Noosfero/noosfero

View on GitHub
po/ru/noosfero.edit.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# Russian translation of noosfero.
# Copyright (C) 2009 Anton Caceres
# This file is distributed under the same license as the noosfero package.
# Josef Spillner <josef.spillner@tu-dresden.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-8-g01ea9f7\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 16:29+0000\n"
"Last-Translator: NeverMine17 <dannevergame@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/noosfero/"
"noosfero/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7\n"

#: ../app/api/helpers.rb:448
msgid "(Invalid request) %s can't be saved"
msgstr ""

#: ../app/api/helpers.rb:453
msgid "(Invalid request) %s not given"
msgstr ""

#: ../app/api/helpers.rb:458
msgid "Something wrong happened"
msgstr ""

#: ../app/api/helpers.rb:463
#, fuzzy
msgid "Unauthorized"
msgstr "Продукт без категории"

#: ../app/api/helpers.rb:467
msgid "Method Not Allowed"
msgstr ""

#: ../app/api/v1/articles.rb:67
#, fuzzy
msgid "The article %s was removed."
msgstr "Статья была удалена."

#: ../app/api/v1/articles.rb:71
#, fuzzy
msgid ""
"The article couldn't be removed due to some problem. Please contact the "
"administrator."
msgstr "Контакт"

#: ../app/api/v1/articles.rb:99
#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:417
msgid ""
"Your abuse report was registered. The administrators are reviewing your "
"report."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/articles.rb:106
#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:425
msgid ""
"Your report couldn't be saved due to some problem. Please contact the "
"administrator."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/articles.rb:138
msgid "Your vote was created."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/articles.rb:164
#, fuzzy
msgid "You already follow this article."
msgstr "Статья"

#: ../app/api/v1/articles.rb:173
#, fuzzy
msgid "You are now following the article %s."
msgstr "Статья"

#: ../app/api/v1/comments.rb:56
#, fuzzy
msgid "The comment '%s' was removed."
msgstr "Текст был удален"

#: ../app/api/v1/communities.rb:43
#, fuzzy
msgid ""
"Your solicitation was not registered. Already exists a community with this "
"name."
msgstr "Сообщество"

#: ../app/api/v1/communities.rb:85
msgid ""
"Your invitation was registered. The community administrators are reviewing "
"your solicitation."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/communities.rb:102
#, fuzzy
msgid "The contact was sent."
msgstr "контакт не отправлен"

#: ../app/api/v1/communities.rb:105
#, fuzzy
msgid "The contact was not sent."
msgstr "контакт не отправлен"

#: ../app/api/v1/communities.rb:123
msgid "You already request a membership for this community."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/communities.rb:126
msgid "You already member of this community."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/communities.rb:129
msgid ""
"You are not member of this community and you did not made a membership "
"request."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/people.rb:114
msgid "You already request a friendship solicitation to %s."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/people.rb:117
msgid "You already a %s's friend"
msgstr ""

#: ../app/api/v1/people.rb:120
msgid "You are not a %s's friend and you did not made a friendship request."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/people.rb:136
msgid "Your friendship request is waiting for approval."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/people.rb:152
#, fuzzy
msgid "The friendship with %s was removed."
msgstr "(оригинальный текст удален)"

#: ../app/api/v1/people.rb:178
msgid "You already make a membership solicitation"
msgstr ""

#: ../app/api/v1/people.rb:181
msgid "Your membership request is waiting for approval."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/profiles.rb:69
#, fuzzy
msgid "The profile %s was removed."
msgstr "Статья была удалена."

#: ../app/api/v1/session.rb:42
#, fuzzy
msgid "Logout successfully."
msgstr "Успешный логин"

#: ../app/api/v1/session.rb:64 ../app/helpers/forgot_password_helper.rb:21
#: ../app/models/user.rb:28 ../app/models/user.rb:47
#: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:15
#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:12
#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:15
#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:9
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../app/api/v1/session.rb:65 ../app/helpers/application_helper.rb:999
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:22
#: ../app/views/account/login.html.erb:3
#: ../app/views/account/login_block.html.erb:4
#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:61
msgid "Login"
msgstr "Логин"

#: ../app/api/v1/session.rb:66 ../app/models/change_password.rb:8
#: ../app/models/user.rb:22 ../app/views/account/_signup_form.html.erb:40
#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:48
#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:34
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../app/api/v1/session.rb:92
msgid "Activation token"
msgstr ""

#: ../app/api/v1/session.rb:94
#, fuzzy
msgid "Short activation code"
msgstr "Введите код компании"

#: ../app/api/v1/session.rb:114
msgid "Waiting for admin moderate user registration"
msgstr ""

#: ../app/api/v1/session.rb:119
msgid "Activation code is invalid"
msgstr ""

#: ../app/api/v1/session.rb:122
msgid "Activation token is invalid"
msgstr ""

#: ../app/api/v1/session.rb:141
msgid "All change password requests were sent."
msgstr ""

#: ../app/api/v1/session.rb:163
msgid "Forgot password code"
msgstr ""

#: ../app/concerns/authenticated_system.rb:116
#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:3
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещен"

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:3 ../app/models/forum.rb:41
#, fuzzy
msgid "Logged users"
msgstr "В системе как %s"

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:3
#, fuzzy
msgid "Visitors"
msgstr "История"

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:4
#, fuzzy
msgid "Friends / Members"
msgstr "Друзья"

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:5
#, fuzzy
msgid "Me / Administrators"
msgstr "Администрация"

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:6
msgid "Nobody"
msgstr ""

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:7
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:92 ../app/models/block.rb:282
#: ../app/models/control_panel/friends.rb:4 ../app/models/forum.rb:45
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:8 ../app/models/forum.rb:44
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Мужской"

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:9
#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:18
#, fuzzy
msgid "Followers"
msgstr "Папка"

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:10 ../app/helpers/profile_helper.rb:97
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:100
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:108 ../app/models/block.rb:282
#: ../app/models/control_panel/members.rb:4 ../app/models/forum.rb:49
#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:13
msgid "Members"
msgstr "Участники"

#: ../app/concerns/entitlement/levels.rb:11 ../app/models/forum.rb:48
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Администрация"

#: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:18
#, fuzzy
msgid "Environment settings updated"
msgstr "Статистика среды"

#: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:48
msgid ""
"Community not found. You must insert the identifier of a community from this "
"environment"
msgstr "Сообщество не найдено"

#: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:62
msgid "Saved the portal folders"
msgstr "Папки портала сохранены"

#: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:71
msgid "Saved the number of news on folders"
msgstr "Число новостей в папках сохранено"

#: ../app/controllers/admin/categories_controller.rb:41
#, fuzzy
msgid "Category %s saved."
msgstr "Категория: %s"

#: ../app/controllers/admin/categories_controller.rb:45
#, fuzzy
msgid "Could not save category."
msgstr "Выберите категорию:"

#: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:17
#: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:41
#, fuzzy
msgid "Roles successfully updated"
msgstr "Роли благополучно обновлены"

#: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:19
#: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:44
msgid "Couldn't change the roles"
msgstr "Невозможно изменить роли"

#: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:45
#: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:55
msgid "Member succefully unassociated"
msgstr "Участник исключен"

#: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:47
#: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:57
#: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:100
msgid "Failed to unassociate member"
msgstr "Невозможно исключить участника"

#: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:12
msgid "Features updated successfully."
msgstr "Возможности успешно обновлены"

#: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:28
msgid "Person fields updated successfully."
msgstr "Поля участника успешно обновлены"

#: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:30
msgid "Person fields not updated successfully."
msgstr "Поля участника не обновлены"

#: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:38
msgid "Enterprise fields updated successfully."
msgstr "Поля компании успешно обновлены"

#: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:40
msgid "Enterprise fields not updated successfully."
msgstr "Поля компании не могут быть обновлены"

#: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:48
msgid "Community fields updated successfully."
msgstr "Поля сообщества успешно обновлены"

#: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:50
msgid "Community fields not updated successfully."
msgstr "Поля сообщества не могут быть обновлены"

#: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:16
#, fuzzy
msgid "Kind successfully created"
msgstr "Роли благополучно обновлены"

#: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:19
msgid "There were some problems creating this new kind"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:28
#, fuzzy
msgid "Kind successfully updated"
msgstr "Роли благополучно обновлены"

#: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:31
msgid "There were some problems editing this kind"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:40
#, fuzzy
msgid "Kind successfully removed"
msgstr "Роли благополучно обновлены"

#: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:42
msgid "There were some problems deleting this kind"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/licenses_controller.rb:14
msgid "License created"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/licenses_controller.rb:17
#, fuzzy
msgid "License could not be created"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/licenses_controller.rb:27
#, fuzzy
msgid "License updated"
msgstr "Обновлено"

#: ../app/controllers/admin/licenses_controller.rb:30
#, fuzzy
msgid "License could not be updated"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/licenses_controller.rb:40
#, fuzzy
msgid "License removed"
msgstr "Тело статьи"

#: ../app/controllers/admin/licenses_controller.rb:42
#: ../app/controllers/admin/licenses_controller.rb:45
#, fuzzy
msgid "License could not be removed"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:7
#, fuzzy
msgid "Organization profiles"
msgstr "метот утверждения"

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:9
#: ../app/models/circle.rb:31 ../app/models/community.rb:9
#: ../app/views/templates/index.html.erb:6
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:9
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:34 ../app/models/circle.rb:32
#: ../app/models/control_panel.rb:18 ../app/models/enterprise.rb:13
#: ../app/views/templates/index.html.erb:7
msgid "Enterprise"
msgstr "Компания"

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:9
#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:73 ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:9
#: ../app/views/memberships/index.html.erb:10
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:6 ../app/views/tasks/processed.html.erb:8
msgid "All"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:37
#, fuzzy
msgid "%s enabled"
msgstr "%s не позволено"

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:39
#, fuzzy
msgid "%s could not be enabled"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:46
#, fuzzy
msgid "%s disabled"
msgstr "Отключить"

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:48
#, fuzzy
msgid "%s could not be disable"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:56
#, fuzzy
msgid "%s removed"
msgstr "удалить"

#: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:58
#, fuzzy
msgid "%s could not be removed"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/plugins_controller.rb:12
#, fuzzy
msgid "Plugins updated successfully."
msgstr "Возможности успешно обновлены"

#: ../app/controllers/admin/plugins_controller.rb:14
#, fuzzy
msgid "Plugins were not updated successfully."
msgstr "Поля участника не обновлены"

#: ../app/controllers/admin/profile_quotas_controller.rb:40
#: ../app/controllers/admin/profile_quotas_controller.rb:65
#, fuzzy
msgid "Invalid profile type"
msgstr "Неверный код компании"

#: ../app/controllers/admin/profile_quotas_controller.rb:105
#: ../app/controllers/my_profile/followers_controller.rb:8
#, fuzzy
msgid "All profiles"
msgstr "Все статьи"

#: ../app/controllers/admin/profile_quotas_controller.rb:106
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:55
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:178
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:266
#: ../app/helpers/application_helper.rb:835 ../app/helpers/assets_helper.rb:8
#: ../app/models/menu_block.rb:25 ../app/models/menu_block.rb:26
msgid "People"
msgstr "Пользователи"

#: ../app/controllers/admin/profile_quotas_controller.rb:107
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:58
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:179
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:267
#: ../app/helpers/application_helper.rb:859 ../app/helpers/assets_helper.rb:11
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:93
#: ../app/models/communities_block.rb:10 ../app/models/menu_block.rb:24
msgid "Communities"
msgstr "Сообщества"

#: ../app/controllers/admin/profile_quotas_controller.rb:108
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:56
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:180
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:265
#: ../app/helpers/assets_helper.rb:10 ../app/models/enterprises_block.rb:12
msgid "Enterprises"
msgstr "Компании"

#: ../app/controllers/admin/profile_quotas_controller.rb:114
#, fuzzy
msgid "Sort by name"
msgstr "Имя"

#: ../app/controllers/admin/profile_quotas_controller.rb:115
msgid "Higher disk usage"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/profile_quotas_controller.rb:116
msgid "Lower disk usage"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/role_controller.rb:18
#: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:20
msgid "Failed to create role"
msgstr "невозможно создать роль"

#: ../app/controllers/admin/role_controller.rb:36
#: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:65
msgid "Failed to edit role"
msgstr "Невозможно редактировать роль"

#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:11
#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:21
msgid "New template created"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:14
#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:30
#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:40
msgid "Name has already been taken"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:49
#, fuzzy
msgid "Community not found. The template could no be changed."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:53
#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:67
#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:81
msgid "%s defined as default"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:63
#, fuzzy
msgid "Person not found. The template could no be changed."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:77
#, fuzzy
msgid "Enterprise not found. The template could no be changed."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/trusted_sites_controller.rb:14
msgid "New trusted site added."
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/trusted_sites_controller.rb:17
#, fuzzy
msgid "Failed to add trusted site."
msgstr "Невозможно редактировать роль"

#: ../app/controllers/admin/trusted_sites_controller.rb:26
#, fuzzy
msgid "Trusted site was not found"
msgstr "Ввод не найден"

#: ../app/controllers/admin/trusted_sites_controller.rb:37
#, fuzzy
msgid "Failed to edit trusted site."
msgstr "Невозможно редактировать роль"

#: ../app/controllers/admin/trusted_sites_controller.rb:44
#, fuzzy
msgid "Trusted site removed"
msgstr "Тело статьи"

#: ../app/controllers/admin/trusted_sites_controller.rb:46
#, fuzzy
msgid "Trusted site could not be removed"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/admin/users_controller.rb:38
#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:165
#, fuzzy
msgid "The profile was deleted."
msgstr "Текст был удален"

#: ../app/controllers/admin/users_controller.rb:40
#, fuzzy
msgid "Could not remove profile"
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#: ../app/controllers/admin/users_controller.rb:51
msgid "%s people list - %s"
msgstr ""

#: ../app/controllers/admin/users_controller.rb:70
#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:451
msgid "The e-mails are being sent"
msgstr "Сообщения отправлены"

#: ../app/controllers/admin/users_controller.rb:73
#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:454
msgid "Could not create the e-mail"
msgstr "Невозможно создать e-mail"

#: ../app/controllers/application_controller.rb:61
msgid "Origin not in allowed."
msgstr ""

#: ../app/controllers/box_organizer_controller.rb:95
msgid "Failed to remove block"
msgstr "Невозможно удалить блок"

#: ../app/controllers/concerns/captcha.rb:2
msgid "Make sure you made the test to verify that your are not a robot!"
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:16
msgid "You do not have access to "
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:196
#, fuzzy
msgid "Homepage reseted."
msgstr "Контент домашней страницы"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:198
#, fuzzy
msgid "\"%s\" configured as homepage."
msgstr "\"%s\" установлено домашней страницей"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:228
#, fuzzy
msgid "File(s) successfully uploaded"
msgstr "Роли благополучно обновлены"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:244
#, fuzzy
msgid "\"%s\" was removed."
msgstr "%s удален."

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:286
#, fuzzy
msgid "You published this content successfully"
msgstr "Ваш запрос на публикацию успешно отправлен"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:306
#, fuzzy
msgid "Select some group to publish your article"
msgstr "Выберите группы, где вы хотите опубликовать событие"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:318
#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:338
msgid "Your publish request was sent successfully"
msgstr "Ваш запрос на публикацию успешно отправлен"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:325
#, fuzzy
msgid "Some of your publish requests couldn't be sent."
msgstr "Ваш запрос на публикацию не может быть отправлен"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:340
msgid "Your publish request couldn't be sent."
msgstr "Ваш запрос на публикацию не может быть отправлен"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:344
msgid "There is no portal community to publish your article."
msgstr "В портале нет сообществ дл публикации вашей статьи"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:365
msgid "Thanks for your suggestion. The community administrators were notified."
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:411
#: ../app/mailers/contact.rb:23 ../app/models/article.rb:32
#: ../app/models/category.rb:6 ../app/models/circle.rb:3
#: ../app/models/comment.rb:7 ../app/models/create_enterprise.rb:4
#: ../app/models/license.rb:6 ../app/models/national_region.rb:4
#: ../app/models/profile.rb:26
#: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:8
#: ../app/views/cms/_files_list.html.erb:4 ../app/views/cms/view.html.erb:38
#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:14
#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:11
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:6
#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:12
#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:3
#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:6
#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:14
#: ../app/views/licenses/_form.html.erb:5
#: ../app/views/licenses/index.html.erb:6
#: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:12
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:412
msgid "Size (bigger first)"
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:413
msgid "Size (smaller first)"
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:442
msgid "Are not you going to invite anyone?"
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:455
#, fuzzy
msgid "Your friends were invited successfully."
msgstr "Друзья"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:462
#, fuzzy
msgid "Some of your friends could not be invited."
msgstr "Друзья"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:533
#, fuzzy
msgid "%s could not be uploaded"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:551
#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:26
msgid "Images"
msgstr "Картинки"

#: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:551
#: ../app/views/cms/files.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/controllers/my_profile/email_templates_controller.rb:36
#, fuzzy
msgid "Email template was successfully created."
msgstr "E-Mail"

#: ../app/controllers/my_profile/email_templates_controller.rb:47
#, fuzzy
msgid "Email template was successfully updated."
msgstr "E-Mail"

#: ../app/controllers/my_profile/event_invitation_controller.rb:32
msgid "Sorry, we can not record your decision."
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/followers_controller.rb:31
#, fuzzy
msgid "Circles of %s updated successfully"
msgstr "Адрес успешно обновлен"

#: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:23
msgid ""
"Please fill your personal information below in order to get your mailbox "
"approved by one of the administrators"
msgstr "Пожалуйста, заполните вашу персональную информацию"

#: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:26
msgid "e-Mail was not enabled successfully."
msgstr "E-Mail не подключен."

#: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:33
msgid "e-Mail disabled successfully."
msgstr "E-Mail отключен."

#: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:36
msgid "e-Mail was not disabled successfully."
msgstr "E-Mail не отключен."

#: ../app/controllers/my_profile/maps_controller.rb:22
#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:123
msgid "Address was updated successfully!"
msgstr "Адрес успешно обновлен"

#: ../app/controllers/my_profile/memberships_controller.rb:34
msgid ""
"Your new community creation request will be evaluated by an administrator. "
"You will be notified."
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:126
#, fuzzy
msgid "Address could not be saved!"
msgstr "Адрес"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:135
msgid "%s was not enabled."
msgstr "%s не позволено"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:145
msgid "%s was not disabled."
msgstr "%s не отключено"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:172
#, fuzzy
msgid "Could not delete profile"
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:184
#, fuzzy
msgid "Welcome page saved successfully."
msgstr "E-Mail отключен."

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:187
#, fuzzy
msgid "Welcome page could not be saved."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:197
#, fuzzy
msgid "The profile '%s' was deactivated."
msgstr "Текст был удален"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:199
#, fuzzy
msgid "Could not deactivate profile."
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:211
#, fuzzy
msgid "The profile '%s' was activated."
msgstr "Текст был удален"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:213
#, fuzzy
msgid "Could not activate the profile."
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:246
msgid "Changes applied correctly"
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:249
msgid "Something wrong happened! Changes could not be save!"
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:266
#, fuzzy
msgid "You can not destroy the profile."
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:279
#, fuzzy
msgid "Location is disabled on the environment."
msgstr "Расположение:"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:23
#, fuzzy
msgid "Select at least one member."
msgstr "один участник"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:98
#, fuzzy
msgid "Member successfully unassociated"
msgstr "Участник исключен"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:119
#: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:130
#, fuzzy
msgid "Current admins"
msgstr "Текущие участники"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:167
msgid "The members list couldn't be updated. Please contact the administrator."
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:173
#, fuzzy
msgid "The members list was updated."
msgstr "Текст был удален"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:53
#, fuzzy
msgid "Role successfully removed!"
msgstr "Продукт удален"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:55
#, fuzzy
msgid "Failed to remove role!"
msgstr "невозможно создать роль"

#: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:86
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/tasks_controller.rb:41
msgid "Task already assigned!"
msgstr ""

#: ../app/controllers/my_profile/tasks_controller.rb:47
#, fuzzy
msgid "Task responsible successfully updated!"
msgstr "Роли благополучно обновлены"

#: ../app/controllers/my_profile/tasks_controller.rb:72
#, fuzzy
msgid "All decisions were applied successfully."
msgstr "Все файлы успешно обновлены"

#: ../app/controllers/my_profile/tasks_controller.rb:74
#, fuzzy
msgid "Some decisions couldn't be applied."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/controllers/my_profile_controller.rb:20
msgid "This action is not available for \"%s\"."
msgstr "Действие невозможно для \"%s\"."

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:26
msgid ""
"We couldn't find an account to be activated. Maybe it is to be approved by "
"an admin."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:37
msgid "Your account was successfully activated!"
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:41
msgid ""
"Your account was activated, now wait until an administrator approves your "
"account."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:47
msgid "Looks like your activation code is not correct. Would you try again?"
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:53
msgid ""
"Something went wrong. You can try again, and if it persists, contact an "
"administrator."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:61
msgid "Invalid activation token. Maybe this account was already activated?"
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:68
msgid ""
"A new activation code is on its way. Make sure to use the last code you "
"received."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:88
msgid "An admin will approve your account soon."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:104
msgid "Logged in successfully"
msgstr "Успешный логин"

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:107
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправильное имя или пароль"

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:124
msgid "This environment doesn't allow user registration."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:184
msgid "You have been logged out."
msgstr "Вы произвели выход"

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:195
msgid "Your password has been changed successfully!"
msgstr "Ваш пароль успешно изменен"

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:208
msgid "This environment doesn't allow password recovery."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:226
#, fuzzy
msgid "Can not recover user password with blank value."
msgstr "Вы не можете восстановить пароль тут"

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:228
msgid "Could not find any user with %s equal to \"%s\"."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:231
msgid "Could not perform password recovery for the user."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:315
#, fuzzy
msgid "This login name is available"
msgstr "Действие невозможно для \"%s\"."

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:319
#, fuzzy
msgid "This login name is unavailable"
msgstr "Действие невозможно для \"%s\"."

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:323
#, fuzzy
msgid "This field can't be blank"
msgstr "%{fn} нем ожет быть пустым"

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:330
#, fuzzy
msgid "This e-mail address is available"
msgstr "Этот адрес будет использован для связи с вами"

#: ../app/controllers/public/account_controller.rb:333
#, fuzzy
msgid "This e-mail address is taken"
msgstr "Сообщения отправлены"

#: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:20
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "родительская папка"

#: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:29
#, fuzzy
msgid "Comment not allowed in this article"
msgstr "Вам не позволено просматривать эту страницу"

#: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:46
#, fuzzy
msgid "Comment was rejected"
msgstr "Комментарий для автора"

#: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:70
msgid "Your comment is waiting for approval."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:86
#, fuzzy
msgid "Comment successfully created."
msgstr "Комментарий успешно удален"

#: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:98
#, fuzzy
msgid "The comment was not removed."
msgstr "Текст был удален"

#: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:109
#, fuzzy
msgid "You couldn't mark this comment as spam."
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#: ../app/controllers/public/contact_controller.rb:14
msgid "Contact successfully sent"
msgstr "успешно отправлено"

#: ../app/controllers/public/contact_controller.rb:17
msgid "Contact not sent"
msgstr "контакт не отправлен"

#: ../app/controllers/public/content_viewer_controller.rb:262
#, fuzzy
msgid "Notification of new comments to '%s' was successfully canceled"
msgstr "Активность успешно удалена."

#: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:33
#: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:69
msgid "Your invitations are being sent."
msgstr "Ваше приглашение отправлено"

#: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:41
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный E-Mail."

#: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:77
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid profile."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный E-Mail."

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:64
#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:65
#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:3
msgid "%s's contents tagged with \"%s\""
msgstr "контент, принадлежащий %s отмечен \"%s\""

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:120
#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:130
msgid "%s administrator still needs to accept you as member."
msgstr "%s Администратор должен подтвердить ваше участие."

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:132
msgid "You just became a member of %s."
msgstr "Станьте участником %s"

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:135
msgid "You are already a member of %s."
msgstr "Вы уже участник %s"

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:157
#, fuzzy
msgid "You are not a member of %s."
msgstr "Вы уже участник %s"

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:177
msgid "%s still needs to accept being your friend."
msgstr "%s должен подтвердить статус друга"

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:179
msgid "You are already a friend of %s."
msgstr "Вы и %s уже друзья"

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:185
#, fuzzy
msgid "You are already following %s."
msgstr "Вы и %s уже друзья"

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:190
msgid "You are now following %s"
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:192
msgid "Select at least one circle to follow %s."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:239
msgid "You have unblocked %s successfully. "
msgstr "%s успешно разблокирован. "

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:242
msgid "You are not allowed to unblock enterprises in this environment."
msgstr "Вы не можете разблокировать компании в этой среде."

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:255
msgid "Message successfully sent."
msgstr "Сообщение успешно отправлено."

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:255
msgid "You can't leave an empty message."
msgstr "Вы не можете оставить пустое сообщение"

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:266
#, fuzzy
msgid "Comment successfully added."
msgstr "Комментарий успешно удален"

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:266
#, fuzzy
msgid "You can't leave an empty comment."
msgstr "Вы не можете оставить пустое сообщение"

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:362
#, fuzzy
msgid "Notification successfully removed."
msgstr "Активность успешно удалена."

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:364
#, fuzzy
msgid "You could not remove this notification."
msgstr "Невозможно удалить эту активность."

#: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:397
#, fuzzy
msgid "You could not answer the captcha."
msgstr "Невозможно удалить этот пост."

#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:57
msgid "Upcoming events"
msgstr "Предстоящие события"

#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:59
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:177
#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:264
#: ../app/helpers/application_helper.rb:829
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Контент"

#: ../app/controllers/public/search_controller.rb:181
#: ../app/helpers/application_helper.rb:864 ../app/helpers/assets_helper.rb:12
#: ../app/views/search/events.html.erb:1
msgid "Events"
msgstr "События"

#: ../app/controllers/public_controller.rb:41
msgid ""
"This profile is inaccessible. You don't have the permission to view the "
"content here."
msgstr ""

#: ../app/controllers/public_controller.rb:41
msgid "Oops ... you cannot go ahead here"
msgstr "Лажа... Вы не можете сюда зайти"

#: ../app/helpers/account_helper.rb:10
#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:32
msgid "Checking availability of login name..."
msgstr ""

#: ../app/helpers/account_helper.rb:12
msgid "Checking if e-mail address is already taken..."
msgstr ""

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:4
msgid "published an article %{title} %{time_ago}"
msgstr ""

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:8
#, fuzzy
msgid "has made 1 new friend %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgid_plural "has made %{num} new friends %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgstr[0] "завел(а) дружбу с:<br />%{name}"
msgstr[1] "завел(а) %{num} дружеских связей:<br />%{name}"

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:19
#, fuzzy
msgid "has 1 new follower %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgid_plural "has %{num} new followers %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgstr[0] "завел(а) дружбу с:<br />%{name}"
msgstr[1] "завел(а) %{num} дружеских связей:<br />%{name}"

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:30
#, fuzzy
msgid "has joined 1 community %{time_ago}<hr/>%{name}"
msgid_plural "has joined %{num} communities %{time_ago}<hr />%{name}"
msgstr[0] "теперь отностися к новому сообществу:<br />%{name}"
msgstr[1] "теперь относится к %{num} новым сообществам:<br />%{name}"

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:41
#, fuzzy
msgid "has joined the community %{time_ago}"
msgstr ""
"теперь отностися к новому сообществу:<br />%{name}овым сообществам:<br />"
"%{name}"

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:46
msgid "uploaded %{total} image %{time_ago}"
msgid_plural "uploaded %{total} images %{time_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:68
#, fuzzy
msgid "sent a message to %{receiver} %{time_ago}<hr/>%{message}"
msgstr "послать сообщение %{receiver}: <br /> \"%{message}\""

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:76
#, fuzzy
msgid "replied to a scrap from %{receiver} %{time_ago}<hr /> \"%{message}\""
msgstr "послать сообщение %{receiver}: <br /> \"%{message}\""

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:84
#, fuzzy
msgid "%{time_ago}<hr /> \"%{text}\""
msgstr "написал (-а): <br /> \"%{text}\""

#: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:91
msgid "favorited enterprise %{title} %{time_ago}"
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:110 ../app/helpers/boxes_helper.rb:329
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:23
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:126 ../app/helpers/boxes_helper.rb:319
#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:6
#: ../app/views/cms/why_categorize.html.erb:8
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:169
msgid "This is %s, version %s"
msgstr "Это %s, версия %s"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:365
#: ../app/models/control_panel/categories.rb:4
#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:152
#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:32
#: ../app/views/search/_article_categories.html.erb:2
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:387
#: ../app/views/layouts/_user.html.erb:25
#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:31
msgid "Search..."
msgstr "Искать"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:389
msgid "This is a search box. Click, write your query, and press enter to find"
msgstr "Это поле поиска."

#: ../app/helpers/application_helper.rb:390
msgid "Click, write and press enter to find"
msgstr "Введите запрос и нажмите enter"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:404
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:20
#: ../app/views/home/index.html.erb:91
#: ../app/views/organizations/index.html.erb:9
#: ../app/views/profile_members/_add_admins.html.erb:5
#: ../app/views/profile_members/_members_filter.erb:13
#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_profile.html.erb:6
#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:23
#: ../app/views/search/_search_form.html.erb:15
#: ../app/views/shared/_profile_search_form.html.erb:6
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:34
#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:30
#: ../app/views/users/_users_search_form.html.erb:5
#: ../public/designs/themes/base/navigation.html.erb:42
#: ../public/designs/themes/base/navigation.html.erb:65
#: ../public/designs/themes/noosfero/navigation.html.erb:42
#: ../public/designs/themes/noosfero/navigation.html.erb:65
#: ../public/designs/themes/noosfero/site_title.html.erb:4
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:621
#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:178
#: ../app/views/cms/custom_fields/_article_custom_field_template.html.erb:8
#: ../app/views/shared/_custom_fields.html.erb:19
msgid "Public"
msgstr "публичный"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:666 ../app/models/folder.rb:4
#: ../app/models/folder.rb:25 ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:12
#: ../app/views/search/_full_uploaded_file.html.erb:16
#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:12
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:667
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:35
#: ../app/helpers/organization_helper.rb:9 ../app/models/blog.rb:19
#: ../app/models/blog.rb:23 ../app/models/enterprise.rb:125
#: ../app/models/enterprise.rb:139 ../app/models/organization.rb:146
#: ../app/models/person.rb:380 ../app/models/person.rb:400
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:668
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:28 ../app/models/event.rb:12
#: ../app/models/event.rb:69
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:669
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:29 ../app/models/forum.rb:28
#: ../app/models/forum.rb:32
msgid "Forum"
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:672 ../app/models/article_block.rb:14
#: ../app/models/text_article.rb:23
msgid "Article"
msgstr "Статья"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:674
msgid "Clone %s"
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:688
msgid "Online Manual"
msgstr "Онлайн-руководство"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:689
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:33
#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:18
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:711 ../app/views/home/index.html.erb:13
msgid "Read more"
msgstr "Читать дальше"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:821
#, fuzzy
msgid "contents|More recent"
msgstr "Сообщества|последние"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:822
#, fuzzy
msgid "contents|More viewed"
msgstr "Сообщества|Активные"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:823
#, fuzzy
msgid "contents|Most commented"
msgstr "Сообщества|последние"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:826 ../app/views/cms/view.html.erb:14
#, fuzzy
msgid "New content"
msgstr "Весь контент"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:842
#, fuzzy
msgid "people|More recent"
msgstr "люди|Последние"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:843
#, fuzzy
msgid "people|More active"
msgstr "люди|Наиболее активные"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:844
#, fuzzy
msgid "people|More popular"
msgstr "люди|Наиболее популярные"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:851
#, fuzzy
msgid "communities|More recent"
msgstr "Сообщества|последние"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:852
#, fuzzy
msgid "communities|More active"
msgstr "Сообщества|Активные"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:853
#, fuzzy
msgid "communities|More popular"
msgstr "Сообщества|Наиболее популярные"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:870
#: ../app/views/blocks/slideshow.html.erb:27
#: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:894
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "просмотреть все..."

