profile type"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All profiles"
msgstr "Բոլոր հոդվածները"

msgid "People"
msgstr "Մարդիկ"

msgid "Communities"
msgstr "Հանրություններ"

msgid "Enterprises"
msgstr "Ձեռնարկություններ"

#, fuzzy
msgid "Sort by name"
msgstr "Անվանում"

msgid "Higher disk usage"
msgstr ""

msgid "Lower disk usage"
msgstr ""

msgid "Failed to create role"
msgstr "Դերի ստեղծումը ձախողված է"

msgid "Failed to edit role"
msgstr "Դերի փոփոխումը ձախողված է"

msgid "New template created"
msgstr ""

msgid "Name has already been taken"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Community not found. The template could no be changed."
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

msgid "%s defined as default"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Person not found. The template could no be changed."
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

#, fuzzy
msgid "Enterprise not found. The template could no be changed."
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

msgid "New trusted site added."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to add trusted site."
msgstr "Դերի փոփոխումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Trusted site was not found"
msgstr "Էջը չի գտնվել"

#, fuzzy
msgid "Failed to edit trusted site."
msgstr "Դերի փոփոխումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Trusted site removed"
msgstr "Բուն հոդված"

#, fuzzy
msgid "Trusted site could not be removed"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "The profile was deleted."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Could not remove profile"
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

msgid "%s people list - %s"
msgstr ""

msgid "The e-mails are being sent"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not create the e-mail"
msgstr "Սկզբնական նյութի ստեղծումը ձախողված է"

msgid "Origin not in allowed."
msgstr ""

msgid "Failed to remove block"
msgstr "Բաժնի տեղափոխումը ձախողված է:"

msgid "Make sure you made the test to verify that your are not a robot!"
msgstr ""

msgid "You do not have access to "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Homepage reseted."
msgstr "Կառավարել բովանդակությունը:"

#, fuzzy
msgid "\"%s\" configured as homepage."
msgstr "«%s» հոդվածը ստեղծել որպես գլխավոր էջ:"

#, fuzzy
msgid "File(s) successfully uploaded"
msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են"

#, fuzzy
msgid "\"%s\" was removed."
msgstr "Բուն հոդված"

#, fuzzy
msgid "You published this content successfully"
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

msgid "Select some group to publish your article"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your publish request was sent successfully"
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

#, fuzzy
msgid "Some of your publish requests couldn't be sent."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

#, fuzzy
msgid "Your publish request couldn't be sent."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

msgid "There is no portal community to publish your article."
msgstr ""

msgid "Thanks for your suggestion. The community administrators were notified."
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "Անվանում"

msgid "Size (bigger first)"
msgstr ""

msgid "Size (smaller first)"
msgstr ""

msgid "Are not you going to invite anyone?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your friends were invited successfully."
msgstr "ընկերներ"

#, fuzzy
msgid "Some of your friends could not be invited."
msgstr "ընկերներ"

#, fuzzy
msgid "%s could not be uploaded"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

msgid "Images"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլի անուն"

#, fuzzy
msgid "Email template was successfully created."
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Email template was successfully updated."
msgstr "Էլ. հասցե"

msgid "Sorry, we can not record your decision."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Circles of %s updated successfully"
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

msgid ""
"Please fill your personal information below in order to get your mailbox "
"approved by one of the administrators"
msgstr ""

msgid "e-Mail was not enabled successfully."
msgstr ""

msgid "e-Mail disabled successfully."
msgstr ""

msgid "e-Mail was not disabled successfully."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address was updated successfully!"
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

msgid ""
"Your new community creation request will be evaluated by an administrator. "
"You will be notified."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address could not be saved!"
msgstr "Հասցե"

msgid "%s was not enabled."
msgstr "%s ակտիվացված չէ:"

msgid "%s was not disabled."
msgstr "%s դիզակտիվացված չէ:"

#, fuzzy
msgid "Could not delete profile"
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

#, fuzzy
msgid "Welcome page saved successfully."
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

#, fuzzy
msgid "Welcome page could not be saved."
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

#, fuzzy
msgid "The profile '%s' was deactivated."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Could not deactivate profile."
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

#, fuzzy
msgid "The profile '%s' was activated."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Could not activate the profile."
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

msgid "Changes applied correctly"
msgstr ""

msgid "Something wrong happened! Changes could not be save!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You can not destroy the profile."
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

#, fuzzy
msgid "Location is disabled on the environment."
msgstr "Վայր"

#, fuzzy
msgid "Select at least one member."
msgstr "Նոր անդամ"

#, fuzzy
msgid "Member successfully unassociated"
msgstr "Անդամն արդեն փոխկապակցված չէ"

#, fuzzy
msgid "Current admins"
msgstr "Անդամներ"

msgid "The members list couldn't be updated. Please contact the administrator."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The members list was updated."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Role successfully removed!"
msgstr "Արտադրանքը հաջողությամբ հեռացված է"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove role!"
msgstr "Դերի ստեղծումը ձախողված է"

msgid "Error"
msgstr ""

msgid "Task already assigned!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Task responsible successfully updated!"
msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են"

#, fuzzy
msgid "All decisions were applied successfully."
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

msgid "Some decisions couldn't be applied."
msgstr ""

msgid "This action is not available for \"%s\"."
msgstr "Այս գործողության կատարումն անհնար է «%s» - ի համար։"

msgid ""
"We couldn't find an account to be activated. Maybe it is to be approved by "
"an admin."
msgstr ""

msgid "Your account was successfully activated!"
msgstr ""

msgid ""
"Your account was activated, now wait until an administrator approves your "
"account."
msgstr ""

msgid "Looks like your activation code is not correct. Would you try again?"
msgstr ""

msgid ""
"Something went wrong. You can try again, and if it persists, contact an "
"administrator."
msgstr ""

msgid "Invalid activation token. Maybe this account was already activated?"
msgstr ""

msgid ""
"A new activation code is on its way. Make sure to use the last code you "
"received."
msgstr ""

msgid "An admin will approve your account soon."
msgstr ""

msgid "Logged in successfully"
msgstr "Հաջողությամբ մուտք եք գործել"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Մասնակցի սխալ անուն կամ սխալ գաղտնաբառ"

msgid "This environment doesn't allow user registration."
msgstr ""

msgid "You have been logged out."
msgstr "Դուք համակարգից ելք եք գործել։"

msgid "Your password has been changed successfully!"
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխված է:"

msgid "This environment doesn't allow password recovery."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Can not recover user password with blank value."
msgstr "Դուք կարող եք վերականգնել Ձեր գաղտնաբառը` հետևյալ հղմանը սեղմելով:"

msgid "Could not find any user with %s equal to \"%s\"."
msgstr ""

msgid "Could not perform password recovery for the user."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This login name is available"
msgstr "Այս գործողության կատարումն անհնար է «%s» - ի համար:"

#, fuzzy
msgid "This login name is unavailable"
msgstr "Այս գործողության կատարումն անհնար է «%s» - ի համար:"

#, fuzzy
msgid "This field can't be blank"
msgstr "%{fn} չի կարող այդպես լինել"

msgid "This e-mail address is available"
msgstr ""

msgid "This e-mail address is taken"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "Ներկայիս կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Comment not allowed in this article"
msgstr "Սկզբնական նյութի ստեղծումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Comment was rejected"
msgstr "Մեկնաբանությունների հաշվարկում"

msgid "Your comment is waiting for approval."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Comment successfully created."
msgstr "Մեկնաբանությունը հաջողությամբ հեռացված է:"

#, fuzzy
msgid "The comment was not removed."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "You couldn't mark this comment as spam."
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

msgid "Contact successfully sent"
msgstr ""

msgid "Contact not sent"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Notification of new comments to '%s' was successfully canceled"
msgstr "Արտադրանքը հաջողությամբ հեռացված է"

msgid "Your invitations are being sent."
msgstr ""

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""

msgid "Please enter a valid profile."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%s's contents tagged with \"%s\""
msgstr "Հոդվածներում «%s» պիտակները"

msgid "%s administrator still needs to accept you as member."
msgstr "%s դուք դեռևս ադմինիստրատորի կողմից հաստատման կարիք ունեք։"

#, fuzzy
msgid "You just became a member of %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "You are already a member of %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "You are not a member of %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

msgid "%s still needs to accept being your friend."
msgstr "%s դեռ պետք է Ձեզ որպես իր ընկեր ընդունի:"

#, fuzzy
msgid "You are already a friend of %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "You are already following %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

msgid "You are now following %s"
msgstr ""

msgid "Select at least one circle to follow %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have unblocked %s successfully. "
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to unblock enterprises in this environment."
msgstr "Դուք չեք կարող տեսնել տվյալ բովանդակությունը:"

#, fuzzy
msgid "Message successfully sent."
msgstr "Էլ.փոստի պարամետրերը հաջողությամբ պահպանված են:"

msgid "You can't leave an empty message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Comment successfully added."
msgstr "Մեկնաբանությունը հաջողությամբ հեռացված է:"

msgid "You can't leave an empty comment."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Notification successfully removed."
msgstr "Արտադրանքը հաջողությամբ հեռացված է"

#, fuzzy
msgid "You could not remove this notification."
msgstr "Արտադրանքի հեռացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "You could not answer the captcha."
msgstr "Արտադրանքի հեռացումը ձախողված է"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Գալիք իրադարձություններ"

#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"

msgid "Events"
msgstr "Իրադարձություններ"

msgid ""
"This profile is inaccessible. You don't have the permission to view the "
"content here."
msgstr ""

msgid "Oops ... you cannot go ahead here"
msgstr ""

msgid "Checking availability of login name..."
msgstr ""

msgid "Checking if e-mail address is already taken..."
msgstr ""

msgid "published an article %{title} %{time_ago}"
msgstr ""

msgid "has made 1 new friend %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgid_plural "has made %{num} new friends %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "has 1 new follower %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgid_plural "has %{num} new followers %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgstr[0] "Անվանում"

msgid "has joined 1 community %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgid_plural "has joined %{num} communities %{time_ago}<hr />%{name}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "has joined the community %{time_ago}"
msgstr ""

msgid "uploaded %{total} image %{time_ago}"
msgid_plural "uploaded %{total} images %{time_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "sent a message to %{receiver} %{time_ago}<hr/>%{message}"
msgstr ""

msgid "replied to a scrap from %{receiver} %{time_ago}<hr /> \"%{message}\""
msgstr ""

msgid "%{time_ago}<hr /> \"%{text}\""
msgstr ""

msgid "favorited enterprise %{title} %{time_ago}"
msgstr ""

msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"

msgid "Close"
msgstr "Փակել"

msgid "This is %s, version %s"
msgstr "Սա %s, տարբերակ %s"

msgid "Categories"
msgstr "Կատեգորիաներ"

msgid "Search..."
msgstr "Որոնել..."

msgid "This is a search box. Click, write your query, and press enter to find"
msgstr ""
"Այստեղ կարող եք որոնում կատարել: Մուտքագրեք Ձեր հարցումն ու սեղմեք «Enter» "
"կոճակը:"

msgid "Click, write and press enter to find"
msgstr "Մուտքագրեք և սեղմեք «Enter» կոճակը"

msgid "Search"
msgstr "Որոնում"

msgid "Public"
msgstr "Հրապարակային"

msgid "Folder"
msgstr "Պանակ"

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Event"
msgstr "Իրադարձություն"

msgid "Forum"
msgstr ""

msgid "Article"
msgstr "Հոդված"

msgid "Clone %s"
msgstr ""

msgid "Online Manual"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Ստեղծել"

#, fuzzy
msgid "Read more"
msgstr "Հեռացնել"

#, fuzzy
msgid "contents|More recent"
msgstr "Համայնքներ"

#, fuzzy
msgid "contents|More viewed"
msgstr "Համայնքներ"

#, fuzzy
msgid "contents|Most commented"
msgstr "Համայնքներ"

#, fuzzy
msgid "New content"
msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը"

#, fuzzy
msgid "people|More recent"
msgstr "Վերջին"

#, fuzzy
msgid "people|More active"
msgstr "Ակտիվ"

#, fuzzy
msgid "people|More popular"
msgstr "Մարդիկ և խմբեր"

#, fuzzy
msgid "communities|More recent"
msgstr "Համայնքներ"

#, fuzzy
msgid "communities|More active"
msgstr "Համայնքներ"

#, fuzzy
msgid "communities|More popular"
msgstr "Համայնքներ"

msgid "Previous"
msgstr "Նախորդ"

#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "տեսնել բոլոր ..."

#, fuzzy
msgid "Manage %s"
msgstr "Կառավարել"

#, fuzzy
msgid "My enterprises"
msgstr "Բոլոր ձեռնարկությունները"

#, fuzzy
msgid "My communities"
msgstr "Համայնքներ"

#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "Configure the environment"
msgstr "Անհատական էջ|Միջավայր"

#, fuzzy
msgid "Manage your pending tasks"
msgstr "Կառավարել Ձեր բովանդակությունը:"

msgid "Logout"
msgstr "Դուրս գալ:"

msgid "Leave the system"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Գնալ Ձեր գլխավոր էջ"

msgid "Control panel"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

msgid "Configure your personal account and content"
msgstr ""

msgid "Sign up"
msgstr "Գրանցվել"

msgid " characters left"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Limit of characters reached"
msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում"

#, fuzzy
msgid "Source: %s"
msgstr "Գին %s"

msgid "in %s"
msgstr ""

msgid "Report abuse"
msgstr ""

msgid "You already reported this profile."
msgstr ""

msgid "Report this profile for abusive behaviour"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure that you want to remove the folder \"%s\"? Note that all the "
"items inside it will also be removed!"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք հեռացնել այս թղթապանակը, այն հեռացնելով, կհեռացվի "
"նաև նրա ամբողջ պարունակությունը:"

#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to remove the item \"%s\"?"
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

#, fuzzy
msgid "Profile organization"
msgstr "Մեկ կազմակերպություն"

msgid ""
"Your profile will be created according to the selected template. Click on "
"the options to view them."
msgstr ""

msgid "Errors while saving"
msgstr ""

msgid "The content here is available to %s's friends only."
msgstr ""

msgid "The contents in this profile is available to members only."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "See all connections"
msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը"

#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "Ֆայլի անուն"

msgid "Go to full screen mode"
msgstr ""

msgid "Exit full screen"
msgstr ""

msgid "Exit full screen mode"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Հատկություններ"

msgid "Do not allow new content on this article and its children"
msgstr ""

msgid "Allow all members to edit this article"
msgstr ""

msgid "This topic is opened for replies"
msgstr ""

msgid "I want to receive comments about this article"
msgstr ""

msgid "I want to receive a notification of each comment written by e-mail"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "I want to approve comments on this article"
msgstr "Սկզբնական նյութի ստեղծումը ձախողված է"

msgid "I want this article to display the number of hits it received"
msgstr ""

msgid "I want this article to display a link to older versions"
msgstr ""

msgid "Post access"
msgstr ""

msgid "Who will be able to see your post?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Topic creation"
msgstr "Վայր"

msgid "Who will be able to create new topics on this forum?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Community members will not view this content"
msgstr "Համայնք"

#, fuzzy
msgid "Allow only community members entered below to view this content"
msgstr "Համայնք"

#, fuzzy
msgid "Type in a name of a community member"
msgstr "Անվանում"

msgid "New article"
msgstr "Նոր հոդված"

msgid "Edit"
msgstr "Փոփոխել"

msgid "Follow"
msgstr ""

msgid "Unfollow"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Հեռացնել"

#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Տարածաշրջան %d"

#, fuzzy
msgid "Invite Friends"
msgstr "Կառավարել ընկերներին"

#, fuzzy
msgid "Add translation"
msgstr "Ավելացնել նախընտրած կազմակերպություն"

msgid "Upload files"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Suggest an article"
msgstr "Նոր հոդված"

#, fuzzy
msgid "All versions"
msgstr "Նայել ամբողջ արտադրանքը"

msgid "Articles"
msgstr "Հոդվածներ"

msgid "Products"
msgstr "Արտադրանք"

msgid "Visualization of posts"
msgstr ""

msgid "I want to display the preview of posts before the text"
msgstr ""

msgid "New post"
msgstr ""

msgid "Configure blog"
msgstr ""

msgid "Main content"
msgstr "Հիմնական բովանդակություն"

msgid "This block is invisible. Your visitors will not see it."
msgstr ""

msgid "Drop Here"
msgstr ""

msgid "Can't move up anymore."
msgstr ""

msgid "Move block up"
msgstr "Բարձրացնել վերև"

msgid "Can't move down anymore."
msgstr ""

msgid "Move block down"
msgstr "Իջեցնել ներքև"

msgid "Move to the opposite side"
msgstr ""

msgid "Remove block"
msgstr "Հեռացնել բաժինը"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this block?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

msgid "Clone"
msgstr ""

msgid "Embed block code"
msgstr ""

msgid ""
"Below, youll see a field containing embed code for the block. Just copy the "
"code and paste it into your website or blogging software."
msgstr ""

msgid "Embed code"
msgstr ""

msgid "Help on this block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "General category"
msgid_plural "General categories"
msgstr[0] "Ընդհանուր կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Region"
msgid_plural "Regions"
msgstr[0] "Տարածաշրջան"

msgid "Type of category"
msgstr "Կատեգորիայի տեսակը"

#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "Չկա"

msgid "Busy"
msgstr ""

msgid "Sign out of chat"
msgstr ""

msgid "New %s"
msgstr "նոր %s"

msgid "Spread this"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ", by %s"
msgstr "որոնել ըստ %s"

msgid "Mark as not Spam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Մարտ"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to mark this comment as SPAM?"
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this comment and all its replies?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

msgid "Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%s comments"
msgstr "Մեկնաբանություն թողնել"

#, fuzzy
msgid "no comments yet"
msgstr "Առայժմ ոչ մի մեկնաբանություն չկա:"

#, fuzzy
msgid "One comment"
msgstr "Մեկ մեկնաբանություն"

#, fuzzy
msgid "This is a private content"
msgstr "Անհատական էջի բովանդակություն"

#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "Կազմակերպություններ"

msgid "String"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Նահանգ"

msgid "Numeric"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Հղումներ"

msgid "List"
msgstr ""

msgid "Checkbox"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Այո"

msgid "No"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{year}"
msgstr "%{month} %{day}, %{year}"

#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{day}"
msgstr "%{month} %{year}"

#, fuzzy
msgid "%{month}/%{day}/%{year}"
msgstr "%{month} %{day}, %{year}"

#, fuzzy
msgid "%{month}/%{day}"
msgstr "%{month} %{day}, %{year}"

#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{day}, %{year}"
msgstr "%{month} %{day}, %{year}"

#, fuzzy
msgid "%{month}/%{day}/%{year}, %{hour}:%{minutes}"
msgstr "%{month} %{day}, %{year}"

#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{day}, %{year} %{hour}:%{minutes}"
msgstr "%{month} %{day}, %{year}"

#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{day} %{hour}:%{minutes}"
msgstr "%{month} %{day}, %{year}"

