croyance/divin/theisme/mono/livre/bible/26/29/index.html
<!--#include virtual="/header-start.html" -->
<title>Ezéchiel 29</title>
<meta content="Ancien testament, Bible / Torah" name="copyright">
<meta content="http://www.info-bible.org/lsg/26.Ezechiel.html#29" name="url"/>
<!--#include virtual="/header-end.html" -->
<!--#include virtual="/lang/form.html" -->
<ol class="indexed">
<li id="1">
<p lang="fr">La dixième année, le douzième jour du dixième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces
mots :</p>
<p lang="he">בַּשָּׁנָה, הָעֲשִׂרִית, בָּעֲשִׂרִי, בִּשְׁנֵים עָשָׂר לַחֹדֶשׁ--הָיָה דְבַר-יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר.</p>
<p lang="en">In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto
me, saying</p>
</li>
<li id="2">
<p lang="fr">Fils de l'homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d'Égypte, Et prophétise contre lui et contre toute
l'Égypte !</p>
<p lang="he">בֶּן-אָדָם--שִׂים פָּנֶיךָ, עַל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם; וְהִנָּבֵא עָלָיו, וְעַל-מִצְרַיִם
כֻּלָּהּ.</p>
<p lang="en">Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all
Egypt:</p>
</li>
<li id="3">
<p lang="fr">Parle, et tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi
d'Égypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis : Mon fleuve est à moi, c'est moi
qui l'ai fait !</p>
<p lang="he">דַּבֵּר וְאָמַרְתָּ כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנְנִי עָלֶיךָ פַּרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם, הַתַּנִּים
הַגָּדוֹל, הָרֹבֵץ בְּתוֹךְ יְאֹרָיו: אֲשֶׁר אָמַר לִי יְאֹרִי, וַאֲנִי עֲשִׂיתִנִי.</p>
<p lang="en">Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great
dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for
myself.</p>
</li>
<li id="4">
<p lang="fr">Je mettrai une boucle à tes mâchoires, J'attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves, Et je
te tirerai du milieu de tes fleuves, Avec tous les poissons qui s'y trouvent Et qui seront attachés à tes
écailles.</p>
<p lang="he">וְנָתַתִּי חחיים חַחִים בִּלְחָיֶיךָ, וְהִדְבַּקְתִּי דְגַת-יְאֹרֶיךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶיךָ;
וְהַעֲלִיתִיךָ, מִתּוֹךְ יְאֹרֶיךָ, וְאֵת כָּל-דְּגַת יְאֹרֶיךָ, בְּקַשְׂקְשֹׂתֶיךָ תִּדְבָּק.</p>
<p lang="en">But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and
I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy
scales.</p>
</li>
<li id="5">
<p lang="fr">Je te jetterai dans le désert, Toi et tous les poissons de tes fleuves. Tu tomberas sur la face des
champs, Tu ne seras ni relevé ni ramassé ; Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel Je te donnerai pour
pâture.</p>
<p lang="he">וּנְטַשְׁתִּיךָ הַמִּדְבָּרָה, אוֹתְךָ וְאֵת כָּל-דְּגַת יְאֹרֶיךָ, עַל-פְּנֵי הַשָּׂדֶה תִּפּוֹל, לֹא
תֵאָסֵף וְלֹא תִקָּבֵץ--לְחַיַּת הָאָרֶץ וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם, נְתַתִּיךָ לְאָכְלָה.</p>
<p lang="en">And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall
upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts
of the field and to the fowls of the heaven.</p>
</li>
<li id="6">
<p lang="fr">Et tous les habitants de l'Égypte sauront que je suis l'Éternel, Parce qu'ils ont été un soutien de
roseau pour la maison d'Israël.</p>
<p lang="he">וְיָדְעוּ כָּל-יֹשְׁבֵי מִצְרַיִם, כִּי אֲנִי יְהוָה, יַעַן הֱיוֹתָם מִשְׁעֶנֶת קָנֶה, לְבֵית
יִשְׂרָאֵל.</p>
<p lang="en">And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed
to the house of Israel.</p>
</li>
<li id="7">
<p lang="fr">Lorsqu'ils t'ont pris dans la main, tu t'es rompu, Et tu leur as déchiré toute l'épaule ; Lorsqu'ils se
