EN_FR.html
<!--#include virtual="/header-start.html" -->
<title>Traduction anglais-français</title>
<!--#include virtual="/header-end.html" -->
<p>Une portion non négligeable de données ufologiques proviennent de pays anglo-saxons, où sont simplement exprimées en
anglais comme moyen de communication "universel". Comme si les risques de déformation de l'information (du phénomène
au témoin, du témoin à l'enquêteur, de l'enquêteur aux lecteurs, du rapport initial au rapport traduit en anglais)
n'étaient pas suffisants, ils sont à nouveau traduits en français dans ce site.
</p>
<p>Il est donc important de minimiser les déformations supplémentaires en veillant à :</p>
<ul>
<li>rappeler l'origine d'un texte (auteur, date) quand il n'est pas écrit par RR0 (et quand ces informations sont
disponibles)
</li>
<li>fournir un lien vers le texte d'origine (quand il est disponible) dans le titre du texte traduit, afin de pallier
d'éventuelles erreurs de traduction.
</li>
<li>traduire correctement, en évitant les faux amis et autres mauvaises interprétations.
<ul>
<li><i lang="en">(to) Acknowledge</i> : Prendre en compte, prendre connaissance</li>
<li><i lang="en">A. D.</i> (<i lang="lat">Anno Domini</i>) : En l'an de gr^ce, Après J.-C.</li>
<li><i lang="en">Advocate</i> : Défenseur</li>
<li><i lang="en">Air liner</i> : Avion de ligne</li>
<li><i lang="en">Airborne</i> : Aérien, en l'air</li>
<li><i lang="en">Aircraft</i> : Appareil(s), avion(s)</li>
<li><i lang="en">Airfield </i>: Terrain d'aviation, aérodrome.</li>
<li><i lang="en">Airplane</i> : Avion</li>
<li><i lang="en">Airship</i> : Aéronef, vaisseau aérien</li>
<li><i lang="en">Airman, airmen</i> : Aviateur, aviateurs</li>
<li><i lang="en">Alien</i> : Visiteur, extraterrestre, alien</li>
<li><i lang="en">Amazing</i> : Stupéfiant</li>
<li><i lang="en">Attorney</i> : ?</li>
<li><i lang="en">B. A. (Bachelor of Arts)</i> : Licence de lettres</li>
<li><i lang="en">Basis</i> : Fondement, Base</li>
<li><i lang="en">B. C. (Before Christ)</i> : Avant J.-C.</li>
<li><i lang="en">B. Sc. (Bachelor of Science)</i> : Licence scientifique</li>
<li><i lang="en">Belief</i> : Croyance</li>
<li><i lang="en">Billion</i> : Milliard</li>
<li><i lang="en">Bogus</i> : Faux</li>
<li><i lang="en">Bow</i> : Proue</li>
<li><i lang="en">Camera</i> : Appareil photo</li>
<li><i lang="en">Carry-all</i> : Cariole</li>
<li><i lang="en">Chief</i> : Directeur, chef</li>
<li><i lang="en">Chief of Staff</i> : Chef d'Etat-Major</li>
<li><i lang="en">Classified</i> : Secret, classé (secret), classifié</li>
<li><i lang="en">Clearance</i> : Accréditation (niveau)</li>
<li><i lang="en">Concern</i> : Préoccupation</li>
<li><i lang="en">Cover</i> : Couverture</li>
<li><i lang="en">Cover-up</i> : Dissimulation, couverture</li>
<li><i lang="en">Craft</i> : Appareil</li>
<li><i lang="en">Debunking</i> : Démontage (littéralement : déboulonnage)</li>
<li><i lang="en">Deception</i> : Manipulation, tromperie</li>
<li><i lang="en">Definitely</i> : Catégoriquement, absolument</li>
<li><i lang="en">Deputy</i> : Officier, adjoint</li>
<li><i lang="en">Disbelief</i> : Incrédulité</li>
<li><i lang="en">Dispatch </i>: Communiqué</li>
<li><i lang="en">Eastern</i> : Oriental</li>
<li><i lang="en">(to) Emphasize</i> : Souligner (l'importance), insister sur, avec emphase</li>
<li><i lang="en">Eventually</i> : Finalement</li>
<li><i lang="en">Evidence</i> : Elément, Indice, Preuve, Trace, Signe</li>
<li><i lang="en">Executive</i> : Responsable ?</li>
<li><i lang="en">Fake, faked</i> : Faux, falsifié</li>
<li><i lang="en">Far east</i> : Extrême-Orient</li>
<li><i lang="en">Field</i> : Terrain, domaine</li>
<li><i lang="en">(Jet) Fighter</i> : Chasseur (à réaction)</li>
<li><i lang="en">File(s)</i> : Dossier(s), archive(s), fichier(s)</li>
<li><i lang="en">Findings </i>: Conclusion</li>
<li><i lang="en">Find out</i> : Trouver, découvrir</li>