#: ../app/helpers/application_helper.rb:897
#: ../app/helpers/application_helper.rb:898
#: ../app/views/shared/_manage_link.html.erb:1
#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:26
msgid "Manage %s"
msgstr "Управлять%s"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:909
#, fuzzy
msgid "My enterprises"
msgstr "Компании"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:915
msgid "My communities"
msgstr "Мои сообщества"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:919
msgid "Administration"
msgstr "Администрация"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:920
msgid "Configure the environment"
msgstr "Настроить среду"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:931
#, fuzzy
msgid "Manage your pending tasks"
msgstr "Управление контентом"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:970
#: ../app/views/blocks/login.html.erb:9
#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:45
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:970
msgid "Leave the system"
msgstr "Выйти из системы"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:989
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Вернуться на главную"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:994
#: ../app/views/blocks/my_network.html.erb:7
#: ../app/views/blocks/profile_image.html.erb:17
#: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:20
#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:17
#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:37
msgid "Control panel"
msgstr "Панель управления"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:995
msgid "Configure your personal account and content"
msgstr "Настроить аккаунт и контент"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1003 ../app/models/environment.rb:474
msgid "Sign up"
msgstr "Регистрация"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1009
msgid " characters left"
msgstr " символов осталось"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1010
msgid "Limit of characters reached"
msgstr "Лимит символов достигнут"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1039
msgid "Source: %s"
msgstr "Источник: %s"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1045
msgid "in %s"
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1084
msgid "Report abuse"
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1086
msgid "You already reported this profile."
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1087
msgid "Report this profile for abusive behaviour"
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure that you want to remove the folder \"%s\"? Note that all the "
"items inside it will also be removed!"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю папку?"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1130
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to remove the item \"%s\"?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1177
#, fuzzy
msgid "Profile organization"
msgstr "Одна организация"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1178
msgid ""
"Your profile will be created according to the selected template. Click on "
"the options to view them."
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1213
#, fuzzy
msgid "Errors while saving"
msgstr "Сообщение об ошибке"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1223
msgid "The content here is available to %s's friends only."
msgstr "%s ограничивает доступ к данной информации только кругом друзей."

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1226
#, fuzzy
msgid "The contents in this profile is available to members only."
msgstr "Ктонтент єтого сообщества доступен только его членам."

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1286
#, fuzzy
msgid "See all connections"
msgstr "Весь контент"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1315
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "Полный пост"

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1318
msgid "Go to full screen mode"
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1320
msgid "Exit full screen"
msgstr ""

#: ../app/helpers/application_helper.rb:1323
msgid "Exit full screen mode"
msgstr ""

#: ../app/helpers/article_helper.rb:17 ../app/helpers/folder_helper.rb:63
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:22 ../app/helpers/folder_helper.rb:68
msgid "Do not allow new content on this article and its children"
msgstr ""

#: ../app/helpers/article_helper.rb:29
msgid "Allow all members to edit this article"
msgstr ""

#: ../app/helpers/article_helper.rb:36
msgid "This topic is opened for replies"
msgstr ""

#: ../app/helpers/article_helper.rb:36
msgid "I want to receive comments about this article"
msgstr "Получать комментарии к статье"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:42
msgid "I want to receive a notification of each comment written by e-mail"
msgstr "Получать уведомления о комментариях на email"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:49
#, fuzzy
msgid "I want to approve comments on this article"
msgstr "Получать комментарии к статье"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:56
msgid "I want this article to display the number of hits it received"
msgstr "Хочу чтоб статья отображала количество полученных хитов"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:63
#, fuzzy
msgid "I want this article to display a link to older versions"
msgstr "Хочу чтоб статья отображала количество полученных хитов"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:71
msgid "Post access"
msgstr ""

#: ../app/helpers/article_helper.rb:72
msgid "Who will be able to see your post?"
msgstr ""

#: ../app/helpers/article_helper.rb:83
#, fuzzy
msgid "Topic creation"
msgstr "Расположение:"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:84
msgid "Who will be able to create new topics on this forum?"
msgstr ""

#: ../app/helpers/article_helper.rb:105
#, fuzzy
msgid "Community members will not view this content"
msgstr "Сообщество"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:125
#, fuzzy
msgid "Allow only community members entered below to view this content"
msgstr "единица"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:134
#, fuzzy
msgid "Type in a name of a community member"
msgstr "Имя"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:154 ../app/helpers/folder_helper.rb:75
#: ../app/models/approve_article.rb:71
#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:23
msgid "New article"
msgstr "Новая статья"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:158 ../app/helpers/boxes_helper.rb:295
#: ../app/helpers/comment_helper.rb:94
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:5
#: ../app/views/categories/_category.html.erb:12
#: ../app/views/circles/index.html.erb:19
#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:20
#: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:68
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:16
#: ../app/views/kinds/index.html.erb:19 ../app/views/licenses/index.html.erb:15
#: ../app/views/profile/_comment.html.erb:51
#: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:21
#: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:21
#: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:21
#: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:21
#: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:21
#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:15
#: ../app/views/profile_roles/show.html.erb:11
#: ../app/views/role/index.html.erb:14 ../app/views/role/show.html.erb:11
#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:20
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:162
#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_circles.html.erb:7
#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_common.html.erb:4
msgid "Follow"
msgstr ""

#: ../app/helpers/article_helper.rb:166
#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_common.html.erb:10
msgid "Unfollow"
msgstr ""

#: ../app/helpers/article_helper.rb:219 ../app/helpers/cms_helper.rb:39
#: ../app/views/circles/index.html.erb:20
#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:44 ../app/views/cms/edit.html.erb:61
#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:28
#: ../app/views/kinds/index.html.erb:20
#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:16
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:226
#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:24
#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:38
msgid "Spread"
msgstr "Поток"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:232 ../app/helpers/organization_helper.rb:6
#, fuzzy
msgid "Invite Friends"
msgstr "Пригласить друзей"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:239
#, fuzzy
msgid "Add translation"
msgstr "Графический переход:"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:255
msgid "Upload files"
msgstr "Загруженные файлы"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:259
#, fuzzy
msgid "Suggest an article"
msgstr "Новая статья"

#: ../app/helpers/article_helper.rb:266
#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "All versions"
msgstr "Посмотреть все продукты"

#: ../app/helpers/assets_helper.rb:7
msgid "Articles"
msgstr "Статьи"

#: ../app/helpers/assets_helper.rb:9
msgid "Products"
msgstr "Продукты"

#: ../app/helpers/blog_helper.rb:10
msgid "Visualization of posts"
msgstr ""

#: ../app/helpers/blog_helper.rb:14
msgid "I want to display the preview of posts before the text"
msgstr ""

#: ../app/helpers/blog_helper.rb:19
msgid "New post"
msgstr "Новый пост"

#: ../app/helpers/blog_helper.rb:23
msgid "Configure blog"
msgstr "Настроить блог"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:34 ../app/helpers/boxes_helper.rb:64
#: ../app/models/main_block.rb:6
msgid "Main content"
msgstr "Основной контент"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:138
msgid "This block is invisible. Your visitors will not see it."
msgstr "Этот блок невидимый для других пользователей"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:221
msgid "Drop Here"
msgstr ""

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:256
msgid "Can't move up anymore."
msgstr "Невозможно передвинуть выше"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:259
msgid "Move block up"
msgstr "Передвинуть блок выше"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:265
msgid "Can't move down anymore."
msgstr "Невозможно передвинуть ниже"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:268
msgid "Move block down"
msgstr "Передвинуть блок ниже"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:279 ../app/helpers/boxes_helper.rb:286
msgid "Move to the opposite side"
msgstr "Переместить на другую сторону"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:300
msgid "Remove block"
msgstr "Удалить блок"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:302
msgid "Are you sure you want to remove this block?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить блок?"

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:304
msgid "Clone"
msgstr ""

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:313
msgid "Embed block code"
msgstr ""

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:314
msgid ""
"Below, youll see a field containing embed code for the block. Just copy the "
"code and paste it into your website or blogging software."
msgstr ""

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:321
msgid "Embed code"
msgstr ""

#: ../app/helpers/boxes_helper.rb:327
#: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:12
msgid "Help on this block"
msgstr "Помощь по блоку"

#: ../app/helpers/categories_helper.rb:6
#, fuzzy
msgid "General category"
msgid_plural "General categories"
msgstr[0] "Основная категория"

#: ../app/helpers/categories_helper.rb:7
#: ../app/views/enterprise_registration/index.html.erb:25
#, fuzzy
msgid "Region"
msgid_plural "Regions"
msgstr[0] "Регион"

#: ../app/helpers/categories_helper.rb:19
msgid "Type of category"
msgstr "Kategorietyp"

#: ../app/helpers/chat_helper.rb:5
#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:75
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

#: ../app/helpers/chat_helper.rb:6
msgid "Busy"
msgstr "Занят"

#: ../app/helpers/chat_helper.rb:7
msgid "Sign out of chat"
msgstr "Выйти из чата"

#: ../app/helpers/cms_helper.rb:7
msgid "New %s"
msgstr "Новых %s"

#: ../app/helpers/cms_helper.rb:35 ../app/views/cms/publish.html.erb:29
#: ../app/views/cms/publish.html.erb:45 ../app/views/cms/publish.html.erb:62
#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:9
msgid "Spread this"
msgstr "Распространить это"

#: ../app/helpers/comment_helper.rb:17
#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:7
#, fuzzy
msgid ", by %s"
msgstr "%s"

#: ../app/helpers/comment_helper.rb:73
msgid "Mark as not Spam"
msgstr ""

#: ../app/helpers/comment_helper.rb:79
#, fuzzy
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Март"

#: ../app/helpers/comment_helper.rb:82
#: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:62
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to mark this comment as SPAM?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#: ../app/helpers/comment_helper.rb:107
#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:23
#: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:28
#: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:11
#: ../app/views/categories/_category.html.erb:20
#: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:73
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:17
#: ../app/views/features/custom_fields/_extras_field.html.erb:12
#: ../app/views/friends/remove.html.erb:20
#: ../app/views/licenses/index.html.erb:16
#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:28
#: ../app/views/profile/_comment.html.erb:36
#: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:22
#: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:22
#: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:22
#: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:22
#: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:22
#: ../app/views/shared/_category_row.html.erb:8
#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:22
#: ../app/views/spam/_task.html.erb:13
#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:21
#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:48
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: ../app/helpers/comment_helper.rb:109
#: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:73
#: ../app/views/profile/_comment.html.erb:36
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this comment and all its replies?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#: ../app/helpers/comment_helper.rb:124
#: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:78
#: ../app/views/profile/_comment.html.erb:54
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"

#: ../app/helpers/content_viewer_helper.rb:9 ../app/models/article.rb:800
#: ../app/views/person_notifier/mailer/_profile_comments.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "%s comments"
msgstr "Опубликовать комментарий"

#: ../app/helpers/content_viewer_helper.rb:9
#, fuzzy
msgid "no comments yet"
msgstr "Нет комментариев"

#: ../app/helpers/content_viewer_helper.rb:9
#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "One comment"
msgstr "Комментарий"

#: ../app/helpers/content_viewer_helper.rb:33
#, fuzzy
msgid "This is a private content"
msgstr "Просмотр частного контента"

#: ../app/helpers/content_viewer_helper.rb:82
#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "Организации"

#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:5
#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:17
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Медицинский работник"

#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:6
#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:18
#: ../app/views/cms/_enterprise_homepage.html.erb:1
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:7
#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:19
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Область"

#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:8
#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:20
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:9
#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:21
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Ссылки"

#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:10
#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:22
msgid "List"
msgstr ""

#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:11
#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:23
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:52
#: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:10
#: ../app/views/account/logout_popup.html.erb:4
#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:43
#: ../app/views/content_viewer/custom_fields/_boolean.html.erb:3
#: ../app/views/kinds/index.html.erb:17
#: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:43
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:52
#: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:11
#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:44
#: ../app/views/content_viewer/custom_fields/_boolean.html.erb:3
#: ../app/views/kinds/index.html.erb:17
#: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:44
#: ../app/views/shared/_remove_suggestion.html.erb:9
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:19
#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{year}"
msgstr "%{day}.%{month}.%{year}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:19 ../app/helpers/dates_helper.rb:27
#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{day}"
msgstr "%{month} %{year}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:22
msgid "%{month}/%{day}/%{year}"
msgstr "%{day}.%{month}.%{year}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:22
#, fuzzy
msgid "%{month}/%{day}"
msgstr "%{day}.%{month}.%{year}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:27
#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{day}, %{year}"
msgstr "%{day}.%{month}.%{year}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:37
#, fuzzy
msgid "%{month}/%{day}/%{year}, %{hour}:%{minutes}"
msgstr "%{day} %{month} %{year}, %{hours}:%{minutes}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:41
#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{day}, %{year} %{hour}:%{minutes}"
msgstr "%{day} %{month} %{year}, %{hours}:%{minutes}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:41
#, fuzzy
msgid "%{month_name} %{day} %{hour}:%{minutes}"
msgstr "%{day} %{month} %{year}, %{hours}:%{minutes}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:54
#, fuzzy
msgid "from %{month} %{day1} to %{day2}, %{year}"
msgstr "%{day}.%{month}.%{year}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:61
#, fuzzy
msgid "from %{date1} to %{date2}, %{year}"
msgstr "%{day}.%{month}.%{year}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:68
msgid "from %{date1} to %{date2}"
msgstr ""

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:78 ../app/helpers/forms_helper.rb:162
msgid "Sun"
msgstr "Воскресение"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:78 ../app/helpers/forms_helper.rb:162
msgid "Mon"
msgstr "Понедельник"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:78 ../app/helpers/forms_helper.rb:162
msgid "Tue"
msgstr "Вторник"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:78 ../app/helpers/forms_helper.rb:162
msgid "Wed"
msgstr "Среда"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:78 ../app/helpers/forms_helper.rb:162
msgid "Thu"
msgstr "Четверг"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:78 ../app/helpers/forms_helper.rb:162
msgid "Fri"
msgstr "Пятница"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:78 ../app/helpers/forms_helper.rb:162
msgid "Sat"
msgstr "Суббота"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:95
#, fuzzy
msgid "%{month}"
msgstr "%{day}.%{month}.%{year}"

#: ../app/helpers/dates_helper.rb:97
msgid "%{month} %{year}"
msgstr "%{month} %{year}"

#: ../app/helpers/display_helper.rb:38
msgid "Are you sure you want to visit this web site?"
msgstr "Вы уверены что хотите перейти на этот веб-сайт?"

#: ../app/helpers/enterprise_validation_helper.rb:6
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"

#: ../app/helpers/enterprise_validation_helper.rb:11
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонено"

#: ../app/helpers/events_helper.rb:8
#, fuzzy
msgid "No events for this day"
msgstr "Нет событий на эту дату"

#: ../app/helpers/events_helper.rb:9 ../app/helpers/events_helper.rb:12
msgid "Events for %s"
msgstr "События для %s"

#: ../app/helpers/events_helper.rb:11
#, fuzzy
msgid "No events for this month"
msgstr "Нет событий на эту дату"

#: ../app/helpers/events_helper.rb:30
msgid " to "
msgstr ""

#: ../app/helpers/events_helper.rb:32
#, fuzzy
msgid "Place: "
msgstr "Цена:"

#: ../app/helpers/events_helper.rb:66
#: ../app/views/tasks/_invite_event_action_bar.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Yes, I will go!"
msgstr "Да"

#: ../app/helpers/events_helper.rb:68
msgid "I will not"
msgstr ""

#: ../app/helpers/events_helper.rb:70
#: ../app/views/tasks/_invite_event_action_bar.html.erb:8
msgid "I'm interested"
msgstr ""

#: ../app/helpers/events_helper.rb:72
msgid "Will you go?"
msgstr ""

#: ../app/helpers/features_helper.rb:4
msgid "Administrator must approve all new organizations"
msgstr "Администратор должен утвердить все новые организации"

#: ../app/helpers/features_helper.rb:5
msgid "Administrator assigns validator organizations per region."
msgstr "Администратор назначает утверждающего оргнизации на регион"

#: ../app/helpers/features_helper.rb:6
msgid "All new organizations are approve by default"
msgstr "Все новые организации по умолчанию утверждаются"

#: ../app/helpers/folder_helper.rb:15
msgid "(empty folder)"
msgstr "(пустая папка)"

#: ../app/helpers/folder_helper.rb:79
msgid "Edit folder"
msgstr "Редактировать папку"

#: ../app/helpers/forgot_password_helper.rb:20 ../app/models/profile.rb:27
#: ../app/models/user.rb:47 ../app/views/account/_signup_form.html.erb:15
#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:33
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:34 ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:9
#: ../app/views/account/_login_form.html.erb:16
#: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:24
#: ../app/views/account/activate.html.erb:32
#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:38
#: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:10
#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_circles.html.erb:8
#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:19
#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:42
#: ../app/views/cms/_article_custom_fields.html.erb:17
#: ../app/views/cms/edit.html.erb:53 ../app/views/cms/edit.html.erb:55
#: ../app/views/cms/edit.html.erb:57
#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:35
#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:25
#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:29
#: ../app/views/profile/join.html.erb:12
#: ../app/views/profile/report_abuse.html.erb:10
#: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:8
#: ../app/views/shared/_change_image.html.erb:18
#: ../app/views/shared/_select_categories.html.erb:12
#: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:16
#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:23
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:69
msgid "Select the State"
msgstr "Выберите область"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:70
msgid "Select the City"
msgstr "Выберите город"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:93
msgid "State:"
msgstr "Область:"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:96
msgid "City:"
msgstr "Город:"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:109
msgid "* field is mandatory"
msgstr ""

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:156
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:158
msgid "Today"
msgstr ""

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:160
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресение"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:160
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:160
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:160
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:160
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:160
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:160
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:161
#, fuzzy
msgid "Su"
msgstr "Воскресение"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:161
#, fuzzy
msgid "Mo"
msgstr "Понедельник"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:161
#, fuzzy
msgid "Tu"
msgstr "Вторник"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:161
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr "Среда"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:161
#, fuzzy
msgid "Th"
msgstr "Четверг"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:161
#, fuzzy
msgid "Fr"
msgstr "Пятница"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:161
#, fuzzy
msgid "Sa"
msgstr "Суббота"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "January"
msgstr "Январь"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "February"
msgstr "Февраль"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "March"
msgstr "Март"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "April"
msgstr "Апрель"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171 ../app/helpers/forms_helper.rb:172
msgid "May"
msgstr "Май"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "June"
msgstr "Июнь"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "July"
msgstr "Июль"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "August"
msgstr "Август"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "October"
msgstr "Октябрь"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:171
msgid "December"
msgstr "Декабрь"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr "и"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
msgid "Feb"
msgstr ""

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Март"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
#, fuzzy
msgid "Apr"
msgstr "Апрель"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
#, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "Июнь"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
#, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "Июль"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
#, fuzzy
msgid "Aug"
msgstr "Август"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
#, fuzzy
msgid "Sep"
msgstr "Пол"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
#, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr "Октябрь"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
#, fuzzy
msgid "Nov"
msgstr "Нет"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:172
msgid "Dec"
msgstr ""

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:174 ../app/views/blocks/slideshow.html.erb:31
#: ../app/views/enterprise_registration/index.html.erb:42
#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:38
#: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18
msgid "Next"
msgstr "Следующий"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:176
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Предыдущий"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:187
#, fuzzy
msgid "Wk"
msgstr "Работа"

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:255
msgid "From"
msgstr ""

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:256
msgid "Until"
msgstr ""

#: ../app/helpers/forms_helper.rb:261
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "Выйти"

#: ../app/helpers/forum_helper.rb:5
msgid "New discussion topic"
msgstr ""

#: ../app/helpers/forum_helper.rb:9
#, fuzzy
msgid "Configure forum"
msgstr "Настроить блог"

#: ../app/helpers/forum_helper.rb:17
msgid "Discussion topic"
msgstr ""

#: ../app/helpers/forum_helper.rb:18
#, fuzzy
msgid "Posts"
msgstr "Фотографии"

#: ../app/helpers/forum_helper.rb:19
#, fuzzy
msgid "Last post"
msgstr "Обновлено"

#: ../app/helpers/forum_helper.rb:54 ../app/helpers/forum_helper.rb:56
msgid "by"
msgstr "от"

#: ../app/helpers/gallery_helper.rb:9
msgid "Allow images from this gallery to be downloaded"
msgstr ""

#: ../app/helpers/language_helper.rb:34 ../app/helpers/language_helper.rb:44
msgid ""
"The language you choose here is the language used for options, buttons, etc. "
"It does not affect the language of the content created by other users."
msgstr "Выбранный тут язык является языком для настроек, кнопок и т.д."

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:4
msgid "(No icon)"
msgstr "(Нет иконки)"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:6
#: ../app/models/control_panel/new_content.rb:4
#: ../app/views/kinds/index.html.erb:7
#: ../app/views/profile/_profile_members_list.html.erb:12
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:7
#: ../app/views/account/change_password.html.erb:18
#: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:9
#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:9
#: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:41
#: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_configurations.html.erb:23
#: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:23
#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:41
#: ../app/views/captcha/index.html.erb:19
#: ../app/views/categories/_form.html.erb:29 ../app/views/cms/edit.html.erb:30
#: ../app/views/cms/edit.html.erb:50
#: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:25
#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:27
#: ../app/views/enterprise_validation/edit_validation_info.html.erb:9
#: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:26
#: ../app/views/followers/_edit_circles_modal.html.erb:9
#: ../app/views/kinds/_form.html.erb:8 ../app/views/licenses/_form.html.erb:9
#: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:12
#: ../app/views/profile_editor/categories.html.erb:7
#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:27
#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:31
#: ../app/views/profile_editor/locality.html.erb:12
#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:34
#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:31
#: ../app/views/profile_editor/regions.html.erb:7
#: ../app/views/profile_editor/tags.html.erb:8
#: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:17
#: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:9
#: ../app/views/profile_quotas/_quota_form.html.erb:23
#: ../app/views/profile_themes/css_editor.html.erb:7
#: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:15
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:8
#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:34
#: ../app/views/contact/new.html.erb:35
#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:21
#: ../app/views/tasks/new.html.erb:15 ../app/views/users/send_mail.html.erb:18
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:10
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:95
#: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:27
#: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:21
#: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:7
#: ../app/views/region_validators/_search.html.erb:9
#: ../app/views/shared/_select_categories.html.erb:37
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:11
msgid "Up"
msgstr "Вверх"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:12
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:13
msgid "Left"
msgstr "Влево"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:14
msgid "Right"
msgstr "Вправо"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:15
#, fuzzy
msgid "Gray up"
msgstr "Серый вверх"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:16
#, fuzzy
msgid "Gray down"
msgstr "Серый вниз"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:17
#, fuzzy
msgid "Gray left"
msgstr "Осталось серых"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:18
msgid "Gray Right"
msgstr "Серый вправо"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:19
#, fuzzy
msgid "Read up"
msgstr "Красный вверх"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:21
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:25
msgid "Eyes"
msgstr "Глаза"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:26
msgid "Photos"
msgstr "Фотографии"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:27 ../app/models/circle.rb:30
#: ../app/models/person.rb:16 ../app/views/templates/index.html.erb:5
msgid "Person"
msgstr "Личность"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:30
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Домашняя страница"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:31
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Управлять"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:32
#, fuzzy
msgid "To do list"
msgstr "Список тегов"

#: ../app/helpers/link_list_block_helper.rb:36
#: ../app/helpers/organization_helper.rb:5
#, fuzzy
msgid "Community's profile"
msgstr "Сообщества"

#: ../app/helpers/memberships_helper.rb:7
#: ../app/helpers/memberships_helper.rb:9
#: ../app/helpers/memberships_helper.rb:11
msgid "Join this community"
msgstr "Присоединиться к сообществу"

#: ../app/helpers/organization_helper.rb:7
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:101
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:109 ../app/models/person.rb:379
msgid "Agenda"
msgstr "Повестка дня"

#: ../app/helpers/organization_helper.rb:8 ../app/models/person.rb:378
msgid "Image gallery"
msgstr "Галерея рисунков"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:5
msgid "Agrometeorology"
msgstr "Агрометеология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:6
msgid "Agronomy"
msgstr "Агрономия"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:7
msgid "Foods"
msgstr "Пищевая промышленность"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:8
msgid "Anthropology"
msgstr "Антропология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:9
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:10
msgid "Arts"
msgstr "Искусство"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:11
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:12
msgid "Librarianship"
msgstr "Библиотека"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:13
msgid "Biosciences"
msgstr "Био-науки"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:14
msgid "Biophysics"
msgstr "Биофизика"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:15
msgid "Biology"
msgstr "Биология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:16
msgid "Biotechnology"
msgstr "Биотехника"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:17
msgid "Botany"
msgstr "Ботаника"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:18
msgid "Science Politics"
msgstr "Научная политика"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:19
msgid "Accounting and Actuarial Science"
msgstr "Бухгалтерия и учет"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:20
msgid "Morphologic Sciences"
msgstr "Морфлогическая наука"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:21
msgid "Computer Science"
msgstr ""

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:22
msgid "Rural Development"
msgstr "Сельское хозяйство"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:23
msgid "Law"
msgstr "Закон"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:24
msgid "Ecology"
msgstr "Экология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:25
msgid "Economy"
msgstr "Экономика"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:26 ../app/models/person.rb:313
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:52
msgid "Education"
msgstr "Образование"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:27
msgid "Long-distance Education"
msgstr "Удаленное обучение"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:28
msgid "Physical Education"
msgstr "Физическая культура"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:29
msgid "Professional Education"
msgstr "Профессиональное образование"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:30
msgid "Nursing"
msgstr "Медицинский работник"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:31
msgid "Engineerings"
msgstr "Инженер"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:32
msgid "Basic and Average education"
msgstr "Начальное и среднее образование"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:33
msgid "Statistics"
msgstr "Статистический анализ"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:34
msgid "Stratigraphy"
msgstr "Стратиграфия"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:35
msgid "Pharmacy"
msgstr "Фармацевтика"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:36
msgid "Pharmacology"
msgstr "Фармакология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:37
msgid "Philosophy"
msgstr "Философия"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:38
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:39
msgid "Plant Protection"
msgstr "Защита растений"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:40
msgid "Genetics"
msgstr "Генетика"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:41
msgid "Geosciences"
msgstr "Геонаука"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:42
msgid "Geography"
msgstr "География"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:43
msgid "Geology"
msgstr "Геология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:44
msgid "Hydrology"
msgstr "Гидрология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:45
msgid "Hydromechanics"
msgstr "Гидромеханика"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:46
msgid "History"
msgstr "История"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:47
msgid "Horticulture"
msgstr "Садоводство"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:48
msgid "Informatics"
msgstr "Информатика"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:49
msgid "Interdisciplinary"
msgstr "Междисциплинарность"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:50
msgid "Journalism"
msgstr "Журнализм"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:51
msgid "Letters"
msgstr "Письма"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:52
msgid "Languages"
msgstr "Языки"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:53
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:54
msgid "Medicines"
msgstr "Медицина"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:55
msgid "Medicine"
msgstr "Медицина"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:56
msgid "Metallurgy"
msgstr "Металургия"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:57
msgid "Microbiology"
msgstr "Микробиология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:58
msgid "Mineralogy"
msgstr "Минералология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:59
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:60
msgid "Nutrition"
msgstr "Ernährung"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:61
msgid "Odontology"
msgstr "Одонтология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:62
msgid "Paleontology"
msgstr "Палеонтология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:63
msgid "Petrology"
msgstr "Петрология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:64
msgid "Production"
msgstr "Производство"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:65
msgid "Psychology"
msgstr "Психология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:66
msgid "Psychiatry"
msgstr "Психиатрия"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:67
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:68
msgid "Chemistry"
msgstr "Химия"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:69
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:70
msgid "Remote Sensing"
msgstr "Дистанционная чувствительность"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:71
msgid "Forestry"
msgstr "Лесничество"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:72
msgid "Sociology"
msgstr "Социология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:73
msgid "Ground"
msgstr "Агро"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:74
msgid "Theater"
msgstr "Театр"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:75
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:76
msgid "Urbanism"
msgstr "Урбанизм"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:77
msgid "Veterinary Medicine"
msgstr "Ветеринария"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:78
msgid "Zoology"
msgstr "Зоология"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:79
msgid "Zootecnia"
msgstr "Животноводство"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:80 ../app/models/control_panel.rb:20
#: ../app/views/profile/_custom_fields.html.erb:3
msgid "Others"
msgstr "Другие"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:84
msgid "Post-Doctoral"
msgstr "Доктор наук"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:85
msgid "Ph.D."
msgstr "Кандидат наук"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:86
msgid "Masters"
msgstr "Магистр"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:87
msgid "Graduate"
msgstr "Выпускник"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:88
msgid "High School"
msgstr "Высшая школа"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:89
msgid "Elementary School"
msgstr "Начальная школа"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:93
msgid "Concluded"
msgstr "Закончивший"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:94
msgid "Incomplete"
msgstr "Не окончивший"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:95
msgid "Ongoing"
msgstr "Предстоящий"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:99
#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:136
#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:140
#: ../app/views/custom_fields/_list.html.erb:2
msgid "[Select ...]"
msgstr "[Выберите...]"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:108
msgid "Select a country..."
msgstr ""

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:120
#, fuzzy
msgid "Select a state..."
msgstr "Выберите область"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:132
#, fuzzy
msgid "Select a city..."
msgstr "Выберите город"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:156
msgid "Select domain"
msgstr "Выберите домен"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:160
msgid "Preferred domain name:"
msgstr "Предпочтительное доменное имя"

#: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:178
msgid "This field must be public"
msgstr ""

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:92 ../app/models/enterprise.rb:23
msgid "ZIP code"
msgstr "Почтовый индекс"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:93 ../app/mailers/contact.rb:23
msgid "e-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:94
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:18
msgid "Jabber"
msgstr ""

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:95
#, fuzzy
msgid "Date of birth"
msgstr "Дата рождения:"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:96
#, fuzzy
msgid "Profile created at"
msgstr "Создано:"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:98
#, fuzzy
msgid "Privacy setting"
msgstr "Настройки приватности"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:99 ../app/models/control_panel/tags.rb:4
#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:41
#: ../app/views/search/_article_tags.html.erb:2
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:100
#: ../app/models/control_panel/following.rb:4
msgid "Following"
msgstr ""

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:101
#, fuzzy
msgid "Basic information"
msgstr "Контактная информация"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:102
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:169
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:18
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:20
msgid "Male"
msgstr "Мужской"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:169
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:18
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:20
msgid "Female"
msgstr "Женский"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:201
msgid "One post"
msgid_plural "%{num} posts"
msgstr[0] "Один пост"
msgstr[1] "%{num} постов"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:205
msgid "One picture"
msgid_plural "%{num} pictures"
msgstr[0] "Одна каритнка"
msgstr[1] "%{num} картинок"

#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:18
msgid "non registered gender"
msgstr "не указан пол"

#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:91
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:99
#: ../app/views/profile/index.html.erb:33
msgid "Wall"
msgstr "Стена"

#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:94
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:104
#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:110
#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_community.html.erb:9
#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_enterprise.html.erb:8
#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_person.html.erb:11
msgid "Send an e-mail"
msgstr "Послать email"

#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:102
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"

#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:103
#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_join_leave_community.html.erb:7
msgid "Leave community"
msgstr "Покинуть сообщество"

#: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:159
msgid "Profile links"
msgstr "Ссылки"

#: ../app/helpers/profile_selector_helper.rb:6
msgid "Filter profiles by name"
msgstr ""

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:7
#, fuzzy
msgid "The id of the %s"
msgstr "Четверг"

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:66
#, fuzzy
msgid "Title of the article"
msgstr "Подчеркнуть эту статью"

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:70
#, fuzzy
msgid "Name of article's profile"
msgstr "Статья"

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:74
#, fuzzy
msgid "Identifier of article's profile"
msgstr "Идентификатор"

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:78
msgid "Identifier of article's author"
msgstr ""

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:82
msgid "Name of article's author"
msgstr ""

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:86
#, fuzzy
msgid "Email of article's author"
msgstr "Лимит статей"

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:95
msgid "Identifier of the block's profile"
msgstr ""

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:99
msgid "Name of the block's profile"
msgstr ""

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:103
msgid "Email of the block's profile"
msgstr ""

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:107
#, fuzzy
msgid "Title of the block"
msgstr "Помощь по блоку"

#: ../app/helpers/sanitize_helper.rb:111
msgid "Identifier of the current person that is logged in the system"
msgstr ""

#: ../app/helpers/search_helper.rb:11
#, fuzzy
msgid "More popular"
msgstr "люди|Наиболее популярные"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:12
#, fuzzy
msgid "More active"
msgstr "люди|Наиболее активные"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:13
#, fuzzy
msgid "More recent"
msgstr "Недавние лица"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:14
#, fuzzy
msgid "More relevant"
msgstr "Недавние лица"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:15
#, fuzzy
msgid "More comments"
msgstr "Модерировать комментарии"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:18 ../app/helpers/search_helper.rb:125
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Май"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:19 ../app/helpers/search_helper.rb:126
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:20 ../app/helpers/search_helper.rb:124
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Информатика"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:33
#: ../app/models/control_panel/manage_content.rb:20
#: ../app/models/control_panel/new_content.rb:20
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr "Контент"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:56
#, fuzzy
msgid "Tagged with"
msgstr "Отмеченное \"%s\""

#: ../app/helpers/search_helper.rb:62
msgid ", "
msgstr ""

#: ../app/helpers/search_helper.rb:63
#, fuzzy
msgid "search in all categories"
msgstr "Во всех категориях"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:128
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Отображаемое имя"

#: ../app/helpers/search_helper.rb:170
#, fuzzy
msgid "Choose a template"
msgstr "Шаблон \"%s\""

#: ../app/helpers/tags_helper.rb:34
msgid "No tags yet."
msgstr "Нет тегов"

#: ../app/helpers/tags_helper.rb:35
msgid "What are tags?"
msgstr "Что такое теги?"