#, fuzzy
msgid "from %{month} %{day1} to %{day2}, %{year}"
msgstr "%{month} %{day}, %{year}"

#, fuzzy
msgid "from %{date1} to %{date2}, %{year}"
msgstr "%{author}-ի կողմից %{date}-ին"

#, fuzzy
msgid "from %{date1} to %{date2}"
msgstr "%{author}-ի կողմից %{date}-ին"

#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "Կիրակի"

#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "Երկուշաբթի"

#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr "Երեքշաբթի"

#, fuzzy
msgid "Wed"
msgstr "Կարմիր"

msgid "Thu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr "Ուրբաթ"

#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr "Նահանգ"

#, fuzzy
msgid "%{month}"
msgstr "%{month} %{day}, %{year}"

msgid "%{month} %{year}"
msgstr "%{month} %{year}"

msgid "Are you sure you want to visit this web site?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք այս կայքն այցելել:"

msgid "Approved"
msgstr "Հաստատված է"

msgid "Rejected"
msgstr "Մերժված է"

msgid "No events for this day"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Events for %s"
msgstr "%-ից մինչև %"

msgid "No events for this month"
msgstr ""

msgid " to "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Place: "
msgstr "Գին"

msgid "Yes, I will go!"
msgstr ""

msgid "I will not"
msgstr ""

msgid "I'm interested"
msgstr ""

msgid "Will you go?"
msgstr ""

msgid "Administrator must approve all new organizations"
msgstr "Բոլոր նոր կազմակերպությունները պետք է հաստատվեն ադմինիստրատորի կողմից:"

msgid "Administrator assigns validator organizations per region."
msgstr ""
"Ադմինիստրատորը նշանակում է վավերացնող կազմակերպությունների ըստ տարածաշրջանի։"

msgid "All new organizations are approve by default"
msgstr ""

msgid "(empty folder)"
msgstr ""

msgid "Edit folder"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Մասնակցի անուն"

msgid "Cancel"
msgstr "Հրաժարում"

msgid "Select the State"
msgstr "Ընտրեք նահանգը"

msgid "Select the City"
msgstr "Ընտրեք քաղաքը"

msgid "State:"
msgstr "Նահանգ"

msgid "City:"
msgstr "Քաղաք"

msgid "* field is mandatory"
msgstr ""

msgid "Done"
msgstr ""

msgid "Today"
msgstr ""

msgid "Sunday"
msgstr "Կիրակի"

msgid "Monday"
msgstr "Երկուշաբթի"

msgid "Tuesday"
msgstr "Երեքշաբթի"

msgid "Wednesday"
msgstr "Չորեքշաբթի"

msgid "Thursday"
msgstr "Հինգշաբթի"

msgid "Friday"
msgstr "Ուրբաթ"

msgid "Saturday"
msgstr "Շաբաթ"

#, fuzzy
msgid "Su"
msgstr "Կիրակի"

#, fuzzy
msgid "Mo"
msgstr "Երկուշաբթի"

#, fuzzy
msgid "Tu"
msgstr "Երեքշաբթի"

#, fuzzy
msgid "We"
msgstr "Կարմիր"

msgid "Th"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fr"
msgstr "Ուրբաթ"

#, fuzzy
msgid "Sa"
msgstr "Նահանգ"

msgid "January"
msgstr "Հունվար"

msgid "February"
msgstr "Փետրվար"

msgid "March"
msgstr "Մարտ"

msgid "April"
msgstr "Ապրիլ"

msgid "May"
msgstr "Մայիս"

msgid "June"
msgstr "Հունիս"

msgid "July"
msgstr "Հուլիս"

msgid "August"
msgstr "Օգոստոս"

msgid "September"
msgstr "Սեպտեմբեր"

msgid "October"
msgstr "Հոկտեմբեր"

msgid "November"
msgstr "Նոյեմբեր"

msgid "December"
msgstr "Դեկտեմբեր"

#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr "Հունվար"

msgid "Feb"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Մարտ"

#, fuzzy
msgid "Apr"
msgstr "Ապրիլ"

#, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "Հունիս"

#, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "Հուլիս"

#, fuzzy
msgid "Aug"
msgstr "Օգոստոս"

#, fuzzy
msgid "Sep"
msgstr "Սեռ"

#, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr "Հոկտեմբեր"

msgid "Nov"
msgstr ""

msgid "Dec"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Հաջորդ"

#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Նախորդ"

#, fuzzy
msgid "Wk"
msgstr "աշխատավայր"

#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Որտեղից"

msgid "Until"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "Դուրս գալ:"

msgid "New discussion topic"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure forum"
msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն"

msgid "Discussion topic"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Posts"
msgstr "Արտադրանք"

#, fuzzy
msgid "Last post"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

msgid "by"
msgstr ""

msgid "Allow images from this gallery to be downloaded"
msgstr ""

msgid ""
"The language you choose here is the language used for options, buttons, etc. "
"It does not affect the language of the content created by other users."
msgstr ""
"Այստեղ ընտրված լեզուն վերաբերվում է համակարգի արտաքին տեսքին (կոճակներ և "
"այլն), և չի փոխում մասնակիցների կողմից ստեղծված հոդվածների լեզուն։"

msgid "(No icon)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Նորություններ"

msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"

msgid "Send"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել"

msgid "Up"
msgstr "Վերև"

msgid "Down"
msgstr ""

msgid "Left"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Բարձրություն"

msgid "Gray up"
msgstr ""

msgid "Gray down"
msgstr ""

msgid "Gray left"
msgstr ""

msgid "Gray Right"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Read up"
msgstr "Կարմիր"

#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Այո"

#, fuzzy
msgid "Eyes"
msgstr "Իրադարձություններ"

msgid "Photos"
msgstr ""

msgid "Person"
msgstr "Անձ"

#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Գլխավոր էջ"

#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Կառավարել"

#, fuzzy
msgid "To do list"
msgstr "Պիտակների ցուցակ"

#, fuzzy
msgid "Community's profile"
msgstr "Համայնքներ"

msgid "Join this community"
msgstr "Միանալ այս համայնքին"

msgid "Agenda"
msgstr ""

msgid "Image gallery"
msgstr "Նկարադարան"

msgid "Agrometeorology"
msgstr ""

msgid "Agronomy"
msgstr ""

msgid "Foods"
msgstr ""

msgid "Anthropology"
msgstr "Մարդաբանություն"

msgid "Architecture"
msgstr "Ճարտարապետություն"

msgid "Arts"
msgstr "Արվեստ"

msgid "Astronomy"
msgstr "Աստղագիտություն"

msgid "Librarianship"
msgstr ""

msgid "Biosciences"
msgstr ""

msgid "Biophysics"
msgstr ""

msgid "Biology"
msgstr "Կենսաբանություն"

msgid "Biotechnology"
msgstr ""

# Բուսաբանություն
msgid "Botany"
msgstr "Բուսաբանություն"

msgid "Science Politics"
msgstr "Քաղաքագիտություն"

msgid "Accounting and Actuarial Science"
msgstr ""

msgid "Morphologic Sciences"
msgstr ""

msgid "Computer Science"
msgstr ""

msgid "Rural Development"
msgstr ""

msgid "Law"
msgstr "Իրավաբանություն"

msgid "Ecology"
msgstr "Էկոլոգիա"

msgid "Economy"
msgstr "Տնտեսագիտություն"

msgid "Education"
msgstr "Կրթություն"

msgid "Long-distance Education"
msgstr "Հեռահար ուսուցում"

msgid "Physical Education"
msgstr ""

msgid "Professional Education"
msgstr ""

msgid "Nursing"
msgstr ""

msgid "Engineerings"
msgstr "Ճարտարագիտություն"

msgid "Basic and Average education"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr "Վիճակագրություն"

msgid "Stratigraphy"
msgstr ""

msgid "Pharmacy"
msgstr "Դեղագործություն"

msgid "Pharmacology"
msgstr ""

msgid "Philosophy"
msgstr "Փիլիսոփայություն"

msgid "Physics"
msgstr "Ֆիզիկա"

msgid "Plant Protection"
msgstr ""

msgid "Genetics"
msgstr "Ժառանգաբանություն"

msgid "Geosciences"
msgstr ""

msgid "Geography"
msgstr "Աշխարհագրություն"

msgid "Geology"
msgstr ""

msgid "Hydrology"
msgstr ""

msgid "Hydromechanics"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "Պատմություն"

msgid "Horticulture"
msgstr ""

msgid "Informatics"
msgstr ""

msgid "Interdisciplinary"
msgstr ""

msgid "Journalism"
msgstr "Լրագրություն"

msgid "Letters"
msgstr "Նամակներ"

msgid "Languages"
msgstr "Լեզուներ"

msgid "Mathematics"
msgstr "Մաթեմատիկա"

msgid "Medicines"
msgstr ""

msgid "Medicine"
msgstr "Բժշկություն"

msgid "Metallurgy"
msgstr "Մետաղագիտություն"

msgid "Microbiology"
msgstr "Մանրէաբանություն"

msgid "Mineralogy"
msgstr "Հանքաբանություն"

msgid "Music"
msgstr "Երաժշտություն"

msgid "Nutrition"
msgstr ""

msgid "Odontology"
msgstr ""

msgid "Paleontology"
msgstr ""

msgid "Petrology"
msgstr ""

msgid "Production"
msgstr ""

msgid "Psychology"
msgstr "Հոգեբանություն"

msgid "Psychiatry"
msgstr "Հոգեբուժություն"

msgid "Quality"
msgstr "Որակ"

msgid "Chemistry"
msgstr "Քիմիա"

msgid "Health"
msgstr "Առողջապահություն"

msgid "Remote Sensing"
msgstr ""

msgid "Forestry"
msgstr "Անտառաբուծություն"

msgid "Sociology"
msgstr "Սոցիոլոգիա"

msgid "Ground"
msgstr ""

msgid "Theater"
msgstr "Թատրոն"

msgid "Transport"
msgstr ""

msgid "Urbanism"
msgstr ""

msgid "Veterinary Medicine"
msgstr "Անասնաբուժություն"

msgid "Zoology"
msgstr "Կենդանաբանություն"

msgid "Zootecnia"
msgstr ""

msgid "Others"
msgstr "Այլ"

msgid "Post-Doctoral"
msgstr ""

msgid "Ph.D."
msgstr ""

msgid "Masters"
msgstr ""

msgid "Graduate"
msgstr ""

msgid "High School"
msgstr ""

msgid "Elementary School"
msgstr ""

msgid "Concluded"
msgstr ""

msgid "Incomplete"
msgstr ""

msgid "Ongoing"
msgstr ""

msgid "[Select ...]"
msgstr ""

msgid "Select a country..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a state..."
msgstr "Ընտրեք նահանգը"

#, fuzzy
msgid "Select a city..."
msgstr "Ընտրեք քաղաքը"

#, fuzzy
msgid "Select domain"
msgstr "տիրույթ"

msgid "Preferred domain name:"
msgstr ""

msgid "This field must be public"
msgstr ""

msgid "ZIP code"
msgstr ""

msgid "e-Mail"
msgstr "Էլ. հասցե"

msgid "Jabber"
msgstr ""

msgid "Date of birth"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Profile created at"
msgstr "Անհատական էջ|Ստեղծվել է"

#, fuzzy
msgid "Privacy setting"
msgstr "Անձնական տվյալների հատկություններ"

#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Պիտակներ"

msgid "Following"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Basic information"
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"

msgid "Male"
msgstr "Արական"

msgid "Female"
msgstr "Իգական"

#, fuzzy
msgid "One post"
msgid_plural "%{num} posts"
msgstr[0] "Մեկ մեկնաբանություն"
msgstr[1] "մեկնաբանություններ"

#, fuzzy
msgid "One picture"
msgid_plural "%{num} pictures"
msgstr[0] "Փոխել նկարը"
msgstr[1] "Փոխել նկարը"

msgid "non registered gender"
msgstr "սեռը գրանցված չէ"

msgid "Wall"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send an e-mail"
msgstr "էլ. հասցե"

msgid "Join"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Leave community"
msgstr "Դուրս գալ այս համայնքից"

#, fuzzy
msgid "Profile links"
msgstr "Պրոֆայլ"

msgid "Filter profiles by name"
msgstr ""

msgid "The id of the %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Title of the article"
msgstr "Հոդված"

#, fuzzy
msgid "Name of article's profile"
msgstr "Հոդված"

#, fuzzy
msgid "Identifier of article's profile"
msgstr "Որոշիչ"

msgid "Identifier of article's author"
msgstr ""

msgid "Name of article's author"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email of article's author"
msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում"

msgid "Identifier of the block's profile"
msgstr ""

msgid "Name of the block's profile"
msgstr ""

msgid "Email of the block's profile"
msgstr ""

msgid "Title of the block"
msgstr ""

msgid "Identifier of the current person that is logged in the system"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More popular"
msgstr "Մարդիկ և խմբեր"

#, fuzzy
msgid "More active"
msgstr "Ակտիվ"

#, fuzzy
msgid "More recent"
msgstr "Ավելի նոր մարդիկ"

#, fuzzy
msgid "More relevant"
msgstr "Ավելի նոր մարդիկ"

#, fuzzy
msgid "More comments"
msgstr "Կառավարել մեկնաբանությունները"

#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Մայիս"

#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Ֆայլի անուն"

msgid "Compact"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "content"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"

#, fuzzy
msgid "Tagged with"
msgstr "\"%s\" - ով պիտակավորված"

msgid ", "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "search in all categories"
msgstr "%s կատեգորիայում"

#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Ցուցադրել անունը"

#, fuzzy
msgid "Choose a template"
msgstr "Նկարադարան"

msgid "No tags yet."
msgstr "Առայժմ պիտակներ չկան։"

msgid "What are tags?"
msgstr "Ի՞նչ է պիտակը:"

msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_%28metadata%29"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_%28metadata%29"

#, fuzzy
msgid "one item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "Բովանդակության տեսակ"
msgstr[1] "Բովանդակության տեսակ"

#, fuzzy
msgid "Type in an keyword"
msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը"

#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "Գտնված արդյունքներ %d"

#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Որոնել..."

#, fuzzy
msgid "Type in a search term"
msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը"

#, fuzzy
msgid "All users"
msgstr "Բոլոր խմբերը"

#, fuzzy
msgid "Admin users"
msgstr "Մեկ օգտվող"

#, fuzzy
msgid "Activated users"
msgstr "Ակտիվացնել"

#, fuzzy
msgid "Deativated users"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

#, fuzzy
msgid "Recently logged users"
msgstr "մասնակից"

#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Թղթապանակ"

msgid "[%s] you got a new comment!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "[%s] %s commented on a content of %s"
msgstr "Ամենից հաճախ մեկնաբանվող հոդվածները"

msgid "Message"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr ""

msgid "City and state"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sent by %s."
msgstr "Մեկ համայնք"

msgid "Sent by Noosfero."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sent by community %s."
msgstr "Մեկ համայնք"

msgid "[%s] Pending tasks"
msgstr ""

msgid "[%s] You received a scrap!"
msgstr ""

msgid "[%{environment}] Welcome to %{environment} mail!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "[%s] Activate your account"
msgstr "Ձեր կազմակերպությունները ցուցադրող բաժին"

#, fuzzy
msgid "Welcome to environment %s"
msgstr "Փակ %s"

msgid "[%s] What about grow up your network?"
msgstr ""

msgid "Abuse complaint (%s)"
msgstr ""

msgid "Abuse complaint"
msgstr ""

msgid "%{linked_subject} was reported due to inappropriate behavior."
msgstr ""

msgid ""
"Your profile was reported by the users of %s due to inappropriate behavior. "
"The administrators of the environment are now reviewing the report. To solve "
"this misunderstanding, please contact the administrators."
msgstr ""

msgid ""
"Your profile was disabled by the administrators of %s due to inappropriate "
"behavior. To solve this misunderstanding please contact them."
msgstr ""

msgid "%s was reported due to inappropriate behavior."
msgstr ""

msgid ""
"The users of %{environment} reported %{reported} due to inappropriate "
"behavior. A task was created with all the reports including the reasons and "
"contents reported by these users. Please verify the reports and decide "
"whether this profile must be disabled or not."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to be your friend."
msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ"

msgid ""
"You need to login to %{system} in order to accept %{requestor} as your "
"friend."
msgstr ""

msgid "New friend"
msgstr "Նոր ընկեր"

msgid "New member"
msgstr "Նոր անդամ"

msgid "%{requestor} wants to be a member of '%{target}'."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"%{requestor}%{requestor_email} wants to be a member of '%{organization}'."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

msgid ""
"You will need login to %{system} in order to accept or reject %{requestor} "
"as a member of %{organization}."
msgstr ""

msgid ""
"You have been accepted at \"%{target}\" with the profile \"%{requestor}\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Your request to enter community \"%{target}\" with the profile "
"\"%{requestor}\" was not accepted. Please contact any profile admin from "
"%{target} for more information. The following explanation was given: \n"
"\n"
"\"%{explanation}\""
msgstr "Համայնք"

msgid "You can not post articles to other users."
msgstr ""

msgid "(The original text was removed)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Article removed."
msgstr "Բուն հոդված"

msgid "%{requestor} wants to publish the article: %{linked_subject}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The article was removed."
msgstr "Այս անհատական էջը"

msgid "%{requestor} wants to publish the article: %{article}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{requestor} wanted to publish an article but it was removed."
msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ"

msgid ""
"You need to login on %{system} in order to approve or reject this article."
msgstr ""

msgid ""
"Your request for publishing the article \"%{article}\" was approved. Here is "
"the comment left by the admin who approved your article:\n"
"\n"
"%{comment} "
msgstr ""

msgid "Your request for publishing the article \"%{article}\" was approved."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your request for publishing the article \"%{article}\" was rejected."
msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ"

msgid ""
"Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your "
"article: \n"
"\n"
"%{reject_explanation}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Հապավում"

#, fuzzy
msgid "New comment to article"
msgstr "Ամենից հաճախ մեկնաբանվող հոդվածները"

#, fuzzy
msgid "%{requestor} commented on the article: %{linked_subject}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to comment the article: %{article}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "%{requestor} wanted to comment the article but it was removed."
msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ"

#, fuzzy
msgid ""
"You need to login on %{system} in order to approve or reject this comment."
msgstr ""
"Այս համակարգի բոլոր հնարավորություններն օգտագործելու համար դու պետք է մուտք "
"գործեք համակարգ:"

msgid ""
"Your comment to the article \"%{article}\" was approved. Here is the comment "
"left by the admin who approved your comment:\n"
"\n"
"%{comment} "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your request for comment the article \"%{article}\" was approved."
msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ"

#, fuzzy
msgid "Your request for commenting the article \"%{article}\" was rejected."
msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ"

msgid ""
"Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your "
"comment: \n"
"\n"
"%{reject_explanation}"
msgstr ""

msgid "Kind definition"
msgstr ""

msgid "%{requestor} wants to be defined as \"%{kind}\"."
msgstr ""

msgid ""
"Your request to be defined as \"%s\" was created and is being reviewed by "
"the administrators."
msgstr ""

msgid "Your request to be defined as \"%s\" was approved."
msgstr ""

msgid "Your request to be defined as \"%s\" was rejected."
msgstr ""

msgid ""
"Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your "
"request: \n"
"\n"
"%{reject_explanation}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Համառոտ ակնարկ"