<li><i lang="en">First officer</i> : Co-pilote, premier officier</li>
<li><i lang="en">Flap</i> : Vague</li>
<li><i lang="en">Football</i> : Ballon de rugby (ballon de football américain)</li>
<li><i lang="en">Freeway </i>: Autoroute.</li>
<li><i lang="en">Genuine</i> : Authentique</li>
<li><i lang="en">Headquarters </i>: Siège, Quartiers-généraux, Quartier-général</li>
<li><i lang="en">High school</i> : Lycée</li>
<li><i lang="en">High-ranking</i> : Haut rang (officiers de)</li>
<li><i lang="en">Highway</i> : Route, grande route</li>
<li><i lang="en">Hoax</i> : Canular</li>
<li><i lang="en">Intelligence</i> : Renseignement</li>
<li><i lang="en">Interviewed</i> : Interrogé, interviewé</li>
<li><i lang="en">(Exhaustive) Investigation</i> : Enquête (approfondie)</li>
<li><i lang="en">(Joint) Chief of Staff</i> : Chef d'Etat-Major (Interarmées)</li>
<li><i lang="en">Laymen </i>: Profane, Non professionnel, Néophyte, Laïque</li>
<li><i lang="en">Lieutenant jg</i> : Sous-lieutenant</li>
<li><i lang="en">Lit up</i> : Eclairé, allumé.</li>
<li><i lang="en">Material</i> : Element(s), matière, matériel, matériau.</li>
<li><i lang="en">M. A. (Master of Arts) </i>: Maîtrise de lettres</li>
<li><i lang="en">M. Sc. (Master of Science)</i> : Maîtrise de sciences</li>
<li><i lang="en">Master sergent </i> : sergent-chef, 1er sergent-major (plus haut gradé des sergents)</li>
<li><i lang="en">Middle east</i> : Moyen orient</li>
<li><i lang="en">Motorway</i> : Autoroute</li>
<li><i lang="en">Official</i> : Représentant, responsable, officiel, fonctionnaire</li>
<li><i lang="en">Once</i> : A un moment, une fois</li>
<li><i lang="en">Overcast</i> : Couvert (ciel), couverture nuageuse</li>
<li><i lang="en">Overlooked</i> : Ignoré(e), survolé(e)</li>
<li><i lang="en">Paper</i> : Article</li>
<li><i lang="en">Percipient </i>: Percevant, Observateur, Témoin, Récepteur (éviter Percepteur)</li>
<li><i lang="en">PO Box</i> : Boîte postale</li>
<li><i lang="en">Porthole</i> : Ouverture</li>
<li><i lang="en">Positive</i> : Certain, catégorique, affirmatif</li>
<li><i lang="en">Possibly</i> : Eventuellement</li>
<li><i lang="en">Prankster</i> : Farceur</li>
<li><i lang="en">Propeller </i>: Hélice, Propulseur</li>
<li><i lang="en">Proponent</i> : Partisan, tenant</li>
<li><i lang="en">Prints</i> : Tirages, épreuves, photos</li>
<li><i lang="en">Record </i>: Archive, enregistrement</li>
<li><i lang="en">Reflection</i> : Reflet, réflexion</li>
<li><i lang="en">Report</i> : Signaler(ment), rapport(er), (faire un) compte-rendu</li>
<li><i lang="en">Requirement</i> : Besoin, condition, prérequis</li>
<li><i lang="en">Revival</i> : Regain</li>
<li><i lang="en">Roman candle</i> : Feu de bengale</li>
<li><i lang="en">To run </i> : Fonctionner, marcher, lancer, executer, courir</li>
<li><i lang="en">Saucer</i> : Soucoupe</li>
<li><i lang="en">Saucerian</i> : Soucoupiste</li>
<li><i lang="en">Screening</i> : Examinant, scrutant</li>
<li><i lang="en">Somewhat</i> : Relativement, quelque peu</li>
<li><i lang="en">Steady</i> : Continu</li>
<li><i lang="en">Stealth</i> : Furtif(ve)</li>
<li><i lang="en">Secretary</i> : Secrétaire (équivalent de Ministre)</li>
<li><i lang="en">Sergent/M</i> : Sergent-chef, sergent-maître</li>
<li><i lang="en">Speech</i> : Discours, allocution</li>
<li><i lang="en">S(taff) Sergent</i> : ?</li>
<li><i lang="en">Stern</i> : Poupe (étoile en allemand)</li>
<li><i lang="en">Sun spot</i> : Tache solaire</li>
<li><i lang="en">Superhighway</i> : Autoroute</li>
<li><i lang="en">Travel</i> : Déplacement</li>
<li><i lang="en">Trillion </i>: Billion.</li>
<li><i lang="en">Thruway </i>: Autoroute</li>
<li><i lang="en">UFO</i> : OVNI</li>
<li><i lang="en">Valuable</i> : Précieux, De (grande) valeur, Valable, Utile</li>
<li><i lang="en">Warrant officer</i> : Adjudant-chef</li>
<li><i lang="en">Western</i> Occidental(e)</li>
</ul>
</li>
</ul>
<!--#include virtual="/footer.html" -->