#: ../app/helpers/tags_helper.rb:35
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_%28metadata%29"
msgstr "http://ru.wikipedia.org/wiki/Tag_%28metadata%29"

#: ../app/helpers/tags_helper.rb:59
msgid "one item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "один пункт"
msgstr[1] "%d пунктов"

#: ../app/helpers/token_helper.rb:3
#, fuzzy
msgid "Type in an keyword"
msgstr "Отключить поиск по компаниям"

#: ../app/helpers/token_helper.rb:3 ../app/helpers/token_helper.rb:10
#: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:21
#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "найдено %d записей"

#: ../app/helpers/token_helper.rb:3 ../app/helpers/token_helper.rb:11
#: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:22
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Искать"

#: ../app/helpers/token_helper.rb:9
#, fuzzy
msgid "Type in a search term"
msgstr "Отключить поиск по компаниям"

#: ../app/helpers/users_helper.rb:5 ../app/models/block.rb:279
#: ../app/models/main_block.rb:31
#, fuzzy
msgid "All users"
msgstr "Все группы"

#: ../app/helpers/users_helper.rb:6
#, fuzzy
msgid "Admin users"
msgstr "Использованное количество"

#: ../app/helpers/users_helper.rb:7
#, fuzzy
msgid "Activated users"
msgstr "Активировать"

#: ../app/helpers/users_helper.rb:8
#, fuzzy
msgid "Deativated users"
msgstr "Управление пользователями"

#: ../app/helpers/users_helper.rb:9
#, fuzzy
msgid "Recently logged users"
msgstr "Пользователь"

#: ../app/helpers/users_helper.rb:22 ../app/views/memberships/index.html.erb:15
#: ../app/views/profile_members/_members_filter.erb:3
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:25
#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Папка"

#: ../app/mailers/comment_mailer.rb:18
msgid "[%s] you got a new comment!"
msgstr "[%s] вы получили новый комментарий"

#: ../app/mailers/comment_mailer.rb:39
#, fuzzy
msgid "[%s] %s commented on a content of %s"
msgstr "Наиболее комментируемые статьи"

#: ../app/mailers/contact.rb:23
#: ../app/models/disabled_enterprise_message_block.rb:12
#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:55
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: ../app/mailers/contact.rb:23
#: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:6
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: ../app/mailers/contact.rb:23 ../app/views/contact/new.html.erb:23
#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:14
msgid "City and state"
msgstr "Город и страна"

#: ../app/mailers/environment_mailing.rb:33
msgid "Sent by %s."
msgstr "Отправлено %s."

#: ../app/mailers/mailing.rb:35
msgid "Sent by Noosfero."
msgstr "Отправлено Noosfero."

#: ../app/mailers/organization_mailing.rb:33
msgid "Sent by community %s."
msgstr "Отправлено сообществом %s."

#: ../app/mailers/pending_task_notifier.rb:16
msgid "[%s] Pending tasks"
msgstr "[%s] Ожидающие задачи"

#: ../app/mailers/scrap_mailer.rb:18
msgid "[%s] You received a scrap!"
msgstr "[%s] Вы получили пост!"

#: ../app/mailers/user_mailer.rb:17
msgid "[%{environment}] Welcome to %{environment} mail!"
msgstr "[%{environment}] Добро пожаловать в почту %{environment}!"

#: ../app/mailers/user_mailer.rb:35
#, fuzzy
msgid "[%s] Activate your account"
msgstr "Активировать организацию"

#: ../app/mailers/user_mailer.rb:49
#, fuzzy
msgid "Welcome to environment %s"
msgstr "Добро пожаловать в %s"

#: ../app/mailers/user_mailer.rb:68
msgid "[%s] What about grow up your network?"
msgstr ""

#: ../app/models/abuse_complaint.rb:28
#, fuzzy
msgid "Abuse complaint (%s)"
msgstr "Скидка (%s)"

#: ../app/models/abuse_complaint.rb:28
msgid "Abuse complaint"
msgstr ""

#: ../app/models/abuse_complaint.rb:36
msgid "%{linked_subject} was reported due to inappropriate behavior."
msgstr ""

#: ../app/models/abuse_complaint.rb:65
msgid ""
"Your profile was reported by the users of %s due to inappropriate behavior. "
"The administrators of the environment are now reviewing the report. To solve "
"this misunderstanding, please contact the administrators."
msgstr ""

#: ../app/models/abuse_complaint.rb:69
msgid ""
"Your profile was disabled by the administrators of %s due to inappropriate "
"behavior. To solve this misunderstanding please contact them."
msgstr ""

#: ../app/models/abuse_complaint.rb:73
msgid "%s was reported due to inappropriate behavior."
msgstr ""

#: ../app/models/abuse_complaint.rb:77
msgid ""
"The users of %{environment} reported %{reported} due to inappropriate "
"behavior. A task was created with all the reports including the reasons and "
"contents reported by these users. Please verify the reports and decide "
"whether this profile must be disabled or not."
msgstr ""

#: ../app/models/add_friend.rb:35 ../app/models/add_friend.rb:48
#: ../app/models/invite_friend.rb:16 ../app/models/invite_friend.rb:28
msgid "%{requestor} wants to be your friend."
msgstr "%{requestor} хочет быть вашим другом."

#: ../app/models/add_friend.rb:40
msgid ""
"You need to login to %{system} in order to accept %{requestor} as your "
"friend."
msgstr "Необходимо войти в %{system} чтоб подтвердить %{requestor} как друга."

#: ../app/models/add_friend.rb:44
msgid "New friend"
msgstr "Новый друг"

#: ../app/models/add_member.rb:35
msgid "New member"
msgstr "Новый участник"

#: ../app/models/add_member.rb:39
msgid "%{requestor} wants to be a member of '%{target}'."
msgstr ""

#: ../app/models/add_member.rb:66
#, fuzzy
msgid ""
"%{requestor}%{requestor_email} wants to be a member of '%{organization}'."
msgstr "%s хочет быть участником %s"

#: ../app/models/add_member.rb:71
msgid ""
"You will need login to %{system} in order to accept or reject %{requestor} "
"as a member of %{organization}."
msgstr ""
"Вам нужно войти в %{system} для того чтоб подтвердить или отклонить"
"%{requestor} как члена %{organization}"

#: ../app/models/add_member.rb:80
msgid ""
"You have been accepted at \"%{target}\" with the profile \"%{requestor}\""
msgstr ""

#: ../app/models/add_member.rb:86
#, fuzzy
msgid ""
"Your request to enter community \"%{target}\" with the profile "
"\"%{requestor}\" was not accepted. Please contact any profile admin from "
"%{target} for more information. The following explanation was given: \n"
"\n"
"\"%{explanation}\""
msgstr "Контакт"

#: ../app/models/approve_article.rb:10
msgid "You can not post articles to other users."
msgstr ""

#: ../app/models/approve_article.rb:16
msgid "(The original text was removed)"
msgstr "(оригинальный текст удален)"

#: ../app/models/approve_article.rb:28 ../app/models/approve_comment.rb:25
msgid "Article removed."
msgstr "Статья удалена."

#: ../app/models/approve_article.rb:86
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to publish the article: %{linked_subject}."
msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} "

#: ../app/models/approve_article.rb:88 ../app/models/approve_comment.rb:55
msgid "The article was removed."
msgstr "Статья была удалена."

#: ../app/models/approve_article.rb:114
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to publish the article: %{article}."
msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} "

#: ../app/models/approve_article.rb:116
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wanted to publish an article but it was removed."
msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} "

#: ../app/models/approve_article.rb:123 ../app/models/suggest_article.rb:87
msgid ""
"You need to login on %{system} in order to approve or reject this article."
msgstr "Необходимо войти в %{system} для утверждения статьи"

#: ../app/models/approve_article.rb:128
msgid ""
"Your request for publishing the article \"%{article}\" was approved. Here is "
"the comment left by the admin who approved your article:\n"
"\n"
"%{comment} "
msgstr ""

#: ../app/models/approve_article.rb:130
msgid "Your request for publishing the article \"%{article}\" was approved."
msgstr ""

#: ../app/models/approve_article.rb:135
#, fuzzy
msgid "Your request for publishing the article \"%{article}\" was rejected."
msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} "

#: ../app/models/approve_article.rb:137
msgid ""
"Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your "
"article: \n"
"\n"
"%{reject_explanation}"
msgstr ""

#: ../app/models/approve_comment.rb:17
msgid "Anonymous"
msgstr "Аноним"

#: ../app/models/approve_comment.rb:33
msgid "New comment to article"
msgstr "Новый комментарий к статье"

#: ../app/models/approve_comment.rb:49 ../app/models/approve_comment.rb:51
#, fuzzy
msgid "%{requestor} commented on the article: %{linked_subject}."
msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} "

#: ../app/models/approve_comment.rb:81
msgid "%{requestor} wants to comment the article: %{article}."
msgstr "%{requestor} хочет прокомментировать запись: %{article}."

#: ../app/models/approve_comment.rb:83
msgid "%{requestor} wanted to comment the article but it was removed."
msgstr "%{requestor} хотел бы прокомментировать статью, но она была удалена."

#: ../app/models/approve_comment.rb:89
msgid ""
"You need to login on %{system} in order to approve or reject this comment."
msgstr "Необходимо войти в %{system} для утверждения статьи."

#: ../app/models/approve_comment.rb:94
msgid ""
"Your comment to the article \"%{article}\" was approved. Here is the comment "
"left by the admin who approved your comment:\n"
"\n"
"%{comment} "
msgstr ""
"Ваш комментарий к статье \"%{article}\" был одобрен. Это отзыв, оставленный "
"модератором кто одобрил ваш комментарий: \n"
"%{comment} ."

#: ../app/models/approve_comment.rb:96
msgid "Your request for comment the article \"%{article}\" was approved."
msgstr "Ваш запрос на комментирование статьи \"%{article}\" был одобрен."

#: ../app/models/approve_comment.rb:101
msgid "Your request for commenting the article \"%{article}\" was rejected."
msgstr "Ваш запрос на комментирование статьи \"%{article}\" был отвергнут."

#: ../app/models/approve_comment.rb:103
msgid ""
"Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your "
"comment: \n"
"\n"
"%{reject_explanation}"
msgstr ""
"Это пояснение к отвергнутому комментарию, оставленное администратором:\n"
"%{reject_explanation}"

#: ../app/models/approve_kind.rb:17
msgid "Kind definition"
msgstr ""

#: ../app/models/approve_kind.rb:25
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to be defined as \"%{kind}\"."
msgstr "%{requestor} хочет быть вашим другом."

#: ../app/models/approve_kind.rb:41
msgid ""
"Your request to be defined as \"%s\" was created and is being reviewed by "
"the administrators."
msgstr ""

#: ../app/models/approve_kind.rb:45
msgid "Your request to be defined as \"%s\" was approved."
msgstr ""

#: ../app/models/approve_kind.rb:49
msgid "Your request to be defined as \"%s\" was rejected."
msgstr ""

#: ../app/models/approve_kind.rb:51
#, fuzzy
msgid ""
"Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your "
"request: \n"
"\n"
"%{reject_explanation}"
msgstr ""
"Это пояснение к отвергнутому комментарию, оставленное администратором:\n"
"%{reject_explanation}"

#: ../app/models/article.rb:33
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"

#: ../app/models/article.rb:34 ../app/models/article.rb:70
#: ../app/models/comment.rb:8 ../app/models/control_panel.rb:13
#: ../app/models/scrap.rb:10
msgid "Content"
msgstr "Контент"

#: ../app/models/article.rb:35 ../app/models/category.rb:9
msgid "Slug"
msgstr ""

#: ../app/models/article.rb:36
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/models/article.rb:44
#, fuzzy
msgid "article"
msgstr "Статья"

#: ../app/models/article.rb:90
#, fuzzy
msgid ""
"The title (article name) is already being used by another article, please "
"use another title."
msgstr ""
"<!-- %{fn} -->Заголовок (код, сгенерированный из имени статьи) уже "
"используется другой статьей."

#: ../app/models/article.rb:195
msgid "is not available as article name."
msgstr ""

#: ../app/models/article.rb:200
msgid "can not be less restrictive than this profile access which is: %s."
msgstr ""

#: ../app/models/article.rb:209
msgid "self-reference is not allowed."
msgstr ""

#: ../app/models/article.rb:216
msgid "cyclical reference is not allowed."
msgstr ""

#: ../app/models/article.rb:237 ../app/models/comment.rb:6
#: ../app/views/cms/_article.html.erb:3
#: ../app/views/cms/_link_article.html.erb:2
#: ../app/views/cms/_text_article.html.erb:3
#: ../app/views/cms/_uploaded_file.html.erb:1
#: ../app/views/cms/publish.html.erb:26 ../app/views/cms/publish.html.erb:43
#: ../app/views/cms/publish.html.erb:59
#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:6
#: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:7
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:2
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:2
#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:7
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: ../app/models/article.rb:286 ../app/models/organization.rb:117
msgid "Tag list"
msgstr "Список тегов"

#: ../app/models/article.rb:366
msgid "HTML Text document"
msgstr "Текстовый HTML документ"

#: ../app/models/article.rb:477
#, fuzzy
msgid "Language not supported by the environment."
msgstr "Настроить среду"

#: ../app/models/article.rb:483
msgid "Language is already used"
msgstr ""

#: ../app/models/article.rb:489
#, fuzzy
msgid "Language must be chosen"
msgstr "Язык"

#: ../app/models/article.rb:495
#, fuzzy
msgid "A language must be chosen for the native article"
msgstr "Статья"

#: ../app/models/article.rb:798
#, fuzzy
msgid "no comments"
msgstr "Комментарий"

#: ../app/models/article.rb:799
#, fuzzy
msgid "one comment"
msgstr "Комментарий"

#: ../app/models/article.rb:807
msgid "no views"
msgstr ""

#: ../app/models/article.rb:808
#, fuzzy
msgid "one view"
msgstr "один пункт"

#: ../app/models/article.rb:809
msgid "%s views"
msgstr ""

#: ../app/models/article.rb:814
#, fuzzy
msgid "Created at: "
msgstr "Создано:"

#: ../app/models/article.rb:880
msgid "is archived!!"
msgstr ""

#: ../app/models/article.rb:890
msgid "Custom fields must have values"
msgstr ""

#: ../app/models/article_block.rb:6
#, fuzzy
msgid "Display one of your contents."
msgstr "Показать один элемент содержимого"

#: ../app/models/article_block.rb:10
#, fuzzy
msgid "Show one article"
msgstr "Показать"

#: ../app/models/article_block.rb:18
msgid ""
"This block displays one of your articles. You can edit the block to select "
"which one of your articles is going to be displayed in the block."
msgstr ""
"В этом блоке отображается одна из ваших статей. Вы можете настроить блок для "
"ее выбора."

#: ../app/models/block.rb:263
msgid "In all pages"
msgstr "На всех страницах"

#: ../app/models/block.rb:264
msgid "Only in the homepage"
msgstr "Только на домашней"

#: ../app/models/block.rb:265
#, fuzzy
msgid "In all pages, except in the homepage"
msgstr "Только на домашней"

#: ../app/models/block.rb:266
msgid "Don't display"
msgstr "Не отображать"

#: ../app/models/block.rb:280
#, fuzzy
msgid "Logged"
msgstr "В системе как %s"

#: ../app/models/block.rb:281
#, fuzzy
msgid "Not logged"
msgstr "Не информировано"

#: ../app/models/block.rb:288
msgid "Can be modified"
msgstr ""

#: ../app/models/block.rb:289
msgid "Cannot be modified"
msgstr ""

#: ../app/models/block.rb:295
msgid "Can be moved"
msgstr ""

#: ../app/models/block.rb:296
#, fuzzy
msgid "Cannot be moved"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/models/blog.rb:27
msgid "A blog, inside which you can put other articles."
msgstr "Блог, в который можно вкладывать другие статьи"

#: ../app/models/blog_archives_block.rb:11
#: ../app/models/blog_archives_block.rb:15
#: ../app/models/blog_archives_block.rb:29
msgid "Blog posts"
msgstr "Сообщения блога"

#: ../app/models/categories_block.rb:8 ../app/models/categories_block.rb:12
msgid "Categories Menu"
msgstr "Меню \"Категории\""

#: ../app/models/categories_block.rb:16
msgid "This block presents the categories like a web site menu."
msgstr "Этот блок отображает категории такие как меню веб-сайта."

#: ../app/models/category.rb:7 ../app/models/create_enterprise.rb:8
#: ../app/models/organization.rb:117
#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:19
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"

#: ../app/models/category.rb:8
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"

#: ../app/models/category.rb:12
#, fuzzy
msgid "{fn} cannot be like that."
msgstr "Значение %{fn} недопустимо."

#: ../app/models/category.rb:14
msgid "{fn} is already being used by another category."
msgstr "%{fn} уже используется другой категорией."

#: ../app/models/change_password.rb:10
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"

#: ../app/models/change_password.rb:44
#: ../app/views/account/change_password.html.erb:1
#: ../app/views/account/new_password.html.erb:14
msgid "Change password"
msgstr "Сменить пароль"

#: ../app/models/change_password.rb:48 ../app/models/change_password.rb:61
msgid "%{requestor} wants to change its password."
msgstr ""

#: ../app/models/change_password.rb:67
msgid "Your password change request was cancelled at %s."
msgstr "Ваш запрос на смену пароля был отклонен %s "

#: ../app/models/change_password.rb:71
msgid "Your password was changed successfully."
msgstr "Ваш пароль был изменен"

#: ../app/models/change_password.rb:81
#, fuzzy
msgid ""
"In order to change your password, please visit the following address:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you did not required any change to your password just desconsider this "
"email."
msgstr ""
"Для смены пароля перейдите на следующий адрес:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/models/circle.rb:6
msgid "Circle"
msgstr ""

#: ../app/models/circle.rb:16
msgid "can't add two circles with the same name"
msgstr ""

#: ../app/models/comment.rb:37
msgid "{fn} can only be informed for unauthenticated authors"
msgstr "%{fn} - информация, видимая неавторизованным пользователям"

#: ../app/models/comment.rb:94
msgid "(removed user)"
msgstr "(удаленный пользователь)"

#: ../app/models/comment.rb:94
msgid "(unauthenticated user)"
msgstr "(неизвестный пользователь)"

#: ../app/models/comment.rb:252
msgid "associated with this comment is archived!"
msgstr ""

#: ../app/models/comment.rb:259
msgid "%s published a comment."
msgstr ""

#: ../app/models/communities_block.rb:6
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Display all of your communities.</p><p>You could choose the amount of "
"communities will be displayed and you could priorize that profiles with "
"images.</p> <p>The view all button is always present in the block.</p>"
msgstr "Отображаемое имя"

#: ../app/models/communities_block.rb:14
#, fuzzy
msgid "Communities Block"
msgstr "Сообщества"

#: ../app/models/communities_block.rb:18
#, fuzzy
msgid "{#} Communities"
msgstr "Сообщества"

#: ../app/models/communities_block.rb:22
msgid "This block displays the communities in which the user is a member."
msgstr "Этот блок отображает сообщества, в которых состоит данный пользователь"

#: ../app/models/community.rb:12
#, fuzzy
msgid "community"
msgstr "Сообщество"

#: ../app/models/community.rb:13 ../app/views/cms/_translatable.html.erb:3
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: ../app/models/concerns/has_upload_quota.rb:26
#: ../app/models/environment.rb:1160
msgid "Invalid value"
msgstr ""

#: ../app/models/concerns/has_upload_quota.rb:28
msgid "Must be greather or equal to zero"
msgstr ""

#: ../app/models/contact_list.rb:18
msgid ""
"There was an error while authenticating. Did you enter correct login and "
"password?"
msgstr "Ошибка при аутентификации, вы указали верные данные логина и пароля?"

#: ../app/models/contact_list.rb:25
msgid ""
"There was an error while looking for your contact list. Please, try again"
msgstr "Ошибка при поиске списка контактов. Попробуйте позже"

#: ../app/models/control_panel.rb:12 ../app/models/profile.rb:22
#: ../app/views/home/welcome.html.erb:16
#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:10
#: ../app/views/profile_quotas/_profile_list.html.erb:4
#: ../app/views/search/_article_profile.html.erb:4
#: ../public/designs/themes/base/navigation.html.erb:3
#: ../public/designs/themes/noosfero/navigation.html.erb:3
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

#: ../app/models/control_panel.rb:14
msgid "Design"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel.rb:15
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "Компании"

#: ../app/models/control_panel.rb:16
msgid "Relationships"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel.rb:17
msgid "Security"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel.rb:19 ../app/models/user.rb:49
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/models/control_panel/appearance.rb:4
#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:26
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Изменить вид"

#: ../app/models/control_panel/appearance.rb:20
msgid "layout"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel/appearance.rb:20
#, fuzzy
msgid "boxes"
msgstr "Роли:"

#: ../app/models/control_panel/blocks.rb:4
msgid "Blocks"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel/blocks.rb:20
#, fuzzy
msgid "sideblocks"
msgstr "Редактировать боковую панель"

#: ../app/models/control_panel/change_password.rb:4
msgid "Change Password"
msgstr "Сменить пароль"

#: ../app/models/control_panel/circles.rb:4
#, fuzzy
msgid "Circles"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/models/control_panel/circles.rb:20 ../app/models/person.rb:202
msgid "friends"
msgstr "Друзья"

#: ../app/models/control_panel/configure_blog.rb:4
#, fuzzy
msgid "Configure Blog"
msgstr "Настроить блог"

#: ../app/models/control_panel/configure_blog.rb:20
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "Фотографии"

#: ../app/models/control_panel/configure_forum.rb:4
#, fuzzy
msgid "Configure Forum"
msgstr "Настроить блог"

#: ../app/models/control_panel/configure_forum.rb:20
#: ../app/models/control_panel/new_forum.rb:20
msgid "discussion"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel/configure_forum.rb:20
#: ../app/models/control_panel/new_forum.rb:20
msgid "debate"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel/configure_gallery.rb:4
#, fuzzy
msgid "Configure Gallery"
msgstr "Настроить блог"

#: ../app/models/control_panel/configure_gallery.rb:20
#, fuzzy
msgid "photo"
msgstr "Фотографии"

#: ../app/models/control_panel/configure_gallery.rb:20
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Изображение"

#: ../app/models/control_panel/configure_gallery.rb:20
#, fuzzy
msgid "picture"
msgstr "Одна каритнка"

#: ../app/models/control_panel/disable_enterprise.rb:4
#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:17
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

#: ../app/models/control_panel/disable_enterprise.rb:20
#: ../app/models/control_panel/enable_enterprise.rb:20
#: ../app/models/control_panel/enterprise_validation.rb:20
#: ../app/models/enterprise.rb:16
#, fuzzy
msgid "enterprise"
msgstr "Компания"

#: ../app/models/control_panel/enable_enterprise.rb:4
#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:19
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#: ../app/models/control_panel/enterprise_validation.rb:4
msgid "Validation"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel/enterprise_validation.rb:20
#, fuzzy
msgid "validate"
msgstr "Утверждающий"

#: ../app/models/control_panel/favorite_enterprises.rb:4
#: ../app/models/favorite_enterprises_block.rb:4
#: ../app/models/favorite_enterprises_block.rb:12
#: ../app/models/favorite_enterprises_block.rb:20
msgid "Favorite Enterprises"
msgstr "Избранные компании"

#: ../app/models/control_panel/following.rb:20
#, fuzzy
msgid "followers"
msgstr "Папка"

#: ../app/models/control_panel/following.rb:20
#, fuzzy
msgid "subscription"
msgstr "Описание"

#: ../app/models/control_panel/groups.rb:4
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Агро"

#: ../app/models/control_panel/groups.rb:20
#, fuzzy
msgid "communities"
msgstr "Сообщества"

#: ../app/models/control_panel/groups.rb:20
#, fuzzy
msgid "enterprises"
msgstr "Компания"

#: ../app/models/control_panel/groups.rb:20
#, fuzzy
msgid "organizations"
msgstr "Организация"

#: ../app/models/control_panel/header_and_footer.rb:4
#, fuzzy
msgid "Header and Footer"
msgstr "Изменить header и footer"

#: ../app/models/control_panel/informations.rb:4
#, fuzzy
msgid "Informations"
msgstr "Информатика"

#: ../app/models/control_panel/informations.rb:20
#, fuzzy
msgid "personal"
msgstr "Личность"

#: ../app/models/control_panel/location.rb:4
#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:3
msgid "Location"
msgstr "Расположение:"

#: ../app/models/control_panel/location.rb:20
#, fuzzy
msgid "address"
msgstr "Адрес"

#: ../app/models/control_panel/location.rb:20
#, fuzzy
msgid "position"
msgstr "Позиция"

#: ../app/models/control_panel/location.rb:20
#, fuzzy
msgid "map"
msgstr "Май"

#: ../app/models/control_panel/mail_settings.rb:4
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Медицинский работник"

#: ../app/models/control_panel/mail_settings.rb:20
#: ../app/models/control_panel/mail_templates.rb:20
#: ../app/views/users/index_csv.html.erb:1
msgid "email"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/models/control_panel/mail_templates.rb:4
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/models/control_panel/manage_content.rb:4
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Управлять%s"

#: ../app/models/control_panel/manage_content.rb:20
msgid "cms"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel/new_blog.rb:4
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "Мой блог"

#: ../app/models/control_panel/new_blog.rb:20
#, fuzzy
msgid "posts"
msgstr "Фотографии"

#: ../app/models/control_panel/new_content.rb:20
#: ../app/models/control_panel/new_forum.rb:20
#: ../app/models/control_panel/new_gallery.rb:20
#, fuzzy
msgid "create"
msgstr "Создать"

#: ../app/models/control_panel/new_forum.rb:4
#, fuzzy
msgid "New Forum"
msgstr "Новый пост"

#: ../app/models/control_panel/new_gallery.rb:4
#, fuzzy
msgid "New Gallery"
msgstr "Галерея рисунков"

#: ../app/models/control_panel/new_gallery.rb:20
#, fuzzy
msgid "photos"
msgstr "Фотографии"

#: ../app/models/control_panel/new_gallery.rb:20
#, fuzzy
msgid "images"
msgstr "Картинки"

#: ../app/models/control_panel/preferences.rb:4
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Адрес:"

#: ../app/models/control_panel/preferences.rb:20
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "Опции"

#: ../app/models/control_panel/preferences.rb:20
msgid "settings"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel/privacy.rb:4
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Приватный"

#: ../app/models/control_panel/regions.rb:4
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Регион"

#: ../app/models/control_panel/roles.rb:4
#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:16
#, fuzzy
msgid "Roles"
msgstr "Роли:"

#: ../app/models/control_panel/spam.rb:4
msgid "Spam"
msgstr ""

#: ../app/models/control_panel/tasks.rb:4
#: ../app/views/person_notifier/mailer/content_summary.html.erb:14
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ../app/models/control_panel/tasks.rb:20
#, fuzzy
msgid "actions"
msgstr "Действия"

#: ../app/models/control_panel/tasks.rb:20
#, fuzzy
msgid "moderate"
msgstr "Модератор"

#: ../app/models/control_panel/tasks.rb:20
#, fuzzy
msgid "review"
msgstr "один пункт"

#: ../app/models/control_panel/welcome_page.rb:4
#, fuzzy
msgid "Welcome Page"
msgstr "Моя домашняя страница"

#: ../app/models/create_community.rb:56
msgid "New community"
msgstr "Новое сообщество"

#: ../app/models/create_community.rb:70
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to create community %{subject} with no description."
msgstr "%s хочет создать сообщество %s"

#: ../app/models/create_community.rb:72
msgid ""
"%{requestor} wants to create community %{subject} with this description:"
"<p><em>%{description}</em></p>"
msgstr ""

#: ../app/models/create_community.rb:96
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to create community %{subject}"
msgstr "%s хочет создать сообщество %s"

#: ../app/models/create_community.rb:100
msgid ""
"User \"%{user}\" just requested to create community %{community}. You have "
"to approve or reject it through the \"Pending Validations\" section in your "
"control panel.\n"
msgstr ""
"Пользователь \"%{user}\" запросил разрешение на создание сообщества "
"%{community}. Вам необходимо одобрить либо отклонить данный запрос в секции  "
"\"Ожидающие валидации\" вашей контрольной панели.\n"

#: ../app/models/create_community.rb:104
msgid ""
"Your request for registering community %{community} at %{environment} was "
"just sent. Environment administrator will receive it and will approve or "
"reject your request according to his methods and creteria.\n"
"\n"
"      You will be notified as soon as environment administrator has a "
"position about your request."
msgstr ""
"Ваш запрос на регистрацию сообщества \" %{community}\" в %{environment} был "
"получен. Он будет рассмотрен выбранной вами организации согласно ее "
"критериям.\n"
"\n"
"Вы будете уведомлены о результате."

#: ../app/models/create_community.rb:110
msgid ""
"Your request for registering community %{community} at %{environment} was "
"not approved by the environment administrator. The following explanation was "
"given: \n"
"\n"
"%{explanation}"
msgstr ""
"Ваш запрос на регистрацию предприятия  %{community} в %{environment} был "
"отклонен по следующей причине: \n"
"\n"
"%{explanation}"

#: ../app/models/create_community.rb:114
msgid ""
"Your request for registering the community \"%{community}\" was approved. "
"You can access %{environment} now and start using your new community."
msgstr ""
"Ваш запрос на регистрацию сообщества \"%{community}\" был подтвержден. "
"Используя доступ к %{environment} вы можете приступать к использованию."