#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"

msgid "Slug"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի անուն"

#, fuzzy
msgid "article"
msgstr "Հոդված"

#, fuzzy
msgid ""
"The title (article name) is already being used by another article, please "
"use another title."
msgstr ""
"%{fn} (the code generated from the article name) արդեն օգտագործվում է մեկ "
"այլ հոդվածում:"

msgid "is not available as article name."
msgstr ""

msgid "can not be less restrictive than this profile access which is: %s."
msgstr ""

msgid "self-reference is not allowed."
msgstr ""

msgid "cyclical reference is not allowed."
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"

msgid "Tag list"
msgstr "Պիտակների ցուցակ"

msgid "HTML Text document"
msgstr "HTML տեքստային փաստաթուղթ"

#, fuzzy
msgid "Language not supported by the environment."
msgstr "Անհատական էջ|Միջավայր"

msgid "Language is already used"
msgstr ""

msgid "Language must be chosen"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A language must be chosen for the native article"
msgstr "Հոդված"

#, fuzzy
msgid "no comments"
msgstr "Մեկ մեկնաբանություն"

#, fuzzy
msgid "one comment"
msgstr "Մեկ մեկնաբանություն"

msgid "no views"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "one view"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"

msgid "%s views"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Created at: "
msgstr "Ստեղծված է"

msgid "is archived!!"
msgstr ""

msgid "Custom fields must have values"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display one of your contents."
msgstr "Ցուցադրիր հոդվածներիցդ որևէ մեկը:"

msgid "Show one article"
msgstr ""

msgid ""
"This block displays one of your articles. You can edit the block to select "
"which one of your articles is going to be displayed in the block."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "In all pages"
msgstr "%s կատեգորիայում"

#, fuzzy
msgid "Only in the homepage"
msgstr "Ցուցադրել մենյուի մեջ"

#, fuzzy
msgid "In all pages, except in the homepage"
msgstr "Ցուցադրել մենյուի մեջ"

#, fuzzy
msgid "Don't display"
msgstr "Մենյուի մեջ ցույց չտալ"

#, fuzzy
msgid "Logged"
msgstr "Մուտք որպես %s"

#, fuzzy
msgid "Not logged"
msgstr "Չտեղեկացված"

msgid "Can be modified"
msgstr ""

msgid "Cannot be modified"
msgstr ""

msgid "Can be moved"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot be moved"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

msgid "A blog, inside which you can put other articles."
msgstr ""

msgid "Blog posts"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Categories Menu"
msgstr "Կատեգորիաներ"

msgid "This block presents the categories like a web site menu."
msgstr ""

msgid "Acronym"
msgstr "Հապավում"

#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "{fn} cannot be like that."
msgstr "%{fn} չի կարող այդպես լինել"

#, fuzzy
msgid "{fn} is already being used by another category."
msgstr "%{fn} արդեն օգտագործվում է մեկ այլ կատեգորիայի կողմից:"

#, fuzzy
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Մասնակից|Գաղտնաբառի հաստատում"

msgid "Change password"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"

msgid "%{requestor} wants to change its password."
msgstr ""

msgid "Your password change request was cancelled at %s."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխելու հայցը մերժվել է %s։"

msgid "Your password was changed successfully."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է։"

#, fuzzy
msgid ""
"In order to change your password, please visit the following address:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you did not required any change to your password just desconsider this "
"email."
msgstr ""
"Գաղտնաբառը փոխելու համար խնդրում ենք այցելել հետևյալ կայքը` \n"
"\n"
"%s"

msgid "Circle"
msgstr ""

msgid "can't add two circles with the same name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "{fn} can only be informed for unauthenticated authors"
msgstr "կարող են միայն ոչ վավերացված հեղինակները տեղեկանալ"

#, fuzzy
msgid "(removed user)"
msgstr "Հեռացնել"

msgid "(unauthenticated user)"
msgstr "(մասնակիցն անվավեր է)"

msgid "associated with this comment is archived!"
msgstr ""

msgid "%s published a comment."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"<p>Display all of your communities.</p><p>You could choose the amount of "
"communities will be displayed and you could priorize that profiles with "
"images.</p> <p>The view all button is always present in the block.</p>"
msgstr "Ցուցադրել անունը"

#, fuzzy
msgid "Communities Block"
msgstr "Հանրություններ"

#, fuzzy
msgid "{#} Communities"
msgstr "Հանրություններ"

msgid "This block displays the communities in which the user is a member."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "community"
msgstr "Համայնք"

msgid "Language"
msgstr ""

msgid "Invalid value"
msgstr ""

msgid "Must be greather or equal to zero"
msgstr ""

msgid ""
"There was an error while authenticating. Did you enter correct login and "
"password?"
msgstr ""

msgid ""
"There was an error while looking for your contact list. Please, try again"
msgstr ""

msgid "Profile"
msgstr "Պրոֆայլ"

msgid "Design"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "Ձեռնարկություններ"

msgid "Relationships"
msgstr ""

msgid "Security"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Էլ. հասցե"

msgid "Appearance"
msgstr ""

msgid "layout"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "boxes"
msgstr "Դերեր"

msgid "Blocks"
msgstr ""

msgid "sideblocks"
msgstr ""

msgid "Change Password"
msgstr "Փոփոխել գաղտնաբառը"

#, fuzzy
msgid "Circles"
msgstr "Ֆայլի անուն"

msgid "friends"
msgstr "ընկերներ"

#, fuzzy
msgid "Configure Blog"
msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն"

#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "Արտադրանք"

#, fuzzy
msgid "Configure Forum"
msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն"

msgid "discussion"
msgstr ""

msgid "debate"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure Gallery"
msgstr "Նկարադարան"

msgid "photo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Պատկեր"

#, fuzzy
msgid "picture"
msgstr "Փոխել նկարը"

#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Հեռավորություն"

#, fuzzy
msgid "enterprise"
msgstr "Կազմակերպություն Ձեռնարկություն"

#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Ակտիվացված է"

msgid "Validation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "validate"
msgstr "1 վավերացնող մարմին"

msgid "Favorite Enterprises"
msgstr "Նախընտրած ձեռնարկությունները"

#, fuzzy
msgid "followers"
msgstr "Պանակ"

#, fuzzy
msgid "subscription"
msgstr "Նկարագրություն"

msgid "Groups"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "communities"
msgstr "Հանրություններ"

#, fuzzy
msgid "enterprises"
msgstr "Կազմակերպություն Ձեռնարկություն"

#, fuzzy
msgid "organizations"
msgstr "Կազմակերպություն"

msgid "Header and Footer"
msgstr ""

msgid "Informations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "personal"
msgstr "Անձ"

#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Վայր"

#, fuzzy
msgid "address"
msgstr "Հասցե"

#, fuzzy
msgid "position"
msgstr "Դիրք"

#, fuzzy
msgid "map"
msgstr "Մայիս"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "էլ. հասցե"

msgid "Templates"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Կառավարել"

msgid "cms"
msgstr ""

msgid "New Blog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "posts"
msgstr "Արտադրանք"

#, fuzzy
msgid "create"
msgstr "Ստեղծել"

msgid "New Forum"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Gallery"
msgstr "Նկարադարան"

msgid "photos"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "images"
msgstr "Պատկեր"

#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Հասցե"

#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "Հատկություններ"

msgid "settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Անձնական"

#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Տարածաշրջան"

#, fuzzy
msgid "Roles"
msgstr "Դերեր"

msgid "Spam"
msgstr ""

msgid "Tasks"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "actions"
msgstr "Գործողություններ"

#, fuzzy
msgid "moderate"
msgstr "Կառավարել մեկնաբանությունները"

#, fuzzy
msgid "review"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"

#, fuzzy
msgid "Welcome Page"
msgstr "Իմ գլխավոր էջը"

msgid "New community"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to create community %{subject} with no description."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

msgid ""
"%{requestor} wants to create community %{subject} with this description:"
"<p><em>%{description}</em></p>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to create community %{subject}"
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid ""
"User \"%{user}\" just requested to create community %{community}. You have "
"to approve or reject it through the \"Pending Validations\" section in your "
"control panel.\n"
msgstr ""
"«%{enterprise}» ձեռնարկությունը ցանկանում է միանալ  %{environment} "
"համակարգին: Դուք պետք է հաստատեք կամ մերժեք նրա հայցը Ձեր կառավարման "
"վահանակում գտվող \"Սպասում են հաստատման\" բաժնում:\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Your request for registering community %{community} at %{environment} was "
"just sent. Environment administrator will receive it and will approve or "
"reject your request according to his methods and creteria.\n"
"\n"
"      You will be notified as soon as environment administrator has a "
"position about your request."
msgstr ""
"%{environment} համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը ընդունվել է: "
"Հաստատող կազմակերպությունը կդիտարկի Ձեր հայցն իր չափանիշների համաձայն: \n"
"\n"
"Դուք շուտով կտեղեկացվեք ընդունված որոշման վերաբերյալ:"

#, fuzzy
msgid ""
"Your request for registering community %{community} at %{environment} was "
"not approved by the environment administrator. The following explanation was "
"given: \n"
"\n"
"%{explanation}"
msgstr ""
"%{environment} համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը մերժվել է "
"դիմումները հաստատող կազմակերպության կողմից: Մերժման հիմքը հետևյալն է.\n"
"\n"
"%{explanation}"

#, fuzzy
msgid ""
"Your request for registering the community \"%{community}\" was approved. "
"You can access %{environment} now and start using your new community."
msgstr ""
"Համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը հաստատվել է: Դուք կարող եք "
"մուտք գործել %{environment} և սկսել օգտագործել այն:"

msgid "Identifier"
msgstr "Որոշիչ"

msgid "Address"
msgstr "Հասցե"

msgid "Contact phone"
msgstr "Հեռախոս"

msgid "Contact person"
msgstr "Կապ պահպանող անձ"

msgid "Foundation year"
msgstr "Հիմնադրման տարին"

msgid "Legal form"
msgstr "Իրավաբանական հիմք"

msgid "Economic activity"
msgstr "Տնտեսական գործունեություն"

msgid "Management information"
msgstr "Տեղեկություններ ղեկավարության մասին"

#, fuzzy
msgid "{fn} is not a validator for the chosen region"
msgstr "%{fn} մասնակցի անունը սխալ է:"

#, fuzzy
msgid ""
"{fn} is already being as identifier by another enterprise, organization or "
"person."
msgstr "%{fn} արդեն օգտագործվում է մեկ այլ կատեգորիայի կողմից:"

#, fuzzy
msgid "Enterprise registration"
msgstr "Ձեռնարկության գրանցում «%s»"

#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to create enterprise %{subject}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid ""
"Your request for registering enterprise \"%{enterprise}\" at %{environment} "
"was just received. It will be reviewed by the validator organization of your "
"choice, according to its methods and criteria.\n"
"\n"
"      You will be notified as soon as the validator organization has a "
"position about your request."
msgstr ""
"%{environment} համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը ընդունվել է: "
"Հաստատող կազմակերպությունը կդիտարկի Ձեր հայցն իր չափանիշների համաձայն: \n"
"\n"
"Դուք շուտով կտեղեկացվեք ընդունված որոշման վերաբերյալ:"

#, fuzzy
msgid ""
"Your request for registering the enterprise \"%{enterprise}\" was approved. "
"You can access %{environment} now and provide start providing all relevant "
"information your new enterprise."
msgstr ""
"Համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը հաստատվել է: Դուք կարող եք "
"մուտք գործել %{environment} և սկսել օգտագործել այն:"

msgid ""
"Your request for registering the enterprise %{enterprise} at %{environment} "
"was NOT approved by the validator organization. The following explanation "
"was given: \n"
"\n"
"%{explanation}"
msgstr ""
"%{environment} համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը մերժվել է "
"դիմումները հաստատող կազմակերպության կողմից: Մերժման հիմքը հետևյալն է.\n"
"\n"
"%{explanation}"

msgid ""
"Enterprise \"%{enterprise}\" just requested to enter %{environment}. You "
"have to approve or reject it through the \"Pending Validations\" section in "
"your control panel.\n"
msgstr ""
"«%{enterprise}» ձեռնարկությունը ցանկանում է միանալ  %{environment} "
"համակարգին: Դուք պետք է հաստատեք կամ մերժեք նրա հայցը Ձեր կառավարման "
"վահանակում գտվող \"Սպասում են հաստատման\" բաժնում:\n"

msgid "The data provided by the enterprise was the following:\n"
msgstr "Ձեռնարկությունը տրամադրել է հետևյալ տեղեկությունները:\n"

msgid "Name: %s"
msgstr "Անվանում %s"

msgid "Acronym: %s"
msgstr "Հապավում %s"

msgid "Address: %s"
msgstr "Հասցե %s"

msgid "Legal form: %s"
msgstr "Իրավաբանական հիմք %s"

msgid "Foundation Year: %d"
msgstr "Հիմնադրման տարի %d"

msgid "Economic activity: %s"
msgstr "Տնտեսական գործունեություն %s"

msgid "Information about enterprise's management:\n"
msgstr "Տեղեկություններ ձեռնարկության ղեկավարության մասին. \n"

msgid "Contact phone: %s"
msgstr "Հեռախոս %s"

msgid "Contact person: %s"
msgstr "Կապ պահպանող անձ %s"

msgid "CreateEnterprise|Identifier"
msgstr "Ստեղծել Ձեռնարկություն|Որոշիչ"

#, fuzzy
msgid "There is a field with the same name for this type in this environment"
msgstr "Անվանում"

#, fuzzy
msgid "New field related to existent one with same name"
msgstr "Անվանում"

msgid "can't be blank"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "\"Disabled enterprise\" message"
msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունը"

msgid "Shows a message for disabled enterprises."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Disabled enterprise"
msgstr "Դիզակտիվացել «%s» ձեռնարկությունը"

#, fuzzy
msgid ""
"{fn} must be composed of sequences of lowercase letters (a to z), numbers (0 "
"to 9), \"_\" and \"-\", separated by dots."
msgstr ""
"%{fn} պետք է բաղկացած լինի միայն լատինական փոքրատառերից (a մինչև z), "
"թվանիշերից (0 մինչև 9) և այս նշանից` \"_\""

#, fuzzy
msgid "{fn} must not start with www."
msgstr "%{fn} չպետք է սկսվի «www.» - ով"

msgid "You have already requested activation of your mailbox."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email activation"
msgstr "Մեկ կազմակերպություն"

msgid "%{requestor} wants to activate the following email: %{subject}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Task Rejection"
msgstr "Հրաժարվել"

#, fuzzy
msgid "Task Acceptance"
msgstr "Ընդունել"

#, fuzzy
msgid "Organization Members"
msgstr "Կազմակերպություն"

msgid "User Activation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Change User Password"
msgstr "Փոփոխել գաղտնաբառը"

msgid "Organization website"
msgstr ""

msgid "City"
msgstr "Քաղաք"

msgid "State"
msgstr "Նահանգ"

msgid "Country"
msgstr "Երկիր"

msgid "Historic and current context"
msgstr ""

msgid "Activities short description"
msgstr ""

msgid "Business name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enterprises's profile"
msgstr "Կատեգորիաների էջ"

msgid "Enterprise activation"
msgstr ""

msgid "%{requestor} wants to activate enterprise %{linked_subject}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pending activation of enterprise %{linked_subject}."
msgstr "Ակտիվացնել «%s» ձեռնարկությունը"

#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to activate enterprise %{enterprise}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "Pending activation of enterprise %{enterprise}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "{#} Enterprises"
msgstr "Մեկ ձեռնարկություն"

msgid "This block displays the enterprises where this user works."
msgstr ""

msgid "View environment admin panel"
msgstr "Տեսնել համակարգի ադմինիստրատիվ վահանակը"

msgid "Edit environment features"
msgstr "Փոփոխել համակարգի առանձնահատկությունները"

msgid "Edit environment design"
msgstr "Փոփոխել համակարգի արտաքին տեսքը"

msgid "Manage environment categories"
msgstr "Կառավարել համակարգի կատեգորիաները"

msgid "Manage environment roles"
msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում"

msgid "Manage environment validators"
msgstr "Կառավարել համակարգի հաստատող մարմիններին"

#, fuzzy
msgid "Manage environment users"
msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում"

#, fuzzy
msgid "Manage environment organizations"
msgstr "Կառավարել համակարգի հաստատող մարմիններին"

#, fuzzy
msgid "Manage environment templates"
msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում"

#, fuzzy
msgid "Manage environment licenses"
msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում"

#, fuzzy
msgid "Manage environment trusted sites"
msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում"

#, fuzzy
msgid "Manage environment kinds"
msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում"

#, fuzzy
msgid "Manage environment captcha"
msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում"

msgid "Edit appearance"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit Raw HTML block"
msgstr "Փոփոխել"

#, fuzzy
msgid "Manage Email Templates"
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Environment Administrator"
msgstr "Ադմինիստրատորների ցուցակ"

#, fuzzy
msgid "Profile Administrator"
msgstr "Ադմինիստրատորների ցուցակ"

msgid "Member"
msgstr "Անդամ"

#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Կառավարել մեկնաբանությունները"

msgid "Disable search for articles "
msgstr "Անջատել որոնումը ըստ հոդվածների "

msgid "Disable search for enterprises"
msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը"

msgid "Disable search for people"
msgstr "Դիզակտիվացնել մարդկանց որոնումը"

msgid "Disable search for communities"
msgstr "Դիզակտիվացնել համայնքների որոնումը"

msgid "Disable search for events"
msgstr "Դիզակտիվացնել իրադարձությունների որոնումը"

msgid "Disable categories"
msgstr ""

msgid "Disable header/footer editing by users"
msgstr ""

msgid "Disable gender icon"
msgstr ""

msgid "Disable the categories menu"
msgstr ""

msgid "Disable state/city select for contact form"
msgstr ""

msgid "Disable contact for people"
msgstr ""

msgid "Disable contact for groups/communities"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Forbid users of removing profiles"
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

#, fuzzy
msgid "Enable activation of enterprises"
msgstr "Ակտիվացնել «%s» ձեռնարկությունը"

#, fuzzy
msgid "Enterprises are disabled when created"
msgstr "Ձեռնարկության գրանցումն ավարտված է"

#, fuzzy
msgid "Enterprises are validated when created"
msgstr "Ձեռնարկության գրանցումն ավարտված է"

msgid "Media panel in WYSIWYG editor"
msgstr ""

msgid "Select preferred domains per profile"
msgstr ""

msgid "Use the portal as news source for front page"
msgstr ""

msgid "Allow users to create their own themes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display search form in home page"
msgstr "Դիզակտիվացնել մարդկանց որոնումը"

msgid "Don't allow users to change which article to use as homepage"
msgstr ""

msgid "Display explanation about header and footer"
msgstr ""

msgid "Articles don't accept comments by default"
msgstr ""

msgid "Organizations have moderated publication by default"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allow profiles to change their URL"
msgstr "Այս օգտագործողն աշխատում է հետևյալ կազմակերպություններում"