sont appuyés sur toi, tu t'es brisé, Et tu as rendu leurs reins immobiles.</p>
<p lang="he">בְּתָפְשָׂם בְּךָ בכפך בַכַּף תֵּרוֹץ, וּבָקַעְתָּ לָהֶם כָּל-כָּתֵף; וּבְהִשָּׁעֲנָם עָלֶיךָ
תִּשָּׁבֵר, וְהַעֲמַדְתָּ לָהֶם כָּל-מָתְנָיִם.</p>
<p lang="en">When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they
leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.</p>
</li>
<li id="8">
<p lang="fr">C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, je ferai venir contre toi l'épée, Et
j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.</p>
<p lang="he"> לָכֵן, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנְנִי מֵבִיא עָלַיִךְ, חָרֶב; וְהִכְרַתִּי מִמֵּךְ, אָדָם
וּבְהֵמָה.</p>
<p lang="en">Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast
out of thee.</p>
</li>
<li id="9">
<p lang="fr">Le pays d'Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l'Éternel, Parce qu'il
a dit : Le fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait !</p>
<p lang="he"> וְהָיְתָה אֶרֶץ-מִצְרַיִם לִשְׁמָמָה וְחָרְבָּה, וְיָדְעוּ כִּי-אֲנִי יְהוָה: יַעַן אָמַר יְאֹר לִי,
וַאֲנִי עָשִׂיתִי.</p>
<p lang="en">And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he
hath said, The river is mine, and I have made it.</p>
</li>
<li id="10">
<p lang="fr">C'est pourquoi voici, j'en veux à toi et à tes fleuves, Et je ferai du pays d'Égypte un désert et une
solitude, Depuis Migdol jusqu'à Syène et aux frontières de l'Éthiopie.</p>
<p lang="he">לָכֵן הִנְנִי אֵלֶיךָ, וְאֶל-יְאֹרֶיךָ; וְנָתַתִּי אֶת-אֶרֶץ מִצְרַיִם, לְחָרְבוֹת חֹרֶב שְׁמָמָה,
מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה, וְעַד-גְּבוּל כּוּשׁ.</p>
<p lang="en">Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly
waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.</p></li>
<li id="11">
<p lang="fr">Nul pied d'homme n'y passera, Nul pied d'animal n'y passera, Et il restera quarante ans sans être
habité.</p>
<p lang="he"> לֹא תַעֲבָר-בָּהּ רֶגֶל אָדָם, וְרֶגֶל בְּהֵמָה לֹא תַעֲבָר-בָּהּ; וְלֹא תֵשֵׁב, אַרְבָּעִים
שָׁנָה.</p>
<p lang="en">No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be
inhabited forty years.</p></li>
<li id="12">
<p lang="fr">Je ferai du pays d'Égypte une solitude entre les pays dévastés, Et ses villes seront désertes entre les
villes désertes, Pendant quarante ans. Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers
pays.</p>
<p lang="he"> וְנָתַתִּי אֶת-אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁמָמָה בְּתוֹךְ אֲרָצוֹת נְשַׁמּוֹת, וְעָרֶיהָ בְּתוֹךְ עָרִים
מָחֳרָבוֹת תִּהְיֶיןָ שְׁמָמָה, אַרְבָּעִים, שָׁנָה; וַהֲפִצֹתִי אֶת-מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם, וְזֵרִיתִים
בָּאֲרָצוֹת.</p>
<p lang="en">And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her
cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among
the nations, and will disperse them through the countries.</p>
</li>
<li id="13">
<p lang="fr">Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu
des peuples où ils auront été dispersés.</p>
<p lang="he"> כִּי כֹּה אָמַר, אֲדֹנָי יְהוִה: מִקֵּץ אַרְבָּעִים שָׁנָה, אֲקַבֵּץ אֶת-מִצְרַיִם, מִן-הָעַמִּים,
אֲשֶׁר-נָפֹצוּ שָׁמָּה.</p>
<p lang="en">Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people
whither they were scattered:</p></li>
<li><p lang="fr">Je ramènerai les captifs de l'Égypte, Je les ramènerai dans le pays de Pathros, Dans le pays de leur
origine, Et là, ils formeront un faible royaume.</p>
<p lang="he"> וְשַׁבְתִּי, אֶת-שְׁבוּת מִצְרַיִם, וַהֲשִׁבֹתִי אֹתָם אֶרֶץ פַּתְרוֹס, עַל-אֶרֶץ מְכוּרָתָם; וְהָיוּ
שָׁם, מַמְלָכָה שְׁפָלָה.</p>
<p lang="en">And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros,