#: ../app/models/create_enterprise.rb:3
#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:23
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:5
#: ../app/views/box_organizer/_feed_reader_block.html.erb:2
#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6
#: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:9
#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:34
#: ../app/views/enterprise_registration/index.html.erb:23
#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:7
#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:14
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:9
#: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:34
#: ../app/views/shared/_address_fields.html.erb:10
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:6
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:14
msgid "Contact phone"
msgstr "Контактный телефон"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:7 ../app/models/organization.rb:117
msgid "Contact person"
msgstr "Контактное лицо"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:9 ../app/models/organization.rb:117
msgid "Foundation year"
msgstr "Год создания"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:10 ../app/models/organization.rb:117
msgid "Legal form"
msgstr "Правовая форма"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:11 ../app/models/organization.rb:117
msgid "Economic activity"
msgstr "Экономическая активность"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:12 ../app/models/organization.rb:117
msgid "Management information"
msgstr "Информация о менеджменте"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:56
#, fuzzy
msgid "{fn} is not a validator for the chosen region"
msgstr "%{fn} - недопустимое имя"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:63
#, fuzzy
msgid ""
"{fn} is already being as identifier by another enterprise, organization or "
"person."
msgstr "%{fn} уже используется другой категорией"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:176 ../app/models/environment.rb:147
#: ../app/views/enterprise_registration/index.html.erb:3
msgid "Enterprise registration"
msgstr "Регистрация компании"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:188
#: ../app/models/create_enterprise.rb:234
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to create enterprise %{subject}."
msgstr "%s хочет создать сообщество %s"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:196
msgid ""
"Your request for registering enterprise \"%{enterprise}\" at %{environment} "
"was just received. It will be reviewed by the validator organization of your "
"choice, according to its methods and criteria.\n"
"\n"
"      You will be notified as soon as the validator organization has a "
"position about your request."
msgstr ""
"Ваш запрос на регистрацию предприятия \"%{enterprise}\" в %{environment} был "
"получен. Он будет рассмотрен выбранной вами организации согласно ее "
"критериям.\n"
"\n"
"Вы будете уведомлены о результате как только организация рассмотрит ваш "
"запрос."

#: ../app/models/create_enterprise.rb:202
msgid ""
"Your request for registering the enterprise \"%{enterprise}\" was approved. "
"You can access %{environment} now and provide start providing all relevant "
"information your new enterprise."
msgstr ""
"Ваш запрос на регистрацию предприятия \"%{enterprise}\" был подтвержден. "
"Используя доступ к %{environment} вы можете приступать к использованию."

#: ../app/models/create_enterprise.rb:206
msgid ""
"Your request for registering the enterprise %{enterprise} at %{environment} "
"was NOT approved by the validator organization. The following explanation "
"was given: \n"
"\n"
"%{explanation}"
msgstr ""
"Ваш запрос на регистрацию предприятия %{enterprise} в %{environment} был "
"отклонен по следующей причине: \n"
"\n"
"%{explanation}"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:211
msgid ""
"Enterprise \"%{enterprise}\" just requested to enter %{environment}. You "
"have to approve or reject it through the \"Pending Validations\" section in "
"your control panel.\n"
msgstr ""
"Предприятие \"%{enterprise}\" запросило вход в %{environment}. Вы можете "
"одобрить либо отклонить запрос через секцию \"Offene Validierungen\" в вашей "
"контрольной панели.\n"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:213
msgid "The data provided by the enterprise was the following:\n"
msgstr "Следующие данные были предоставлены компанией:\n"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:216
msgid "Name: %s"
msgstr "Имя: %s"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:217
msgid "Acronym: %s"
msgstr "Акроним: %s"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:218
msgid "Address: %s"
msgstr "Адрес: %s"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:219
msgid "Legal form: %s"
msgstr "Правовая форма: %s"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:220
msgid "Foundation Year: %d"
msgstr "Год основания: %d"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:221
msgid "Economic activity: %s"
msgstr "Экономическая активность: %s"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:223
msgid "Information about enterprise's management:\n"
msgstr "Информация о управлении предприятием:\n"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:225
msgid "Contact phone: %s"
msgstr "Контактный телефон: %s"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:226
msgid "Contact person: %s"
msgstr "Контактное лицо: %s"

#: ../app/models/create_enterprise.rb:228
msgid "CreateEnterprise|Identifier"
msgstr "СоздатьКомпанию|Идентификатор"

#: ../app/models/custom_field.rb:19
#, fuzzy
msgid "There is a field with the same name for this type in this environment"
msgstr "Имя"

#: ../app/models/custom_field.rb:31
#, fuzzy
msgid "New field related to existent one with same name"
msgstr "Имя"

#: ../app/models/custom_field_value.rb:14
msgid "can't be blank"
msgstr ""

#: ../app/models/disabled_enterprise_message_block.rb:4
msgid "\"Disabled enterprise\" message"
msgstr "Сообщение \"Отключенной компании\""

#: ../app/models/disabled_enterprise_message_block.rb:8
msgid "Shows a message for disabled enterprises."
msgstr "Показать сообщение для отключенных компаний"

#: ../app/models/disabled_enterprise_message_block.rb:24
#, fuzzy
msgid "Disabled enterprise"
msgstr "Отключить компанию '%s' "

#: ../app/models/domain.rb:17
#, fuzzy
msgid ""
"{fn} must be composed of sequences of lowercase letters (a to z), numbers (0 "
"to 9), \"_\" and \"-\", separated by dots."
msgstr ""
"%{fn} должно иметь только буквы нижнего регистра (a to z), цифры (0 to 9) и "
"нижнее подчеркивание"

#: ../app/models/domain.rb:26
#, fuzzy
msgid "{fn} must not start with www."
msgstr "%{fn} не может начинаться с www."

#: ../app/models/email_activation.rb:17
msgid "You have already requested activation of your mailbox."
msgstr "Вы уже запросили активацию почтового ящика"

#: ../app/models/email_activation.rb:22
#, fuzzy
msgid "Email activation"
msgstr "Активация компании"

#: ../app/models/email_activation.rb:30
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to activate the following email: %{subject}."
msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' "

#: ../app/models/email_template.rb:23
#, fuzzy
msgid "Task Rejection"
msgstr "Отклонить"

#: ../app/models/email_template.rb:24
#, fuzzy
msgid "Task Acceptance"
msgstr "Подтвердить"

#: ../app/models/email_template.rb:25
#, fuzzy
msgid "Organization Members"
msgstr "Организация"

#: ../app/models/email_template.rb:26
msgid "User Activation"
msgstr ""

#: ../app/models/email_template.rb:27
#, fuzzy
msgid "Change User Password"
msgstr "Сменить пароль"

#: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:307
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:68
msgid "Organization website"
msgstr "Веб-сайт организации"

#: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:316
#: ../app/views/search/_full_enterprise.html.erb:18
msgid "City"
msgstr "Город"

#: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:316
msgid "State"
msgstr "Область"

#: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:316
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#: ../app/models/enterprise.rb:23
msgid "Historic and current context"
msgstr "Предшествующий и нынешний контекст"

#: ../app/models/enterprise.rb:23
msgid "Activities short description"
msgstr "Краткое описание занятий"

#: ../app/models/enterprise.rb:41
msgid "Business name"
msgstr "Название работы"

#: ../app/models/enterprise.rb:124
#, fuzzy
msgid "Enterprises's profile"
msgstr "Категории профиля"

#: ../app/models/enterprise_activation.rb:18
#: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:14
#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:26
msgid "Enterprise activation"
msgstr "Активация компании"

#: ../app/models/enterprise_activation.rb:27
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to activate enterprise %{linked_subject}."
msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' "

#: ../app/models/enterprise_activation.rb:29
#, fuzzy
msgid "Pending activation of enterprise %{linked_subject}."
msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' "

#: ../app/models/enterprise_activation.rb:43
#, fuzzy
msgid "%{requestor} wants to activate enterprise %{enterprise}."
msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' "

#: ../app/models/enterprise_activation.rb:45
#, fuzzy
msgid "Pending activation of enterprise %{enterprise}."
msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' "

#: ../app/models/enterprises_block.rb:4
#, fuzzy
msgid "{#} Enterprises"
msgstr "компания"

#: ../app/models/enterprises_block.rb:8
msgid "This block displays the enterprises where this user works."
msgstr "Блок, отображающий компании в которых работает данный пользователь."

#: ../app/models/environment.rb:52
msgid "View environment admin panel"
msgstr "Просмотр панели администратора среды"

#: ../app/models/environment.rb:53
msgid "Edit environment features"
msgstr "Редактировать возможности среды"

#: ../app/models/environment.rb:54
msgid "Edit environment design"
msgstr "Редактировать дизайн окружения"

#: ../app/models/environment.rb:55
msgid "Manage environment categories"
msgstr "Управлять категориями среды"

#: ../app/models/environment.rb:56
msgid "Manage environment roles"
msgstr "Управлять ролями среды"

#: ../app/models/environment.rb:57
#, fuzzy
msgid "Manage environment validators"
msgstr "Управлять утверждениями среды"

#: ../app/models/environment.rb:58
msgid "Manage environment users"
msgstr "Управлять пользователями среды"

#: ../app/models/environment.rb:59
#, fuzzy
msgid "Manage environment organizations"
msgstr "Управлять утверждениями среды"

#: ../app/models/environment.rb:60
#, fuzzy
msgid "Manage environment templates"
msgstr "Управлять ролями среды"

#: ../app/models/environment.rb:61
#, fuzzy
msgid "Manage environment licenses"
msgstr "Управлять ролями среды"

#: ../app/models/environment.rb:62
msgid "Manage environment trusted sites"
msgstr "Управлять пользователями среды"

#: ../app/models/environment.rb:63
#, fuzzy
msgid "Manage environment kinds"
msgstr "Управлять ролями среды"

#: ../app/models/environment.rb:64
#, fuzzy
msgid "Manage environment captcha"
msgstr "Управлять ролями среды"

#: ../app/models/environment.rb:65 ../app/models/profile.rb:103
#: ../app/views/templates/index.html.erb:47
msgid "Edit appearance"
msgstr "Изменить вид"

#: ../app/models/environment.rb:66
#, fuzzy
msgid "Edit Raw HTML block"
msgstr "Исходный HTML"

#: ../app/models/environment.rb:67 ../app/models/profile.rb:108
#, fuzzy
msgid "Manage Email Templates"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/models/environment.rb:80
msgid "Environment Administrator"
msgstr "Администратор среды"

#: ../app/models/environment.rb:86
msgid "Profile Administrator"
msgstr "Администратор профиля"

#: ../app/models/environment.rb:93
#: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:12
#: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:12
#: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:12
#: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:12
#: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:12
#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:24
msgid "Member"
msgstr "Участник"

#: ../app/models/environment.rb:102
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"

#: ../app/models/environment.rb:133
msgid "Disable search for articles "
msgstr "Отключить поиск по статьям "

#: ../app/models/environment.rb:134
msgid "Disable search for enterprises"
msgstr "Отключить поиск по компаниям"

#: ../app/models/environment.rb:135
msgid "Disable search for people"
msgstr "Отключить поиск людей"

#: ../app/models/environment.rb:136
msgid "Disable search for communities"
msgstr "Отключить поиск сообществ"

#: ../app/models/environment.rb:137
msgid "Disable search for events"
msgstr "Отключить поиск событий"

#: ../app/models/environment.rb:138
msgid "Disable categories"
msgstr "Отключить категории"

#: ../app/models/environment.rb:139
msgid "Disable header/footer editing by users"
msgstr "Отключить редактирование header и footer пользователями"

#: ../app/models/environment.rb:140
msgid "Disable gender icon"
msgstr "Скрыть иконку пола"

#: ../app/models/environment.rb:141
msgid "Disable the categories menu"
msgstr "Скрыть меню категорий"

#: ../app/models/environment.rb:142
msgid "Disable state/city select for contact form"
msgstr "Отключить возможность выбора города из формы контактов"

#: ../app/models/environment.rb:143
msgid "Disable contact for people"
msgstr "Отключить контакты для пользователей"

#: ../app/models/environment.rb:144
msgid "Disable contact for groups/communities"
msgstr "Отключить контакты для групп и сообществ"

#: ../app/models/environment.rb:145
msgid "Forbid users of removing profiles"
msgstr "Запретить пользователям удалять профиля"

#: ../app/models/environment.rb:148
msgid "Enable activation of enterprises"
msgstr "Включить активацию для компаний"

#: ../app/models/environment.rb:149
msgid "Enterprises are disabled when created"
msgstr "При регистрации компании отключаются"

#: ../app/models/environment.rb:150
msgid "Enterprises are validated when created"
msgstr "Компании проверяются при создании"

#: ../app/models/environment.rb:152
msgid "Media panel in WYSIWYG editor"
msgstr "Медиа-панель в WYSIWYG редакторе"

#: ../app/models/environment.rb:153
msgid "Select preferred domains per profile"
msgstr "Выбрать предпочтительные домены для профиля"

#: ../app/models/environment.rb:154
msgid "Use the portal as news source for front page"
msgstr "Использовать портал как источник новостей для главной страницы"

#: ../app/models/environment.rb:155
msgid "Allow users to create their own themes"
msgstr "Позволять пользователям создавать собственные темы"

#: ../app/models/environment.rb:156
msgid "Display search form in home page"
msgstr "Отображать форму поиска на домашней странице"

#: ../app/models/environment.rb:158
msgid "Don't allow users to change which article to use as homepage"
msgstr ""
"Не позволять пользователям выбирать какую статью использовать как основную"

#: ../app/models/environment.rb:159
msgid "Display explanation about header and footer"
msgstr "Отображать вспомогательную информацию о заголовке и нижнем колонтитуле"

#: ../app/models/environment.rb:160
msgid "Articles don't accept comments by default"
msgstr "Статьи по умолчанию не допускают комментарии"

#: ../app/models/environment.rb:161
msgid "Organizations have moderated publication by default"
msgstr "Организации по умолчанию модерируют публикации"

#: ../app/models/environment.rb:162
#, fuzzy
msgid "Allow profiles to change their URL"
msgstr "Позволить организациям изменять свой URL"

#: ../app/models/environment.rb:163
msgid "Admin must approve creation of communities"
msgstr "Администратор должен утвердить все новые организации"

#: ../app/models/environment.rb:164
#, fuzzy
msgid "Admin must approve registration of new users"
msgstr "Администратор должен утвердить все новые организации"

#: ../app/models/environment.rb:165
msgid "Show a balloon with profile links when a profile image is clicked"
msgstr ""
"При нажатии на картинку профиля показывать всплывающее облако со ссылкой на "
"профиль"

#: ../app/models/environment.rb:166
msgid "XMPP/Jabber based chat"
msgstr "Чат, основанный на XMPP/Jabber"

#: ../app/models/environment.rb:167
msgid "Show a zoom link on all article images"
msgstr "Показать ссылку с увеличением на всех картинках статьи"

#: ../app/models/environment.rb:168
msgid "Skip e-mail confirmation for new users"
msgstr "Пропускать подтверждение почты для новых пользователей"

#: ../app/models/environment.rb:169
msgid "Send welcome e-mail to new users"
msgstr "Послать приветственное письмо новым пользователям"

#: ../app/models/environment.rb:170
msgid "Allow users to set the page to redirect after login"
msgstr ""
"Позволить пользователям задать страницу для перенаправления после авторизации"

#: ../app/models/environment.rb:171
msgid "Display on menu the list of communities the user can manage"
msgstr "Показать в меню список сообществ контролируемых пользователем"

#: ../app/models/environment.rb:172
msgid "Display on menu the list of enterprises the user can manage"
msgstr ""

#: ../app/models/environment.rb:173
#, fuzzy
msgid "Show content only to members"
msgstr "Весь контент"

#: ../app/models/environment.rb:175
#, fuzzy
msgid "Enable appearance editing by users"
msgstr "Отключить редактирование header и footer пользователями"

#: ../app/models/environment.rb:181
msgid "Stays on the same page the user was before login."
msgstr ""

#: ../app/models/environment.rb:182 ../app/models/environment.rb:195
#, fuzzy
msgid "Redirects the user to the environment homepage."
msgstr "Использовать WYSIWYG-редактор для измерерия вида домашней страницы"

#: ../app/models/environment.rb:183 ../app/models/environment.rb:196
#, fuzzy
msgid "Redirects the user to the current domain root."
msgstr "Выйти"

#: ../app/models/environment.rb:184 ../app/models/environment.rb:197
msgid "Redirects the user to his profile page."
msgstr ""

#: ../app/models/environment.rb:185 ../app/models/environment.rb:198
msgid "Redirects the user to his homepage."
msgstr ""

#: ../app/models/environment.rb:186 ../app/models/environment.rb:199
#, fuzzy
msgid "Redirects the user to his control panel."
msgstr "Назад в контрольную панель"

#: ../app/models/environment.rb:187
msgid "Specify the URL to redirect to:"
msgstr ""

#: ../app/models/environment.rb:194
msgid "Stays on the same page the user was before signup."
msgstr ""

#: ../app/models/environment.rb:200
#, fuzzy
msgid "Redirects the user to the environment welcome page."
msgstr "Использовать WYSIWYG-редактор для измерерия вида домашней страницы"

#: ../app/models/environment.rb:301
#, fuzzy
msgid "This enterprise needs to be enabled."
msgstr "Ваша компания зоблокирована"

#: ../app/models/environment.rb:472
#, fuzzy
msgid "Suggest a new article"
msgstr "Новая статья"

#: ../app/models/environment.rb:473
#, fuzzy
msgid "Recover forgotten password"
msgstr "Восстановить пароль"

#: ../app/models/environment.rb:728
msgid "Only one Virtual Community can be the default one"
msgstr "Только виртуальное сообщество может быть выбранным по умолчанию"

#: ../app/models/environment.rb:1140
#, fuzzy
msgid "is not available."
msgstr "Продукт не доступен!"

#: ../app/models/environment.rb:1148
msgid "have unsupported languages."
msgstr ""

#: ../app/models/event.rb:36
#, fuzzy
msgid "{fn} cannot come before end date."
msgstr "%{fn} невозможно до даты окончания"

#: ../app/models/event.rb:65
#, fuzzy
msgid "A calendar event."
msgstr "Событие календаря"

#: ../app/models/fans_block.rb:4
msgid "Displays the people who like the enterprise"
msgstr "Отображает число людей кому нравится коллектив"

#: ../app/models/fans_block.rb:8
#, fuzzy
msgid "{#} fan"
msgid_plural "{#} fans"
msgstr[0] "{#} Поклонник"
msgstr[1] "{#} Поклонники"
msgstr[2] ""

#: ../app/models/fans_block.rb:12
#, fuzzy
msgid "This block presents the fans of an enterprise."
msgstr "Этот блок отображает участников коллектива"

#: ../app/models/fans_block.rb:20
msgid "Fans"
msgstr ""

#: ../app/models/favorite_enterprise_person.rb:11
msgid "favorites"
msgstr ""

#: ../app/models/favorite_enterprises_block.rb:8
msgid "This block lists your favorite enterprises."
msgstr "Этот блок отображает ваши избренные компании"

#: ../app/models/feed_reader_block.rb:40
msgid "Feed reader"
msgstr "Чтение ленты"

#: ../app/models/feed_reader_block.rb:44 ../app/models/feed_reader_block.rb:52
msgid "Feed Reader"
msgstr "Чтение Ленты"

#: ../app/models/feed_reader_block.rb:48
msgid ""
"This block can be used to list the latest new from any site you want. You "
"just need to inform the address of a RSS feed."
msgstr ""
"Этот блок может использоваться для отображения последних новостей любого "
"сайта, необходимо указать адрес RSS ленты."

#: ../app/models/folder.rb:29
msgid "A folder, inside which you can put other articles."
msgstr "Папка, в которую можно помещать другие статьи"

#: ../app/models/forum.rb:36
msgid "An internet forum where discussions can be held."
msgstr ""

#: ../app/models/gallery.rb:7 ../app/models/gallery.rb:11
#: ../app/models/organization.rb:147 ../app/models/person.rb:401
#: ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:11
#: ../app/views/search/_full_uploaded_file.html.erb:16
#, fuzzy
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея рисунков"

#: ../app/models/gallery.rb:15
#, fuzzy
msgid "A gallery, inside which you can put images."
msgstr "Папка, в которую можно помещать другие статьи"

#: ../app/models/highlights_block.rb:48
#, fuzzy
msgid "Creates image slideshow"
msgstr "Создать"

#: ../app/models/image.rb:27
#, fuzzy
msgid "{fn} of uploaded file was larger than the maximum size of 5.0 MB"
msgstr "%{fn} загруженного превысило максимальный размер - 5.0 MB"

#: ../app/models/interest_tags_block.rb:15
msgid "Tags of interest"
msgstr ""

#: ../app/models/interest_tags_block.rb:19
msgid "Contents that this person is interested in"
msgstr ""

#: ../app/models/interest_tags_block.rb:23
#: ../app/models/interest_tags_block.rb:27
msgid "Interest Tags"
msgstr ""

#: ../app/models/invitation.rb:35
#, fuzzy
msgid "Invitation"
msgstr "Текст приглашения"

#: ../app/models/invitation.rb:41
#, fuzzy
msgid "You can't invite yourself"
msgstr "Вы не можете пригласить сами себя"

#: ../app/models/invitation.rb:53
msgid "Firstname Lastname <friend@email.com>"
msgstr "Имя Фамилия <friend@email.com>"

#: ../app/models/invitation.rb:137
msgid "To accept invitation, please follow this link: <url>"
msgstr "Перейдите по ссылке чтоб подтвердить приглашение:  <url>"

#: ../app/models/invite_event.rb:73 ../app/models/invite_event.rb:87
#, fuzzy
msgid "%{requestor} invited you to an event."
msgstr "%{requestor} приглашает вас присоединиться к %{community}."

#: ../app/models/invite_event.rb:78
#, fuzzy
msgid "You need to login to %{system} to confirm your presence in an event."
msgstr "Необходимо войти в %{system} для утверждения статьи."

#: ../app/models/invite_event.rb:83
#, fuzzy
msgid "Event Invitation"
msgstr "Приглашение друзей"

#: ../app/models/invite_friend.rb:12
msgid "Friend invitation"
msgstr "Приглашение друзей"

#: ../app/models/invite_friend.rb:37 ../app/models/invite_member.rb:58
msgid "Hello <friend>,"
msgstr "Здравствуй, <friend>"

#: ../app/models/invite_friend.rb:38
msgid "<user> is inviting you to participate on <environment>."
msgstr "<user>приглашает тебя участвовать в <environment>."

#: ../app/models/invite_friend.rb:39 ../app/models/invite_member.rb:60
msgid "To accept the invitation, please follow this link:"
msgstr "Перейдите по ссылке чтоб подтвердить приглашение:"

#: ../app/models/invite_member.rb:21
msgid "Community invitation"
msgstr "Приглашение сообщества"

#: ../app/models/invite_member.rb:29
msgid "%{requestor} invited you to join %{linked_subject}."
msgstr "%{requestor} приглашает вас присоединиться к %{linked_subject}."

#: ../app/models/invite_member.rb:41
msgid "%{requestor} invited you to join %{community}."
msgstr "%{requestor} приглашает вас присоединиться к %{community}."

#: ../app/models/invite_member.rb:46
msgid "%{requestor} is inviting you to join \"%{community}\" on %{system}."
msgstr ""
"%{requestor} приглашает вас присоединиться к \"%{community}\" в %{system}."

#: ../app/models/invite_member.rb:59
msgid "<user> is inviting you to join \"<community>\" on <environment>."
msgstr ""
"<user> приглашает Вас присоединиться к \"<community>\" в <environment>."

#: ../app/models/layout_template.rb:19 ../app/models/profile.rb:1316
#: ../app/views/users/index_csv.html.erb:1
msgid "name"
msgstr "Имя"

#: ../app/models/layout_template.rb:23
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Название"

#: ../app/models/layout_template.rb:27
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Описание"

#: ../app/models/license.rb:7
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"

#: ../app/models/link_list_block.rb:9
#, fuzzy
msgid "Same page"
msgstr "Домашняя страница"

#: ../app/models/link_list_block.rb:10
#, fuzzy
msgid "New tab"
msgstr "Новый пост"

#: ../app/models/link_list_block.rb:11
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Новый друг"

#: ../app/models/link_list_block.rb:21
msgid "Links (static menu)"
msgstr "Ссылки (статическое меню)"

#: ../app/models/link_list_block.rb:38
msgid ""
"This block can be used to create a menu of links. You can add, remove and "
"update the links as you wish."
msgstr "Этот блок может быть использован для создания меню ссылок."

#: ../app/models/link_list_block.rb:42
#, fuzzy
msgid "Link list"
msgstr "Ссылки"

#: ../app/models/location_block.rb:9
msgid "Location map"
msgstr "Карта расположения"

#: ../app/models/location_block.rb:13
msgid "Shows where the profile is on the material world."
msgstr "Показывает, где географически находится профиль"

#: ../app/models/login_block.rb:4
msgid "Login/logout"
msgstr "Войти/Выйти"

#: ../app/models/login_block.rb:8
msgid "This block presents a login/logout block."
msgstr "Блок, представляющий логин/логаут"

#: ../app/models/main_block.rb:10
msgid "This block presents the main content of your pages."
msgstr "Блок, отображающий основной контент ваших страниц"

#: ../app/models/main_block.rb:18
#, fuzzy
msgid "Main Content"
msgstr "Основной контент"

#: ../app/models/menu_block.rb:9 ../app/models/menu_block.rb:17
msgid "Menu Block"
msgstr ""

#: ../app/models/menu_block.rb:13
msgid "This block can be used to display a menu for profiles."
msgstr ""

#: ../app/models/menu_block.rb:22
#, fuzzy
msgid "Activities"
msgstr "Активировать"

#: ../app/models/menu_block.rb:23
msgid "About"
msgstr ""

#: ../app/models/menu_block.rb:27 ../app/views/home/welcome.html.erb:18
#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:6
msgid "Control Panel"
msgstr "Панель управления"

#: ../app/models/moderate_user_registration.rb:35
#: ../app/views/account/login.html.erb:26
#: ../app/views/account/login_block.html.erb:23
msgid "New user"
msgstr "Новый пользователь"

#: ../app/models/moderate_user_registration.rb:43
#, fuzzy
msgid "%{sender} wants to register."
msgstr "%s хочет быть вашим другом"

#: ../app/models/moderate_user_registration.rb:52
msgid "%{sender} tried to register."
msgstr ""

#: ../app/models/moderate_user_registration.rb:58
#, fuzzy
msgid "You need to login on %{system} in order to approve or reject this user."
msgstr "Необходимо войти в %{system} для утверждения статьи"

#: ../app/models/moderate_user_registration.rb:62
#, fuzzy
msgid ""
"User \"%{user}\" just requested to register. You have to approve or reject "
"it through the \"Pending Validations\" section in your control panel.\n"
msgstr ""
"Пользователь \"%{user}\" запросил разрешение на создание сообщества "
"%{community}. Вам необходимо одобрить либо отклонить данный запрос в секции  "
"\"Ожидающие валидации\" вашей контрольной панели.\n"

#: ../app/models/moderate_user_registration.rb:71
msgid ""
"\n"
"Moderated Fields\n"
msgstr ""

#: ../app/models/my_network_block.rb:6 ../app/models/my_network_block.rb:10
#: ../app/models/my_network_block.rb:22
msgid "My network"
msgstr "Моя сеть"

#: ../app/models/my_network_block.rb:14
msgid "This block displays some info about your networking."
msgstr "Блок, показывающий некоторую информацию о вашей сети."

#: ../app/models/national_region.rb:5
#, fuzzy
msgid "Region Code"
msgstr "Регион"

#: ../app/models/national_region.rb:92
msgid "Invalid city or state name."
msgstr ""

#: ../app/models/organization.rb:117 ../app/models/person.rb:316
#: ../app/views/shared/_address_fields.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "District"
msgstr "Ограничения"

#: ../app/models/organization.rb:117 ../app/models/person.rb:316
#, fuzzy
msgid "Address reference"
msgstr "Адрес:"

#: ../app/models/organization.rb:117
msgid "Display name"
msgstr "Отображаемое имя"

#: ../app/models/organization.rb:117
#: ../app/views/box_organizer/show_block_type_info.html.erb:16
#: ../app/views/cms/_uploaded_file.html.erb:7
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:11
#: ../app/views/search/_article_description.html.erb:4
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../app/models/organization.rb:117
#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:2
msgid "Contact email"
msgstr "Контактный email"

#: ../app/models/person.rb:19
#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:22
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Личность"

#: ../app/models/person.rb:24
msgid "Latitude"
msgstr ""

#: ../app/models/person.rb:26
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "Продолжить"

#: ../app/models/person.rb:28
#, fuzzy
msgid "Full address"
msgstr "Адрес ленты"

#: ../app/models/person.rb:196
msgid "An existing person cannot be renamed."
msgstr "Невозможно переименовать"

#: ../app/models/person.rb:202
msgid "work"
msgstr "работа"

#: ../app/models/person.rb:202
msgid "school"
msgstr "школа"

#: ../app/models/person.rb:202
msgid "family"
msgstr "семья"

#: ../app/models/person.rb:307
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:16
msgid "Cell phone"
msgstr "Мобильный телефон"

#: ../app/models/person.rb:307
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:17
msgid "Comercial phone"
msgstr "рабочий телефон"

#: ../app/models/person.rb:307
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:22
msgid "Nationality"
msgstr "Национальность"

#: ../app/models/person.rb:307
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:33
msgid "Schooling"
msgstr "Учеба"

#: ../app/models/person.rb:307
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:59
msgid "Area of study"
msgstr "Облась изучния"

#: ../app/models/person.rb:307
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:66
msgid "Professional activity"
msgstr "Профессиональная деятельность"

#: ../app/models/person.rb:307
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:67
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: ../app/models/person.rb:310
msgid "Schooling status"
msgstr "Учебный статус"

#: ../app/models/person.rb:313
#, fuzzy
msgid "Custom education"
msgstr "Пользовательское формирование"

#: ../app/models/person.rb:313
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:62
msgid "Custom area of study"
msgstr "Пользовательская область изучения"

#: ../app/models/person.rb:316
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:13
msgid "Contact information"
msgstr "Контактная информация"

#: ../app/models/person.rb:316
msgid "Sex"
msgstr "Пол"

#: ../app/models/person.rb:316 ../app/views/shared/_address_fields.html.erb:9
msgid "Zip code"
msgstr "Почтовый индекс"

#: ../app/models/person.rb:349
#, fuzzy
msgid "{fn} is already used by other user"
msgstr "%{fn} уже используется другим юзером"

#: ../app/models/person.rb:503
msgid "none"
msgstr "нет"

#: ../app/models/person.rb:504
msgid "one friend"
msgstr "один друг"

#: ../app/models/person.rb:505
msgid "%s friends"
msgstr "%s: друзей"

#: ../app/models/person.rb:541
msgid "You just left %s."
msgstr "Вы только что покинули %s."