#, fuzzy
msgid "Admin must approve creation of communities"
msgstr "Բոլոր նոր կազմակերպությունները պետք է հաստատվեն ադմինիստրատորի կողմից:"

#, fuzzy
msgid "Admin must approve registration of new users"
msgstr "Բոլոր նոր կազմակերպությունները պետք է հաստատվեն ադմինիստրատորի կողմից:"

msgid "Show a balloon with profile links when a profile image is clicked"
msgstr ""

msgid "XMPP/Jabber based chat"
msgstr ""

msgid "Show a zoom link on all article images"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Skip e-mail confirmation for new users"
msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա"

#, fuzzy
msgid "Send welcome e-mail to new users"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

msgid "Allow users to set the page to redirect after login"
msgstr ""

msgid "Display on menu the list of communities the user can manage"
msgstr ""

msgid "Display on menu the list of enterprises the user can manage"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show content only to members"
msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը"

msgid "Enable appearance editing by users"
msgstr ""

msgid "Stays on the same page the user was before login."
msgstr ""

msgid "Redirects the user to the environment homepage."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Redirects the user to the current domain root."
msgstr "Դուրս գալ:"

msgid "Redirects the user to his profile page."
msgstr ""

msgid "Redirects the user to his homepage."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Redirects the user to his control panel."
msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ"

msgid "Specify the URL to redirect to:"
msgstr ""

msgid "Stays on the same page the user was before signup."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Redirects the user to the environment welcome page."
msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "This enterprise needs to be enabled."
msgstr "Ձեր ձեռնարկությունը արգելափակվել է:"

#, fuzzy
msgid "Suggest a new article"
msgstr "Նոր հոդված"

#, fuzzy
msgid "Recover forgotten password"
msgstr "Ես մոռացել եմ գաղտնաբառս:"

msgid "Only one Virtual Community can be the default one"
msgstr ""
"Որպես նախնական համայնք, դուք կարող եք ընտրել միայն մեկ վիրտուալ համայնք"

#, fuzzy
msgid "is not available."
msgstr "Արտադրանք և ծառայություններ"

msgid "have unsupported languages."
msgstr "պարունակում է չաջակցվող լեզուներ։"

#, fuzzy
msgid "{fn} cannot come before end date."
msgstr "%{fn} ամսաթվից առաջ լինել չի կարող:"

#, fuzzy
msgid "A calendar event."
msgstr "Օրացույց"

msgid "Displays the people who like the enterprise"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "{#} fan"
msgid_plural "{#} fans"
msgstr[0] "ընկերներ"
msgstr[1] "ընկերներ"

#, fuzzy
msgid "This block presents the fans of an enterprise."
msgstr "Ձեր նախընտրած ձեռնարկությունները ցուցադրող բաժին"

msgid "Fans"
msgstr ""

msgid "favorites"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This block lists your favorite enterprises."
msgstr "Ձեր նախընտրած ձեռնարկությունները ցուցադրող բաժին"

#, fuzzy
msgid "Feed reader"
msgstr "Հասցե"

msgid "Feed Reader"
msgstr ""

msgid ""
"This block can be used to list the latest new from any site you want. You "
"just need to inform the address of a RSS feed."
msgstr ""

msgid "A folder, inside which you can put other articles."
msgstr "Պանակ, որի մեջ կարող եք տեղադրել այլ հոդվածներ։"

msgid "An internet forum where discussions can be held."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gallery"
msgstr "Նկարադարան"

#, fuzzy
msgid "A gallery, inside which you can put images."
msgstr "Այս թղթապանակում կարող եք տեղադրել Ձեր հոդվածները:"

#, fuzzy
msgid "Creates image slideshow"
msgstr "Ստեղծել"

#, fuzzy
msgid "{fn} of uploaded file was larger than the maximum size of 5.0 MB"
msgstr "Ձեր բեռնած ֆայլի չափսն անցնում է առավելագույն սահմանված %s չափսից"

msgid "Tags of interest"
msgstr ""

msgid "Contents that this person is interested in"
msgstr ""

msgid "Interest Tags"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invitation"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

msgid "You can't invite yourself"
msgstr ""

msgid "Firstname Lastname <friend@email.com>"
msgstr ""

msgid "To accept invitation, please follow this link: <url>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%{requestor} invited you to an event."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

msgid "You need to login to %{system} to confirm your presence in an event."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Event Invitation"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "Friend invitation"
msgstr "Համայնք"

msgid "Hello <friend>,"
msgstr ""

msgid "<user> is inviting you to participate on <environment>."
msgstr ""

msgid "To accept the invitation, please follow this link:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Community invitation"
msgstr "Համայնք"

#, fuzzy
msgid "%{requestor} invited you to join %{linked_subject}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "%{requestor} invited you to join %{community}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "%{requestor} is inviting you to join \"%{community}\" on %{system}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

msgid "<user> is inviting you to join \"<community>\" on <environment>."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Անվանում"

#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Վերնագիր"

#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Նկարագրություն"

#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"

#, fuzzy
msgid "Same page"
msgstr "Գլխավոր էջ"

#, fuzzy
msgid "New tab"
msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը"

#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Նոր ընկեր"

msgid "Links (static menu)"
msgstr ""

msgid ""
"This block can be used to create a menu of links. You can add, remove and "
"update the links as you wish."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Link list"
msgstr "Հղումներ"

#, fuzzy
msgid "Location map"
msgstr "Վայր"

msgid "Shows where the profile is on the material world."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Login/logout"
msgstr "Դուրս գալ:"

msgid "This block presents a login/logout block."
msgstr ""

msgid "This block presents the main content of your pages."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Main Content"
msgstr "Հիմնական բովանդակություն"

msgid "Menu Block"
msgstr ""

msgid "This block can be used to display a menu for profiles."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Activities"
msgstr "Ակտիվացնել"

msgid "About"
msgstr ""

msgid "Control Panel"
msgstr ""

msgid "New user"
msgstr "Նոր օգտվող"

#, fuzzy
msgid "%{sender} wants to register."
msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ"

msgid "%{sender} tried to register."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You need to login on %{system} in order to approve or reject this user."
msgstr ""
"Այս համակարգի բոլոր հնարավորություններն օգտագործելու համար դու պետք է մուտք "
"գործեք համակարգ:"

#, fuzzy
msgid ""
"User \"%{user}\" just requested to register. You have to approve or reject "
"it through the \"Pending Validations\" section in your control panel.\n"
msgstr ""
"«%{enterprise}» ձեռնարկությունը ցանկանում է միանալ  %{environment} "
"համակարգին: Դուք պետք է հաստատեք կամ մերժեք նրա հայցը Ձեր կառավարման "
"վահանակում գտվող \"Սպասում են հաստատման\" բաժնում:\n"

msgid ""
"\n"
"Moderated Fields\n"
msgstr ""

msgid "My network"
msgstr ""

msgid "This block displays some info about your networking."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Region Code"
msgstr "Տարածաշրջան"

msgid "Invalid city or state name."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "District"
msgstr "Սահմանափակումներ"

#, fuzzy
msgid "Address reference"
msgstr "Հասցե"

msgid "Display name"
msgstr "Ցուցադրել անունը"

msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"

msgid "Contact email"
msgstr "էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Անձ"

msgid "Latitude"
msgstr ""

msgid "Longitude"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Full address"
msgstr "Հասցե"

#, fuzzy
msgid "An existing person cannot be renamed."
msgstr "Արդեն գոյություն ունեցող անհատական էջի անվանումը չի կարող փոխվել:"

msgid "work"
msgstr "աշխատավայր"

msgid "school"
msgstr "դպրոց"

msgid "family"
msgstr "ընտանիք"

msgid "Cell phone"
msgstr ""

msgid "Comercial phone"
msgstr ""

msgid "Nationality"
msgstr ""

msgid "Schooling"
msgstr ""

msgid "Area of study"
msgstr ""

msgid "Professional activity"
msgstr ""

msgid "Organization"
msgstr "Կազմակերպություն"

msgid "Schooling status"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Custom education"
msgstr "Կրթություն"

msgid "Custom area of study"
msgstr ""

msgid "Contact information"
msgstr "Էլ. հասցե"

msgid "Sex"
msgstr "Սեռ"

msgid "Zip code"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "{fn} is already used by other user"
msgstr "%{fn} արդեն օգտագործվում է մեկ այլ կատեգորիայի կողմից:"

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Չկա"

#, fuzzy
msgid "one friend"
msgstr "Նոր ընկեր"

#, fuzzy
msgid "%s friends"
msgstr "%s-ի ընկերները"

msgid "You just left %s."
msgstr ""

msgid "TinyMCE"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Textile"
msgstr "Վերնագիր"

msgid "Raw HTML"
msgstr ""

msgid "is not valid. Check the digits and make sure to use only numbers."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "[%s] Notifications"
msgstr "Կառավարման հատկություններ"

msgid "Nickname"
msgstr "Կեղծանուն"

#, fuzzy
msgid "Create a comment"
msgstr "Մեկնաբանություն թողնել"

msgid "Make email contact"
msgstr ""

msgid "Report an abuse"
msgstr ""

msgid "Edit profile"
msgstr "Փոփոխել անհատական էջը"

msgid "Destroy profile"
msgstr "Վերացնել անհատական էջը"

msgid "Manage memberships"
msgstr "Կառավարել անդամակցությունները"

#, fuzzy
msgid "Manage/Publish content"
msgstr "Հոդվածներ հրապարակել"

msgid "Edit profile design"
msgstr "Փոփոխել անհատական էջի տեսքը"

msgid "Manage products"
msgstr "Կառավարել արտադրանքը"

msgid "Manage friends"
msgstr "Կառավարել ընկերներին"

msgid "Validate enterprise"
msgstr "Վավերացնել ձեռնարկությունը"

msgid "Perform task"
msgstr "Կատարել առաջադրանքը"

#, fuzzy
msgid "View tasks"
msgstr "Մանրամասն"

msgid "Moderate comments"
msgstr "Կառավարել մեկնաբանությունները"

#, fuzzy
msgid "View private content"
msgstr "Անհատական էջի բովանդակություն"

#, fuzzy
msgid "Invite members"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

#, fuzzy
msgid "Send e-Mail to members"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

#, fuzzy
msgid "Manage custom roles"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

msgid ""
"You must to provide `lat` and `lng`, or `city` and `country` to define the "
"center of the search circle, defined by `distance`."
msgstr ""

msgid "is not a template."
msgstr ""

msgid "can not be less restrictive than access which is: %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%s can't have members"
msgstr "%s - ը անդամներ ունենալ չի կարող"

msgid "%s can't has moderators"
msgstr "%s մոդերատորներ ունենալ չի կարող"

msgid "Profile accessible to %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Since: "
msgstr "Գին"

#, fuzzy
msgid "no activity"
msgstr "Տնտեսական գործունեություն"

#, fuzzy
msgid "one activity"
msgstr "Տնտեսական գործունեություն"

#, fuzzy
msgid "%s activities"
msgstr "Տնտեսական գործունեություն"

#, fuzzy
msgid "no members"
msgstr "Նոր անդամ"

#, fuzzy
msgid "one member"
msgstr "Նոր անդամ"

#, fuzzy
msgid "%s members"
msgstr "%s-ի անդամները"

msgid "id"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Profile Image"
msgstr "Անհատական էջ|Կայք"

msgid "This block presents the profile image"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Display profile image and links to access initial homepage, control panel "
"and profile activities."
msgstr "Ցուցադրել անունը"

#, fuzzy
msgid "Show profile information"
msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ"

#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ"

msgid ""
"Basic information about <i>%{user}</i>: how long <i>%{user}</i> is part of "
"<i>%{env}</i> and useful links."
msgstr ""
"Հիմնական տեղեկություններ <i>%{user}-ի</i> վերաբերյալ՝ որքան ժամանակ է <i>"
"%{user}-ը</i> հանդիսանում <i>%{env}-ի</i> անդամ և օգտակար հղումներ։"

#, fuzzy
msgid "Random profiles"
msgstr "Փոփոխել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "{#} People or Groups"
msgstr "Մարդիկ և խմբեր"

msgid "Clicking on the people or groups will take you to their home page."
msgstr "Կտտացնելով անձանց կամ խմբերի վրա՝ կվերահասցեագրվեք նրանց գլխավոր էջին։"

msgid "All kinds"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display a form to search the profile"
msgstr "Ցուցադրել համառոտ պրոֆայլը"

#, fuzzy
msgid "Profile Search"
msgstr "Պրոֆայլ"

#, fuzzy
msgid "Friends in common"
msgstr "Համայնք"

#, fuzzy
msgid "Communities in common"
msgstr "Համայնքներ"

msgid "Tags in common"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Display the last content produced in the context where the block is "
"available."
msgstr "Ցուցադրել անունը"

#, fuzzy
msgid "Show last updates"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#, fuzzy
msgid "Recent Content"
msgstr "Վերջին հոդվածներ"

msgid "Recent content"
msgstr "Վերջին հոդվածներ"

msgid "This block lists your content most recently updated."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "RssFeed"
msgstr "RSS հոսք"

msgid "%s's RSS feed"
msgstr "%s - ի RSS հոսք"

msgid "%s's content published at %s"
msgstr "%s - ի բովանդակությունը հրապարակված է %s - ով"

msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS հոսք"

msgid "Provides a news feed of your more recent articles."
msgstr "Ձեր վերջին հոդվածները RSS լրահոսի տեսքով։"

msgid "You got a new scrap"
msgstr ""

msgid "%s left a scrap in your wall."
msgstr ""

msgid "Slideshow"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Article suggestion"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

#, fuzzy
msgid ""
"%{requestor} suggested the publication %{target_detail} of the article: "
"%{subject}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "%{requestor} suggested the publication of the article: %{article}."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid ""
"<p>Display a tag cloud with the content produced where the block is applied."
"</p> <p>The user could limit the number of tags will be displayed.</p>"
msgstr "Ցուցադրել անունը"

#, fuzzy
msgid "Display a tag cloud about current content"
msgstr "Ցուցադրել անունը"

#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Պիտակների ցուցակ"

#, fuzzy
msgid "Tags Cloud"
msgstr "Պիտակների ցուցակ"

msgid ""
"Tags are created when you add some of them one to your contents or mark a "
"profile with them. <p/>\n"
"       Try to create some tags and you'll see your tag cloud growing."
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "Ակտիվ"

msgid "Cancelled"
msgstr ""

msgid "Finished"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "Պիտակներ"

msgid "%{requestor} sent you a task."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Text article"
msgstr "Նոր հոդված"

#, fuzzy
msgid "Text article to create user content."
msgstr "մասնակից"

msgid "Ticket"
msgstr "Տոմս"

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Ֆայլի անուն"

#, fuzzy
msgid "{fn} of uploaded file was larger than the maximum size of %{size}"
msgstr "Ձեր բեռնած ֆայլի չափսն անցնում է առավելագույն սահմանված %s չափսից"

msgid "Uploaded file"
msgstr "Վերբեռնած ֆայլ"

msgid "Upload any kind of file you want."
msgstr "Վերբեռնեք ցանկացած տեսակի ֆայլ։"

msgid "Your upload quota has exceeded"
msgstr ""

msgid "Password confirmation"
msgstr ""

msgid "Terms accepted"
msgstr "Պայմանները ընդունված են"

msgid "Last login at"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "must be accepted in order to signup."
msgstr "%{fn} պետք է ստուգվի մուտք գործելու համար:"

msgid ""
"The user \"%{login}\" is not activated! Please check your email to activate "
"your user"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "does not match."
msgstr "Մասնակից|Գաղտնաբառի հաստատում"

msgid "Audio (%s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Image (%s)"
msgstr "Նկար"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File (%s)"
msgstr "Գին %s"

#, fuzzy
msgid "Feed"
msgstr "RSS հոսք"

#, fuzzy
msgid "Available: "
msgstr "Նոր թղթապանակ"

msgid "Log in"
msgstr "Մուտք"

#, fuzzy
msgid "The account could not be created"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

msgid ""
"Your username identifies you inside the network, and will be used to "
"generate a custom address to your pages. Choose wisely, you will not be able "
"to change it."
msgstr ""

msgid "Example of good usernames: jose-silva, maria.santos, josecosta"
msgstr ""

msgid ""
"You also need a password in order to access the network. Choose something "
"with at least 4 characters that you will remember later."
msgstr ""

msgid "Type your password again"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Մասնակից|Գաղտնաբառի հաստատում"

msgid "Too Short"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Bad"
msgstr "Մարտ"

msgid "Good"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr ""

msgid "Just a few more things..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Ֆայլի անուն"

msgid "E.g.: Maria Silva"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Հասցե"

msgid "E.g.: maria.silva@mail.com"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "I accept the %s"
msgstr "Ես ընդունում եմ օգտագործման կանոնները"

#, fuzzy
msgid "terms of use"
msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները"