into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.</p>
</li>
<li id="14">
<p lang="fr">Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin
qu'ils ne dominent pas sur les nations.</p>
<p lang="he">מִן-הַמַּמְלָכוֹת תִּהְיֶה שְׁפָלָה, וְלֹא-תִתְנַשֵּׂא עוֹד עַל-הַגּוֹיִם; וְהִמְעַטְתִּים--לְבִלְתִּי,
רְדוֹת בַּגּוֹיִם.</p>
<p lang="en">It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I
will diminish them, that they shall no more rule over the nations.</p></li>
<li><p lang="fr">Ce royaume ne sera plus pour la maison d'Israël un sujet de confiance ; Il lui rappellera son
iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.</p>
<p lang="he">וְלֹא יִהְיֶה-עוֹד לְבֵית יִשְׂרָאֵל לְמִבְטָח מַזְכִּיר עָוֺן, בִּפְנוֹתָם אַחֲרֵיהֶם; וְיָדְעוּ, כִּי
אֲנִי אֲדֹנָי יְהוִה. </p>
<p lang="en">And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to
remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.</p>
</li>
<li id="15">
<p lang="fr">La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en
ces mots :</p>
<p lang="he"> וַיְהִי, בְּעֶשְׂרִים וָשֶׁבַע שָׁנָה, בָּרִאשׁוֹן, בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ; הָיָה דְבַר-יְהוָה, אֵלַי
לֵאמֹר.</p>
<p lang="en">And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month,
the word of the LORD came unto me, saying,</p></li>
<li id="16">
<p lang="fr">Fils de l'homme, Nebucadnetsar, roi de Babylone, A fait faire à son armée un service pénible contre
Tyr ; Toutes les têtes sont chauves, toutes les épaules sont écorchées ; Et il n'a retiré de Tyr aucun salaire, ni
lui, ni son armée, Pour le service qu'il a fait contre elle.</p>
<p lang="he"> בֶּן-אָדָם, נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ-בָּבֶל הֶעֱבִיד אֶת-חֵילוֹ עֲבֹדָה גְדוֹלָה אֶל-צֹר--כָּל-רֹאשׁ
מֻקְרָח, וְכָל-כָּתֵף מְרוּטָה; וְשָׂכָר לֹא-הָיָה לוֹ וּלְחֵילוֹ, מִצֹּר, עַל-הָעֲבֹדָה, אֲשֶׁר-עָבַד
עָלֶיהָ.</p>
<p lang="en">Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus:
every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the
service that he had served against it:</p>
</li>
<li id="17">
<p lang="fr">C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone,
Le pays d'Égypte ; Il en emportera les richesses, Il en prendra les dépouilles, Il en pillera le butin ; Ce sera
un salaire pour son armée.</p>
<p lang="he"> לָכֵן, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנְנִי נֹתֵן לִנְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ-בָּבֶל, אֶת-אֶרֶץ מִצְרָיִם;
וְנָשָׂא הֲמֹנָהּ וְשָׁלַל שְׁלָלָהּ, וּבָזַז בִּזָּהּ, וְהָיְתָה שָׂכָר, לְחֵילוֹ.</p>
<p lang="en">Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of
Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his
army. </p>
</li>
<li id="18">
<p lang="fr">Pour prix du service qu'il a fait contre Tyr, Je lui donne le pays d'Égypte ; Car ils ont travaillé
pour moi, Dit le Seigneur, l'Éternel.</p>
<p lang="he">פְּעֻלָּתוֹ אֲשֶׁר-עָבַד בָּהּ, נָתַתִּי לוֹ אֶת-אֶרֶץ מִצְרָיִם, אֲשֶׁר עָשׂוּ לִי, נְאֻם אֲדֹנָי
יְהוִה.</p>
<p lang="en">I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought
for me, saith the Lord GOD.</p>
</li>
<li id="19">
<p lang="fr">En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d'Israël, Et je t'ouvrirai la bouche au milieu
d'eux ; Et ils sauront que je suis l'Éternel.</p>
<p lang="he">בַּיּוֹם הַהוּא, אַצְמִיחַ קֶרֶן לְבֵית יִשְׂרָאֵל, וּלְךָ אֶתֵּן פִּתְחוֹן-פֶּה, בְּתוֹכָם; וְיָדְעוּ,
כִּי-אֲנִי יְהוָה.</p>
<p lang="en">In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening
of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.</p>
</li>
</ol>
<!--#include virtual="/footer.html" -->