#: ../app/models/person.rb:622
msgid "TinyMCE"
msgstr ""

#: ../app/models/person.rb:623
#, fuzzy
msgid "Textile"
msgstr "Текст"

#: ../app/models/person.rb:625 ../app/models/raw_html_block.rb:4
#: ../app/models/raw_html_block.rb:8
msgid "Raw HTML"
msgstr "Исходный HTML"

#: ../app/models/person.rb:686
msgid "is not valid. Check the digits and make sure to use only numbers."
msgstr ""

#: ../app/models/person_notifier.rb:111
#, fuzzy
msgid "[%s] Notifications"
msgstr "Опции модерации"

#: ../app/models/profile.rb:28
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:5
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"

#: ../app/models/profile.rb:37
#, fuzzy
msgid "Create a comment"
msgstr "Опубликовать комментарий"

#: ../app/models/profile.rb:38
msgid "Make email contact"
msgstr ""

#: ../app/models/profile.rb:39
msgid "Report an abuse"
msgstr ""

#: ../app/models/profile.rb:92
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"

#: ../app/models/profile.rb:93
msgid "Destroy profile"
msgstr "Уничтожить профиль"

#: ../app/models/profile.rb:94
msgid "Manage memberships"
msgstr "Управление членствами"

#: ../app/models/profile.rb:95
#, fuzzy
msgid "Manage/Publish content"
msgstr "Публиковать контент"

#: ../app/models/profile.rb:96
msgid "Edit profile design"
msgstr "Изменить дизайн профиля"

#: ../app/models/profile.rb:97
msgid "Manage products"
msgstr "Управление продуктами"

#: ../app/models/profile.rb:98
msgid "Manage friends"
msgstr "Редактировать друзей"

#: ../app/models/profile.rb:99
msgid "Validate enterprise"
msgstr "Подтвердить компанию"

#: ../app/models/profile.rb:100
msgid "Perform task"
msgstr "Сделать задачу"

#: ../app/models/profile.rb:101
#, fuzzy
msgid "View tasks"
msgstr "Просмотреть детали"

#: ../app/models/profile.rb:102
msgid "Moderate comments"
msgstr "Модерировать комментарии"

#: ../app/models/profile.rb:104
msgid "View private content"
msgstr "Просмотр частного контента"

#: ../app/models/profile.rb:105
msgid "Invite members"
msgstr "Пригласить участников"

#: ../app/models/profile.rb:106
#, fuzzy
msgid "Send e-Mail to members"
msgstr "Послать e-mail участникам"

#: ../app/models/profile.rb:107
#, fuzzy
msgid "Manage custom roles"
msgstr "Управление ролями"

#: ../app/models/profile.rb:182
msgid ""
"You must to provide `lat` and `lng`, or `city` and `country` to define the "
"center of the search circle, defined by `distance`."
msgstr ""

#: ../app/models/profile.rb:543
#, fuzzy
msgid "is not a template."
msgstr "Использовать этот шаблон"

#: ../app/models/profile.rb:549
msgid "can not be less restrictive than access which is: %s."
msgstr ""

#: ../app/models/profile.rb:900
#, fuzzy
msgid "%s can't have members"
msgstr "%s не может иметь участников"

#: ../app/models/profile.rb:922
msgid "%s can't has moderators"
msgstr "%s не может иметь модераторов"

#: ../app/models/profile.rb:988
msgid "Profile accessible to %s"
msgstr ""

#: ../app/models/profile.rb:1111
msgid "Since: "
msgstr "С:"

#: ../app/models/profile.rb:1126
#, fuzzy
msgid "no activity"
msgstr "Экономическая активность"

#: ../app/models/profile.rb:1127
#, fuzzy
msgid "one activity"
msgstr "Экономическая активность"

#: ../app/models/profile.rb:1128
#, fuzzy
msgid "%s activities"
msgstr "деятельность %s"

#: ../app/models/profile.rb:1134
#, fuzzy
msgid "no members"
msgstr "один участник"

#: ../app/models/profile.rb:1135
msgid "one member"
msgstr "один участник"

#: ../app/models/profile.rb:1136
msgid "%s members"
msgstr "%s участников"

#: ../app/models/profile.rb:1315
msgid "id"
msgstr ""

#: ../app/models/profile_image_block.rb:8
#: ../app/models/profile_image_block.rb:20
#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:88
msgid "Profile Image"
msgstr "Изображение профиля"

#: ../app/models/profile_image_block.rb:12
msgid "This block presents the profile image"
msgstr "Блок, отображающий изображение профиля"

#: ../app/models/profile_info_block.rb:4
#, fuzzy
msgid ""
"Display profile image and links to access initial homepage, control panel "
"and profile activities."
msgstr "Отображаемое имя"

#: ../app/models/profile_info_block.rb:8
#, fuzzy
msgid "Show profile information"
msgstr "Предоставленная информация"

#: ../app/models/profile_info_block.rb:12
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Предоставленная информация"

#: ../app/models/profile_info_block.rb:16
msgid ""
"Basic information about <i>%{user}</i>: how long <i>%{user}</i> is part of "
"<i>%{env}</i> and useful links."
msgstr ""
"Общая информация о <i>%{user}</i>: как долго <i>%{user}</i> является <i>"
"%{env}</i> и полезные ссылки."

#: ../app/models/profile_list_block.rb:10
msgid "Random profiles"
msgstr "Случайные профили"

#: ../app/models/profile_list_block.rb:42
msgid "{#} People or Groups"
msgstr "{#} Пользователи или группы"

#: ../app/models/profile_list_block.rb:46
msgid "Clicking on the people or groups will take you to their home page."
msgstr "Для просмотра профиля выберите пользователя или группу."

#: ../app/models/profile_list_block.rb:60
msgid "All kinds"
msgstr ""

#: ../app/models/profile_search_block.rb:4
#, fuzzy
msgid "Display a form to search the profile"
msgstr "Отобразить сводку профиля"

#: ../app/models/profile_search_block.rb:8
#, fuzzy
msgid "Profile Search"
msgstr "Изображение профиля"

#: ../app/models/profile_suggestion.rb:37
#: ../app/models/profile_suggestion.rb:40
#, fuzzy
msgid "Friends in common"
msgstr "Информатика"

#: ../app/models/profile_suggestion.rb:38
#, fuzzy
msgid "Communities in common"
msgstr "Меню \"Сообщества\""

#: ../app/models/profile_suggestion.rb:39
#: ../app/models/profile_suggestion.rb:41
msgid "Tags in common"
msgstr ""

#: ../app/models/recent_documents_block.rb:4
#, fuzzy
msgid ""
"Display the last content produced in the context where the block is "
"available."
msgstr "Отображаемое имя"

#: ../app/models/recent_documents_block.rb:8
#, fuzzy
msgid "Show last updates"
msgstr "Последние обновления"

#: ../app/models/recent_documents_block.rb:12
#, fuzzy
msgid "Recent Content"
msgstr "Последний контент"

#: ../app/models/recent_documents_block.rb:16
msgid "Recent content"
msgstr "Последний контент"

#: ../app/models/recent_documents_block.rb:20
msgid "This block lists your content most recently updated."
msgstr "Блок, отображающий ваш последний контент."

#: ../app/models/rss_feed.rb:6
#, fuzzy
msgid "RssFeed"
msgstr "RSS лента"

#: ../app/models/rss_feed.rb:91
msgid "%s's RSS feed"
msgstr "%s's RSS лента"

#: ../app/models/rss_feed.rb:92
msgid "%s's content published at %s"
msgstr "%s's контент, опубликованный в %s"

#: ../app/models/rss_feed.rb:106
#: ../app/views/content_viewer/_article_toolbar.html.erb:6
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS лента"

#: ../app/models/rss_feed.rb:110
msgid "Provides a news feed of your more recent articles."
msgstr "Предоставляет ленту новостей для ваших новых статей"

#: ../app/models/scrap.rb:102
msgid "You got a new scrap"
msgstr ""

#: ../app/models/scrap.rb:103
msgid "%s left a scrap in your wall."
msgstr ""

#: ../app/models/slideshow_block.rb:12 ../app/models/slideshow_block.rb:41
msgid "Slideshow"
msgstr "Посмотреть слайдшоу"

#: ../app/models/suggest_article.rb:55
#, fuzzy
msgid "Article suggestion"
msgstr "Статьи"

#: ../app/models/suggest_article.rb:68
#, fuzzy
msgid ""
"%{requestor} suggested the publication %{target_detail} of the article: "
"%{subject}."
msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} "

#: ../app/models/suggest_article.rb:81
#, fuzzy
msgid "%{requestor} suggested the publication of the article: %{article}."
msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} "

#: ../app/models/tags_cloud_block.rb:11
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Display a tag cloud with the content produced where the block is applied."
"</p> <p>The user could limit the number of tags will be displayed.</p>"
msgstr "Отображаемое имя"

#: ../app/models/tags_cloud_block.rb:15
#, fuzzy
msgid "Display a tag cloud about current content"
msgstr "Отображаемое имя"

#: ../app/models/tags_cloud_block.rb:19
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Облако тэгов"

#: ../app/models/tags_cloud_block.rb:23
#, fuzzy
msgid "Tags Cloud"
msgstr "Облако тэгов"

#: ../app/models/tags_cloud_block.rb:27
msgid ""
"Tags are created when you add some of them one to your contents or mark a "
"profile with them. <p/>\n"
"       Try to create some tags and you'll see your tag cloud growing."
msgstr ""

#: ../app/models/task.rb:40
#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:6
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:6
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:6
#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:16
msgid "Active"
msgstr "Активный"

#: ../app/models/task.rb:40
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: ../app/models/task.rb:40
msgid "Finished"
msgstr "Окончено"

#: ../app/models/task.rb:40
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Спрятать"

#: ../app/models/task.rb:175
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "Задачи"

#: ../app/models/task.rb:187
msgid "%{requestor} sent you a task."
msgstr ""

#: ../app/models/text_article.rb:7
#, fuzzy
msgid "Text article"
msgstr "Новая статья"

#: ../app/models/text_article.rb:11
#, fuzzy
msgid "Text article to create user content."
msgstr "Пользователь"

#: ../app/models/ticket.rb:5
#, fuzzy
msgid "Ticket"
msgstr "Тикет: %s"

#: ../app/models/uploaded_file.rb:22
msgid "File"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/models/uploaded_file.rb:100
#, fuzzy
msgid "{fn} of uploaded file was larger than the maximum size of %{size}"
msgstr "%{fn} загруженного файла превысило максимальный размер - %{size}"

#: ../app/models/uploaded_file.rb:129
msgid "Uploaded file"
msgstr "Загруженный файл"

#: ../app/models/uploaded_file.rb:133
msgid "Upload any kind of file you want."
msgstr "Загрузите любой тип файла."

#: ../app/models/uploaded_file.rb:259
msgid "Your upload quota has exceeded"
msgstr ""

#: ../app/models/user.rb:23
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"

#: ../app/models/user.rb:24
msgid "Terms accepted"
msgstr "Правила одобрены"

#: ../app/models/user.rb:25
msgid "Last login at"
msgstr ""

#: ../app/models/user.rb:150
#, fuzzy
msgid "must be accepted in order to signup."
msgstr "%{fn} - необходимое значение для регистрации."

#: ../app/models/user.rb:328
msgid ""
"The user \"%{login}\" is not activated! Please check your email to activate "
"your user"
msgstr ""

#: ../app/models/user.rb:373
#, fuzzy
msgid "does not match."
msgstr "Подтверждение пароля"

#: ../app/presenters/file/audio.rb:16
msgid "Audio (%s)"
msgstr ""

#: ../app/presenters/file/image.rb:16
#, fuzzy
msgid "Image (%s)"
msgstr "Картинки"

#: ../app/presenters/file_presenter.rb:18
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../app/presenters/file_presenter.rb:20
#, fuzzy
msgid "File (%s)"
msgstr "Цена: %s"

#: ../app/services/feed_writer.rb:12 ../app/views/features/index.html.erb:52
msgid "Feed"
msgstr "RSS лента"

#: ../app/views/account/_identifier_status.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "Available: "
msgstr "Свободно!"

#: ../app/views/account/_login_form.html.erb:15
#: ../app/views/account/login.html.erb:24
#: ../app/views/account/login_block.html.erb:21
msgid "Log in"
msgstr "Войти"

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "The account could not be created"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:16
msgid ""
"Your username identifies you inside the network, and will be used to "
"generate a custom address to your pages. Choose wisely, you will not be able "
"to change it."
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:21
msgid "Example of good usernames: jose-silva, maria.santos, josecosta"
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:41
msgid ""
"You also need a password in order to access the network. Choose something "
"with at least 4 characters that you will remember later."
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:54
msgid "Type your password again"
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:58
#, fuzzy
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Подтверждение пароля"

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:65
msgid "Too Short"
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:68
#, fuzzy
msgid "Bad"
msgstr "Март"

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:71
msgid "Good"
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:74
msgid "Strong"
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:80
msgid "Just a few more things..."
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:83
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:84
msgid "E.g.: Maria Silva"
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:93
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес"

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:94
msgid "E.g.: maria.silva@mail.com"
msgstr ""

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:131
#, fuzzy
msgid "I accept the %s"
msgstr "С правилами согласен"

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:131
#, fuzzy
msgid "terms of use"
msgstr "Правила пользования"

#: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:146
#, fuzzy
msgid "Create my account"
msgstr "Создать новое сообщество"

#: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:14
msgid "part 2 of 2"
msgstr "Часть 2 из 2х"

#: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:14
msgid " part 2 of 3"
msgstr " Часть 2 из 3х"

#: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:22
msgid "I read the terms of use and accepted them"
msgstr "Я прочел правила и согласен с ними"

#: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:25
#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:39
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: ../app/views/account/activate.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Welcome to %s, %s"
msgstr "Добро пожаловать в %s"

#: ../app/views/account/activate.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "One more thing..."
msgstr "перенаправление..."

#: ../app/views/account/activate.html.erb:9
msgid ""
"Before you can access the network you need to active your account. We sent "
"you an activation code, please enter it in the field below."
msgstr ""

#: ../app/views/account/activate.html.erb:20
#, fuzzy
msgid "Enter your %d digit activation code"
msgstr "Введите код компании"

#: ../app/views/account/activate.html.erb:22
#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:26
#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:34
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: ../app/views/account/activate.html.erb:26
msgid "If you did not receive the activation code, %s to request a new obe."
msgstr ""

#: ../app/views/account/activate.html.erb:27
msgid "click here"
msgstr ""

#: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:2
msgid "Enterprise activation - part 3 of 3"
msgstr "Активация компании - шаг 3 из 3"

#: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:6
msgid ""
"Now for you manage your enterprise you have to associate an individual "
"account to the enterprise."
msgstr "Для управлением компанией необходимо привязать один аккаунт к компании"

#: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:7
msgid "Do you have a personal user account in the system?"
msgstr "У вас есть персональный аккаунт в системе?"

#: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:15
msgid "Personal signup form"
msgstr "Персональная форма регистрации"

#: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:17
msgid ""
"<b>Warning</b>: this form is for your personal information, not of your "
"enterprise. So you will have a personal account that can manage your "
"enterprise."
msgstr ""
"<b>Предупреждение</b>: эта форма - ваша личная информация, не информация "
"компании. У вас будет персональный аккаунт для управления компанией."

#: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:22
msgid "Enter you user name and password"
msgstr "Введите имя и пароль"

#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:6
msgid "The year must be between %d and %d"
msgstr "Год должен быть между %d и %d"

#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:17
msgid "A CNPJ have 14 digits"
msgstr "CNPJ сожержит 14 символов"

#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:26
msgid "part 1 of 2"
msgstr "Часть 1 из 2"

#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:26
msgid "part 1 of 3"
msgstr "Часть 1 из 3"

#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:29
msgid "Pay atention! You have only one chance!"
msgstr "Внимание! У вас только одна попытка"

#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:31
msgid ""
"This is a question to know if you really are part of this enterprise. Pay "
"atention because you have only one chance to answer right and activate your "
"enterprise. If you answer wrong you will not be able to activate the "
"enterprise automaticaly and must get in touch with the admins of %s by email "
"or phone."
msgstr ""
"Этот вопрос - проверка, являетесь ли вы частью компании. Будьте внимательны, "
"у вас только одна попытка. Если вы ответите неверно, вым необходимо "
"обратиться к администраторам %s"

#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:33
msgid ""
"What year your enterprise was founded? It must have 4 digits, eg 1990. %s"
msgstr "Когда была создана ваша компания? Например,1990. %s"

#: ../app/views/account/activation_question.html.erb:33
msgid "What is the CNPJ of your enterprise?"
msgstr "Какой CNPJ вашей компании?"

#: ../app/views/account/already_activated.html.erb:1
msgid "This enterprise is already active"
msgstr "Компания уже активна"

#: ../app/views/account/blocked.html.erb:2
msgid "This enterprise can't be activated by the system"
msgstr "Компания не может быть активирована"

#: ../app/views/account/blocked.html.erb:3
msgid "Unfortunately this enterprise can't be activated via the system."
msgstr "К сожалению, эта компания не может быть активирована через систему"

#: ../app/views/account/blocked.html.erb:6
msgid ""
"There was a failed atempt of activation and the automated activation was "
"disabled for your security."
msgstr "Автоматическая активация отключена в целях безопасности"

#: ../app/views/account/blocked.html.erb:8
msgid "We don't have enough information about your enterprise to identify you."
msgstr "Недостаточно информации о компании для идентификации вас"

#: ../app/views/account/blocked.html.erb:13
msgid "Your enterprise has been blocked"
msgstr "Ваша компания зоблокирована"

#: ../app/views/account/change_password.html.erb:6
msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"

#: ../app/views/account/change_password.html.erb:9
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"

#: ../app/views/account/change_password.html.erb:12
msgid "Confirm your new Password"
msgstr "Подтверждение нового пароля"

#: ../app/views/account/change_password.html.erb:17
#: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:28
#: ../app/views/circles/index.html.erb:28 ../app/views/cms/view.html.erb:75
#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:31
#: ../app/views/followers/index.html.erb:29
#: ../app/views/friends/index.html.erb:37
#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:10
#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:28
#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:37
#: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:13
#: ../app/views/memberships/index.html.erb:31
#: ../app/views/profile_editor/categories.html.erb:6
#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:26
#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:30
#: ../app/views/profile_editor/locality.html.erb:11
#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:33
#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:30
#: ../app/views/profile_editor/regions.html.erb:6
#: ../app/views/profile_editor/tags.html.erb:7
#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:26
#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:40
#: ../app/views/spam/index.html.erb:10 ../app/views/spam/index.html.erb:24
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:44 ../app/views/tasks/index.html.erb:84
msgid "Back to control panel"
msgstr "Вернуться к панели управления"

#: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:1
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли пароль?"

#: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:3
msgid "Instructions to password recovery could not be sent"
msgstr ""

#: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:12
msgid "Send instructions"
msgstr "Отправить инструкции"

#: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:15
msgid ""
"After clicking the button above, you will receive an email with a link to a "
"page where you will be able to create a new password."
msgstr ""
"После нажатия конпки выше Вы получите email с ссылкой на страницу для "
"создания нового пароля."

#: ../app/views/account/index.html.erb:1
msgid "Account options"
msgstr "Опции аккаунта"

#: ../app/views/account/index.html.erb:4
msgid "Change password."
msgstr "Сменить пароль"

#: ../app/views/account/index.html.erb:5
msgid "It is a good idea to change your password from times to times."
msgstr "Менять иногда пароль - хорошо для безопасности"

#: ../app/views/account/index.html.erb:9
msgid "Edit Personal details."
msgstr "Редактировать персональные данные"

#: ../app/views/account/index.html.erb:10
msgid "You can change your personal details."
msgstr "Можете сменить персональные данные"

#: ../app/views/account/index.html.erb:14
msgid "My home page."
msgstr "Моя домашняя страница"

#: ../app/views/account/index.html.erb:15
msgid "See your homepage."
msgstr "Посмотреть домашнюю страницу"

#: ../app/views/account/index.html.erb:19
msgid "Manage content."
msgstr "Управлять контентом"

#: ../app/views/account/index.html.erb:20
msgid "Manage your content."
msgstr "Управление контентом"

#: ../app/views/account/index.html.erb:24
msgid "Logout."
msgstr "Выйти"

#: ../app/views/account/index.html.erb:25
msgid ""
"It is always a good idea to make a logout when you finish using the "
"environment."
msgstr "Рекомендуется выйти с портала после работы"

#: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:1
msgid "Identify yourself"
msgstr "Идентифицировать"

#: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:4
msgid "Login."
msgstr "Войти"

#: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:6
msgid ""
"You need to login to be able to use all the features in this environment."
msgstr "Вам нужно войти чтобы использовать все возможности среды"

#: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:10
msgid "Sign up."
msgstr "Регистрация"

#: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:11
msgid ""
"If you are not an user already, you can register now to become a member of "
"this environment."
msgstr ""
"Если вы еще не зарегистрированы, зарегистрируйтесь чтоб стать членом "
"сообщества"

#: ../app/views/account/invalid_change_password_code.html.erb:1
msgid "Invalid change password code"
msgstr "Неверный код смены пароля"

#: ../app/views/account/invalid_change_password_code.html.erb:4
msgid ""
"The code you are using for password change is not valid. Please try to "
"request password change using the <a href=\"%s\">\"I forgot my password\"</"
"a> functionality."
msgstr ""
"Код неверный. Воспальзуйтесь ссылкой <a href=\"%s\">\"Восстановление пароля"
"\"</a>"

#: ../app/views/account/invalid_enterprise_code.html.erb:1
msgid "Invalid enterprise code"
msgstr "Неверный код компании"

#: ../app/views/account/invalid_enterprise_code.html.erb:4
msgid ""
"The code you are using for validate your enterprise is not valid. Please "
"check if you are typing it correctly."
msgstr "Код подтверждения компании неверный"

#: ../app/views/account/login.html.erb:17
msgid "Keep me logged in"
msgstr ""

#: ../app/views/account/login.html.erb:31
msgid "I forgot my password!"
msgstr "Восстановить пароль"

#: ../app/views/account/logout_popup.html.erb:1
msgid "Are you sure you want to get out?"
msgstr "Вы уверены что хотите выйти?"

#: ../app/views/account/logout_popup.html.erb:5
msgid "No, I want to stay."
msgstr "Нет, остаться"

#: ../app/views/account/new_password.html.erb:1
#: ../app/views/account/new_password.html.erb:11
msgid "Enter new password"
msgstr "Введите новый пароль"

#: ../app/views/account/new_password.html.erb:4
msgid "Hello, %s! Please enter your new password in the form below."
msgstr "Здравствуйте, %s! Пожалуйста, введите ниже ваш новый пароль"

#: ../app/views/account/new_password.html.erb:12
msgid "Confirm the new password"
msgstr "Подтвердить пароль"

#: ../app/views/account/new_password_ok.html.erb:1
msgid "Password changed sucessfully"
msgstr "Пароль успешно изменен"

#: ../app/views/account/new_password_ok.html.erb:4
msgid "%s, your new password was successfully installed."
msgstr "%s, ваш новый пароль был успешно установлен"

#: ../app/views/account/new_password_ok.html.erb:8
msgid "You can <a href='%s'>login</a> now."
msgstr "Теперь вы можете <a href='%s'>войти</a> ."

#: ../app/views/account/password_recovery_sent.html.erb:1
msgid "Password recovery"
msgstr "Восстановление пароля"

#: ../app/views/account/password_recovery_sent.html.erb:4
msgid ""
"An e-mail was just sent to your e-mail address, with instructions for "
"changing your password. You should receive it in a few minutes."
msgstr ""
"На вашу электронную почту отправлено письмо с инструкциями для смены пароля."

#: ../app/views/account/signup.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Sign up for %s!"
msgstr "Регистрация"

#: ../app/views/account/welcome.html.erb:2
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добро пожаловать в %s"

#: ../app/views/account/welcome.html.erb:4
#, fuzzy
msgid ""
"%s was successfully activated. Now you may go to your control panel or to "
"the control panel of your enterprise"
msgstr "%s благополучно активирована"

#: ../app/views/account/welcome.html.erb:7
msgid "Go to my control panel"
msgstr "Перейти в панель управления"

#: ../app/views/account/welcome.html.erb:9
msgid "Go to my enterprise control panel"
msgstr "Перейти в панель управления предприятием"

#: ../app/views/admin_panel/_signup_intro.html.erb:2
msgid "This text will be shown to the user on the top of the sign up form."
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_signup_intro.html.erb:5
#: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_screen.html.erb:4
#: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:7
#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:14
msgid "Body"
msgstr "Основная часть"

#: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_screen.html.erb:2
msgid ""
"If you enable this feature on the \"Features\" section of the Administration "
"Panel, this text will be shown as a welcome message to users after signup."
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_screen.html.erb:7
msgid ""
"If this content is left blank, the following page will be displayed to the "
"user:"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:2
msgid ""
"This text will be sent to new users if the feature \"Send welcome e-mail to "
"new users\" is enabled on environment."
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:3
msgid ""
"Including %s on body, it will be replaced by the real name of the e-mail "
"recipient."
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "No reply email"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:5
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Article's date format"
msgstr "Аннотация"

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:11
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:12
msgid "mm/dd"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:13
msgid "Month dd, yyyy"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:14
msgid "Month dd"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:15
msgid "X minutes/hours/days/months/years ago"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:22
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Языки"

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:23
#, fuzzy
msgid "Available languages"
msgstr "Языки"

#: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:34
msgid "Homepage content"
msgstr "Контент домашней страницы"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:1
msgid "Administrator Panel"
msgstr "Панель администрирования"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "System settings"
msgstr "Настройки"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:8
#: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Environment settings"
msgstr "Статистика среды"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:14
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Возможность"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:20
#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:124
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:32
#, fuzzy
msgid "Sideboxes"
msgstr "Редактировать боковую панель"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:38
#: ../app/views/blocks/login.html.erb:6
#: ../app/views/blocks/my_network.html.erb:4
#: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:17
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:44
#, fuzzy
msgid "Licenses"
msgstr "Редактировать друзей"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:50
msgid "Trusted sites"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:56
#, fuzzy
msgid "Email templates"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:62
msgid "Captcha"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:68
#: ../app/views/admin_panel/string_templates.html.erb:1
msgid "Macros"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:73
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Профиль"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:78
#, fuzzy
msgid "User roles"
msgstr "Редактировать пользовательские роли"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:84
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:90
#: ../app/views/organizations/index.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Organizations"
msgstr "Организация"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:96
#, fuzzy
msgid "Profile templates"
msgstr "Изображение профиля"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:102
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Поле"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:108
#, fuzzy
msgid "Kinds"
msgstr "Ссылки"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:114
msgid "Quotas"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:135
#, fuzzy
msgid "Enterprise-related settings"
msgstr "Инфо компании и настройки"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:140
#, fuzzy
msgid "Message for disabled enterprises"
msgstr "Редактировать сообщение для отключенных компаний"

#: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:146
#, fuzzy
msgid "Validators by region"
msgstr "Утверждающие по регионам"

#: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:1
#: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:7
msgid "Site info"
msgstr "Инфо сайта"

#: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:8
#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:8
#: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:22
#: ../app/views/admin_panel/string_templates.html.erb:3
#: ../app/views/captcha/index.html.erb:18
#: ../app/views/categories/index.html.erb:6
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:25
#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:59
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:59
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:63
#: ../app/views/features/index.html.erb:73 ../app/views/kinds/index.html.erb:34
#: ../app/views/licenses/index.html.erb:24
#: ../app/views/plugins/index.html.erb:33
#: ../app/views/profile_quotas/index.html.erb:13
#: ../app/views/region_validators/index.html.erb:7
#: ../app/views/role/index.html.erb:22 ../app/views/templates/index.html.erb:60
#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:31
msgid "Back to admin panel"
msgstr "Назад в панель администрирования"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:1
msgid "Set Environment Portal"
msgstr "Установить портал среды"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:5
msgid "Portal identifier"
msgstr "Идентификатор портала"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:13
msgid "Portal identifier: %s"
msgstr "Идентификатор портала: %s"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:21
msgid "Select Portal Folders"
msgstr "Выбрать папки портала"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:22
msgid "Define news configurations on portal"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:1
msgid "Select folders"
msgstr "Выбрать папки"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:3
msgid ""
"Select the folders that will hold the news of the initial page of the "
"environment"
msgstr "Выберите папки для хранения новостей главной страницы среды"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:23
msgid "Available folders"
msgstr "Доступные папки"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:33
msgid "Portal folders"
msgstr "Папки портала"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:37
msgid ""
"The same order in which you arrange the folders here will be used for "
"arranging the boxes in the environment initial page."
msgstr ""
"Такой же порядок, в котором Вы организовали тут каталоги,будет использован "
"для организации боксов на начальной странице среды"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_configurations.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "News configurations on portal"
msgstr "Новости"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_configurations.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Number of highlighted news"
msgstr "Количество новостей"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_configurations.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Number of portal news"
msgstr "Количество новостей"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_configurations.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Number of news by folder"
msgstr "Количество новостей"

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_configurations.html.erb:14
msgid "Show all news on area news"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_configurations.html.erb:18
msgid "Show only not highlighted news on area news"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:9
msgid "Terms of use"
msgstr "Правила пользования"

#: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:14
#, fuzzy
msgid "Signup welcome email"
msgstr "Послать e-mail пользователям"

#: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:16
msgid "Signup welcome page"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:18
#, fuzzy
msgid "Signup introduction text"
msgstr "Отправить инструкции"

#: ../app/views/admin_panel/string_templates.html.erb:6
msgid ""
"The following macros can be used to access the attributes of the enclosing "
"context. For blocks, macros are available in any attribute. For articles, "
"macros are supported in the lead and body."
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/string_templates.html.erb:13
msgid ""
"To use one of these macros, just prepend a \"!\" symbol to the macro key, in "
"any of the supported contexts. For example, you can use !profile-name on the "
"title of a block, and it will be replaced by the name of the profile."
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/string_templates.html.erb:20
msgid "Note that macros are only supported in the contexts below"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/string_templates.html.erb:25
#, fuzzy
msgid "Macros for %s"
msgstr "События для %s"

#: ../app/views/admin_panel/string_templates.html.erb:29
msgid "Macro key"
msgstr ""

#: ../app/views/admin_panel/string_templates.html.erb:30
#, fuzzy
msgid "Return Value"
msgstr "Мужской"

#: ../app/views/api/index.html.erb:4
msgid "api-playground|Try the %s"
msgstr ""

#: ../app/views/api/playground.html.erb:29
msgid "Use the login endpoint"
msgstr ""

#: ../app/views/api/playground.html.erb:33
#, fuzzy
msgid "Add parameter"
msgstr "Добавить участников"

#: ../app/views/api/playground.html.erb:34
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Воскресение"

#: ../app/views/blocks/article.html.erb:11
msgid "Article not selected yet."
msgstr "Статья не выбрана"

#: ../app/views/blocks/blog_archives.html.erb:15
msgid "Subscribe RSS Feed"
msgstr "Подписаться на ленту RSS"

#: ../app/views/blocks/communities.html.erb:12
#: ../app/views/blocks/enterprises.html.erb:12
#: ../app/views/blocks/fans.html.erb:12
#: ../app/views/blocks/favorite_enterprises.html.erb:12
#: ../app/views/blocks/profile_list.html.erb:12
msgid "This profile is not member of any community yet."
msgstr ""

#: ../app/views/blocks/disabled_enterprise_message.html.erb:7
msgid "Unblock"
msgstr "разблокировать"

#: ../app/views/blocks/footers/_view_all.html.erb:11
#: ../app/views/blocks/footers/fans.html.erb:1
#: ../app/views/blocks/footers/favorite_enterprises.html.erb:2
#: ../app/views/cms/_published_media_items.html.erb:7
msgid "View all"
msgstr "Просмотреть все"

#: ../app/views/blocks/footers/communities.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Some suggestions for you"
msgstr "Предположения: %s"

#: ../app/views/blocks/footers/communities.html.erb:14
#, fuzzy
msgid "See all suggestions"
msgstr "Статьи"

#: ../app/views/blocks/footers/feed_reader.html.erb:2
msgid "Feed content was not loaded yet"
msgstr "Контент еще не был загружен"

#: ../app/views/blocks/footers/feed_reader.html.erb:4
msgid "Updated: %s"
msgstr "Загружено: %s"

#: ../app/views/blocks/footers/tags.html.erb:2
#: ../app/views/blocks/footers/tags.html.erb:4
msgid "tags|View all"
msgstr "Тэги|Просмотреть все"

#: ../app/views/blocks/highlights.html.erb:62
msgid "Please, edit this block and choose some images"
msgstr "Пожалуйста, отредактируйте этот блок и выберите изображения"

#: ../app/views/blocks/link_list.html.erb:3
msgid "Please, edit this block to add links"
msgstr ""

#: ../app/views/blocks/location.html.erb:7
msgid "This profile has no geographical position registered."
msgstr "В профиле не указана географическая позиция."