#, fuzzy
msgid "Create my account"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

msgid "part 2 of 2"
msgstr ""

msgid " part 2 of 3"
msgstr ""

msgid "I read the terms of use and accepted them"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome to %s, %s"
msgstr "Փակ %s"

msgid "One more thing..."
msgstr ""

msgid ""
"Before you can access the network you need to active your account. We sent "
"you an activation code, please enter it in the field below."
msgstr ""

msgid "Enter your %d digit activation code"
msgstr ""

msgid "Activate"
msgstr "Ակտիվացնել"

msgid "If you did not receive the activation code, %s to request a new obe."
msgstr ""

msgid "click here"
msgstr ""

msgid "Enterprise activation - part 3 of 3"
msgstr ""

msgid ""
"Now for you manage your enterprise you have to associate an individual "
"account to the enterprise."
msgstr ""

msgid "Do you have a personal user account in the system?"
msgstr ""

msgid "Personal signup form"
msgstr ""

msgid ""
"<b>Warning</b>: this form is for your personal information, not of your "
"enterprise. So you will have a personal account that can manage your "
"enterprise."
msgstr ""

msgid "Enter you user name and password"
msgstr ""

msgid "The year must be between %d and %d"
msgstr ""

msgid "A CNPJ have 14 digits"
msgstr ""

msgid "part 1 of 2"
msgstr ""

msgid "part 1 of 3"
msgstr ""

msgid "Pay atention! You have only one chance!"
msgstr ""

msgid ""
"This is a question to know if you really are part of this enterprise. Pay "
"atention because you have only one chance to answer right and activate your "
"enterprise. If you answer wrong you will not be able to activate the "
"enterprise automaticaly and must get in touch with the admins of %s by email "
"or phone."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"What year your enterprise was founded? It must have 4 digits, eg 1990. %s"
msgstr "Ե՞րբ է հիմնադրվել Ձեր ձեռնարկությունը:"

msgid "What is the CNPJ of your enterprise?"
msgstr "Խնդրում ենք նշել Ձեր ձեռնարկության կադաստրի կոդը:"

msgid "This enterprise is already active"
msgstr "Այս ձեռնարկությունն արդեն ակտիվ է:"

msgid "This enterprise can't be activated by the system"
msgstr ""

msgid "Unfortunately this enterprise can't be activated via the system."
msgstr ""

msgid ""
"There was a failed atempt of activation and the automated activation was "
"disabled for your security."
msgstr ""

msgid "We don't have enough information about your enterprise to identify you."
msgstr ""

msgid "Your enterprise has been blocked"
msgstr "Ձեր ձեռնարկությունը արգելափակվել է:"

msgid "Current password"
msgstr "Ներկա գաղտնաբառ"

msgid "New password"
msgstr "Նոր գաղտնաբառ"

msgid "Confirm your new Password"
msgstr "Հաստատեք Ձեր նոր գաղտնաբառը"

msgid "Back to control panel"
msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ես մոռացել եմ գաղտնաբառս:"

msgid "Instructions to password recovery could not be sent"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send instructions"
msgstr "Սահմանափակումներ"

msgid ""
"After clicking the button above, you will receive an email with a link to a "
"page where you will be able to create a new password."
msgstr ""

msgid "Account options"
msgstr "Էլ. հաշվի հատկություններ:"

msgid "Change password."
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը:"

msgid "It is a good idea to change your password from times to times."
msgstr "Խորհուրդ է տրվում ժամանակ առ ժամանակ փոխել Ձեր գաղտնաբառը:"

msgid "Edit Personal details."
msgstr "Փոփոխել անձնական տվյալները:"

msgid "You can change your personal details."
msgstr "Դուք կարող եք փոխել Ձեր անձնական տվյալները:"

msgid "My home page."
msgstr "Իմ գլխավոր էջը:"

msgid "See your homepage."
msgstr "Գնալ Ձեր գլխավոր էջը:"

msgid "Manage content."
msgstr "Կառավարել բովանդակությունը:"

msgid "Manage your content."
msgstr "Կառավարել Ձեր բովանդակությունը:"

msgid "Logout."
msgstr "Դուրս գալ:"

msgid ""
"It is always a good idea to make a logout when you finish using the "
"environment."
msgstr ""
"Համակարգում Ձեր աշխատանքն ավարտելուց հետո խորհուրդ է տրվում դուրս գալ "
"այնտեղից:"

msgid "Identify yourself"
msgstr ""

msgid "Login."
msgstr "Մուտք"

msgid ""
"You need to login to be able to use all the features in this environment."
msgstr ""
"Այս համակարգի բոլոր հնարավորություններն օգտագործելու համար դու պետք է մուտք "
"գործեք համակարգ:"

msgid "Sign up."
msgstr "Գրանցվել"

msgid ""
"If you are not an user already, you can register now to become a member of "
"this environment."
msgstr ""
"Եթե դուք դեռ համակարգի մասնակից չեք, ապա կարող եք գրանցվել դրա մասը դառնալու "
"համար:"

msgid "Invalid change password code"
msgstr "Գաղտնաբառը փոփոխելու կոդը սխալ է"

msgid ""
"The code you are using for password change is not valid. Please try to "
"request password change using the <a href=\"%s\">\"I forgot my password\"</"
"a> functionality."
msgstr ""
"Գաղտնաբառը փոխելու համար Ձեր կողմից ներկայացված կոդը սխալ է։ Խնդրում ենք "
"գաղտնաբառը փոխելու համար հայց ներկայացնել՝ օգտագործելով <a href=\"%s\">\"Ես "
"մոռացել եմ գաղտնաբառս\"</a> հղումը։"

msgid "Invalid enterprise code"
msgstr "Ձեռնարկության կոդ անվավեր է:"

msgid ""
"The code you are using for validate your enterprise is not valid. Please "
"check if you are typing it correctly."
msgstr ""
"Ձեռնարկությունը վավերացնելու համր Ձեր կողմից օգտագործվող վավերացման կոդը "
"սխալ է: Խնդրում ենք ստուգել արդոք ճիշտ եք այն ներմուծել:"

msgid "Keep me logged in"
msgstr ""

msgid "I forgot my password!"
msgstr "Ես մոռացել եմ գաղտնաբառս:"

msgid "Are you sure you want to get out?"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք դուրս գալ:"

msgid "No, I want to stay."
msgstr "Ոչ, ցանկանում եմ մնալ:"

msgid "Enter new password"
msgstr "Մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը"

msgid "Hello, %s! Please enter your new password in the form below."
msgstr "Բարև, %s! Խնդրում ենք մուտքագրել նոր գաղտնաբառը ստորև"

msgid "Confirm the new password"
msgstr "Հաստատեք նոր գաղտնաբառը"

msgid "Password changed sucessfully"
msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ փոփոխված է:"

msgid "%s, your new password was successfully installed."
msgstr "%s, Ձեր նոր գաղտնաբառը բարոհաջող ստեղծված է:"

msgid "You can <a href='%s'>login</a> now."
msgstr "Կարող եք այժմ <a href='%s'>մուտք գործել</a>:"

msgid "Password recovery"
msgstr "Գաղտնաբառի վերականգնում"

msgid ""
"An e-mail was just sent to your e-mail address, with instructions for "
"changing your password. You should receive it in a few minutes."
msgstr ""
"Ձեզ ուղարկվել է էլ. նամակ, որտեղ բացատրվում են գաղտնաբառը փոխելու համար "
"անհրաժեշտ գործողությունները: Դուք այն պետք է որ ստանաք մի քանի րոպեից։"

#, fuzzy
msgid "Sign up for %s!"
msgstr "Գրանցվել"

msgid "Welcome to %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"%s was successfully activated. Now you may go to your control panel or to "
"the control panel of your enterprise"
msgstr "Կազմակերպություն Ձեռնարկություն"

msgid "Go to my control panel"
msgstr ""

msgid "Go to my enterprise control panel"
msgstr ""

msgid "This text will be shown to the user on the top of the sign up form."
msgstr ""

msgid "Body"
msgstr "Հիմնական"

msgid ""
"If you enable this feature on the \"Features\" section of the Administration "
"Panel, this text will be shown as a welcome message to users after signup."
msgstr ""

msgid ""
"If this content is left blank, the following page will be displayed to the "
"user:"
msgstr ""

msgid ""
"This text will be sent to new users if the feature \"Send welcome e-mail to "
"new users\" is enabled on environment."
msgstr ""

msgid ""
"Including %s on body, it will be replaced by the real name of the e-mail "
"recipient."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Ֆայլի անուն"

#, fuzzy
msgid "No reply email"
msgstr "էլ. հասցե"

msgid "Theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Article's date format"
msgstr "Հոդվածի համառոտ ակնարկ"

msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr ""

msgid "mm/dd"
msgstr ""

msgid "Month dd, yyyy"
msgstr ""

msgid "Month dd"
msgstr ""

msgid "X minutes/hours/days/months/years ago"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Լեզուներ"

#, fuzzy
msgid "Available languages"
msgstr "Լեզուներ"

#, fuzzy
msgid "Homepage content"
msgstr "Կառավարել բովանդակությունը:"

msgid "Administrator Panel"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "System settings"
msgstr "Պարամետրեր"

#, fuzzy
msgid "Environment settings"
msgstr "Համակարգ|Պարամետրեր"

#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն"

#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Խորագիր"

msgid "Sideboxes"
msgstr ""

msgid "Homepage"
msgstr "Գլխավոր էջ"

#, fuzzy
msgid "Licenses"
msgstr "Կառավարել ընկերներին"

msgid "Trusted sites"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email templates"
msgstr "Անհատական էջ|Կայք"

msgid "Captcha"
msgstr ""

msgid "Macros"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Պրոֆայլ"

#, fuzzy
msgid "User roles"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Օգտվող"

#, fuzzy
msgid "Organizations"
msgstr "Կազմակերպություն"

#, fuzzy
msgid "Profile templates"
msgstr "Անհատական էջ|Կայք"

msgid "Fields"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Kinds"
msgstr "Հղումներ"

msgid "Quotas"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enterprise-related settings"
msgstr "Ձեռնարկությունների վավերացում"

#, fuzzy
msgid "Message for disabled enterprises"
msgstr "Փոխել դիզակտիվացված ձեռնարկություններին ուղարկվելիք հաղորդագրությունը"

#, fuzzy
msgid "Validators by region"
msgstr "Տարածաշրջանային վավերացնող մարմիններ"

msgid "Site info"
msgstr "Տեղեկություններ կայքի մասին"

#, fuzzy
msgid "Back to admin panel"
msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "Set Environment Portal"
msgstr "Արտաքին տեսք"

#, fuzzy
msgid "Portal identifier"
msgstr "Անհատական էջ|Որոշիչ"

#, fuzzy
msgid "Portal identifier: %s"
msgstr "Անհատական էջ|Որոշիչ"

#, fuzzy
msgid "Select Portal Folders"
msgstr "Նոր թղթապանակ"

msgid "Define news configurations on portal"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select folders"
msgstr "Նոր թղթապանակ"

msgid ""
"Select the folders that will hold the news of the initial page of the "
"environment"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Available folders"
msgstr "Նոր թղթապանակ"

#, fuzzy
msgid "Portal folders"
msgstr "Անհատական էջ|Որոշիչ"

msgid ""
"The same order in which you arrange the folders here will be used for "
"arranging the boxes in the environment initial page."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "News configurations on portal"
msgstr "Նորություններ"

msgid "Number of highlighted news"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number of portal news"
msgstr "Արտադրանք չկա"

#, fuzzy
msgid "Number of news by folder"
msgstr "Նոր թղթապանակ"

msgid "Show all news on area news"
msgstr ""

msgid "Show only not highlighted news on area news"
msgstr ""

msgid "Terms of use"
msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները"

#, fuzzy
msgid "Signup welcome email"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

msgid "Signup welcome page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Signup introduction text"
msgstr "Սահմանափակումներ"

msgid ""
"The following macros can be used to access the attributes of the enclosing "
"context. For blocks, macros are available in any attribute. For articles, "
"macros are supported in the lead and body."
msgstr ""

msgid ""
"To use one of these macros, just prepend a \"!\" symbol to the macro key, in "
"any of the supported contexts. For example, you can use !profile-name on the "
"title of a block, and it will be replaced by the name of the profile."
msgstr ""

msgid "Note that macros are only supported in the contexts below"
msgstr ""

msgid "Macros for %s"
msgstr ""

msgid "Macro key"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Return Value"
msgstr "Արական"

msgid "api-playground|Try the %s"
msgstr ""

msgid "Use the login endpoint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add parameter"
msgstr "%s-ի անդամները"

#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Կիրակի"

msgid "Article not selected yet."
msgstr "Հոդվածը դեռ ընտրված չէ։"

msgid "Subscribe RSS Feed"
msgstr ""

msgid "This profile is not member of any community yet."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "բաժին"

msgid "View all"
msgstr "Տեսնել բոլորին"

#, fuzzy
msgid "Some suggestions for you"
msgstr "Առաջարկներ %s"

#, fuzzy
msgid "See all suggestions"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

msgid "Feed content was not loaded yet"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Updated: %s"
msgstr "Թարմացվել է"

#, fuzzy
msgid "tags|View all"
msgstr "Տեսնել բոլորին"

msgid "Please, edit this block and choose some images"
msgstr ""

msgid "Please, edit this block to add links"
msgstr ""

msgid "This profile has no geographical position registered."
msgstr ""

msgid "Logged in as %s"
msgstr "Մուտք որպես %s"

#, fuzzy
msgid "User since %s/%s"
msgstr "Գին %s"

msgid "View profile"
msgstr "Նայել անհատական էջը"

msgid "One article published"
msgid_plural "%s articles published"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One tag"
msgid_plural "%s tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One friend"
msgid_plural "%s friends"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One community"
msgid_plural "%{num} communities"
msgstr[0] "Մեկ համայնք"
msgstr[1] "%{num} համայնքներ"

msgid "Since %{year}/%{month}"
msgstr "Սկսած %{year}/%{month}"

#, fuzzy
msgid "Send an e-mail to the administrators"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

msgid "Add as favorite"
msgstr ""

msgid "Add enterprise as favorite"
msgstr ""

msgid "Your membership is waiting for approval"
msgstr ""

msgid "Please confirm to leave the community '%{name}'"
msgstr ""

msgid "Add friend"
msgstr "Ավելացնել ընկեր"

msgid "Select the circles for %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Circle"
msgstr "Նորություններ"

#, fuzzy
msgid "Circle name"
msgstr "Անվանում"

msgid "Create"
msgstr "Ստեղծել"

msgid "This profile has no documents yet."
msgstr ""

msgid "Please, edit this block and select an image gallery."
msgstr ""

msgid ""
"You don't have an community defined as the portal community. Define it "
"before use this block properly."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number of posts:"
msgstr "Արտադրանք չկա"

#, fuzzy
msgid "How to display this content:"
msgstr "Արտադրանքը ցուցադրող բաժին"

msgid "Full post"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr "Դուրս գալ"

msgid "Choose a blog:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Category types"
msgstr "Կատեգորիա|Տեսակ"

msgid "Limit of posts to display"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Highlights"
msgstr "Բարձրություն"

msgid "Image"
msgstr "Պատկեր"

msgid "Position"
msgstr "Դիրք"

#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "Նոր ընկեր"

msgid "New highlight"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Image transition:"
msgstr "Մեկ կազմակերպություն"

msgid "No automatic transition"
msgstr ""

msgid "Every 1 second"
msgid_plural "Every %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Show images in random order"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display navigation buttons"
msgstr "Ցուցադրել հղումների ցուցակը"

msgid "Links"
msgstr "Հղումներ"

msgid "Icon"
msgstr ""

msgid "Target"
msgstr "Թիրախ"

msgid "New link"
msgstr "Նոր հղում"

msgid "Zoom Level:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "World"
msgstr "աշխատավայր"

msgid "Street"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Map Type:"
msgstr "Տեսակ"

msgid "Road Map"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Իմ անհատական էջը"

msgid "Satellite"
msgstr ""

msgid "Terrain"
msgstr ""

msgid "Hybrid"
msgstr ""

msgid "Show name on block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Limit of items"
msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում"

msgid "Prioritize profiles with image"
msgstr ""

msgid "Filter profiles by kind:"
msgstr ""

msgid "HTML code"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Choose a gallery"
msgstr "Նկարադարան"

msgid "%{gallery} (%{count} images)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Պատկեր|Չափս"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Մանրապատկեր"

msgid "Slideshow size"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Limit of tags to display:"
msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում"

msgid "Custom title for this block: "
msgstr "Այս բաժնի հայեցողական անվանումը՝ "

#, fuzzy
msgid "Custom subtitle for this block: "
msgstr "Այս բաժնի հայեցողական անվանումը՝ "

#, fuzzy
msgid "Display this block:"
msgstr "Ցուցադրել ցուցակի մեջ"

#, fuzzy
msgid "Display to users:"
msgstr "Ցուցադրել գույնը"

#, fuzzy
msgid "Show for:"
msgstr "Որոնել"

#, fuzzy
msgid "all languages"
msgstr "Լեզուներ"

#, fuzzy
msgid "Edit options:"
msgstr "Էլ. փոստի պարամետրեր"

#, fuzzy
msgid "Move options:"
msgstr "Կառավարման հատկություններ"

msgid "Mirror"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Custom css class for this block: "
msgstr "Այս բաժնի հայեցողական անվանումը՝ "

msgid "Editing sideboxes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Filter blocks"
msgstr "Թղթապանակ"

#, fuzzy
msgid "Back to administration"
msgstr "Վերադարձ"

#, fuzzy
msgid "Manage Captcha"
msgstr "Հետևել բովանդակությանը"

msgid ""
"Define who is obliged to answer the captcha verification for each action."
msgstr ""

msgid "Add subcategory"
msgstr "Ավելացնել ենթաբաժին"

msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել:"

msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" and all its subcategories?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք հեռացնել «%s» և նրա բոլոր ենթաբաժինները:"

#, fuzzy
msgid "Show/Hide subcategories"
msgstr "Ենթակատեգորիաներ չկան"

#, fuzzy
msgid "Display in the menu"
msgstr "Ցուցադրել մենյուի մեջ"

#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "Ցուցադրել գույնը"

msgid "Image:"
msgstr "Նկար"

msgid "Editing %s"
msgstr "Փոփոխում %s"

msgid "New category"
msgstr "Նոր կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Could not connect to chat"
msgstr "Արտադրանք ստեղծելն անհնար է"

msgid "try again"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Profile type"
msgstr "Պրոֆայլ"

msgid "Save changes"
msgstr "Պահպանել փոփոխությունները"

#, fuzzy
msgid "Create circle"
msgstr "Դեր ստեղծել"

#, fuzzy
msgid "Edit circle"
msgstr "Փոփոխել"

#, fuzzy
msgid "Manage circles"
msgstr "Կառավարել"

msgid "Actions"
msgstr "Գործողություններ"

#, fuzzy
msgid "Create a new circle"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "New circle"
msgstr "Նորություններ"

msgid "Archived article! It's read-only"
msgstr ""

msgid "Additional Fields"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new field"
msgstr "Ավելացնել"

#, fuzzy
msgid "Field name"
msgstr "Անվանում"

msgid "My Blog"
msgstr ""

msgid "WARNING!"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to change the address, and this will break external links to "
"this blog or to posts inside it. Do you really want to change?"
msgstr ""

msgid "Description:"
msgstr "Նկարագրություն"

#, fuzzy
msgid "Cover image:"
msgstr "պատկեր"

#, fuzzy
msgid "How to display posts:"
msgstr "Արտադրանքը ցուցադրող բաժին"

msgid "First paragraph"
msgstr ""

msgid "First paragraph, with post picture"
msgstr ""

msgid "Title, Image, Lead"
msgstr ""

msgid "Posts per page:"
msgstr ""

msgid "List only translated posts"
msgstr ""

msgid "Limit of posts in RSS Feed"
msgstr ""

msgid "Include in RSS Feed only posts from language:"
msgstr ""

msgid "Fetch posts from an external feed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Feed address"
msgstr "Հասցե"

msgid "Fetch posts only once"
msgstr ""

msgid "Fetch posts periodically"
msgstr ""

msgid ""
"Feeds are updated in batches periodically. Please note that your posts will "
"not be fetched immediately."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Drag images to add them to the text or click on file names to add links to "
"the text."
msgstr "Անվանում"

msgid "Event website:"
msgstr "Միջոցառման կայք"

msgid "Address:"
msgstr "Հասցե՝"

msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"

#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Կայքի կառուցվածք"

msgid "Public view"
msgstr "Հրապարակային"

msgid "No files to show"
msgstr ""

msgid "My Forum"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Has terms of use:"
msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները"

#, fuzzy
msgid "Terms of use:"
msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները"

#, fuzzy
msgid "Parent folder:"
msgstr "Ներկայիս կատեգորիա"

msgid "License"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "Չկա"