#: ../app/views/blocks/login.html.erb:3
msgid "Logged in as %s"
msgstr "В системе как %s"

#: ../app/views/blocks/login.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "User since %s/%s"
msgstr "Price %s (%s)"

#: ../app/views/blocks/my_network.html.erb:5
#: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:18
msgid "View profile"
msgstr "Просмотреть профиль"

#: ../app/views/blocks/my_network/community.html.erb:2
#: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:2
msgid "One article published"
msgid_plural "%s articles published"
msgstr[0] "Опубликована одна статья"
msgstr[1] "%s статей опубликовано"

#: ../app/views/blocks/my_network/community.html.erb:5
msgid "One member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "Один участник"
msgstr[1] "%s участников"

#: ../app/views/blocks/my_network/community.html.erb:7
#: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:8
msgid "One tag"
msgid_plural "%s tags"
msgstr[0] "Один тег"
msgstr[1] "%s тегов"

#: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:4
msgid "One friend"
msgid_plural "%s friends"
msgstr[0] "один друг"
msgstr[1] "%s друзей"

#: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:6
msgid "One community"
msgid_plural "%{num} communities"
msgstr[0] "Одно сообщество"
msgstr[1] "%{num} сообществ"

#: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:23
msgid "Since %{year}/%{month}"
msgstr "С %{month}/%{year}"

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_community.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Send an e-mail to the administrators"
msgstr "Послать e-mail %s"

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_enterprise.html.erb:4
msgid "Add as favorite"
msgstr "Добавить в избранное"

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_enterprise.html.erb:4
msgid "Add enterprise as favorite"
msgstr "Добавить компанию в избранное"

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_join_leave_community.html.erb:4
msgid "Your membership is waiting for approval"
msgstr ""

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_join_leave_community.html.erb:18
#, fuzzy
msgid "Please confirm to leave the community '%{name}'"
msgstr "теперь отностися к новому сообществу:<br />%{name}"

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_person.html.erb:6
#: ../app/views/profile/_private_profile.html.erb:13
msgid "Add friend"
msgstr "Добавить друга"

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:2
msgid "Select the circles for %s"
msgstr ""

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "New Circle"
msgstr "Новый"

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:14
#: ../app/views/circles/index.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Circle name"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:18
#: ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:17
#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:52
#: ../app/views/profile_themes/new.html.erb:8
msgid "Create"
msgstr "Создать"

#: ../app/views/blocks/recent_documents.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "This profile has no documents yet."
msgstr "Четверг"

#: ../app/views/blocks/slideshow.html.erb:57
msgid "Please, edit this block and select an image gallery."
msgstr "Пожалуйста, отредактируйте этот блок и выберите галерею изображений"

#: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:4
msgid ""
"You don't have an community defined as the portal community. Define it "
"before use this block properly."
msgstr ""
"У вас нет сообщества, определенного как портальное сообщество. Определите "
"его перед использованием этого блока"

#: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:20
#, fuzzy
msgid "Number of posts:"
msgstr "Количество новостей"

#: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:25
#, fuzzy
msgid "How to display this content:"
msgstr "Как отображать посты:"

#: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:28
#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:61
msgid "Full post"
msgstr "Полный пост"

#: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:28
#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:13
msgid "Lead"
msgstr "Вести"

#: ../app/views/box_organizer/_blog_archives_block.html.erb:3
msgid "Choose a blog:"
msgstr "Выбрать блог"

#: ../app/views/box_organizer/_categories_block.html.erb:1
msgid "Category types"
msgstr "Типы категорий"

#: ../app/views/box_organizer/_feed_reader_block.html.erb:3
msgid "Limit of posts to display"
msgstr "Лимит постов для отображения"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:3
msgid "Highlights"
msgstr "Выделение"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:23
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "Новый друг"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:18
msgid "New highlight"
msgstr "Новое выделение"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:20
#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:7
msgid "Image transition:"
msgstr "Графический переход:"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:20
#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:7
msgid "No automatic transition"
msgstr "Нет автоматического перехода"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:20
#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:7
msgid "Every 1 second"
msgid_plural "Every %d seconds"
msgstr[0] "Каждую секунду"
msgstr[1] "Каждые %d секунд"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:22
#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:9
msgid "Show images in random order"
msgstr "Показывать изображения в случайном порядке"

#: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:24
#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:11
msgid "Display navigation buttons"
msgstr "Отобразить кнопки навигации"

#: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:3
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"

#: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:7
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:10
msgid "Target"
msgstr "Цель"

#: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:22
msgid "New link"
msgstr "Новая ссылка"

#: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:2
msgid "Zoom Level:"
msgstr "Увеличение:"

#: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:2
msgid "World"
msgstr "мир"

#: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:4
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:5
msgid "Map Type:"
msgstr "Тип карты"

#: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:5
msgid "Road Map"
msgstr "Дорожная карта"

#: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:6
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"

#: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:7
msgid "Satellite"
msgstr "Спутниковый"

#: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:8
msgid "Terrain"
msgstr "Местность"

#: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:9
msgid "Hybrid"
msgstr "Гибрид"

#: ../app/views/box_organizer/_profile_image_block.html.erb:2
msgid "Show name on block"
msgstr "Показать имя блока"

#: ../app/views/box_organizer/_profile_list_block.html.erb:2
#: ../app/views/box_organizer/_recent_documents_block.html.erb:2
msgid "Limit of items"
msgstr "Список"

#: ../app/views/box_organizer/_profile_list_block.html.erb:4
msgid "Prioritize profiles with image"
msgstr ""

#: ../app/views/box_organizer/_profile_list_block.html.erb:7
msgid "Filter profiles by kind:"
msgstr ""

#: ../app/views/box_organizer/_raw_html_block.html.erb:1
msgid "HTML code"
msgstr "HTML код"

#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:1
msgid "Choose a gallery"
msgstr "Выберите галлерею"

#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:2
msgid "%{gallery} (%{count} images)"
msgstr "%{gallery} (%{count} изображений)"

#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:5
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"

#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:5
msgid "Thumbnail"
msgstr "Превью"

#: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:5
msgid "Slideshow size"
msgstr "Размер слайдшоу"

#: ../app/views/box_organizer/_tags_block.html.erb:2
msgid "Limit of tags to display:"
msgstr "Лимит тэгов для отображения"

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:6
msgid "Custom title for this block: "
msgstr "Сменить заголовок"

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Custom subtitle for this block: "
msgstr "Сменить заголовок"

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:12
msgid "Display this block:"
msgstr "Отображать  данный блок:"

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:17
#, fuzzy
msgid "Display to users:"
msgstr "Вывести список"

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:21
#, fuzzy
msgid "Show for:"
msgstr "Искать:"

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:21
#, fuzzy
msgid "all languages"
msgstr "Языки"

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:25
#, fuzzy
msgid "Edit options:"
msgstr "Настройки почты"

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:28
#, fuzzy
msgid "Move options:"
msgstr "Опции модерации"

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:34
msgid "Mirror"
msgstr ""

#: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:38
#, fuzzy
msgid "Custom css class for this block: "
msgstr "Сменить заголовок"

#: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:4
msgid "Editing sideboxes"
msgstr "Редактировать боковые блоки"

#: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Filter blocks"
msgstr "Папка"

#: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:30
#, fuzzy
msgid "Back to administration"
msgstr "Назад в панель администрирования"

#: ../app/views/captcha/index.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Manage Captcha"
msgstr "Управление контентом"

#: ../app/views/captcha/index.html.erb:3
msgid ""
"Define who is obliged to answer the captcha verification for each action."
msgstr ""

#: ../app/views/categories/_category.html.erb:11
msgid "Add subcategory"
msgstr "Добавить субкатегорию"

#: ../app/views/categories/_category.html.erb:15
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить \"%s\"?"

#: ../app/views/categories/_category.html.erb:17
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" and all its subcategories?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить \"%s\" и все подкатегории?"

#: ../app/views/categories/_category.html.erb:24
#, fuzzy
msgid "Show/Hide subcategories"
msgstr "Не яаляется подкатегорией"

#: ../app/views/categories/_form.html.erb:22
msgid "Display in the menu"
msgstr "Отображать в данном меню"

#: ../app/views/categories/_form.html.erb:24
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "Вывести список"

#: ../app/views/categories/_form.html.erb:26
#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:29
#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:17
#: ../app/views/shared/_lead_and_body.html.erb:11
msgid "Image:"
msgstr "Изображение"

#: ../app/views/categories/edit.html.erb:1
#: ../app/views/profile_roles/edit.html.erb:1 ../app/views/role/edit.html.erb:1
msgid "Editing %s"
msgstr "Редактирование %s"

#: ../app/views/categories/index.html.erb:7
#: ../app/views/categories/new.html.erb:1
msgid "New category"
msgstr "Новая категория"

#: ../app/views/chat/start_session_error.html.erb:3
msgid "Could not connect to chat"
msgstr "Невозможно соединиться с чатом"

#: ../app/views/chat/start_session_error.html.erb:3
msgid "try again"
msgstr "Попробуйте снова"

#: ../app/views/circles/_form.html.erb:9 ../app/views/circles/index.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "Profile type"
msgstr "Профиль"

#: ../app/views/circles/_form.html.erb:12
#: ../app/views/environment_role_manager/change_role.html.erb:11
#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:60
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:60
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:64
#: ../app/views/features/index.html.erb:74
#: ../app/views/plugins/index.html.erb:34
#: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:28
#: ../app/views/profile_roles/_form.html.erb:20
#: ../app/views/role/_form.html.erb:20
#: ../app/views/trusted_sites/edit.html.erb:9
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: ../app/views/circles/_form.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "Create circle"
msgstr "Создать роль"

#: ../app/views/circles/edit.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Edit circle"
msgstr "Редактировать"

#: ../app/views/circles/index.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Manage circles"
msgstr "Управлять%s"

#: ../app/views/circles/index.html.erb:7
#: ../app/views/cms/_files_list.html.erb:7 ../app/views/cms/view.html.erb:42
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:8
#: ../app/views/kinds/index.html.erb:12 ../app/views/licenses/index.html.erb:8
#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:11
#: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:13
#: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:13
#: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:13
#: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:13
#: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:13
#: ../app/views/profile_quotas/_profile_list.html.erb:7
#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:6
#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:6
#: ../app/views/role/index.html.erb:6 ../app/views/templates/index.html.erb:18
#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:12
#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:26
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: ../app/views/circles/index.html.erb:29
#, fuzzy
msgid "Create a new circle"
msgstr "Создать новую группу"

#: ../app/views/circles/new.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "New circle"
msgstr "Новый"

#: ../app/views/cms/_archived_warning.html.erb:5
msgid "Archived article! It's read-only"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_article_custom_fields.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Additional Fields"
msgstr "Поле"

#: ../app/views/cms/_article_custom_fields.html.erb:11
#: ../app/views/cms/_article_custom_fields.html.erb:16
#, fuzzy
msgid "Add new field"
msgstr "Добавить"

#: ../app/views/cms/_article_custom_fields.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Field name"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:3
msgid "My Blog"
msgstr "Мой блог"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:40
#: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:40
msgid "WARNING!"
msgstr "Внимание!"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:41
msgid ""
"You are about to change the address, and this will break external links to "
"this blog or to posts inside it. Do you really want to change?"
msgstr ""
"Вы собираетесь сменить адрес, это приведет к разрыву всех внешних ссылок, "
"ведущих на вашу страницу. Вы уверены?"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:54 ../app/views/cms/_folder.html.erb:6
#: ../app/views/cms/_forum.html.erb:11 ../app/views/cms/_gallery.html.erb:7
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:57
#, fuzzy
msgid "Cover image:"
msgstr "изображение"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:60
msgid "How to display posts:"
msgstr "Как отображать посты:"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:62
msgid "First paragraph"
msgstr "Первый параграф"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:63
#, fuzzy
msgid "First paragraph, with post picture"
msgstr "Первый параграф"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:64
msgid "Title, Image, Lead"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:67 ../app/views/cms/_forum.html.erb:13
msgid "Posts per page:"
msgstr "Сообщений на странице:"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:69
msgid "List only translated posts"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:72
msgid "Limit of posts in RSS Feed"
msgstr "Лимит постов в RSS ленте"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:73 ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:9
msgid "Include in RSS Feed only posts from language:"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:80
msgid "Fetch posts from an external feed"
msgstr "Вставить сообщения из внешней ленты"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:83
msgid "Feed address"
msgstr "Адрес ленты"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:85
msgid "Fetch posts only once"
msgstr "Вставить посты только один раз"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:86
msgid "Fetch posts periodically"
msgstr "Периодически вставлять посты"

#: ../app/views/cms/_blog.html.erb:88
msgid ""
"Feeds are updated in batches periodically. Please note that your posts will "
"not be fetched immediately."
msgstr ""
"Ленты обновляются периодически лентами. Пожалуйста, обратите внимание, что "
"Ваши посты не будут обновлены немедленно."

#: ../app/views/cms/_drag_and_drop_note.html.erb:3
#, fuzzy
msgid ""
"Drag images to add them to the text or click on file names to add links to "
"the text."
msgstr "Имя"

#: ../app/views/cms/_event.html.erb:12
msgid "Event website:"
msgstr "Сайт события"

#: ../app/views/cms/_event.html.erb:14
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"

#: ../app/views/cms/_files_list.html.erb:5
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:7
#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:12
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:3
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:3
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../app/views/cms/_files_list.html.erb:6 ../app/views/cms/view.html.erb:41
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Карта сайта"

#: ../app/views/cms/_files_list.html.erb:24
#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:34
msgid "Public view"
msgstr "Публичный вид"

#: ../app/views/cms/_files_list.html.erb:33
msgid "No files to show"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_forum.html.erb:3
msgid "My Forum"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_forum.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Has terms of use:"
msgstr "Правила пользования"

#: ../app/views/cms/_forum.html.erb:18
#, fuzzy
msgid "Terms of use:"
msgstr "Правила пользования"

#: ../app/views/cms/_general_fields.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Parent folder:"
msgstr "родительская папка"

#: ../app/views/cms/_general_fields.html.erb:8
msgid "License"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_general_fields.html.erb:8
#: ../app/views/search/_article_categories.html.erb:7
#: ../app/views/search/_article_description.html.erb:15
#: ../app/views/search/_article_tags.html.erb:7
#: ../app/views/search/_display_results.html.erb:35
#: ../app/views/search/_full_blog.html.erb:20
#: ../app/views/search/_full_forum.html.erb:20
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../app/views/cms/_link_article.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Адрес:"

#: ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Create new folder"
msgstr "Создать новую группу"

#: ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "Choose parent folder:"
msgstr "родительская папка"

#: ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:14
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../app/views/cms/_published_article.html.erb:4
msgid "This is a republication of \"%s\", by %s."
msgstr "Это републикация \"%s\", от %s."

#: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:7
msgid "Limit of articles"
msgstr "Лимит статей"

#: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:11
msgid "Use as item description:"
msgstr "Использовать как описание"

#: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:11
msgid "Article abstract"
msgstr "Аннотация"

#: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:11
msgid "Article body"
msgstr "Тело статьи"

#: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:13
msgid "Include in the feed:"
msgstr "Добавить в ленту"

#: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:13
msgid "All articles"
msgstr "Все статьи"

#: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:13
msgid "Only articles child of the same article as the feed"
msgstr "Только статьи как из ленты"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:4
#: ../app/views/cms/media_panel/_image.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "Add to the text"
msgstr "Перейти к контенту"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:5
#: ../app/views/cms/media_panel/_image.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "домен"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:9
msgid "Insert media"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:19
#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:9
msgid "Choose folder to upload files:"
msgstr "Выберите папку для загрузки файлов"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:23
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "родительская папка"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:32
#, fuzzy
msgid "Hide all uploads"
msgstr "Посмотреть все продукты"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:33
#, fuzzy
msgid "Show all uploads"
msgstr "Посмотреть все продукты"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:39
#, fuzzy
msgid "Recent media"
msgstr "Последний контент"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:40
#, fuzzy
msgid "Search among your uploaded files"
msgstr "Поиск"

#: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:40
msgid "Write words about the file you are looking for"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_text_fields.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Publish date"
msgstr "Публиковать контент"

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:3
msgid "Textile markup quick reference"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "(show)"
msgstr "Показать"

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "(hide)"
msgstr "Спрятать"

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Simple formatting:"
msgstr "Предоставленная информация"

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:8
msgid "italics"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "bold"
msgstr "мир"

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:8
msgid "striked"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Links:"
msgstr "Ссылки"

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "Images:"
msgstr "Изображение"

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:11
msgid "Bullet lists:"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:12
#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "first item"
msgstr "Дата рождения"

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:13
#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:16
#, fuzzy
msgid "second item"
msgstr "один пункт"

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:14
msgid "Numbered lists:"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:17
msgid ""
"For code, use HTML tags <pre> and <code>, and indent the code inside them:"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:26
msgid "See also a more complete <a href=\"%s\">Textile Reference</a>."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:17
msgid "Add files..."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:19
#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:21
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:27
msgid "Use as homepage"
msgstr "Использовать как домашнюю страницу"

#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:29
#, fuzzy
msgid "Reset homepage"
msgstr "Использовать как домашнюю страницу"

#: ../app/views/cms/custom_fields/_article_custom_field_template.html.erb:12
#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Remove field"
msgstr "Удалить"

#: ../app/views/cms/custom_fields/_text.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Мужской"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:1
msgid "Delete: %s"
msgstr "Удалить: %s"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:9
msgid ""
"Are you sure that you want to remove this folder? Note that all the items "
"inside it will also be removed!"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю папку?"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:11
msgid "Are you sure that you want to remove this item?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:16
msgid "Yes, I want."
msgstr "Да"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:17 ../app/views/profile/leave.html.erb:14
msgid "No, I don't want."
msgstr "Нет"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:25
#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:7
#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:12
msgid "Highlight this article"
msgstr "Подчеркнуть эту статью"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:31
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:32 ../app/views/cms/why_categorize.html.erb:1
msgid "Why categorize?"
msgstr "Почему категоризировать?"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:35
msgid "Categorize your article"
msgstr "Категоризировать статью"

#: ../app/views/cms/files.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Back to Content Management"
msgstr "Назад в панель управления"

#: ../app/views/cms/files.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Отправлено %s."

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:4
#: ../app/views/events/_event_invitations.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Going"
msgstr "Присоединиться"

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:7
#: ../app/views/events/_event_invitations.html.erb:4
msgid "Interested"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:10
msgid "Not interested"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:13
#: ../app/views/events/_event_invitations.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Подтвердить"

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:23
#, fuzzy
msgid "This error happened with the following persons: "
msgstr "Со следующими сообществами возникли ошибки:"

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:34
msgid "Invite community members to the event"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:35
#, fuzzy
msgid "Find members"
msgstr "один участник"

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:36
#, fuzzy
msgid "Invite all members"
msgstr "Пригласить участников"

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:39
msgid "Invite friends to your event"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:40
#, fuzzy
msgid "Find your friends"
msgstr "Мои друзья"

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:41
#, fuzzy
msgid "Invite all friends"
msgstr "Пригласить друзей"

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:56
msgid "Hello, come and join the "
msgstr ""

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:59
#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:67
#, fuzzy
msgid "Back to Event"
msgstr "Назад к %s"

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:60
#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:28
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Текст приглашения"

#: ../app/views/cms/invite_to_event.html.erb:65
msgid "Sorry, this event is over."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Where do you want to publish this article?"
msgstr "Выберите группы, где вы хотите опубликовать событие"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:7
msgid "There were errors with the following communities: "
msgstr "Со следующими сообществами возникли ошибки:"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:22
#, fuzzy
msgid "Publish this article on your profile"
msgstr "Опубликовать Вашу статью на портале сообщества"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:23
msgid ""
"You can publish this article on your profile where your friends and "
"followers will see."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:37
#, fuzzy
msgid "Publish this article on communities you are part of"
msgstr "Опубликовать Вашу статью на портале сообщества"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:38
msgid ""
"You can submit this article to one or more communities you are a member of, "
"just search for the community below."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:42
#, fuzzy
msgid "Type in a search for your community"
msgstr "Отключить поиск по компаниям"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:54
#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:2
msgid "Publish your article on portal community"
msgstr "Опубликовать Вашу статью на портале сообщества"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:55
msgid ""
"You can suggest this article to the portal community, where it can show up "
"on the homepage."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:14
msgid "There is no portal community in this environment."
msgstr "Нет портала сообщества в этой среде"

#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:18
#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:26
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:27
#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:7
#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:3
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:3
#: ../app/views/enterprise_validation/view_processed.html.erb:3
#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:13
#: ../app/views/environment_themes/index.html.erb:7
#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:12
#: ../app/views/memberships/welcome.html.erb:7
#: ../app/views/organizations/index.html.erb:34
#: ../app/views/profile_members/_index_buttons.html.erb:3
#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:7
#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:52
#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:18
#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:2
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../app/views/cms/select_article_type.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Choose the type of content:"
msgstr "Выберите тип статьи"

#: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:9
#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:10
#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:8
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:11
#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:11
#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Источник"

#: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:14
#, fuzzy
msgid "Your name"
msgstr "Полное имя"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:3
msgid "This file couldn't be saved"
msgid_plural "These %{num} files couldn't be saved"
msgstr[0] "Файл не может быть сохранен"
msgstr[1] "%{num} файлов не могут быть сохранены"
msgstr[2] ""

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:4
msgid "There were problems with the following files:"
msgstr "Со следующими файлами возникли проблемы:"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:15
msgid "Publish media"
msgstr "Опубликовать медиа-контент"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:18
msgid "Select the files you want to upload (max size %s):"
msgstr "Выберите файлы для загрузки (максимальный размер %s):"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:22
msgid "Uploading files to %s"
msgstr "Загрузить файлы в %s"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:4
msgid "Content management"
msgstr "Управление контентом"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:19
#, fuzzy
msgid "Your files"
msgstr "Переместить файлы"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:21
msgid "(used %s of %s):"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/view.html.erb:40
msgid "Last modified"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/view.html.erb:51 ../app/views/cms/view.html.erb:53
#, fuzzy
msgid "Parent Folder"
msgstr "родительская папка"

#: ../app/views/cms/why_categorize.html.erb:4
msgid ""
"By categorizing your content, you increase the possibility that other people "
"access it. When they are looking for, say, articles about Bahia and you "
"categorize your article in \"Regions/Bahia\", then there is a good change "
"that your article is going to be found."
msgstr ""
"Категоризируя свой контент вы увеличиваете его шансы быть замеченным другими "
"пользователями. "

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:15
msgid "e-mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:17
msgid ""
"If you are a registered user, you can login and be automatically recognized."
msgstr ""
"Если вы - зарегистрированный пользователь, вы можете войти и быть "
"автоматически распознанным"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:21
#: ../app/views/profile/_profile_comment_form.html.erb:14
#: ../app/views/profile/_profile_comment_form.html.erb:17
#: ../app/views/profile/_profile_scrap_reply_form.html.erb:12
#: ../app/views/profile/_profile_scrap_reply_form.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Leave your comment"
msgstr "Введите ваш комментарий"

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_author.text.erb:1
#: ../app/views/scrap_mailer/new_scrap.text.erb:1
#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:1
#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:1
#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:1
msgid "Hi, %{recipient}!"
msgstr "Здравствуй, %{recipient}!"

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_author.text.erb:3
msgid ""
"%{sender} (%{sender_link}) created a new comment on your article "
"\"%{article_title}\"."
msgstr ""
"%{sender} (%{sender_link}) создал новый комментарий к вашей статье "
"\"%{article_title}\" ."

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_author.text.erb:5
#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_followers.html.erb:5
msgid "Title: %s"
msgstr "Название: %s"

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_author.text.erb:7
#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_followers.html.erb:7
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_author.text.erb:12
msgid "Access the address below to view this comment:"
msgstr "Перейдите по следующему адресу для просмотра:"

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_author.text.erb:15
#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_followers.html.erb:18
#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:22
#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:21
#: ../app/views/person_notifier/mailer/content_summary.html.erb:36
#: ../app/views/scrap_mailer/new_scrap.text.erb:12
#: ../app/views/task_mailer/generic_message.text.erb:5
#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:5
#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:10
#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:8
#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:29
msgid "Greetings,"
msgstr "Приветсвую,"

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_author.text.erb:18
#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_followers.html.erb:21
#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:23
#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:24
#: ../app/views/person_notifier/mailer/content_summary.html.erb:37
#: ../app/views/scrap_mailer/new_scrap.text.erb:15
#: ../app/views/task_mailer/generic_message.text.erb:8
#: ../app/views/task_mailer/target_notification.text.erb:9
#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:8
#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:13
#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:11
#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:32
msgid "%s team."
msgstr "%s команда."

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_followers.html.erb:1
msgid "Hi!"
msgstr ""

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_followers.html.erb:3
#, fuzzy
msgid ""
"%{sender} (%{sender_link}) commented on the content \"%{article_title}\"."
msgstr ""
"%{sender} (%{sender_link}) создал новый комментарий к вашей статье "
"\"%{article_title}\" ."

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_followers.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "Click on the address below to view this comment:"
msgstr "Перейдите по следующему адресу для просмотра:"

#: ../app/views/comment_mailer/new_comment_for_followers.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Click on the address below to cancel the notification of new comments:"
msgstr "Перейдите по следующему адресу для просмотра:"

#: ../app/views/contact/new.html.erb:2
msgid "Send an e-mail to %s"
msgstr "Послать e-mail %s"

#: ../app/views/contact/new.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Send an e-mail to administrators"
msgstr "Послать e-mail %s"

#: ../app/views/contact/new.html.erb:6
msgid "The e-mail will be sent to the administrators of '%s'"
msgstr ""

#: ../app/views/contact/new.html.erb:30
msgid "I want to receive a copy of the message in my e-mail."
msgstr "Получить копию на email"

#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:7
msgid "This message was sent by %{sender} to %{target} on %{environment}."
msgstr ""

#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Information about the user who sent this message:"
msgstr "Информация о событии"

#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:18
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"

#: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:58
#: ../app/views/spam/_task.html.erb:11
msgid "Mark as NOT SPAM"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:62
msgid "Mark as SPAM"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_confirm_unfollow.html.erb:3
msgid "Cancel notification of new comments"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_confirm_unfollow.html.erb:4
msgid ""
"Fill in the following field with your e-mail if you don't want to be "
"notified when this content receives new comments anymore."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_confirm_unfollow.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Enter your e-Mail"
msgstr "Введите ваш комментарий"

#: ../app/views/content_viewer/_confirm_unfollow.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Cancel notifications for e-mail above"
msgstr "Отменить подгрузку e-mail"

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:22
msgid "%s following this article."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:24
#, fuzzy
msgid "No one following this article yet."
msgstr "Нет"

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:31
msgid "One view %{desc}"
msgid_plural "%{num} views %{desc}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:31
#, fuzzy
msgid "(Not countable anymore)"
msgstr "Нет"

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:51
#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:35
msgid "Licensed under %s"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Go back to latest version"
msgstr "Назад в %s"

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:7
msgid ""
"This is the list of all versions of this content. Select a version to see it "
"and then revert to it."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Version %s"
msgstr "Разрешения"

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:16
#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:16
#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:20
#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:21
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:17
#, fuzzy
msgid "by %{author}"
msgstr "Автор"

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:56
msgid "Show differences between selected versions"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/blog_page.html.erb:3
msgid "(external feed was not loaded yet)"
msgstr "(внешняя лента еще не загружена)"

#: ../app/views/content_viewer/blog_page.html.erb:20
#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:11
msgid "(no posts)"
msgstr "(нет сообщений)"

#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:21
#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:23
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:61
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"

#: ../app/views/content_viewer/image_gallery.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "This gallery contains no images yet"
msgstr "%{gallery} (%{count} изображений)"

#: ../app/views/content_viewer/image_gallery.html.erb:9
msgid "View slideshow"
msgstr "Посмотреть слайдшоу"

#: ../app/views/content_viewer/slideshow.html.erb:1
msgid "Back to gallery"
msgstr "Назад в галлерею"

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:2
#: ../app/views/content_viewer/versions_diff.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Back to the versions"
msgstr "Назад к списку продуктов"

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "Revert to this version"
msgstr "Нет событий на эту дату"

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:17
#, fuzzy
msgid "Go to latest version"
msgstr "Нет событий на эту дату"

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:21
msgid "Version %{version} - %{author} on %{date}"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:26
msgid "This is not the latest version of this content."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versions_diff.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Changes on \"%s\""
msgstr "Изменение роли %s"

#: ../app/views/content_viewer/versions_diff.html.erb:7
msgid "Changes from %s &rarr; %s"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versions_diff.html.erb:12
msgid "These versions range have no differences."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "комментарий"

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:14
msgid "No comments yet"
msgstr "Нет комментариев"

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:68
msgid "Order by"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:70
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Новости"

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:70
msgid "Oldest"
msgstr ""

#: ../app/views/doc/_path.html.erb:2
msgid "You are here:"
msgstr "Вы тут:"

#: ../app/views/doc/_path.html.erb:3
#: ../app/views/layouts/application.html.erb:94
#: ../public/designs/themes/base/footer.html.erb:3
#: ../public/designs/themes/noosfero/footer.html.erb:3
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"

#: ../app/views/doc/_toc.html.erb:2
msgid "Manual sections"
msgstr "Ручные секции"

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Template Name:"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Template Type:"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:9
#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:17
#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:15
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Template language reference"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:16
#, fuzzy
msgid "The following parameters may be used in subject and body:"
msgstr "Четверг"

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:22
#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:19
#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:16
msgid "Body:"
msgstr "Основная часть:"

#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Email Templates"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:26
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "Выбрать шаблон"

#: ../app/views/email_templates/new.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "New Email Template"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/embed/not_found.html.erb:3
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:4
msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address."
msgstr "Вы кликнули по устаревшей ссылке или ошиблись с адресом"

#: ../app/views/embed/not_found.html.erb:4
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:5
msgid ""
"If you clicked a link that was in another site, or was given to you by "
"someone else, it would be nice if you tell them that their link is not valid "
"anymore."
msgstr "Ссылка не действительна"

#: ../app/views/embed/unavailable.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Embed unavailable."
msgstr "Продукт не доступен!"

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Enterprise was created"
msgstr "Компания"

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Your new enterprise has been created."
msgstr "Ваша компания зоблокирована"

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:7
#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:1
msgid "Enterprise registration completed"
msgstr "Регистрация компании окончена"

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:9
msgid ""
"Your enterprise registration request was successfully registered. The "
"validator organization you choose (%s) should get in touch with to start the "
"validation process. As soon as the validators approve (or reject) your "
"request, you will be notified by e-mail."
msgstr ""
"Ваш запрос о регистрации предприятия был успешно зарегистрирован. Валидатор "
"организация, которую вы выбираете (%s) должны войти в контакт с, чтобы "
"начать процесс проверки. Как только валидаторы одобрить (или отклонить) ваш "
"запрос, вы получите уведомление по электронной почте."

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:14
msgid "You can continue to browse this environment."
msgstr "Вы можете продолжить работу в вашем сообществе "

#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:2
msgid "Your enterprise (%s) was successfully registered."
msgstr "Ваша компания %s была успешно зарегистрирована."

#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:4
#: ../app/views/memberships/welcome.html.erb:4
msgid "What can I do with a %s?"
msgstr ""

#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:8
msgid "You can manage your enterprise now."
msgstr "Теперь вы можете управлять своей компанией."

#: ../app/views/enterprise_registration/index.html.erb:8
msgid ""
"There are no validators to validate the registration of this new enterprise. "
"Contact your administrator for instructions."
msgstr ""
"Нет валидаторов для проверки регистрации нового предприятия. свяжитесь с "
"администратором для инструкций."

#: ../app/views/enterprise_registration/index.html.erb:12
#: ../app/views/profile/_follow.html.erb:17
#: ../app/views/profile/_private_profile.html.erb:15
#: ../app/views/profile/communities.html.erb:20
#: ../app/views/profile/enterprises.html.erb:15
#: ../app/views/profile/fans.html.erb:14
#: ../app/views/profile/favorite_enterprises.html.erb:14
#: ../app/views/profile/friends.html.erb:20
#: ../app/views/profile/members.html.erb:40
#: ../app/views/public/offline.html.erb:8
#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:13
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:8 ../public/500.html.erb:27
msgid "Go back"
msgstr "Назад"

#: ../app/views/enterprise_registration/index.html.erb:16
msgid ""
"To register a new enterprise, fill in the form and hit the Register button. "
"Then the enterprise will be submitted for evaluation at the validation "
"entitiy of your choice (within your state) and when the enterprise is "
"aproved you will be able to activate its profile."
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать компанию, заполните регистрационную форму и "
"подтвердите нажатием кнопки. Заявка будет отправлена на утверждение, как "
"только оно произойдет вы сможете активировать профиль."

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:1
msgid "Enterprise registration: validator organization"
msgstr "Регистрация компании: укажите утверждающую организацию"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:4
#, fuzzy
msgid ""
"Select one organization to validate your enterprise registration request. "
"Check the provided information about their validation methodology and "
"criteria."
msgstr ""
"Выберите организацию, которая будет заниматься утверждением вашей компании"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:13
msgid "Validation Methodology:"
msgstr "Методология утверждения"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:14
msgid "Restrictions (if any):"
msgstr "Ограничения (если есть):"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:19
#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:20
msgid "(not informed)"
msgstr "(нет информации)"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:26
#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:26
#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:40
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:11
#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:18
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:13
msgid "Contact Phone"
msgstr "Kontakttelefon"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:15
#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:22
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:17
msgid "Contact Person"
msgstr "Kontaktperson"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:27
msgid "Foundation Year"
msgstr "Gründungsjahr"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:31
msgid "Legal Form"
msgstr "Форма"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:35
msgid "Economic Activity"
msgstr "Tätigkeitsfelder"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:39
msgid "Management Information"
msgstr "Информация о менеджменте"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:1
msgid "%s's validation"
msgstr "%s: утверждение"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:7
msgid "Provided information"
msgstr "Предоставленная информация"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:11
msgid "Final decision:"
msgstr "Решение:"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:13
#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:19
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:15
msgid ""
"If this enterprise passes the criteria to be considered an solidarity "
"enconomy enterprise, you can approve it by click the button below."
msgstr ""
"Если это компания проходить по нормам, вы можете утвердить ее кнопкой ниже"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:23
#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:31
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:62
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:25
msgid ""
"If this enterprise does not pass the criteria do be considered, use this "
"form."
msgstr "Если компания не отвечает требованиям, используйте эту форму"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:28
msgid ""
"Please provide an explanation for the rejection. This explanation will be "
"sent to the requestor (required)."
msgstr "Пожадуйста, опишите причину отказа"

#: ../app/views/enterprise_validation/edit_validation_info.html.erb:1
msgid "Editing the validation info"
msgstr "Редактировать информацию об утверждении"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:1
msgid "Enterprise validations"
msgstr "Утвердители компаний"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:4
msgid "Edit validation info"
msgstr "Редактировать информацию об утверждении"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:5
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:8
msgid "Pending enterprise validations"
msgstr "Ожидающие утверждения компаний"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:27
msgid "See details/approve/reject"
msgstr "Просмотреть детали /утвердить/отклонить"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:30
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:1
msgid "Processed enterprise validations"
msgstr "Осуществленные утверждения"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:32
msgid "See the list of processed enterprise validations"
msgstr "Просмотреть осуществленные утверждения"

#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:23
msgid "See details"
msgstr "Просмотреть детали"

#: ../app/views/enterprise_validation/view_processed.html.erb:1
msgid "Processed validation request for %s "
msgstr "Запрос на утверждение %s "

#: ../app/views/environment_role_manager/affiliate.html.erb:7
#: ../app/views/profile_members/affiliate.html.erb:7
msgid "Affiliate"
msgstr "Филиал"

#: ../app/views/environment_role_manager/change_role.html.erb:1
#: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:1
msgid "Changing role of %s"
msgstr "Изменение роли %s"

#: ../app/views/environment_role_manager/change_role.html.erb:4
#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:8
#: ../app/views/profile_members/_members_filter.erb:8
#: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:5
#: ../app/views/tasks/_add_member_accept_details.html.erb:1
msgid "Roles:"
msgstr "Роли:"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:1
msgid "Listing Administrators"
msgstr "Список администраторов"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:3
#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:1
msgid "Make new admin"
msgstr "Создать нового администратора"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:8
msgid "Edit member role"
msgstr "Редактировать роль участника"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:9
msgid "Remove member"
msgstr "Удалить участника"

#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:4
#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:40
msgid "Admin"
msgstr "Админ"

#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:13
msgid "Make"
msgstr "Создать"

#: ../app/views/events/events.html.erb:1
msgid "%s's events"
msgstr "%s: события"

#: ../app/views/events/events.html.erb:4
msgid "Back to %s"
msgstr "Назад к %s"

#: ../app/views/events/events.html.erb:6
msgid "New event"
msgstr "Новое событие"

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:1
msgid "Adding %s as a favorite enterprise"
msgstr "Добавить %s как избранную компанию"

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to add %s as your favorite enterprise?"
msgstr "Вы уверены что хотите добавить %s как избранную компанию?"

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:10
#: ../app/views/profile_editor/destroy_profile.html.erb:7
#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Да"

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "I want to add %s as a favorite enterprise"
msgstr "Да, добавить %s"

#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile/favorite_enterprises.html.erb:3
msgid "%s's favorite enterprises"
msgstr "%s: любимые предприятия"

#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:8
msgid "You have no favorite enterprises yet."
msgstr "У вас еще нет избранных компаний"

#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:19
#: ../app/views/followers/_profile_list.html.erb:13
#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:13
msgid "remove"
msgstr "удалить"

#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:3
msgid "Removing favorite enterprise: %s"
msgstr "Удалить избранную компанию: %s"

#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:8
msgid "Are you sure you want to remove %s from your favorite enterprise list?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить %s из списка избранных компаний?"

#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:14
#, fuzzy
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да"

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:5
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:5
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:5
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:7
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:7
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:7
#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:17
msgid "Required"
msgstr "Необходимо"

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:8
#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:18
msgid "Display on creation?"
msgstr "Показать при создании?"

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:13
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:13
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Check/Uncheck All"
msgstr "Очистить выбор"

#: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Custom Fields"
msgstr "Поле"

#: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:19
#, fuzzy
msgid "New field"
msgstr "Новый друг"

#: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:20
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Тип"

#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:8
msgid "Display on registration?"
msgstr "Показывать при регистрации?"

#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:8
msgid "Display on signup?"
msgstr "Показывать при входе?"

#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "Default value"
msgstr "Языки"

#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:19
#, fuzzy
msgid "Display on moderation?"
msgstr "Показать при создании?"

#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:26
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:27
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:32
#, fuzzy
msgid "Add option"
msgstr "Добавить"

#: ../app/views/features/index.html.erb:1
msgid "System features"
msgstr "Системные возможности"

#: ../app/views/features/index.html.erb:3
msgid "Enable/Disable features"
msgstr "Включить/выключить возможности"

#: ../app/views/features/index.html.erb:6
msgid ""
"Here you can enable or disable several features of your environment. Each "
"feature represents some funcionality that your environment can use if you "
"enable it.\n"
"\n"
"Check all the features you want to enable for your environment, uncheck all "
"the ones you don't want, and use the <em>\"Save changes\" button</em> to "
"confirm your changes."
msgstr ""
"Подключайте или отключайте возможности вашей среды. Не забудьте сохранить "
"изменения."

#: ../app/views/features/index.html.erb:15
msgid "Feature"
msgstr "Возможность"

#: ../app/views/features/index.html.erb:16
msgid "Enabled?"
msgstr "Включено?"

#: ../app/views/features/index.html.erb:27
msgid "Configure features"
msgstr "Настройки возможностей"

#: ../app/views/features/index.html.erb:29
msgid "Page to redirect after signup"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:32
msgid "Page to redirect after login"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:36
msgid "Organization Approval Method"
msgstr "метот утверждения"

#: ../app/views/features/index.html.erb:40
#, fuzzy
msgid "Members Whitelist"
msgstr "Участники: %s"

#: ../app/views/features/index.html.erb:43
#, fuzzy
msgid "Enable whitelist"
msgstr "Включить компанию"

#: ../app/views/features/index.html.erb:46
#, fuzzy
msgid "Allow these people to access this environment:"
msgstr "Вы хотите видеть других людей в этом сообществе?"

#: ../app/views/features/index.html.erb:48
#, fuzzy
msgid "Type in a search term for a user"
msgstr "Отключить поиск по компаниям"

#: ../app/views/features/index.html.erb:55
#, fuzzy
msgid "Enable feed proxy"
msgstr "Включить"

#: ../app/views/features/index.html.erb:58
msgid "HTTP feed proxy address:"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:62
msgid "HTTPS feed proxy address:"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:67
#, fuzzy
msgid "Disable feed SSL"
msgstr "Отключить"

#: ../app/views/features/manage_fields.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Manage fields displayed for profiles"
msgstr "Управление ролями"

#: ../app/views/features/manage_fields.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "Person's fields"
msgstr "Управ"

#: ../app/views/features/manage_fields.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Community's fields"
msgstr "Сообщества"

#: ../app/views/features/manage_fields.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Enterprise's fields"
msgstr "Категории профиля"

#: ../app/views/file_presenter/_audio.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Download audio"
msgstr "Вниз"

#: ../app/views/file_presenter/_generic.html.erb:5
#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:22
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Вниз"

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:7
#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:9
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Предыдущий"

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:13
#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:15
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Следующий &raquo;"

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:22
msgid "image %d of %d"
msgstr "Картинка %d, %d"

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:32
#, fuzzy
msgid "Download image"
msgstr "Вниз"

#: ../app/views/followers/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile/following.html.erb:1
msgid "%s is following"
msgstr ""

#: ../app/views/followers/index.html.erb:9
msgid "You don't follow anybody yet."
msgstr ""

#: ../app/views/followers/index.html.erb:15
#: ../app/views/friends/index.html.erb:16
msgid "Find people"
msgstr "Найти людей"

#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:9
msgid "contact"
msgstr "Контакт"

#: ../app/views/friends/connections.html.erb:1
#: ../app/views/memberships/connections.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Connections with %s"
msgstr "Контент, отмеченный \"%s\""

#: ../app/views/friends/connections.html.erb:4
#: ../app/views/friends/suggest.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Go to friends list"
msgstr "У вас еще нет друзей"

#: ../app/views/friends/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile/friends.html.erb:3
msgid "%s's friends"
msgstr "%s: друзья"

#: ../app/views/friends/index.html.erb:9
msgid "You have no friends yet."
msgstr "У вас еще нет друзей"

#: ../app/views/friends/index.html.erb:10
msgid "Do you want to see other people in this environment?"
msgstr "Вы хотите видеть других людей в этом сообществе?"

#: ../app/views/friends/index.html.erb:18
#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:4
#: ../app/views/profile/friends.html.erb:23
#, fuzzy
msgid "Invite people"
msgstr "Пригласить участников"

#: ../app/views/friends/index.html.erb:28
#, fuzzy
msgid "Friends suggestions"
msgstr "Статьи"

#: ../app/views/friends/remove.html.erb:3
msgid "Removing friend: %s"
msgstr "Удаление друга: %s"

#: ../app/views/friends/remove.html.erb:8
msgid "Are you sure you want to remove %s from your friends list?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить %s из списка друзей?"

#: ../app/views/friends/remove.html.erb:13
msgid ""
"Note that %s will still have you as a friend, unless he/she also wants to "
"remove you from his/her friend list."
msgstr "Учтите, что у %s вы все еще будете числиться в друзьях"

#: ../app/views/friends/remove_suggestion.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Removing suggestion for friend: %s"
msgstr "Удаление друга: %s"

#: ../app/views/friends/suggest.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Friends suggestions for %s"
msgstr "Настройки профиля %s"

#: ../app/views/home/index.html.erb:2
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: ../app/views/home/index.html.erb:19 ../app/views/home/index.html.erb:49
msgid "move up"
msgstr ""

#: ../app/views/home/index.html.erb:23 ../app/views/home/index.html.erb:54
msgid "move down"
msgstr ""

#: ../app/views/home/index.html.erb:75
#: ../app/views/profile/_profile_activities_list.html.erb:14
#: ../app/views/profile/_profile_network_activities.html.erb:6
msgid "View more"
msgstr "Смотреть еще"

#: ../app/views/home/terms.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Terms of use - %s"
msgstr "Правила пользования"

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добро пожаловать в %s"

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:8
msgid ""
"Thanks for signing up, we're thrilled to have you on our social network!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:10
msgid "Wait for admin approvement!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:11
msgid "The administrators will evaluate your signup request for approvement."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:12
msgid "You won't appear as %s until your account is approved."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:12
msgid "user"
msgstr "Пользователь"

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:14
msgid "What to do next?"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:15
msgid "Access your %s and see your face on the network!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:17
msgid ""
"You can also explore your %s to customize your profile. Here are some %s on "
"what you can do there."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:19
msgid "tips"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:20
msgid "%s your Gmail, Yahoo and Hotmail contacts!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:20
#, fuzzy
msgid "Invite and find"
msgstr "Пригласить друзей"

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:21
msgid ""
"Learn the guidelines. Read the %s for more details on how to use this social "
"network!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:21
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Документы"

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:22
msgid "Start exploring and have fun!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:24
msgid "What can I do as a %s?"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:8
msgid "Please, wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите"

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:16
msgid "Your e-mails contacts are being fetched"
msgstr "Ваши e-mail контакты подгружаются"

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:17
msgid ""
"If it takes too long, you will be redirected to the previous page to try "
"again. Be sure to fill in the fields with your correct login and password."
msgstr ""
"Если это занимает много времени, Вы будете перенаправлены на предыдущую "
"страницу для новой попытки. Удостоверьтесь в вводе правильных логина и "
"пароля."

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:19
msgid "Verify contact list"
msgstr "Проверить список контактов"

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:20
msgid "Add contact list"
msgstr "Добавить список контактов"

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:21
msgid "Cancel fetching e-mails"
msgstr "Отменить подгрузку e-mail"

#: ../app/views/invite/_personalize_invitation_mail.html.erb:6
msgid ""
"Now enter an invitation message. You must keep the <url> code in your "
"invitation text. When your friends receive the invitation e-mail, <url> will "
"be replaced by a link that they need to click to activate their account. "
"<user> and <friend> codes will be replaced by your name and friend name, but "
"they are optional."
msgstr ""
"Введите сообщение приветствия. Вы должны включить код <url> в него. Он будет "
"заменен на ссылку активации. Коды <user> и <friend> будут заменены на ваше "
"имя и имя друга."

#: ../app/views/invite/_personalize_invitation_mail.html.erb:7
msgid "Invitation text:"
msgstr "Текст приглашения"

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:2
msgid "Step 1 of 2: Select address book"
msgstr "Шаг 1 из 2: выберите адресную книгу"

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:7
msgid "Manually (empty field)"
msgstr "Вручную"

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:30
msgid "Please type your username in the format yourname@example.com"
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя в формате yourname@example.com"

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:40
msgid "We won't store your password or contact anyone without your permission."
msgstr "Мы не будем хранить ваш пароль"

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Ask for friendship"
msgstr "%s: друзей"

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:3
msgid "You can search for user profiles and ask them to become your friends."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:5
#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:6
#: ../app/views/profile/members.html.erb:43
#: ../app/views/profile_members/_index_buttons.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Invite people to join"
msgstr "Пригласить друзей присоединиться к %s"

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:6
msgid "You can search for user profiles and invite them to join this group."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "Choose person by:"
msgstr "Выбрать блог"

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:24
msgid "Type in the person's %{search_fields}"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:35
msgid "Invite people from my e-mail contacts"
msgstr "Пригласить людей из моих контактов email"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "Step 2 of 2: Selecting People"
msgstr "Шаг 2 из 2: выбор друзей"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Indicate which people you want to invite."
msgstr "Выберите, каких друзей вы хотите пригласить"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:23
msgid "Enter one e-mail address per line:"
msgstr "Введите один адрес в линии"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:27
msgid "Check all"
msgstr "Выбрать все"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:28
msgid "Uncheck all"
msgstr "Очистить выбор"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:36
msgid "Invite!"
msgstr ""

#: ../app/views/kinds/edit.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Edit %s kind"
msgstr "Редактировать"

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Manage Kinds"
msgstr "Редактировать друзей"

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Manage the kinds of profiles available on this environment."
msgstr "Нет портала сообщества в этой среде"

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:10
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Moderated?"
msgstr "Модератор"

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:21
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this kind?"
msgstr "Хотите присоединиться к группе?"

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:27
msgid "There no kinds of this type yet."
msgstr ""

#: ../app/views/kinds/new.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "New %s kind"
msgstr "Новых %s"

#: ../app/views/layouts/_user.html.erb:26
msgid "Press <strong>Enter</strong> to send the search query."
msgstr "Нажмите <strong>Enter</strong> для поиска."

#: ../app/views/layouts/application-ng.html.erb:61
msgid "Go to the content"
msgstr "Перейти к контенту"

#: ../app/views/layouts/application.html.erb:60
msgid "Go to content"
msgstr "Перейти к контенту"

#: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18
msgid "Play"
msgstr "Играть"

#: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../app/views/licenses/_form.html.erb:6
msgid "License url"
msgstr ""

#: ../app/views/licenses/create.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "New license"
msgstr "Новая ссылка"

#: ../app/views/licenses/edit.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Edit license"
msgstr "Редактировать тему"

#: ../app/views/licenses/index.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Manage licenses"
msgstr "Редактировать друзей"

#: ../app/views/licenses/index.html.erb:7
msgid "Url reference"
msgstr ""

#: ../app/views/licenses/index.html.erb:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this license?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#: ../app/views/licenses/index.html.erb:25
#, fuzzy
msgid "Add a new license"
msgstr "Одна компания"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:1
msgid "e-Mail configuration"
msgstr "кунфигурация E-Mail"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:7
msgid ""
"You already request activation of your mailbox. Please wait until an "
"administrator approves your request."
msgstr "Вы уже запросили активацию почты."

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:21
#: ../app/views/plugins/index.html.erb:24
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:24
msgid "Mail configuration for POP and IMAP"
msgstr "Конфигурация E-Mail для POP и IMAP"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:33
msgid "Enable e-Mail account below:"
msgstr "Включить email:"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:35
msgid "You'll be able to access a webmail from your user menu."
msgstr "Вы можете перейти к почте из вашего пользовательского меню."

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:38
msgid "Enable e-Mail"
msgstr "Включить email"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:8
msgid "E-Mail: "
msgstr "E-Mail:"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:11
msgid "Phone(s): "
msgstr "Телефон:"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:14
msgid "Location: "
msgstr "Положение"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:17
msgid "Address: "
msgstr "Адрес:"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:20
msgid "Products/Services: "
msgstr "Продукты/сервисы"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:23
msgid "Distance: "
msgstr "Расстояние:"

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:18
#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:135
#: ../app/views/profile_editor/_google_map.js.erb:18
#: ../app/views/profile_editor/_google_map.js.erb:113
#, fuzzy
msgid "Address not found, reason:"
msgstr "Адрес не найден"

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:148
#: ../app/views/profile_editor/_google_map.js.erb:126
#, fuzzy
msgid "Invalid address"
msgstr "Адрес ленты"

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:150
#: ../app/views/profile_editor/_google_map.js.erb:128
#, fuzzy
msgid "Request denied"
msgstr "Доступ запрещен"

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:152
#: ../app/views/profile_editor/_google_map.js.erb:130
msgid "Over query limit"
msgstr ""

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:154
#: ../app/views/profile_editor/_google_map.js.erb:132
#, fuzzy
msgid "Address do not exist"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:236
#: ../app/views/profile_editor/_google_map.js.erb:214
msgid "Localize before saving"
msgstr ""

#: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:8
msgid "Regions of Interest"
msgstr ""

#: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Select the regions in which you are inserted"
msgstr "Выберите категории"

#: ../app/views/memberships/connections.html.erb:4
#: ../app/views/memberships/suggest.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Go to groups list"
msgstr "В группах"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:3
msgid "Manage my groups"
msgstr "Управлять моими группами"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:6
#: ../app/views/profile/communities.html.erb:21
msgid "Create a new community"
msgstr "Создать новое сообщество"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:7
#: ../app/views/profile/enterprises.html.erb:16
msgid "Register a new enterprise"
msgstr "Зарегистрировать новую компанию"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:18
#, fuzzy
msgid "See some suggestions of communities..."
msgstr "Администратор должен утвердить все новые организации"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:22
#, fuzzy
msgid "No groups to list"
msgstr "В группах"

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:1
msgid "Creating new community"
msgstr "Создать новое сообщество"

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:5
msgid ""
"Note that the creation of communities in this environment is restricted. "
"Your request to create this new community will be sent to %{environment} "
"administrators and will be approved or rejected according to their methods "
"and criteria."
msgstr ""
"Заметьте, чьл создание сообществ в этой среде запрещено. Ваш запрос о "
"создании нового сообщества будет направлен администраторам %{environment} и "
"будет принят или отвергнут в соответствии с их кртитериями."

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:32
#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:31
msgid "New members must be approved:"
msgstr "Новые участники должны быть утверждены"

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:37
#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:36
msgid ""
"<strong>Before</strong> joining this group (a moderator has to accept the "
"member in pending request before member can access the intranet and/or the "
"website)."
msgstr "<strong>До</strong> присоединения к группе"

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:43
#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:48
msgid ""
"<strong>After</strong> joining this group (a moderator can always "
"desactivate access for users later)."
msgstr ""
"<strong>после</strong>  присоединения к группе (модератор может всегда "
"отключить доступ)"

#: ../app/views/memberships/remove_suggestion.html.erb:2
msgid "Removing suggestion for community: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/memberships/suggest.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Communities suggestions for %s"
msgstr "Настройки профиля %s"

#: ../app/views/memberships/welcome.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Community created"
msgstr "Сообщество"

#: ../app/views/memberships/welcome.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Your community (%s) was successfully created."
msgstr "Ваша компания %s была успешно зарегистрирована."

#: ../app/views/memberships/welcome.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "You can manage your community now."
msgstr "Теперь вы можете управлять своей компанией."

#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:24
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Активировать"

#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:24
#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate this organization?"
msgstr "Хотите присоединиться к группе?"

#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:26
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate this organization?"
msgstr "Хотите присоединиться к группе?"

#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:28
#, fuzzy
msgid "Do you want to destroy this organization?"
msgstr "Хотитие присоединиться к сообществу?"

#: ../app/views/organizations/index.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Find organizations"
msgstr "Одна организация"

#: ../app/views/organizations/index.html.erb:16
#, fuzzy
msgid "Filter by: "
msgstr "Папка"

#: ../app/views/organizations/index.html.erb:20
#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "Акроним"

#: ../app/views/organizations/index.html.erb:21
#: ../app/views/profile_editor/_people_privacy.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Отключить"

#: ../app/views/organizations/index.html.erb:22
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Включено?"

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:1
msgid "Dear %s"
msgstr "Уважаемый(ая) %s"

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:3
msgid "You have %d pending task(s)."
msgstr "У вас %d ожидающих задач"

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:7
#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:16
msgid "Click in address below to process task(s):"
msgstr "Кликните на адресе ниже для работы над задачей"

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:12
msgid "%s has %d pending task(s)."
msgstr "%s имеет %d ожидающих задач"

#: ../app/views/person_notifier/mailer/_create_article.html.erb:8
#: ../app/views/profile/_create_article.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "has published on community %s"
msgstr "В сообществе %s"

#: ../app/views/person_notifier/mailer/_create_article.html.erb:17
#: ../app/views/profile/_create_article.html.erb:15
msgid "See complete forum"
msgstr ""

#: ../app/views/person_notifier/mailer/_favorite_enterprise.html.erb:10
#: ../app/views/profile/_create_article.html.erb:17
#: ../app/views/profile/_default_activity.html.erb:10
#: ../app/views/profile/_favorite_enterprise.html.erb:10
#: ../app/views/profile/_leave_scrap.html.erb:10
#: ../app/views/profile/_leave_scrap_to_self.html.erb:10
#: ../app/views/profile/_profile_scraps.html.erb:13
#: ../app/views/profile/_reply_scrap_on_self.html.erb:10
#: ../app/views/profile/_upload_image.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "profile|Comment"
msgstr "Профиль"

#: ../app/views/person_notifier/mailer/_favorite_enterprise.html.erb:15
#: ../app/views/profile/_create_article.html.erb:22
#: ../app/views/profile/_default_activity.html.erb:15
#: ../app/views/profile/_favorite_enterprise.html.erb:15
#: ../app/views/profile/_leave_scrap.html.erb:15
#: ../app/views/profile/_leave_scrap_to_self.html.erb:15
#: ../app/views/profile/_reply_scrap_on_self.html.erb:15
#: ../app/views/profile/_upload_image.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this activity and all its replies?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#: ../app/views/person_notifier/mailer/_profile_comments.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "View all %s comments"
msgstr "Просмотреть все иконки"

#: ../app/views/person_notifier/mailer/content_summary.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "%s's Notifications"
msgstr "Опции модерации"

#: ../app/views/person_notifier/mailer/content_summary.html.erb:23
#, fuzzy
msgid "Network Activity"
msgstr "%s активности сети"

#: ../app/views/plugins/index.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Manage plugins"
msgstr "Редактировать друзей"

#: ../app/views/plugins/index.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Select which plugins you want to enable in your environment"
msgstr "Выберите группы, где вы хотите опубликовать событие"

#: ../app/views/profile/_create_article.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "See more"
msgstr "Больше"

#: ../app/views/profile/_follow.html.erb:19
msgid "Manage followed people"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/_more_comments.html.erb:2
#: ../app/views/profile/_more_replies.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "View more comments"
msgstr "Смотреть еще"

#: ../app/views/profile/_private_profile.html.erb:16
msgid "Go to %s home page"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу %s"

#: ../app/views/profile/_profile_comments.html.erb:5
#: ../app/views/profile/_profile_scraps.html.erb:20
#, fuzzy
msgid "View comment"
msgid_plural "View %s comments"
msgstr[0] "Комментарий"
msgstr[1] "Комментарий"

#: ../app/views/profile/_profile_members_list.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "Отправлено %s."

#: ../app/views/profile/_profile_members_list.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Name A-Z"
msgstr "Имя"

#: ../app/views/profile/_profile_members_list.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "Name Z-A"
msgstr "Имя"

#: ../app/views/profile/_profile_scrap.html.erb:13
#: ../app/views/profile/_profile_scraps.html.erb:28
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this scrap and all its replies?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#: ../app/views/profile/_profile_wall.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "Publish"
msgstr "публичный"

#: ../app/views/profile/activities.html.erb:4
msgid "%s's wall"
msgstr "Стена %s"

#: ../app/views/profile/communities.html.erb:3
msgid "%s's communities"
msgstr "%s: сообщества"

#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:5
msgid "Content tagged with \"%s\""
msgstr "Контент, отмеченный \"%s\""

#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:8
msgid "Feed for this tag"
msgstr "Подписаться на этот тэг"

#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:23
msgid "See content tagged with \"%s\" in the entire site"
msgstr "Смотреть контент, отмеченный \"%s\" "

#: ../app/views/profile/enterprises.html.erb:3
msgid "%s's enterprises"
msgstr "%s: компании"

#: ../app/views/profile/fans.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "%s's fans"
msgstr "%s: теги"

#: ../app/views/profile/followed.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "%s is followed by"
msgstr "от"

#: ../app/views/profile/friends.html.erb:22
msgid "Manage my friends"
msgstr "Друзья: управление"

#: ../app/views/profile/index.html.erb:34
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ../app/views/profile/join.html.erb:3
msgid "To join %s, you must:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/join.html.erb:6
#, fuzzy
msgid ""
"Authorize the visibility of your email address to the community "
"administrator."
msgstr "Автор"

#: ../app/views/profile/join.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Authorize"
msgstr "Автор"

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:1
msgid "Leaving %s"
msgstr "Покинуть %s"

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to leave %s?"
msgstr "Вы уверены что хотите покинуть %s?"

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:10
msgid "Yes, I want to leave."
msgstr "Да, покинуть"

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:12
msgid "No, I don't want"
msgstr "Нет, не хочу"

#: ../app/views/profile/members.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Members (%d)"
msgstr "Участники: %s"

#: ../app/views/profile/members.html.erb:18
#, fuzzy
msgid "%d Members"
msgstr "Участники"

#: ../app/views/profile/members.html.erb:30
#, fuzzy
msgid "%d Administrators"
msgstr "Администрация"

#: ../app/views/profile/members.html.erb:46
#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:3
#: ../app/views/profile_members/_index_buttons.html.erb:12
msgid "Send e-mail to members"
msgstr "Послать e-mail участникам"

#: ../app/views/profile/report_abuse.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Report reasons"
msgstr "Адрес ленты"

#: ../app/views/profile/report_abuse.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Report profile"
msgstr "Уничтожить профиль"

#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "All members"
msgstr "Добавить участников"

#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Получатель:"

#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Select a template:"
msgstr "Выбрать шаблон"

#: ../app/views/profile/sitemap.html.erb:1
msgid "%s: site map"
msgstr "%s: карта сайта"

#: ../app/views/profile/tags.html.erb:1
msgid "%s's tags"
msgstr "%s: теги"

#: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:41
msgid ""
"You are about to change the address, and this will break external links to "
"the homepage or to content inside it. Do you really want to change?"
msgstr ""
"Вы собираетесь сменить адрес, это приведет к разрыву всех внешних ссылок, "
"ведущих на вашу страницу. Вы уверены?"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:1
msgid "Moderation options"
msgstr "Опции модерации"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Email Configuration:"
msgstr "Настройка"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Send administrator Email for every task"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Invitation moderation:"
msgstr "Текст приглашения"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:18
msgid "Allow all members to send invitation (Default: only administrator)"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:24
msgid "Allow members to invite only friends (Default: all users)"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:41
#, fuzzy
msgid "New members must allow email visibility to the profile admin"
msgstr "Новый участник"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:54
msgid "New articles posted by members of this group must be approved:"
msgstr "Новые статьи, опубликованные членами группы должны быть утверждены"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:60
msgid ""
"<strong>Before</strong> being published in this group (a moderator has to "
"accept the article in pending request before the article be listed as a "
"article of this group)."
msgstr ""
"<strong>До</strong> публикации в этой группе модератор должен проверить "
"статью перед тем, как она будет в списке этой группы"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:66
msgid ""
"<strong>After</strong> being published in this group (a moderator can always "
"remove publicated articles later)."
msgstr ""
"<strong>После</strong> публикации (модератор всегда может удалить статью)"

#: ../app/views/profile_editor/_organization.html.erb:1
msgid "General information"
msgstr "Основная информация"

#: ../app/views/profile_editor/_organization.html.erb:14
msgid "Enable \"contact us\""
msgstr "Активировать \"Контакты\""

#: ../app/views/profile_editor/_pending_tasks.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "You have %s pending requests"
msgstr "У вас есть ожидающие запросы"

#: ../app/views/profile_editor/_pending_tasks.html.erb:9
msgid "Process requests"
msgstr "Процесс запрашивает"

#: ../app/views/profile_editor/_people_privacy.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Опции модерации"

#: ../app/views/profile_editor/_people_privacy.html.erb:2
msgid "With which frequency do you want to receive notifications?"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_people_privacy.html.erb:2
msgid "Hourly"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_people_privacy.html.erb:2
msgid "Half Day"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_people_privacy.html.erb:2
msgid "Daily"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:1
msgid "Personal information"
msgstr "Персональная информация"

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:26
#, fuzzy
msgid "Private Token"
msgstr "Приватный профиль"

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:32
msgid "Reset token"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:7
msgid ""
"A short name by which you like to be known. Will be used in friends "
"listings, community member listings etc."
msgstr "Никнэйм"

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:14
msgid "Home phone"
msgstr "Домашний телефон"

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:15
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:16
#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:17
msgid "With area code, only numbers"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:19
#, fuzzy
msgid "Personal website"
msgstr "Сайт события"

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:21
msgid "Birth date"
msgstr "Дата рождения"

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:55
#, fuzzy
msgid "Custom formation"
msgstr "Пользовательское формирование"

#: ../app/views/profile_editor/categories.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "%s' Categories of Interest"
msgstr "Категории"

#: ../app/views/profile_editor/categories.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Select the categories in which you are interested"
msgstr "Выберите категории"

#: ../app/views/profile_editor/destroy_profile.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Deleting profile %s"
msgstr "Уничтожить профиль"

#: ../app/views/profile_editor/destroy_profile.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#: ../app/views/profile_editor/destroy_profile.html.erb:4
msgid ""
"You must be aware that all content of this profile (articles, events, files "
"and pictures) will also be deleted."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/destroy_profile.html.erb:8
#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:9
msgid "No, I gave up"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:1
msgid "Disabling '%s' enterprise"
msgstr "Отключить компанию '%s' "

#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to disable %s?"
msgstr "Вы уверены что хотите отключить компанию %s?"

#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:9
msgid "Yes, I want to disable."
msgstr "Да"

#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:1
msgid "Enabling '%s' enterprise"
msgstr "Включить компанию '%s' "

#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to enable %s?"
msgstr "Вы уверены что хотите активировать %s?"