#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Հասցե"

#, fuzzy
msgid "Create new folder"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Choose parent folder:"
msgstr "Ներկայիս կատեգորիա"

msgid "Name:"
msgstr "Անվանում"

msgid "This is a republication of \"%s\", by %s."
msgstr ""

msgid "Limit of articles"
msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում"

msgid "Use as item description:"
msgstr "Նկարագրություն օգտագործել"

msgid "Article abstract"
msgstr "Հոդվածի համառոտ ակնարկ"

msgid "Article body"
msgstr "Բուն հոդված"

msgid "Include in the feed:"
msgstr "Ներառել նորությունների հոսքը"

msgid "All articles"
msgstr "Բոլոր հոդվածները"

msgid "Only articles child of the same article as the feed"
msgstr "Միայն հոսքի պես հոդվածի ենթահոդվածները"

#, fuzzy
msgid "Add to the text"
msgstr "Նայել բովանդակությունը"

#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "տիրույթ"

msgid "Insert media"
msgstr ""

msgid "Show/Hide"
msgstr ""

msgid "Choose folder to upload files:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "Ներկայիս կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Hide all uploads"
msgstr "Նայել ամբողջ արտադրանքը"

#, fuzzy
msgid "Show all uploads"
msgstr "Նայել ամբողջ արտադրանքը"

#, fuzzy
msgid "Recent media"
msgstr "Վերջին հոդվածներ"

#, fuzzy
msgid "Search among your uploaded files"
msgstr "Որոնում"

msgid "Write words about the file you are looking for"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Publish date"
msgstr "Հոդվածներ հրապարակել"

msgid "Textile markup quick reference"
msgstr ""

msgid "(show)"
msgstr ""

msgid "(hide)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Simple formatting:"
msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ"

msgid "italics"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "bold"
msgstr "աշխատավայր"

#, fuzzy
msgid "striked"
msgstr "Ընկեր"

#, fuzzy
msgid "Links:"
msgstr "Հղումներ"

#, fuzzy
msgid "Images:"
msgstr "Նկար"

msgid "Bullet lists:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "first item"
msgstr "Ծննդյան օր"

#, fuzzy
msgid "second item"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"

msgid "Numbered lists:"
msgstr ""

msgid ""
"For code, use HTML tags <pre> and <code>, and indent the code inside them:"
msgstr ""

msgid "See also a more complete <a href=\"%s\">Textile Reference</a>."
msgstr ""

msgid "Add files..."
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr ""

msgid "Use as homepage"
msgstr "Օգտագործել որպես գլխավոր էջ"

#, fuzzy
msgid "Reset homepage"
msgstr "Օգտագործել որպես գլխավոր էջ"

#, fuzzy
msgid "Remove field"
msgstr "Հեռացնել"

#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Արական"

msgid "Delete: %s"
msgstr ""

msgid ""
"Are you sure that you want to remove this folder? Note that all the items "
"inside it will also be removed!"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք հեռացնել այս թղթապանակը, այն հեռացնելով, կհեռացվի "
"նաև նրա ամբողջ պարունակությունը:"

msgid "Are you sure that you want to remove this item?"
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

msgid "Yes, I want."
msgstr ""

msgid "No, I don't want."
msgstr "Ոչ, չեմ ցանկանում:"

#, fuzzy
msgid "Highlight this article"
msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում"

msgid "Save and continue"
msgstr ""

msgid "Why categorize?"
msgstr "Ինչի՞ համար են կատեգորիաները"

msgid "Categorize your article"
msgstr "Ընտրեք կատեգորիաներ Ձեր հոդվածի համար"

#, fuzzy
msgid "Back to Content Management"
msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Մեկ համայնք"

msgid "Going"
msgstr ""

msgid "Interested"
msgstr ""

msgid "Not interested"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Հաստատել"

msgid "This error happened with the following persons: "
msgstr ""

msgid "Invite community members to the event"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find members"
msgstr "Նոր անդամ"

#, fuzzy
msgid "Invite all members"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

msgid "Invite friends to your event"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find your friends"
msgstr "ընկերներ"

#, fuzzy
msgid "Invite all friends"
msgstr "Կառավարել ընկերներին"

msgid "Hello, come and join the "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Back to Event"
msgstr "Իրադարձություն"

#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

msgid "Sorry, this event is over."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Where do you want to publish this article?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

msgid "There were errors with the following communities: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Publish this article on your profile"
msgstr "Ընտրեք կատեգորիաներ Ձեր հոդվածի համար"

msgid ""
"You can publish this article on your profile where your friends and "
"followers will see."
msgstr ""

msgid "Publish this article on communities you are part of"
msgstr ""

msgid ""
"You can submit this article to one or more communities you are a member of, "
"just search for the community below."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Type in a search for your community"
msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը"

msgid "Publish your article on portal community"
msgstr ""

msgid ""
"You can suggest this article to the portal community, where it can show up "
"on the homepage."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "There is no portal community in this environment."
msgstr "«Մասնակցի անուն»-ը պարզապես անուն կամ մականուն է Ձեզ ճանաչելու համար:"

msgid "Back"
msgstr "Վերադարձ"

#, fuzzy
msgid "Choose the type of content:"
msgstr "Ընտրեք հոդվածի տեսակը"

#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Գին %s"

#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Գին %s"

#, fuzzy
msgid "Your name"
msgstr "Լրագրություն"

msgid "This file couldn't be saved"
msgid_plural "These %{num} files couldn't be saved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There were problems with the following files:"
msgstr ""

msgid "Publish media"
msgstr ""

msgid "Select the files you want to upload (max size %s):"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Uploading files to %s"
msgstr "Վերբեռնած ֆայլ"

msgid "Content management"
msgstr "Բովանդակության կառավարում"

msgid "Your files"
msgstr ""

msgid "(used %s of %s):"
msgstr ""

msgid "Last modified"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Parent Folder"
msgstr "Ներկայիս կատեգորիա"

msgid ""
"By categorizing your content, you increase the possibility that other people "
"access it. When they are looking for, say, articles about Bahia and you "
"categorize your article in \"Regions/Bahia\", then there is a good change "
"that your article is going to be found."
msgstr ""
"Ձեր հոդվածը համապատասխան կատեգորիաներում տեղադրելով` դուք ավելացնում եք այն "
"մարդկանց հասանելի դարձնելու հավանականությունը: Օրինակ, երբ մարդիկ Կովկասյան "
"երկրների մասին հոդվածներ են փնտրում և դուք Ձեր հոդվածը դասակարգել եք որպես "
"\"Տարածաշրջան/Կովկաս\", ապա Ձեր հոդվածը գտնելու հավանականությունը բավականին "
"բարձրանում է։"

msgid "e-mail"
msgstr "էլ. հասցե"

msgid ""
"If you are a registered user, you can login and be automatically recognized."
msgstr ""
"Եթե դուք գրանցված մասնակից եք, դուք մեխանիկորեն կճանաչվեք համակարգի կողմից:"

#, fuzzy
msgid "Leave your comment"
msgstr "Գրեք Ձեր մեկնաբանությունը"

msgid "Hi, %{recipient}!"
msgstr ""

msgid ""
"%{sender} (%{sender_link}) created a new comment on your article "
"\"%{article_title}\"."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Title: %s"
msgstr "Վերնագիր"

#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "մեկնաբանություն"

msgid "Access the address below to view this comment:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Greetings,"
msgstr "Կանաչ"

#, fuzzy
msgid "%s team."
msgstr "%s: կայքի կառուցվածք"

msgid "Hi!"
msgstr ""

msgid ""
"%{sender} (%{sender_link}) commented on the content \"%{article_title}\"."
msgstr ""

msgid "Click on the address below to view this comment:"
msgstr ""

msgid "Click on the address below to cancel the notification of new comments:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send an e-mail to %s"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

#, fuzzy
msgid "Send an e-mail to administrators"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

msgid "The e-mail will be sent to the administrators of '%s'"
msgstr ""

msgid "I want to receive a copy of the message in my e-mail."
msgstr ""

msgid "This message was sent by %{sender} to %{target} on %{environment}."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Information about the user who sent this message:"
msgstr "Տեղեկություններ միջոցառման մասին"

msgid "Message:"
msgstr ""

msgid "Mark as NOT SPAM"
msgstr ""

msgid "Mark as SPAM"
msgstr ""

msgid "Cancel notification of new comments"
msgstr ""

msgid ""
"Fill in the following field with your e-mail if you don't want to be "
"notified when this content receives new comments anymore."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter your e-Mail"
msgstr "Գրեք Ձեր մեկնաբանությունը"

msgid "Cancel notifications for e-mail above"
msgstr ""

msgid "%s following this article."
msgstr ""

msgid "No one following this article yet."
msgstr ""

msgid "One view %{desc}"
msgid_plural "%{num} views %{desc}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(Not countable anymore)"
msgstr ""

msgid "Licensed under %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Go back to latest version"
msgstr "Վերադառնալ"

msgid ""
"This is the list of all versions of this content. Select a version to see it "
"and then revert to it."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Version %s"
msgstr "Թույլտվություններ"

msgid "(current)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "by %{author}"
msgstr "Հեղինակ"

msgid "Show differences between selected versions"
msgstr ""

msgid "(external feed was not loaded yet)"
msgstr ""

msgid "(no posts)"
msgstr ""

msgid "Accept"
msgstr "Ընդունել"

msgid "This gallery contains no images yet"
msgstr ""

msgid "View slideshow"
msgstr ""

msgid "Back to gallery"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Back to the versions"
msgstr "Փակ տարբերակ"

msgid "Revert to this version"
msgstr ""

msgid "Go to latest version"
msgstr ""

msgid "Version %{version} - %{author} on %{date}"
msgstr ""

msgid "This is not the latest version of this content."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Changes on \"%s\""
msgstr "%s - ի դերի փոփոխում"

msgid "Changes from %s &rarr; %s"
msgstr ""

msgid "These versions range have no differences."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "մեկնաբանություն"

msgid "No comments yet"
msgstr "Առայժմ ոչ մի մեկնաբանություն չկա:"

msgid "Order by"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Նորություններ"

msgid "Oldest"
msgstr ""

msgid "You are here:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Կառավարել"

#, fuzzy
msgid "Manual sections"
msgstr "Էլ. փոստի պարամետրեր"

#, fuzzy
msgid "Template Name:"
msgstr "Անվանում"

#, fuzzy
msgid "Template Type:"
msgstr "Տեսակ"

msgid "Subject:"
msgstr ""

msgid "Template language reference"
msgstr ""

msgid "The following parameters may be used in subject and body:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Body:"
msgstr "Հիմնական"

#, fuzzy
msgid "Email Templates"
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "Նորություններ"

#, fuzzy
msgid "New Email Template"
msgstr "Էլ. հասցե"

msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address."
msgstr ""

msgid ""
"If you clicked a link that was in another site, or was given to you by "
"someone else, it would be nice if you tell them that their link is not valid "
"anymore."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Embed unavailable."
msgstr "Արտադրանք և ծառայություններ"

#, fuzzy
msgid "Enterprise was created"
msgstr "Կազմակերպություն Ձեռնարկություն"

#, fuzzy
msgid "Your new enterprise has been created."
msgstr "Ձեր ձեռնարկությունը արգելափակվել է:"

#, fuzzy
msgid "Enterprise registration completed"
msgstr "Ձեռնարկության գրանցումն ավարտված է"

msgid ""
"Your enterprise registration request was successfully registered. The "
"validator organization you choose (%s) should get in touch with to start the "
"validation process. As soon as the validators approve (or reject) your "
"request, you will be notified by e-mail."
msgstr ""
"Ձեր ձեռնարկության գրանցման հայցը բարեհաջող գրանցված է: Ձեր ընտրած վավերացնող "
"կազմակերպությունը (%s) կկապնվի Ձեզ հետ` վավերացման գործընթացը սկսելու համար: "
"Ձեր վավերացման մասին կտեղեկացվեք էլ. փոստով:"

msgid "You can continue to browse this environment."
msgstr "Կարող եք շարունակել բեռնել այս միջավայրը :"

#, fuzzy
msgid "Your enterprise (%s) was successfully registered."
msgstr "%s, Ձեր նոր գաղտնաբառը բարոհաջող ստեղծված է:"

msgid "What can I do with a %s?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You can manage your enterprise now."
msgstr "Դուք կարող եք փոխել Ձեր անձնական տվյալները:"

msgid ""
"There are no validators to validate the registration of this new enterprise. "
"Contact your administrator for instructions."
msgstr ""

msgid "Go back"
msgstr "Վերադառնալ"

#, fuzzy
msgid ""
"To register a new enterprise, fill in the form and hit the Register button. "
"Then the enterprise will be submitted for evaluation at the validation "
"entitiy of your choice (within your state) and when the enterprise is "
"aproved you will be able to activate its profile."
msgstr ""
"Լրացրեք հետևյալ տվյալները և սեղմեք Գրանցում կոճակը: Ձեր վավերացման հայցը "
"կուղղվի Ձեր կողմից ընտրված (Ձեր տարածաշրջանում գտնվող) վավերացնող մարմնին: "
"Հայցի հաստատումից հետո կկարողանաք ակտիվացնել ձեռնարկության անհատական էջը:"

#, fuzzy
msgid "Enterprise registration: validator organization"
msgstr "Ձեռնարկության Գրանցում: Ընտրեք որևէ վավերացնող կազմակերպություն"

#, fuzzy
msgid ""
"Select one organization to validate your enterprise registration request. "
"Check the provided information about their validation methodology and "
"criteria."
msgstr ""
"Ընտրեք կազմակերպություն Ձեր ձեռնարկությունը վավերացնելու համար: Ծանոթացեք "
"նրա վավերացման մեթոդներին և չափանիշներին:"

msgid "Validation Methodology:"
msgstr "Վավերացման մեթոդներ"

msgid "Restrictions (if any):"
msgstr "Սահմանափակումներ (եթե կան)"

msgid "(not informed)"
msgstr "(տեղեկացված չէ)"

msgid "Confirm"
msgstr "Հաստատել"

msgid "Contact Phone"
msgstr "Հեռախոս"

msgid "Contact Person"
msgstr "Կապ պահպանող անձ"

msgid "Foundation Year"
msgstr "Հիմնադրման տարի"

msgid "Legal Form"
msgstr "Իրավաբանական հիմք"

msgid "Economic Activity"
msgstr "Տնտեսական գործունեություն"

msgid "Management Information"
msgstr "Տեղեկություններ ղեկավարության մասին"

msgid "%s's validation"
msgstr "%s-ի վավերացում"

msgid "Provided information"
msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ"

msgid "Final decision:"
msgstr "Վերջնական որոշում"

msgid "Approve"
msgstr "Հաստատել"

msgid ""
"If this enterprise passes the criteria to be considered an solidarity "
"enconomy enterprise, you can approve it by click the button below."
msgstr ""

msgid "Reject"
msgstr "Հրաժարվել"

msgid ""
"If this enterprise does not pass the criteria do be considered, use this "
"form."
msgstr ""
"Եթե այս ձեռնարկությունը չհամապատասխանի պահանջվող չափանիշներին, օգտագործեք "
"հետևյալ ձևաթերթիկը:"

msgid ""
"Please provide an explanation for the rejection. This explanation will be "
"sent to the requestor (required)."
msgstr ""
"Խնդրում ենք բացատրել Ձեր մերժումը: Այս բացատրությունը կուղարկվի հայցորդին: "
"(պարտադիր)"

msgid "Editing the validation info"
msgstr "Խմբագրել վավերացման տեղեկությունները"

msgid "Enterprise validations"
msgstr "Ձեռնարկությունների վավերացում"

msgid "Edit validation info"
msgstr "Խմբագրել վավերացման տեղեկությունները"

msgid "Go Back"
msgstr "Վերադառնալ"

msgid "Pending enterprise validations"
msgstr "Վավերացման սպասող ձեռնարկություններ"

msgid "See details/approve/reject"
msgstr "Մանրամասն/հաստատել/մերժել"

msgid "Processed enterprise validations"
msgstr "Ձեռնարկությունների հաստատված հայցեր"

msgid "See the list of processed enterprise validations"
msgstr "Տեսնել վավերացված ձեռնարկությունների ցուցակը"

msgid "See details"
msgstr "Մանրամասն"

msgid "Processed validation request for %s "
msgstr "%s-ի վավերացման դիմում "

msgid "Affiliate"
msgstr "Միացնել"

msgid "Changing role of %s"
msgstr "%s - ի դերի փոփոխում"

msgid "Roles:"
msgstr "Դերեր"

msgid "Listing Administrators"
msgstr "Ադմինիստրատորների ցուցակ"

msgid "Make new admin"
msgstr "Նոր ադմինիստրատոր ստեղծել"

msgid "Edit member role"
msgstr "Փոփոխել անդամի դերը"

msgid "Remove member"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

msgid "Admin"
msgstr "Ադմինիստրատոր"

msgid "Make"
msgstr "Ստեղծել"

#, fuzzy
msgid "%s's events"
msgstr "%s-ի մենյու"

msgid "Back to %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New event"
msgstr "Նոր ընկեր"

msgid "Adding %s as a favorite enterprise"
msgstr "Ավելացնել %s որպես նախընտրած ձեռնարկություն"

msgid "Are you sure you want to add %s as your favorite enterprise?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք %s ավելցանել որպես Ձեր նախընտրած ձեռնարկություն:"

#, fuzzy
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ դուրս գալ:"

#, fuzzy
msgid "I want to add %s as a favorite enterprise"
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ ավելացնել %s որպես նախընտրած ձեռնարկություն:"

msgid "%s's favorite enterprises"
msgstr "%s-ի նախընտրած ձեռնարկությունները"

#, fuzzy
msgid "You have no favorite enterprises yet."
msgstr "Դուք դեռ նախընտրած ձեռնարկություն չունեք"

msgid "remove"
msgstr "Հեռացնել"

msgid "Removing favorite enterprise: %s"
msgstr "Հեռացնել նախընտրած ձեռնարկություն %s"

msgid "Are you sure you want to remove %s from your favorite enterprise list?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք,որ ցանկանում եք հեռացնել %s Ձեր նախընտրած ձեռնարկությունների "
"ցուցակից:"

#, fuzzy
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ դուրս գալ:"

msgid "Field"
msgstr ""

msgid "Required"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display on creation?"
msgstr "Ցուցադրել քարտեզի վրա"

msgid "Check/Uncheck All"
msgstr ""

msgid "Custom Fields"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New field"
msgstr "Նոր ընկեր"

#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Տեսակ"

#, fuzzy
msgid "Display on registration?"
msgstr "Ցուցադրել ցուցակի մեջ"

msgid "Display on signup?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Default value"
msgstr "Լեզուներ"

#, fuzzy
msgid "Display on moderation?"
msgstr "Ցուցադրել քարտեզի վրա"

msgid "Alternative"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add option"
msgstr "Ավելացնել"

#, fuzzy
msgid "System features"
msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն"

msgid "Enable/Disable features"
msgstr "Հատկություններ ակտիվացնել/դիզակտիվացնել"