#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:9
msgid "Yes, I want to enable."
msgstr "Да"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:1
msgid "Editing header and footer"
msgstr "Редактирование header или footer"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:7
msgid ""
"Using the fields below you can customize the header and footer for your "
"website:"
msgstr "Вы можете настроить header или footer"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:9
msgid ""
"On header, you can include a personalized banner by first adding in \"Manage "
"content\", and then referencing it here. A good format is 468 X 60 pixels, "
"PNG format."
msgstr "Header может включать баннер, желательно формата 468 X 60, PNG."

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:10
msgid "On footer, you can include a slogan and your contact information etc."
msgstr "В footer можно поместить слоган и контактную информацию"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:13
msgid "See existing examples:"
msgstr "Посмотреть примеры:"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:21
msgid "Content for header "
msgstr "Контент header-а "

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:23
msgid "Content for footer"
msgstr "Контент footer-а"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Filter options"
msgstr "Настройки приватности"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:23
msgid "There are no entries matching this filter."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:30
msgid "Activate your enterprise"
msgstr "Активировать компанию"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:31
msgid ""
"If you received a letter with information about your enterprise activation, "
"add here the activation code that was sent."
msgstr "Если вы получили письмо в кодом активации компании, вставьте его сюда"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:33
msgid "Enterprise activation code"
msgstr "Введите код компании"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:41
#, fuzzy
msgid "Back to homepage"
msgstr "Назад в панель администрирования"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "%s' Informations"
msgstr "Информатика"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "This profile is a template"
msgstr "Этот профиль не публичный"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:13
msgid "Change picture"
msgstr "Сменить картинку"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:18
msgid "Max size: %s (.jpg, .gif, .png)"
msgstr "Максимальный размер: %s (.jpg, .gif, .png)"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:34
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Опции"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:41
#, fuzzy
msgid "Deactivate profile"
msgstr "Приватный профиль"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:43
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to deactivate this profile?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:46
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Приватный профиль"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:48
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to activate this profile?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#: ../app/views/profile_editor/informations.html.erb:54
#, fuzzy
msgid "Delete profile"
msgstr "Уничтожить профиль"

#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:1
msgid "%s' Preferences"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Редактировать"

#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:7
msgid "With which editor you want to use to write your contents?"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:11
msgid ""
"Automaticaly redirect the visitor to the article translated to his/her "
"language"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Предположения: %s"

#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:17
msgid "Send me relationship suggestions by email"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:21
#, fuzzy
msgid "Files upload"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:23
msgid "Send single file in upload with description"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/preferences.html.erb:28
msgid "Redirection after login"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "%s's Privacy options"
msgstr "Настройки приватности"

#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr "Видимый"

#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:7
msgid ""
"Secret &mdash; hide the group and all its contents for non members and other "
"people can't join this community unless they are invited to."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "Profile Access"
msgstr "Профиль"

#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:11
msgid "Who will be able to see your profile?"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:14
msgid "Wall access"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:15
msgid "Who will be able to see your wall?"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/privacy.html.erb:20
#, fuzzy
msgid "Allow other users to follow me"
msgstr "Пользователь"

#: ../app/views/profile_editor/regions.html.erb:1
msgid "%s' Regions of Interest"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/regions.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Select the regions in which you are interested"
msgstr "Выберите категории"

#: ../app/views/profile_editor/tags.html.erb:1
msgid "%s' Tags of Interest"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:1
#: ../app/views/templates/index.html.erb:41
#, fuzzy
msgid "Edit welcome page"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:8
msgid "Your welcome page will only be displayed if this options is selected."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:13
msgid ""
"This page will be displayed to the user after his signup with this template."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_members/_add_admins.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Add admins to %s"
msgstr "Добавить участников в %s"

#: ../app/views/profile_members/_index_buttons.html.erb:5
msgid "Add members"
msgstr "Добавить участников"

#: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:20
msgid "Type in a search term for users"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_members/_members_filter.erb:5
#, fuzzy
msgid "Name or Email"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:3
#: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:3
#: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:3
#: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:3
#: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Current members"
msgstr "один участник"

#: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:34
#: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:34
#: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:34
#: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:34
#: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:34
#, fuzzy
msgid "No members found to: %s"
msgstr "Нет"

#: ../app/views/profile_members/add_members.html.erb:1
msgid "Add members to %s"
msgstr "Добавить участников в %s"

#: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Custom Roles:"
msgstr "Роли:"

#: ../app/views/profile_members/last_admin.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Last administrator leaving %s"
msgstr "Список администраторов"

#: ../app/views/profile_members/last_admin.html.erb:4
msgid ""
"Since you are the last administrator, you must choose at least one member to "
"administer this community."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_profile_list.html.erb:5
#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:5
msgid "Quota"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_profile_list.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Изображение"

#: ../app/views/profile_quotas/_profile_list.html.erb:16
msgid "Unlimited"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_profile_list.html.erb:29
#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:21
#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:34
msgid "Edit Quota"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_profile_list.html.erb:30
msgid "Reset quota for this profile"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_profile_list.html.erb:32
#, fuzzy
msgid "This action will reset the quota for %s."
msgstr "Действие невозможно для \"%s\"."

#: ../app/views/profile_quotas/_quota_form.html.erb:4
msgid ""
"Leaving the size blank will set the upload quota as unlimited. Setting it to "
"zero will make it impossible for profiles to upload new files. Any other "
"numeric value is valid."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_quota_form.html.erb:12
msgid "Size (in Megabytes)"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Profile kind"
msgstr "Ссылки"

#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:12
msgid "Show/hide types"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:23
#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:36
msgid "Reset quota for all profiles"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:25
#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_kind.html.erb:38
msgid "This action will reset the quotas of all %s profiles."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/_quotas_by_profile.html.erb:3
#: ../app/views/users/_users_search_form.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Find users"
msgstr "Один пользователь"

#: ../app/views/profile_quotas/edit_class.html.erb:1
#: ../app/views/profile_quotas/edit_kind.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Quota for %s profiles"
msgstr "Случайные профили"

#: ../app/views/profile_quotas/edit_profile.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Quota for %s"
msgstr "События для %s"

#: ../app/views/profile_quotas/index.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Upload quotas"
msgstr "Загруженные файлы"

#: ../app/views/profile_quotas/index.html.erb:7
msgid "Quotas by profile kind"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_quotas/index.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Quotas by profile"
msgstr "Уничтожить профиль"

#: ../app/views/profile_roles/_form.html.erb:11
#: ../app/views/role/_form.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "%s Permissions:"
msgstr "Разрешения:"

#: ../app/views/profile_roles/_form.html.erb:20
#: ../app/views/role/_form.html.erb:20
msgid "Create role"
msgstr "Создать роль"

#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:3
msgid "Assign %s"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:9
msgid "Assign role by:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:23
#, fuzzy
msgid "Select members to assign the role"
msgstr "Выбрать предпочтительные домены для профиля"

#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:33
#, fuzzy
msgid "Replace role: "
msgstr "Создать роль"

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Deleting %s"
msgstr "Удалить: %s"

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:4
msgid "This role is not being currently used."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:12
msgid "There are members currently using this role."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "To which role do you want to change them?"
msgstr "Выберите, каких друзей вы хотите пригласить"

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:20
#, fuzzy
msgid "Delete role"
msgstr "Уничтожить профиль"

#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:1
#: ../app/views/role/index.html.erb:1
msgid "Manage user roles"
msgstr "Управление ролями"

#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:5
#: ../app/views/role/index.html.erb:5
msgid "Role"
msgstr "Роль"

#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:17
msgid "Assign"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:25
#: ../app/views/profile_roles/new.html.erb:1
#: ../app/views/role/index.html.erb:21 ../app/views/role/new.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Create a new role"
msgstr "Создать новую группу"

#: ../app/views/profile_roles/show.html.erb:3 ../app/views/role/show.html.erb:3
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"

#: ../app/views/profile_roles/show.html.erb:12
#: ../app/views/role/show.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "Back to roles management"
msgstr "Назад в панель управления"

#: ../app/views/profile_search/_results_list.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] "найдено %d записей"

#: ../app/views/profile_search/index.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Search on %s's profile"
msgstr "%s: профиль"

#: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:1
msgid "Add a CSS file"
msgstr "Добавить СSS"

#: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:4
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/views/profile_themes/add_image.html.erb:2
msgid "Choose the image file"
msgstr "Выберите изображение"

#: ../app/views/profile_themes/add_image.html.erb:4
#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:33
#: ../app/views/shared/_change_image.html.erb:6
#: ../app/views/shared/_crop_button.html.erb:1
msgid "Add image"
msgstr "Добавить картинку"

#: ../app/views/profile_themes/css_editor.html.erb:1
msgid "CSS code: \"%s\""
msgstr "CSS код: \"%s\""

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:4
msgid "Editing theme \"%s\""
msgstr "Редактировать тему \"%s\""

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:8
msgid "Preview this theme"
msgstr "Предпросмотр темы"

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:14
msgid "CSS files"
msgstr "CSS файлы"

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:21
msgid "New CSS"
msgstr "новый CSS"

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:39
msgid "Select a CSS file to edit"
msgstr "Выберите CSS"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:7
msgid "My themes"
msgstr "Мои темы"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:17
msgid "Use this theme"
msgstr "Использовать эту тему"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:19
#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:14
msgid "The \"%s\" theme."
msgstr "Тема \"%s\""

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:22
msgid "Edit this theme"
msgstr "Редактировать тему"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:23
msgid "Test this theme"
msgstr "Попробовать тему"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:42
msgid "New theme ..."
msgstr "Новая тема..."

#: ../app/views/profile_themes/new.html.erb:1
msgid "Create new theme"
msgstr "Создать новую тему"

#: ../app/views/profile_themes/new.html.erb:5
msgid "Name of the new theme:"
msgstr "Имя новой темы"

#: ../app/views/public/offline.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "You are offline"
msgstr "Вы тут:"

#: ../app/views/public/offline.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "It was not possible to load this page."
msgstr "Вам не позволено просматривать эту страницу"

#: ../app/views/public/offline.html.erb:5
msgid "Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../app/views/public/offline.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Загрузить"

#: ../app/views/region_validators/_region.html.erb:5
msgid "1 validator"
msgid_plural "%{num} validators."
msgstr[0] "Утверждающий"
msgstr[1] "%{num} утверждающих."

#: ../app/views/region_validators/index.html.erb:1
msgid "Validators by Region"
msgstr "Утверждающие по регионам"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:1
msgid "Validators for region %s"
msgstr "Утверждающие региона %s"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:3
msgid "Current validators"
msgstr "текущие утверждающие"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:9
msgid "Remove validation rights"
msgstr "Удалить права утверждения"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:14
msgid "Add new validators"
msgstr "Добавить еще утверждающих"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:17
msgid ""
"First search organizations by their name, then use the buttons in the search "
"result to add them as validators for this region. "
msgstr ""
"Сначала ищите организации по имени, потом используйте кнопки для добавления "
"их как утверждающих"

#: ../app/views/scrap_mailer/new_scrap.text.erb:3
msgid "%{sender} (%{sender_link}) has left the following scrap for you:"
msgstr "%{sender} (%{sender_link}) оставил для вас этот пост:"

#: ../app/views/scrap_mailer/new_scrap.text.erb:9
#, fuzzy
msgid "View this scrap on the wall"
msgstr "Прсмотреть этот пост на Вашей стене"

#: ../app/views/search/_article_author.html.erb:4
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ../app/views/search/_article_last_change.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "Updated by %{name} at %{date}"
msgstr "от %{author} в \"%{article}\""

#: ../app/views/search/_article_last_change.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "Updated at %s"
msgstr "Загружено: %s"

#: ../app/views/search/_comment.html.erb:16
msgid "by %{author} on \"%{article}\""
msgstr "от %{author} в \"%{article}\""

#: ../app/views/search/_display_results.html.erb:13
msgid "see all (%d)"
msgstr "просмотреть все (%d)"

#: ../app/views/search/_full_blog.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Last posts"
msgstr "Обновлено"

#: ../app/views/search/_full_event.html.erb:14
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"

#: ../app/views/search/_full_event.html.erb:20
msgid "End date"
msgstr "Дата завершения"

#: ../app/views/search/_full_folder.html.erb:17
#, fuzzy
msgid "Last items"
msgstr "Последние обновления"

#: ../app/views/search/_full_forum.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Last topics"
msgstr "Обновлено"

#: ../app/views/search/_image.html.erb:23
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "изображение"

#: ../app/views/search/_total.html.erb:2
#: ../app/views/search/_total_results.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Total of 1 result"
msgid_plural "Total of %s results"
msgstr[0] "найдено %d записей"

#: ../app/views/search/articles.html.erb:1
#: ../app/views/search/communities.html.erb:1
#: ../app/views/search/enterprises.html.erb:1
#: ../app/views/search/index.html.erb:7 ../app/views/search/people.html.erb:1
#: ../app/views/search/search_page.html.erb:1
#: ../app/views/search/tag.html.erb:7
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"

#: ../app/views/search/articles.html.erb:7
#: ../app/views/search/communities.html.erb:7
#: ../app/views/search/enterprises.html.erb:7
#: ../app/views/search/people.html.erb:7
#: ../app/views/search/search_page.html.erb:7
msgid "Type words about the %s you're looking for"
msgstr ""

#: ../app/views/search/articles.html.erb:13
#: ../app/views/search/communities.html.erb:13
#: ../app/views/search/enterprises.html.erb:13
#: ../app/views/search/people.html.erb:13
#: ../app/views/search/search_page.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Filter by category"
msgstr "Папка"

#: ../app/views/search/category_index.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Category Index"
msgstr "Категория:"

#: ../app/views/search/category_index.html.erb:13
#: ../app/views/search/index.html.erb:14 ../app/views/search/tag.html.erb:14
msgid "Sub-categories"
msgstr "Подкатегории"

#: ../app/views/search/category_index.html.erb:15
#: ../app/views/search/index.html.erb:16 ../app/views/search/tag.html.erb:16
msgid "No sub-categories"
msgstr "Не яаляется подкатегорией"

#: ../app/views/search/tags.html.erb:1
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тэгов"

#: ../app/views/shared/_change_image.html.erb:14
msgid "Max size: %s (.jpg, .gif, .png, .bmp, .tiff)"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_change_image.html.erb:16
#, fuzzy
msgid "Image Label:"
msgstr "Изображение"

#: ../app/views/shared/_content_item.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Published at: %s"
msgstr "Опубликовать медиа-контент"

#: ../app/views/shared/_crop_image.html.erb:5
msgid "Crop"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_lead_and_body.html.erb:14
#, fuzzy
msgid "Add Lead"
msgstr "Добавить друга"

#: ../app/views/shared/_lead_and_body.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Used when a short version of your text is needed."
msgstr "Используется, когда нужна короткая версия Вашего текста."

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:10
msgid "Role: %s"
msgstr "Роль: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:11
msgid "Type: %s"
msgstr "Наберите: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:12
#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:10
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:13
msgid "Members: %s"
msgstr "Участники: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:14
msgid "Created at: %s"
msgstr "Создано: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:19
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Сохранить"

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:11
msgid "Drag the balloon to set your location."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:19
msgid "Fill an address to find it easier in the map"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:21
msgid "Locate in the map"
msgstr "Найти на карте"

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:22
msgid ""
"Locate the address informed above in the map below (note that you'll "
"probably need to adjust the marker to get a precise position)"
msgstr ""
"Найти адрес выше на карте ниже (заметьте, что Вам возможно придется "
"настроить маркер для получения точной позиции)"

#: ../app/views/shared/_profile_connections.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Profiles in common:"
msgstr "Предоставленная информация"

#: ../app/views/shared/_profile_connections.html.erb:17
msgid "Tags in common:"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_profile_kinds.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Profile kinds"
msgstr "Ссылки"

#: ../app/views/shared/_profile_search_form.html.erb:1
#: ../app/views/shared/_profile_search_form.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "Find in %s's content"
msgstr "Основной контент"

#: ../app/views/shared/_profile_search_form.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Основная задача"

#: ../app/views/shared/_profile_search_form.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Search all content"
msgstr "Весь контент"

#: ../app/views/shared/_profile_suggestions_list.html.erb:6
#, fuzzy
msgid "You have no more suggestions :("
msgstr "У вас есть ожидающие запросы"

#: ../app/views/shared/_profile_suggestions_list.html.erb:19
#: ../app/views/shared/_profile_suggestions_list.html.erb:26
#, fuzzy
msgid "Add suggestion"
msgstr "Статьи"

#: ../app/views/shared/_profile_suggestions_list.html.erb:39
#: ../app/views/shared/_profile_suggestions_list.html.erb:47
#, fuzzy
msgid "Remove suggestion"
msgstr "Статьи"

#: ../app/views/shared/_profile_suggestions_list.html.erb:40
#: ../app/views/shared/_profile_suggestions_list.html.erb:48
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this suggestion?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#: ../app/views/shared/_remove_suggestion.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove %s from your suggestions list?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить %s из списка друзей?"

#: ../app/views/shared/_remove_suggestion.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Yes, I want to remove %s"
msgstr "Да, покинуть"

#: ../app/views/shared/_select_categories.html.erb:4
msgid "Select a %s and click on the Add button"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_select_categories_top.html.erb:18
#, fuzzy
msgid "There are no %s selected yet."
msgstr "Статья не выбрана"

#: ../app/views/shared/_show_thumbnail.html.erb:7
msgid "Change image"
msgstr "Сменить изобрежение"

#: ../app/views/shared/_show_thumbnail.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Remove image"
msgstr "Удалить участника"

#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:8
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Вам не позволено просматривать эту страницу"

#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:9
msgid ""
"If you are supposed to have access to this area, you'll probably want to "
"talk to the people responsible and ask them to give you access."
msgstr "Вам нужны права доступа, свяжитесь с администраторами данной зоны"

#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:14
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Go to the home page"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу сайта"

#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:10
msgid ""
"The user is not online now. He/She will receive these messages as soon as he/"
"she gets online."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:25
msgid "Offline"
msgstr "Оффлайн"

#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:60
#, fuzzy
msgid "Join room"
msgstr "Присоединиться"

#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:61
#, fuzzy
msgid "Leave room"
msgstr "Введите ваш комментарий"

#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:2
msgid "There is no such page: %s"
msgstr "Нет такой страницы: %s"

#: ../app/views/shared/product/_qualifiers.html.erb:3
#: ../app/views/shared/product/_qualifiers.html.erb:6
msgid ";"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/product/_qualifiers.html.erb:6
msgid "cert. "
msgstr ""

#: ../app/views/shared/profile_actions/xmpp_chat.html.erb:1
msgid "Open chat"
msgstr "Открыть чат"

#: ../app/views/shared/profile_actions/xmpp_chat.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Join chat room"
msgstr "Присоединиться"

#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:5
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Original content"
msgstr "Основной контент"

#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:6
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:6
msgid "This link might be unavailable if the content is removed"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий:"

#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_folder.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Reported folder"
msgstr "родительская папка"

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:3
msgid "Testing theme \"%s\""
msgstr "Тестирование темы \"%s\""

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:6
msgid ""
"You can move this window away to have a better visualization of specific "
"parts of screen."
msgstr "Вы можете подвинуть это окно для лучшей видимости"

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:9
msgid "Finished testing"
msgstr "Тестирование окончено"

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:10
msgid "Edit theme"
msgstr "Редактировать тему"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:8
msgid "%s's Menu"
msgstr "%s: меню"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:15
msgid "My Home Page"
msgstr "Моя домашняя страница"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:19
msgid "My groups"
msgstr "Мои группы"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:32
msgid "Webmail"
msgstr "Почта"

#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Просмотреть детали"

#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Sent by"
msgstr "Отправлено %s."

#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "Folder|none"
msgstr "Папка"

#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Abstract|empty"
msgstr "Аннотация"

#: ../app/views/spam/_task.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this article suggestion?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#: ../app/views/spam/index.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Manage SPAM"
msgstr "Управлять%s"

#: ../app/views/spam/index.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "There are no spams to review."
msgstr "У вас еще нет контактов"

#: ../app/views/spam/index.html.erb:16
#, fuzzy
msgid "Comment Spam"
msgstr "Комментарий:"

#: ../app/views/spam/index.html.erb:18
#, fuzzy
msgid "Task Spam"
msgstr "Задачи"

#: ../app/views/task_mailer/generic_message.text.erb:1
msgid "Dear %s,"
msgstr "Уважаемый(ая) %s,"

#: ../app/views/task_mailer/target_notification.text.erb:1
#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:1
msgid "Hello %s,"
msgstr "Здравствуйте, %s,"

#: ../app/views/task_mailer/target_notification.text.erb:5
msgid ""
"Access your list of tasks or your control panel to see this and other "
"pending actions that need your attention."
msgstr ""
"Войдите в список задач или панель управления для того чтобы увидеть это и "
"другие действия, ожидающие внимания."

#: ../app/views/tasks/_abuse_complaint_accept_details.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "View deatils"
msgstr "Просмотреть детали"

#: ../app/views/tasks/_abuse_complaint_reject_details.html.erb:9
#: ../app/views/tasks/_create_enterprise_reject_details.html.erb:1
#: ../app/views/tasks/_task_reject_details.html.erb:3
msgid "Rejection explanation"
msgstr "Отказ объяснения"

#: ../app/views/tasks/_add_friend_accept_details.html.erb:5
#: ../app/views/tasks/_invite_friend_accept_details.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Classify your new friend"
msgstr "Классифицируйте нового друга:"

#: ../app/views/tasks/_add_friend_accept_details.html.erb:9
#: ../app/views/tasks/_invite_friend_accept_details.html.erb:9
msgid "Suggestions: %s"
msgstr "Предположения: %s"

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Select an acceptance email template:"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Create a link"
msgstr "Создано:"

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:5
msgid "Name for publishing"
msgstr "Имя публикации"

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:6
#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:11
msgid "Select the folder where the article must be published"
msgstr "Выберите папку для публикации"

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:11
msgid "Comment for author"
msgstr "Комментарий для автора"

#: ../app/views/tasks/_create_community_custom_fields.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Community Informations"
msgstr "Приглашение сообщества"

#: ../app/views/tasks/_invite_event_action_bar.html.erb:11
msgid "I will not, thank you"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_invite_event_action_bar.html.erb:14
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:63
msgid "Skip"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Sent by: "
msgstr "Отправлено %s."

#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Email: %s"
msgstr "E-Mail: %s"

#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:26
msgid "Assign to..."
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:32
msgid "Assigned to"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:44
#, fuzzy
msgid "View task details"
msgstr "Просмотреть детали"

#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:48
#, fuzzy
msgid "Hidden task details"
msgstr "Спрятать"

#: ../app/views/tasks/_task_processed.html.erb:9
msgid "Created:"
msgstr "Создано:"

#: ../app/views/tasks/_task_processed.html.erb:14
msgid "Processed:"
msgstr "Обработано:"

#: ../app/views/tasks/_task_processed.html.erb:20
#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:24
#, fuzzy
msgid "Closed by:"
msgstr "Закрыть"

#: ../app/views/tasks/_task_reject_details.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Select a rejection email template:"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:3
msgid "%s's pending tasks"
msgstr "%s's ожидающие задачи"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:13
#, fuzzy
msgid "This error happened with the following tasks: "
msgstr "Со следующими сообществами возникли ошибки:"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:28
#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:14
#, fuzzy
msgid "Type of task"
msgstr "Kategorietyp"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:31
msgid "Text filter"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:40
msgid "No pending tasks for %s"
msgstr "Нет ожидающих задач для %s"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:56
msgid "View processed tasks"
msgstr "Просмотреть выполненные задачи"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:59
msgid "Set all tasks to:"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:83
#, fuzzy
msgid "Save tasks"
msgstr "Сохранить"

#: ../app/views/tasks/new.html.erb:1
msgid "New request for %s"
msgstr "Новый запрос %s"

#: ../app/views/tasks/new.html.erb:1
msgid "New request"
msgstr "Новый запрос"

#: ../app/views/tasks/new.html.erb:8
msgid "To: "
msgstr "Получатель:"

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:4
msgid "%s's processed tasks"
msgstr "%s: завершенные задачи"

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:15
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статус:"

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:19
#, fuzzy
msgid "Text Filter:"
msgstr "Папка"

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:23
msgid "Requestor:"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:26
msgid "Creation date"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:27
#, fuzzy
msgid "Processed date"
msgstr "Обработано:"

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:38
msgid "No processed tasks."
msgstr "Нет завершенных задач"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:1
msgid "Ticket: %s"
msgstr "Тикет: %s"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:3
msgid "Created at %s by %s"
msgstr "Создано %s, %s"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:4
msgid "Owner: %s"
msgstr "Владелец: %s"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:7
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:14
msgid "Closing statement: %s"
msgstr "Закрывающее утверждение: %s"

#: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "The template could not be saved"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:4
#, fuzzy
msgid "There were problems with the following fields:"
msgstr "Со следующими файлами возникли проблемы:"

#: ../app/views/templates/create_community_template.html.erb:7
#: ../app/views/templates/create_enterprise_template.html.erb:1
#: ../app/views/templates/create_person_template.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Create enterprise template"
msgstr "Редактировать шаблон компании"

#: ../app/views/templates/create_community_template.html.erb:10
#: ../app/views/templates/create_person_template.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Create community template"
msgstr "Редактировать шаблон сообщества"

#: ../app/views/templates/create_person_template.html.erb:10
#, fuzzy
msgid "Create person template"
msgstr "Редактировать персональный шаблон"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:1
msgid "Edit Templates"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:3
msgid "Manage the templates used on creation of profiles"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:13
msgid "New..."
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:14
#, fuzzy
msgid "Create a new template for %s"
msgstr "Создать новую тему"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:17
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:25
#, fuzzy
msgid "Edit template \"%s\""
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:27
#, fuzzy
msgid "is the default template"
msgstr "Использовать эту тему"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:32
msgid "Set as default"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:35
#, fuzzy
msgid "This is defatult template"
msgstr "Использовать эту тему"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:38
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Настройки почты"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:44
#, fuzzy
msgid "Edit sideblocks"
msgstr "Редактировать боковую панель"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:50
#, fuzzy
msgid "Edit header/footer"
msgstr "Редактирование header или footer"

#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:1
msgid "Editing Appearance"
msgstr "Редактировать вид"

#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:5
msgid "Select template"
msgstr "Выбрать шаблон"

#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:13
msgid "The \"%s\" template"
msgstr "Шаблон \"%s\""

#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:4
msgid "Select theme"
msgstr "Выбрать тему"

#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Use the default theme"
msgstr "Использовать эту тему"

#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:5
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use the environment default theme?"
msgstr "Вы уверены что хотите выйти?"

#: ../app/views/trusted_sites/edit.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Editing trusted site"
msgstr "Редактировать тему \"%s\""

#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Manage trusted sites"
msgstr "Управление ролями"

#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:4
msgid ""
"Here you can manage the list of trusted sites of your environment. A trusted "
"site is a site that you consider safe enough to incorporate their content "
"through <em>iframes</em>."
msgstr ""

#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Карта сайта"

#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:22
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove this site from the list of trusted sites?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:30
#, fuzzy
msgid "Add a trusted site"
msgstr "Одна компания"

#: ../app/views/trusted_sites/new.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Add a new trusted site"
msgstr "Одна компания"

#: ../app/views/trusted_sites/new.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "Add trusted site"
msgstr "Перейти к контенту"

#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:3
msgid ""
"Welcome to %{environment}! To activate your account, follow the link: "
"%{activation_url}"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:3
#, fuzzy
msgid "Welcome to %{environment}!"
msgstr "Добро пожаловать в %s"

#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:4
msgid ""
"To activate your account you must enter your activation code. To do so, "
"access your account or follow the link: %{activation_url}"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:8
msgid "Your activation code is: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:3
msgid "Your email %s was just activated."
msgstr "Ваш E-Mail %s активирован"

#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:5
msgid "You can access your e-mail from anywhere, using the following address:"
msgstr "Вы можете получить доступ к email по адресу:"

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:3
msgid "We want to give you some suggestions to grow up your network."
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:4
msgid "Check it out!"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Friends suggestions:"
msgstr "Статьи"

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:14
msgid "To see the full list of friends suggestions, follow the link: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:18
#, fuzzy
msgid "Communities suggestions:"
msgstr "Меню \"Сообщества\""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:25
msgid "To see the full list of communities suggestions, follow the link: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:3
msgid "Export People list"
msgstr ""

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:4
#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:1
msgid "Send e-mail to users"
msgstr "Послать e-mail пользователям"

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Select the file format"
msgstr "Выберите CSS"

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:17
msgid "Select the fields to be included in the people list"
msgstr ""

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:25
#, fuzzy
msgid "Last login"
msgstr "Обновлено"

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:39
#, fuzzy
msgid "Reset admin role"
msgstr "Создать новую группу"

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:39
#, fuzzy
msgid "Do you want to reset this user as administrator?"
msgstr "Хотитие присоединиться к сообществу?"

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:41
#, fuzzy
msgid "Set admin role"
msgstr "Создать новую группу"

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:41
#, fuzzy
msgid "Do you want to set this user as administrator?"
msgstr "Хотитие присоединиться к сообществу?"

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:44
#, fuzzy
msgid "Activate user"
msgstr "Активировать"

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:44
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate this user?"
msgstr "Хотите присоединиться к группе?"

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:46
#, fuzzy
msgid "Deactivate user"
msgstr "Активировать"

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:46
#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate this user?"
msgstr "Хотите присоединиться к группе?"

#: ../app/views/users/_users_list.html.erb:48
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove this user?"
msgstr "Хотите присоединиться к группе?"

#: ../app/views/users/index.html.erb:1
msgid "Manage users"
msgstr "Управление пользователями"

#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:7
msgid "Recipients: "
msgstr ""

#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:8
#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr "Все группы"

#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Only Admins"
msgstr "Админ"

#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Environment Admins"
msgstr "Статистика среды"

#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:12
#, fuzzy
msgid "Profile Admins"
msgstr "Профиль"

#: ../lib/extensions/role_assignment.rb:25
#, fuzzy
msgid "memberships"
msgstr "Участники: %s"

#: ../lib/extensions/vote.rb:16
#, fuzzy
msgid "The target is achieved and can't accept votes"
msgstr "Четверг"

#: ../lib/noosfero/plugin/macro.rb:53
msgid "Unsupported macro %s!"
msgstr ""

#: ../lib/noosfero/plugin/parent_methods.rb:28
#, fuzzy
msgid "No description informed."
msgstr "Не информировано"

#: ../public/500.html.erb:22
msgid "Temporary system problem"
msgstr "Временная ошибка системы"

#: ../public/500.html.erb:24
msgid ""
"Our technical team is working on it, please try again later. Sorry for the "
"inconvenience."
msgstr "Техники уже работают над проблемой, пожалуйста, попробуйте позже."

#: ../public/500.html.erb:28
msgid "Go to the site home page"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу сайта"

#: ../public/503.html.erb:22
msgid "System maintainance"
msgstr "Работы над системой"

#: ../public/503.html.erb:24
#, fuzzy
msgid "This system is under maintainance. It should be back in a few moments."
msgstr ""
"В системе проводятся плановые технические работы, она будет доступна через "
"несколько часов."

#: ../public/designs/themes/base/footer.html.erb:6
#: ../public/designs/themes/noosfero/footer.html.erb:6
msgid ""
"This social network uses <a href=\"http://noosfero.org/\">Noosfero</a>, "
"developed by %s and licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"agpl.html\">GNU Affero General Public License</a> version 3 or any later "
"version."
msgstr ""

#: ../public/designs/themes/base/navigation.html.erb:17
#: ../public/designs/themes/noosfero/navigation.html.erb:17
#, fuzzy
msgid "Manage tasks"
msgstr "Управлять%s"

#: ../public/designs/themes/base/navigation.html.erb:23
#: ../public/designs/themes/noosfero/navigation.html.erb:23
#, fuzzy
msgid "No pending tasks"
msgstr "%s's ожидающие задачи"

#: ../public/designs/themes/noosfero/site_title.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Search on Noosfero"
msgstr "Отправлено Noosfero."

#: ../public/designs/themes/profile-base/footer.html.erb:5
msgid ""
"This site uses %{noosfero_url}, developed by %{colivre_url} and licensed "
"under the %{agpl_url} version 3 or any later version."
msgstr ""