#, fuzzy
msgid ""
"Here you can enable or disable several features of your environment. Each "
"feature represents some funcionality that your environment can use if you "
"enable it.\n"
"\n"
"Check all the features you want to enable for your environment, uncheck all "
"the ones you don't want, and use the <em>\"Save changes\" button</em> to "
"confirm your changes."
msgstr ""
"Այստեղ կարող եք ակտիվացնել կամ դիզակտիվացնել արտաքին տեսքի մի քանի "
"հատկություններ: Յուրաքանչյուր հատկություն ակտիվացնելու դեպքում ինչ-որ "
"գործողություն է կատարվում:Նշեք բոլոր այն հատկությունները, որոնք ցանկանում եք "
"ակտիվացնել արտաքին տեսքի համար, այնուհետև սեղմեք \"Պահապանել փոփոխությունները"
"\" կոճակը Ձեր կատարված փոփոխությունները հաստատելու համար:"

#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն"

#, fuzzy
msgid "Enabled?"
msgstr "Ակտիվացված է"

#, fuzzy
msgid "Configure features"
msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն"

msgid "Page to redirect after signup"
msgstr ""

msgid "Page to redirect after login"
msgstr ""

msgid "Organization Approval Method"
msgstr "Կազմակերպությունը հաստատելու միջոց"

#, fuzzy
msgid "Members Whitelist"
msgstr "Անդամներ: %s"

#, fuzzy
msgid "Enable whitelist"
msgstr "Ակտիվացնել ձեռնարկությունը"

#, fuzzy
msgid "Allow these people to access this environment:"
msgstr "Կարող եք շարունակել բեռնել այս միջավայրը :"

#, fuzzy
msgid "Type in a search term for a user"
msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը"

#, fuzzy
msgid "Enable feed proxy"
msgstr "Ակտիվացված է"

msgid "HTTP feed proxy address:"
msgstr ""

msgid "HTTPS feed proxy address:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Disable feed SSL"
msgstr "Հեռավորություն"

#, fuzzy
msgid "Manage fields displayed for profiles"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

#, fuzzy
msgid "Person's fields"
msgstr "%s-ի ընկերներ"

#, fuzzy
msgid "Community's fields"
msgstr "Համայնքներ"

#, fuzzy
msgid "Enterprise's fields"
msgstr "Կատեգորիաների էջ"

msgid "Download audio"
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "Նախորդ"

msgid "Next &raquo;"
msgstr ""

msgid "image %d of %d"
msgstr ""

msgid "Download image"
msgstr ""

msgid "%s is following"
msgstr ""

msgid "You don't follow anybody yet."
msgstr ""

msgid "Find people"
msgstr ""

msgid "contact"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connections with %s"
msgstr "Հոդվածներում «%s» պիտակները"

msgid "Go to friends list"
msgstr ""

msgid "%s's friends"
msgstr "%s-ի ընկերներ"

msgid "You have no friends yet."
msgstr ""

msgid "Do you want to see other people in this environment?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invite people"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

#, fuzzy
msgid "Friends suggestions"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

msgid "Removing friend: %s"
msgstr "Հեռացնել ընկերոջը %s"

msgid "Are you sure you want to remove %s from your friends list?"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք հեռացնել %s-ին Ձեր ընկերների ցուցակից:"

msgid ""
"Note that %s will still have you as a friend, unless he/she also wants to "
"remove you from his/her friend list."
msgstr ""
"Ի նկատի ունեցեք, որ դուք կլինեք %s-ի ընկերների ցուցակում այնքան ժամանակ "
"մինչև նա չհեռացնի Ձեզ այնտեղից։"

#, fuzzy
msgid "Removing suggestion for friend: %s"
msgstr "Հեռացնել ընկերոջը %s"

#, fuzzy
msgid "Friends suggestions for %s"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Նորություններ"

msgid "move up"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "move down"
msgstr "Իջեցնել ներքև"

#, fuzzy
msgid "View more"
msgstr "Նայել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Terms of use - %s"
msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները"

#, fuzzy
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Փակ %s"

msgid ""
"Thanks for signing up, we're thrilled to have you on our social network!"
msgstr ""

msgid "Wait for admin approvement!"
msgstr ""

msgid "The administrators will evaluate your signup request for approvement."
msgstr ""

msgid "You won't appear as %s until your account is approved."
msgstr ""

msgid "user"
msgstr "մասնակից"

msgid "What to do next?"
msgstr ""

msgid "Access your %s and see your face on the network!"
msgstr ""

msgid ""
"You can also explore your %s to customize your profile. Here are some %s on "
"what you can do there."
msgstr ""

msgid "tips"
msgstr ""

msgid "%s your Gmail, Yahoo and Hotmail contacts!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invite and find"
msgstr "Կառավարել ընկերներին"

msgid ""
"Learn the guidelines. Read the %s for more details on how to use this social "
"network!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "մեկնաբանություն"

msgid "Start exploring and have fun!"
msgstr ""

msgid "What can I do as a %s?"
msgstr ""

msgid "Please, wait..."
msgstr ""

msgid "Your e-mails contacts are being fetched"
msgstr ""

msgid ""
"If it takes too long, you will be redirected to the previous page to try "
"again. Be sure to fill in the fields with your correct login and password."
msgstr ""

msgid "Verify contact list"
msgstr ""

msgid "Add contact list"
msgstr ""

msgid "Cancel fetching e-mails"
msgstr ""

msgid ""
"Now enter an invitation message. You must keep the <url> code in your "
"invitation text. When your friends receive the invitation e-mail, <url> will "
"be replaced by a link that they need to click to activate their account. "
"<user> and <friend> codes will be replaced by your name and friend name, but "
"they are optional."
msgstr ""

msgid "Invitation text:"
msgstr ""

msgid "Step 1 of 2: Select address book"
msgstr ""

msgid "Manually (empty field)"
msgstr ""

msgid "Please type your username in the format yourname@example.com"
msgstr ""

msgid "We won't store your password or contact anyone without your permission."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ask for friendship"
msgstr "%s-ի ընկերները"

msgid "You can search for user profiles and ask them to become your friends."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invite people to join"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք միանալ %s"

msgid "You can search for user profiles and invite them to join this group."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Choose person by:"
msgstr "Կապը պահպանող անձ"

msgid "Type in the person's %{search_fields}"
msgstr ""

msgid "Invite people from my e-mail contacts"
msgstr ""

msgid "Step 2 of 2: Selecting People"
msgstr ""

msgid "Indicate which people you want to invite."
msgstr ""

msgid "Enter one e-mail address per line:"
msgstr ""

msgid "Check all"
msgstr ""

msgid "Uncheck all"
msgstr ""

msgid "Invite!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit %s kind"
msgstr "Փոփոխել"

#, fuzzy
msgid "Manage Kinds"
msgstr "Կառավարել ընկերներին"

msgid "Manage the kinds of profiles available on this environment."
msgstr ""

msgid "Kind"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Moderated?"
msgstr "Կառավարել մեկնաբանությունները"

#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this kind?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

msgid "There no kinds of this type yet."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New %s kind"
msgstr "նոր %s"

msgid "Press <strong>Enter</strong> to send the search query."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Go to the content"
msgstr "Նայել բովանդակությունը"

msgid "Go to content"
msgstr "Նայել բովանդակությունը"

msgid "Play"
msgstr ""

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "License url"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New license"
msgstr "Նոր հղում"

#, fuzzy
msgid "Edit license"
msgstr "Փոփոխում %s"

#, fuzzy
msgid "Manage licenses"
msgstr "Կառավարել ընկերներին"

msgid "Url reference"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this license?"
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

#, fuzzy
msgid "Add a new license"
msgstr "Մեկ ձեռնարկություն"

msgid "e-Mail configuration"
msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա"

msgid ""
"You already request activation of your mailbox. Please wait until an "
"administrator approves your request."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա"

#, fuzzy
msgid "Mail configuration for POP and IMAP"
msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա"

msgid "Enable e-Mail account below:"
msgstr ""

msgid "You'll be able to access a webmail from your user menu."
msgstr ""

msgid "Enable e-Mail"
msgstr ""

msgid "E-Mail: "
msgstr "էլ.հասցե՝ "

msgid "Phone(s): "
msgstr "Հեռախոս(ներ)՝ "

msgid "Location: "
msgstr "Տեղակայում՝ "

msgid "Address: "
msgstr "Հասցե՝ "

msgid "Products/Services: "
msgstr "Ապրանքներ և ծառայություններ՝ "

msgid "Distance: "
msgstr "Հեռավորություն՝ "

#, fuzzy
msgid "Address not found, reason:"
msgstr "Էջը չի գտնվել"

#, fuzzy
msgid "Invalid address"
msgstr "Հասցե"

#, fuzzy
msgid "Request denied"
msgstr "Մուտքն արգելված է"

msgid "Over query limit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address do not exist"
msgstr "Էջը չի գտնվել"

msgid "Localize before saving"
msgstr ""

msgid "Regions of Interest"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select the regions in which you are inserted"
msgstr "Ընտրեք Ձեզ հետաքրքրող կատեգորիաները"

#, fuzzy
msgid "Go to groups list"
msgstr "Բոլոր խմբերը"

msgid "Manage my groups"
msgstr "Կառավարել իմ խմբերը"

msgid "Create a new community"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Register a new enterprise"
msgstr "Գրանցել նոր ձեռնարկություն"

#, fuzzy
msgid "See some suggestions of communities..."
msgstr "Բոլոր նոր կազմակերպությունները պետք է հաստատվեն ադմինիստրատորի կողմից:"

#, fuzzy
msgid "No groups to list"
msgstr "Բոլոր խմբերը"

msgid "Creating new community"
msgstr ""

msgid ""
"Note that the creation of communities in this environment is restricted. "
"Your request to create this new community will be sent to %{environment} "
"administrators and will be approved or rejected according to their methods "
"and criteria."
msgstr ""

msgid "New members must be approved:"
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Before</strong> joining this group (a moderator has to accept the "
"member in pending request before member can access the intranet and/or the "
"website)."
msgstr ""

msgid ""
"<strong>After</strong> joining this group (a moderator can always "
"desactivate access for users later)."
msgstr ""

msgid "Removing suggestion for community: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Communities suggestions for %s"
msgstr "Համայնքներ"

#, fuzzy
msgid "Community created"
msgstr "Համայնք"

#, fuzzy
msgid "Your community (%s) was successfully created."
msgstr "%s, Ձեր նոր գաղտնաբառը բարոհաջող ստեղծված է:"

#, fuzzy
msgid "You can manage your community now."
msgstr "Դուք կարող եք փոխել Ձեր անձնական տվյալները:"

#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Ակտիվացնել"

#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate this organization?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Do you want to activate this organization?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Do you want to destroy this organization?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք այս կայքն այցելել:"

#, fuzzy
msgid "Find organizations"
msgstr "Մեկ կազմակերպություն"

#, fuzzy
msgid "Filter by: "
msgstr "Թղթապանակ"

#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "Հապավում"

#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Հեռավորություն"

#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ակտիվացված է"

msgid "Dear %s"
msgstr ""

msgid "You have %d pending task(s)."
msgstr ""

msgid "Click in address below to process task(s):"
msgstr ""

msgid "%s has %d pending task(s)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "has published on community %s"
msgstr "Մեկ համայնք"

msgid "See complete forum"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "profile|Comment"
msgstr "Անհատական էջ|Անվանում"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this activity and all its replies?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "View all %s comments"
msgstr "Տարբերակ"

#, fuzzy
msgid "%s's Notifications"
msgstr "Կառավարման հատկություններ"

#, fuzzy
msgid "Network Activity"
msgstr "Տնտեսական գործունեություն"

#, fuzzy
msgid "Manage plugins"
msgstr "Կառավարել ընկերներին"

msgid "Select which plugins you want to enable in your environment"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "See more"
msgstr "Հեռացնել"

msgid "Manage followed people"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View more comments"
msgstr "Նայել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Go to %s home page"
msgstr "Գնալ Ձեր գլխավոր էջ"

#, fuzzy
msgid "View comment"
msgid_plural "View %s comments"
msgstr[0] "Մեկ մեկնաբանություն"
msgstr[1] "Մեկ մեկնաբանություն"

#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "Մեկ համայնք"

#, fuzzy
msgid "Name A-Z"
msgstr "Անվանում"

#, fuzzy
msgid "Name Z-A"
msgstr "Անվանում"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this scrap and all its replies?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Publish"
msgstr "Հրապարակային"

#, fuzzy
msgid "%s's wall"
msgstr "%s-ի պիտակներ"

msgid "%s's communities"
msgstr "%s-ի համայնքները"

msgid "Content tagged with \"%s\""
msgstr "Հոդվածներում «%s» պիտակները"

msgid "Feed for this tag"
msgstr ""

msgid "See content tagged with \"%s\" in the entire site"
msgstr "«%s»-ի պիտակներ ունեցող էջերն ամբողջ համակարգում"

msgid "%s's enterprises"
msgstr "%s-ի բոլոր ձեռնարկությունները"

#, fuzzy
msgid "%s's fans"
msgstr "%s-ի պիտակներ"

msgid "%s is followed by"
msgstr ""

msgid "Manage my friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "աշխատավայր"

msgid "To join %s, you must:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Authorize the visibility of your email address to the community "
"administrator."
msgstr "Հեղինակ"

#, fuzzy
msgid "Authorize"
msgstr "Հեղինակ"

msgid "Leaving %s"
msgstr "Դուրս գալ %s"

msgid "Are you sure you want to leave %s?"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք դուրս գալ %s?"

msgid "Yes, I want to leave."
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ դուրս գալ:"

msgid "No, I don't want"
msgstr "Ոչ, ես չեմ ցանկանում"

#, fuzzy
msgid "Members (%d)"
msgstr "Անդամներ: %s"

#, fuzzy
msgid "%d Members"
msgstr "Անդամներ"

#, fuzzy
msgid "%d Administrators"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "Send e-mail to members"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

#, fuzzy
msgid "Report reasons"
msgstr "Հասցե"

#, fuzzy
msgid "Report profile"
msgstr "Վերացնել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "All members"
msgstr "%s-ի անդամները"

msgid "To:"
msgstr ""

msgid "Select a template:"
msgstr ""

msgid "%s: site map"
msgstr "%s: կայքի կառուցվածք"

msgid "%s's tags"
msgstr "%s-ի պիտակներ"

msgid ""
"You are about to change the address, and this will break external links to "
"the homepage or to content inside it. Do you really want to change?"
msgstr ""

msgid "Moderation options"
msgstr "Կառավարման հատկություններ"

#, fuzzy
msgid "Email Configuration:"
msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա"

#, fuzzy
msgid "Send administrator Email for every task"
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Invitation moderation:"
msgstr "Էլ. հասցե"

msgid "Allow all members to send invitation (Default: only administrator)"
msgstr ""

msgid "Allow members to invite only friends (Default: all users)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New members must allow email visibility to the profile admin"
msgstr "Նոր անդամ"

msgid "New articles posted by members of this group must be approved:"
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Before</strong> being published in this group (a moderator has to "
"accept the article in pending request before the article be listed as a "
"article of this group)."
msgstr ""

msgid ""
"<strong>After</strong> being published in this group (a moderator can always "
"remove publicated articles later)."
msgstr ""

msgid "General information"
msgstr ""

msgid "Enable \"contact us\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have %s pending requests"
msgstr "Դուք սպասող հայցեր ունեք"

msgid "Process requests"
msgstr "Հայցերին ընթացք տալ"

#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Կառավարման հատկություններ"

msgid "With which frequency do you want to receive notifications?"
msgstr ""

msgid "Hourly"
msgstr ""

msgid "Half Day"
msgstr ""

msgid "Daily"
msgstr ""

msgid "Personal information"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private Token"
msgstr "Փոփոխել անհատական էջը"

msgid "Reset token"
msgstr ""

msgid ""
"A short name by which you like to be known. Will be used in friends "
"listings, community member listings etc."
msgstr ""

msgid "Home phone"
msgstr ""

msgid "With area code, only numbers"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Personal website"
msgstr "Միջոցառման կայք"

msgid "Birth date"
msgstr "Ծննդյան օր"

#, fuzzy
msgid "Custom formation"
msgstr "Կրթություն"

#, fuzzy
msgid "%s' Categories of Interest"
msgstr "Կատեգորիաներ"

#, fuzzy
msgid "Select the categories in which you are interested"
msgstr "Ընտրեք Ձեզ հետաքրքրող կատեգորիաները"

#, fuzzy
msgid "Deleting profile %s"
msgstr "Վերացնել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

msgid ""
"You must be aware that all content of this profile (articles, events, files "
"and pictures) will also be deleted."
msgstr ""

msgid "No, I gave up"
msgstr ""

msgid "Disabling '%s' enterprise"
msgstr "Դիզակտիվացել «%s» ձեռնարկությունը"

msgid "Are you sure you want to disable %s?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք դիզակտիվացնել %s?"

msgid "Yes, I want to disable."
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ դիզակտիվացնել"

msgid "Enabling '%s' enterprise"
msgstr "Ակտիվացնել «%s» ձեռնարկությունը"

msgid "Are you sure you want to enable %s?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք ակտիվացնել %s?"

msgid "Yes, I want to enable."
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ ակտիվացնել:"

msgid "Editing header and footer"
msgstr ""

msgid ""
"Using the fields below you can customize the header and footer for your "
"website:"
msgstr ""

msgid ""
"On header, you can include a personalized banner by first adding in \"Manage "
"content\", and then referencing it here. A good format is 468 X 60 pixels, "
"PNG format."
msgstr ""

msgid "On footer, you can include a slogan and your contact information etc."
msgstr ""

msgid "See existing examples:"
msgstr ""

msgid "Content for header "
msgstr ""

msgid "Content for footer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Filter options"
msgstr "Անձնական տվյալների հատկություններ"

msgid "There are no entries matching this filter."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Activate your enterprise"
msgstr "Ակտիվացնել հաստատված ձեռնարկությունը"

msgid ""
"If you received a letter with information about your enterprise activation, "
"add here the activation code that was sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enterprise activation code"
msgstr "Ձեռնարկության հաստատում"

#, fuzzy
msgid "Back to homepage"
msgstr "Վերադարձ"

#, fuzzy
msgid "%s' Informations"
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "This profile is a template"
msgstr "Այս անհատական էջը հրապարակային չէ:"

msgid "Change picture"
msgstr "Փոխել նկարը"

msgid "Max size: %s (.jpg, .gif, .png)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Հատկություններ"

#, fuzzy
msgid "Deactivate profile"
msgstr "Փոփոխել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to deactivate this profile?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Փոփոխել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to activate this profile?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Delete profile"
msgstr "Վերացնել անհատական էջը"

msgid "%s' Preferences"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Փոփոխել"

msgid "With which editor you want to use to write your contents?"
msgstr ""

msgid ""
"Automaticaly redirect the visitor to the article translated to his/her "
"language"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Առաջարկներ %s"

msgid "Send me relationship suggestions by email"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Files upload"
msgstr "Ֆայլի անուն"

msgid "Send single file in upload with description"
msgstr ""

msgid "Redirection after login"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%s's Privacy options"
msgstr "Անձնական տվյալների հատկություններ"

msgid "Visibility"
msgstr ""

msgid ""
"Secret &mdash; hide the group and all its contents for non members and other "
"people can't join this community unless they are invited to."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Profile Access"
msgstr "Պրոֆայլ"

msgid "Who will be able to see your profile?"
msgstr ""

msgid "Wall access"
msgstr ""

msgid "Who will be able to see your wall?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allow other users to follow me"
msgstr "մասնակից"

msgid "%s' Regions of Interest"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select the regions in which you are interested"
msgstr "Ընտրեք Ձեզ հետաքրքրող կատեգորիաները"

msgid "%s' Tags of Interest"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit welcome page"
msgstr "Փոփոխում %s"

msgid "Your welcome page will only be displayed if this options is selected."
msgstr ""

msgid ""
"This page will be displayed to the user after his signup with this template."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add admins to %s"
msgstr "Անդամներ: %s"

#, fuzzy
msgid "Add members"
msgstr "%s-ի անդամները"

msgid "Type in a search term for users"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Name or Email"
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Current members"
msgstr "Նոր անդամ"

msgid "No members found to: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add members to %s"
msgstr "Անդամներ: %s"

#, fuzzy
msgid "Custom Roles:"
msgstr "Դերեր"

#, fuzzy
msgid "Last administrator leaving %s"
msgstr "Ադմինիստրատորների ցուցակ"

msgid ""
"Since you are the last administrator, you must choose at least one member to "
"administer this community."
msgstr ""

msgid "Quota"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Պատկեր"

msgid "Unlimited"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit Quota"
msgstr "Փոփոխել"

msgid "Reset quota for this profile"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This action will reset the quota for %s."
msgstr "Այս գործողության կատարումն անհնար է «%s» - ի համար։"

#, fuzzy
msgid ""
"Leaving the size blank will set the upload quota as unlimited. Setting it to "
"zero will make it impossible for profiles to upload new files. Any other "
"numeric value is valid."
msgstr "մասնակից"

#, fuzzy
msgid "Size (in Megabytes)"
msgstr "Արական"

#, fuzzy
msgid "Profile kind"
msgstr "Պրոֆայլ"

msgid "Show/hide types"
msgstr ""

msgid "Reset quota for all profiles"
msgstr ""

msgid "This action will reset the quotas of all %s profiles."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find users"
msgstr "Մեկ օգտվող"

msgid "Quota for %s profiles"
msgstr ""

msgid "Quota for %s"
msgstr ""

msgid "Upload quotas"
msgstr ""

msgid "Quotas by profile kind"
msgstr ""

msgid "Quotas by profile"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "%s Permissions:"
msgstr "Թույլտվություններ"

msgid "Create role"
msgstr "Դեր ստեղծել"

msgid "Assign %s"
msgstr ""

msgid "Assign role by:"
msgstr ""

msgid "Select members to assign the role"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Replace role: "
msgstr "Դեր ստեղծել"

#, fuzzy
msgid "Deleting %s"
msgstr "Վերացնել անհատական էջը"

msgid "This role is not being currently used."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

msgid "There are members currently using this role."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "To which role do you want to change them?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Delete role"
msgstr "Վերացնել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Manage user roles"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Դերեր"

msgid "Assign"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create a new role"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

msgid "Permissions"
msgstr "Թույլտվություններ"

#, fuzzy
msgid "Back to roles management"
msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] "Գտնված արդյունքներ %d"

#, fuzzy
msgid "Search on %s's profile"
msgstr "%s-ի անհատական էջ"

msgid "Add a CSS file"
msgstr ""

msgid "File name"
msgstr ""

msgid "Choose the image file"
msgstr ""

msgid "Add image"
msgstr ""

msgid "CSS code: \"%s\""
msgstr ""

msgid "Editing theme \"%s\""
msgstr ""

msgid "Preview this theme"
msgstr ""

msgid "CSS files"
msgstr ""

msgid "New CSS"
msgstr ""

msgid "Select a CSS file to edit"
msgstr ""

msgid "My themes"
msgstr ""

msgid "Use this theme"
msgstr ""

msgid "The \"%s\" theme."
msgstr ""

msgid "Edit this theme"
msgstr ""

msgid "Test this theme"
msgstr ""

msgid "New theme ..."
msgstr ""

msgid "Create new theme"
msgstr ""

msgid "Name of the new theme:"
msgstr ""

msgid "You are offline"
msgstr ""

msgid "It was not possible to load this page."
msgstr ""

msgid "Check your internet connection."
msgstr ""

msgid "Reload"
msgstr ""

msgid "1 validator"
msgid_plural "%{num} validators."
msgstr[0] "1 վավերացնող մարմին"
msgstr[1] "վավերացնող մարմիններ"

msgid "Validators by Region"
msgstr "Տարածաշրջանային վավերացնող մարմիններ"

msgid "Validators for region %s"
msgstr "%s տարածաջրջանի վավերացնող մարմիններ"

msgid "Current validators"
msgstr "Ներկայիս վավերացնող մարմիններ"

msgid "Remove validation rights"
msgstr "Հեռացանել վավերացման իրավունքները"

msgid "Add new validators"
msgstr "Ավելացնել նոր վավերացնող մարմիններ"

msgid ""
"First search organizations by their name, then use the buttons in the search "
"result to add them as validators for this region. "
msgstr ""
"Կազմակերպությունների որոնումը սկզբում կատարիր ըստ անվան, այնուհետև "
"օգտագործիր որոնման արդյունքների կոճակները՝ դրանց տարածաշրջանային վավերացնող "
"կազմակերպություններ դարձնելու համար։ "

msgid "%{sender} (%{sender_link}) has left the following scrap for you:"
msgstr ""

msgid "View this scrap on the wall"
msgstr ""

msgid "Author"
msgstr "Հեղինակ"

#, fuzzy
msgid "Updated by %{name} at %{date}"
msgstr "%{author}-ի կողմից %{date}-ին"

#, fuzzy
msgid "Updated at %s"
msgstr "Թարմացվել է"

msgid "by %{author} on \"%{article}\""
msgstr "%{author}-ի կողմից «%{article}»-ի վերաբերյալ"

msgid "see all (%d)"
msgstr "տեսնել ամբողջությամբ (%d)"

#, fuzzy
msgid "Last posts"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

msgid "Start date"
msgstr "Սկզբնաժամկետ"

msgid "End date"
msgstr "Վերջնաժամկետ"

#, fuzzy
msgid "Last items"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#, fuzzy
msgid "Last topics"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "պատկեր"

#, fuzzy
msgid "Total of 1 result"
msgid_plural "Total of %s results"
msgstr[0] "Գտնված արդյունքներ %d"

#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "«%s»-ի որոնման արդյունքները"

msgid "Type words about the %s you're looking for"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Filter by category"
msgstr "Թղթապանակ"

#, fuzzy
msgid "Category Index"
msgstr "Կատեգորիա"

msgid "Sub-categories"
msgstr "Ենթակատեգորիաներ"

msgid "No sub-categories"
msgstr "Ենթակատեգորիաներ չկան"

msgid "Tag cloud"
msgstr "Պիտակների ցուցակ"

msgid "Max size: %s (.jpg, .gif, .png, .bmp, .tiff)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Image Label:"
msgstr "Նկար"

#, fuzzy
msgid "Published at: %s"
msgstr "%s - ի բովանդակությունը հրապարակված է %s - ով"

msgid "Crop"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add Lead"
msgstr "Ավելացնել ընկեր"

msgid "Used when a short version of your text is needed."
msgstr ""

msgid "Role: %s"
msgstr "Դեր %s"

msgid "Type: %s"
msgstr "Տեսակ: %s"

msgid "Description: %s"
msgstr "Նկարագրություն: %s"

msgid "Members: %s"
msgstr "Անդամներ: %s"

msgid "Created at: %s"
msgstr "Ստեղծված է: %s"

#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Դուրս գալ"

msgid "Drag the balloon to set your location."
msgstr ""

msgid "Fill an address to find it easier in the map"
msgstr ""

msgid "Locate in the map"
msgstr ""

msgid ""
"Locate the address informed above in the map below (note that you'll "
"probably need to adjust the marker to get a precise position)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Profiles in common:"
msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ"

msgid "Tags in common:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Profile kinds"
msgstr "Պրոֆայլ"

#, fuzzy
msgid "Find in %s's content"
msgstr "Հիմնական բովանդակություն"

#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր առաջադրանք"

#, fuzzy
msgid "Search all content"
msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը"

#, fuzzy
msgid "You have no more suggestions :("
msgstr "Դուք սպասող հայցեր ունեք"

#, fuzzy
msgid "Add suggestion"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

#, fuzzy
msgid "Remove suggestion"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this suggestion?"
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove %s from your suggestions list?"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք հեռացնել %s-ին Ձեր ընկերների ցուցակից:"

#, fuzzy
msgid "Yes, I want to remove %s"
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ դուրս գալ:"

msgid "Select a %s and click on the Add button"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "There are no %s selected yet."
msgstr "Հոդվածը դեռ ընտրված չէ։"

msgid "Change image"
msgstr "Փոխել նկարը"

#, fuzzy
msgid "Remove image"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr ""

msgid ""
"If you are supposed to have access to this area, you'll probably want to "
"talk to the people responsible and ask them to give you access."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Go to the home page"
msgstr "Գնալ Ձեր գլխավոր էջ"

msgid ""
"The user is not online now. He/She will receive these messages as soon as he/"
"she gets online."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Չկա"

#, fuzzy
msgid "Join room"
msgstr "Միանալ այս համայնքին"

#, fuzzy
msgid "Leave room"
msgstr "Գրեք Ձեր մեկնաբանությունը"

msgid "There is no such page: %s"
msgstr "Այսպիսի էջ գոյություն չունի: %s"

msgid ";"
msgstr ""

msgid "cert. "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Open chat"
msgstr "Գին"

#, fuzzy
msgid "Join chat room"
msgstr "Միանալ այս համայնքին"

#, fuzzy
msgid "Original content"
msgstr "Հիմնական բովանդակություն"

msgid "This link might be unavailable if the content is removed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "մեկնաբանություն"

#, fuzzy
msgid "Reported folder"
msgstr "Ներկայիս կատեգորիա"

msgid "Testing theme \"%s\""
msgstr ""

msgid ""
"You can move this window away to have a better visualization of specific "
"parts of screen."
msgstr ""

msgid "Finished testing"
msgstr ""

msgid "Edit theme"
msgstr ""

msgid "%s's Menu"
msgstr "%s-ի մենյու"

msgid "My Home Page"
msgstr "Իմ գլխավոր էջը"

#, fuzzy
msgid "My groups"
msgstr "Բոլոր խմբերը"

msgid "Webmail"
msgstr "Վեբ փոստ"

#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Մանրամասն"

#, fuzzy
msgid "Sent by"
msgstr "Մեկ համայնք"

#, fuzzy
msgid "Folder|none"
msgstr "Թղթապանակ"

#, fuzzy
msgid "Abstract|empty"
msgstr "Համառոտ ակնարկ"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this article suggestion?"
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

#, fuzzy
msgid "Manage SPAM"
msgstr "Կառավարել"

#, fuzzy
msgid "There are no spams to review."
msgstr "Այստեղ կատեգորիաներ չկան:"

#, fuzzy
msgid "Comment Spam"
msgstr "Մեկնաբանություն|Անուն"

#, fuzzy
msgid "Task Spam"
msgstr "Պիտակներ"

msgid "Dear %s,"
msgstr "Սիրելի %s,"

msgid "Hello %s,"
msgstr ""

msgid ""
"Access your list of tasks or your control panel to see this and other "
"pending actions that need your attention."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View deatils"
msgstr "Մանրամասն"

msgid "Rejection explanation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Classify your new friend"
msgstr "Դասակարգեք Ձեր ընկերոջը"

msgid "Suggestions: %s"
msgstr "Առաջարկներ %s"

#, fuzzy
msgid "Select an acceptance email template:"
msgstr "էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Create a link"
msgstr "Ստեղծված է"

msgid "Name for publishing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select the folder where the article must be published"
msgstr "Ընտրեք այն արտադրանքը, որը ցանկանում եք ցուցադրել:"

msgid "Comment for author"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Community Informations"
msgstr "Համայնք"

msgid "I will not, thank you"
msgstr ""

msgid "Skip"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sent by: "
msgstr "Մեկ համայնք"

#, fuzzy
msgid "Email: %s"
msgstr "Էլ. հասցե"

msgid "Assign to..."
msgstr ""

msgid "Assigned to"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View task details"
msgstr "Մանրամասն"

msgid "Hidden task details"
msgstr ""

msgid "Created:"
msgstr "Ստեղծված է"

msgid "Processed:"
msgstr "Կատարված է"

#, fuzzy
msgid "Closed by:"
msgstr "Փակել"

#, fuzzy
msgid "Select a rejection email template:"
msgstr "էլ. հասցե"

msgid "%s's pending tasks"
msgstr "%s-ի սպասող առաջադրանքները:"

msgid "This error happened with the following tasks: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Type of task"
msgstr "Կատեգորիայի տեսակը"

msgid "Text filter"
msgstr ""

msgid "No pending tasks for %s"
msgstr "%s-ը ոչ մի սպասող առաջադրանքներ չունի:"

msgid "View processed tasks"
msgstr "Նայել կատարված առաջադրանքները"

msgid "Set all tasks to:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save tasks"
msgstr "Պահպանել"

msgid "New request for %s"
msgstr ""

msgid "New request"
msgstr ""

msgid "To: "
msgstr ""

msgid "%s's processed tasks"
msgstr "%s-ի կատարված առաջադրանքները"

#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Նահանգ"

#, fuzzy
msgid "Text Filter:"
msgstr "Թղթապանակ"

msgid "Requestor:"
msgstr ""

msgid "Creation date"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Processed date"
msgstr "Կատարված է"

msgid "No processed tasks."
msgstr "Կատարված առաջադրանքներ չկան:"

msgid "Ticket: %s"
msgstr ""

msgid "Created at %s by %s"
msgstr ""

msgid "Owner: %s"
msgstr ""

msgid "Status: %s"
msgstr ""

msgid "Closing statement: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The template could not be saved"
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

msgid "There were problems with the following fields:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create enterprise template"
msgstr "Ստեղծել Ձեռնարկություն|Անվանում"

#, fuzzy
msgid "Create community template"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Create person template"
msgstr "Դեր ստեղծել"

msgid "Edit Templates"
msgstr ""

msgid "Manage the templates used on creation of profiles"
msgstr ""

msgid "New..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create a new template for %s"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

msgid "Template"
msgstr ""

msgid "Edit template \"%s\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "is the default template"
msgstr "Այս անհատական էջը հրապարակային չէ:"

msgid "Set as default"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This is defatult template"
msgstr "Այս անհատական էջը հրապարակային չէ:"

#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Էլ. փոստի պարամետրեր"

msgid "Edit sideblocks"
msgstr ""

msgid "Edit header/footer"
msgstr ""

msgid "Editing Appearance"
msgstr ""

msgid "Select template"
msgstr ""

msgid "The \"%s\" template"
msgstr ""

msgid "Select theme"
msgstr ""

msgid "Use the default theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use the environment default theme?"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք դուրս գալ:"

#, fuzzy
msgid "Editing trusted site"
msgstr "Փոփոխում %s"

#, fuzzy
msgid "Manage trusted sites"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

msgid ""
"Here you can manage the list of trusted sites of your environment. A trusted "
"site is a site that you consider safe enough to incorporate their content "
"through <em>iframes</em>."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Կայքի կառուցվածք"

#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove this site from the list of trusted sites?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Add a trusted site"
msgstr "Մեկ ձեռնարկություն"

#, fuzzy
msgid "Add a new trusted site"
msgstr "Մեկ ձեռնարկություն"

#, fuzzy
msgid "Add trusted site"
msgstr "Նայել բովանդակությունը"

msgid ""
"Welcome to %{environment}! To activate your account, follow the link: "
"%{activation_url}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome to %{environment}!"
msgstr "Փակ %s"

msgid ""
"To activate your account you must enter your activation code. To do so, "
"access your account or follow the link: %{activation_url}"
msgstr ""

msgid "Your activation code is: %s"
msgstr ""

msgid "Your email %s was just activated."
msgstr ""

msgid "You can access your e-mail from anywhere, using the following address:"
msgstr ""

msgid "We want to give you some suggestions to grow up your network."
msgstr ""

msgid "Check it out!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Friends suggestions:"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

msgid "To see the full list of friends suggestions, follow the link: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Communities suggestions:"
msgstr "Համայնքներ"

msgid "To see the full list of communities suggestions, follow the link: %s"
msgstr ""

msgid "Export People list"
msgstr ""

msgid "Send e-mail to users"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select the file format"
msgstr "Ընտրեք նահանգը"

msgid "Select the fields to be included in the people list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last login"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#, fuzzy
msgid "Reset admin role"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Do you want to reset this user as administrator?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք այս կայքն այցելել:"

#, fuzzy
msgid "Set admin role"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Do you want to set this user as administrator?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք այս կայքն այցելել:"

#, fuzzy
msgid "Activate user"
msgstr "Ակտիվացնել"

#, fuzzy
msgid "Do you want to activate this user?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Deactivate user"
msgstr "Ակտիվացնել"

#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate this user?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Do you want to remove this user?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Manage users"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

msgid "Recipients: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr "Բոլոր խմբերը"

#, fuzzy
msgid "Only Admins"
msgstr "Ադմինիստրատոր"

#, fuzzy
msgid "Environment Admins"
msgstr "Համակարգ|Պարամետրեր"

#, fuzzy
msgid "Profile Admins"
msgstr "Պրոֆայլ"

#, fuzzy
msgid "memberships"
msgstr "Անդամներ: %s"

msgid "The target is achieved and can't accept votes"
msgstr ""

msgid "Unsupported macro %s!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No description informed."
msgstr "Չտեղեկացված"

msgid "Temporary system problem"
msgstr ""

msgid ""
"Our technical team is working on it, please try again later. Sorry for the "
"inconvenience."
msgstr ""

msgid "Go to the site home page"
msgstr ""

msgid "System maintainance"
msgstr ""

msgid "This system is under maintainance. It should be back in a few moments."
msgstr ""

msgid ""
"This social network uses <a href=\"http://noosfero.org/\">Noosfero</a>, "
"developed by %s and licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"agpl.html\">GNU Affero General Public License</a> version 3 or any later "
"version."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manage tasks"
msgstr "Կառավարել"

#, fuzzy
msgid "No pending tasks"
msgstr "%s-ի սպասող առաջադրանքները:"

#, fuzzy
msgid "Search on Noosfero"
msgstr "Որոնում"

msgid ""
"This site uses %{noosfero_url}, developed by %{colivre_url} and licensed "
"under the %{agpl_url} version 3 or any later version."
msgstr ""